Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
SADRŽAJ
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
Stran
Strana
Seite ROTO 170 D
Page
1, 2 Proizvodni program
1, 2 Program proizvoda
1, 2 Produktions programm
1, 2 Production program
5 Garantiebedingungen D / GB
5 Warranty terms D / GB
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and
health requirements of the Directive 2006/42/EC,
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC,
faisant l’objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matiére de
sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la 2006/42/EC,
izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC,
For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the
Directives, the following standards have been respected:
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und
Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische
Spezifikation (en) herangezogen:
Pour mettre en pratique dans les régles de l’art les prescriptions en matiére de sécurité
stipulées dans les Directives de la CE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/des
spécification(s) suivante(s):
Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic
so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi:
4
GARANTIEBEDINGUNGEN WARRANTY
Der Hersteller haftet für das Produkt 12 Products are guaranted to be free from
Monate, aber nicht länger als 18 Monate defects in material and workmanship for the
nach dem Verkaufsdatum. Haftgegenstand period of 12 months from date of sale but no
ist das eingebaute Material und longer than 18 months from the shipment
Montagearbeit. Der Käufer verpflichtet sich, date. The warranty only provides for
die ihm übergebene Betriebsanleitung, samt replacement or repair for SIP parts of
products which have been accepted by SIP
Sicherheitsvorschriften, genauestens zu as being defective. SIP will not recognize or
beachten. Dem Käufer ist bekannt, dass bei accept any other claim or warrany procedure
Nichtbeachten oder Zuwiderhandeln gegen concerning direct, indirect or incidential or
die Betriebsanleitungen und consequental damage to persons, articles or
Sicherheitshinweise unsere Haftung nach corps which may be caused by defects in the
dem Produkthaftungsgesetz einfält. Der SIP product and/or misuse of SIP products in
Hersteller haftet kostenlose Ersatz nur für normal use. All defective parts must be
die, von der SIP als defekt anerkannten available for inspection by SIP. All warranty
Teile. Alle defekte Teile müssen für claims shall be checked and a Credit Note
eventuelle Kontrolle seitens der SIP will be issued once SIP has recognized the
mindestens 1 Jahr dem Garantientrag part to be defective.
aufbewahrt werden. Sämtliche SIP acknowledges Warranty Claims only
garantieanträge werden seitens SIP bewärtet when SIP receives correctly filled up List of
und an Kunden mittels Gutschrift Delivery to the final user. Warranty claim is to
abgerechnet. Die Garantie wird be submitted in writting by the final User.
ausschliesslich Aufgrund der, anlässlich des
Verkaufs an Endverbraucher, augefüllten und
zurück an SIP abgesandten IDENT-
DOKUMENT, anerkannt werden. Der
Garantieantrag muss mit der
Schreibmaschine geschrieben werden.
5
TOVARNIŠKA TABLICA
TVORNIČKA TABLICA
TYPENSCHILD
SERIAL PLATE
SLO CRO GB D
Type: Oznaka tipa stroja Tip stroja Designation of type Bezeichnung des Typs
Machine no.: Številka stroja Broj stroja Machine number Maschinen Nummer
Weight: Skupna masa Ukupna masa stroja Machine weight Masse der Maschine
6
SPOŠTOVANI KUPEC POŠTOVANI KUPAC
NAMEMBNOST NAMJENA
7
NAVODILO ZA VARNO DELO UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD
Pri košnji morate posvečati varnosti največjo U toku rada sa strojem največu pažnju
pozornost. polažite na zaštitu i sigurnost.
Preprečujte nesreče, pazljivo preberite in Za izbjegavanje nezgoda pažljivo pročitajte
upoštevajte spodnja navodila: sva donja uputstva.
Splošno: Opšte:
8
17. Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme, ki 17. U krivinama vodite računa o opterečenju
je izven težišča in/ali vztrajnostno maso koje je izvan težišta i na inercijsku masu
orodja! oruđa.
18. Orodje priključite samo, če so nameščene 18. Stroj prikačite samo ako su namještene
vse varovalne naprave in če je v sve zaštite i kada je propisanom položaju.
zavarovanem položaju! 19. Zabranjeno je zadržavanje u radu u
19.Prepovedano je zadrževanje v delovnem bližem področju stroja.
in nevarnem območju stroja! 20. Ne zadržavajte se u području okretanja
20. Ne zadržujte se v območju vrtenja in stroja.
obračanja stroja. 21. Na polugama za spuštanje stroja na tla i
21. Na vzvodovju kosilnika za prilagajanje na osiguravajučoj spojci moguče su
tlem in varovalni sklopki so možne ozljede stiskanjem.
poškodbe zmečkanin in stisnjenja. 22. Prije nego napustite traktor stroj zaštitite,
22. Preden zapustite traktor, orodje zavarujte! spustite ga, ugasite motor i izvučite ključ
Priključek popolnoma spustite! Motor za paljenje.
ugasnite in izvlecite ključ za vžig! 23.Između traktora i priključnog stroja niko se
23. Med traktorjem in orodjem se ne sme ne smije zadržavati ukoliko se stroj ne
zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo osigura pred pomicanjem (kočnica,
zavarovano proti premiku z ustavitveno podstavak pod gume).
zavoro in/ali z podloženo zagozdo! 24. Buka (hučanje) kosačice je viša od 85 deb
24. Hrup kosilnika presega nivo zvočnega (A). Obavezna je upotreba zaštitnih
tlaka 85 dcb (A).Obvezna je uporaba sredstva za sluh.
zaščitnih sredstev za sluh. 25. Radni i transportni položaj kosačice je
25.Kosilnik je iz transportnega v delovni dozvoljeno mjenjati kada je traktor u
položaj in obratno dovoljeno prestavljati vodoravnom položaju na vodoravnoj
kadar je traktor postavljen na vodoravni podlozi. Snaga premještanja je niža od
površini. Sila prestavitve je manjša od 250 N.
