Sie sind auf Seite 1von 36

seca 727/ 728

1
Deutsch Seite 3

English Page 5

Français Page 7

Español Página 9

Italiano Pagina 11

Dansk Side 13

Svenska Sida 15

Norsk Side 17

Suomi Sivu 19

Nederlands Pagina 21

Português Página 23

∂ÏÏËvÈο ™ÂÏ›‰· 25

2
Vorbereitung ist wichtig... (9) der Bodenplatte einstecken.
Arretierung (8) im Deckel des Batteriefaches in
müssen. Dies geschieht automatisch durch
Anschließen des mitgelieferten Steckernetzge-
Transportsicherung Richtung des Textes „BATTERY“ drücken und rätes.
Transportsicherung lösen. Zunächst die Waage Deckel aufklappen. Dann Stecker (7) des Akkusat-
umdrehen, so dass die Bodenplatte oben ist. zes (10) in Buchse (11) stecken. Akkusatz in das
Die beiden äußeren Spannschrauben (1) lösen. Batteriefach einlegen, Deckel wieder zuklappen 16

Die Distanzstücke (3) zwischen Rahmen (5) und und Arretierung einrasten.
Muldenträger (2) seitlich rausziehen und die Spann- Hinweis: Für netzunabhängiges Wiegen muss
leiste (6) mit den Schrauben und Distanzstücken der Akkusatz vor erstmaliger Benutzung durch
entfernen. Anmerkung: Vor längeren Transporten Einstecken des Steckernetzgerätes in die Waage
muss die Waage wieder gesichert werden. Hierzu 24 Stunden aufgeladen werden. 4

die Distanzstücke wieder einstecken und Spann- Steckernetzgerät an das Stromnetz anschließen. 14
13
schrauben mit Hand fest anziehen. Bewahren
8 12
Sie daher die Transportsicherung und die Umver-
packung auf. Modell 727 Modell 728
7
6
5
1 If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
2
10 be tared, more than 0,4
kg will be stored by pushing
4 -Tare
-Hold the Net/HoldButton .
4 9 (blinking) -lbs:oz

