Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
CLASS 1 NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN
LASER PRODUCT LASER KLASSE 3B
D VORSICHT! GB CAUTION!
Die CD-Geräte beinhalten eine Laserkomponente! The CD-unit contains a laser component!
Im Servicefall bitte nachfolgende Hinweise For servicing observe the following important
beachten: instructions:
- Das Gerät arbeitet mit einem unsichtbaren Laserstrahl. - The unit operates with an invisible laser beam.
- Bei geöffnetem Gerät tritt im Bereich des Plattenfaches - When the cover is removed, invisible laser beams are
Laserstrahlung aus. apparent near the disc compartment.
- Nicht in den Strahl blicken. - Avoid direct eye contact with these beams.
- Unbeteiligte Personen vom Arbeitsplatz fernhalten. - Keep persons not concerned away from the work bench.
- Der Betrachtungsabstand darf 13 cm nicht unterschreiten. - The viewing distance should not be less than 13 cm.
- Kann dies nicht eingehalten werden, muß eine geeignete - If this distance cannot be ensured, use suitable laser safety
Laserschutzbrille getragen werden. goggles.
Die Ausstattungselemente von Punkt 2 bis 8 können über The items listed under 2 - 8 are available from our Central
unser zentrales Ersatzteillager bestellt werden. Spare Parts Warehouse.
Voraussetzung dafür ist, dass ein entsprechender Service- und For this it is necessary that you have entered into a
Softwarevertrag mit Blaupunkt abgeschlossen wurde. corresponding service and software agreement with Blau-
Haben Sie dazu Fragen, wenden Sie sich bitte an Ihren punkt. If you should have any questions on this topic, then
nationalen Servicemanager. please get in touch with your national service manager.
2
Meßpunkte und Abgleichelemente
D
HF-Platte
RF board L 54
PL 0172 A04
Z 100
L 51
L3
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
X3 X2
MP
VT
* Rauschunterdrückungssystem unter Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. Das * Noise reduction system manufatured under the licence of Dolby Laboratories. The
Wort Dolby und das Symbol des doppelten D sind die Markenzeichen von Dolby Dolby logo and the double D Dolby symbol are registered trademarks of Dolby
Laboratories. Laboratories.
Logik-Platte
Logic board
VR2 VR1
01
VR2 VR1
02
JW5
JW1
3
D Belegung des Anschlußkastens GB Pinning of terminal box
C 2
3
5
6
8
9
11
12
14
15
17
18
20
1 3 5 7
B 2
a
4 6
b
8
1 3 5 7
A 2 4 6 8
A B
1 NC 1 Lautspr. / Speaker out (RR) +
2 Radiomute (Telefon) 2 Lautspr. / Speaker out (RR) -
45W
3 Sub out 3 Lautspr. / Speaker out (RF) +
4 Dauerplus / Permanent plus (KL 30) 4 Lautspr. / Speaker out (RF) -
45W
5 Automatik-Antenne / Automatic antenna 5 Lautspr. / Speaker out (LF) +
6 Dimmung / dimming 6 Lautspr. / Speaker out (LF) -
45W
7 Zündungsplus / Ignition plus (KL 15) 7 Lautspr. / Speaker out (LR) +
8 Masse / Ground 8 Lautspr. / Speaker out (LR) -
45W
a MAUS-BUS-OUT (TXD)
b MAUS-BUS-IN (RXD)
C
C1 C2 C3
1 Line out (LR) 5V -2dB/10K 7 NC 13 BUS-in (RXD)
2 Line out (RR) 5V -2dB/10K *8 Mikrofon / Microphone 14 BUS-out (TXD)
3 Line out Masse / Ground *9 Mikrofon Masse / Microphone ground 15 12V CDC-Dauerplus/CDC permanent
4 Line out (LF) 5V -2dB/10K 10 +12 V FB / +12 V Remote c. 16 +12 V geschaltet / +12 V switched
5 Line out (RF) 5V -2dB/10K 11 Fernbed. Daten / Remote c. data 17 BUS Masse / Ground
6 +12 V geschaltet / +12 V switched 12 Fernbed. Masse / Remote c. ground 18 Line in Masse / Ground
19 Line in - L 1,2V/10K
20 Line in - R 1,2V/10K
4
Main Feature list
Madrid C70
Milano C70 Denver CD70
Hamburg CD70 Alaska DJ70
Arizona DJ70 Orlando CD70 Dallas MD70
Missouri DJ70 Phoenix CD70 New Orleans MD70
Washington DJ70
RADIO (DigiCeiver II / HiCut / Sharx
AM - Störunterdrückung)
FM-Preset 2x6 2x6 2x6
AM ASU √ √ √
MW-Preset 1x6 1x6 1x6
LW-Preset 1x6 1x6 1x6
FMT 1x6 1x6 1x6
RDS- EON-PTY √ √ √
Radio Scan √ √ √
Preset Scan √ √ √
Sens 1-6 √ √ √
Audio (4x45W)
Loudness 6 Level 6 Level 6 Level
Line Out 4x4V/10k 4x4V/10k 4x4V/10k
Aux-In 2x1,2V/10k 2x1,2V/10k 2x1,2V/10k 2x1,2V/10k
Source tone memory √ √ √
Sub_out √ √ √
Equalizer DPE 3 band DPE 3 band DPE 3 band
Equalizer var. Filterbreite (Q-Faktor) √ √ √
Sound Presets √ √ √
Others
Release panel Din flip Din flip Din flip
Code for IDC A09 for IDC A09 for IDC A09
CDC track scan √ √ √
CDC track repeat √ √ √
CDC mix √ √ √
CDC naming CD √ √ √
IR remote control opt RC10 opt RC10 opt RC10
Clock via RDS-CT / DCF-77 √ √ √
TMC Output √ √ √
Dimmer Day / Night √ √ √
5
D Demontage GB Disassembly
Ein Verlängerungskabel für CD - Reparaturen (Sachnummer An extension cable for CD repairs (part number 8 627 004 063) can
8 627 004 063) kann unter folgender Adresse bezogen werden: be obtained from the following address:
6
D Händler-Mode GB Dealer mode
• Im Display erscheint für 2 Sekunden "DEMO ON". • The display shows for 2 seconds "DEMO ON".
• Die Abstimmschritte bei autom.-Suchlauf betragen jetzt 50kHz. • The automatic search turns on to the 50 kHz-steps.
• Der Equalizer wird auf „ROCK“ eingestellt. • The equalizer is adjusted to „ROCK“.
• Sie können die KeyCard herausnehmen und sichern, • The set can be operated without KeyCard.
das Gerät funktioniert ohne KeyCard. • The dealer mode remains on even if the set is
• Nach dem Aus- und Wiedereinschalten bleibt das Gerät im switched off.
Händlermode.
• Im Display erscheint für 2 Sekunden "DEMO OFF". • The display shows "DEMO OFF" for 2 seconds.
• Befindet sich die KeyCard nicht im Gerät, schaltet sich das • If the KeyCard is not inserted, the set will switch off
Radio nach kurzer Zeit aus. after a short time.
• Nach dem Wiedereinschalten verlangt das Gerät nach der • KeyCard is now required to operate the set
KeyCard (Händlermode ist ausgeschaltet). (dealer mode is disabled).
KeyCard KeyCard
"Anlernen" einer Ersatz-Master-KeyCard nach "Learning" a spare master KeyCard in case the
dem Verlust der Werks-Master-KeyCard standard master KeyCard is lost.
7
D Vorbereitende Arbeiten GB Preparatory steps
Bevor Sie den elektrischen Abgleich durchführen, müssen Sie Switch off Sharx before performing the electrical alignment:
Sharx ausschalten:
SHARX (FM Bandbreitenumschaltung im MENU) ........ NO SHARX SHARX (FM-bandwidth switching via MENU) .............. NO SHARX
AM + FM - Abgleich AM + FM alignment
- Den AM- und FM-Abgleich müssen Sie durchführen, wenn bei - The AM and FM alignment has to be carried out if components
einer Reparatur frequenzbestimmende Bauteile ausgetauscht that determine the circuit's frequency have been replaced or
oder verstellt wurden. dis-tuned.
- Nach Reparatur- bzw. Abgleicharbeiten müssen die Geräte- - After a repair or alignment job the basic parameters of the
parameter neu programmiert werden. product have to be reprogrammed.
Abschirmung Radio-shielding
Der HF-Abgleich muß mit Unterdeckel erfolgen. The r-f alignment has to be performed with the bottom cover in
place.
Für den Abgleich müssen Sie die Stationstasten mit folgenden For the alignment you must store the following frequencies on the
Frequenzen programmieren: station presets :
Taste 1 2 3 4 5 6 Preset 1 2 3 4 5 6
FM1 MHz 97,1 FM1 MHz 97.1
MW kHz 900 MW kHz 900
LW kHz 252 LW kHz 252
8
D Antennenanpassung GB Antenna matching
E' - Beispiele bei FM und AM E' - examples for FM and AM
E' = Bezugspunkt (unbelasteter Ausgang der Anpaßschaltung/ E' = reference point (output of matching device/dummy antenna
künstliche Antenne) in dBµV. without load) in dBµV.
Y = Meßsendereinstellung in dBµV oder µV. Y = adjustment of the signal generator in dBµV or µV.
V = Meßsenderbedämpfung durch die Eingangsimpedanz der V = attenuation of the signal generator output due to the load
Anpaßschaltung (Leistungsanpassung in dB). applied by the matching device (power adaptation in dB).
X = Dämpfung der künstlichen Antenne in dB. X = attenuation of the dummy antenna in dB.
V = 6 dB V = 6 dB
X = 14 dB
Meguro Meguro
Leader Leader
Kenwood Kenwood
Y = V + X + E'
(X =14 dB) Y = 6 dB + 14 dB + 40 dBµV Y = V + E'
Y = 60 dBµV = 1 mV Y = 6 dB + 40 dBµV
(X =20 dB) Y = 6 dB + 20 dB + 40 dBµV Y = 46 dBµV = 200 µV
Y = 66 dBµV = 2 mV
dB 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0 1 1,12 1,26 1,41 1,59 1,78 2,00 2,24 2,51 2,82
10 3,16 3,55 3,98 4,47 5,01 5,62 6,31 7,08 7,94 8,91
20 10,0 11,2 12,6 14,1 15,9 17,8 20,0 22,4 25,1 28,2
30 31,6 35,5 39,8 44,7 50,1 56,2 63,1 70,8 79,4 89,1
40 100 112 126 141 159 178 200 224 251 282
50 316 355 398 447 501 562 631 708 794 891
60 1 000 1 122 1 259 1 413 1 585 1 778 1 995 2 239 2 512 2 818
70 3 162 3 548 3 981 4 469 5 012 5 623 6 310 7 080 7 943 8 912
Faktoren / Factors
9
D FM-Abgleich GB FM alignment
1. Klemmen Sie das Digitalvoltmeter an den Meßpunkt 1. Connect the digital voltmeter to MP_VT .
MP_VT an. 2. Press preset push-button 1 (97.1 MHz).
2. Drücken Sie die Stationstaste 1 (97,1 MHz). 3. Adjust coil L 3 such that the tuning voltage for 97.1 MHz
3. Stellen Sie die Spule L 3 so ein, dass die Abstimmspannung für obtains a value of 2.71 V ± 0,01V.
97,1 MHz 2,71 V ± 0,01V beträgt.
ZF-Grundeinstellung + Einstellung des Vor- und Basic IF alignment + alignment of front- and
Zwischenkreises intermediate r-f circuit
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ FM Operating mode ....................... FM
Stationstaste ............................ 1 (97,1 MHz) Preset push-button ................... 1 (97.1 MHz)
Abgleichelement ...................... L51, L54 + Z100 Alignment element ................... L 51, L 54, Z100
Anzeigeelement ....................... Display Display element ....................... display
Spezifikation ............................. Feldstärkemaximum Specification ............................. maximum field strength Measuring
Signalquelle ............................. Meßsender, Signal source ........................... signal generator,
f = 97,1 MHz ohne Modulation f = 97.1 MHz, without modulation
Signaleingang .......................... E' = 60 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 60 dBµV (+attenuation!)
1. Stellen Sie den Meßsender auf 97,1 MHz ein. 1. Adjust the signal generator to 97.1 MHz.
2. Speisen Sie das HF-Signal E' = 60 dBµV in die Antennen- 2. Feed the RF signal E' = 60 dBµV into the antenna input
buchse ein (Dämpfung der künstlichen Antenne beachten). (observe the attenuation of the dummy antenna).
3. Drücken Sie die Stationstaste 1 (97,1 MHz). 3. Press preset station 1 (97.1 MHz)
4. Die Feldstärke wird vom Gerät selbst gemessen und 4. The field strength is automatically measured by the set and
erscheint im RDS Test mode auf dem Unter-Display der will be shown in the RDS test mode as a hexadecimal code
Stationstaste 5 als Hexadezimalcode (00-FF): (00-FF) in the sub-display of station key 5:
6. Gleichen Sie nacheinander L51, L54 und Z100 auf maximum ab 6. Tune L51, L54 and Z100 to maximum on after the other
(Hexadezimalanzeige im Unter-Display der Stationstaste 5, (hexadecimal code in the sub-display of station key 5, third key
dritte Taste von oben, rechts neben dem Display). from the top, right to the display).
7. Zum Verlassen des RDS mode schalten Sie das Autoradio aus. 7. Turn off the radio to exit the RDS mode.
• Im Anschluß an diesen Abgleich müssen die DX / LO Program- • Following this alignment the DX / LO thresholds for FM have to
mierungen für FM neu programmiert werden (siehe Seite 24). be re-programmed (see page 24).