250 N. 26.Prilikom mjenjanja noževa pazite da su
26.Pri menjavi nožev pazite, da so le ti svi dobro učvrščeni.
pravilno vpeti. 27. Kosačica ne smije raditi bez zaštitne
27. Kosilnik ne sme nikoli obratovati brez zavjese. Oštečene zaštitne limove i
zaščit in zaves. Poškodovane je potrebno zavjesu je potrebno zamjenuti.
zamenjati. 28. Kada je kosilica u transportnom
28. Kadar je kosilnik dvignjen v vertikalni (vertikalnom) položaju zabranjeno je
transportni položaj se je prepovedano zadržavanje u području koje kosačica
nahajati v območju, ki ga lahko doseže v obuhvata pri spuštanju u radni odnosno
spuščenem (delovnem) položaju spušteni položaj (mogučnost brzog
(možnost sunka). padanja).
29.Pri postavitvi kosilnika iz transportnega v 29.Prilikom premještanja kosačice iz
delovni položaj in obratno se ne sme transportnog u radni položaj i obratno niko
nihče nahajati v nevarnem območju. se ne smije zadržavati u blizini radnog
30. Pri obratovanju kosilnika obstoji nevarnost područja.
odreza. Prepovedano se je nahajati v 30. Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati
nevarnem območju odreza. radno područje bubnjeva i noževa zbog
31. Med delovanjem kosilnika obstoji mogučnosti odrezivanja.
nevarnost poškodb zaradi izmetavanja 31. U toku rada kosačice ispod bubnjeva
trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno mogu odlijetati tvrdi komadi kamenja i
nahajati v nevarnem območju, ki ga lahko sličnog. Zato nije dozvoljeno zadržavanje
dosežejo odleteli delci. u području dolijetanja tih predmeta.
32. Dokler niso vsi elementi kosilnika v 32.Svi radni elementi se moraju ustaviti. Prije
mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati. toga nije dozvoljeno dodiranje kosačice.
33. Redno kontrolirajte obrabo sornikov na 33. Redovno kontrolišite istrošenost
nosilcih nožev. Če so ti obrabljeni do svornjaka, nosača noževa. Ako su ti
polovice morate nosilce nožev zamenjati istrošeni do polovine potrebno ih je
(Slika). zamjeniti.
34.Posebna pozornost varnosti pri košnji v 34. Kada kosite pored puteva i cesta,
bližini cest, poti in naselij. Očistite posebnu pažnju posvetite odstranjivanju
kamenja in drugih predmetov s polj. kamenja i drugih tvrdih predmeta.
9
Pripeta orodja Prikvačena oruđa (nošena)
10
Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim priklopom
(samo pri orodjih, ki jih poganja (samo za oruđa, koje pokreče kardansko
kardanska gred) vratilo)
Slika 1
11
13.Pozor! Po izključitvi kardanskega priklopa 13. Pozor! Kada isključite kardanski priklop
ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še (pogon) postoji opasnost zbog i dalje
vedno vrtečih se težjih delov. Med tem vrtečih težih djelova. Stroju se smije priči i
časom se ne približujte orodju! Šele ko se početi s radom tek kada se svi djelovi
vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z ustave.
delom! 14.Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i
14.Čiščenje, mazanje ali nastavljanje orodja, drugi radovi mogu se obavljati samo kada
ki ga poganja kardan, ali kardanske gredi je ugašen motor, isključen pogon
se sme opravljati le pri izklopljenem kardana, izvučen ključ za paljenje i kada
priklopu, ugasnjenem motorju in miruju svi vrteči djelovi.
izvlečenem ključu za vžig! 15. Otkačeno kardansko vratilo postavite na
15. Odklopljeno kardansko gred odložite na predviđeno mjesto! (slika 2)
predvideni držaj! (slika 2)
Slika 2
Hidravlika Hidraulika
12
7. Tekočine pod visokim tlakom (hidravlično 7. Tekučine pod visokim pritiskom
olje) pri iztekanju lahko prebijejo kožo in (hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi mogu
povzročijo težke poškodbe! Pri poškodbah oštetiti kožu i prouzročiti teže ozljede
takoj poiščite zdravnika! Nevarnost (infekcije). Potrebno je odmah tražiti
infekcije! liječničku pomoč.
8. Pred delom na hidravliki orodja, orodje 8. Ako bilo što radite na hidraulici, stroj
spustite na podlago, sprostite tlak olja in morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i
ustavite motor! ustaviti motor.
Vzdrževanje Održavanje
13
PRIKLJUČITEV NA TRAKTOR PRIKLJUČIVANJE NA TRAKTOR
Slika 3 Slika 4
Slika 5 Slika 6
14
Slika 7 Slika 8
Slika 9
15
DVIGOVANJE KOSILNIKA V DELOVNEM DIZANJE KOSAČICE U RADNOM I
IN TRANSPORTNEM POLOŽAJU TRANSPORTNOM POLOŽAJU
Slika 10 Slika 11
Slika 12
16
NAVODILA ZA VARNO KOŠNJO UPUTSTVO ZA BEZBJEDNU KOŠNJU
1. Vsak disk mora imeti po dva noža, ki sta 1. Svaki disk mora imati po dva noža.
ali nova ali enakomerno obrabljena. Noževi moraju biti novi ili jednakomjerno
2. Poškodovane ali obrabljene diske morate istrošeni.
takoj zamenjati, prav tako tudi obrabljene 2. Oštećene ili istrošene diskove i nosače
ali poškodovane vijake nožev. noževa morate odmah zamjenuti.
3. Če se med delom povečajo tresljaji ali 3. Ako se u toku rada povečaju tresenja i
hrup, stroj takoj ustavite. Šele ko buka morate stroj ustaviti. S košnjom
odkrijete vzrok motenj in jih odstranite, smijete početi tek kada otkrijete kvar i
lahko nadaljujete z košnjo. izvršite popravku.
4. Največje dovoljeno število vrtljajev 4. Maximalno dozvoljeni broj okretaja
izstopne gredi traktorja je 540 min-1. izlazne osovine kardana je 540 min-1.
Slika 13
Preden zapeljete kosilnik v travo poskrbite, Prije početka košnje izlazna kardanska
da boste imeli 540 min-1 na kardanski gredi, osovina trakova mora imati 540 min-1. Da bi
te vrtljaje ohranite tudi med košnjo da dobite imali čistu košnju, morate taj broj okretaja
čist rez. zadržavati tokom košnje.
