Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................... 2 – 12
G Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................................... 13 – 23
F Tensiomètre
Mode d’emploi ............................................................. 24 – 34
E Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................ 35 – 45
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................................... 46 – 56
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ........................................................ 57 – 66
r Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению .................................... 67 – 78
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ........................................................ 79 – 89
Electromagnetic Compatibility Information .................... 90 – 92
2
Operating • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
Zulässige Betriebstemperatur und
40°C renen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
-luftfeuchtigkeit
10°C
RH ≤85% • Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
Vor Nässe schützen
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
SN Seriennummer sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Konformität mit den grundlegenden An- • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
0483 forderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Medizinprodukte. • Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
Hinweise zur Anwendung kommen kann.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes- unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! • Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü-
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
jeweils 5 Minuten. sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. • Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse- angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
ner Werte. Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un- schluss.
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Brustamputation hatten.
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)! • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
3
• Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten- wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn
Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien Hinweise zu Batterien
verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt • Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Taste betätigt wird. • Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet oder kurzgeschlossen werden.
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
Gebrauch verursacht wurden. verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek- • Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens- Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazi-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: tät. Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein- Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
strahlung. • Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken Sammelstellen.
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk- • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
anlagen oder Mobiltelefonen. Garantie.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz- • Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit- Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
telt. währleistet.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
angelegt ist. autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
4
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und Anzeigen auf dem Display:
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. 1. Datum
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und 2. Uhrzeit
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE 3. Aufpumpen , Luft ablassen
(Waste Electrical and Electronic Equipment). 4. Systolischer Druck
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsor- 5. Speicheranzeige Durchschnittswert
gung zuständige kommunale Behörde. 6. Einheit mmHg
7. Diastolischer Druck
3. Gerätebeschreibung 4 8. Symbol Batteriewechsel
2 11 9. Symbol Puls
1 3 10. Speicherplatznummer
11. Symbol Herzrhythmusstörungen
5
10
12. Ermittelter Pulswert / Nummer des Speicherplatzes /
Speicheranzeige Durchschnittswert (AL), morgens (A),
abends (P)
9
13. Benutzerspeicher
14. WHO-Einstufung
SET M
1 2 3
8 7 6
1. Manschette
2. Manschettenschlauch 4
3. Manschettenstecker
14 5
4. Display
5. Anschluss für Netzteil 6
6. Speicherabruftaste M 7
7. START/STOPP-Taste
8. Taste SET
9. Funktionstasten -/+
10. WHO-Skala 13 12 11 10 8
9
11. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
5
4. Messung vorbereiten Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
Batterie einlegen können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
• Entfernen Sie den Deckel des Bat-
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
teriefaches auf der Rückseite des
Gerätes. Wenn Sie die Funktionstasten -/+ gedrückt halten, können
• Legen Sie vier Batterien vom Sie die Werte schneller einstellen.
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR 06) 4 x 1,5V AA (LR6)
• Drücken Sie die Taste SET.
ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre-
Im Display blinkt das Benutzerspeicher-Symbol.
Benutzerspeicher
chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus. • Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher durch
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Drücken der Funktionstasten -/+
-/+.
Wenn 4 akustische Warntöne ausgegeben werden und
gleichzeitig das Symbol auf dem Display erscheint, ist
Sie haben 2 Speicher à 60 Speicherplätze um die Mes-
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
sergebnisse von zwei verschiedenen Personen getrennt
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
voneinander abzuspeichern.
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren. • Bestätigen Sie mit der Taste SET.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Im Display blinkt die Jahreszahl.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich • Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein
Datum / Uhrzeit
verpflichtet. und bestätigen Sie mit der Taste SET.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff- • Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, bestätigen Sie jeweils mit der Taste SET.
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält In der Einstellungsphase können Sie jeder Zeit die
Quecksilber. START/STOPP–Taste betätigen, um das Gerät aus-
Benutzerspeicher, Datum und Uhrzeit einstellen zuschalten, die bereits vorgenommenen Einstellungen
bleiben erhalten.
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
Funktionen nacheinander einzustellen.
Benutzerspeicher ➔ Datum ➔ Uhrzeit
6
Betrieb mit dem Netzteil Die Manschette ist am Oberarm so zu
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. platzieren, dass der untere Rand
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über
ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder bei der der Arterie liegt. Der Schlauch weist
Serviceadresse erhältlich. zur Handflächenmitte.
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier Legen Sie nun das freie Ende der
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Manschette eng, aber nicht zu stramm
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern. um den Arm und schließen Sie den
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An- Klettverschluss. Die Manschette sollte
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. so stramm angelegt sein, dass noch
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene zwei Finger unter die Manschette passen.
Netzspannung angeschlossen werden. Stecken Sie nun den Manschetten-
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die schlauch in den Anschluss für den
Steckdose an. Manschettenstecker.
• Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge- Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten. betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 35 cm geeignet.
5. Blutdruck messen Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum- für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
temperatur. bei der Serviceadresse erhältlich.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
7
Richtige Körperhaltung einnehmen Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
Sie können die Messung jederzeit durch das
Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Messung
Druck und Puls werden angezeigt.
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch- • erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man- mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
schette in Herzhöhe befindet. Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü- brauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie • Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
die Füße flach auf den Boden. • Das Gerät schaltet nach 3 Minuten automatisch ab.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu 5 Minuten!
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen 6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes-
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
sung durchführen wollen.
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Messung
• Starten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
• Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
8
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt WHO-Einstufung:
werden. Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorgani-
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach sation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messer-
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie gebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun- zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
gen Ihres Arztes. einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie > = 180 > = 110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140 – 159 90 – 99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben 7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
schiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Benutzerspeicher sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
Ihnen die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer verloren.
den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch • Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher ( )
Normal“. durch Drücken der Taste SET und Funktionstasten -/+ .
Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .
9
• Drücken Sie die Speichertaste M. Zunächst wird der • Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
dieses Benutzerspeichers angezeigt AL. aus. Starten Sie entweder die Abfrage der Durch-
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der schnittswerte oder der Einzelmesswerte und halten
Durchschnittswerte
Messwerte löschen
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 8.59 Uhr, Anzeige Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden
A ). nach 3 kurzen Signaltönen gelöscht.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird • Sie haben die Möglichkeit einzelne Messwerte zu
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend- löschen, indem Sie nach der Messung bei der Anzeige
Messung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 19.59 Uhr, der Messwerte die Taste SET drücken.
Anzeige P ). • Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
.
Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
zeigt das Gerät - - - an. tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
• Durch Drücken der Funktionstasten -/+ werden die
Einzelmesswerte
jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit 8. Gerät reinigen und aufbewahren
angezeigt. Bei Betätigung der Funktionstaste + wer- • Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
den die jüngsten Messergebnisse angezeigt, bei der leicht angefeuchteten Tuch.
Funktionstaste - die ältesten. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
10
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung . Abmessungen L 119 mm x B 109 mm x H 60 mm
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
Gewicht Ungefähr 257 g (ohne Batterien)
• 1: systolischer Druck wird nicht erkannt,
• 2: diastolischer Druck wird nicht erkannt, Manschettengröße 22 bis 35 cm
• 3: die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist, Zul. Betriebs- + 10 °C bis + 40 °C, ≤85 % relative Luft-
• 4: der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist, bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
• 5: ein System- oder Gerätefehler vorliegt. Zul. Aufbewahrungs- - 20 °C bis + 55 °C, ≤85 % relative Luft-
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie bedingungen feuchte, 800 –1060 hPa Umgebungs-
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge- druck
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen Stromversorgung 4 x 1,5 V AA Batterien
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie
Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
diese.
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
10. Technische Angaben Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA Bat-
Modell-Nr. BM 40 terien, Aufbewahrungstasche
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
druckmessung am Oberarm APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, Typ BF
systolisch 60 – 280 mmHg, Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
diastolisch 30 – 200 mmHg, sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Puls 30 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg, • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg, und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
gemäß klinischer Prüfung: können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
systolisch 8 mmHg / anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
diastolisch 8 mmHg
11
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinproduk- Polarität des Gleichspannungs-
te 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen anschlusses
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemei-
ne Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessge- Schutzisoliert / Schutzklasse 2
räte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Gehäuse und Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische Schutzabdeckungen rung von Teilen, die unter Strom stehen
elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die bzw. stehen können (Finger, Nadel,
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale Prüfhaken).
von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig Patienten und den Ausgangsstecker des
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens- DC-Netzteils berühren.
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch-
zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
12. Garantie
können unter der Service-Adresse angefragt werden. Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
11. Netzteil • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06 beruhen,
• für Verschleißteile,
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung mit • bei Eigenverschulden des Kunden.
Beurer Blutdruckmessgeräten Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
verfügt über eine primärseitige Siche- Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
Netz trennt.
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
aus dem Batteriefach entnommen ha-
autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
12
ENGLISH
Dear Customer, 2. Important information
Thank you for choosing one of our products. Our name
Signs and symbols
stands for high-quality, thoroughly tested products
for the applications in the areas of heat, weight, blood pres- The following symbols are used in these instructions for use,
sure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and on the packaging and on the type plate for the device and ac-
air. cessories:
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible Caution
to other users and observe the information they contain.
Best regards, Note
Your Beurer Team Note on important information
1. Getting to know your instrument Follow instructions for use
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and eas- Type BF applied part
ily, storing the results and displaying the progression of read-
ings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. Direct current
The values determined are classified and graphically evaluated Disposal in accordance with EC Directive
according to WHO guidelines.
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Keep these instructions carefully for further use and also let
Electronic Equipment).
other users have access to them.
Manufacturer
13
Storage • Do not use the blood pressure monitor on newborns, preg-
Permissible storage temperature and
55°C nant women or patients with preeclampsia.
humidity
-20°C
RH ≤85% • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
Operating
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
Permissible operating temperature and curacy. The same also applies to very low blood pressure,
40°C
humidity diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
10°C
RH ≤85%
chills or shaking.
Keep dry • The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
• Only use the device on people who have the specified upper
SN Serial number arm measurement for the device.
The CE labelling certifies that the product • Please note that when inflating, the functions of the limb in
complies with the essential requirements of question may be impaired.
0483 • During the blood pressure measurement, blood circulation
Directive 93/42/EEC on medical products.
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Advice on use
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
• In order to ensure comparable values, always measure your the cuff line.
blood pressure at the same time of day. • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
• Before every measurement, relax for about five minutes. urements. The resulting restriction of the blood flow may
• If you want to perform several measurements on the same cause injury.
person, wait five minutes between each measurement. • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
• Do not take a measurement within 30 minutes after eating, arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
drinking, smoking or exercising. vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
• Repeat the measurement if you are unsure of the measured • Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
value. tectomy.
• The measurements taken by you are for your information • Do not place the cuff over wounds as this may cause further
only – they are not a substitute for a medical examination! injury.