10
D MAUS - Software + Hardware GB MAUS software + hardware
(MAUS = Multifunktionsbus für (MAUS = multi-function bus for
Abgleich Und Start Up) alignment and start-up)
IBM - Kompatibler Computer: Ab Pentium 2 oder höher IBM-compatible computer: Pentium 2 or higher
Betriebssystem: Windows 95/98 + WinNT Operating system: Windows 95/98 + WinNT
a) "ComServer" (Software + Dongletreiber + Lies mich Datei) a) "ComServer" (software + dongle driver + read me file)
8 627 003 058 (CD-Rom) 8 627 003 058 (CD-Rom)
b) Konfigurationsdateien (MAUS-Bus-Kommandos + Servicean- b) Configuration files (MAUS bus commands + service manual
leitung MAUS) für die Skyline 2 Geräte mit der Bestellnummer MAUS) for the Skyline 2 units with order number 8 627 003 060
8 627 003 060 (1 Diskette MS DOS 31/2 Zoll) (1 MS DOS 31/2 inch diskette).
c) Interface (MAUS-Bus / K-Bus auf RS232 Schnittstelle) c) Interface (MAUS-bus / K-bus to RS232 interface)
8 627 004 057 8 627 004 057
d) Steckernetzteil für Interface (12V / 500 mA) d) Power adapter (12 V / 500 mA)
8 627 004 061 8 627 004 061
e) Dongle (Hardware Sicherheitssystem in Verbindung mit dem e) Dongle (hardware security system in connection with the
MAUS-Bus) MAUS-bus)
8 627 004 059 (nur für decodierberechtigte Servicestellen) 8 627 004 059 (for authorised decoding agents only)
Achtung: Bitte stecken Sie den "DONGLE" Warning: Please plug the "DONGLE" into
nur bei ausgeschalteten PC auf die the printer port only if the PC is
LPT Druckerschnittstelle. switched "OFF".
f) Maus Bus Kabel (Lautsprecher - ISO Stecker mit 2 Kontakt- f) MAUS bus cable
nadeln) (speaker - ISO connector with 2 contact pins)
8 627 004 042 8 627 004 042
g) Verlängerungskabel RS232 (PC zum Interface) g) Extension cable RS232 (PC to interface)
8 627 004 015 8 627 004 015
11
D MAUS - Software + Hardware GB MAUS software + hardware
(MAUS = Multifunktionsbus für (MAUS = multi-function bus for
Abgleich Und Start Up) alignment and start-up)
Hardware installieren Hardware installation
Achtung: Zerstörungsgefahr des Interface- Warning: Danger of damaging the interface box
kastens 8 627 004 057: 8 627 004 057:
1. Bitte verbinden Sie die Interfacemasse 1. Connect the ground terminal of the
mit der Autoradiomasse interface and the car radio with each other
(Potentialausgleich). (equal potential).
2. Folgende Reihenfolge ist beim Anschluß 2. The following hook-up sequence must be
des Autoradios in Verbindung mit dem observed when connecting the car
Mausbuskabel 8 627 004 042 einzuhalten: radio and the MAUS bus cable 8 627 004 042 :
Nach der Bearbeitung des Autoradios muß in Proceed the other way round after having
umgekehrter Reihenfolge verfahren werden. finished work on the car radio.
PC
Verlängerung 8 627 004 015 COM PORT
Extension cable 8 627 004 015
Skyline Anschlußkasten
Interface 8 627 004 057 Skyline connector box
(Vorderseite / front side)
Der Schalter "Bus-System" muß auf M stehen. The "Bus-System" selector must be set to M (MAUS-Bus).
Der Schalter "MODUS" muß auf invers stehen. The "MODUS" selector must be set to invers .
12
D GB
Bevor Sie mit der folgenden Bearbeitung Install the ComServer software
beginnen, installieren Sie bitte erst die (8 627 003 058) and connect the hardware
ComSererver Software (8 627 003 058 ) components (see page 11+12) before you
und verbinden Sie die Hardware start with the following steps.
Komponenten (siehe Seite 11+12).
1. Schalten Sie den PC ein und warten bis der Boot - Vorgang 1. Switch on the PC and wait until it has booted. Then start
beendet ist. Danach starten Sie bitte Windows 95/98/NT4. Windows 95/98/NT4.
2. Öffnen Sie den Windows Explorer Ihres PC`s und rufen Sie das 2. Open diskette drive A in the Explorer.
Diskettenlaufwerk A auf.
3. Legen Sie die 3 1/2 Zoll Diskette "Skyline2" 3. Insert the 3 1/2" diskette "Skyline2"
( 8 627 003 060) in das Diskettenlaufwerk "A" Ihres PC´s ein. ( 8 627 003 060) into drive A of your PC.
4. Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf "Setup". 4. Double-click "Setup".
5. In dem nächsten Bild können SIe zwischen den Sprachen 5. On the next screen you can choose between
"Deutsch" und "English" wählen. the languages “Deutsch” and “English”.
13
D Skyline 2.CFG installieren GB Installation of Skyline 2.cfg
6. In dem nächsten Bild bestätigen Sie bitte mit "Weiter". 6. Please click "Next" in the following screen.
7. Sollte eine Fehlermeldung erscheinen, so bestätigen Sie bitte 7. If an error message appears, press “OK” to confirm.
mit "OK".
8. Sie müssen das vorgegebene Verzeichnis mit "Weiter" 8. Press “Next“ to confirm the default directory.
bestätigen.
14
D Skyline 2.CFG installieren GB Installation of Skyline 2.cfg
9. In dem nächsten Bild werden Ihnen die Dateien angezeigt, die 9. The next screen presents the data which are copied into the
in das vorgegebene Verzeichnis kopiert werden. default directory.
Bitte bestätigen Sie mit "Weiter". Please press “Next” to confirm.
10. Die Skyline2 Dateien werden nun in das Standart-Verzeichnis 10. The Skyline2 files are now loaded into the standard directory
des ComServers 4.0 geladen. of the ComServers 4.0.
Bitte bestätigen Sie mit "Beenden". Please press “Finish” to confirm.
15
D Com Port setzen GB Setting the Com port
1. Um die Verbindung zwischen Interface und PC herzustellen 1. To provide a connection between the interface and the PC, you
müssen Sie nun Ihren PC auf die richtige Eingangsbuchse must now set the correct communication port.
stellen (Com Port).
2. Bitte starten Sie den Comserver mit einem Doppelklick der 2. Double-click the "ComServ" icon to start the ComServer.
Maus auf das Icon "ComServ".
3. In der oberen Menübake des ComServers müssen Sie den 3. Choose the item "Ports" (interface) from the "Configuration"
Punkt "Konfiguration" + "Schnittstellen" auswählen. menu.
4. Stellen Sie nun die von Ihnen gewünschten Schnittstellen 4. Then set the desired interfaces and confirm with "OK". Click
ein und bestätigen mit "OK". "OK" to store your settings.
Danach speichern Sie die Einstellungen.
16
D Konfigurationsdatei laden GB Loading the configuration file
1. Schalten Sie den PC ein und warten bis der Boot - Vorgang 1. Switch on the PC and wait until it has booted. Then start
beendet ist. Danach starten Sie bitte Windows 95 und dann den Windows 95 and the ComServer.
ComServer.
2. In der oberen Menübake des ComServers müssen Sie den 2. Choose the item "Load" from the "File" menu of the ASE -
Punkt "Datei"; "Laden" auswählen. ComServer.
17
D Konfigurationsdatei laden GB Loading the configuration file
5. Es erscheint folgende Bearbeitungsmaske: 5. You will see the following processing screen:
18
D Neues Start Up in das EE-Prom GB Writing the new Start Up into
schreiben EEPROM
(nur Dekodierberechtigte Servicestellen) (authorised decoding agents only)
ACHTUNG! ATTENTION!
Muß ein Start Up über den MAUS-Bus durchgefürt If it becomes necessary to run a start-up routine via
werden, so wird durch diese Maßnahme die the MAUS bus, then the corresponding memory
Speicherstelle der Orginal KeyCard überschrieben. position of the master KeyCard will be overwritten.
Die Orginal KeyCard wird daher ungültig. This means that the original master KeyCard
Dem Gerät muß eine Ersatzkarte angelernt werden. becomes invalid.
Der Kunde muß über die weitere Vorgehensweise mit In such case it is necessary to „train“ a spare
seinen Keycards informiert werden. KeyCard as described in the user handbook.
Wir haben eine Kopiervorlage beigefügt The customer has to be informed about what to do
(siehe Seite 29), die dem Kunden nach der durchge- with his or her cards. Enclosed please find a copy
führten Reparatur ausgehändigt werden muß! master (page 29) to be handed out to the customer
after the repair.
Vor der Bearbeitung des Autoradios in Verbindung mit dem Before starting to work on the radio system with the SW tool,
SW-Tool bitte folgendes beachten: please take account of the following item:
1. Sollte das Autoradio vor dieser Prozedur eingeschaltet 1. If the car radio was switched on before this procedure, the unit
gewesen sein, so ist das Gerät mindestens 30 Sekunden von has to be disconnected from the operating voltage for no less
der Betriebsspannung zu trennen. than 30 seconds.
2. Starten Sie das Kommando "Level 0 protected" mit dem 2. Double-click the command "Level 0 protected" as illustrated.
Doppelklick der Maus.
In der nächsten Aufforderung ist die Reihenfolge Then proceed as follows (make sure to observe the correct
einzuhalten: sequence):
a) Schalten Sie das Netzteil aus. a) Switch off the power supply unit.
b) Nach 10 Sekunden bestätigen Sie mit dem Doppelklick der b) Double-click „OK“ in the dialogue window after 10 seconds.
Maus auf "OK" im Dialogfenster.
c) Schalten SIe danach sofort das Netzteil ein. c) Then switch the power supply unit back on immediately.
19
D Neues Start Up in das EE-Prom GB Writing the new Start Up into
schreiben EEPROM
(nur Dekodierberechtigte Servicestellen) (authorised decoding agents only)
3. Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Freigabe wird 3. "Starting Level 0 protected, Device is now in 0 protected, Maus-
gestartet, Gerät freigeschaltet, Maus-Bus=OK, Init = OK" Bus=OK, Init = OK" should appear in the ComServer’s output
erscheinen. window.
4. Im nächsten Schritt suchen Sie sich bitte das richtige zu 4. In the next step, select the right car radio from the command list
bearbeitende Autoradio aus der Kommandoliste und starten Sie and start the Start Up procedure by double-clicking .
die Start Up Prozedur mit einem Doppelklick der Maus.
Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Maus Bus Start up The ComServer’s output window should read "Maus Bus
gestartet, Maus-Bus=OK, Start-up programming = OK" startup started, Maus-Bus=OK, Start-up programming = OK".
erscheinen.
20
D Neues Start Up in das EE-Prom GB Writing the new Start Up into
schreiben EEPROM
(nur Dekodierberechtigte Servicestellen) (authorised decoding agents only)
5. Das nächste Kommando, das angeklickt werden muß, 5. The next command to be double-clicked is "Code
lautet "Code programming". programming".
Es ist ganz wichtig, dass Sie den richtig ermittelten Important note: When entering the corresponding Master-
Mastercode in das Eingabefenster mit einer "0" code into this input window, make sure to enter a
vor jeder Ziffer eingeben. preceding "0" before each digit. Please take into account
that any wrong entries will not be verified.
Z.B.: 01020304 = 1234 Example: 01020304 = 1234
6. Nach der Code - Eingabe (siehe Beispiel) bestätigen Sie bitte 6. Following the entry of the code number (see example), click
mit "OK". "OK" to confirm.
Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Code Flags = OK, The ComServer’s output window should read "Code Flags =
Code programming = OK, Error Counter = OK erscheinen. OK, Code programming = OK, Error Counter = OK".
21
D Neues Start Up in das EE-Prom GB Writing the new Start Up into
schreiben EEPROM
(nur Dekodierberechtigte Servicestellen) (authorised decoding agents only)
7. Schalten Sie das Netzteil für eine Minute aus. 7. Switch off the power supply unit for one minute.
Danach schalten Sie das Netzteil wieder ein und lernen nun Then switch the power supply unit back on and go through the
dem Autoradio nach der folgenden Prozedur eine neue Ersatz- following „learning“ procedure in order to use the new extra
Master-KeyCard an: master KeyCard with the car radio:
a) Schalten Sie das Gerät aus. Entriegeln Sie das Bedienteil und a) Switch off the set. Disengage the Key-panel insert a spare
legen Sie eine Ersatz-KeyCard mit der Kontaktfläche nach KeyCard (contact area downward), push it left to end position
unten ein. Schieben Sie die Karte nach links bis zum Anschlag and close then the panel.
und schließen Sie das Bedienteil. b) Press simultaneously ST1 (second key from the top, left to the
b) Betätigen Sie die Tasten TU und ST1 (zweite Taste von oben, display) and ST6 (fourth key from the top, right to the display)
links neben dem Display) gleichzeitig, halten Sie die Tasten and switch on the set.
gedrückt und schalten Sie das Gerät mit der ON-Taste ein. c) The Display shows at the top "0000" and at the bottom "CODE".
c) Im oberen Teil des Displays erscheint "0000", im unteren d) Set the code-number with the buttons / (refer to the set
"CODE". passport). To shift between the code-digits use the
d) Stellen Sie mit den Tasten / die Code-Nummer (siehe buttons << / >> .
Autoradio-Paß) ein. Mit den Tasten << / >> können Sie e) After setting the right code press the button ENT.
zwischen den Ziffern wechseln. f) The new card works as a spare-master KeyCard. The set
e) Wenn Sie die Code-Nummer vollständig und richtig eingegeben operates now only with this card
haben, betätigen Sie die Taste ENT.
f) Die neue KeyCard ist nun als Ersatz-Master-KeyCard "ange-
lernt", das Gerät akzeptiert in Zukunft diese KeyCard.
Hiernach bitte weiter mit dem Befehl Continue with the command "Programming the
"Programmieren der Suchlauf - Stopschwellen + seek tuning stop thresholds + the RDS threshold"
der RDS - Schwelle".
22
D Programmieren der GB Programming the
Suchlauf - Stopschwellen seek tuning stop thresholds
+ der RDS - Schwelle + the RDS threshold
Vor der Bearbeitung des Autoradios in Verbindung mit dem Before starting to work on the radio system with the SW tool,
SW-Tool sind folgende Punkte zu beachten: please take account of the following items:
1 Sollte das Autoradio vor dieser Prozedur eingeschaltet a) If the car radio was switched on before this procedure, the unit
gewesen sein, so ist das Gerät mindestens 30 Sekunden von has to be disconnected from the operating voltage for no less
der Betriebsspannung zu trennen. than 30 seconds.
2. Starten Sie das Kommando "Enter Level1" mit dem Doppelklick 2. Double-click the command "Enter Level1" as illustrated.
der Maus.
In der nächsten Aufforderung ist die Reihenfolge Then proceed as follows (make sure to observe the correct
einzuhalten: sequence):
a) Schalten Sie das Netzteil aus. a) Switch off the power supply unit.
b) Nach 10 Sekunden bestätigen Sie mit dem Doppelklick der b) Double-click „OK“ in the dialogue window after 10 seconds.
Maus auf "OK" im Dialogfenster.
c) Schalten SIe danach sofort das Netzteil ein. c) Then switch the power supply unit back on immediately.
3. Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Maus-Bus=OK, 3. "Maus-Bus=OK, Init = OK, Level1=On" should appear in the
Init = OK, Level1=On" erscheinen. ComServer’s output window.