17
VAROVANJE KOSILNIKA ZAŠTITA KOSAČICE
Kosilnik ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosačica ima osiguravajuču sklopku koja štiti
popusti pri naletu kosilnika na oviro. Kosilnik kosačicu pri udaru u tvrdu prepreku. U tim
se odkloni nazaj. V takem primeru takoj slučajevima se kosilica pomakne nazad. Ako
ustavite in zapeljite vzvratno in sicer tako, da do toga dođe, ustavite se odmah, pomaknite
bo varovalka zopet v prijemu. Odstranite traktor nazad, spojka mora uskočiti na
oviro. prvobitno mjesto. Prepreku otklonite ili je
obiđite.
Pri vzvratni vožnji varovalka ne deluje. V
primeru, da varovalka prehitro popusti že pri Pazite, u vožnji nazad spojka ne funkcionira.
normalni košnji, jo nastavite s pomočjo U koliko spojka popušta u toku normalne
matice. košnje, podesite je pomoču navrtki.
Klinasti jermeni se najbolj raztegnejo v prvih Remnici se najviše rastegnu u prvim radnim
urah obratovanja. Na napenljalni napravi je satima. Na spravi za zatezanje je opruga koja
montirana vzmet, ki skrbi, da ostajajo jermeni omogučava da su remnici i pored rastezanja
kljub raztezanju napeti. Priporočamo vam, da dovoljno zategnuti. Povremeno kontrolišite da
občasno kontrolirajte, če je ta napetost dovolj li je zategnutost remnika zadovoljivajuča.
velika. Vzmet mora biti skoraj popolnoma Opruga mora biti potpuna stisnuta 32 mm
stisnjena 32 mm (slika 14). Če je eden od (slika 14). Ako je jedan remnik oštečen,
jermenov poškodovan oziroma izrabljen, je morate zamjenuti sve remnike.
potrebno zamenjati vse jermene.
POZOR! PAŽNJA!
Če napenjate jermene bolj kot je potrebno, Ako previše zategnete remnike, postoji
obstaja nevarnost, da se bodo poškodovali mogučnost da se oštete ležaji i osovine.
ležaji in gredi.
Slika 14
18
KOŠNJA BREŽIN KOŠENJE PADINA
Brežine ob rekah, potokih, cestah in terasah Obale rjeka i potoka, padine oko puteva,
lahko kosite do 35° navzdol glede na položaj terase možete kositi do 35° nadole u odnosu
traktorja (slika 15). Predno pričnete s košnjo na položaj traktora (slika 15). Pred početkom
brežin morate nastavni vijak odviti iz košnje morate produžni vijak odviti iz
osnovnega položaja, kjer znaša razmak 5 osnovnog položaja, gdje je razmak 5 mm, na
mm, na razmak približno 85 mm (slika 5). razmak približno 85 mm (slika 5).
Slika 15
Slika 16
19
VZDRŽEVANJE IN MAZANJE ODRŽAVANJE I MAZANJE
1. Pred obratovanjem kontrolirajte nivo olja 1. Pred početkom rada kontrolišite nivo ulja
na merilni palici v kotnem gonilu. Olje je u reduktoru, ulje je tip SAE 90.
tip SAE 90. 2. Posle svakih 10 radnih sati namažite 6
2. Vsakih 10 ur obratovanja namažite 6 mesta za mazanje (šema slika 17).
mazalk, mazalna shema (slika 17). 3. Diskove mažite svakih 100 radnih sati (4
3. Diske mažite vsakih 100 obratovalnih ur mazalice). Odstranite zaštite i ubrizgajte
(4 mazalke). Odstranite zaščite in vtisnite približno 5 gr masti (sl.17).
približno 5 gr masti (slika 17). 4. Povremeno nauljite osigurač.
4. Občasno naoljite varovalko. 5. Kardansko vratilo mažete prema
5. Kardansko gred mažite po navodilih uputstvu proizvođača.
proizvajalca, ki so predložena kardanu.
Slika 17
Rok za temeljit periodični pregled za diskasti Rok za temeljni pregled (periodični) je jedna
traktorski kosilnik je eno leto. godina. Povremeni periodični pregledi u toku
Občasni periodični pregledi med letom so po godine su po potrebi prvenstveno s vidika
potrebi predvsem z vidika mazanja in mazanja i održavanja.
vzdrževanja.
20
NAVODILA ZA NAROČANJE UPUTSTVA ZA NARUČIVANJE
NADOMESTNIH DELOV REZERVNIH DJELOVA
21
Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) Naljepice sa opozorenjima
22
GESCHÄTZTER KÄUFER, DEAR BUYER,
Bei der Arbeit benötigen Sie eine Maschine You need a machine for your work and you
und Sie haben sich für eine, aus unserem have chosen it from our wide production
umfangreichen Programm entschlossen. Wir program. Congratulations! We are sure that
gratulieren Ihnen. Wir sind fest überzeugt you will be satisfied with it. We sincerely
davon, dass Sie mit Ihrer neuen Maschine thank you for your confidence.
zufrieden werden und bedanken uns für das
erwiesene Vertrauen.
EINSATZGEBIET APLICABILITY
Die Maschine eignet sich ausschliesslich für The machine has been designed strictly for
normalen Einsatz in der Landwirtschaft normal use in agriculture. If the machine is
(gezielte Verwendung). Jeder Einsatz ausser used for any other purpose, and get
diesem Rahmen ist nicht zweckgemäss. Der damaged during this, the manufacturer is not
Hersteller haftet nicht für den Schaden, der liable for the damage caused to the machine.
aus einer nichtgezielten Verwendung It is the user himself who bears the risk. All
hervorgehen würde. Das Risiko trägt der conditions for work and maintenance,
Benutzer selbst. prescribed by the manufacturer, should
Unter zweckmässigem Einsatz versteht sich strictly be considered. The machine may only
auch die Einhaltung der Betriebs-, be used, handled and repaired by persons
Bedienungs und Wartungsbedingungen, who are appointed to do this and who are
welche vom Hersteller vorgeschrieben aware of the danger. All relevant safety
werden. Die Maschine darf nur von einer für regulations as well as all generally used
diese Arbeit fachlich und unfalltechnisch safety tehnical, working-medical and traffic
gebildeten Person bedient und repariert regulations should be considered during the
werden. Es müssen entsprechende work with the maschine.