Discuss the measurements with your doctor, and never base • You can either use the blood pressure monitor with batteries
any medical decisions on them (e.g. medicines and their or with a mains part. Please note that data transfer and data
administration)! storage is only possible when your blood pressure monitor is
14
supplied with power. As soon as the batteries are empty or • Batteries should not be charged or reactivated with any other
the mains part is disconnected from the power supply, the means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
blood pressure monitor loses the date and time. short-circuited.
• To conserve the batteries, the monitor switches off automati- • Remove the batteries from the instrument if they are worn
cally if no buttons are pressed for 3 minutes. out or if you are not going to use the instrument for any
• The device is only intended for the purpose described in length of time. This prevents any damage as a result of leak-
these instructions for use. The manufacturer is not liable for age. Always replace all the batteries at the same time.
damage resulting from improper or careless use. • Never use different types of battery, battery brands or bat-
teries with different capacities. You should preferably use
Storage and Care alkaline batteries.
• The blood pressure monitor is made up of precision electron- Repair and disposal
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
service life depend on careful handling. • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
– You should protect the device from impact, moisture, dirt, should be disposed of at the collection points provided.
major temperature fluctuations and direct exposure to the • Never open the instrument. If these instructions are not
sun’s rays. heeded, the warranty will be null and void.
– Never drop the device. • Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
away from any radio systems and mobile phones. • Repairs may only be performed by Customer Service or
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi- authorized dealers. However, always check the batteries and
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be replace them if necessary prior to making any complaint.
recorded. • The appliance should be disposed of according to
• Do not press any buttons until the cuff is in position. Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
• If the instrument is not used for any length of time, we Electronic Equipment). In case of queries, please con-
recommend removing the batteries. tact the municipal authorities responsible for waste disposal
in your area.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
15
3. Unit description 4
Icons in the display:
1. Date
2 11 2. Time
1 3
3. Inflate , release air
5 4. Systolic pressure
10 5. Memory display, average value
6. Unit in mmHg
7. Diastolic pressure
9 8. Battery replacement symbol
SET M
9. Pulse symbol
10. Memory space number
11. Cardiac arrhythmia symbol
8 7 6 12. Calculated pulse value / memory space number / memory
1. Cuff
2. Cuff tube display, average value (AL), morning (A), evening (P)
3. Cuff connector 13. User memory
4. Display 14. WHO classification
5. Connection for mains part 1 2 3
6. Memory button M
7. START/STOP button
8. SET button 4
9. Function buttons -/+
10. WHO scale 14 5
11. Connection for cuff connector (left-hand side) 6
7
13 12 11 10 8
9
16
4. Prepare measurement It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not
Inserting battery be able to save your measured values correctly with a date and
time to retrieve them later.
• Remove the battery cover from the
The time is displayed in the 24-hour format.
back of the monitor.
• Insert four AA 1.5 V alkaline If you press and hold the function buttons -/+
-/+, you can set
batteries. Making absolutely the values more quickly.
sure that you insert them with 4 x 1,5V AA (LR6)
• Press the SET button.
the correct polarity as marked.
Never use rechargeable batteries. The user memory symbol flashes on the display.
• Replace the battery cover carefully. • Select the desired user memory by pressing the
User memory
If 4 warning tones have been sounded and the symbol function buttons -/+
-/+.
appears simultaneously on the display, it is no longer possible
to perform a measurement and all batteries must be replaced. You have two memories, each with 60 memory spaces,
Once the batteries have been removed from the device, the to store the measurements of two different people
date and time must be set again. Any saved measurements are separately.
retained. Used batteries should not be disposed of in normal
• Confirm using the SET button.
household waste. Dispose of them via your electronics retailer
or your local recycling point. You are legally obligated to do so. The year flashes on the display.
Note: Batteries containing pollutant substances • Set the year with the function buttons -/+ and con-
are marked as follows: Pb = Battery contains lead,
Date/time
firm with the SET button.
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery • Set the month, day, hour and minute and confirm
contains mercury. each setting with the SET button.
Setting the user memory, date and time When making settings, you can use the START/STOP
This menu allows you to set the following functions, one after button at any time to switch the device off. The set-
another. tings that have already been performed will be retained.
User memory ➔ Date ➔ Time
17
Operation with the mains part The cuff should be placed on the upper
You can also operate this device with a mains part. When do- arm so that the lower edge is 2 to 3 cm
ing so, there must not be any batteries in the battery compart- above the bend of the elbow and
ment. The mains part can be obtained from specialist retailers above the artery. The tube should be in
or from the service address using order number 071.19. line with the centre of the palm.
• To prevent possible damage to the device, the blood pres- Now place the free end of the cuff
sure monitor must only be used with the mains part de- snugly, but not too tightly, around the
scribed here. arm, and fix it with the Velcro fastener.
• Insert the mains part into the connection provided for this The cuff should be fitted tight enough
purpose on the right-hand side of the blood pressure moni- to allow just two fingers to fit beneath
tor. The mains part must only be connected to the mains the cuff.
voltage that is specified on the type plate. Insert the cuff tubing into the socket
• Then insert the mains plug of the mains part into the mains for the cuff attachment.
socket.
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it from
the blood pressure monitor. As soon as you unplug the Important: The instrument should only be operated with the
mains part, the blood pressure monitor loses the date and original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of
time setting but the saved measured values are retained. 22 to 35 cm.
5. Measuring blood pressure A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is
available from retailers or the service address under order no.
Please ensure the device is at room temperature before meas-
162.973.
uring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight cloth-
ing or other objects.
18
Correct posture
Measuring can be cancelled at any time by pressing
the START/STOP button .
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse read-
ings are displayed.
Measurement
• appears if the measurement has not been per-
formed properly. Observe the chapter on error mes-
• Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other- sages/trouble-shooting in these instructions for use
wise there may be divergences. and repeat the measurement.
• You can perform the measurement either sitting or lying down. • The measurement is automatically stored.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart. • The device switches off automatically after 3 minutes.
• To carry out a blood pressure measurement, make sure you
Wait at least 5 minutes before taking another measure-
are sitting comfortably with your arms and back leaning on
ment!
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
• In order not to distort the result, it is important to keep still 6. Evaluating results
during the measurement and not talk. Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
Performing the blood pressure measurement
disorders during measurement and if necessary indicates the
• As described above, attach the cuff and adopt the pos- measurement with the flashing icon .
ture in which you want to perform the measurement. This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
• Start the device with the START/STOP button .
Measurement
User memory
diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO clas- together with the date and time. If there are more than 60
sification on the unit indicates the higher range (high-normal in measurements, the oldest measurements are lost.
the example described). • Select the desired user memory ( ) by pressing
the SET button and the function buttons -/+ -/+. Confirm
your selection with the START/STOP button .
20
• Press the memory button M. The average value of all • To clear the memory of the relevant user memory, you
saved measured values in this user memory is dis- must first select a user memory. Start a request for ei-
value of the morning measurements for the last 7 days All the values in the current user memory are deleted
will be displayed (morning: 5.00 a.m. – 8.59 a.m., dis- after 3 brief beeps are output.
play A ). • You have the option to delete individual measured val-
• If you press the memory button M again, the average ues by pressing the SET button when the measured
value of the evening measurements for the last 7 days values are displayed after the measurement.
will be displayed (evening: 6.00 p.m. – 7.59 p.m., dis- • To switch off, press the START/STOP button .
play P ). • If you forget to switch off the device, it will switch off
If there is no measurement in the memory, the de- automatically after 3 minutes.
vice displays - - - .
8. Cleaning and storing the instrument
• If you press the function buttons -/+
-/+, the most recent
Individual measured
• Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois-
individual measured values are displayed in turn with
tened cloth.
the date and time. By pressing the function button
• Do not use detergents or solvents.
+ the most recent measurements are displayed; by
• On no account must you immerse the computer in water,
pressing the function button -, the oldest are dis-
otherwise liquid can enter it and cause demage.
played.
• When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks.
9. Error messages / troubleshooting
In case of faults, the message appears in the display.
Error messages can occur when
• 1: Systolic pressure is not detected,
• 2: Diastolic pressure is not detected,
• 3: The cuff is fastened too tightly or loosely,
21
• 4: The pump pressure is higher than 300 mmHg, Power supply 4 x 1,5 V AA batteries
• 5: There is a system or unit error.
Battery life For approx. 250 measurements, depending
In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure on the blood pressure level and/or pump
that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or pressure
talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them. Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA batteries,
10. Specifications storage pouch
Model no. BM 40 Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, con-
tinuous operation, type BF applied part
Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
method measurement on the upper arm Technical information is subject to change without notification
Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg, to allow for updates.
range systolic 60 – 280 mmHg, • This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and
diastolic 30 – 200 mmHg, is subject to particular precautions with regard to electro-
Pulse 30 –180 beats/minute magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, mobile HF communication systems may interfere with this
pulse ± 5 % of the value shown unit. More details can be requested from the stated Customer
Measurement Max. permissible standard deviation Service address or found at the end of the instructions for use.
inaccuracy according to clinical testing: • This device is in line with the EU Medical Devices Directive
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical De-
Memory 2 x 60 memory spaces vices Act) and the standards EN 1060-1 (non-invasive sphyg-
momanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3
Dimensions L 119 mm x W 109 mm x H 60 mm (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Supplemen-
Weight Approx. 257 g (without batteries) tary requirements for electro-mechanical blood pressure
Cuff size 22 to 35 cm measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical
equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety
Permissible oper- + 10 °C to + 40 °C, ≤ 85 % relative air humidity
and essential performance of automated non-invasive blood
ating conditions (non-condensing)
pressure monitors).
Permissible stor- - 20 °C to + 55 °C, ≤85 % relative air humidity, • The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
age conditions 800 –1060 hPa ambient pressure fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes, it
22
must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
Precise instructions for checking accuracy may be requested
from the service address.
11. Mains part
Model No. FW 7575M/EU/6/06
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Output 6 V DC, 600mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double isolated and protected
against short circuit and overload by a pri-
mary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out of the
compartment before using the mains part.
Polarity of the the DC voltage connection
Double isolated / equipment class 2
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts which
can become live (finger, pin, hook test).
The operator shall not contact the patient
and the output plug of DC mains part simul-
taneously.
23
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client, 2. Remarques importantes
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
Symboles utilisés
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfon- Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
dies, ils trouvent leur application dans le domaine de la l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la accessoires :
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air. Attention
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes. Remarque
Ce symbole indique des informations impor-
Avec nos sentiments dévoués tantes.
Beurer et son équipe
Respectez les consignes du mode d’emploi
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Appareil de type BF
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la Courant continu
courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Élimination conformément à la directive
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux direc- européenne 2002/96/CE – DEEE relative
tives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique. aux déchets d’équipements électriques et
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer électroniques
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres Fabricant
utilisateurs.