23
D Programmieren der GB Programming the
Suchlauf - Stopschwellen seek tuning stop thresholds
+ der RDS - Schwelle + the RDS threshold
a) Stellen Sie den Meßsender auf 97,1 MHz, mit 22,5 kHz Hub a) Adjust the signal generator to 97,1 MHz, modulated with 1 kHz,
und 1 kHz Modulation ein. 22,5 kHz deviation.
b) Speisen Sie das HF-Signal E' = 20 dBµV in die Antennen- b) Feed the RF signal E' = 20 dBµV into the antenna input
buchse des Autoradios ein (Dämpfung der künstlichen Antenne (observe the attenuation of the dummy antenna).
beachten). c) Press preset push-button 1 (97,1 MHz).
c) Drücken Sie die Stationstaste 1 (97,1 MHz). d) Double-click the command "Seeking level programming".
d) Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando
"Seeking level programming".
Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Programming The ComServer’s output window should read "Programming
seeking level = OK" erscheinen. seeking level = OK".
Es gelten folgende Suchlauf-Stopwerte für FM: Specification of the FM seek tuning sensitivity levels:
DX1 20 dBµV ± 3 dB LO1 40 dBµV ± 3 dB DX1 20 dBµV ± 3 dB LO1 40 dBµV ± 3 dB
DX2 25 dBµV ± 3 dB LO2 50 dBµV ± 3 dB DX2 25 dBµV ± 3 dB LO2 50 dBµV ± 3 dB
DX3 30 dBµV ± 3 dB LO3 60 dBµV ± 3 dB DX3 30 dBµV ± 3 dB LO3 60 dBµV ± 3 dB
24
D Programmieren der GB Programming the
Suchlauf - Stopschwellen seek tuning stop thresholds
+ der RDS - Schwelle + the RDS threshold
5. FM - Suchlaufschwelle RDS programmieren 5. Programming the FM-RDS sensitivity
a) Meßsendereinstellungen wie Punkt 4. a) For the signal generator settings please refer to point 4.
Ändern Sie das HF-Signal auf E' = 29 dBµV (+Bedämpfung!). Change the RF signal to E’ = 29 dBµV (+attenuation!).
b) Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando b) Double-click the command "RDS level programming".
RDS level programming".
The ComServer’s output window should read "Programming
Im Ausgabefenster des ComServers erscheint "Programming RDS RDS level = OK".
level=OK".
25
D Programmieren der GB Programming the
Suchlauf - Stopschwellen seek tuning stop thresholds
+ der RDS - Schwelle + the RDS threshold
6. AM / MW - Suchlauf - Stopschwelle 6. Programming the AM / MW sensitivity
programmieren
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ AM / MW Operating mode ....................... AM / MW
Stationstaste ............................ 3 (900 kHz) Preset push-button ................... 3 (900 kHz)
Signalquelle ............................. Meßsender Signal source ........................... Signal generator
f = 900 kHz, fmod = 1 kHz f = 900 kHz, fmod = 1 kHz
mod = 30 % mod = 30 %
Signaleingang .......................... E' = 24 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 24 dBµV (+attenuation!)
a) Stellen Sie den Meßsender auf 900 kHz, mit 30 % Modulations- a) Adjust the signal generator to 900 kHz, with 30 % modulation
grad und 1 kHz Modulation ein. of 1 kHz.
b). Speisen Sie das HF-Signal E' = 24 dBµV in die Antennen- b) Feed the RF signal E' = 24 dBµV into the antenna input
buchse des Autoradios ein (Dämpfung der künstlichen Antenne (observe the attenuation of the dummy antenna).
beachten). c) Press preset push-button 3 (900 kHz).
c) Drücken Sie die Stationstaste 3 (900 kHz). d) Double-click the command "Seeking level programming".
d) Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando
"Seeking level programming".
Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Programming The ComServer’s output window should read "Programming
seeking level = OK" erscheinen. seeking level = OK".
Es gelten folgende Suchlauf-Stopwerte für AM-MW: Specification of AM-MW search tuning sensitivity levels:
DX1 20 dBµV ± 6 dB LO1 44 dBµV ± 8 dB DX1 20 dBµV ± 6 dB LO1 44 dBµV ± 8 dB
DX2 26 dBµV ± 6 dB LO2 50 dBµV ± 8 dB DX2 26 dBµV ± 6 dB LO2 50 dBµV ± 8 dB
DX3 32 dBµV ± 6 dB DX3 32 dBµV ± 6 dB
Hinweis: Außerhalb der angegebenen Abgleichfrequenz Note: Beyond the specified alignment frequency of
von 900 kHz kann die Suchlaufstop-Empfind- 900 kHz the search tuning sensitivity may vary
lichkeit um ±10dB streuen. by ±10dB.
26
D Programmieren der GB Programming the
Suchlauf - Stopschwellen seek tuning stop thresholds
+ der RDS - Schwelle + the RDS threshold
7. AM / LW - Suchlauf - Stopschwelle 7. Programming the AM / LW sensitivity
programmieren
Künstliche Antenne (8 627 105 356) verwenden. Use the dummy antenna (8 627 105 356).
Betriebsart ................................ AM / LW Operating mode ....................... AM / LW
Stationstaste ............................ 3 (252 kHz) Preset push-button ................... 3 (252 kHz)
Signalquelle ............................. Meßsender Signal source ........................... Signal generator
f = 252 kHz, fmod = 1 kHz f = 252 kHz, fmod = 1 kHz
mod = 30 % mod = 30 %
Signaleingang .......................... E' = 24 dBµV (+Bedämpfung!) Signal input .............................. E' = 24 dBµV (+attenuation!)
a) Stellen Sie den Meßsender auf 252 kHz, mit 30 % Modulations- a) Adjust the signal generator to 252 kHz, with 30 % modulation
grad und 1 kHz Modulation ein. of 1 kHz.
b). Speisen Sie das HF-Signal E' = 24 dBµV in die Antennen- b) Feed the RF signal E' = 24 dBµV into the antenna input
buchse des Autoradios ein (Dämpfung der künstlichen Antenne (observe the attenuation of the dummy antenna).
beachten). c) Press preset push-button 3 (252 kHz).
c) Drücken Sie die Stationstaste 3 (252 kHz). d) Double-click the command "Seeking level programming".
d) Klicken Sie mit einem Doppelklick der Maus auf das Kommando
"Seeking level programming".
Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Programming The ComServer’s output window should read "Programming
seeking level = OK" erscheinen. seeking level = OK".
Es gelten folgende Suchlauf-Stopwerte für AM-MW: Specification of AM-MW search tuning sensitivity levels:
DX1 24 dBµV ± 6 dB LO1 48 dBµV ± 8 dB DX1 24 dBµV ± 6 dB LO1 48 dBµV ± 8 dB
DX2 30 dBµV ± 6 dB LO2 54 dBµV ± 8 dB DX2 30 dBµV ± 6 dB LO2 54 dBµV ± 8 dB
DX3 36 dBµV ± 6 dB DX3 36 dBµV ± 6 dB
Hinweis: Außerhalb der angegebenen Abgleichfrequenz Note: Beyond the specified alignment frequency of
von 252 kHz kann die Suchlaufstop-Empfind- 252 kHz the search tuning sensitivity may vary
lichkeit um ±10dB streuen. by ±10dB.
27
D Programmieren der GB Programming the
Suchlauf - Stopschwellen seek tuning stop thresholds
+ der RDS - Schwelle + the RDS threshold
8. Maus Bus verriegeln 8. Lock the MAUS bus
Es ist ganz wichtig, dass Sie nach dem Programmieren der It is very important to re-lock the MAUS bus following the
Suchlauf - Stopschwellen + der RDS - Schwelle den Mausbus Programming the seek tuning stop thresholds + the RDS
wieder verriegeln. Dieses geschieht durch einen Doppelklick threshold process. For this purpose, double-click the command
der Maus auf das Kommando "Defaulteinstellungen" "Default settings" (///Level 0\\\).
(///Level 0\\\). Double-click the command "Default settings" as illustrated.
Starten Sie das Kommando "Defaulteinstellungen" mit dem
Doppelklick der Maus.
In der nächsten Aufforderung ist die Reihenfolge Then proceed as follows (make sure to observe the correct
einzuhalten: sequence):
a) Schalten Sie das Netzteil aus. a) Switch off the power supply unit.
b) Nach 10 Sekunden bestätigen Sie mit dem Doppelklick der b) Double-click „OK“ in the dialogue window after 10 seconds.
Maus auf "OK" im Dialogfenster.
c) Schalten SIe danach sofort das Netzteil ein. c) Then switch the power supply unit back on immediately.
9. Im Ausgabefenster des ComServers sollte "Maus-Bus=OK, 9. "Maus-Bus=OK, Init = OK, Default settings= OK" should appear
Init = OK, Default settings= OK" erscheinen. in the ComServer’s output window.
28
D Kopiervorlage GB Copy master
wir mußten bei Ihrem Autoradio das Code-IC wechseln. During the repair of your car radio system it became necessary to
Dadurch erkennt das Autoradios die bisherigen KeyCard(s) nicht replace the code IC.
mehr. As a consequence, the radio will no longer accept the original
Die Orginalkarte des Autoradios ist ungültig geworden. KeyCard(s).
Wir haben Ihrem Autoradio eine neue KeyCard beigefügt. The master card of the system has become invalid, please find a
Sollten sich weitere Karten in Ihrem Besitz befinden, so ist new one attached. If you have further cards available, please
folgende Vorgehensweise erforderlich: proceed as follows:
1. Sie besitzen nur die Orginalkarte des Gerätes: 1. You only have the master card of the system:
Diese Karte ist ungültig geworden und kann nicht weiter This card has become invalid and can no longer be used
verwendet werden. with the system.
Sie haben dafür mit Ihrem reparierten Gerät eine Ersatz- We have attached a new replacement card to your repaired
karte erhalten. unit.
2. Sie besitzen die Orginalkarte und Ersatzkarte(n): 2. You have the master KeyCard and extra card(s):
Lernen Sie die Karten wie in Ihrer Bedienungsanleitung „Train“ the cards as described in the user handbook. Your
beschrieben an. Die bisherige Orginalkarte ist ungültig gewor- master card used so far has become invalid and will no longer
den und wird mit der Meldung "CARD ERROR" nicht akzeptiert. be accepted (display message „CARD ERROR“).
Diese Karte ist ungültig geworden und kann nicht weiter This card has become invalid and can no longer be used
verwendet werden. with the system.
Sie haben dafür mit Ihrem reparierten Gerät eine Ersatz- We have attached a new replacement card to your repaired
karte erhalten. unit.
Ihre bisherige(n) Ersatzkarte(n) wird/werden noch akzeptiert Your spare card(s) used so far will continue to be accepted and
und ist/sind damit wieder gültig. can be used with the repaired radio equipment.
Beachten Sie: Ihr Autoradio kann maximal 2 KeyCards Please note: Your Blaupunkt car radio can manage a
verwalten. maximum of 2 KeyCards.
29
Blaupunkt-Werke GmbH Hildesheim
Änderungen vorbehalten! Nachdruck - auch auszugsweise Modification reserved! Reproduction - also by extract only
nur mit Quellenangabe gestattet. Gedruckt in Deutschland permitted with indication of sources used.
Printed in Germany
AUTORADIO San Francisco CD 70
7 640 820 310
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG
CLASS 1 NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN
LASER PRODUCT LASERKLASSE 3B
D VORSICHT! GB CAUTION!
Die CD Geräte beinhalten eine Laserkomponente! The CD unit are equipped with a laser component!
Im Servicefall bitte nachfolgende Hinweise For servicing make sure to observe the following
beachten: instructions:
• Das Gerät arbeitet mit unsichtbarem Laserstrahl. • The unit operates with invisible laser beams.
• Bei geöffnetem Gerät tritt im Bereich des Plattenfaches • When the cover is removed, invisible laser beams are
Laserstrahlung aus. emitted near the disc compartment.
• Nicht in den Strahl blicken. • Avoid direct eye contact with these beams.
• Unbeteiligte Personen vom Arbeitsplatz fernhalten. • Keep unauthorised persons away from the workbench.
• Der Betrachtungsabstand darf 13 cm nicht unterschreiten. • The viewing distance should not be less than 13 cm.
• Kann dies nicht eingehalten werden, muß eine geeignete • If this distance cannot be kept, use suitable laser safety
Laserschutzbrille getragen werden. goggles.
Inhaltsverzeichnis / Table of contents
31+32 FM 97,1 MHz 80 dbµV 200 mVss jeweils gegen Masse respective against GND
31+32 AM 900 kHz 80 dbµV 200 mVss jeweils gegen Masse respective against GND
34 (AM-IN) AM 900 kHz 80 dbµV 50 mVss
36 AM 900 kHz ab 73 dbµV künstliche Antenne aus not commutated
19 I RD Dateneingang DATA IN
20 I CLK Clock Clock
21 O TX Datenausgang DATA OUT
-2-
PL 3844 D01
Tuner
HF-Platte HF-Platte
RF board RF board
PL 3844 D01 PL 3844 D01
Chip
-3- -4-
D150
Referenz 60 IFP
ZF - A/D - 61 IFN
Wandler 59 REFP2
62 REFN2
TCLK 6
TMS 5
TDI 4
Test
TDO 3 Mixer 2,7,32 VDD
TDI1 31 1,8,33 VSS
TDO1 34 36 VDDPL
35 VSSPL
IF - Filter 57 VDDR
CLK1 18
CLK2 19 58 VSSR
XTALI 20 64 VDDIF
XTALO 21 Clock 63 VSSIF
Demodulator
PWDN 9 48 VDDA
RESN 10 49 VSSA
41 VDDO
MPX - 42 VSSO
Processor 16 VDDIO
CSN 12
SCPRX 13 17 VSSIO
µC Inetrface
SCPTX 14 24 SCK1
SCPCK 15 23 SWS1
22 SDA1
27 SCK2
Audio - 26 SWS2
IRQN 11 RDS Processor 25 SDA2
30 SCK0
29 SWS0
28 SDA0
AUXR 56
CCR 55
AGND 54 Audio 43 RRO
CCL 53 A/D - Wandler 44 RFO
AUXL 52 46 LFO
REFP3 50 Audio - D/A - 47 LRO
REFN3 51 Wandler 45 OGND
37 REFP1
Bus Controller 38 REFN1
CAPP 40
PLL
CAPN 39
37 O REFP1 Audio D/A-Wandler Positive Referenz Audio D/A converter (pos. reference)
38 O REFN1 Audio D/A-Wandler Negative Referenz Audio D/A converter (neg. reference)
39 - CAPN PLL Kapazität (negativ) PLL capacity (neg.)
