Sie sind auf Seite 1von 6

Schweizerische N o r m e n v e r e i n i g u n g (SNV) Association suisse de normalisation

Normblatt -
Versuche Essais SNV
B e n k e l m a n b a i ken Poutre d e B e n k e l m a n 670 362 :::
D K 625.033.3: 610.171,',13

Bearbeitet u n d herausgegeben v o n d e r Vereinigung Schweizerischer StraOenfachmanner (VSS)


Elabore e t e d i t 6 par I ' U n i o n suisse des professionnels de la r o u t e (VSS)

A. A l l g e r n e i n e s A. G e n C r a l i t 6 s

1. Gegenstond 1 . Objet

Dieses N o r r n b l a t t beschreibt das MeOgerat, d e n MeO- C e t t e norrne d e c r i t I'appareil, les modalites d'cxbcu-
v o r g a n g u n d d i e A u s w e r t u n g d e r Deflektionsrnessun- t i o n e t la presentation des resultats des rnesurcs de
g e n m i t d e m Benkelrnanbalken, so nach seinern K o n - deflexion B I'aide d e la p o u t r e d e Benkelrnan, ainsi
s t r u k t e u r benannt. nornrnee d'apres son constructeur.

2. Zweck 2. But

D e r Versuch d i e n t dazu, die Einsenkung e i n e r O b e r - C e t essai perrnet d e d e t e r m i n e r la deflexion verticale


flache u n t e r einern Zwillingsrad d e r einfachen H i n t e r - d'une surface sous I'action des roues jurnelees d'un
achse eines beladenen, stehenden Lastwagens zu mes- essieu simple a r r i e r e charge e t immobile. La char9_cdS
sen, dessen Hinterachslast auf 1 0 t u n d dessen Pneu- 1-u-y lyessieu arriere., e_t-la.pression d e gonflgment
d r u c k auf 7 kg/crn2 g e n o r m t sind. des~,pneusde7 kgjcm2 s o n t norrnalisees.
Uberdies d i e n t d e r Versuch d e r E r r n i t t l u n g d e r Ein- C e t essai per6et Ggalernent d e rnesurer la ligne d'in-
flunlinie d e r Einsenkungen, d.h. z u r Bestirnrnung d e r fluence des deflexions, c'est-a-dire de determiner Its
Einsenkungen des MeOpunktes bei verschiedenen A b - deflexions correspondant B differentes position5 d c
standen d e r Radlast. I'essieu par r a p p o r t au p o i n t de rnesure.
D e r Benkelrnanbalken, nach A A S H O genorrnt, d i e n t La p o u t r e d e B e n k e l r n a n _ . n ~ m ~ ~ s ~ e s u i . v a n t . A A S H ~
als Vergleichsgerat f u r die K o n t r o l l e d e r MeOresultate sert_dIet&on p ? u r cont~Ie_r_les_m_esur.es.ded6fleLi~n
v o n Apparaten, d i e nach anderen Gesetzen arbeiten. qui-xeuven_tJe._cas &cheant,_ Ctre_executees. aJ'pide
d,'appareillages reposa~tsljru_n_principe different.

3. Anwendungsbereich 3. Domoine d'opplicotion

D i e MeOgenauig k e i t des Benkelrnan bal kens b e t r a g t Le seuil de sensibilite d e la p o u t r e de Benkelman k ~ n t