24
Storage seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
Température et taux d’humidité de stockage
55°C dosages) !
admissibles
-20°C
RH ≤85% • N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des
Operating
femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclampsie.
Température et taux d’humidité d’utilisation • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
40°C
admissibles reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
10°C
RH ≤85%
Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de
Protéger contre l’humidité diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
et de frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
SN Numéro de série appareil chirurgical haute fréquence.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi- • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
gences fondamentales de la directive 93/42/ périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
0483 • Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
CEE relative aux dispositifs médicaux.
entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
Remarques relatives à l’utilisation que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour- ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
née afin que les valeurs soient comparables. • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! en le manipulant.
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
mesure. sanguine et constituent un risque de blessure.
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. artères ou les veines sont soumises à un traitement médical,
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas-
valeurs mesurées. culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous shunt artérioveineux.
tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa- • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
men médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez mastectomie.
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
25
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
les aggraver. le brassard.
• Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis- longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
trement des données n’est possible que si votre tensiomètre
est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta- Remarques relatives aux piles
teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et • L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
l’heure configurées. conséquent les piles et les produits hors de portée des
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immé-
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est diatement appel à un médecin.
utilisée pendant 3 minutes. • Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable court-circuitées.
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou • Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
non conforme. utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez tou-
Remarques relatives à la conservation et à l’entretien jours toutes les piles en même temps.
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de • N’utilisez pas des types ou des marques de piles différents
pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez
conservé dans un environnement approprié afin de garantir la de préférence des piles alcalines.
précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et • Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
d’une exposition directe au soleil. les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
– Ne laissez pas tomber l’appareil. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec- annulera la garantie.
tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones • Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
mobiles. vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis chable n’est garanti.
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des • Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
valeurs mesurées erronées. service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
26
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et Affichages à l’écran :
changez-les, le cas échéant. 1. Date
• Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive 2. Heure
sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/ 3. Gonflage , dégonflage
CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- 4. Pression systolique
ment). Pour toute question, adressez-vous aux collectivités 5. Affichage de la mémoire Valeur moyenne
locales responsables de l’élimination de ces déchets. 6. Unité mmHg
7. Pression diastolique
3. Description de l’appareil 4 8. Symbole « changement de pile »
2 11 9. Symbole Pouls
1 3 10. Numéro de mémoire
11. Symbole Troubles du rythme cardiaque
5
10
12. Valeur du pouls mesurée/Numéro de l’emplacement de
mémoire/Affichage de la mémoire Valeur moyenne (AL),
Matin (A), Soir (P)
9
13. Utilisateur
14. Classement de l’OMS
SET M
1 2 3
8 7 6
1. Manchette
2. Tuyau de manchette 4
3. Connexion à la manchette
14 5
4. Écran
5. Prise pour adaptateur secteur 6
6. Touche de consultation de mémoire M 7
7. Touche START/STOP
8. Touche SET
9. Touches de fonction -/+
10. Échelle de l’OMS 13 12 11 10 8
9
11. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche)
27
4. Préparation à la mesure Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
Mise en place des piles réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correc-
tement vos mesures avec la date et l’heure.
• Otez le couvercle du compartiment
L’heure est affichée au format 24 heures.
des piles situé à l’arrière de l’appareil.
• Introduisez 4 piles alcalines AA 1,5 V. Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
Respectez impérativement la pola- nant les touches de fonction -/+ enfoncées.
rité marquée dans leur logement 4 x 1,5V AA (LR6)
• Appuyez sur la touche SET.
(pôles + et pôles). N’utilisez pas de
Le symbole de l’utilisateur clignote à l’écran.
Mémoire utilisateur
piles rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des • Sélectionnez l’utilisateur souhaité en appuyant sur les
piles. touches de fonction -/+
-/+.
Lorsque 4 signaux sonores sont émis et que le symbole
s’affiche simultanément à l’écran, aucune mesure n’est pos-
sible et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles Vous disposez de 2 mémoires à 60 emplacements, afin
sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. d’enregistrer séparément les résultats de deux personnes.
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées. Les piles • Confirmez avec la touche SET.
usées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
Éliminez-les par le biais de votre revendeur électronique ou de L’année clignote à l’écran.
votre point de collecte de matières recyclables local. • Réglez l’année à l’aide des touches de fonction -/+ et
Date/Heure
Vous y êtes légalement obligé(e). confirmez votre choix avec la touche SET.
Remarque : Vous trouverez les symboles suivants • Réglez le mois, le jour, l’heure et la minute en confir-
sur les piles contenant des substances toxiques : mant à chaque fois avec la touche SET.
Pb = pile contenant du plomb, Pendant la phase de réglage, vous pouvez éteindre
Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile conte- l’appareil à tout moment avec la touche START/STOP .
nant du mercure. Les réglages effectués seront conservés.
Régler l’utilisateur, la date et l’heure
Fonctionnement sur secteur
Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive-
ment les fonctions suivantes. Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant sur sec-
teur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adap-
Utilisateur ➔ Date ➔ Heure
28
tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès Enroulez bien l’extrémité libre du
du service après vente sous la référence 071.19. brassard autour du bras, sans trop
• N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit serrer et fixez à l’aide de la bande agrip-
ici pour éviter de l’endommager. pante. Le brassard devrait être
• Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le côté suffisamment serré de sorte que deux
droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à une doigts seulement peuvent passer sous
autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. le brassard.
• Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise. Branchez le cordon dans la prise
• Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord prévue à cet effet.
l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre.
Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensio-
mètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregis-
trées sont néanmoins conservées. Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 35 cm.
5. Mesure de la tension artérielle Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être com-
mesure. mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
Mise en place du brassard après-vente.
Posez le brassard autour du bras Adoption d’une posture correcte
gauche nu. L’irrigation sanguine du bras
ne doit pas être entravée par des vête-
ments trop serrés ou toute autre chose.
Mesure
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. • Le résultat de la mesure est enregistré automatique-
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important ment.
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. • L’appareil s’éteint automatiquement au bout de
Mesurer la tension artérielle 3 minutes.
Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une
• Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et nouvelle mesure !
installez-vous dans la position de votre choix pour
effectuer la mesure. 6. Evaluation des résultats
• Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche Arythmies cardiaques :
START/STOP . Après le contrôle de l’écran au cours
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
duquel tous les chiffres apparaissent, la manchette se
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
gonfle automatiquement.
bole s’affiche.
Mesure
• Gonflez la manchette à 190 mmHg. Relâchez lentement Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
tendance à l’hypertension connue, gonflez de nouveau bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
la manchette pour augmenter la pression. Dès qu’un cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur
pouls est détecté, le symbole Pouls clignote. anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à
en appuyant sur la touche START/STOP . une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie,
• Les résultats de mesure de la pression systolique, de au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être
la pression diastolique et du pouls sont affichés. décelée que par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom-
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout
30
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résul- Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérati- pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
vement les indications de votre médecin. Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera
Classe OMS :
vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée
Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances les plus comme dangereuse.
récentes, les résultats de mesure sont classés et évalués selon
le tableau suivant.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie > = 180 > = 110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 – 139 85 – 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel
Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel
Source: WHO, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages 7. Enregistrer, consulter et supprimer les
OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à valeurs mesurées
normale » et diastole dans la plage « Normale »), la répartition
graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours la Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
Mémoire utilisateur
plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée avec la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregis-
à normale ». trées, la plus ancienne est supprimée.
• Sélectionnez l’utilisateur souhaité ( ) en
appuyant sur la touche SET et les touches de fonction
-/+. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
-/+
START/STOP .
31
• Appuyez sur la touche mémoire M. La valeur moyenne • Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur s’affiche alors AL. utilisateur. Lancez la consultation des valeurs
• En appuyant encore sur la touche mémoire M, la moyennes ou des valeurs individuelles et mainte-
valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers nez alors la touche SET enfoncée pendant environ
jours s’affiche. (Matin : 5h00 à 8h59, affichage A ). 3 secondes. Toutes les valeurs de la mémoire utilisa-
teur actuelle sont supprimées après 3 brefs signaux
• En appuyant encore sur la touche mémoire M, la sonores.
valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers
jours s’affiche. (Soir : 18h00 à 19h59, affichage P ). • Vous pouvez effacer des valeurs mesurées indivi-
duelles en appuyant sur la touche SET lors de l’affi-
Si la mémoire ne contient aucun résultat, le tensio- chage de ces valeurs après la mesure.
mètre affiche - - - .
• Appuyez sur la touche START/STOP pour éteindre
• En appuyant sur les touches de fonction -/+ , les l’appareil.
Valeurs mesurées
dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête
avec la date et l’heure. Lorsque vous confirmez avec automatiquement au bout de 3 minutes.
la touche de fonction +, le dernier résultat mesuré
s’affiche. Lorsque vous appuyez sur la touche de
fonction - , le plus ancien s’affiche.
8. Nettoyage et rangement de l’appareil
• Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un
chiffon légèrement humide.
• N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.
• Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide
rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
• Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets
lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du bras-
sard ne doit pas être plié sous un angle fermé.
32
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs Dimensions L 119 mm x l 109 mm x H 60 mm
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’affiche à Poids Environ 257 g (sans piles)
l’écran.
Taille du brassard de 22 à 35 cm
Des messages d’erreur peuvent apparaître quand
• 1: la pression systolique n’est pas détectée, Conditions de de +10 °C à + 40 °C, humidité relative de
• 2: la pression diastolique n’est pas détectée, fonctionnement ≤ 85 % (sans condensation)
• 3: la manchette est trop ou pas assez serrée, admissibles
• 4: la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg, Conditions de - 20 °C à + 55 °C, humidité relative
• 5: il existe une erreur du système ou de l’appareil. de stockage de ≤ 85 %, pression ambiante de
admissibles 800 –1060 hPa
Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que
le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas Alimentation 4 x 1,5 V piles AA
bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou électrique
remplacez les piles. Durée de vie des Environ 250 mesures, selon le niveau de
piles tension artérielle ainsi que la pression de
10. Fiche technique gonflage
N° du modèle BM 40
Accessoires Mode d’emploi, 4 x piles AA 1,5 V,
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, pochette de rangement
oscillométrique et non invasive
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, d’APG, utilisation continue, appareil de
systolique 60 – 280 mmHg, type BF
diastolique 30 – 200 mmHg,
Pouls 30 –180 battements/mn Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
Précision de systolique ± 3 mmHg, techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
l’indicateur diastolique ± 3 mmHg, • Cet appareil est conforme à la norme européenne
Pouls ± 5 % de la valeur affichée EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
Incertitude de écart type max. admissible selon des relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez
mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg / noter que les dispositifs de communication HF portables et
diastolique 8 mmHg mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour
Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement plus de détails, veuillez contacter le service après-vente
33
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode Protection L’appareil dispose d’une isolation double
d’emploi. et d’un protecteur thermique primaire
• Cet appareil est conforme à la directive européenne mettant l’appareil hors tension en cas de
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits défaut.