Modell 727 17 16 15

11
3 6
5
1 kg/lbs Umschaltung
2 Wünschen Sie die Gewichtsanzeige in lbs, so
So wiegt man richtig...
4
drücken Sie nach dem Einschalten oder während
Modell 728 der Wägung den kg/lbs-Umschalt-Taster (14). Bei
Die grüne Starttaste (13) drücken. In der Anzeige
lbs-Einstellung leuchtet der lbs-Indikator (15) auf.
(16) erscheint nacheinander , und dann
. Die Waage ist betriebsbereit. Die Nullset- Bei Waagen mit Autohold
3
zung erfolgt bei unbelasteter Waage automatisch. Die Autohold-Funktion soll dem Anwender das
Stromversorgung Sollte trotzdem ein anderer Wert als in
Die Waage kann wahlweise im Netz- bzw. Akkube- Drücken des Hold-Knopfes ersparen.
der Anzeige erscheinen, ist vor der Wägung die Sie ist nach Einschalten der Waage sofort aktiv.
trieb betrieben werden. Es ist je ein Netzgerät Starttaste (13) zum Nullsetzen zu betätigen. Bei
und Akkusatz beigefügt; beide Teile werden nach Bei Belastung der Waage über 400g wird der
Netzbetrieb schaltet sich die unbelastete Waage Gewichtswert automatisch in der Anzeige festge-
folgender Vorgehensweise angeschlossen. Da- nach 10 Minuten ab, bei Akkubetrieb nach einer
nach können Sie zwischen Netz- und Akkubetrieb halten.
Minute. Vor dem nächsten Wiegen muss die Durch Drücken der Hold-Taste wird das Halten
wählen. Starttaste erneut gedrückt und abgewartet des Gewichtwertes aufgehoben.
Netz- und Akkubetrieb werden. Die Autohold-Funktion wird erst wieder bei einer
Den Kleinspannungsstecker des beiliegenden Bei Akkubetrieb erscheint in der Anzeige Belastung über 400g aktiv.
Steckernetzgerätes in die Kleinspannungsbuchse , wenn die Akkus neu aufgeladen werden Dieser Vorgang lässt sich beliebig oft wiederholen.
3
Tarier-Einrichtung Ende des im Batteriefach liegenden Kabels. Die Tarabereich: 0 - 0.4 kg 0 - 14 oz
Es besteht die Möglichkeit bei eingeschal- 2g Auflösung geht bis zu einer Last von 10 kg. Daueranzeige: 0.4 - 20 kg 14 oz - 44 lbs
teter Waage, vor der Wägung aufgelegte Danach greift eine 5g Auflösung. Höhe Mod. 727 151 mm 6"
Gegenstände wie Auflagen und Tücher bis Höhe Mod. 728 163 mm 6 1/2“
zu einem Gewicht von 400 Gramm (14 oz) zu Breite 551 mm 21 5/8"
tarieren. Tiefe 320 mm 12 5/8"
1. Auflage oder Tuch auf die Waage legen – das Was tue ich wenn… Eigengewicht: 5 kg 11 lbs
Gewicht wird angezeigt. Tara/Hold-Taste ... die Anzeige dunkel bleibt?
(12) drücken – es erscheint und der • Den Netzanschluss prüfen
Indikator für Tara/Hold (17) leuchtet auf. Nun • Den Anschluss des Kleinspannungsste-
kann der eigentliche Wägevorgang durchge- ckers (9) überprüfen.
Stromversorgung
führt werden. Modellabhängiges Netzteil:
… bei Belastung keine Gewichtsanzeige
2. Bei vollständig entlasteter Waage erscheint 230 V~/12 V=/130 mA
erscheint?
automatisch und der Indikator für (seca Nr. 68-32-10-252)
• Prüfen, ob die Transportsicherung ent-
Tara/Hold (17) erlischt. fernt worden ist 115 V~/230 V~/9 V=/350 mA
… in der Anzeige erscheint? (seca Nr. 68-32-10-243)
Verlängerung der Gewichtsanzeige
Die Waage bietet die Möglichkeit, Gewichte von • Starttaste drücken. 115 V~/9 V=/350 mA
mehr als 400 Gramm über den Wiegevorgang • Bei Tarierung Tariertaste drücken. (seca Nr. 68-32-10-259)