e t w a 5/roo mm. Sie g e n u g t bei einern biturninosen Be- d'environ 5 / 1 ~mrn, ~ c e t t e d e r n i e r e p e r m e t donc 1'2"s-
lag, bei Tragschichten o d e r bei stabilisierten Materia- cultation de chaussees i r e v t t e r n e n t hydrocarbonk, des
l i e n d e r Fundationsschicht. couches d e s u p p o r t , ainsi q u e des couches ~ t a b i l i s k e ~
d e la fondation.
Deflektionsmessungen konnen auch auf e i n e r Kiessand- on peut egalement executer des mesures de d&flelicrn
Fundationsschicht durchgefuhrt w e r d e n . Diese V e r - s u r une fondation en grave d'une chaussee. Ces e::zis
suche setzen voraus, daO die Planie d e r Fundations- ne peuvent &re rdalises q u e si la forrne de la fondz:ir,n
schicht n i c h t z u g r o b k o r n i g und genugend eben ist. prhsente une surface pas t r o p rugueuse e t une pli,fig.
i t e sufisante.
Bei steifen Belagen (Zementbetonbelag o d e r biturnino- P o u r des chaussCes i reveternent tres rigide (dzlle en
ser Belag g r o O e r Starke), deren Einsenkungsrnulde b e t o n o u r e v t t e r n e n t biturnineux epais) d o n t la d 4 f ~ r -
v o n g e r i n g e r Tiefe, aber groOer seitlicher Ausdehnung rnCe possede une faible a m p l i t u d e e t une grande exwn.
ist, v e r w e n d e t man ein Gerat, das aunerhalb d e r Ein- sion, o n utilisera u n appareil q u i p e u t Ctre mis en plzce
fluBzone d e r MeEstelle aufgestellt w e r d e n kann, z.B. hors d e la zone d'influence de la charge, t e l ~ I J ' I J ~
e i n optisches Deflektometer. deflectornetre optique, par exernple.

4. Meflgerat (siehe Abb.1 und 2) 4. Apporeillage (voir fig.1 e t 2)


D e r Benkelrnanbalken ist ein einfaches rnechanisches La p o u t r e d e Benkelrnan est u n deflectornbtre rnC.-2.,;-
MeOgerat. i J b e r einen Hebelarrn w i r d d i e GroOe d e r q u e simple. U n levier, soutenu par u n bsti, transrr,c_t
Einsenkung des MeOpunktes auf eine MeOuhr uber- l a deflexion verticale d u p o i n t de rnesure i u n corr,;z-
tragen. Das G e r a t ist 4 rn lang u n d b e s t e h t irn wesent- rateur. L'appareil a 4,O rn d e l o n g u e u r e t les d i - t e n
lichen aus folgenden Teilen (nurneriert gerna0 Abb.1): elements en s o n t dCcrits ci-dessous (la n u r n k r o u t i ~ n
correspond i la fig.1).

Fortsetzung St.:? 2
Suite p ; 2~

VSS-Kommission 3: Anderungen: Modifications:


Ober- und Unterbau -- - - - - - -
Bcschlosscn: juni 1970 Neufassung d e r N o ~ v e l l erAdacrion- - - - - -
p-

- - - - -
ZiEr33bE2- - - - - - d u chiffre 3, alinea 2
Commission VSS 3: Juli 1974 Juiilet 1974
Super- e t infrastructure
Adoptk: juin 1970
.che N o r r n e n v e r e i n i g u n g (SNV) Association suisse d e normalisation

S NV 670 362
:

Abb. 1 MeBgerat, Ansicht und Draufsicht Fig. 1 Appareillage, elevation e t plan

@ Tragbalken E r s t u t z t sich rnit d r e i FuOen auf @ Bfti II repose p a r t r o i s pieds sur l e sol
dern Boden ab u n d t r a g t den eigent- e t s e r t d'appui au levier de rnesu-
lichen MeObalken. A n ihrn i s t d i e r e e t d e s u p p o r t au cornparateur.
MeOuhr fixiert.
@ MeObalken E r i s t 3,80 rn lang u n d f u r d e n ein- @ Levier d e rnesure II a 3,80 rn d e l o n g u e u r e t p e u t se
facheren Transport zweiteilig aus- d e r n o n t e r e n d e u x parties p o u r
gebildet. Er ist u b e r eine D r e h - l e t r a n s p o r t . II est suspendu au
achse a m Tragbalken aufgehangt, b % t i p a r u n axe q u i l e divise en
d i e i h n irn Verhaltnis 2 : 1 u n t e r t e i l t . d e u x parties dans l e r a p p o r t 2 : 1.
D i e MeOuhr am Ende des k u r z e r e n C'est p o u r q u o i l e cornparateur
A r m s z e i g t deshalb den halben n'indique q u e la derni-valeur de
W e r t d e r Deflektion an. la deflexion.
@ Lager D i e Drehachse des MeObalkens @ Paliers L'axe d u levier est suspendu par
Iauft i n z w e i staubdichten K u g e l - d e u x roulernents B billes ittan-
lagern, die am Tragbalken r n o n t i e r t ches B la poussih-e, solidaires d u
sind. biti.
@ FuOe D i e d r e i FuBe des Tragbalkens sind @ Pieds Les t r o i s pieds d u b5ti sont ritgla-
i n d e r H o h e verstellbar. bles e n hauteur.
@ A r r e t i e r h e b e l M i t ihrn IaOt sich d e r MeObalken @ Blocage Dispositif d e blocage d u levier q u i
festhalten. s e r t pendant l e deplacernent de
I'appareil.
@ Dosenlibelle Sie d i e n t z u r H o r i z o n t i e r u n g des @ Nivelle N i v e l l e spherique p o u r horizon-
MeOgerates, v o r allern d e r D r e h - taliser I'axe d e r o t a t i o n d u levier.
achse des MeObalkens.
@ Batterie u n d U r n ein Hangenbleiben des MeObal- @ Vibreur L e v i b r e u r B pile, actionne par
Summer kens u n d des MeOuhrstiftes z u ver- u n e b a t t e r i e d e 4,5 V, provoque
rneiden, w i r d d e r Balken d u r c h ei- d e leghres vibrations d o n t le
nen Summer oder ein L a u t w e r k r61e est d e r e d u i r e l e f r o t t e m e n t
o h n e Glocke ubereine 4,SV-Batterie dans I'appareil d e faqon B mesurer
leicht vibriert. la valeur cornplhte d e la deflexion.
@ MeOuhrhalter E r i s t auf dern Tragbalken so be-
festigt, daO die MeBuhr irn r i c h t i g e n @ Support du II est fix& au b i t i de rnaniere que
Abstand v o n d e r Drehachse des cornparateur l e cornparateur soit i la bonne
MeObalkens f i x i e r t ist. distance d e I'axe d e r o t a t i o n du
@ MeOuhr Sie besitzt ein Zifferblatt rnit Tei- levier d e rnesure.
l u n g ' / t o o mrn u n d hat 1 bis 3 crn @ Cornparateur Appareil B cadran divise en
MeOweg. D e r verlangerte Tast- ' / t o o rnrn avec u n e course de 1 i

s t i f t sitzt auf dern MeObalken auf. 3 cm. Sa t i g e rallongee s'appuie


D i e MeOuhr rnuO v o r Staub u n d s u r le levier d e rnesure. Le com-
Feuchtigkeit geschijtzt w e r d e n u n d parateur d o i t @ t r ep r o t e g e c o n t r e
d e r Taststift darf nicht g e o l t w e r - la poussihre e t I'hurnidite e t sa
den. t i g e n e d o i t pas @ t r e huilee.

Fortsetzung Seite 3
Suite page 3
-
~chweizerischeNormenvereinigung (SNV) Association suisse de normalisation

I I

@ Fuhler D e r Fuhler sitzt auf dem Boden @ Palpeur Le palpeur repose sur le sol B
auf, genau am O r t der Messung; I'endroit du point de mesure;
seine Form mul3 der Zeichnung sa forme d o i t Ctre conforme au
Abb.1 entsprechen, u m eine regel- dessin pour assurer u n appui
mal3ige Abstutzung auf die U n t e r - regulier sur la chaussee (fig.1).
lage zu gewahrleisten.
@ Griff M i t i h m kann das Gerat aus Leicht- @ Poignee Elle facilite la mise en place de
metall leicht versetzt werden. I'appareil.