57 - VDDR 5V 5V
58 - VSSR Masse Ground
59 O REFP2 Audio D/A-Wandler Positive Referenz Audio D/A converter (pos. reference)
-5- -6-
HAUPTPLATTE Digitale Signalverarbeitung
PL 3743 D03 MAIN BOARD Digital signal controller
-7- -8-
HAUPTPLATTE
MAIN BOARD
CD-Elektronik
CD-Elektronic
PL 3743 D03
-9- - 10 -
HAUPTPLATTE
MAIN BOARD
Prozessor / Processor
PL 3743 D03
- 11 - - 12 -
HAUPTPLATTE
Verstärker / Preamplifier MAIN BOARD
PL 3743 D03
- 13 - - 14 -
HAUPTPLATTE
MAIN BOARD
Spannungsversorgung
Power supply
PL 3743 D03
- 15 - - 16 -
Hauptplatte
Main board
PL 3743 D03
Chip
- 17 - - 18 -
Hauptplatte
Main board
PL 3743 D03
Chip
- 19 - - 20 -
Hauptplatte
Main board
PL 3743 D03
- 21 - - 22 -
SCHALTERPLATTE
KEY BOARD
PL 3738 D03
- 23 - - 24 -
Schalterplatte
Key board
PL 3738 D03
Chip + B
DSA-Platte
DSA board
PL 0398 A04
B + Chip
LED - PLATTE
PL 3750 D04 LED BOARD
LED-Platte
LED board
PL 3750 D04
Chip
- 25 - - 26 -
PL 0398 A04
DSA-PLATTE
DSA BOARD
- 27 - - 28 -
Anschlußplatte
Connector board
PL 3768 D01
ANSCHLUSSPLATTE
PL 3768 D01 CONNECTOR BOARD
- 29 - - 30 -
Autoradio San Francisco CD70
Sky Line II 7 640 820 310
ME 3420
8 632 094 673
ME 3466
8 632 064 628
ME 1530
8 941 481 074
D GB F E
ME 3402
8 636 594 441
ME 3315
8 638 840 223
ME 3318
8 638 840 187
ME 3316
8 638 840 218
-2-
ME 3412
8 636 593 851
ME 3460
8 638 410 856
o HAUPTPLATTE,
D 880 MC 74HC132D 8 925 900 136 MAIN BOARD,
D 1000 ST 6280 BQ6 8 925 904 697 PLAQUETTE PRINCIPALE,
PLACA PRINCIPAL
3
H 1004 LB T 776 JK (Blau, blue, bleu, azul) 8 925 405 464
6
H 1026 - C 2015 3300 µF 8 943 490 388
H 1029 LB T 773 8 925 405 430 C 2031 2200 µF 8 943 490 373
a o
S 1001 8 945 955 945 D 150 SC 390239 FU 8 925 904 242
D 800 TMS 370 0P16B 8 609 500 553
d 2 D 801 AT 25320N 8 609 500 521
V 810 DTA 143 ZKA 8 925 705 233 D 802 M 92256 8 609 500 501
V 811 DTC 144 EKA 8 925 705 264 D 803 M 92256 8 609 500 506
V 812 DTA 143 ZKA 8 925 705 233 D 1500 MC 33079 DT 8 925 904 102
V 881 DTA 124 EKA 8 925 705 261 D 1570 MC 33078 8 925 900 225
V 882 LS 4148 8 925 405 324 D 1590 TDA 7348 D 8 925 901 472
V 891 BC 848 C 8 925 705 037 D 1600 TDA 7375 A 8 945 903 746
V 892 BAV 70 8 925 405 122 D 1610 TDA 7375 A 8 945 903 746
V 893 LS 4148 8 925 405 324 D 2000 L 7808 CV 8 945 902 046
V 1001 DTC 144 EKA 8 925 705 264 D 2005 WFP 127A 8 925 901 791
V 1005 BAW 56 8 925 405 015 D 2010 L 4952 8 925 901 732
V 1006 BC 848 C 8 925 705 037 D 2030 L 4949 EP 8 925 901 447
V 1010 BC 848 B 8 925 705 043 D 2040 LM 2660 M 8 925 904 192
V 1011 BC 858 C 8 925 705 039 D 2050 LM 2594 8 925 901 839
V 1020 BCP 56-10 8 925 705 225 D 2300 MC 74 HC157 8 925 901 404
V 1021 BC 848 C 8 925 705 037 D 5060 AN 8835 8 925 904 017
V 1022 BC 848 C 8 925 705 037 D 5080 MN 662741 8 925 904 049
D 5090 BA 6795 FP 8 925 904 092
f D 5091 MC 78L05 8 945 902 581
-3-
Position Bezeichnung Bestell-Nr. Position Bezeichnung Bestell-Nr.
Position Designation Part no. Position Designation Part no.
Position Dénomination No. de commande Position Dénomination No. de commande
Posición Denominación Número de pedido Posición Denominación Número de pedido
MECHANISCHE TEILE,
o
MECHANICAL PARTS, D 2301 SSP 25028 FJ 8 925 904 347
COMPOSANTS MÉCANIQUES, D 2310 74 HC 161 8 925 904 233
COMPONENTES MECÁNICOS D 2320 MM 74 HC00M 8 925 900 414
D 2330 LCT 1197 ISB 8 925 904 287
X 1000 Steckverbindung (Folienleiterbahn), D 2350 MC 33 079 DT 8 925 904 102
Plug Connection (Foil cond. wire),
Connecteur (CRT imprime),
Con. por enchu (Guia cond. laminad) 8 638 801 394
f
X 5100 Buchsenleiste (CD-Laufwerk), Z 2320 8 926 193 009
Female connector (CD-Mechanism),
Reglette de bornes (Lecteur de CD),
Regleta de bornes (Unidad de CD) 8 638 801 260
-4-
Explosionszeichnung / Exploded View / Vue éclatée / Dibujo de tipo explosión
TN-CCD 1001 / BP 1 8 638 812 053
102 101
22
2 49
101
12 14
10
101
100
15 9
17 11
2
16
100 105
70 8
5 51
90 13
7 48
4
7 43
91 71
6
100 103 100
3 19 100 50
42
23 100
18
87 49
116 23
114 84
113 115
85
86 83
49
113 131
80
47
46
32
79
82
81 56
102 92
54
106 46
88 34
22
36
54 38
94 78 57
33
57 29
73 39
107
108
40
89 37
107
104 132
101
35
108
64
72
-5-
Mechanische Bauteile CD-Laufwerk Mechanical parts CD drive
Composants mécaniques mécanisme d’entraîment CD Componentes mecánicos mecanismo CD
Einbauanleitung
Installation instructions
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de
montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding
• Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación •
Instruções de montagem
D Sicherheitshinweise F Indications de sécurité
Einbau- und Anschlußvorschriften Consignes de montage et de branchement
– Bei fehlerhafter Installation oder Wartung – En cas d’erreur d’installation ou d’entretien,
können bei elektronischen Kraftfahrzeug-Sy- des perturbations peuvent survenir au ni-
stemen Fehlfunktionen auftreten. veau des systèmes électroniques du véhi-
– Um eine Zerstörung Ihres Radios zu vermei- cule.
den, dürfen Sie den fahrzeugseitigen 8 poli- – Pour ne pas détériorer votre autoradio, bran-
gen +/- ISO-Stecker nur über ein entspre- chez le connecteur ISO +/- 8 pôles du véhi-
chendes Blaupunkt-Adapterkabel anschlie- cule uniquement via un câble adaptateur
ßen. Blaupunkt correspondant.
Für die Dauer der Montage und des An- Pendant le montage et le branchement, ob-
schlusses beachten Sie bitte folgende servez les consignes de sécurité suivantes
Sicherheitshinweise. :
– Minus und Pluspol der Batterie abklemmen. – Débrancher le pôle (-) de la batterie.
– Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Her- – Observer ce faisant les indications de sé-
stellers beachten. curité du constructeur automobile.
– Beim Bohren von Löchern darauf achten, – Veiller à ne pas endommager les pièces du
daß keine Fahrzeugteile beschädigt werden. véhicule en perçant des trous.
– Der Querschnitt des Plus- und Minuskabels – La section transversale du câble (+) et (-)
darf 1,5 mm2 nicht unterschreiten. ne doit pas être inférieure à 1,5 mm2.
280
NL Veiligheidsinstructies E Normas de seguridad
DEUTSCH
Voorschriften voor inbouw en aansluiting Especificaciones sobre la instalación y co-
– Bij onjuiste installatie of onderhoud kunnen nexión
storingen optreden bij elektronische syste- – En caso de realizarse una instalación o un
men in de auto. mantenimiento inadecuado, éstos pueden
– Om vernieling van uw autoradio te voorko- ocasionar fallos en las funciones de los sis-
ENGLISH
men mag u de achtpolige +/- ISO-stekker temas eléctricos del vehículo.
aan de zijde van de auto alleen aansluiten – Para que su radio no sufra daños, debe co-
via een geschikte Blaupunkt-adapterkabel. nectar el enchufe del vehículo de 8 polos +/
Voor de duur van de montage en de aan-slui- - ISO sólo al correspondiente cable adapta-
ting dient u de volgende aanwijzingen voor dor Blaupunkt.
FRANÇAIS
de veiligheid in acht te nemen: Durante el montaje y la conexión observe
– Ontkoppel de minpool van de accu. las siguientes normas de seguridad.
– Houd u hierbij aan de aanwijzingen voor de – Desemborne el polo negativo de la batería.
veiligheid van de autofabrikant. – Al hacerlo, observe las normas de seguri-
– Let er bij het boren van gaten op dat er geen dad del fabricante del vehículo.
onderdelen van de auto beschadigd raken. – Al taladrar orificios asegúrese de que el ve-
ITALIANO
– De doorsnede van de plus- en minkabels hículo no sufra ningún daño.
mag niet kleiner zijn dan 1,5 mm2. – El diámetro del cable positivo y negativo no
debe ser menor a 1,5 mm2.
S Säkerhetsanvisningar
NEDERLANDS
Föreskrifter för montering och inkoppling. P Indicações de segurança
– Vid felaktig installation eller service kan fel- Directivas de montagem e de conexão
aktigheter uppträda hos elektroniska system – Podem ocorrer erros de funcionamento em
i fordonet. sistemas electrónicos de automóveis devi-
– För att undvika att radion förstörs får du en- do à uma instalação ou manutenção erra-
dast ansluta den 8-poliga +/-ISO-kontakten da.
SVENSKA
i fordonet över en motsvarande Blaupunkt – Para evitar a destruição do seu rádio, deve-
adapterkabel. rá apenas ligar a ficha ISO de 8 pólos do
Observera följande säkerhetsanvisningar automóvel através de um respectivo cabo
under montering och anslutning de adaptação Blaupunkt.
– Lossa kabeln från batteriets minuspol. Observe por favor as seguintes indicações
ESPAÑOL
– Iaktta säkerhetsanvisningarna från fordon- de segurança durante a montagem e a liga-
stillverkaren. ção
– Då du borrar hål måste du se till så att inga – Separar por pressão o pólo negativo da
fordonsdelar skadas. bateria.
– Tvärsnittsarean hos plus- och minus- – Observar as indicações de segurança do
PORTUGUÊS
281
1.
Mitgelieferte Montage- und
Anschlußteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fissaggio
comprese nella fornitura
Meegeleverde
montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
12V
Ferretería de montaje
suministrada
Elementos de fixação fornecidos 2. D
C
182
165
53
A
1-20
B A
x x
D
E F x
C
282
3. 4.
DEUTSCH
RR = recht / hinten
RF = recht / vorn
LF = links / vorn
10A
LR = links / hinten
10A
+ 4 Ohm
-
ENGLISH
7 607 621 . . .* F LF
LR + 4 Ohm
RR R -
7 607 609 093 Tel.-Mute + 4 Ohm
-
Sub-Out + 4 Ohm
-
RR = right / rear
FRANÇAIS
RF = right / front
LF = left / front
LR = left / rear
5.
* Kfz-spezifische Adapterkabel sind im
Fachhandel erhältlich.
ITALIANO
Car-specific adapter cable which is
available at your dealer.
E
Câble adaptateur spécifique au F
Antenne/Antenna
véhicule, disponible dans le commerce.
NEDERLANDS
Fig. 4
Adattamento specifico per il vostro
modello d’auto, che potrete trovare in
6.
negozi specializzati.
8 601 910 002
Autospecifieke adapterkabel, die bij de
SVENSKA
vakhandel te verkrijgen is.
Bilspecifik adapterkabel anskaffas hos 1
någon bilradiospecialistcable. 2 B
Adaptador específico del vehículo, el 1
cual se puede adquirir en el comercio 2
ESPAÑOL
especializado.
7. Schutzfolie / Foil
Cabo de adaptação específico do
automóvel que pode ser adquirido no
comércio especializado.
PORTUGUÊS
8.
12V
283
9.
5
6
8
9
11
12
14
15
17
18
20
1 — 1 Speaker out RR+
2 Telefon Mute 2 Speaker out RR-
1 3 5 7 3 Sub Out 3 Speaker out RF+
B 2 4 6 8
4 Permanent +12V 4 Speaker out RF-
5 Aut. antenna 5 Speaker out LF+
6 Illumination 6 Speaker out LF-
1 3 5 7
A 2 4 6 8
7
8
Kl.15/Ignition
Ground
7
8
Speaker out LR+
Speaker out LR-
C
C1 C2 C3
RC 10 H
Equalizer Amplifier
CD-Changer
Mikrofon
Fig.10
284
10.
DEUTSCH
br braun, brown, marron, marrone,
bruin,brun, marrón, castanho
rt rot, red, rouge, rosso, rood, röd, rojo,
vermelho
ge/gn gelb/grün, yellow/green, jaune/vert,
ENGLISH
giallo/verde, geel/groen, gul/grön,
12V Relais
amarillo/verde, amarelo/verde
or orange, orange, orange, arancio,
oranje, orangefärgad,
naranja, cor de laranja
w weiß, white, blanc, bianco, wit, vit,
FRANÇAIS
blanco, branco
ge/gn
Kl. 15 +12 V
ITALIANO
10A
rt
NEDERLANDS
br
or
SVENSKA
rt
Sub - Out
Telefon Mute (low)
ESPAÑOL
12V
PORTUGUÊS
weiß
braun Mikrofon
Änderungen vorbehalten!
This information is subject to change without notice!