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 Assurez-vous que les piles ont bien été
(tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), retirées du boîtier avant d’utiliser l’adap-
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences tateur.
complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : Polarité du connecteur CC
exigences particulières pour la sécurité et les performances Isolé / classe d’isolation 2
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée Boîtier et Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long couvercles de tertout contact des pièces qui sont ou
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, protection peuvent être sous tension (doigt, aiguille,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés crochet d’essai).
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données L’utilisateur ne doit pas toucher le patient
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous en même temps que la fiche de sortie de
pouvez faire une demande par courrier au service après- l’adaptateur CC.
vente.
11. Adaptateur électrique
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
Entrée 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en associa-
tion avec les lecteurs de tension artérielle
Beurer
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
34
ESPAÑOL
Estimada clienta, estimado cliente: 2. Indicaciones importantes
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de
Explicación de los símbolos
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos
de alta y comprobada calidad en los sectores de energía En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, placa de características del aparato y de los accesorios se
tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas utilizan los siguientes símbolos:
instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las ¡Atención!
indicaciones.
Atentamente, Indicación
El equipo de Beurer Indicación de información importante
1. Introducción Tenga en cuenta las instrucciones de uso
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de
los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasi-
va en personas adultas. Pieza de aplicación tipo BF
Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y
sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria
y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos. Corriente continua
Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco. Eliminación de residuos según la Directiva
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica europea 2002/96/CE sobre residuos de apa-
según las directrices de la OMS. ratos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utili-
zándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para Fabricante
otros usuarios.
35
Storage • No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas o
Temperatura y humedad relativa de
55°C pacientes con preeclampsia.
almacenamiento admisibles
-20°C
RH ≤85% • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir errores
Operating
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
Temperatura y humedad relativa de también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
40°C
funcionamiento admisibles muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
10°C
RH ≤85%
ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
Proteger de la humedad • El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
equipo quirúrgico de alta frecuencia.
• Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
SN Número de serie para el aparato pueden usarlo.
El marcado CE certifica que este aparato cum- • Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
ple con los requisitos establecidos en la direc- limitación funcional en la extremidad en cuestión.
0483 • La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
triz 93/42/CEE sobre productos sanitarios.
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
Indicaciones para la aplicación del brazo.
• Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la • Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
tensión siempre a la misma hora del día. lete mediante medios mecánicos.
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición. • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
• Si desea realizar más de una medición en una misma perso- realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san-
na, espere entre medición y medición 5 minutos. guíneo que se produce puede causar lesiones.
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos duran- • Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo
te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, ad-
valores medidos. ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter arteriovenoso (A-V-).
informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen • No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. practicado una mastectomía.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro-
médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). ducirse más lesiones.
36
• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente • Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de da- prolongado, se recomienda retirar las pilas.
tos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuan-
do el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las pilas Indicaciones acerca de las pilas
están agotadas o se desconecta el bloque de alimentación • Las pilas pueden resultar mortales si se ingieren. Por lo
de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la hora. tanto, las pilas y los productos deben guardarse fuera del
• La desconexión automática apaga el tensiómetro para alcance de niños pequeños. En caso de tragarse una pila,
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante acuda de inmediato al médico.
3 minutos. • Las pilas no se pueden cargar o reactivar por otros medios,
• Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas desmontar, echar al fuego o poner en cortocircuito.
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará • Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si este
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un no va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado.
uso inadecuado o incorrecto. De este modo se evitan los daños que podrían producirse a
causa de fugas. Cambie todas las pilas a la vez.
Indicaciones de conservación y cuidado • No utilice ni diferentes tipos o marcas de pilas, ni pilas de
• El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos diferente capacidad. Utilice preferentemente pilas alcalinas.
y de precisión. La precisión de los valores de medición, así Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de
como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utili- residuos
zación.
– Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, • No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas
grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finali-
solar. dad.
– Evite que el aparato se caiga. • No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la
– No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec- garantía.
tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de • No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
instalaciones de radio y de teléfonos móviles. garantiza un funcionamiento correcto.
– Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los • Las reparaciones solo deben dejarse en manos del servicio
brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo al cliente o de distribuidores autorizados. Antes de realizar
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos. cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y
• No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto. sustitúyalas si es necesario.
37
• Deseche el aparato según la Directiva europea Indicaciones en la pantalla:
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y 1. Fecha
electrónicos (RAEE). Para más información, póngase 2. Hora
en contacto con la autoridad municipal competente en 3. Inflar , desinflar
materia de eliminación de residuos. 4. Presión sistólica
5. Indicador de valores promedios guardados
3. Descripción del aparato 4 6. Unidad mmHg
11 7. Presión diastólica
1 2
3 8. Símbolo de cambio de las pilas
9. Símbolo de pulso
5 10. Posición de grabación en la memoria
10
11. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
12. Pulso medido / número de espacio en la memoria /
Indicador de valores promedios guardados (AL),
9
por la mañana (A), por la tarde (P)
SET M
13. Registros de usuario
14. Clasificación OMS
8 7 6 1 2 3
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Pantalla 4
5. Conexión para la fuente de alimentación 14 5
6. Tecla de consulta de memoria M
6
7. Tecla de INICIO/PARADA
8. Tecla SET 7
9. Teclas de función -/+
10. Escala OMS
11. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)
13 12 11 10 8
9
38
4. Preparación de la medición En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya
Colocación de las pilas que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones
con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
• Retire la tapa del compartimento de
La hora se muestra en formato de 24 horas.
las pilas situado en la parte posterior
del aparato. Si mantiene pulsadas las teclas de función -/+
-/+, podrá
• Coloque cuatro pilas de ajustar los valores con más rapidez.
tipo 1,5 V AA (alcalinas tipo LR 06). 4 x 1,5V AA (LR6)
• Pulse la tecla SET.
Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polari-
dad correcta indicada. No utilice baterías recargables. En la pantalla parpadeará el símbolo del registro de
Registros de usuario
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con usuario.
cuidado. • Elija el registro de usuario pulsando las teclas de fun-
Si se emiten 4 alarmas acústicas y al mismo tiempo aparece ción -/+
-/+.
el símbolo en la pantalla, no se puede realizar ninguna
medición y deberá cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran
Dispone de 2 registros con 60 espacios de memoria
las pilas del aparato, se debe volver a ajustar la fecha y la hora.
cada uno para almacenar por separado los resultados
Los valores de medición almacenados no se pierden.
de las mediciones de dos personas diferentes.
No deseche las pilas usadas con la basura doméstica.
Deséchelas a través de su distribuidor de productos • Confirme con la tecla SET.
electrónicos o en su punto de recogida de desechos
El indicador del año parpadea en pantalla.
reciclables. Está obligado por ley.
Indicación: Este símbolo se encuentra en pilas • Ajuste el año con las teclas de función -/+ y confírme-
Fecha / Hora
que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila con- lo con la tecla SET.
tiene plomo, Cd: la pila contiene cadmio, Hg: la • Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto, y confirme
pila contiene mercurio. cada uno de ellos con la tecla SET.
Registro de usuario, ajuste de fecha y hora En la fase de ajuste podrá pulsar en todo momento la
tecla de INICIO/PARADA para apagar el aparato, los
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencio-
ajustes ya realizados se conservan.
nan a continuación.
Registros de usuario ➔ Fecha ➔ Indicación de la hora
39
Funcionamiento con la fuente de alimentación El brazalete debe colocarse en el brazo
También podrá utilizar este aparato con una fuente de alimen- de forma que el borde inferior quede
tación. Para ello no deberá haber pilas en el compartimento entre 2 – 3 cm por encima de la
para pilas. La fuente de alimentación se encuentra disponible articulación del codo y sobre la arteria.
en los comercios especializados o en el servicio de asistencia El tubo flexible debe apuntar hacia la
técnica con el número de pedido 071.19. mitad de la palma de la mano.
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente Ajuste el extremo libre del brazalete
de alimentación descrita aquí, para evitar posibles daños en alrededor del brazo sin que quede
el tensiómetro. demasiado tenso y cierre el velcro. El
• Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista brazalete debe quedar lo suficiente-
para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La fuente mente ajustado como para que
de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión quepan dos dedos debajo del mismo.
de red indicada en la placa indicadora de tipo. Introduzca el tubo flexible del brazalete
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta- en la conexión para el conector del
ción a la toma de corriente. brazalete.
• Después del uso del tensiómetro, primero desconecte la fuen-
te de alimentación de la toma de corriente y a continuación
del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta- Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo, original. El brazalete está diseñado para un diámetro de brazo
los valores de medición almacenados se conservan. de entre 22 y 35 cm.
5. Medición de la presión sanguínea En los comercios especializados o en el servicio de asistencia
técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para contornos de brazo de 30 a 42 cm, con el número de pedido
realizar la medición. 162.973.
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete en el brazo iz-
quierdo, que deberá estar descubierto.
La circulación sanguínea en el brazo
no debe estar restringida por ropa o
por algo similar.
40
Adopción de una postura correcta
El proceso de medición puede interrumpirse en
cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/
PARADA .
• Aparecen los resultados de las mediciones de la pre-
sión sistólica, de la presión diastólica y del pulso.
• aparece cuando la medición no se ha podido
Medición
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con- realizar correctamente. Consulte la sección Aviso de
trario, podrían producirse variaciones. errores/Solución de problemas de estas instrucciones
• Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer- de uso y repita la medición.
ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura • El resultado de la medición se guarda en la memoria
del corazón. automáticamente.
• Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có- • El aparato se apaga automáticamente tras 3 minutos.
moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva
Apoye los pies bien sobre el suelo.
medición!
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no
moverse ni hablar durante la misma.
6. Evaluación de los resultados
Medición de la presión sanguínea Alteraciones del ritmo cardiaco:
• Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen- Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
te y colóquese en la postura en la que desea realizar la del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto
medición. ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo .
• Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA . Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
Medición
42
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los • Pulsando las teclas de función -/+
-/+, cada valor de me-
muestra la media de las mediciones de la mañana sada la tecla SET durante aprox. 3 segundos. El apa-
realizadas en los últimos 7 días. (mañana: de las 5:00 a
Eliminar valores
rato borrará todos los valores del registro de usuario
las 8:59 horas, indicación A ). que esté usando en ese momento tras emitir 3 pitidos
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización M, se cortos.
muestra la media de las mediciones de la tarde reali- • Tiene la opción de borrar valores de medición indi-
zadas en los últimos 7 días. (tarde: de las 18:00 a las viduales pulsando, después de la medición, la tecla
19:59 horas, indicación P ). SET mientras se muestran los valores de medición.