Abb. 2 MeOgerat (links) und Verlangerung des MeObalkens Fig. 2 Appareil d'essai (a gauche) et rallonge du levier
(rechts) (a droite)

B. D u r c h f i i h r u n g des V e r s u c h e s B. M o d a l i t h s d ' e x h c u t i o n d e I'essai

5. Vorbereiten des MeBgerijtes 5. PrCporotion de I'appareilloge


Das Zwillingsrad des Lastwagens w i r d genau uber den Les roues du jumelage arriere du camion de charge
MeOpunkt gefahren und das Deflektometer h i n t e r i h m Ctant centrCes sur le point de mesure choisi, deployer
aufgestellt (Abb.3). D e r Fuhler des Balkens w i r d zwi- le deflectom&tre derriere le camion (fig.3). lntroduire
schen die Pneus des Rades auf den MeBpunkt gestellt. l e palpeur entre le jumelage e t horizontaliser I'axe de
Die Drehachse des MeObalkens w i r d m i t Hilfe d e r rotation du levier en s'aidant de la nivelle e t du rkglage
drei FuOschrauben und der Dosenlibelle horizontiert. i vis des trojs pieds d u b2ti.
D e r Apparat ist gegen Sonnenbestrahlung zu schut- L'appareil sera protege du soleil p o u r eviter des distor-
zen, damit e r sich nicht verzieht. sions entrainant des erreurs de mesures.
N u n w i r d d e r Arretierhebel gelost, die MeRuhr auf Liberer le blocage d u levier, le comparateur est alors
N u l l gestellt (bei einem genugenden freien W e g ihres mis A zero en s'assurant que l e levier de mesure dispose
Stiftes) und der Summer i n Betrieb gesetzt. Das Gerat d'une course suffisante. M e t t r e le vibreur en marche.
ist f u r die Messung bereit. L'appareillage est prCt pour le debut de la mesure.
Das weitere Vorgehen hangt vom gesuchten Resultat O n procedera alors de maniere differente suivant le
ab, sei es: resultat que I'on veut obtenir, B savoir :
- die ruckfedernde Deflektion, - la deflexion Clastique retour.
- die EinfluOlinie d e r Einsenkung. - la ligne d'influence de la deflexion.

Fortsetzung Seite 4
Suite page 4
.rische Norrnewereinigung (SNV) Association suisse de norrnalisatlon

I
Seite 4
S N V 670 362 Page

Abb. 3
Deflektion und Ver-
schiebung des Fiihlers
n I
Fig. 3
Deflexion e t driplace-
ment du palpeur
wahrend eines pendant I'exCcution
Belastungsversuches 1 1 1 2 1 d'un essai de charge
1 1 1

6. Messung der rijckfedernden Deflektion 6. Mesure de l a dkflexion klastique retour

Das Vorgehen ist wie folgt: O n appliquera la procedure suivante :


- Das Zwillingsrad des Lastwagens r u h t uber dern - La charge stationne sur le point de rnesure e t
MeOpunkt; das Deflektorneter ist gernaO Angaben I'appareillage est cal6 cornrne indique sous chiffre 5
in Ziffer 5 aufgestellt. Nach einer Wartezeit von 2 ci-dessus. Apres 2 minutes, o n procede i la lecture
Minuten erfolgt die Ablesung A, an der MeOuhr. d u cornparateur (A,).
- D e r Lastwagen entfernt sich langsam auf 5 bis 10 rn - Avancer lentement le carnion e t a r r @ t e rI'essieu de
von der MeOstelle. Nach E i n t r i t t des Beharrungs- charge i 5 ou 10 rn du p o i n t de rnesure. Apres stabi-
zustandes, d. h.wenn sich der Uhrzeiger urn weniger lisation de la deformation (variation du cornparateur
;Is 2 / t ~rnrn
~ p r o Min. bewegt, erfolgt die Ablesung inferieure 2 / t ~rnrn
~ par minute) lecture du cornpa-