Unfallschutzvorschriften wie auch sonstige The manufacturer is not liable for the
allgemein geltende sicherheitstechnische, damage, caused to the machine which has
arbeitsmedizinische und Verkehrsvorschriften been rebuilt by the user, if the damage has
berücksichtigt werden. occured as a result of the rebuild.
Eigenhändige Eingriffe in die Maschine
schliessen jede Haftung des Herstellers für
den daraus resultierenden Schaden aus.
ROTO 170 D
Arbeitsbreite 1650 mm Working width
Gewicht 288 kg Weight
Transportbreite Breite 2400 mm Transport width
Transport Höhe 1600 mm Transport height
Maximalhöhe bei der Arbeit 950 mm Maximal working height
Gelenkwellendrehzahl (max.) 540-1 P.T.O. Shaft rotations
Scheibendrehzahl 2800 rpm No. of disc rotations
Anzahl der Scheiben 4 No. of discs
Kraftbedarf des Schleppers 20 kW Necessary power required
Mähleistung 15 km/h Capacity
Messeranzahl 8 No. of knives
Anzahl der Schmiernippel (Bild 8) No.of lubricating spots (Fig. 8)
(ERSATZTEILLISTE) (SPARE PARTS LIST)
Antrieb: Keilriemen 4 Vee-belts Main drive system
Scheibenantrieb: Zahnradantrieb Disc drive:
gears
23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK
Die grösste Aufmerksamkeit beim Mähen When mowing you must pay your best
muss der Sicherheit gewidmet werden. attention to the safety. Prevent accidents,
Zur Unfallverhütung müssen Sie read carefully and take into consideration
nachstehende Hinweise sorgfältig following instructions:
durchlesen.
Allgemeines: General:
1. Ausser den Anweisungen nach dieser 1. Besides the instructions from this booklet
Betriebsanleitung, müssen allgemeine take into consideration all generally used
Sicherheits- und Unfallschutzvorschriften safety and accident regulations.
beachtet werden. 2. Safety and warning decals, placed on the
2. Von den Warnschildern am Gerät können machine, give important instructions for
Sie wichtige Hinweise für sicheren Betrieb safe work. Take them into consideration
entnehmen. Die sollen Sie zu Ihrer for your safety.
Sicherheit beachten. 3. While driving on public roads, take into
3. Bei der Benutzung der öffentlichen consideration traffic signs and regulations.
Verkehrswegen müssen die 4. Make sure you get familiar with all
Verkehrszeichen und -regeln beachtet devices and elements for handling and
werden. with the functions, before starting with
4. Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten the work.
beginnen, lernen Sie sämtliche 5. Avoid wearing loose-fitting clothes.
Vorrichtungen und Steuerungselemente Clothes should fit tight to the user′s body.
und deren Funktion kennen, denn 6. Before switching on the machine and
während der Arbeit ist es dafür zu spät. driving off, make sure there is noone near
5. Der Arbeitsanzug des Benutzers muss gut the machine (children). Make sure your
anliegen, deswegen sollen weite Anzüge visibility is sufficient.
vermieden werden. 7. It is prohibited to drive on the machine.
6. Vor dem Anfahren und Anschalten 8. Implements should be connected
kontrollieren Sie die Umgebung (Kinder)! according to the instructions, fastened to
Sorgen Sie für gute Sichtbarkeit. the prescribed devices and secured.
7. Auf dem Anbaugerät darf während des 9. When disconnecting the machine from
Betriebes nicht gefahren werden. the tractor, place it on the flat ground and
8. Die Geräte müssen gemäss Anleitungen use the support leg.
angekoppelt und an dazu bestimmte 10. Special attention is needed when you are
Einrichtungen befestigt und entsprechend connecting or disconnecting the
gesichert werden. implement to the tractor.
9. Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen 11.Always place the charging weights
Sie den Mäher auf einen waagerechten according to the instructions on the
und festen Boden und benutzen Sie dabei provided fastening points.
obligatorisch den Stützfuss. 12. Strating devices for remote control
10. Besonders vorsichtig muss man bei der (wires, chains, bars, etc.) should be
Montage oder Demontage von Geräten secured in a way, that they can not be
an den bzw. vom Schleppersein. unintentionally released during transport
11.Die Belastungsgewichte sind immer or work.
vorschriftsmässig an die vorgesehenen 13. For driving on the road, prepare and
Befestigungsstellen anzubringen. secure the machine according to the
12.Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken, usw.) manufacturer′s instructions.
für die Fernbedienung müssen so
eingesteckt werden, dass es weder in der
Transport- noch in der Arbeitsstellung zu
unerwarteten Bewegungen kommen
kann.
13. Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg
müssen Sie das Gerät im vorgesch-
riebenen Zustand vorbereiten und nach
Anleitungen des Herstellers blockieren.
24
14.Der Fahrersitz darf während der Fahrt nie 14. Never leave the driver seat during driving.
verlassen werden. 15. Always adjust the driving speed to the
15. Die Fahrgeschwindigkeit immer nach driving conditions. Avoid fast turning
Geländeverhältnissen richten. Bei der when driving uphill, downhill or across
Fahrt hinauf oder hinunter und quer über the slope.
den Hang, vermeiden Sie plötzliches 16. The performance during driving and the
Abbiegen. ability of turning is changed, when there
16. Das Verhalten der Maschine während der are implements connected or mounted to
Fahrt und beim Abbiegen ändert sich, the tractor. Pay attention to sufficient
wenn ein Anbau oder ein Anhängerät ability of turning and braking.
angekoppelt ist oder wenn die 17.In turnings, take into consideration the
Belastungsgewichte angebracht sind. load which is outside the centre of gravity
Deswegen darf dem Abbiegen und and/or constant weight of the implement.
Bremsen nicht zu geringe 18. Connect the imlement only when all safety
Aufmerksamheit gewidmet werden. devices are in position and when the
17.Bei der Kurvenfahrt muss die Belastung, implement is secured.
die ausser Schwerpunkt liegt und/oder 19.It is prohibited to be in the working and
das Ausdauergewicht der Geräte dangerous area of the machine.
berücksichtigt werden. 20.Stay away from the area of rotating and
18. Das Gerät darf nur in abgesicherter Lage turning of the machine.
angekoppelt werden und wenn alle 21. The bars for adjustment of the machine
Schutzvorrichtungen angebracht sind . to the ground and the safety fuse can
19. Das Verweilen im Arbeitsbereich des cause injuries like contusions and injuries
Gerätes ist verboten. caused by squeezing.
