Something which began almost 70 years ago Was vor fast 70 Jahren in Obertshausen
in Obertshausen has now become part of our begann, ist in vielen Bereichen Teil unseres
everyday lives. Textiles produced on KARL Lebens geworden: Textilien, die auf Maschinen
MAYER’s machines surround us in both our von KARL MAYER entstehen, begleiten uns im
private and professional lives, providing Privat- und Berufsleben, sorgen für Komfort
comfort, security and safety. und bieten Sicherheit.
The success story of KARL MAYER, the company 1937 wurde das Unternehmen von Karl Mayer
set up by Mr. Karl Mayer in 1937, began 10 gegründet. 10 Jahre später startete mit der
years later with the production of tricot Herstellung von Kettenwirkautomaten die Er-
machines. Nowadays, this family run, German folgsgeschichte der Firma KARL MAYER. Heute
company leads the world in the warp knitting ist das deutsche Familienunternehmen weltweit
machine sector, and KARL MAYER also sets der Marktführer von Kettenwirkmaschinen.
the standard in the textile world in warp Auch in den Bereichen der Kettvorbereitung für
preparation equipment for warp knitting and die Wirkerei und Weberei setzt KARL MAYER
weaving. Maßstäbe in der textilen Welt.
The development of this textile world Die Entwicklung dieser textilen Welt macht
demands a global strategy: „Worldwide eine internationale Ausrichtung erforderlich:
customer-oriented“ is one of KARL MAYER’s „Weltweit kundennah“ ist einer der wichtigs-
most important objectives. ten Ansprüche, die KARL MAYER an sich stellt.
In order to exist in international markets, Für das Bestehen auf den globalen Märkten
companies must think globally, and have a sind eine weltoffene Denkweise und ein kla-
clear picture of their own strengths. A keen res Bild der eigenen Stärken Voraussetzung.
awareness of quality, expert engineering and Sehr hohes Qualitätsbewusstsein, solides
innovative products are at the heart of KARL Engineering und zukunftsorientierte Produkte
MAYER –and this is what makes our customers beschreiben die Seele von KARL MAYER – aus
all over the world trust us completely. ihr resultiert das tiefe Vertrauen, das unsere
Kunden uns weltweit schenken.
Our joint success is based on this trust,
together with the dialogue and close cooper- Genau dieses Vertrauen, der Dialog und die
ation which we foster with our customers. enge Zusammenarbeit mit unseren Kunden
This is why KARL MAYER supplies machines sind die Basis für den gemeinsamen Erfolg.
tailor-made to very specific requirements. Deshalb liefert KARL MAYER Maschinen, die
This makes our clients more and more auf sehr individuellen Lösungen beruhen. Das
successful, and better equipped to face the macht unsere Kunden immer erfolgreicher
future – and it makes us experts in the textile und zukunftsfähiger – und uns zu Experten in
chain. der textilen Kette.
To meet this responsibility, we have extended Diesem Anspruch folgend haben wir in der
our operations to other areas of textile Vergangenheit unser Engagement auf weite-
production. re Bereiche der textilen Produktion ausge-
Our strategy of developing other commercial dehnt. Die strategische Erschließung von
segments in the textile chain gives our Geschäftsfeldern in der textilen Kette bietet
customers the opportunity to grow with us unseren Kunden die Chance, mit uns zu
and, at the same time, prepares us for future wachsen, und rüstet uns gleichzeitig für die
challenges. Aufgaben von morgen.
The concepts of ‘future’ and ‘responsibility’ go Zukunft und Verantwortung sind bei KARL
hand in hand at KARL MAYER. The develop- MAYER eng miteinander verbunden: Die Ent-
ment of new technologies, such as KAMCOS ®, wicklung neuer Technologien wie KAMCOS ®
are just as important here as furthering the spielt hier eine genauso große Rolle wie
careers of our employees and providing die Förderung unserer Mitarbeiter und die
training for our clients since, as far as we Schulung unserer Kunden. Denn in den
are concerned, the best future lies with Menschen und ihren Ideen sehen wir die
people and their ideas. beste Zukunft.
KARL MAYER – we care about your future. KARL MAYER – we care about your future.
RS MSU S | RS MSU S-G
Success means… To make the right choice!
Erfolg heißt: Die richtige Wahl zu treffen!
Warp knitted fabrics have a remarkably wide range of applications Die Einsatzbereiche und die damit verbundenen Anforderungen
which have to meet the highest demands. The huge variety of an gewirkte Stoffe sind vielfältig. Aus der großen Bandbreite
modern textiles involves the necessity to focus attention on modernster Textilien ergeben sich sehr unterschiedliche Rahmen-
different aspects and certain specific conditions during production. bedingungen und Schwerpunkte in der Produktion. Betrachtet
When looking at the various types of materials and the specialized man die verschiedenen Materialien und die teilweise sehr
fields of application, it is quite obvious that one machine spezialisierten Endanwendungen, wird schnell klar, dass eine
configuration alone cannot be the solution for top quality and Maschinenkonfiguration alleine nicht die Lösung für optimale
flexibility. Qualität und Flexibilität sein kann.
Therefore, the logical consequence for KARL MAYER means: Die logische Konsequenz für KARL MAYER:
Two concepts for Raschel machines with parallel weft Zwei Konzepte für Raschelmaschinen mit parallelem
insertion Schusseintrag
Depending on the specific demands, the end-user can choose Der Anwender hat die Wahl zwischen der RS MSU S und der
between two machine types: RS MSU S and RS MSU S-G, selecting RS MSU S-G. Je nach Bedarf kann er für seine Ansprüche das opti-
the best product in the well-tried KARL MAYER quality. male Produkt in bewährter Karl Mayer-Qualität zum Einsatz bringen.