Sous réserve de modifications! RC 10 H
Modifiche riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modificaciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
285
Radio / CD
Operating instructions
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
1
14
2
13
3
12
4
11
10
5
9
8
6
3
PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
CONTROLS
1 button - opens the operating panel
DEUTSCH
2 Button - switches the radio and mute
function on/off
3 Volume control
4 Soft keys - the function of the soft
keys depends on the current content
ENGLISH
of the display
5 OK button - confirms menu entries
and leaves the menu
6 DSA button - selects the DSA menu
FRANÇAIS
7 Multifunction rocker switch
8 MENU button - selects the menu for
basic settings
9 AUD button - adjusts bass and treble,
balance and fader as well as loudness
ITALIANO
: DIS button - changes display contents
; Display
< CD button - starts CD playback
= CDC button - starts CD changer play-
NEDERLANDS
back (only if connected) or
plays an external audio source (only if
connected)
> TUNE button - activates radio mode
Selects the radio function menu (only
SVENSKA
possible in radio mode)
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
39
TABLE OF CONTENTS
Notes ............................................. 41 Random play (MIX) ............................... 58
Road safety ........................................... 41 Scanning tracks (SCAN) ....................... 58
Installation ............................................. 41 Repeating a track (REPEAT) ................. 59
Accessories ........................................... 41 Changing the display ............................. 59
Guarantee ............................................. 41 Traffic announcements in CD mode ...... 59
International telephone information ....... 41 Programming favourite CD tracks ......... 59
Naming CDs .......................................... 60
Theft protection, KeyCard ........... 42
CD changer mode (optional) ....... 61
Switching on/off ........................... 44
Switching to CD changer mode............. 61
Using your car radio for the Selecting a CD ...................................... 61
first time ........................................ 45 Selecting a track .................................... 61
Fast search (audible) ............................. 61
Volume adjustment ...................... 46
Changing the display ............................. 61
Audio settings .............................. 47 Repeating individual tracks or whole
Bass settings ......................................... 47 CDs (REPEAT) ...................................... 61
Treble settings ....................................... 47 Random play (MIX) ............................... 62
Loudness ............................................... 47 Scanning all tracks on all CDs (SCAN) . 62
Setting the right/left balance ................. 48 Naming CDs .......................................... 62
Fader settings, front/back ...................... 48 Programming favourite CD tracks ......... 63
Setting the display ....................... 48 Clock - Time .................................. 64
Radio mode ................................... 49 DSA - Digital Sound Adjustment 66
Switching on radio mode ....................... 49 Switching DSA on/off ............................ 66
RDS function (AF, REG) ........................ 49 Lining up the equaliser automatically .... 66
Selecting the frequency range/memory 50 Selecting an equaliser ........................... 67
Tuning into a station .............................. 50 Select sound preset .............................. 67
Selecting short/long-range reception .... 51 Setting the equalisers manually ............ 67
Setting the sensitivity of the station Setting aid for the equaliser .................. 69
search mode ......................................... 51
DNC - Dynamic Noise Covering .. 69
Storing stations ..................................... 52
Lining up DNC ....................................... 69
Storing stations automatically
Switching DNC line-up on/off ................ 69
(Travelstore) .......................................... 52
Setting the DNC increase ...................... 69
Listening to preset stations ................... 52
Scanning stations .................................. 52 TMC for dynamic navigation
Setting the scanning time ...................... 53 systems ......................................... 70
Programme type (PTY) ......................... 53 Pre-amplifiers ............................... 70
Optimising radio reception .................... 54
Switching between stereo and mono .... 55 Subout/subwoofer ........................ 71
Changing the display ............................. 55 Setting the frequency and level for the
Selecting radio text display .................... 55 subwoofer .............................................. 71
Naming a station ................................... 56 High-pass filter ............................. 71
Traffic information ........................ 57 Setting the high-pass filter ..................... 71
CD Mode ........................................ 58 External audio sources ................ 72
Switching to CD mode, inserting a CD .. 58 Switching the AUX input on/off .............. 72
Removing a CD ..................................... 58 Technical data .............................. 72
Selecting a track .................................... 58
Fast search (audible) ............................. 58 Installation instructions ............. 280
40
NOTES
Thank you for deciding in favour of a Blau- CD changer
DEUTSCH
punkt product. We wish you a great deal of The following Blaupunkt CD changers can be
pleasure with your new car radio. connected to the radio: CDC A 06, CDC A
08, CDC A 072 and IDC A 09.
Note The CD changers CDC A 5 and CDC A 071
Before using your car radio, please read these can also be connected if you use an adapter
ENGLISH
instructions carefully and familiarise yourself cable (Blaupunkt no.: 7 607 889 093).
with the unit. Keep these instructions in your
vehicle for later reference. Guarantee
The scope of the guarantee complies with the
Road safety legal provisions applicable in the country in
FRANÇAIS
Road safety has priority. Only operate which the unit was bought.
your car radio if road and traffic conditions Such legal provisions notwithstanding, Blau-
allow. Familiarise yourself with the unit be- punkt grants a 12-month guarantee.
fore setting off on your journey. If you have any queries regarding the terms
of the guarantee, please consult your author-
ITALIANO
You should always be able to hear police,
ised Blaupunkt dealer. The purchase receipt
fire and ambulance sirens in good time.
applies in all cases as your guarantee slip.
For this reason, set the volume of your car
radio at a suitable level.
International telephone
NEDERLANDS
information
Installation
Should you have any questions about how to
If you would like to install your car radio your-
use the car radio or require any further infor-
self, please read the installation and connec-
mation, please call us!
tion instructions at the end of the manual.
The telephone information service numbers
SVENSKA
are printed on the last page of this manual.
Accessories
Please use only Blaupunkt-approved acces-
sories.
Remote controls
ESPAÑOL
The most important functions can be select-
ed safely from the steering wheel using the
optional remote controls RC 08 or RC 10.
Amplifiers
PORTUGUÊS
41
THEFT PROTECTION
Theft protection, KeyCard Note:
If a wrong card, e.g. a cash card, is introduced
A KeyCard is supplied along with the radio. into the car radio, “Wrong KC” will appear on
The car radio can also be used with a sec- the display.
ond KeyCard. Remove the wrong card and slide in a Key-
If a KeyCard is lost or damaged, you can ob- Card your unit will recognise.
tain a replacement KeyCard through a Blau-
punkt dealer. Removing a KeyCard
If you use two KeyCards, the settings of the In order to unlock the operating panel,
first KeyCard also apply to the second Key- ➮ press the button 1.
Card. You do, however, have the option of stor- The operating panel then opens.
ing the following functions individually:
station-button allocation, traffic-information ➮ Place the card on the carriage and slide
volume, beep volume, equaliser setting. as far to the right as it will go.
In addition, the last set values for wavelength, ➮ Pull the card out of the operating panel.
station settings, scanning time and switch- ➮ Close the operating panel.
on volume remain stored.
This means that you always have your se- Note:
lected basic setting after inserting the Key- In order to prevent theft, remove the KeyCard
Card. when you leave the vehicle and leave the op-
erating panel open.
Inserting the KeyCard
For safety reasons, the operating panel
➮ Press the button 1. should always be locked when the vehicle
The operating panel opens. is in motion.
➮ Insert the KeyCard with the contact sur-
faces facing down as illustrated in the Making a second KeyCard “learn”
picture (arrow 1). the code Replacing a KeyCard
You can use the first KeyCard to make a sec-
ond KeyCard “learn” to be an additional Key-
Card when the car radio is in operation.
If you want a second KeyCard to “learn” the
code,
2
42
THEFT PROTECTION
➮ Insert the new KeyCard. ➮ Hold down the TUNE button > and the
DEUTSCH
“LEARN OK” appears on the display. second soft key from the top on the left
4 at the same time;
To leave the KeyCard menu,
➮ switch the unit on using button 2.
➮ press the MENU button 8 once or OK
5 repeatedly until the desired menu “0000” then appears on the display.
ENGLISH
appears. The settings are now stored. Enter the four-digit master code from your car
You can now use your car radio with the new radio pass as follows:
KeyCard. ➮ enter the number of the master code
using the and buttons. To do this,
Note: press the buttons repeatedly until the
FRANÇAIS
A maximum of two KeyCards can be used for desired number appears on the display;
each unit.
➮ alter the input position using the
If you already have two Keycards for your unit
buttons 7;
and you make a third KeyCard “learn”, you
will no longer be able to use the unit with the ➮ When the master code is correctly dis-
ITALIANO
KeyCard not used during the “learning” pro- played, press the OK button 5.
cess. The new KeyCard is accepted when the unit
switches to playback..
Lost or damaged KeyCard
NEDERLANDS
If all KeyCards belonging to the car radio are Optical theft protection display
damaged or lost, you can make a new Key- (LED)
Card “learn” the code. The ON button and the drive-compartment
You can obtain a new KeyCard from your lights may flash when the unit is switched off
dealer. and the KeyCard removed. For this, the “LED”
SVENSKA
In order to be able to use the new KeyCard, menu setting must be at “on”.
you need the master code for your unit, which ➮ Press the MENU button 8.
you will find in your car radio pass. Find out
how to prepare a new KeyCard for use by
➮ Press the soft key 4 with the display
reading the section “Making a new KeyCard allocation “KC”.
ESPAÑOL
“learn” the code”. ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “LED”.
Always keep your car radio pass in a
safe place, but never in your car. The current status “LED ON” or “LED OFF”
appears on the display.
PORTUGUÊS
Making a new KeyCard “learn” the ➮ Press the soft key 4 with the display
code/entering the master code allocation “LED” to switch between “LED
ON” and “LED OFF”.
If you no longer have a valid KeyCard for your
unit and would like to make a new KeyCard To leave the KeyCard menu,
learn the code: ➮ press the OK button 5 to return to the
➮ insert the new KeyCard, which the unit previous menu level or the MENU but-
does not recognise; ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
➮ close the operating panel;
➮ if necessary, switch off the radio;
43
THEFT PROTECTION SWITCHING ON/OFF
Displaying radio pass data Switching on/off
With the KeyCard supplied with your car ra- There are various ways of switching the car
dio, you can have the data on your radio pass, radio on and off.
such as name, type number (7 6 ...) and seri-
al number displayed. Switching on/off using the button
➮ Press the MENU button 8. 2
➮ Press the soft key 4 with the display ➮ To switch the unit on, press the button
allocation “KC”. 2.
➮ Press the soft key 4 with the display The car radio is now switched on.
allocation “READ”. ➮ To switch the unit off, hold the button 2
The radio pass data now appear on the dis- down for more than two seconds.
play as main text. The car radio is now switched off.
To leave the KeyCard menu,
➮ press the MENU button 8 or OK 5. Switching on/off using the
ignition
Taking care of the KeyCard If the car radio is correctly connected to the
Your KeyCard will function perfectly if the con- ignition and has not been switched off using
tacts are kept free of all foreign particles. Avoid the button 2, it is switched on/off simultane-
direct skin contact. ously with the ignition.
Please clean the KeyCard contacts when You can also switch on your car radio when
necessary with some white spirit on a lint- the vehicle ignition is off.
free cloth. ➮ To do so, press the button 2.
Note:
To protect the vehicle battery, the unit switch-
es off automatically after one hour.
44
USING YOUR CAR RADIO FOR THE FIRST TIME
Using your car radio for the ➮ Set the minutes using the or button
DEUTSCH
7.
first time
➮ Press the OK button 5.
If the car radio is being connected for the first
time or the power supply to the unit has been Setting the tuner
interrupted, the install menu appears on the ➮ Press the soft key 4 with the display
ENGLISH
display. Please make the following settings in allocation “TUNE”.
the install menu:
➮ Select “EUROPE” or “US” with the
● select an external audio source instead
or button 7.
of a CD changer;
➮ Press the OK button 5.
FRANÇAIS
● set the time;
● adjust the tuner accordingly for opera- Switching the internal amplifier on/off
tion in the United States or Europe; ➮ Press the soft key 4 with the display
● revert to manufacturer’s setting; allocation “AMP”.
switch the internal amplifier on/off. ➮ Select “AMP ON” or “AMP OFF” with
ITALIANO
●
NEDERLANDS
Entering settings ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “NORM”.
Selecting an external audio source
“NORMSET” appears on the display. If you
➮ Press the soft key 4 with the display really wish to return to the manufacturer’s
allocation “AUX”. settings,
SVENSKA
If “AUX” appears on the display, the input has
➮ press the OK button 5.
already been activated.
When you have completed all the settings,
➮ Press the or button 7 to switch
“AUX” on or off. ➮ press the OK button 5.
ESPAÑOL
➮ When the settings have been entered, Leaving the install menu
press the MENU button 8.
In order to leave the install menu,
Note: ➮ press the OK button 5. The settings
When the AUX input is activated, it can be are now stored.
PORTUGUÊS
45
VOLUME
Volume adjustment ➮ Press the OK button 5 to go back to
the previous menu level or the MENU
The system volume can be adjusted in steps button 8 to leave the menu altogether.
from 0 (off) to 50 (maximum). The settings are now stored.
➮ To raise the system volume, turn the
volume control 3 to the right. Mute setting
➮ To lower the system volume, turn the This feature enables you to lower the system
volume control 3 to the left. volume instantaneously (mute).
➮ Briefly press the button 2.
Setting the switch-on volume
“MUTE” appears on the display.
It is possible to adjust the volume that will play
when you switch the radio on. Deactivating the mute setting
➮ Press the MENU button 8. ➮ Briefly press the button 2
➮ Press the soft key 4 with the display or
allocation “VAR”. ➮ turn the volume control 3.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “VOL”. Mute during telephone
If your car radio is connected to a mobile tel-
➮ Set the volume using volume control 3
ephone, the volume will be muted as soon as
or the or buttons 7.
you “pick up” the telephone. In order for this
If you wish to set the volume active before to work, the mobile telephone has to be con-
the unit was last switched off as the switch- nected to the car radio as described in the
on volume, instructions.
➮ press the button 7. If a traffic announcement is received during a
telephone call and traffic information priority
“LAST VOL” appears on the display.
has been activated, the traffic announcement
will be relayed via the system’s loudspeak-
Risk of serious injury! If the switch-on
ers. For further details, please read the chap-
volume is set at the maximum, the volume
ter entitled “Traffic information “.
can be very high when you switch on your
car radio.
46
VOLUME AUDIO SETTINGS
Setting the volume for the Audio settings
DEUTSCH
warning tone (beep)
If you hold down a button for longer than two Note:
seconds when using certain functions, e.g. You can adjust the bass, treble and loudness
storing a station on a station button, a warn- settings separately for each audio source.
ing tone (beep) sounds. The volume of this
ENGLISH
beep is adjustable. Bass settings
➮ Press the MENU button 8. ➮ Press the AUD button 9.
➮ Press the soft key 4 with the display “AUDIO 1” appears on the display.
allocation “VAR”. ➮ Press the soft key 4 with the display
FRANÇAIS
➮ Press the soft key 4 with the display allocation “BASS”.
allocation “BEEP”. ➮ Press the or button 7 to adjust
➮ Adjust the volume using the and the bass.
buttons. When the settings have been completed,
ITALIANO
If you wish to deactivate the beep, ➮ press the AUD button 9.