hinaus in der Anzeige festzuhalten. … in der Anzeige erscheint? Akku: 6-fach Akkupack,
1. Waage mit Starttaste (13) einschalten. • Akkus müssen neu geladen werden. (seca Nr. 68-22-12-721)
2. Den Säugling auf die Waage legen – das … in der Anzeige erscheint?
• Die Waage ist überlastet, Waage entlas- IEC 601-1: Schutzklasse II, Typ B
Gewicht wird angezeigt.
3. Die Tara/Hold-Taste (12) drücken und das ten. Eine Gewährleistung für die Sicherheit,
Gewicht wird gespeichert. Der Indikator für … in der Anzeige erscheint? Zuverlässigkeit und Leistung des Gerätes wird
Tara/Hold (17) blinkt. • Prüfen, ob Waage überlastet ist. nur übernommen, wenn:
4. Wird der Säugling von der Waage genom- • Die automatische Selbstüberwachung – das Gerät in Übereinstimmung mit der Ge-
men, bleibt das Gewicht weiterhin angezeigt. hat einen Fehler festgestellt. seca Service brauchsanleitung verwendet wird, und
5. Durch erneutes Drücken der Tara/Hold- benachrichtigen. – das mitgelieferte Netzteil (12V/130mA,
Taste (12) oder der Starttaste (13) wird die seca Nr. 68-32-10-252) bzw. das mitgeliefer-
Daueranzeige aufgehoben. Der Indikator für Technische Daten te 6-fach
Tara/Hold erlischt. Wägebereich: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs Akkupack verwendet werden, und
– Reparaturen durch autorisierte Personen
2g/5g Auflösungs- Feinteilung: 5g 0.2 oz durchgeführt werden und
umschalter – für Transporte die mitgelieferte Transportsi-
Um die Auflösung von Im 2g Teilungsmodus
0 kg bis 10 kg: 2g 0.1 oz cherung und die Umverpackung verwendet
5g auf 2g umzuschalten werden und
öffnen Sie bitte das Bat- 10 kg bis 20 kg: 5g 0.2 oz
A – Reinigungen der Waage nur mit üblichen
teriefach. Der Schalter Desinfektionsmitteln erfolgen.
(A) befindet sich am
4
Preparation is important... Press lock (8) in the cover of the battery compart-
ment towards the text “BATTERY” and open
With accumulator operation, appears on
the display if the accumulators have to be re-
Transport locking device the cover. Then insert the plug (7) of the set of charged. This happens automatically by connect-
Loosen transport locking device. First turn over accumulators (10) into socket (11). Insert the set of ing the plug-in power supply unit provided.
the scales so that the baseplate is at the top. accumulators in the battery compartment, close
Loosen the two outer clamping screws (1). Pull out the cover again and engage the lock.
the spacers (3) between the frame (5) and the cra- Note: For weighing independently of the mains, 16
dle support (2) sideways and remove the clamping the set of accumulators must be charged up
bar (6) with the screws and spacers. before initial use by plugging the power supply unit
Note: Before transporting over long distances, the into the scales for 24 hours.
scales must be locked again by re-inserting the Connect the plug-in power supply unit to the
spacers and tightening the clamping screws hand mains. 4
tight. Therefore keep the transport locking device 14
and packaging. 8 13
12
6
5
7 Model 727 Model 728
1
2
If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
4 10 be tared, more than 0,4
4 -Tare
-Hold
kg will be stored by pushing
the Net/HoldButton .