Optimized drive elements and a new weft insertion Optimierte Antriebselemente und ein neues
system Schusseintragssystem
High-tech materials and complex detailed solutions, especially for Modernste Werkstoffe und komplexe Detaillösungen besonders für
the drives and for the weft-insertion elements, offer highest die Antriebe und für die Schusseintragselemente ermöglichen hohe
machine speeds and guarantee a gentle yarn processing, even of Maschinendrehzahlen und garantieren ein schonendes Verarbeiten
extremely high-capillary and thick yarns. auch von extrem hochkapillarischen und dicken Fäden.
The RS MSU S features a Raschel knitting machine with parallel weft Die RS MSU S ist eine Hochleistungsraschelmaschine mit parallelem
insertion operated with three or, for some applications, with two Schusseintrag, die mit drei bei bestimmten Anwendungsfällen mit
guide bars. zwei Legeschienen betrieben wird.
Stretched weft and filler threads, normally high-strength polyester Gestreckt eingewirkte Schuss- und Stehfäden, in der Regel aus
yarns in layers of 90 ° and/or 0 °, give the fabrics their own look. hochfesten Polyestergarnen, in 90°- bzw. in 0 °-Lagen verleihen
The knitting threads of the front guide bars fix them according to den Produkten ihre eigenen Optik. Die Wirkfäden der vorderen
pattern. Legeschienen fixieren diese mustergerecht.
Due to their excellent properties, the fabrics produced on the Die Gewirke, hergestellt auf RS MSU S-Maschinen sind auf Grund
RS MSU S machine, are ideal for being used as advertising means ihrer hervorragenden Eigenschaften für die Einsatzgebiete Werbe-
and coating substrates. The extremely high tear and tear träger und Beschichtungsträger aller Art prädestiniert. Hervor-
propagation strengths of these textile fabrics should be especially zuheben sind die äußerst hohen Reiß- und Weiterreißfestigkeiten
highlighted. der textilen Flächen.
Both closed fabrics and scrims with product-relevant openings in Sowohl geschlossene Waren als auch Gitter mit produktbezogenen
over 6 m working widths in utmost quality and optimal Öffnungen in über 6 m Arbeitsbreite in bester Qualität und optimaler
productivity underline the efficiency of up-to-date textile Produktivität stehen für die Leistungsfähigkeit des modernen
machinery building. Textilmaschinenbaus.
Delivery unit
Lieferwerk
RS MSU S-G
Raschel machines with parallel weft insertion for grids
Raschelmaschinen mit parallelem Schusseintrag speziell für grobe Gitter
RS MSU S-G – the power pack amongst the Raschel machines. RS MSU S-G – das Kraftpaket unter den Raschelwirkmaschinen.
With this machine, KARL MAYER sets new yardsticks. The RS MSU S-G Mit dieser Maschine setzt KARL MAYER Maßstäbe. Grobe Gitterstrukturen
is particularly focused on coarse grid structures. Sturdy drives and sind die Spezialität der RS MSU S-G. Robuste Antriebe und kräftige
rigid knitting elements ensure processing of thick and high-strength Wirkelemente gestatten die Verarbeitung dicker, hochfester
yarn materials. Two separately driven fabric take-up systems Fadenmaterialien. Zwei separat angetriebene Warenabzugsysteme
guarantee perfect delivery of fabric from the machine. garantieren die korrekte Ableitung der Ware von der Maschine.
Filler threads and weft threads are inserted in line with the stitch Stehfäden und Schussfäden werden maschenreihengerecht und
courses and stitch wales. There is no displacement or destruction of maschenstäbchengerecht eingetragen. Es gibt kein Verdrängen oder
yarns during the knitting process. Zerstören dieser Fäden beim Wirkprozeß.
The textile structures made on this machine are mainly used for the Die auf dieser Maschine produzierten textilen Flächengebilde finden
geo-sector. Working widths of up to 6,27 m with utmost performance in der Hauptsache im Geobereich ihren Einsatz.
and top quality warrant for a future-oriented production. Arbeitsbreiten bis 6,27 m bei höchster Leistung und optimaler
Qualität sind der Garant für eine zukunftsorientierte Produktion.
965 mm
KAMCOS ® (KARL MAYER COMMAND SYSTEM) KAMCOS ® (KARL MAYER COMMAND SYSTEM)
6763 mm Touch screen 12,1 “/Operator Interface-IPC Touchscreen 12,1 “/Operator Interface-IPC
Motion Control/Single Speed to control the basic Motion Control/Single Speed zur Steuerung der
functions, optional Multi Speed. Grundfunktionen, optional Multi Speed, Ethernet-
Ethernet interface for networking and Schnittstelle zur Vernetzung und Anbindung an
interconnecting to associated entsprechende MDE-Systeme,
pattern data acquisition systems, patterning Musterungssysteme und Teleservice
systems and Teleservice feature. Optional: integrierte Fadenüberwachung-
Option: integrated yarn inspection - Laserstop Laserstop
RS MSU S-G 2x32 ”
Yarn let-off device Fadenablaufeinrichtung
3750 mm
KARL MAYER Textilmaschinenfabrik GmbH NIPPON MAYER LTD. KARL MAYER ROTAL S. r. L.
Brühlstraße 25 No. 27–33 1-chome, Kamikitano Via Trento N0 117
63179 Obertshausen Fukui-City, 918-8522 38017 Mezzolombardo (TN)
Phone +49 61 04 40 20 Phone +81 776 54 55 00 Phone +39 04 61 60 86 11
Fax +49 61 04 402 600 Fax +81 776 27 34 00 Fax +39 04 61 60 17 90
E-mail: info@karlmayer.de E-mail: info@nipponmayer.co.jp E-mail: info@karlmayerrotal.it
www.karlmayer.de