➮ press the button 7.
Treble settings
“BEEP OFF” appears on the display.
➮ Press the AUD button 9.
NEDERLANDS
➮ Press the OK button 5 to return to the
“AUDIO 1” appears on the display.
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether. ➮ Press the soft key 4 with the display
The settings are now stored. allocation “TREB”.
➮ Press the or button 7 to adjust
SVENSKA
the treble.
When the settings have been completed,
➮ press the AUD button 9.
Loudness
ESPAÑOL
Loudness means the bass levels are aurally
compensated, i.e. they are increased at low-
er volume levels.
➮ Press the AUD button 9.
PORTUGUÊS
47
AUDIO SETTINGS DISPLAY
If you want to deactivate the loudness func- Setting the display
tion,
You can adjust the display to your needs and
➮ press the button 7. the position of the car radio in your vehicle.
“LOUD OFF” appears on the display.
When the settings have been completed, Setting the reading angle
➮ press the AUD button 9. ➮ Press the MENU button 8.
➮ Press the soft key 4 with the display
Setting the right/left balance allocation “DISP”.
➮ To set the balance, press the AUD but- ➮ Press the soft key 4 with the display
ton 9. allocation “ANGL”.
“AUDIO 1” appears on the display. ➮ Set the reading angle using the or
➮ Press the soft key 4 with the display buttons 7.
allocation “BAL”. ➮ Press the OK button 5 to return to the
➮ Press the or button 7 to adjust the previous menu level or the MENU but-
right/left balance. ton 8 to leave the menu altogether.
When the settings have been completed, The settings are now stored.
➮ press the AUD button 9. Setting the display brightness
Fader settings, front/back If your car radio has been connected as de-
scribed in the instructions, the display bright-
➮ To set the fader, press the AUD button ness will be activated when you turn on the
9. headlights. The display brightness can be set
“AUDIO 1” appears on the display. separately in stages from 1 - 9 for day and
night.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “FADE”. Display brightness - day
➮ Press the or button 7 to adjust the ➮ Press the MENU button 8.
front/back fader. ➮ Press the soft key 4 with the display
When the settings have been completed, allocation “DISP”.
➮ press the AUD button 9. ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “DAY”.
➮ Set the brightness using the button
7.
➮ Press the OK button 5 to return to the
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
48
DISPLAY RADIO MODE
Display brightness - night Radio mode
DEUTSCH
➮ Press the MENU button 8. This unit is equipped with an RDS radio re-
➮ Press the soft key 4 with the display ceiver. Many of the receivable FM stations
allocation “DISP”. transmit a signal that not only carries the pro-
gramme but also additional information such
➮ Press the soft key 4 with the display
as the station name and programme type
ENGLISH
allocation “NGHT”.
(PTY).
➮ Set the brightness using the button The station name appears on the display as
7. soon as it is received. The programme type
➮ Press the OK button 5 to return to the can be displayed if required. Read the sec-
FRANÇAIS
previous menu level or the MENU but- tion entitled “Programme Type (PTY)” for fur-
ton 8 to leave the menu altogether. ther details.
The settings are now stored.
Switching on radio mode
If you are in CD, cassette, MiniDisc (depend-
ITALIANO
ing on your car radio) or CD changer mode:
➮ Press the TUNE button >.
NEDERLANDS
The RDS functions AF (Alternative Frequen-
cy) and REG (Regional) extend your radio’s
range of functions.
● AF: If this RDS function is activated, the
unit automatically carries out a back-
SVENSKA
ground search for the best receivable
frequency for the station that is currently
set.
● REG: Some radio stations set aside
some of their broadcasting time for re-
ESPAÑOL
gional programmes that provide differ-
ent regional content. With the REG
function, your car radio is prevented
from switching to alternative frequencies
with a different regional content.
PORTUGUÊS
Note:
REG has to be specially activated/deactivat-
ed in the unit’s menu.
49
RADIO MODE
Switching the RDS function on/off Selecting the wavelength
To use the RDS functions AF and REG, To select the wavelength, FM, MW or LW,
➮ press the TUNE button > when in radio ➮ press the TUNE button > when in radio
mode. mode.
The radio function menu appears on the dis- The radio function menu appears on the dis-
play. play.
➮ Press the soft key 4 with the display ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “RDS”. allocation “FM” for the FM wavelength.
The RDS functions are active when “RDS” ➮ Press the soft key 4 with the display
lights up on the display. allocation “AM” for the MW and LW
To return to the basic radio menu, wavelengths.
➮ press the TUNE button > or wait 8 sec- To return to the basic radio menu,
onds. The settings are now stored. ➮ press the TUNE button > or wait 8 sec-
onds. The settings are now stored.
Switching REG on/off
To use the RDS function REG, Selecting the FM memory
➮ press the TUNE button > when in radio To switch between the FM memory levels,
mode. FM1, FM2, FM3 or FMT,
The radio function menu appears on the dis- ➮ press the soft key 4 with the display
play. allocation “NEXT” repeatedly when in
FM radio mode until the desired memo-
➮ Press the soft key 4 with the display
ry level appears on the display.
allocation “NEXT”.
The memory levels are called up in the fol-
The “second page” of the radio function menu
lowing order: FM1, FM2, FM3, FMT.
appears on the display.
➮ Press the soft key 4 with the display Selecting MW or LW
allocation “REG”. To select an AM wavelength, MW or LW,
When the REG function is switched on or off, ➮ first of all select the AM wavelength;
“REG ON” or “REG OFF” appears on the dis- ➮ press the soft key 4 with the display
play. When the REG function is activated, an
allocation “NEXT” repeatedly until the
arrow symbol lights up alongside “REG”.
desired wavelength, MW or LW, ap-
➮ Press the TUNE button > or wait pears on the display.
8 seconds. The settings are now stored.
Tuning into a station
Selecting the frequency range/ There are various methods available for tun-
memory ing into a station.
This unit can receive programmes broadcast
Automatic station search mode
over the FM as well as MW and LW (AM) fre-
quency ranges. There are four preset memo- ➮ Press the or button 7.
ry levels for the FM range and one each for The unit tunes into the next receivable sta-
the MW and LW ranges. tion.
Six stations can be stored on each memory
level.
50
RADIO MODE
Tuning into stations manually To return to the basic radio menu,
DEUTSCH
You can also tune into stations manually. ➮ press the TUNE button > or wait 8 sec-
➮ Press either the or button 7. onds. The settings are now stored.
ENGLISH
the RDS function is first deactivated. You can set the sensitivity of short and long-
Browsing through broadcasting networks range reception for AM and FM separately.
(only FM) Short-range reception sensitivity (S-LO)
If a radio station provides several pro- ➮ Press the MENU button 8.
FRANÇAIS
grammes, you have the option of browsing
through its so-called “broadcasting network”. ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “TUN”.
➮ Press the or button 7 to move to
the next station on the broadcasting net- ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “S-LO”.
ITALIANO
work.
➮ Use the buttons 7 to choose be-
Note: tween setting the sensitivity for the AM
If you want to use this feature, the RDS func- or FM wavelength.
tion must first be activated.
or buttons 7 to set the
NEDERLANDS
➮ Press the
You will then only be able to switch to sta-
sensitivity.
tions that you have received once already. To
do so, use the Scan or Travelstore function. The display shows the currently set value for
sensitivity. “LO 3” denotes maximum sensi-
Selecting short/long-range tivity for short-range reception. “LO 1” is the
SVENSKA
reception minimum.
You can choose whether you wish to select ➮ Press the OK button 5 to return to the
only short-range or also long-range stations. previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
➮ Press the TUNE button > when in ra- The settings are now stored.
ESPAÑOL
dio mode.
The radio function menu appears on the dis- Long-range reception sensitivity (S-DX)
play. ➮ Press the MENU button 8.
➮ Press the soft key 4 with the display ➮ Press the soft key 4 with the display
PORTUGUÊS
51
RADIO MODE
The display shows the currently set value for Listening to preset stations
sensitivity. “DX 3” denotes maximum sensi-
➮ Select the memory or frequency range
tivity for long-range reception. “DX 1” is the
in which the station was stored.
minimum.
➮ Press the MENU button 8 once or OK ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation of the name of the desired
5 repeatedly until the desired menu
station.
appears on the display. The settings are
now stored.
Scanning stations
Storing stations Scanning receivable stations (Radio-
Storing stations manually SCAN)
You can briefly listen in to all receivable sta-
➮ Select the required FM memory level,
tions. The scanning time can be set in the
FM1, FM2, FM3, FMT or either wave-
menu at between 5 and 30 seconds.
length MW or LW.
➮ Tune into the desired station as de- Starting Radio-SCAN
scribed under “Tuning into a station”. To start the Radio-SCAN function,
➮ Hold down one of the six soft keys 4 ➮ press the TUNE button > when in radio
on which you wish to store the station mode.
for more than two seconds. The radio menu function appears on the dis-
play.
Storing stations automatically ➮ Press the soft key 4 with the display
(Travelstore) allocation “SCAN”.
You can automatically store the six stations The scanning process begins. The next re-
with the strongest reception in the region (only ceivable station is briefly played. The stations
FM). The stations are stored in the FMT mem- are scanned in ascending order.
ory.
Scanning stored stations (Preset Scan)
Note: You can listen in to all currently receivable
Stations that were previously stored in this stations on all memory levels. The scanning
memory are deleted in the process. time can be set in the menu at between 5
To use the Travelstore function, and 30 seconds.
➮ press the TUNE button > when in radio Starting preset scan
mode.
To start preset scan,
The radio function menu appears on the dis-
play. ➮ press the TUNE button > when in radio
mode.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “TS”. The radio function menu appears on the dis-
play.
The automatic station storing procedure be-
gins. “T-STORE” appears on the display. Af- ➮ Press the soft key 4 with the display
ter the process is completed, the station allocation “PS”.
stored in FMT memory location 1 is played. The scanning process begins. The memory
levels are scanned consecutively beginning
with memory level FM1. An arrow symbol
52
RADIO MODE
lights up alongside the scanned memory po- tion of the selected programme type is re-
DEUTSCH
sition. ceived, the unit automatically switches from
the current station, CD or CD changer mode
Ending SCAN, continuing to listen to a to the station with the selected programme
station type.
➮ Press the OK button 5.
Switching PTY on/off
ENGLISH
The scanning process is completed, the sta-
To use the PTY function,
tion last scanned remains active.
➮ press the TUNE button > when in radio
Setting the scanning time mode.
➮ Press the MENU button 8. The radio function appears on the display.
FRANÇAIS
➮ Press the soft key 4 with the display ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “VAR”. allocation “NEXT”.
➮ Press the soft key 4 with the display The “second page” of the radio function menu
allocation “SCAN”. appears on the display.
ITALIANO
➮ Press the or button 7 repeatedly ➮ Press the soft key 4 with the display
until the desired scanning time appears allocation “PTY”.
on the display. “PTY” appears on the display.
➮ Press the MENU button 8 once or OK ➮ Press the TUNE button > or wait
NEDERLANDS
5 repeatedly until the desired menu 8 seconds. The settings are now stored.
appears on the display. The settings are
now stored. Selecting programme type and starting a
search
Note: ➮ Press the or button 7.
SVENSKA
The set scanning time also applies to scan-
ning in the CD, cassette, MiniDisc (depend- The current programme type appears on the
ing on your car radio) and CD changer mode. display.
If you would like to select a different pro-
Programme type (PTY) gramme type,
ESPAÑOL
Besides transmitting the station name, some ➮ press the buttons 7 repeatedly
FM stations also provide information on the until the desired programme type is dis-
type of programme they are broadcasting. played.
This information can be received and dis- Or
played by your car radio.
PORTUGUÊS
53
RADIO MODE
Note: Optimising radio reception
If no station corresponding to the selected
programme type is found, “NO PTY” appears High-frequency cut-off feature (HICUT)
briefly on the display. The unit then tunes in The HiCut function improves the sound dur-
automatically to the station last received. ing poor radio reception. If interference oc-
curs, the treble is automatically reduced and
Storing the programme type on the
thus also the interference level.
station buttons
➮ Use the or button 7 to select a Switching HiCut on/off
programme type. To switch HiCut on or off,
To store a programme type, ➮ press the MENU button 8;
➮ hold down for more than one second ➮ press the soft key 4 with the display
one of the soft keys 4 with the display allocation “TUN”;
allocation of a programme type. ➮ press the soft key 4 with the display
The programme type is now stored in the allocation “HCUT”;
selected position.
➮ press the or button 7.
Selecting a PTY language When HiCut is deactivated, “NO HICUT” ap-
You can set the language in which you wish pears on the display.
the programme type to appear. ➮ Press the OK button 5 to return to the
➮ Press the MENU button 8. previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
➮ Press the soft key 4 with the display
The settings are now stored.
allocation “TUN”.
➮ Press the soft key 4 with the display Setting the HiCut function
allocation “PTY”. ➮ Press the MENU button 8.
➮ Press the or button 7 repeatedly ➮ Press the soft key 4 with the display
until the desired language, “DEUTSCH”, allocation “TUN”.
“ENGLISH” or “FRANCAIS”, appears on
➮ Press the soft key 4 with the display
the display.
allocation “HCUT”.
➮ Press the OK button 5 to return to the
➮ Press the or button 7 repeatedly
previous menu level or the MENU but-
until the desired HICUT reduction ap-
ton 8 to leave the menu altogether.
pears on the display.
The settings are now stored.
“HICUT 3” denotes the largest automatic tre-
ble and interference-level reduction.
➮ Press the OK button 5 to return to the
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
54
RADIO MODE
Interference-related wavelength change ➮ Press the soft key 4 with the display
DEUTSCH
(SHARX) allocation “MONO”.
With the SHARX function you can eliminate The current status “MONO” or “STEREO”
interference from neighbouring stations al- appears briefly on the display. When mono is
most completely. Activate the SHARX func- activated, an arrow symbol lights up along-
tion in an area of high transmitter density. side “MONO”.
ENGLISH
Switching SHARX on/off ➮ Press the TUNE button > or wait 8 sec-
To switch SHARX on/off, onds. The settings are now stored.
FRANÇAIS
➮ press the soft key 4 with the display You can select the content of the display. In
allocation “TUN”; the top display line (lead line) you can switch
➮ press the soft key 4 with the display between the station name, frequency, pro-
allocation “SHRX”. gramme type and time. In the bottom display
line (DOT field) you can switch between the
ITALIANO
The current status, “SHARX ON” or “NO time and the memory level.