Model 727 9 (blinking) -lbs:oz

17 16 15
3 6 11
1
5
Changeover kg/lbs
2 4 If you require the weight to be displayed in lbs,
press the kg/lbs changeover switch (14) after
Model 728 switching on or while weighing. The lbs indicator
How to weigh correctly… (15) lights up for the lbs setting.
Press the green start button (13). and then On scales with the Autohold function
3
Power supply appears in sequence on the display (16). The Autohold function is intended to save the user
The scales can be either mains or accumulator The scales are ready for operation. Zeroing takes pressing the Hold key.
operated. A power supply unit and a set of accu- place automatically when the scales are empty. It is active as soon as the scale is switched on.
mulators are supplied; both parts are connected However, if a value other than appears on If a load of over 400 g is placed on the scale, the
by the following procedure. You can then choose the display, the start button (13) is to be pressed weight is automatically held in the display.
between mains and accumulator operation. for zeroing prior to weighing. The empty scales Pressing the Hold key releases the weight from
switch off after 10 minutes when mains operated, Hold.
Mains and accumulator operation and after one minute when accumulator operated. The Autohold function only becomes active again
Insert the low voltage plug of the plug-in power Before using the scales for further weighing, the when a load of over 400 g is placed on the scale.
supply unit provided into the low voltage socket (9) start button must be pressed again and This procedure can be repeated as often as
of the baseplate. awaited. required.
5
Taring device at the end of the cable in the battery compart- Height of mod. 728 163 mm 6 1/2"
When the scales are switched on, there is ment. The 2g resolution works up to a weight of Width 551 mm 21 5/8"
provision for taring items such as cushions 10 kg. Then 5g resolution takes over. Depth 320 mm 12 5/8"
and towels, which have been placed on the Empty weight: 5 kg 11 lbs
scales before weighing, up to a weight of 400
grammes (14 oz).
1. Place cushion or towel on the scales – the What do I do if…
weight is displayed. Press Tare/Hold button … The display remains dark?
Power supply
(12) – appears and the indicator for Power supply unit depending on model
• Check the mains connection
Tare/Hold (17) lights up. The actual weighing 230 V~/12 V=/130 mA
• Check the connection of the low voltage
process can now take place. (seca no. 68-32-10-252)
plug (9).
2. When the scales are completely empty, … No weight is displayed under load? 115 V~/230 V-/9 V=/350 mA
appears automatically and the indica- • Check whether the transport locking (seca no. 68-32-10-243)
tor for Tare/Hold (17) goes out. device has been removed
115 V~/9 V=/350 mA
… appears on the display?
Prolonging the weight display (seca no. 68-32-10-259)
• Press start button.
The scales offer the facility for retaining weights • If taring, press the tare button. Accumulator: 6 unit accumulator set
in excess of 400 grammes on the display after … appears on the display? (seca no. 68-22-12-721)
the weighing process. • The accumulators must be recharged.
1. Switch on scales with the start button (13). … appears on the display? IEC 601-1: class of protection II, type B
2. Place the baby on the scales – the weight is • The scales are overloaded, reduce load.
displayed. … appears on the display? We only provide a guarantee for the safety, reli-
3. Press the Tare/Hold button (12) and the • Check whether scales are overloaded. ability and performance of the equipment if:
weight is stored. The indicator for Tare/Hold • The automatic self-checking system has – the equipment is used in conformance with
(17) flashes. found a fault. Inform seca service depart- the operating instructions, and
4. If the baby is taken off the scales, the weight ment. – the power supply unit provided (12V/130
continues to be displayed. mA, seca no. 68-32-10-252) or the 6 unit
5. The permanent display is cancelled by press- accumulator set supplied is used, and
Technical data
ing the Tare/Hold button (12) or the start – repairs are undertaken by authorised per-
Weighing range: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs
button (13) again. The indicator for Tare/Hold sons and
goes out. Fine graduation: 5g 0.2 oz – the transport locking device and packaging
supplied are used for transport and
In 2g graduation mode
2g/5g resolution – the scales are only cleaned with normal
0 kg to 10 kg: 2g 0.1 oz
changeover switch disinfectants.
10 kg to 20 kg: 5g 0.2 oz
To change over the
resolution from 5g to Tare range: 0 - 4 kg 0 - 14 oz
2g, please open the Permanent display: 0.4 - 20 kg 14 oz - 44 lbs
battery compartment. A
Height of mod. 727 151 mm 6"
The switch (A) is located
6
Préparatifs importants… la plaque de base.
Pousser le dispositif d’arrêt (8) dans le couvercle
que s’affiche.
En fonctionnement sur batteries, l’affichage indi-
Protection de transport du compartiment de batteries dans le sens du tex- que si les batteries doivent être rechargées.
Déposer la protection de transport. Retourner en- te «BATTERY» et refermer le couvercle. Enficher Pour ce faire, il suffit d’enficher l’adaptateur réseau
suite la balance, de sorte que la plaque de base se ensuite le connecteur (7) du bloc de batteries (10) fourni avec la balance.
trouve sur le dessus. Desserrer les deux vis de ser- dans la prise (11). Introduire le bloc de batteries
16
rage extérieures (1). Retirer latéralement les pièces dans le logement de batterie, rabattre le couvercle
d’écartement (3) entre le cadre (5) et le support et le verrouiller.
du plateau (2) et déposer la barre de tension (6) Remarque: Pour les pesages indépendants du
avec les vis et les pièces d’écartement. Remarque secteur, charger le bloc de batteries pendant 24
: Pour les longs trans-ports, il est indispensable heures en enfichant l’adaptateur réseau sur la
4
de remettre la protec-tion de la balance. Pour ce balance. Enficher ensuite l’adaptateur dans une
faire, replacer les pièces d’écartement et serrer à prise secteur. 14
13
la main les vis de serrage. Il est donc nécessaire
8 12
de conserver
les pièces d’écartement et l’emballage extérieur. Modèle 727 Modèle 728
7
6
5 If scale is switched on
1 weights up to 0,4 kg will