A.. D i e gernessene Deflektion betragt rateur (A,). La deflexion rnesuree en u n point vaut:
d = 2 x (A, - A), d = 2 x (A, - A),
- Irn Versuchsprotokoll w i r d die Ternperatur des Be- - N o t e r egalernent sur le cornpte rendu d'essai la
lages, gernessen 5 crn u n t e r seiner Oberflache, einge- temperature d u revtternent i 5 cm de profondeur.
tragen. Diese Ternperatur w i r d alle Stunden kon- Pendant I'execution d'une s6rie de rnesures, on v6ri-
trolliert, ebenfalls bei jeder Anderung der atrnospha- fiera la temperature toutes les heures o u chaque
rischen Bedingungen, wie Sonneneinstrahlung, fois que les conditions arnbiantes seront modiflees
Wind, Schatten, usw. (exposition, ornbre, soleil, etc.).

7. Messung der Einflu/3linie der Einsenkung 7. Mesure de la ligne d'influence


Das Vorgehen nach Ziffer 6 ergibt nur richtige Resul- La rnarche a suivre indiquee sous chiffre 6 n'est valable
tate, wenn sich die FuOe des Benkelrnanbalkens auOer- que si le point d'appui de la poutre de Benkelrnan se
halb der Einsenkungsrnulde der Last befinden. Urn trouve en dehors de la zone d'influence de la charge.
dies zu kontrollieren, bestirnrnt man auf jedern MeO- A t i t r e de contrble o n effectuera donc, pour chaque
abschnitt d e r StraOe eine EinfluOlinie. Dabei geht man serie de rnesures sur un troncon de chaussee, u n releve
wie folgt v o r : de la ligne d'influence de la charge. Pour ce faire, on
- Beginn w i e bei der Messung der riickfedernden De- procedera cornrne suit:
flektion (Ziffer 6) - D e b u t de la rnesure cornrne pour la deflexion Plzsti-
- Nach der Ablesung A,: W e i t e r e Ablesungen Ai bei que r e t o u r (chiffre 6)
folgenden Abstanden des Rades vorn MeOpunkt: - Apr&s la lecture initiale sous la charge (A,), o n pro-
10 crn, 25 crn, 50 crn, 100 crn, 247 crn (Abstand zwi- cedera i une sCrie de rnesures A; pour les roues pla-
schen Fuhler und Drehachse des MeObalkens). 500 cees a 10, 25, 50, 100 e t 247 crn (distance entre le
crn oder evtl. 800 crn.]ede Ablesung darf erst erfol- palpeur e t I'axe de rotation de la poutre de Benkel-
gen, wenn sich der Zeiger der MeOuhr um weniger man), 500 ou eventuellernent 800 crn, en attendant
als 2 / r ~rnrn
~ p r o Min. bewegt. chaque fois avant de deplacer les roues que la varia-
- Aufzeichnen der EinfluOlinie nach Berechnung der tion du cornparateur soit inferieure a 2/,o, rnrn par rni-
Deflektionen di : nute. - O n tracera la ligne d'influence en calculant
d; = 2 x (A; - A), les deflexions successives cornrne suit:
wobei : di = 2 x (A; - A,)
A, = Endablesung f u r die Radlast auOerhalb der 0h
EinfluOzone des MeOpunktes (Radabstand A, = lecture finale pour la charge en dehors de la
500 crn oder 800 crn). zone d'influence (distance 500 ou 800 crn).