SHARX”, appears briefly on the display. When
SHARX is activated, an arrow symbol lights ➮ Press the DIS button : repeatedly until
up on the display alongside “SHRX”. the desired information - station name,
frequency, programme type or time - ap-
➮ Press the OK button 5 to return to the
NEDERLANDS
pears in the lead line.
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether. Selecting radio text display
The settings are now stored.
Some radio stations use the RDS signal to
Switching between stereo and broadcast “main texts”, so-called radio texts.
SVENSKA
You can allow or block the display of radio
mono text.
When radio reception is poor, you can select
the mono radio mode. The transition from ster-
➮ Press the TUNE button > when in radio
eo to mono is gradual and the car radio will mode.
revert to the stereo mode when switched on The radio function menu appears on the dis-
ESPAÑOL
once again. play.
➮ Press the TUNE button > when in ra- ➮ Press the soft key 4 with the display
dio mode. allocation “NEXT”.
The radio function menu appears on the dis- The “second page” of the radio function menu
PORTUGUÊS
55
RADIO MODE
Naming a station ➮ Select the station name you would like
You have the option of giving a preset station to clear by pressing the soft key 4 with
a four-digit name to appear on the display. the display allocation “PREV” or “NEXT”
for the previous or next preset station on
➮ Press the MENU button 8. that memory level.
➮ Press the soft key 4 with the display ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “TUN”. allocation “CLR”.
➮ Press the soft key 4 with the display The station name is now cleared.
allocation “NAME”.
Resetting station names to RDS names
This brings you to the edit mode. If the se-
lected station is still unnamed, four underlines ➮ Press the MENU button 8.
appear on the display. ➮ Press the soft key 4 with the display
The current input position flashes. allocation “TUN”.
➮ Select the station you would like to ➮ Press the soft key 4 with the display
name by pressing the soft key 4 with allocation “NAME”.
the display allocation “PREV” or “NEXT” This brings you to the edit mode.
for the previous or next preset station on
that memory level. ➮ Select the station name you would like
to reset by pressing the soft key 4 with
➮ Use the / buttons 7 to select your the display allocation “PREV” or “NEXT”
characters. If a position remains blank, for the previous or next preset station on
you select the underline. that memory level.
➮ You can change the input position using ➮ Press the soft key 4 with the display
the or button. allocation “DEF”.
➮ Press the OK button 5 to store the The station name is reset to the abbreviation
name. of the RDS station name.
➮ Press the OK button 5 to return to the
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
Clearing station names
➮ Press the MENU button 8.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “TUN”.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “NAME”.
This brings you to the edit mode.
56
TRAFFIC INFORMATION
Traffic information Setting the traffic announcement
DEUTSCH
Your car radio is equipped with an RDS-EON
volume
reception system. ➮ Press the MENU button 8.
EON (Enhanced Other Network) stands for ➮ Press the soft key 4 with the display
the broadcasting of station information within allocation “VAR”.
a broadcasting network.
ENGLISH
When a traffic announcement (TA) is broad- ➮ Press the soft key 4 with the display
cast, your unit will automatically switch, with- allocation “TVOL”.
in a broadcasting network, from a station To set the desired volume,
which does not transmit traffic information to ➮ press the or button 7 or turn the
FRANÇAIS
one that does. volume control;
The unit reverts to the programme previously
heard when the traffic announcement is over.
➮ press the OK button 5 to return to the
previous menu level or the MENU but-
Switching traffic information ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
priority on/off
ITALIANO
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “TA”.
Priority for traffic announcements is activat-
NEDERLANDS
ed when “TA” lights up on the display.
Note:
You will hear a warning tone,
● if you leave the reception area of a traf-
fic information station to which you are
SVENSKA
currently tuned in;
● if you leave the reception area of a traf-
fic information station when you are lis-
tening to a CD, cassette or MiniDisc
ESPAÑOL
(depending on your car radio) and the
subsequent automatic search cannot
find a new traffic information station;
● if you retune the radio from a traffic in-
formation station to one that does not
PORTUGUÊS
57
CD MODE
CD Mode Removing a CD
You can use this unit to play standard CDs ➮ Press the button 1.
with a diameter of 12 cm. The operating panel opens to the front.
Generally, so-called CD-Rs (home-recorded ➮ Press the button on the open operat-
CDs) can be played, but due to differences in ing panel.
CD quality, Blaupunkt cannot vouch for per-
The CD is ejected.
fect performance.
Rewritable CDs (CD-RWs) cannot be played ➮ Carefully remover the CD.
on this unit.
Note:
Risk of damage to CD drive! If you do not remove the CD within eight sec-
onds, it will be drawn back into the CD drive.
Single CDs with a diameter of 8 cm and
CDs which are not circular (“shape CDs”) Selecting a track
should not be used.
➮ Press one of the buttons on the arrow
We accept no liability for any damage to block 7 repeatedly until the number of
the CD drive that may occur as a result of the desired track appears on the display.
the use of unsuitable CDs.
If the or button 7 is pressed once, the
current track is played again from the begin-
Switching to CD mode, inserting ning.
a CD
● If there is no CD in the drive, Fast search (audible)
➮ press the button 1. For a fast search backwards or forwards
The operating panel opens. ➮ keep the or / buttons 7
pressed until the fast search backwards
➮ Gently insert the CD into the CD com- or forwards begins.
partment with the printed side upper-
most until you feel some resistance. Random play (MIX)
The CD will be drawn into the drive automat- ➮ Press the soft key 4 with the display
ically.
allocation “MIX”.
Do not hinder or assist the drive as it draws
the CD in. “MIX CD” appears briefly on the display. The
next track played will be randomly selected.
➮ Close the operating panel using light
pressure until you feel it latch into place. Stopping MIX
The CD menu appears on the display, CD ➮ Press the soft key 4 with the display
playback begins. allocation “MIX” one again.
● If there is already a CD in the drive, “MIX OFF” appears briefly on the display.
➮ press the CD button <.
Scanning tracks (SCAN)
The CD menu appears on the display and
playback begins from the point at which it was You can briefly listen in to all the tracks on a
last interrupted. CD.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “SCAN”.
58
CD MODE
“SCAN” appears briefly on the display. The Traffic announcements in CD
DEUTSCH
CD tracks are played in ascending order. mode
Note: If you want to receive traffic announcements
The scanning time is adjustable. Read about whilst listening to a CD,
setting the scanning time in the section “Set- ➮ Press the soft key 4 with the display
ENGLISH
ting the scanning time” in the chapter “Radio allocation “TA”.
mode”.
Traffic announcement priority is active when
Stopping SCAN and continuing playback “TA” lights up on the display. Please see the
chapter “Traffic information”.
➮ Press the soft key 4 with the display
FRANÇAIS
allocation “SCAN” once again. Programming favourite CD tracks
The current track will then continue to play. With the TPM function (Track Programme
Memory), you can programme, store and play
Repeating a track (REPEAT) your favourite tracks on a particular CD. No
➮ Press the soft key 4 with the display matter what order the tracks are programmed,
ITALIANO
allocation “RPT”. they will always be played back in ascending
The track is then repeated until RPT is deac- order. When playback of favourite tracks is
tivated. activated, only the previously programmed
tracks of the CD in the drive will be played.
NEDERLANDS
Stopping REPEAT Up to 30 CDs with a maximum of 40 tracks
➮ Press the soft key 4 with the display each can be handled in CD mode.
allocation “RPT” once again. Selecting favourite tracks
Normal playback is resumed. Proceed as follows to select your favourite
tracks on a CD:
SVENSKA
Changing the display
➮ insert the CD from which you wish to
In CD mode, you can switch between the
select your favourite tracks in the CD
various display modes:
drive;
● display of track number and time;
➮ choose your first favourite track;
ESPAÑOL
● display of track number and playing
time; ➮ press the soft key 4 with the display
allocation “TPM” for more than one sec-
● display of CD name and track number.
ond.
To switch between the different display
The track is now included in the list of favour-
modes,
PORTUGUÊS
59
CD MODE
The current TPM status (“TPM ON” or “TPM This brings you to the edit mode. If the CD
OFF”) appears briefly on the display. When you have selected is not yet known to the unit,
playback of favourite tracks is active, an ar- eight underlines will appear on the display.
row symbol lights up alongside “TPM” on the The current input position flashes.
display.
➮ Use the or buttons 7 to choose
Clearing preset tracks your characters. Should a position re-
In order to clear individual tracks from the list main blank, you select the underline.
of favourite tracks for a CD, ➮ Use the or button 7 to change the
➮ switch on TPM; input position.
➮ select the track you wish to clear; ➮ Press the OK button 5 to store the
name.
➮ hold down the soft key 4 with the dis-
play allocation “CLR” for approx. two Clearing a CD name
seconds. ➮ Listen to the CD whose name you wish
“TR CLR” appears briefly on the display and to clear.
the track is cleared from the list.
➮ Press the MENU button 8.
Clearing the list of favourite tracks for a
➮ Press the soft key 4 with the display
CD
allocation “CD”.
You can also clear the entire list of favourite
tracks for a CD. The CD whose favourite tracks
➮ Hold down the soft key 4 with the dis-
you wish to clear must be inserted at the time play allocation “CD” until “CD CLR” ap-
of clearance. pears on the display.
The CD name has now been cleared.
➮ Switch on TPM.
➮ Press the OK button 5 to return to the
➮ Hold down the soft key 4 with the dis-
previous menu level or the MENU but-
play allocation “CLR” for approx. five
ton 8 to leave the menu altogether.
seconds.
The settings are now stored.
“CD CLR” appears briefly on the display and
the list is cleared. Clearing all CD names
➮ Listen to a CD.
Naming CDs
➮ Press the MENU button 8.
To make it easier for you to recognise your
CDs, the car radio offers an individual name ➮ Press the soft key 4 with the display
option for 30 CDs. The names should have a allocation “CD”.
maximum of eight digits. ➮ Hold down the soft key 4 with the dis-
If you attempt to allocate more than 30 names, play allocation “ALL” until “MEMO CLR”
“FULL” will appear on the display. appears on the display.
Entering/altering CD names All CD names have now been cleared.
➮ Listen to the desired CD. ➮ Press the OK button 5 to return to the
➮ Press the soft key 4 with the display previous menu level or the MENU but-
allocation “NAME”. ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
60
CD CHANGER MODE
CD changer mode Fast search (audible)
DEUTSCH
(optional) For a fast search backwards or forwards
➮ keep the or buttons 7 pressed
To find out which CD changer is compatible
with this unit, please see page 41 of this ma- until the fast search backwards or for-
nual or consult your Blaupunkt dealer. wards begins.
ENGLISH
Note: Changing the display
Information on handling CDs, inserting CDs In CD changer mode, you can switch between
and operating the CD changer can be found the various display modes:
in the operating instructions accompanying
● display of CD number and track
FRANÇAIS
your CD changer.
number;
Switching to CD changer mode ● display of CD number, track number
and playing time;
➮ Press the CDC button =.
● display of time and track number.
The CD changer menu appears on the dis-
ITALIANO
play and playback is resumed at the point ● display of CD name and track number.
where it was interrupted. If the magazine has To switch between the different display
been removed from the CD changer and re- modes,
inserted, the CD magazine will first be ➮ press the DIS button : repeatedly until
NEDERLANDS
scanned. Playback then begins with the first the desired information appears on the
track of the first CD the CD changer recog- display.
nises.
Note:
Selecting a CD A CD name can only be displayed if a name
has been allocated to the inserted CD. Please
SVENSKA
To change up or down to a different CD,
➮ press the soft key 4 with the display see the section “Naming CDs”.
allocation of the desired CD (CD1 -
Repeating individual tracks or
CD10). To do this, if necessary press
the soft key 4 with the display alloca- whole CDs (REPEAT)
ESPAÑOL
tion “NEXT” to the “second page” of the ➮ In CD changer mode, press the CDC
basic CD changer menu button =.
or The CD changer function menu appears on
➮ press the or button 7 repeatedly the display.
PORTUGUÊS
until the number of the desired CD ap- ➮ Press the soft key 4 with the display
pears on the display. allocation “RPT”.
“RPT TRCK” appears briefly on the display.
Selecting a track
To repeat play of the entire CD,
To move up/down from one track to another
on the current CD, ➮ press the soft key 4 with the display
allocation “RPT” once again.
➮ press the or button 7 repeatedly
until the number of the desired track ap- “RPT CD” appears briefly on the display.
pears on the display.
If the button 7 is pressed once, the cur-
rent track begins once more.
61
CD CHANGER MODE
Stopping REPEAT Scanning all tracks on all CDs
To stop the repeat function for the current (SCAN)
track or CD, To listen in briefly to all the tracks on all in-
➮ press the soft key 4 with the display serted CDs in ascending order,
allocation “RPT” repeatedly until “RPT ➮ press the button CDC button = while in
OFF” appears briefly on the display. CD changer mode.
Random play (MIX) The CD changer menu appears on the dis-
play.
To play the tracks on the current CD in ran-
dom order, ➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “SCAN”
➮ press the CDC button = while in CD
“SCAN” appears in the display alongside a
changer mode.
flashing arrow symbol.
The CD changer function menu appears on
the display. Stopping SCAN
➮ Press the soft key 4 with the display To stop scanning,
allocation “MIX”. ➮ press the soft key 4 with the display
“MIX OFF” appears on the display. allocation “SCAN” once again.
➮ Select “MIX CD” using the button 7. The track last scanned then continues to be
played.
To play all tracks of all inserted CDs in ran-
dom order, Note:
➮ select “MIX ALL” with the button 7. You can set the scanning time as required.
Please see the section “Setting the scanning
Note: time” in the “Radio mode” chapter.
In the case of CD changers CDC A 08 and
IDC A 09, all CDs and all tracks in the chang- Naming CDs
er are randomly selected. All other changers To make it easier for you to recognise your
first play all the tracks on a CD in random CDs, the car radio offers an individual name
selection before moving to the next CD in the option for 99 CDs. The names should have a
changer. maximum of seven digits.
Stopping MIX If you attempt to allocate more than 99 names,
“FULL” will appear on the display.
➮ Select “MIX OFF” using the button
7. Entering/altering CD names
➮ Press the CDC button = when in CD
changer mode.
The CD changer function menu is displayed.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “NAME”.
➮ Select the CD you wish to name using
the / buttons 7 or the soft keys
4 “PREV” (previous) or “NEXT.
62
CD CHANGER MODE
This brings you to the edit mode. If the CD ➮ Press the OK button 5 to return to the
DEUTSCH
you have selected is not yet known to the unit, previous menu level or the MENU but-
seven underlines appear on the display and ton 8 to leave the menu altogether.
the current input position flashes. The settings are now stored.