20. Verweilen Sie auch nicht im 22. Secure the implement before leaving the
Schwenkungsbereich des Gerätes. tractor. Lower the implement completely.
21. Am Hebelwerk des Mähers zur Switch off the engine and pull out the
Bodenanpassung und an der Sicher- ignition key.
heitskupplung sind Beschädigungen wie 23. Nobody is allowed to be between the
Quetschungen und tractor and the implement if the vehicle is
Zusammendrückungen möglich. not secured against movement by a brake
22. Bevor Sie den Schlepper verlassen, muss or/and by a wedge.
das Gerät gesichert und völlig abgesenkt 24. The noise, produced by the mower,
werden. Auch der Motor muss abgestellt exceeds 85 dcb (A). The use of means of
und der Kontaktschlüssel herausgezogen protection for hearing is therefore
werden. compulsory.
23. Niemand darf sich zwischen dem 25. It is permitted to move the mower from
Schlepper und Gerät befinden, wenn das transport position to working position and
Gerät nicht mit der Bremse und/oder vice versa only when the tractor is on the
durch den untergelegten Keil gesichert ist. horizontal ground. Power is less than
24. Der Lärm des Mähers übersteigt das 250 N.
Niveau des Schalldrucks 85 cdb (A). 26. When changing the knives make sure
Deswegen müssen obligato risch they are properly fastened.
Hörschutzmittel verwendet werden. 27. The mower must never operate without
25. Der Mäher kann von Transport in protections and curtains fitted on. In case
Arbeitsstellung und umgekehrt umgestellt any of them gets damaged, it is necessary
werden, wenn der Schlepper auf einer to replace it.
waagerechten Fläche steht. Die
Umstellungskraft beträgt weniger als
250 N.
26. Beim Auswecheln der Messer achten Sie
darauf, dass diese richtig eingespannt
sind.
27. Der Mäher darf nie ohne Schutz und
Schutztücher in Gang gesetzt werden.
Wenn die Schutztücher beschädigt sind,
müssen sie erneuert werden.
25
28. Wenn der Mäher in vertikale 28. When the mower is lifted into the vertical
Transportstellung angehoben wird, ist es transport position, it is prohibited to be in
verboten im Bereich zu verweilen, den er the area which can be reached by the
in gesenkter Arbeitsstellung erreichen machine if it gets lowered (working
kann (Anstoss möglich). position), which can be caused by a
29. Bei der Umstellung des Mähers von push.
Transport- in Arbeitsstellung und 29. Nobody is allowed to be in the area of
umgekehrt darf sich niemand im danger while the mower is being put from
Gefahrenbereich der Maschine befinden. the transport to the working position and
30.Während des Betriebes des Mähers vice versa.
besteht die Abschnittgefahr. Deswegen ist 30. When the mower is operating there is a
es verboten im Gefahrenbereich zu possibility of amputation of limbs.It is
verweilen. prohibited to be in the danger area when
31.Während des Betriebes des Mähers there is danger of amputation.
besteht die Gefährdung durch 31. While the mower is operating, there is a
fortgeschleuderte Fremdkörper (Steine). possibility of injuries caused by hard
Deswegen ist es verboten sich im objects being thrown out from the mower.
Gefahrenbereich, den die Fremdkörper It is prohibited to be in the area that can
noch erreichen können, zu befinden. be reached by outthrown objects.
32. Sobald nicht alle Teile des Mähers ausser 32. It is prohibited to touch the mower until
Betrieb sind, darf das Gerät nicht berührt all its parts are standing still.
werden. 33. Control regularly if the bolts on the knife
33. Die Bolzen müssen regelmässig auf holders are outworn. If they are semi
Verschleiss an den Klingenhaltern outworn replace the knife holders (fig.).
kontrolliert werden. Wenn diese bis zur 34. Pay special attention when mowing near
Hälfte abgenutzt sind, müssen die roads, paths and inhabited areas.
Klingenhalter ausgetauscht werden (Bild )
34. Besondere Vorsicht ist der Sicherheit
beim Mähen in der Nähe von Strassen,
Wegen und Ortschaften geboten. Die
Felder müssen von Steinen und anderen
Fremdkörpern gesäubert werden.
1. Vor dem Ein- und Abkuppeln der Geräte 1. Before connecting and disconnecting the
an den Dreipunktbock, muss die implement to the 3 point hitch, set the
Bedienungseinrichtung in eine Lage handling device into the position that
gestellt werden, in welcher ein prevents unintentional lowering or lifting
unerwartetes Anheben oder Absenken of the implement.
unmöglich wird. 2. When connecting the implement to the 3
2. Beim Dreipunktanbau muss der Anbau point hitch it is necessary that the tractor
des Schleppers bedingungslos mit dem and the implement hitch match perfectly.
des Gerätes übereinstimmen. 3. In the area of 3 point hitch bars there is a
3. Im Bereich des Hebelwerks des Drei- possibility of injuries being caused by
punktbocks besteht Beschädigungsgefahr squeezing and of bruises.
wie Quetschungen und Zusammen- 4. When using the external handling device
drückungen. for 3 point hitch, do not step between the
4. Wenn der Dreipunktbock von aussen tractor and the implement.
bedient wird, darf niemand zwischen den
objects being thrown out from the mower.
It is prohibited to be in the.
26
5. Wenn sich das Gerät in der 5. When the implement is in the driving
Transportstellung befindet, muss man position, make sure that side protection
ständig genügende Seitensperrung des of the 3 point bars is sufficient.
Dreipunkthebelwerks am Schlepper 6. During driving on the road, with the lifted
beachten. implement, make sure that the handling
6. Bei der Fahrt auf dem Verkehrsweg, lever is secured against lowering.
wobei sich das Gerät in angehobener
Lage befindet, muss der Bedienungshebel
gegen Absenken gesichert werden.