Modèle 727 10 be tared, more than 0,4


2 -Tare kg will be stored by pushing
-Hold the Net/HoldButton .
4 4 (blinking) -lbs:oz
9
17 16 15
6

1
5 11
3
2 4 Conversion kg/lbs
Si vous souhaitez afficher le poids en livres (lbs),
appuyez sur le touche de conversion kg/lbs (14)
Modèle 728 La manière correcte de peser après l’allumage ou pendant la pesée. En mode
de pesage «livres», l’indicateur «lbs» (15) s’allume.
3
Appuyer sur la touche verte de démarrage (13).
Alimentation électrique L’affichage (16) indique d’abord , puis Pèse-personnes avec Autohold
La balance peut être utilisée avec une alimentation . La balance est ainsi prête à fonctionner. Grâce à la fonction Autohold, l’utilisateur ne doit
secteur ou par batteries. Elle est livrée avec un La remise à zéro s’effectue automatiquement si la plus appuyer sur le bouton Hold. Cette fonction
adaptateur réseau et une batterie. Le paragraphe balance n’est pas chargée. S’il apparaissait une est active dès que le pèse-personnes est allumé.
ci-après explique comment installer et utiliser ces valeur différente de sur l’affichage, il faut Dès que le pèse-personnes est chargé de plus de
deux pièces. Par la suite, il est possible de choisir appuyer sur la touche de démarrage (13) avant 400 g, le poids est maintenu automatiquement à
entre l’alimentation réseau et les batteries. la pesée pour réinitialiser la balance. En fonction- l’affichage.
nement sur secteur, la balance non chargée se Appuyer sur la touche Hold pour désactiver la
Fonctionnement sur secteur et sur coupe automatiquement après 10 minutes; en fonction de maintien du poids.
batteries fonctionnement sur batteries, après 1 minute. La fonction Autohold ne sera à nouveau active
Enficher le connecteur d’alimentation BT de Pour la pesée suivante, il faut appuyer une nou- qu’avec une charge supérieure à 400 g.
l’adaptateur secteur fourni dans la prise BT (9) de velle fois sur la touche de démarrage et attendre Cette procédure peut être répétée à volonté.
7
Dispositif de tarage câble situé dans le compartiment. La résolution Hauteur modèle 727: 151 mm 6"
Lorsque la balance est allumée, il est possible de 2 g est valable jusqu’à une charge de 10 kg. Hauteur modèle 728: 163 mm 6 1/2"
de tarer des objets qui y sont posés avant le Au-delà, la résolution est de 5 g. Largeur : 551 mm 21 5/8"
pesage (p. ex. supports ou linges) jusqu’à un Profondeur : 328 mm 12 5/8"
poids de 400 grammes (14 oz). Poids : 5 kg 11 lbs
1. Poser le support ou le linge sur la balance Que faire si…
- le poids est affiché. Appuyer sur la touche
Tara/Hold (12): s’affiche et le témoin … l’affichage ne s’allume pas ? Alimentation électrique
Tara/Hold (17) s’allume. On peut maintenant • Vérifier la connexion au réseau.
• Vérifier la connexion du petit connecteur Adaptateur réseau suivant le modèle :
procéder au pesage proprement dit. 230 V~/12 V=/130 mA
2. Dès que la balance est complètement (9).
… l’affichage n’indique pas un poids lorsque la (Seca n° 68-32-10-252)
déchargée, l’indication s’affiche de
nouveau et le témoin Tara/Hold (17) s’éteint balance est chargée ? 115 V~/230 V=/9 V=/350 mA
automatiquement. • Vérifier si la protection de transport a été (Seca n° 68-32-10-243)
enlevée.
… apparaît sur l’affichage ? 115 V~/9 V=/350 mA
Prolongement de l’affichage du poids (Seca n° 68-32-10-259)
La balance permet de mémoriser les poids de • Appuyer sur la touche de démarrage.
plus de 400 g après la procédure de pesage. • Pour le tarage, appuyer sur la touche de Batterie: pack sextuple
1. Allumer la balance avec la touche de démar- tarage. (Seca n° 68-22-12-721)
rage (13). … apparaît sur l’affichage ?
• Les batteries doivent être rechargées. IEC 601-1: classe de protection II, type B
2. Poser le nourrisson sur la balance – son
poids est affiché. … apparaît sur l’affichage ?
• La balance est surchargée. Enlever la Seca garantit la sécurité, la fiabilité et les
3. Appuyer sur la touche Tara/Hold (12) et le prestations de cet appareil uniquement aux
poids est mémorisé. Le témoin Tara/Hold charge de la balance.
… apparaît sur l’affichage ? conditions suivantes :
(17) clignote. – l’appareil est utilisé conformément au manuel
4. Lorsque le nourrisson est retiré de la balance, • Vérifier si la balance n’est pas surchargée.
• L’autocontrôle automatique a constaté d’utilisation fourni;
le poids reste affiché. – l’adaptateur réseau (12 V/130 mA, Seca n°
5. Appuyer une nouvelle fois sur la touche Tara/ une défaillance. Avertir Seca Service.
68-32-10-252) ou le pack de batteries sont
Hold (12) ou de démarrage (13) pour arrêter utilisés;
Fiche technique
l’affichage prolongé. Le témoin Tara/Hold – les réparations sont effectuées par des per-
Plage de pesage: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs
s’éteint. sonnes autorisées;
Echelle fine: 5g 0,2 oz – pour le transport, les sécurités de transports
Commutateur de Résolution de pesage jusqu’à 2 g et l’emballage fournis sont utilisés;
résolution 2 g/5 g 0 à 10 kg: 2g 0,1 oz – le nettoyage de la balance est fait unique-
Pour changer la résolution 10 à 20 kg: 5g 0,2 oz ment à l’aide de désinfectants usuels.
de 5 g à 2 g, ouvrir le com-
partiment de batterie. Plage de tarage: 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
Le commutateur (A) se A
Affichage prolongé: 0,4 - 20 kg 14 oz - 44 lbs
trouve à l’extrémité du
8
Preparativos… baja tensión (9) de la placa de fondo.
Apretar el bloqueo (8) en la tapa del comparti-
Con el servicio de pilas aparece en el visualizador
, si las pilas tienen que cargarse de nuevo.
Seguro de transporte mento de pilas hacia el texto “BATTERY“ y abrir la Esto se hace automáticamente conectando el
Soltar el seguro de transporte. Después volcar tapa hacia arriba. A continuación, insertar el en- equipo de alimentación suministrado.
la báscula con la placa de fondo mirando hacia chufe (7) del bloque de pilas (10) en la clavija (11).
arriba. Aflojar los dos tornillos tensores exteriores Colocar el bloque de pilas en el compartimento,
(1). Sacar lateralmente las piezas distanciadoras cerrar la tapa y encastrar el bloqueo. 16
(3) entre el bastidor (5) y el portaartesa (2) y quitar Aviso: Para pesar independiente de la red, antes
el listón tensor (6) con los tornillos y las piezas de la primera puesta en servicio tiene que cargar-
distanciadoras. Anotación: La báscula tiene que se el bloque de pilas durante 24 horas, insertando
asegurarse de nuevo para transportes de larga el equipo de alimentación en la báscula. Conectar
duración. Para ello, volver a insertar las piezas el equipo de alimentación a la toma de red. 4
distanciadoras y apretar fuertemente a mano los 14
tornillos tensores. Por lo tanto, guardar el seguro 8
13
de transporte y el cartonaje. 12