➮ Use the / buttons 7 to choose
your characters. Should a position re- Programming favourite CD tracks
ENGLISH
main blank, you select the underline. With the TPM function (Track Programme
➮ User the or button 7 to change Memory), you can programme, store and play
your favourite tracks on a particular CD. No
the input position.
matter what order the tracks are programmed,
➮ Press the OK button 5 to store the they will always be played back in ascending
FRANÇAIS
name. order. When playback of favourite tracks is
activated, only the previously programmed
Clearing a CD name
tracks of the CD in the drive will be played.
➮ Press the MENU button 8 when in CD Up to 30 CDs with a maximum of 40 tracks
changer mode. each can be handled in CD mode.
ITALIANO
➮ Press the soft key 4 with the display Programming favourite tracks
allocation “CDC”.
Proceed as follows to select your favourite
➮ Select the CD whose name you wish to tracks on a CD:
choose using the / buttons 7 or
NEDERLANDS
➮ in the CD changer mode, select the CD
the soft keys “PREV” (previous) or
from which you wish to select your fa-
“NEXT”.
vourite tracks;
➮ Hold down the soft key 4 with the dis-
➮ choose your first favourite track;
play allocation “CD” until ”CD CLR” ap-
pears on the display. ➮ press the soft key 4 with the display
SVENSKA
The CD name has now been cleared. allocation “TPM” for more than one sec-
ond.
➮ Press the OK button 5 to return to the
The track is now included in the list of favour-
previous menu level or the MENU but-
ite tracks for this CD.
ton 8 to leave the menu altogether.
ESPAÑOL
The settings are now stored. ➮ Proceed in exactly the same way with
all your other favourite tracks on the CD.
Clearing all CD names
➮ Press the MENU button 8 while in CD Switching playback of favourite tracks
changer mode. on/off
PORTUGUÊS
63
CD CHANGER MODE CLOCK
Clearing preset of tracks CLOCK - Time
In order to clear individual tracks from the list
of favourite tracks for a CD, Setting the time
➮ switch on TPM; The time can be set automatically using the
➮ select the track you wish to clear; RDS signal. If no station using this function is
available, the unit attempts to receive the
➮ hold down the soft key 4 with the dis- DCF-77 signal (radio clock) the next time the
play allocation “CLR” until “TR CLR” ap- unit is switched off. It is also possible for you
pears on the display. to set the clock manually.
The track is now cleared from the list.
Setting the time automatically
Clearing the list of favourite tracks for a To set the time automatically,
CD
➮ press the MENU button 8;
You can also clear the entire list of favourite
tracks for a CD. The CD for which you wish to ➮ press the soft key 4 with the display
clear your favourite tracks must be in play at allocation “CLK”;
the time of clearance. ➮ press the soft key 4 with the display
➮ Switch on TPM. allocation “SYNC” repeatedly until “AU-
TOSYNC” appears on the display.
➮ Hold down the soft key 4 with the dis-
Once “AUTOSYNC” has been selected and
play allocation “CLR” until “CD CLR” ap-
a station with the RDS time function (RDS-
pears briefly on the display.
CT) or the DCF-77 signal has been received,
The list is now cleared. the clock is set automatically.
Or
➮ Hold down the DIS button : for more
than five seconds when in radio mode.
Note:
If it is not possible to receive a DCF-77 sig-
nal, “NO DCF” will appear briefly on the dis-
play.
If you do not wish to set the time automatical-
ly (e.g. because you wish to set the clock to a
different time zone),
➮ select “SYNC OFF”.
64
CLOCK
Setting the time manually Viewing the clock even when car
DEUTSCH
To set the time manually, radio is switched off
➮ press the MENU button 8; To view the clock when the car radio is
switched off and the ignition is switched on,
➮ press the soft key 4 with the display
allocation “CLK”; ➮ press the MENU button 8;
ENGLISH
➮ press the soft key 4 with the display ➮ press the soft key 4 with the display
allocation “SET”. allocation “CLK”;
The time appears on the display. The hours ➮ press the soft key 4 with the display
flash and can now be set. allocation “VIEW”;
FRANÇAIS
➮ Set the hours using the / buttons ➮ press the buttons 7 to switch be-
7. tween “CLK ON” OR “CLK OFF”;
➮ Once the hours have been set, press ➮ press the OK button 5 to return to the
the button 7. previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
ITALIANO
The minutes now flash.
The settings are now stored.
➮ Set the minutes using the / buttons
7.
➮ Press the OK button 5 to return to the
NEDERLANDS
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
SVENSKA
mode
➮ Press the MENU button 8.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “CLK”.
ESPAÑOL
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “MODE”.
➮ Press the buttons 7 to switch be-
tween the 12 and 24-hour mode.
PORTUGUÊS
65
DSA - DIGITAL SOUND ADJUSTMENT
DSA - Digital Sound Lining up the equaliser
automatically
Adjustment
You can line up the equalisers electronically
This unit is equipped with a digital sound-ad- for three different situations, and store these
justment system. This consists of three self- settings, e.g.:
aligning, adaptable 7-band equalisers, a dy-
namic noise covering system (DNC) and five EQ 1 for the driver alone
sound presets. EQ 2 for the driver and front passenger
EQ 3 for car occupants in front and back.
The three 7-band equalisers (EQ1 - EQ3) are
each allocated two channels (left and right). Hold the microphone in the appropriate posi-
The equalisers EQ1 - EQ3 can be automati- tion during line-up.
cally lined up with the aid of the microphone The position of the microphone for situation
supplied. The automatically read values can 1 (example, driver alone) is directly on a level
also be altered manually. You also have the with the driver’s head.
option of setting the equalisers manually. For situation 2, the microphone is between
the driver and the front passenger.
Switching DSA on/off For situation 3, the microphone should be in
To switch the equaliser off, the middle of the vehicle interior (left/right,
➮ press the DSA button 6. front/back).
The setting last selected appears on the dis- It is a good idea to look for really peaceful
play. surroundings for lining up the system. Out-
side noises may distort the readings.
➮ Press the button 7.
“DSA OFF” appears on the display. Note:
Output from the loudspeakers should not be
➮ Press the DSA button 6. The settings
impaired by objects. All loudspeakers must
are now stored.
be connected up. The microphone must be
To switch the equaliser back on again, connected to the car radio. Please line up the
➮ press the DSA button 6. equaliser before you line up DNC.
“DSA ON” appears on the display. To line up an equaliser,
➮ Press the button 7. ➮ press the DSA button 6;
The setting last selected appears on the dis- ➮ select the desired equaliser using the
play before the equaliser is switched off. / button 7;
➮ Press the DSA button 6. The settings ➮ press the soft key 4 with the display
are now stored. allocation “AUTO”;
A countdown starts on the display. During this
time, you have the opportunity to position the
microphone. Lining up then takes place when
the countdown is over.
➮ Proceed in the same way with all the
equalisers.
66
DSA - DIGITAL SOUND ADJUSTMENT
Selecting an equaliser Setting the equalisers manually
DEUTSCH
After automatic or manual line-up, We recommend you use a CD you are famil-
➮ press the DSA button 6; iar with when adjusting the equaliser.
Before adjusting the equaliser, set the tone
➮ select one of the equalisers EQ1, EQ2
and volume balance to zero and deactivate
or EQ3 using the / button 7;
the loudness function. To do this, please see
ENGLISH
➮ press the OK button 5. the chapter “Audio settings”.
➮ Listen to a CD.
Select sound preset
You can preselect sound settings for the fol- ➮ Evaluate the tone impression according
to your taste.
FRANÇAIS
lowing musical styles:
● ROCK ➮ Now consult the chart “An aid to adjust-
ing the equaliser” under “Sound impres-
● POP
sion”.
● JAZZ
➮ Set the equaliser values as described
ITALIANO
● CLASSIC under “What to do”.
● VOCAL
Programming the settings
The settings for these musical styles are pre-
programmed. ➮ Press the DSA button 6.
NEDERLANDS
➮ Press the DSA button 6. ➮ Select one of the equalisers EQ1, EQ2
or EQ3 using the or button 7.
➮ Select the desired sound preset using
the or button 7. ➮ Select the left or right channel by press-
ing the “LEFT” or “RGHT” soft key.
➮ Press the OK button 5.
To select the frequency,
SVENSKA
➮ press the or button 7;
➮ set the frequency level using the or
button 7;
➮ select the settings for both channels as
ESPAÑOL
described above;
➮ press the OK button 5. PORTUGUÊS
67
DSA - DIGITAL SOUND ADJUSTMENT
Setting aid for the equaliser
Sound impression/problem What to do
68
DNC - DYNAMIC NOISE COVERING
DNC - Dynamic Noise Switching DNC line-up on/off
DEUTSCH
Covering To switch DNC line-up off,
Dynamic Noise Covering – masking of vehi- ➮ press the DSA button 6;
cle noise. ➮ press the soft key 4 with the display
When your vehicle is in motion, the DNC sys- allocation “DNC”.
ENGLISH
tem raises the radio volume to the volume The last selected DNC increase appears on
you consider pleasant when your vehicle is the display.
stationary. ➮ Press the button 7.
The volume is raised depending upon fre- “DNC OFF” appears on the display.
quency ranges and noise development inside
FRANÇAIS
➮ Press the DSA button 6. The settings
the vehicle.
are now stored.
As a result, volume and sound remain agree-
To switch DNC back on again,
able even when vehicle noise changes. Short-
term noises, such as those arising when you ➮ press the DSA button 6;
➮ press the soft key 4 with the display
ITALIANO
cross a railway track, are not taken into ac-
count. allocation “DNC”.
“DNC ON” appears on the display.
Lining up DNC
➮ Press the button 7.
For operation to suit your vehicle, the system
NEDERLANDS
The DNC increase last selected before switch-
must be lined up using the special micro-
ing off appears on the display.
phone. Please do not line up DNC until you
have aligned the hifi. The microphone should ➮ Press the DSA button 6. The settings
be permanently mounted near to the console are now stored.
using the self-adhesive tape provided, how-
Setting the DNC increase
SVENSKA
ever not in the leg area, in resounding places
or near the fan/heater vents. You can set the DNC increase, i.e. the sensi-
The microphone mouthpiece should point tivity with which the volume and tone are
towards the passenger area. It is best to line raised, in five steps.
up the system in a quiet place with the en- The “DNC 1” setting is suitable for vehicles
ESPAÑOL
gine switched off. with a loud engine and heavy-bass music. The
Starting DNC line-up “DNC 5” setting is for vehicles with a quiet
engine and classical music. Experiment with
➮ Press the DSA button 6. the settings to find the one you prefer.
➮ Hold down the soft key 4 with the dis-
PORTUGUÊS
69
TMC PRE-AMPLIFIERS
TMC for dynamic Pre-amplifiers
navigation systems External pre-amplifiers and a subwoofer can
be connected via the appropriate lines of your
TMC denotes “Traffic Message Channel”. Traf-
car radio.
fic announcements are transmitted digitally
We recommend the use of matching prod-
via TMC and can therefore by used by suita-
ucts from the Blaupunkt or Velocity ranges.
ble navigation systems for route planning. Your
car radio has one TMC output for connection Switch-on delay for external pre-
to Blaupunkt navigation systems. Your Blau-
punkt dealer will tell you which navigation
amplifier
systems can be used with your car radio. You can define a switch-on delay for pre-am-
When a navigation system is connected and plifiers connected to the pre-amp output line.
a TMC station received, “TMC” lights up on The switch-on delay can be set at between
the display. 250 ms (“DELAY 1”) to 2.25 seconds (“DE-
LAY 9”).
➮ Press the MENU button 8.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “VAR”.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “DLAY”.
➮ Press the or button 7 to set the
switch-on delay.
➮ Press the OK button 5 to return to the
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
70
SUBOUT/SUBWOOFER HIGH-PASS FILTER
Subout/subwoofer High-pass filter
DEUTSCH
Setting the frequency and level Setting the high-pass filter
for the subwoofer If a subwoofer is connected to your car radio,
You can set the frequency and amplifier level you can use a high-pass filter (HP-F) to sup-
press the output of lower frequencies through
ENGLISH
for a connected subwoofer. The settings you
make depend on the hifi system in your car the internal final amplifier and an external pre-
and the power of your subwoofer. Experiment amplifier that may be connected. This filter
to find your ideal setting. has five adjustment levels. The settings de-
pend on the unit installed in your car. Experi-
➮ Press the AUD button 9.
FRANÇAIS
ment to find your ideal setting.
➮ Press the soft key 4 with the display ➮ Press the AUD button 9.
allocation “NEXT”.
➮ Press the soft key 4 with the display
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “NEXT”.
allocation “SUB”.
➮ Press the soft key 4 with the display
ITALIANO
➮ Press the or button 7 to select
allocation “HP-F”.
between the frequencies “80 Hz” and
“100 Hz”. ➮ Press the or button 7 to switch
the high-pass filter on/off.
➮ Set the desired amplifier level using the
NEDERLANDS
or button 7. When the high-pass filter is activated,
➮ Press the OK button 5 to return to the ➮ select the desired amplifier filter, “FIL-
previous menu level or the MENU but- TER1” - “FILTER5” using the or
ton 8 to leave the menu altogether. button 7.
The settings are now stored. ➮ Press the OK button 5 to return to the
SVENSKA
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored.
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
71
EXTERNAL AUDIO SOURCES TECHNICAL DATA
External audio sources Technical data
Instead of the CD changer, you can also con-
nect up a different external audio source with Amplifier
a line output. Such sources can be, for exam- Output power: 4 x 25 watts sine in
ple, portable CD players, MiniDisc players or accordance with
MP3 players. DIN 45 324 at 14.4V,
The AUX output has to be switched on in the 4 x 45 watts max.
install menu. power
To connect up an external audio source, you
will need an adapter cable, obtainable from
any Blaupunkt dealer. Tuner
Frequency ranges:
Switching the AUX input on/off FM : 87,5 – 108 MHz
➮ Hold down the MENU button 8 until MW : 531 – 1 602 kHz
LW : 153 – 279 kHz
the install menu appears on the display.
➮ Press the soft key 4 with the display
allocation “AUX”. FM transmission range:
When “AUX” appears on the display, the in- 30 - 15 000 Hz
put is already activated.
➮ Press the or button 7 to switch CD
AUX on or off. Transmission range:
➮ Press the OK button 5 to return to the 20 - 20 000 Hz
previous menu level or the MENU but-
ton 8 to leave the menu altogether.
The settings are now stored. Pre-amp output
4 channels: 5 V / 10 kΩ
Note:
When the AUX input is switched on, it can be
selected using the CDC button =. AUX input
Input sensitivity: 1,2 V / 10 kΩ
Subject to changes!
72