1. Die Geräte müssen gegen Wegrollen 1. Secure the implements against rolling-off.
gesichert werden. 2. Take into consideration maximal
2. Es muss die höchstzulässige Belastung permitted charge on the hook of attaching
des Hakens der Anbaukupplung, des coupling, pulling hook or hitch.
Anzugshakens oder Anbaubocks 3. If the implement is connected by a
berücksichtigt werden. drawbar, be careful about the sufficient
3. Beim Anbau durch Kurbelwelle muss flexibility in the connecting point.
ausreichende Lenkfähigkeit im
Anbaupunkt beachtet werden.
1. Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the
vom Hersteller vorgeschrieben sind. manufacturer. Schlepper und das
2. Es müssen Gelenkwellenschutzrohre, Gerättreten.
Schutztrichter und Anbauschutz 2. All P.T.O. Shaft and hitch protections
angebracht werden und es muss für must be fitted on and they must be in
deren einwandfreien Zustand gesorgt perfect condition.
werden. 3. Be careful about the prescribed P.T.O.
3. Beachten Sie in der Transport- und Shaft tube protections in transport and
Arbeitsstellung das vorgeschriebene working position.
Gelenkwellenschutzrohr. 4. P.T.O. Shaft can only be connected when
4. Die Gelenkwelle darf nur beim Stillstand the P.T.O. Shaft connection and engine
des Motors und beim ausgezogenen are switched off and the ignition key is
Schlüssel ein- und abgekuppelt werden. pulled out.
5. Wenn die Gelenkwellen mit 5. When using the P.T.O. Shafts with
Überlastkupplung oder Freilaufkupplung overload and/or free-wheel clutch, which
verwendet werden, die beim Schlepper are not covered by a protection on the
ohne Schutz sind, muss die Überlast- tractor, put the overload or the free-wheel
oder Freilaufkupplung an der Anbauseite clutch on the side where the implement is.
des Gerätes angebracht werden.
27
6. Sorgen Sie immer für richtiges 6. Always pay your best attention to proper
Einkuppeln und dass die Gelenkwelle mounting and securing of the P.T.O.
geschützt wird. Shaft.
7. Der Gelenkwellenschutz ist gegen 7. Secure the P.T.O. Shaft protection
Drehen mit der Haltekette zu sichern. against rotating by a chain. (Fig. 1)
(Bild 1)
Bild 1 Fig. 1
8. Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle 8. Before switching off the P.T.O. Shaft
überzeugen Sie sich, ob die connection make sure, that the selected
Umdrehungszahl und Drehrichtung des no. of rotations and rotating direction of
Traktoranschlusses mit der zulässigen the tractor connection match with the
Umdrehungszahl und Drehrichtung des allowed no. of rotations and rotating
Gerätes übereinstimmen. direction of the implement.
9. Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle 9. Make sure that nobody is in the area of
beachten Sie, dass sich niemand im danger of the implement before switching
Gefahrenbereich der Maschine befindet. on the P.T.O. Shaft connection.
10. Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim 10. Never switch on the P.T.O. Shaft
Stillstand des Motors. connection if the engine is switched off.
11. Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich 11.When working with the P.T.O. Shaft
niemand im Bereich des rotierenden connection nobody is allowed to be in the
Anbaubocks oder der Gelenkwelle area of rotating connection on the P.T.O.
befinden. Shaft.
12. Schalten Sie immer die Gelenkwelle aus, 12.Always switch off the P.T.O. Shaft
wenn zu grosse Winkelabweichung connection when the angle deviation gets
auftritt oder wenn kein Winkel benötigt too big or when you do not need it.
wird. 13. Attention! After switching off the P.T.O.
13. Achtung! Nach dem Abschalten der Shaft connection the danger of rotating
Gelenkwelle besteht noch immer heavier parts remains. Do not get close to
Gefährdung wegen der Ausdauer von the implement during this period. You can
noch rotierenden Teilen. Während dieser start to work only when the rotation is
Zeit darf man sich dem Gerät nicht completely stopped.
annähern. Erst nachdem das Gerät völlig 14. Cleaning, lubrication or adjusting of the
stehenbleibt darf mit der Arbeit begonnen implement, driven by the P.T.O. Shaft,
werden. or a P.T.O. Shaft can be done when the
14. Reinigung, Schmierung oder Einstellung connection and the engine are switched
des durch die Gelenkwelle off and the ignition key is pulled out.
angetriebenen Gerätes oder der
Gelenkwelle selbst darf nur beim
Stillstand der Gelenkwelle und des
Motors und beim ausgezogenen
Schlüssel erfolgen.
28
15. Die abgekuppelte Gelenkwelle muss am 15. Disconnected P.T.O. Shaft is to be put
vorgesehenen Haken aufgehängt onto provided holder. (Fig. 2)
werden. (Bild 2)
Bild 2 Fig. 2
16. Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche 16. Repair all damages of the P.T.O. Shaft
Beschädigung an der Gelenkwelle before using the implement.
unverzüglich beseitigt wird, damit sie bei
nächster Arbeit einsatzbereit wird.
Hydraulik Hydraulics
29
7. Die, unter hohem Druck stehenden 7. Liquids under high pressure (hydraulic oil)
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim when leaking can penetrate the skin and
Ausfliessen schwere Hautverletzungen cause heavy injuries! In case of injury get
verursachen. Bei verletzungen sofort medical help immediately. Danger of
einen Arzt aufsuchen! Es besteht infection!
Infektionsgefahr. 8. Before starting any kind of work on the
8. Vor dem Eingriff an der Hydraulikanlage, hydraulics of the implement, lower the
Geräte absetzen, Anlage drucklos implement onto the ground, release the oil
machen und Motor abstellen. pressure and stop the engine.
Wartung Maintenance
y Der Mäher darf nur durch die y mower may only be driven by a tractor
Gelenkwelle mit maximal 540 U/min shaft with max. 540 rpm.
angetrieben werden. y 3 point connecting bars of the I or II
y Dreipunktbock für Kategorien I und II category
y Hydraulikanschluss (für die Hydraulik- y 1 hydraulic connection (for the version
zylinder-Ausführung) with hydraulic lifting)
In Hinsicht auf das Typ des Schleppers Set the connecting bolts into adequate
stellen Sie die Anschlussbolzen in die position according to the category of the
entsprechende Lage (Kategorie I od. II). tractor (I or II category).