Fortsetzung Seite 5
Suite page 5
Lrische Normenvereinigung (SNV) Association suisse de normal isation

1
C. ~ o r r e k t u dr e r M e O r e s u l t a t e C. C o r r e c t i o n des m e s u r e s

8. Bei vom Normwert obweichender Lost 8. Charge difirente de la voleur prescrite


V o r Beginn der Messungen k o n t r o l l i e r t man auf einer Avant de commencer les mesures, o n v6rifiera sur une
amtlich gepruften Waage die Last der Hinterzchse des balance contrBl6e officiellement la charge de I'essieu
Versuchslastwagens, die 10 t & 0,2 t betragen soll. arriere du camion d'essai. Cette charge devra Ctre de
W e i c h t die Last ausnahmsweise von diesem N o r m - 10 t & 0.2 t. Dans le cas exceptionnel oh la charge de
w e r t ab, so kann die normale Deflektion m i t folgender I'essieu arriere s'6carte de la charge normale, on
Formel abgeschatzt werden: pourra estimer la deflexion normale sous une charge
de 10 t B I'aide de la formule suivante:

wobei: 0h
d, = Deflektion entsprechend einer Last von 10 t d,, = deflexion equivalente B une charge de 10 t.
d, = Deflektion, gemessen unter der vorhandenen d, = deflexion mesuree sous la charge reelle L,
Last L, (in den zulassigen Grenzen von 7 und l o t ) comprise entre 7 e t 10 t.
D e r Pneudruck w i r d auf 7 kg/cm2 eingestellt und wah- La pression des pneus sera reglee B 7 kg/cm2 et main-
rend der Messungen rnoglichst konstant gehalten. tenue constante autant que possible durant la serie de
Man kann dies kontrollieren, indem man rnit dem Hin- rnesures. O n peut verifier cette condition en s'assu-
terrad des Lastwagens auf ein Papier fahrt; der Pneu- rant que la surface d'empreinte des pneus reste cons-
abdruck sol1 dabei i m m e r gleich groO bleiben. tante B I'aide d'un papier sur lequel o n fera rouler le
camion.

9. Bei voriierender Temperotur 9. Correction de l a temperature


Die Temperatur des Belages, gemessen m i t einem La tempbrature du revetement, q u i sera mesuree I ?
Thermometer i n einern max. 5 cm tief geschlagenen I'aide d'un thermornetre place dans u n petit t r o u d'une
Loch, sol1 zwischen 4 " und 25°C liegen. ~ n d e r nsich profondeur max. de 5 cm perc6 dans le revCtement,
die Verhaltnisse (Sonneneinstrahlung, Schatten usw.), devra Ctre comprise e n t r e 4 " e t 25'. Chaquefois que les
muB die Temperatur jedesmal neu gernessen werden. conditions arnbiantes seront modifiees (ombre, soleil,
W e i c h t die Temperatur v o m N o r m w e r t von 20°C ab, etc.) o n contr8lera la temperature. La deflexion nor-
so werden die gemessenen Deflektionen nach folgen- male dtant celle correspondant B 20°, o n y rattachera
der Formel umgerechnet, unter der Annahme, die les mesures faites B des temperatures differentes a
Deflektion vergroOere sich p r o Grad C um '/too m m : I'aide de la formule suivante o h I'on admet une varia-
d2, = d, +
(20 - t)
t i o n de '/too m m par degr6.
wobei : d2, = d, +
(20 - t)
d, = Deflektion i n '/roo m m entsprechend der N o r - oh
maltemperatur von 2OCC d, = deflexion correspondant B 20" en '/too mm
d, = Deflektion, gemessen bei der Temperatur t d, = deflexion mesuree p o u r la temperature t qui
(zwischen 4 " und 25°C) d o i t d t r e comprise e n t r e 4 " e t 25"
t = Temperatur i n Grad Celsius t = temperature en degres centigrades