Si no hay ninguna medición en la memoria, el apara- • Para apagar pulse la tecla de INICIO/PARADA .
to muestra el valor - - - .
• Si se olvida de apagar el aparato, este se apagará
automáticamente pasado 3 minuto.
43
8. Limpieza y almacenamiento del aparato Rango de medición Presión ejercida por el brazalete
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un 0 – 300 mmHg,
paño ligeramente humedecido. sistólica 60 – 280 mmHg,
• No use limpiadores ni disolventes. diastólica 30 – 200 mmHg,
• No se puede sumergir el aparato en ningún caso, ya que pulso 30 –180 latidos/minuto
puede penetrar líquido en él y dañarlo. Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
• Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar obje- indicación pulso ± 5 % del valor indicado
tos pesados sobre el mismo. Retire las pilas. El tubo flexible
Inexactitud de la La desviación estándar máxima
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
medición según ensayo clínico es de:
9. Aviso de errores/Solución de problemas sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error . Memoria 2 x 60 memorias
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos: Medidas L 119 mm x A 109 mm x H 60 mm
• 1: Si la presión sistólica no se detecta.
Peso Aprox. 257 g (sin pilas)
• 2: Si la presión diastólica no se detecta.
• 3: Si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o de- Diámetro de de 22 hasta 35 cm
masiado flojo. brazalete
• 4: Cuando la presión de inflado es superior a 300 mmHg. Condiciones de desde + 10 °C hasta + 40 °C,
• 5: Si se produce un error en el sistema o en el aparato. funcionamiento ≤ 85 % humedad relativa (sin condensa-
En estos casos, repita la medición. Preste atención a que el admisibles ción)
tubo flexible del brazalete esté conectado correctamente y no Condiciones de desde - 20 °C hasta + 55 °C,
se mueva ni hable. En caso necesario, vuelva a colocar las almacenamiento ≤85 % humedad relativa,
pilas o sustitúyalas. admisibles presión ambiente 800 –1060 hPa
Alimentación 4 pilas x 1,5 V tipo AA
10. Datos técnicos
N.º de modelo BM 40 Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel
de la presión sanguínea y la presión de
Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la inflado
medición presión sanguínea en el brazo
Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5 V
tipo AA, Bolsa
44
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG, de solicitar información más precisa sobre la comprobación
funcionamiento continuo, pieza de aplica- de la precisión de los valores de medición al servicio de asis-
ción tipo BF tencia técnica en la dirección indicada en este documento.
45
ITALIANO
Gentile cliente, 2. Avvertenze importanti
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam- ma. Il
Spiegazione dei simboli
nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente
sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressio- I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
ne sanguigna, della temperatura cor- porea, delle pulsazioni, della sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale Attenzione
consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e
di osservare le avvertenze ivi riportate.
Avvertenza
Cordiali saluti Indicazione di importanti informazioni
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive Seguire le istruzioni per l’uso
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone Parte applicativa tipo BF
adulte.
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente
e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’andamento e la Corrente continua
media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio Smaltimento secondo le norme previste dalla
emette un avviso. I valori rilevati sono classificati e valutati grafi- Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
camente secondo le direttive dell’OMS (= WHO: Organizzazione triche ed elettroniche 2002/96/CE – WEEE
Mondiale della Sanità). (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a dispo- Produttore
sizione degli altri utenti.
46
Storage • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e
Temperatura e umidità di stoccaggio
55°C pazienti con preeclampsia.
consentite
-20°C
RH ≤85% • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
Operating
rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
Temperatura e umidità di esercizio consentite di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
40°C
10°C
RH ≤85%
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
Proteggere dall’umidità febbre o tremiti.
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
SN Numero di serie • Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
Il marchio CE certifica la conformità ai re- misura compresa nell’intervallo indicato.
quisiti di base della direttiva 93/42/CEE sui • Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
0483 riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
dispositivi medici.
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
Indicazioni sulla modalità d’uso In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna- manicotto dal braccio.
ta, affinché i valori siano confrontabili. • Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen-
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. te il tubo del manicotto.
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten- • Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra. e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. rischio di lesioni.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione. • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor- con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arte-
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie rovenoso.
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci • Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
e relativi dosaggi). mastectomia (asportazione della mammella).
47
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
Indicazioni sulle batterie
riori lesioni.
• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o • L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Conserva-
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare re quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei bambini
i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria, contattare
si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete immediata-mente un medico.
elettrica, data e ora vengono perse. • Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
• Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le • Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’apparecchio
batterie. non viene usato per un lungo periodo. In questo modo si
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre- evitano danni causati da una eventuale fuoriuscita del liquido
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni dalle batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte
causati da un uso inappropriato o non conforme. le batterie.
• Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure batterie
Indicazioni sulla custodia e sulla cura con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente batterie
• Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione alcaline.
ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
quale viene usato. • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci- scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti.
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole. • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre-
– Non far cadere l’apparecchio. scrizione invalida la garanzia.
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi • Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o non è più garantito un funzionamento corretto.
telefoni cellulari. • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o ricam- servizio assistenza di Sanitas o da ri-venditori autorizzati.
bi originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati. Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
• Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato batterie e sosti-tuirle, se necessario.
al polso. • Smaltire l’apparecchio conformemente alla direttiva sui
• Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio vecchi apparecchi elettrici ed elettronici 2002/96/CEE
non viene usato per un lungo periodo. WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Per
48
domande specifiche su questo argomento rivolgersi all’uffi- Indicazioni sul display:
cio comunale competente per lo smaltimento ecologico. 1. Data
2. Ora
3. Descrizione dell’apparecchio 4 3. Gonfiaggio , scarico aria
2 11 4. Pressione sistolica
1 3 5. Indicazione memoria valore medio
6. Unità mmHg
5
10
7. Pressione diastolica
8. Simbolo sostituzione batterie
9. Simbolo battito cardiaco
9
10. Numero posizione di memoria
11. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco
SET M
12. Battito cardiaco rilevato / Numero della posizione
di memoria / Indicazione memoria valore medio (AL),
8 7 6 mattina (A), sera (P)
1. Manicotto 13. Memoria utente
2. Tubo del manicotto 14. Classificazione OMS
3. Spina del manicotto 1 2 3
4. Display
5. Attacco per alimentatore di rete
6. Pulsante per richiamare la memoria M
7. Pulsante START/STOP 4
8. Pulsante SET
14 5
9. Pulsanti funzione -/+
10. Scala OMS a LED 6
11. Attacco per la spina del manicotto (lato sinistro) 7
13 12 11 10 8
9
49
4. Preparazione della misurazione La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
Inserimento delle batterie Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente
con data e ora i valori misurati e richiamarli successivamente.
• Togliere il coperchio lato posteriore
Il formato dell’ora è di 24 ore.
dell’apparecchio.
• Inserire 4 batterie del tipo alcaline AA Tenendo premuti i pulsanti funzione -/+
-/+, è possibile impo-
1,5 V. Controllare assolutamente che stare i valori in modo più veloce.
le batterie vengano inserite con i poli 4 x 1,5V AA (LR6)
• Premere il pulsante SET.
corretti secondo le indicazioni. Non devono essere utilizzate
batterie ricaricabili. Sul display lampeggia il simbolo della memoria utente.
Memoria utente
• Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie. • Selezionare la memoria utente desiderata premendo i
Quando vengono emessi 4 segnali acustici e contemporanea- pulsanti funzione -/+
-/+.
mente viene visualizzata l’icona sul display non sono più possibili
misurazioni ed è necessario sostituire le batterie . Quando Sono disponibili 2 memorie, ognuna da 60 posizioni, per
le batterie vengono rimosse dall’apparecchio, è necessario poter memorizzare separatamente le misurazioni di due
reimpostare la data e l’ora. Le misurazioni memorizzate vanno persone diverse.
perse. Le batterie esauste non sono rifiuti domestici. Smaltirle
• Confermare con il pulsante SET.
presso un rivenditore di materiali elettrici o nel punto di
raccolta differenziata locale. Lo smaltimento è un obbligo di Sul display lampeggia il numero dell’anno.
legge. • Impostare l’anno con i pulsanti funzione -/+ e confer-
Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive mare l’immissione con il pulsante SET.
Date / Ora
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batteria • Impostare mese / giorno / ora / minuti e confermare
contiene piombo, Cd = la batteria contiene cad- con il pulsante SET.
mio, Hg = la batteria contiene mercurio.
Durante la fase di impostazione è possibile premere
Memoria utente, impostazione di data e ora in qualsiasi momento il pulsante START/STOP per
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti spegnere l’apparecchio. Le impostazione già eseguite
funzioni. restano memorizzate.
Memoria utente ➔ Data ➔ Ora
50
Funzionamento con l’alimentatore di rete Il bracciale va posizionato sul braccio
L’apparecchio può essere utilizzato con un alimentatore di rete. in modo che il suo bordo inferiore
A tale scopo non ci devono essere batterie nel vano batterie. venga a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra
L’alimentatore di rete è disponibile con il codice 071.19 presso della piega del gomito e al di sopra
i rivenditori specializzato o il centro di assistenza. dell’arteria. Il flessibile dovrà essere
• Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente rivolto verso il centro del palmo della
con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti istruzioni per mano.
l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio. Applicare quindi l’estremità libera del
• Collegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato de- bracciale intorno al braccio, in maniera
stro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore di rete ben aderente ma non troppo stretta, e
esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta. chiudere con la chiusura a strappo. Il
• Collegare poila spina dell’alimentatore di rete alla presa. bracciale dovrebbe essere stretto
• Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare intorno al braccio lasciando sufficiente
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore spazio per l’inserimento di due dita.
di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato, Inserire quindi il flessibile del bracciale
il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati nell’attacco della spina del bracciale.
restano memorizzati.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente
ambiente.
con il bracciale originale.Il bracciale è adatto per una circon-
Applicare il bracciale ferenza braccio tra 22 e 35 cm. Con il numero di ordinazione
Applicare il bracciale al braccio libero 162.973 è possibile ordinare presso i negozi specializzati, o
da indumenti. La circolazione sangui- presso l’indirizzo del servizio assistenza, un bracciale di dimen-
gna del braccio non dovrà risultare sioni maggiori per circon- ferenze delle braccia comprese tra
impedita da indumenti troppo stretti 30 e 42 cm.
o simili.
51
Assumere una posizione corretta del corpo
• Il manicotto viene gonfiato fino a 190 mmHg, quindi
la pressione viene rilasciata lentamente. In caso di
tendenza all’ipertensione il manicotto viene gonfiato
ulteriormente, aumentando la relativa pressione. Ap-
pena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata il
simbolo Battito cardiaco .
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
momento premendo il pulsante START/STOP .