Die Maschine soll möglichst nah dem The machine should be positioned as near to
Schlepper angebaut werden, jedoch muss the tractor as possible, but at the same time
die gesamte Arbeitsbreite ausgenützt werden as far away that the whole working width is
können. Nach der Einstellung müssen die used. After the adjustment is done fasten the
Befestigungsschrauben angezogen werden. screws.
30
ANBAU AN DEN SCHLEPPER CONNECTION TO THE TRACTOR AND
ADJUSTMENT
31
Bild 7 Fig. 7 Bild 8 Fig. 8
Die genaue Länge wird wie folgt festgestellt: To find out the right lenght:
y Maschine ohne Gelenkwelle an den y connect the machine to the tractor
Schlepper anbauen y pull out the P.T.O. Shaft entirely and
y Gelenkwelle auseinanderziehen und die connect each separate half of the shaft to
beiden Wellenhälften an den Schlepper the tractor and than compare them whith
und die Maschine anbauen; dabei einen each other (fig. 9).
gegenteiligen Vergleich machen (Bild 9) y Test if the covering of the P.T.O. Shaft
y üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben - tubes is minimal 200 mm (b) at max.
oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks lifting and lowering of the 3 point hitch
die Überdeckung der Gelenkwellen min. bars, and if the P.T.O. Shaft does not run
200 mm (b) beträgt und ob bei into the block at horizontal position (the
waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht distance should be at least 20 mm).
auf Block sitzt (es müssen mindest 20 y in case you need to shorten the P.T.O.
mm überbleiben (a) Shaft, make sure you shorten both shafts
y bei eventueller Kürzung müssen beide and protection tubes for exactly the same
Schiebe- und Stützrohre um gleiches lenght.
Mass abgesägt werden y file the end of the tube, remove the
y entgraten Sie dann die Rohrenden, remainings of filing and lubricate gliding
entfernen die Späne und fetten die spots well.
Gleitstellen gut ein.
Bild 9 Fig. 9
32
DAS HEBEN DES MÄHERS DIE ARBEIT LIFTING OF THE MOWER IN THE
UND TRANSPORTSPOSITION WORKING AND IN THE TRANSPORT
POSITION
1. Das heben des Mähers, erfolgt mittels 1. By the hydraulic cylinder 1 you can lift
Schlepperhydraulik und auf dem Maher the cutter bar into all position if you
eingebauten hydraulische Zylinder 1 aus activate the hydraulic mechanism of the
dem Fahrersitz am Schlepper. tractor.
2. Die Geschwindigkeit des Hebens wird 2. The lifting speed can be adjusted by the
am Ventil 2 reguliert (Bild 10). valve 2 by the screwdriver and by
3. In obere Lage verschnapt sich der fastining the nut 3 (Fig. 10).
Mähbalken automatisch in 3. When the mower is in the upmost
Transportstellung (Bild 11). Warten auf position the cutter bar gets fixed into the
die Sicherheit (Bild 12). transport position antomatically (Fig. 11).
4. Beim Absenken ins Arbeitsstellung ist Mind the safety (Fig. 12).
vorher die Schnurr zu ziehen (Bild 11). 4. To put the mower into the working
Warten auf die Sicherheit (Bild 12). position you have to pull the string, which
releases the blocking device (Fig. 11).
Mind the safety (Fig. 12).
Bild 12 Fig. 12
33
SICHERHEITSANLEITUNGEN INSTRUCTIONS FOR SAFE MOWING
1. Jede Scheibe muss mit je zwei Messern 1. Each disc has to be equipped by 2
versehen werden, die neu oder knives, either new or equally worn out.
gleichmässig abgenutzt sein müssen. 2. Damaged or worn out discs must be
2. Beschädigte oder überverschleisste replaced immediately, as well as
Scheiben und Messerhalter müssen damaged or worn out knife holders.
umgehend umgetauscht werden. 3. If during the work vibrations or noise
3. Wenn während der Arbeit Vibrationen increase, stop the machine immediately.
oder Geräusche zunehmen, stellen Sie You can continue to mow only after have
die Maschinen sofort ab. Erst wenn die discovered and removed the cause of
Ursache der Störung festgestellt ist, disturbance.
können Sie mit dem Mähen fortsetzen. 4. Max. permitted no. of shaft rotations is
4. Die Höchstdrehzahl der Zapfwelle am 540 rpm.
Schlepper beträgt 540 U/min.
Die Schnitthöhe wird mit der Hilfe des The cutting height can be regulated by a coil
Oberlenkers (Bild 13) eingestellt, wobei die shaft (fig.13).The coil shaft should be in such
Einstellung so erfolgen muss, dass der position that the mower is inclined forward. If
Mäher nach vorne geneigt wird. Bei der the mower is inclined backward the cutting
Neigung des Mähers nach hinten nimmt die height is higher and you lose the guantity of
Schnitthöhe zu und es kommt dadurch zu the forage.
Futter- verlusten.
Bild 13 Fig. 13
Bevor Sie mit dem Mäher ins Gras fahren, Before entering with the mower into the
muss die Drehzahl der Gelenkwelle 540 grass, pay attention to achieve 540 rpm on
U/min. betragen. Diese Drehzahl soll auch the P.T.O. Shaft. Those rotations should be
während des Mähens erhalten bleiben, dam kept during mowing so that you get a clean
it ein sauberer Schnitt ereicht wird. cut.
y Wählen Sie jenen Gang des Schleppers, y Choose the gear which will enable best
bei welchem der beste Schnitt, in mowing according to the ground
Hinsicht auf Geländeverhältnisse erreicht condition.
wird. y Change or turn arround the knives on
y Die Messer müssen rechtzeitig time. Only sharp knives provide the
umgetauscht oder umgedreht werden, biggest capacity.
denn nur scharfe Messer gewährleisten y Make sure that the handle for fixing the
hohe Leistung. hitch is in position A (working position of
y Sorgen Sie ihmmer, dass war die the mower).
Handchen in die Position A
(Arbeitsposition des Mähewerkes).