10. Bei zu grofler Ausdehnung der Einsenkungsmulde 10. Correction de l a dCflexion en fonction de la ligne d'influence
U m festzustellen, o b eine K o r r e k t u r notig ist, ver- Pour juger s'il est nhcessaire de faire une correction,
gleicht man bei der Aufnahme der EinfluOlinie (nach o n compare, dans la mesure de la ligne d'influence
Ziffer 7) die Ablesungen an der MeOuhr bei einem (chiffre7) les lectures au comparateur pour les positions
Radabstand von 247 cm und von 500 cm (oder 800 cm). de la roue B 247 cm e t B 500 cm ou 800 cm. S i la diff6-
1st der Unterschied kleiner als 2/roo mm, kann man an- rence des lectures est inferieure B 2/ioo mm o n pect
nehmen, daO die FuOe des Benkelmanbalkens auOer- admettre que l e point d'appui de la poutre de Benkel-
halb der Einsenkungsmulde der Last sind. man est en dehors de la zone d'influence de la charge.
1st hingegen der Unterschied der Deflektionen A gro- Dans le cas,contraire (A deflexion > 4 / 1 ~mm) ~ on
Oer als 4 / 1 ~mm,
~ mussen die MeOresultate durch ein tiendra compte dans le calcul de la deflexion elastique
Korrekturglied verbessert werden, namlich m i t 3,14 r e t o u r d'un facteur de correction, qui, pour la geo-
. A (Formel aus der Geornetrie des Benkelmanbalkens metric de la p o u t r e de Benkelman normalisbe, est
abgeleitet). D i e k o r r i g i e r t e Deflektion w i r d so: donne par la formule suivante :
d, = 2 x (A, - A,) 3,14 x J + d, = 2 x (A, -A,) + 3,14 x A
wobei: 0h
A = 2 x (A; - A.) A = 2 x (A; - A,)
A, = Ablesung bei Stellung des Rades uber dem A, = lecture sous la charge
MeOpunkt A; = lecture p o u r la roue B 247 cm
A; = Ablesung bei Radabstand 247 cm A, = lecture finale (roue B 500 o u 800 cm)
A, = Endablesung (Radabstand 500 cm oder 800 crn)

Fortsetzung Seite 6
Suite page 6
:ische N o r m e n v e r e i n i g u n g (SNV) Association suisse d e normalisation

SNV 670 362 :E 6


D. A u s w e r t u n g d e r D e f l e k t i o n s m e s s u n g e n D. P r e s e n t a t i o n d e s r C s u l t a t s

1 1 . Charakteristische Werte 11. Valeurs caract&ristiques


Fijr jede Serie v o n n Deflektionsmessungen auf einem P o u r une serie de n mesures de dkflexion executees
StraOenabschnitt berechnet man: s u r u n t r o n q o n de chausske, o n calculera:
2 d; - Y
' d;
- die m i t t l e r e riickfedernde D e f l e k t i o n T = -- - la deflexion r e t o u r moyenne d = - -
n
--

- die Standard-Abweichung fl = ]/~!;;4~ - la dCviation standard = f ~ ( d -; 2 ) ~


n -1

12. Versuchsprotokoll 12. Compte rendu d'essai


Fur jede Serie v o n Deflektionsmessungen e r s t e l l t man P o u r chaque serie de mesures de deflexion, o n r e m p l i r a
ein Versuchsprotokoll m i t folgenden Eintragungen: u n c o m p t e r e n d u d'essai sur lequel o n notera:
- Lage des StraOenabschnittes - la p o s i t i o n de la section auscultee
- W e t t e r u n d T e m p e r a t u r des Belages - la mCt6orologie e t la temperature d u r e v e t e m e n t
- Last d e r Hinterachse des Lastwagens - la charge d u camion
- Pneudruck u n d Flache des Pneuabdruckes - la pression des pneus e t la surface d'empreinte
- alle MeBresultate. - les valeurs mesurees.
Die korrigierten W e r t e der Deflektionen werden i n Les valeurs corrigees de la deflexion s e r o n t presentees
einem Langenprofil aufgetragen. s u r u n diagramme indiquant par p r o f i l les deflexions
calculees.

Das könnte Ihnen auch gefallen