In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
Misurazione
• La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad • Vengono visualizzati i valori misurati per pressione
ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del sistolica e diastolica e battito cardiaco.
cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale • Se la misurazione non è stata effettuata corretta-
venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione, mente, compare . Consultare il capitolo Messaggi
per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran- di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e
quilli e non parlare. ripetere la misurazione.
• Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres- • La misurazione viene memorizzata automaticamente.
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
• L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 3 mi-
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
nuti.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova
misurazione. misurazione.
cui si desidera eseguire la misurazione. Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi-
• Accendere l’apparecchio con il pulsante START/STOP che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual-
. Dopo una verifica del display, durante la quale si mente, le indica sul display con l’icona .
accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automa- Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
ticamente. una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri,
52
frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati Classificazione dell’OMS:
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica, Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpre-
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi- tazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell’Or-
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita ganizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi.
cardiologica da parte di un medico. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
display appare l’icona . a seconda della persona e dell’età.
Tener presente che occorre riposare per 5 minuti e si deve È importante consultare regolarmente il proprio medico per
rimanere fermi senza parlare durante la misurazione. Se l’icona sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
compare frequentemente, consultare il proprio medico. quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in base ai valori mi-
surati possono essere pericolosi. Seguire assolutamente le
indicazioni del proprio medico curante.
Campo dei valori della pressione Pressione sistolica Pressione diastolica Misura da prendere
sanguigna (in mmHg) (in mmHg)
Livello 3: ipertensione grave >=180 > = 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fuente: WHO, 1999
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indica-
no il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
diversi (ad es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la dia-
stole nel campo “Normale”), la classificazione grafica di OMS
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel nostro
esempio “Normale-alto”.
53
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei • Premendo il pulsante funzione -/+ , vengono visua-
Valori di misurazio
valori misurati lizzati i singoli valori di misurazione con data e ora.
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memoriz- Premendo il pulsante + vengono visualizzati i valori
Memoria utente
zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le misurati più recenti, con il pulsante - i più vecchi.
60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
• Selezionare la memoria utente desiderata ( )
premendo il pulsante SET e i pulsanti funzione -/+
-/+.
Confermare la selezione mediante il pulsante START/ • Per cancellare una posizione di memoria di una de-
razioni effettuate la mattina. (Mattina: 5.00 – 8.59, • È possibile cancellare singoli valori di misurazione pre-
indicazione A ). mendo il pulsante SET dopo la misurazione quando
vengono visualizzati i valori misurati.
• Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione
M, viene visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni • Per spegnere premere il pulsante START/STOP .
effettuate la sera. (Sera: 18.00 – 19.59, indicazione P ). • Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
Nel caso in cui la memoria sia vuota, sull’apparec-
chio viene visualizzato - - - . 8. Pulizia e custodia dell’apparecchio
• Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva-
mente di un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti né solventi.
• Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que-
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
54
• Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi og- Tolleranza scostamento standard massimo
getti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo flessibile ammesso rispetto a esame clinico:
del bracciale non deve essere piegato. sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
9. Messaggi di errore/Soluzioni Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
In caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di Ingombro Lungh. 119 mm x Largh. 109 mm x
errore . Alt. 60 mm
I messaggi di errore possono comparire nei seguenti casi: Peso Circa 257 g (senza batterie)
• 1: la pressione sistolica non viene riconosciuta,
• 2: la pressione diastolica non viene riconosciuta, Dimensioni manicotto 22 –35 cm
• 3: il manicotto è troppo stretto o troppo allentato, Condizioni di funzio- + 10 °C – + 40 °C, ≤ 85 % di umidità rela-
• 4: la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg, namento ammesse tiva (senza condensa)
• 5: si è verificato un errore nel sistema o nell’apparecchio. Condizioni di stoc- - 20 °C – + 55 °C, ≤85 % di umidità
In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo caggio ammesse relativa, 800 –1060 hPa di pressione
flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a ambiente
non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire le nuove Alimentazione 4 batterie AA da 1,5 V
batterie o sostituirle. Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres-
sione sanguigna e di pompaggio
10. Dati tecnici
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da
Codice BM 40
1,5 V, custodia
Metodo di misura- Oscillometrico, misurazione non invasi-
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
zione va della pressione dal braccio
parte della categoria AP/APG, funzio-
Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, namento continuo, parte applicativa
sistolica 60 – 280 mmHg, tipo BF
diastolica 30 – 200 mmHg,
pulsazioni 30 –180 battiti/minuto Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
Precisione dell’indi- Sistolica ± 3 mmHg, che senza preavviso.
cazione diastolica ± 3 mmHg, • L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
pulsazioni ± 5 % del valore indicato e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
55
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più isolamento di protezione ed è equi-
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare paggiato di un fusibile termico sul lato
la parte finale delle istruzioni per l’uso. primario che, in caso di guasto, separa
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi l’apparecchio dalla rete.
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi rarsi che le batterie siano state rimosse
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri dal loro vano.
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) Polarità del collegamento di tensione
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: continua
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale Isolamento di protezione /
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici Classe di protezione 2
non invasivi). Involucro e coperture L’involucro dell’adattatore protegge
• La precisione di questo misuratore di pressione è stata protettive dal contatto con parti che potrebbero
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga essere messe sotto tensione (dita, aghi,
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo ganci di controllo).
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con L’utente non deve toccare contempora-
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate neamente il paziente e il connettore di
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio uscita dell’adattatore DC.
assistenza.
11. Alimentatore di rete
Modello n. FW 7575M/EU/6/06
Ingresso 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
con sfigmomanometri Beurer
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
56
TÜRKÇE
Sayın müşterimiz, 2. Önemli yönergeler
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık,
İşaretlerin açıklaması
kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve
hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürün- Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
lerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
kullanım kılavuzunu dikkatle okuduktan sonra, ileride tekrar
kullanmak üzere saklayın. Cihazı kullanan diğer kişilerin de Dikkat
kılavuzu okumasını sağlayın ve içinde verilen bilgi ve uyarılara
dikkat edin.
Not
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Önemli bilgilere yönelik notlar
Beurer Ekibiniz
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
1. Ürün özellikleri
Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarında-
ki tansiyon değerlerini, invaziv olmayan bir şekilde ölçmek ve Uygulama parçası tip BF
izlemek için kullanılır.
Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini ve Doğru akım
ortalamasını görüntüleyebilirsiniz. Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB
Mevcut olası kalp ritm bozukluklarında sizi uyarır. Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE’ye (Waste
Tespit edilen değerler, WHO (Dünya Sağlık Örgütü) standartları- Electrical and Electronic Equipment) uygun
na göre sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir. şekilde elden çıkarılmalıdır
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın. Üretici
57
Storage • Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda ve
İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
55°C preeklampsi hastalarında kullanmayın.
-20°C
RH ≤85% • Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
Operating
da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
40°C
10°C
RH ≤85%
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
Nemden koruyunuz • Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
birlikte kullanılmamalıdır.
• Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
SN Seri numarası olan kişilerde kullanın.
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EWG • Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu gelebileceğini dikkate alın.
0483 • Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
belgeler.
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
koldan çıkarın.
Kullanım ile ilgili bilgiler • Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman veya bükülmesini önleyin.
günün aynı saatlerinde ölçün. • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler yaralanmalar meydana gelebilir.
arasında 5 dakika bekleyin. • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö-
• Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş,
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız. intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın. • Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takma-
• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi yın.
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin • Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve yaralanmalar olabilir.
hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi • Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)! çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini
58
göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke • Piller şarj edilmemeli veya başka yöntemlerle yeniden aktif
adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme hale getirilmemeli, parçalara ayrılmamalı, ateşe atılmamalı ve
cihazının tarihi ve saati kaybolur. kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Otomatik kapatma işlevi, 3 dakika içinde hiçbir tuşa basıl- • Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmayacağınız
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme zaman pilleri cihazdan çıkartın. Böylece pillerin akması so-
cihazını kapatır. nucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş olursunuz. Tüm
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl- pilleri daima eş zamanlı değiştirin.
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış • Farklı pil türleri, markaları veya farklı kapasitelere sahip piller
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu kullanmayın. Alkalin pilleri tercih edin.
değildir.
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler • Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey- atık toplama yerlerine teslim edin.
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım • Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır: geçerliliğini yitirir.
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik- • Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ciha-
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. zın kusursuz çalışması garanti edilemez.
– Cihazı düşürmeyin. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma- tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle
yın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
tutun. • Lütfen cihazı elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili
– Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetler EG Direktifi 2002/96/EC – WEEE’ye (Waste Electrical
kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde edilir. and Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıka-
• Manşet takılmadığı sürece düğmelere basmayın. rın. Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı, elden çıkarmadan
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir. sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
Pillerle ilgili bilgiler
• Piller yutulursa hayati tehlikeye neden olabilir. Pilleri ve ürün-
leri bu nedenle çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Pil yutulursa hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
59
3. Cihaz açıklaması 4
Ekrandaki göstergeler:
1. Tarih
2 11 2. Saat
1 3
3. Havayla şişirme , havayı tahliye etme
5 4. Sistolik basınç
10 5. Hafıza göstergesi ortalama değer
6. Birim mmHg
7. Diyastolik basınç
9 8. Pil değişim sembolü
SET M
9. Nabız sembolü
10. Hafıza yeri
11. Kalp ritm bozuklukları sembolü
8 7 6 12. Tespit edilen nabız değeri / kayıt yerinin numarası /
1. Manşet
2. Manşet hortumu Hafıza göstergesi ortalama değer (AL), sabah (A), Akşam (P)
3. Manşet fişi 13. Kullanıcı hafızası
4. Ekran 14. WHO sınıflandırması
5. Elektrik adaptörü girişi 1 2 3
6. Hafıza görüntüleme tuşu M
7. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
8. SET tuşu 4
9. İşlev tuşu -/+
10. WHO skalası: 14 5
11. Manşet fişi girişi (sol taraf) 6
7
13 12 11 10 8
9
60
4. Ölçüme hazırlık -/+ fonksiyon düğmelerini basılı tutarak değerleri daha hızlı
Pilleri yerleştirme bir şekilde ayarlayabilirsiniz.
• Ölçüm cihazının arka tarafındaki pil • SET düğmesine basın.
bölmesinin kapağını çıkarın. Kullanıcı hafızası sembolü ekranda yanıp söner.
Kullanıcı hafızası
• Dört adet 1,5 V AA tip (alkalin
tip LR 06) pil yerleştirin. Pilleri işaret- • İstediğiniz kullanıcı hafızasını -/+ fonksiyon düğmele-
lere göre kutupları doğru yere gele- 4 x 1,5V AA (LR6) rine basarak seçin.
cek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen
piller kullanmayın. İki farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını kaydedebilmek için
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın. her biri 60 kayıt yerine sahip olan 2 hafıza bulunmaktadır.