7 Modelo 727 Modelo 728


6
5
1 If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
2 be tared, more than 0,4
10 -Tare kg will be stored by pushing
4 -Hold the Net/HoldButton .
4 -lbs:oz
9 (blinking)

Modelo 727 17 16 15
6
3 5 11
1
2
Cambio kg./libras
4
Si se desea la indicación de peso en libras, pulsar
la tecla conmutadora de kg./libras (14) después
Modelo 728 Cómo se pesa... de la conexión o durante la pesada. En el ajuste de
libras luce el indicador de libras (15).
3 Pulsar la tecla verde (13). En el visualizador (18)
aparece sucesivamente y después Básculas con Autohold
Abastecimiento de corriente . La báscula está lista para el servicio. La báscula La función Autohold sirve para ahorrar al usuario el
La báscula puede ponerse en funcionamiento se repone a cero automáticamente cuando está pusar la tecla Hold (memoria).
optativamente con servicio de red o de pila. Se descargada. Si, a pesar de todo, apareciese en el Se activa inmediatamente después de conectar
adjunta un equipo de alimentación y un bloque de visualizador otro valor que , antes de pesar la báscula. En cargas de báscula superiores a los
pilas; ambas piezas se conectan según el modo hay que pulsar la tecla de arranque (13) para repo- 400g, el peso se memoriza automáticamente en
de proceder siguiente. Después puede elegirse ner a cero. En el servicio de red, la báscula descar- el visualizador.
entre servicio de red o de pilas. gada se desconecta automáticamente después Pulsando la tecla Hold se anula la memorización
de 10 minutos, en el servicio de pilas después de del peso. La función Autohold se activa de nuevo
Servicio de red y de pilas 1 minuto. Antes de la siguiente pesada tiene que con una carga superior a los 400g.
Insertar el enchufe de baja tensión del equipo pulsarse de nuevo la tecla de arranque y esperar Este proceso se puede repetir todas las veces que
de alimentación de clavija adjunto en el clavijero de al . se quiera.
9
Dispositivo de tara del cable existente en el compartimento. La Gama de la tara: 0 - 0,4 kg. 0 - 14 oz
Existe la posibilidad de determinar la tara de resolución de 2g alcanza hasta un peso de 10 Indicación
objetos depositados antes de la pesada tales kg. Después se activa una resolución de 5g. permanente: 0,4- 20 kg. 14 oz. - 44
como soportes y paños hasta un peso de 400 libras
gramos (14 oz.) con la báscula encendida. Altura modelo 727 151 mm 6 pulg.
1. Colocar el soporte o paño sobre la báscula ¿ Qué hacer cuando... Altura modelo 728 163 mm 6 1/2 pulg.
– se visualiza el peso. Pulsar la tecla de … el visualizador permanece oscuro? Anchura 551 mm 21 5/8 pulg.
Tara/Hold (12) – aparece y el indica- • verificar la conexión de la red Fondo 320 mm 12 5/8 pulg.
dor para Tara/Hold (17) se enciende. Ahora • verificar la conexión del enchufe de baja Tara: 5 kg. 11 libras
puede realizarse la pesada en sí. tensión (9)
2. Con la báscula completamente descargada … no aparece ninguna indicación estando
aparece automáticamente y el indica- cargada la báscula?
Abastecimiento de corriente
dor Tara/Hold (17) se apaga. Equipo de alimentación según modelo:
• controlar si se ha quitado el seguro de
230 V~/12 V=/130 mA
transporte
Prolongación de la indicación del peso (seca N° 68-32-10-252)
… aparece en el visualizador?
La báscula ofrece la posibilidad de almacenar • pulsar la tecla de arranque. 115 V~/230 V ~/9 V=/350 mA
en el visualizador pesos superiores a los 400 • pulsar la tecla de tara al determinar la tara. (seca N° 68-32-10-243)
gramos más allá del proceso de peso. … aparece en el visualizador?
1. Conectar la báscula con la tecla de arranque 115 V~/9 V=/350 mA
• las pilas tienen que cargarse.
(13) (seca N° 68-32-10-259)
… aparece en el visualizador?
2. Colocar el bebé en la báscula – el peso se • la báscula está sobrecargada. Quitar Pila: Bloque de 6 pilas
visualiza. peso. (seca N° 68-22-12-721)