34
ABSICHERN DES MÄHWERKS PROTECTION OF THE MOWER
Das Mähwerk ist mit einer Rotary disc mower is equipped with a safety
Sicherheitskupplung versehen, die beim fuse, which gets released when the mower
Anfahren an ein Hindernis nachlässt und das hits an obstacle. Mower moves backwards. In
Mähwerk schwenkt nach hinten ab. In dem this case stop immediately and pull
Fall müssen Sie sofort anhalten und backwards so that the safety fuse will get
rückwärts fahren, so dass die Sicherung contact again.
wieder eingreift.
Do not forget to remove the obstacle before
Das Hindernis muss beseitigt werden. Bei starting to mow agin. The safety fuse does
der Rückwärtsfahrt funktioniertdie Sicherung not function when driving backwards. In case
nicht. Soll es vorkommen, dass die Kupplung the safety fuse in released too fast even at
schon beim gewöhnlichen Mähen nachlässt, normal working, adjust in by a nut.
stellen Sie sie mit der Mutter.
Die Keilriemen dehnen sich am meisten in The vee-belts are mostly streched in the first
den ersten Betriebsstunden. An der working hours. On the tightening device there
Spannvorrichtung ist eine Feder montiert, die is a spring that enables the belts to remain
dafür sorgt, dass die Riemen trotz der tightened inspite of the stretching. We advise
Dehnung gespannt bleiben. Es wird you to control the level of tightening from time
empfohlen, dass Sie zwischendurch to time. If one of the belts is damaged or
überprüfen, ob die Spannung genügend ist. outworn, all 4 of them should be replaced.
Falls einer von den Riemen beschädigt bzw. The spring has to be almost completely
abgenützt ist, müssen alle Riemen erneut pressed together (32 mm) (Fig. 14).
werden. Die Feder muss fast ganz
zusammenge drückt werden (32 mm)
(Bild 14).
Achtung! Attention!
Wenn die Keilriemen mehr als notwendig If you tighten the belts more than necessary,
gespannt werden, besteht die Gefahr, dass there is a danger of damaging the bearings
die Lager und Wellen beschädigt werden. and shafts.
Bild 14 Fig. 14
35
MÄHEN VON BÖSCHUNGEN MOWING OF THE BANKS
Böschungen können Sie 35° nach unten, Banks of the rivers, streans, roads and
hinsichtlich der Schlepperlage, (Bild 15) terraces can be mowed if you lower the
Mähen. Vor solchen Mähen müssen Sie mower for max. 35° down from the horizontal
zuerst die Einstellschraube losen aus Grund- pozition (Fig. 15). Before you start to mow
position, wo der Abstand 5 mm ist, auf the banks you have to unwind the adjustable
Abstand 85 mm (Bild 5). screw from the basic position, where the gap
is 5 mm, to the gap of 85 mm (Fig. 5).
Bild 15 Fig. 15
Sie müssen sich vor dem Messeraustausch Before replacing the knives make sure that
immer überzeugen, ob die Antriebswelle und the drive shaft and the discs are not rotating.
die Scheiben ausser Betrieb sind. Die The life time of knives depends on the
Lebens- dauer der Messer hängt von der zu surface that you are mowing and especially
mähenden Flächengrösse, vor al lem aber on the stones which can damage the knives.
von den vorhandenen Fremdkörpern (Steine) To change the knives, unwind the nut pos. 1
ab. Messer wechseln Sie wenn die Mutter (Fig. 16), pull aut the knife screw pos. 2 and
abschrauben pos. 1 (Bild 16) und die replace the knife pos. 3. Knives have double
Schraube pos. 2 anziehen. Die Messer blades. If they get worn out on one side, turn
haben zweiseitige Klingen. Sollten die them around. When you are dismountig the
Klingen auf einer Seite verschleisst sein, so discs make sure that when you out it black
können Sie diese umdrehen. Wenn eine the disc is in proper position toward the
Scheibe demontiert wird, muss bei der neighbour disc, so that the knives do not
Montage derselben auf die richtige Lage der touch.
gegenüberliegenden Scheibe geachtet
werden, damit die Messer nicht
gegeneinander schlagen.
Bild 16 Fig. 16
36
WARTUNG UND SCHMIERUNG MAINTENANCE AND LUBRICATION
Bei guten Bedienung und schmieren If the machine is maintained and lubnricated
funkzioniert die Maschine fehlerfrei. well, it will stay faultless.
1. Vor dem Betrieb kontrollieren Sie das Öl 1. Contrd the level of oil on the measvring
ist SAE 90. stick in the gear-box befor work. Use
2. Jade 10 Betriebsstunde Sie 6 Nippel SAE 90 oil.
(Bild 17 - Schema). 2. Lubricate 6 nipples every 6 working
3. Scheiben müssen Sie jede 100 Stunde hours (lubricating scheme fig. 17).
schmieren (4 Nippel) Entfernen Sie den 3. Lubricate the discs every 100 working
Schutz und drucken Sie cca 5 gr Fett ein hours (4 nipples). Remove the protection
(Bild 17). covers and sqveeze in cca 5 gr of grease
4. Von Zeit zur Zeit schmieren Sie auch die (fig. 17).
Sicherung. 4. Lubricate the safety dewvice
5. Gelenkwelle schmieren Sie nach accesionally.
Schmieranleitungen des Herstellers. 5. Lubricate the P.T.O shaft according to
the Supplier instructrans, enclosed to the
P.T.O shaft.
Bild 17 Fig. 17
37
HINWEISE ZUR BESTELLUNG DER INSTRUCTIONS FOR SPARE PARTS
ERSATZTEILE ORDERING
Bei der Bestellung der Ersatzteile geben Sie When ordering spare partes indicate:
bitte Ihre genaue Adresse, Postleitzahl und - the exact address, post code and nearest
Bahnstation an. Führen Sie das Typ, railway station
Fabrikationsnummer, Baujahr der Maschine, - name of the product, serial no., year of
Stückanzahl der benötigten Teile, purchase, quantity of required parts,
Katalognummer und Benennung des Teils catalogue no. and part description.
an. Führen Sie allfällige Reparaturen schon Make sure that you make all repairs during
während der Wintermonate aus, damit das the winter so that your machine will be
Gerät am Anfang der Saison einsatzbereit faultless at the beginning of the season.
wird.
38
Ankleber mit Warnungen (Bilder) Safety decals (drawing)
39
40