4 akustik uyarı sesi duyulur ve aynı zamanda ekranda • SET düğmesiyle onaylayın.
sembolü görülürse, artık ölçüm yapmak mümkün değildir ve
pillerin tümü değiştirilmelidir. Piller cihazdan çıkartıldığında tarih Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri
kaybolmaz. • -/+ fonksiyon düğmeleriyle istediğiniz yılı ayarlayın ve
Tarih / saat
Bitmiş piller evsel atık değildir. Bunları elektronik ürün SET düğmesine basarak onaylayın.
mağazasına veya yerel değerli atık toplama noktasına teslim • Ay, gün, saat bilgilerini ayarlayın ve her defasında
edin. Bunu yapmanız yasal olarak zorunludur. SET düğmesiyle onaylayın.
Not: Bu işaret zararlı madde içeren pillerin üzerin- Ayarlama sırasında cihazı kapatmak için istediğiniz
de bulunur: Pb: Pil kurşun içeriyor, Cd: pil kadmi- zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basabilirsiniz,
yum içeriyor, Hg: Pil cıva içeriyor. yapılmış olan ayarlar kaybolmaz.
Kullanıcı hafızası, tarihin ve saatin ayarlanması
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla kişiselleştirilebilir.
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. Bunun
Kullanıcı hafızası ➔ Tarih ➔ Saat için pil yuvasında pil olmamalıdır. Elektrik adaptörünü sipariş
numarası 071.19 ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız- temin edebilirsiniz.
da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha • Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için, tansi-
sonra tekrar bakabilirsiniz. yon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik adaptö-
Saat 24 saatlik formatta gösterilir. rüyle çalıştırılmalıdır.
61
• Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki Şimdi manşet hortumunu manşet fişi
girişe takın. Elektrik adaptörü sadece tip levhasında belirtilen girişine takın.
şebeke gerilimine bağlanabilir.
• Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın.
• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö-
rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet
Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
sadece 22 ile 35 cm arası kol çevresi için uygundur.
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevreleri
değerleri kaybolmaz.
için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis
5. Tansiyon ölçme adresinden temin edebilirsiniz.
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz. Doğru vücut duruşunu alma
Manşeti takma
Manşeti çıplak sol üst kola takın. Kolun
kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
nedeniyle engellenmemelidir.
62
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme Bu, ritm bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritm bozukluğu
(aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
• Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
• Cihazı BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle başlatın. hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal
Ekran tüm rakamlar yanarken kontrol edildikten sonra özellikler, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya
manşet otomatik olarak şişer. uykusuzluk olabilir. Ritm bozukluğu yalnızca doktor muayenesi
• Manşet 190 mmHg’ye şişirilir. Manşetteki hava ba- ile tespit edilebilir.
sıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir. Yüksek tansiyona Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü
eğilimin tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilir ve tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında ko-
manşet basıncı yeniden arttırılır. Nabız algılanabildiği nuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü
zaman nabız sembolü yanıp söner. sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve
Ölçüm
Ortalama değerler
sistol “Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanın-
da) cihazdaki grafiksel WHO dağılımı her zaman daha yüksek • M hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde sa-
olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı. bah yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri
görüntülenir. (Sabah: saat 5.00 – 8.59, gösterge A ).
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve • M hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde ak-
silme şam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 19.59, gösterge P ).
kaydedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm
Kullanıcı hafızası
64
• 4: Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda,
• İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
• 5: Bir sistem veya cihaz hatası olduğunda.
bir kullanıcı hafızası seçin. Ortalama değerleri ya da
Ölçüm değerlerinin silinmesi
ölçüm değerlerini görüntüleyerek işleme başlayın ve Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun doğru
şimdi SET düğmesini yaklaşık 3 saniye basılı tutun. şekilde takılı olduğundan emin olun ve hareket etmemeye ve
Geçerli kullanıcı hafızasındaki tüm değerler 3 kısa sin- konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin
yal sesinden sonra silinir. veya değiştirin.
• Ölçümden sonra ölçüm değerleri gösterilirken SET 10. Teknik veriler
düğmesine basarak ölçüm değerlerini tek tek de silebi-
lirsiniz. Model no. BM 40
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan
• Kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
tansiyon ölçümü
• Cihazı kapatmayı unutursanız, otomatik olarak 3 daki-
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
ka sonra kendiliğinden kapanır.
sistolik 60 – 280 mmHg,
diyastolik 30 – 200 mmHg,
8. Cihaz temizliği ve muhafazası Nabız 30 –180 atış/dakika
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi- Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
rilmiş bir bezle temizleyin. hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
• Cihazı hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi takdirde Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir. standart sapma: sistolik 8 mmHg /
• Cihazı sakladığınızda, cihaz üzerinde ağır cisimler olmama- diyastolik 8 mmHg
sına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hortumu çok sert bir Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
şekilde bükülmemelidir. Ölçüler U 119 mm x G 109 mm x Y 60 mm
9. Hata iletisi/Arıza giderme Ağırlık Yaklaşık 257 g (pil olmadan)
Hata olduğunda ekranda hata iletisi gösterilir. Manşet boyutu 22 ila 35 cm
Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir: İzin verilen kullanım + 10 °C ila + 40 °C, % ≤ 85 bağıl nem
• 1: Sistolik basınç algılanamıyor, şartları (yoğuşmasız)
• 2: Diyastolik basınç algılanamıyor,
• 3: Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında,
65
İzin verilen saklama - 20 °C ila + 55 °C, % ≤ 85 bağıl nem, olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması ha-
koşulları 800 –1060 hPa ortam basıncı linde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk
kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsi-
Elektrik beslemesi 4 x 1,5 V AA pil niz.
Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
ğine veya şişirme basıncına göre 11. Elektrik adaptörü
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil, Sakla- Model no. FW 7575M/EU/6/06
ma çantası Giriş 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon
devamlı kullanım, uygulama parçası tip ölçme cihazları ile birlikte
BF Üretici Friwo Gerätebau GmbH
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil- Koruma Cihaz koruyucu izolasyonludur ve cihazı
gilerde değişiklik yapılabilir. arıza durumunda güç kaynağından ayıran
primer taraflı sigortaya sahiptir.
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt- Adaptörü kullanmadan önce pilleri pil yu-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine vasından çıkardığınızdan emin olun.
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be- Doğru akım bağlantısının kutupları
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım Koruyucu izolasyonlu / Koruma sınıfı 2
kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EC, tıbbi Gövde ve koruyucu Adaptör gövdesi, akım altında olan veya
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon kapaklar olabilecek parçalara dokunmaya karşı
ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif koruma sağlar (parmaklar, iğne, kontrol
olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromeka- kancası).
nik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve Kullanıcı aynı anda hastaya ve DC adap-
IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma- törünün çıkış fişine dokunmamalıdır.
tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
• Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
66
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель! 2. Важные указания
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-
Пояснения к символам
тимента. Изделия нашей компании являются изделиями
высочайшего качества, используемые для измерения веса, В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
артериального давления, температуры тела, частоты пуль- табличке прибора и принадлежностей используются следу-
са, в области мягкой терапии и массажа. ющие символы:
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата-
Осторожно!
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
приведенным в ней указаниям.
Указание
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer Отмечает важную информацию
1. Ознакомление Соблюдайте инструкцию по применению
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов. С его Аппликатор типа BF
помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кро-
вяное давление, вводить в память результаты измерений и
показывать изменения и средние значения давления. Постоянный ток
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся на- Утилизация прибора в соответствии с
рушениях ритма сердца. Директивой ЕС 2002/96/EC об отходах
Результаты измерений классифицируются согласно дирек- электрического и электронного оборудова-
тивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. ния – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата- Equipment)
ции, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользова- Производитель
телей.
67
Storage Допустимая температура хранения и могут заменить медицинского обследования! Обсудите
55°C
влажность воздуха результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем
-20°C
RH ≤85% случае не принимайте самостоятельных решений относи-
тельно лечения (например, по использованию лекарств и
Operating Допустимая рабочая температура и
40°C их дозировке), опираясь на них!
влажность воздуха
10°C
RH ≤85%
• Не используйте прибор для измерения артериального
давления у новорожденных детей, беременных женщин и
Хранить в сухом месте у пациенток с преэклампсией.
• Заболевания системы кровообращения могут привести
к неправильным результатам измерения или снижению
SN Серийный номер точности измерения. Погрешности в результатах из-
Символ CE подтверждает соответствие мерения также возможны при пониженном артериаль-
основным требованиям директивы о меди- ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и
0483
цинских изделиях 93/42/EWG. сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
• Не используйте прибор для измерения артериального
Указания по применению давления вместе с высокочастотным хирургическим при-
бором.
• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте • Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча,
свое артериальное давление только в определенные предусмотренным параметрами прибора.
часы. • Обратите внимание на то, что во время накачивания мо-
• Отдыхайте в течение 5 минут перед каждым измерением! жет быть нарушена подвижность соответствующей части
• При проведении нескольких сеансов измерения у одного тела.
пользователя интервал между измерениями должен со- • Во время измерения кровяного давления не допускается
ставлять 5 минут. прерывание циркуляции крови на длительное время. При
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться от сбое в работе прибора снимите манжету с руки.
приема пищи и жидкости, курения или физических на- • Избегайте механического сужения, сдавливания или сги-
грузок. бания шланга манжеты.
• При наличии сомнений относительно полученных резуль- • Избегайте длительного давления в манжете и частых из-
татов повторите измерение. мерений. Нарушение кровообращения может привести к
• Полученные Вами самостоятельно результаты измерений повреждениям.
носят исключительно информативный характер и не
68
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на – Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
которую накладывается манжета, не подсоединено нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
медицинское оборудование (через внутрисосудистый до- мобильных телефонов.
ступ, артериовенозный шунт или при внутрисосудистой – Используйте только входящие в объем поставки или
терапии). оригинальные запасные манжеты. В противном случае
• Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью. получаются неверные результаты измерений.
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман- • Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
жету поверх ран. • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
• Питание прибора производится от батареек или от блока рекомендуется вынуть батарейки.
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
возможны только в том случае, если прибор получает Указания в отношении батареек
питание. В приборе сбрасываются дата и время, если • Проглатывание батареек может приводить к опасности
батарейки разряжены или блок питания отсоединен от для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в не-
электросети. доступном для детей месте. В случае проглатывания
• В целях экономии энергии прибор для измерения арте- батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
риального давления отключается автоматически, если в • Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
течение 3 минут не была нажата ни одна кнопка. иными способами, разбирать их, бросать в огонь или за-
• Допускается использование прибора только в целях, мыкать накоротко.
указанных в данной инструкции по применению. Изгото- • Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены
витель не несет ответственности за ущерб, вызванный или если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
неквалифицированным или неправильным использова- Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который
нием прибора. может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
заменяйте все батарейки одновременно.