3. Pulsar la tecla de Tara/Hold (12) y el peso se … aparece en el visualizador?
memoriza. El indicador para Tara/Hold (17) • verificar si la báscula está sobrecargada. IEC 601-1: Tipo de protección II, tipo B
centellea. • el autocontrol ha determinado un fallo;
4. El peso sigue visualizado aún después de notificar al servicio técnico seca. Solamente se asume una garantía sobre la
quitar al bebé de la báscula. seguridad, eficacia y rendimiento del aparato si:
5. Pulsando de nuevo la tecla de Tara/Hold Datos técnicos – se usa en conformidad con las instrucciones
(12) o la tecla de arranque (17) se borra la Gama de peso: 0 - 20 kg. 0 - 44 libras de uso del aparato y
indicación permanente. El indicador para – se usan el equipo de alimentación suminis-
Tara/Hold se apaga. División de precisión: 5g 0,2 oz trado (12V/130 mA, seca N° 68-32-10-252)
En división de 2g o el bloque de 6 pilas y
Conmutador de 0 kg. hasta 10 kg.: 2g 0,1 oz – las reparaciones las realiza personal autoriza-
resolución 2g/5g 10 kg. hasta 20 kg.: 5g 0,2 oz do y
Para conmutar la resolución – se usan para el transporte el seguro de trans-
de 5g a 2g., abrir el compar- porte entregado y el cartonaje y
timento de pilas. El inte- – se limpia la báscula sólo con desinfectantes
rruptor (A) se encuentra A corrientes.
ubicado en el extremo
10
La giusta preparazione è Esercizio a rete e a batteria
Inserire la presa per bassa tensione dell’alimen-
pletamente ricaricata. Ciò avviene automatica-
mente non appena l’alimentatore fornito insieme
importante... tatore fornito insieme alla bilancia nella boccola di alla bilancia viene collegato.
bassa tensione (9) della piastra di base.
Sicura di trasporto Premere il dispositivo di arresto (8) nel coperchio
Allentare la sicura di trasporto. Dapprima girare la del vano batterie in direzione del testo „BATTERY“
16
bilancia, in maniera tale che la piastra inferiore sia ed aprire il coperchio. Poi infilare la presa (7) del set
rivolta verso l’alto. Allentare le due viti di tensiona- batterie (10) nella boccola (11). Inserire il set batte-
mento esterne (1). Estrarre lateralmente i distan- rie nel vano batterie, riaprire il coperchio e attivare il
ziatori (3) fra il telaio (5) e il supporto (2) e rimuovere dispositivo di arresto.
l’astina di tensionamento (6) insieme alle viti e ai Avvertenza: In caso di bilance indipendenti dalla 4
distanziali. Nota: Prima di lunghi tragitti di trasporto rete elettrica il set delle batterie, prima del suo 14
rimontare nella bilancia la sicura di trasporto. Per primo utilizzo, deve essere caricato per 24 ore 13
far ciò reinserire i distanziali e stringere bene a collegando l’alimentatore alla bilancia. Collegare 12
mano le viti di tensionamento. Per tale motivo vi poi l’alimentatore alla rete elettrica. Modello 727 Modello 728
consigliamo di conservare le sicure di trasporto
8
cosìccome la confezione. If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
be tared, more than 0,4
7 -Tare kg will be stored by pushing
-Hold the Net/HoldButton .
6 10 -lbs:oz
(blinking)
5
1
2 17 16 15
4
4 9
11
Modello 727 Commutazione kg/lbs
Se desiderate avere visualizzato il peso in lbs
6 premete, dopo aver acceso la bilancia o duran-
Così si pesa correttamente…
3
1
5 te la pesatura, il commutatore kg/lbs (14). Se
2 4 l’apparecchio è impostato su lbs la spia lbs (15) si
Premere il tasto di partenza (13). Nel display (18) ap- illumina.
pare in sequenza e poi . La bilancia
Modello 728 è pronta all’uso. L’azzeramento avviene a bilancia Nel caso di bilance con Autohold
vuota in maniera automatica. Se nonostante ciò La funzione Autohold dovrebbe consentire al-
3
dovesse apparire sulla bilancia un valore diverso da l’utente di risparmiarsi la pressione sul tasto Hold.
è necessario premere prima della pesatura Essa è attiva immediatamente dopo che la bilancia