Указания по хранению и уходу • Не используйте батарейки различных типов, марок или
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. батарейки с различной емкостью. Преимущественно ис-
Точность результатов измерений и срок службы аппарата пользуйте щелочные батарейки.
зависят от тщательности обращения:
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, Указания по ремонту и утилизации
грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол- • Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
нечных лучей. Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
– Не допускайте падений прибора. ствующий пункт сбора отходов.
69
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере 3. Штекер манжеты
гарантии. 4. Дисплей
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регу- 5. Разъем для блока питания
лировать прибор. В этом случае больше не гарантирует- 6. Кнопка вызова памяти M
ся безупречность работы. 7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
• Ремонт разрешается выполнять только службе техниче- 8. Кнопка SET
ского обеспечения фирмы или авторизированным сер- 9. Функциональная кнопка -/+
висным организациям. Но перед любыми рекламациями 10. Шкала ВОЗ
вначале проверьте батарейки и, при необходимости, 11. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны)
замените их.
• Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического и
электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). По всем
вопросам по утилизации обращайтесь в соответствую-
щую коммунальную службу.
3. Описание прибора 4
2 11
1 3
5
10
9
SET M
8 7 6
1. Манжета
2. Шланг манжеты
70
Индикация на дисплее: 4. Подготовка к измерению
1. Дата Установка батарейки
2. Время • Снимите крышку с батарейного
3. Накачивание , выпускание воздуха отсека на задней стенке аппарата.
4. Систолическое давление • Установите 4 алкалиновых бата-
5. Индикация среднего значения из сохраненных в рейки типа AA 1,5 В. Следите за
памяти тем, чтобы батарейки были встав- 4 x 1,5V AA (LR6)
6. Единица «мм ртутного столба»
лены с соблюдением полярности. Заряжаемые аккумуля-
7. Диастолическое давление
торные батареи использовать нельзя.
8. Символ необходимости замены батареек
• Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
9. Символ «Пульс»
10. Номер ячейки памяти Если раздаются 4 звуковых сигнала и одновременно на
11. Символ для индикации нарушения сердечного ритма дисплее появляется символ , измерение больше не-
12. Измеренное значение пульса / Номер ячейки памяти / возможно, необходимо заменить все батарейки. После
Индикация среднего значения из сохраненных в извлечения батареек из прибора дату и время необходимо
памяти (AL), утром (A), вечером (P) устанавливать заново. Сохраненные результаты измерений
13. Ячейки памяти на 2х пользователей не теряются. Использованные батарейки не должны утили-
14. Градация ВОЗ зироваться вместе с бытовым мусором. Утилизируйте их
1 2 3 через специализированный магазин электрооборудования
или местный пункт сбора вторсырья.
Вы обязаны делать это по закону.
Информация: Эти обозначения ставятся на
4
батарейках, содержащих вредные материалы:
14 5 Pb = в батарейке содержится свинец,
6 Cd = в батарейке содержится кадмий,
Hg = в батарейке содержится ртуть.
7
13 12 11 10 8
9
71
Ячейка памяти пользователя, настройка времени и даты
На дисплее замигает год
В этом меню можно последовательно настроить следую-
щие функции. • При помощи функциональных кнопок -/+ настрой-
Дата/время
те год и подтвердите нажатием кнопки SET.
Ячейка памяти пользователя ➔ Дата ➔ Время • Установите месяц, день, час и минуту, каждый раз
Обязательно установите дату и время. Только так можно подтверждая настройку нажатием кнопки SET.
сохранять в память измеренные значения и выводить их на Для выключения прибора во время настройки на-
экран с правильной датой и временем. жимается кнопка ВКЛ./ВЫКЛ . Выполненные на-
Время отображается в 24-часовом формате. стройки сохранятся.
Удерживая нажатыми функциональные кнопки -/+
-/+, вы
сможете быстрее настроить значения. Использование с блоком питания
Прибор можно также использовать с блоком питания. При
• Нажмите кнопку SET. этом в батарейном отсеке не должно быть батареек. Блок
Ячейка памяти пользователя
На дисплее замигает символ ячейки памяти пользо- питания (номер для заказа 071.19) можно приобрести в спе-
вателя. циализированном магазине или через сервисную службу.
• Выберите нужную ячейку памяти нажатием функ- • В целях предотвращения возможного повреждения при-
циональных кнопок -/+
-/+. бора для измерения артериального давления используй-
те его только с указанным здесь блоком питания.
• Подключите блок питания к предусмотренному для этого
У Вас есть 2 кнопки по 60 ячеек памяти каждая разъему на правой стороне прибора для измерения
для сохранения результатов измерении для двух артериального давления. Блок питания должен подклю-
человек. чаться к сетевому напряжению, указанному на табличке
• Подтвердите выбор нажатием кнопки SET. на оборотной стороне устройства.
• Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку.
• После использования прибора для измерения артериаль-
ного давления сначала выньте блок питания из розетки,
а затем отсоедините его от прибора для измерения арте-
риального давления. При обесточивании блока питания
настройки даты и времени на приборе для измерения
артериального давления удаляются, но сохраненные
результаты измерения остаются.
72
5. Измерение кровяного давления руки с окружностью от 22 до 35 см. Под номером 162.973
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком- можно заказать манжету большего размера (для окруж-
натной температуре. ности руки от 30 до 42 см) в специализированном магазине
или по адресу сервисной службы.
Наложить манжету
Принять правильное положение
Наденьте манжету на обнаженное
левое предплечье. Примите меры,
чтобы слишком тесные элементы
одежды или что-либо иное не нару-
шало нормальное кровообращение
на руке.
Манжета должна быть помещена на
предплечье так, чтобы нижняя ее • Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
кромка была на 2 – 3 см выше около 5 минут! В противном случае возникают неточно-
локтевого сгиба и располагалась сти измерения.
над артерией. Соединительная • Измерения можно проводить в положении сидя или в
трубка должна показывать в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета на-
направлении середины ладони. ходилась на уровне сердца.
Заверните свободный конец манжеты • Для измерения кровяного давления займите удобное
плотно, но не слишком, вокруг руки и положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
зажмите замок на липучках. Манжета скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
должна прилегать к руке настолько • Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
плотно, чтобы под нее можно было себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
продеть не больше двух пальцев. Измерение артериального давления
Наденьте теперь соединительную
трубку манжеты на штуцер • Наложите манжету, как описано выше, и займите
Измерение
• Отобразятся результаты измерения систолического на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерени-
давления, диастолического давления и пульса. ем Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения
• Сообщение появляется, если измерение не не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
удалось выполнить правильно. Выполните действия, появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и
описанные в главе «Сообщение об ошибке/устра- самолечение на основании результатов измерений могут
нение неисправностей» данной инструкции по при- быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
менению, и повторите измерение. Согласно директивам/определения Всемирной организа-
ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
• Результат измерения будет сохранен автоматически.
результаты измерений можно классифицировать и оце-
• Прибор автоматически выключается через 3 минуты. нить, как указано в нижеследующей таблице.
Перед очередным измерением выждите не менее
Классификация ВОЗ:
5 минут!
Согласно директивам/положениям Всемирной организации
здравоохранения (ВОЗ) и новейшими исследованиям ре-
6. Оценка результатов зультаты измерений можно классифицировать и оценивать
Нарушения сердечного ритма: в соответствии со следующей таблицей.
Данный аппарат может во время измерения идентифици- Обратите внимание, что это усредненные значения, служа-
ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб- щие только для приблизительного ориентирования, так как
ном случае указывает на это пиктограммой . индивидуальные значения артериального давления могут
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это варьироваться в зависимости от принадлежности к той
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из- или иной возрастной группе, а также других индивидуаль-
за пороков в биоэлектрической системе, которая управля- ных особенностей.
74
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормального
артериального давления, а также значения, которые могут
быть для Вас опасными.
Диапазон значений артериального давления Систола Диастола Мера
(в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
Уровень 3: сильная гипертония > = 180 > = 110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 – 179 100 – 109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 – 159 90 – 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 – 139 85 – 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 – 129 80 – 84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указыва- 7. Сохранение, просмотр и удаление
ют, в каком диапазоне находится измеренное кровяное результатов измерения
давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся в двух Результаты каждого успешного измерения сохраня-
Пользовательская память
различных диапазонах по классификации ВОЗ (например, ются с указанием даты и времени измерения. Когда
систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диастола количество сохраненных результатов измерения
в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда превышает 60, более ранние данные автоматически
указывает более высокий диапазон, в описанном примере удаляются.
– «Высокое нормальное». • Выберите нужную пользовательскую память
( ) нажатием кнопки SET и функциональных
кнопок -/+
-/+. Подтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. .
75
• Нажмите кнопку сохранения M. Сначала отобра- • Чтобы удалить содержимое соответствующей
76
9. Сообщение об ошибке/устранение Надежность максимально допустимое стандартное
ошибок измерений отклонение по результатам клинических
При неисправностях на дисплее появляется сообщение испытаний:
. 8 мм рт. ст. для систолического /
Сообщения о неисправностях могут появляться, если 8 мм рт. ст. для диастолического дав-
• 1: невозможно распознать систолическое давление, ления
• 2: невозможно распознать диастолическое давление, Память 2 x 60 ячеек памяти
• 3: манжета прилегает слишком сильно или слишком Размеры Д 119 мм x Ш 109 мм x В 60 мм
слабо,
• 4: давление накачивания превышает 300 мм рт. ст., Вес Примерно 257 г (без батареек)
• 5: ошибка системы или прибора. Размер манжеты от 22 до 35 см
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, что- Доп. условия экс- от + 10 °C до + 40 °C, ≤ 85 % при относи-
бы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не плуатации тельной влажности воздуха (без образо-
двигались и не разговаривали. При необходимости, заново вания конденсата)
установите батарейки или замените старые. Доп. условия от - 20 °C до + 55 °C, ≤85 % при
хранения относительной влажности воздуха,
10. Технические данные 800 –1060 гПа давления окружающей
Модель № BM 40 среды
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное из- Электропитание 4 x 1,5 В батарейки типа AA
мерение кровяного давления на плече Срок службы Для ок. 250 измерений, в зависимости
Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., батареек от высоты кровяного давления или дав-
измерений для систолического 60 – 280 мм рт. ст., ления накачивания
для диастолического 30 – 200 мм рт. ст., Принадлежности Инструкция по применению,
Пульс 30 –180 ударов/мин. 4 x 1,5 В батарейки типа AA,
Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического, Сумка для хранения
индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического, Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
пульс ± 5 % от определяемого значения или APG, продолжительное использова-
ние, аппликатор типа BF
77
В связи с развитием продукта компания оставляет за со- 12. Гарантия
бой право на изменение технических характеристик без Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
предварительного уведомления. изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту продажи через розничную сеть.
EN60601-1-2