Alimentazione di corrente il tasto di partenza (13). In caso di funzionamento è stata accesa. Quando la bilancia viene caricata
La bilancia può essere alimentata a scelta sia a rete la bilancia, non appena è vuota, si spegne con più di 400 g, il valore del peso viene mantenu-
direttamente dalla rete elettrica che per mezzo dopo 10 minuti; in caso di funzionamento a batteria to automaticamente sul display. Premendo il tasto
di batterie. Entrambe le alimentazioni vengono essa si spegne dopo 1 minuto. Prima della prossi- Hold, la conservazione del valore del peso viene
collegate secondo il procedimento qui di seguito ma pesatura bisogna premere nuovamente il tasto annullata. La funzione Autohold diventa di nuovo
descritto: successivamente potete decidere se di partenza e attendere che compaia . attiva solo dopo un caricamento con un peso su-
fare funzionare la bilancia direttamente da rete o In caso di funzionamento a batteria compare nel periore a 400g. Quest’operazione si può ripetere
tramite le batterie. display , se le batterie devono essere com- tante volte quante si vuole.
11
Dispositivo di taratura tazione (A) è montato all’estremità del cavo che Campo di taratura: 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
Esiste la possibilità, a bilancia accesa e prima si trova nel vano delle batterie. La risoluzione 2g Visualizz.
della pestura, di tarare oggetti appoggiati sulla è attiva fino ad un carico di 10 kg, dopodichè la permanente: 0,4 - 20 kg 1 4 o z - 4 4
bilancia quali recipienti o veli sino ad un peso di risoluzione passa a 5g. lbs
400 g (14 oz). Altezza mod. 727: 151 mm 6"
1. Porre il recipiente o il velo sulla bilancia Altezza mod. 728: 163 mm 6 1/2"
– il peso viene indicato. Premere il tasto Cosa faccio se... Larghezza: 551 mm 21 5/8"
tara/hold (12) – sul display compare e … il display non indica alcunchè? Profondità: 320 mm 12 5/8"
la spia per tara/hold (17) si illumina. Adesso • Verificare il collegamento a rete. Peso proprio: 5 kg 11 lbs
può essere effettuato il vero processo di • Verificare il collegamento della presa di
pesatura. bassa tensione (9). Alimentazione di corrente
2. A bilancia completamente scarica compare … sotto carico non appare alcun peso? Alimentatore differente per ogni modello:
automaticamente e la spia per tara/ • Verificare che la sicura di trasporto sia 230V~/12V=/130 mA
hold (17) si spegne. stata smontata. (N°. seca 68-32-10-252)
Allungamento dell’indicazione del peso … sul display appare ? 115V~/220V~/9V=/350 mA
La bilancia offre la possibilità di mantenere • Premere il tasto di start. (N°. seca 68-32-10-243)
visualizzato il peso di oggetti più pesanti di 400 • Durante la taratura premere il tasto di
grammi per un tempo superiore a quello in cui taratura. 115 V~/9 V=/350 mA
l’oggetto rimane sulla bilancia. … sul display appare ? (N°. seca 68-32-10-259)
1. Accendere la bilancia con il tasto di partenza • Le batterie devono essere ricaricate.
Batteria: Accumulatore a 6 celle
(13). … sul display appare ?
(N°. seca 68-22-12-721)
2. Appoggiare il neonato sulla bilancia – il peso • La bilancia è sovraccarica, togliere peso
viene mostrato. dalla bilancia. IEC 601-1: Classe di protezione II, tipo B
3. Premere il tasto tara/hold (12) e il peso viene … sul display appare ?
memorizzato. La spia per tara/hold (17) inizia • Verificare che la bilancia non sia sovracca- Viene offerta una garanzia per la sicurezza,
a lampeggiare. rica. l’affidabilità e il rendimento dell’apparecchio
4. Quando il neonato viene tolto dalla bilancia il • Il dispositivo di autocontrollo ha indivi- solamente se:
peso rimane visualizzato. duato un errore. Informare il servizio di – l’apparecchio viene utilizzato in conformità
5. Premendo nuovamente il tasto tara/hold (12) assistenza seca. all’uso per lui previsto nelle istruzioni d’uso e
oppure il tasto di partenza (13) la visualizza- – se vengono utilizzati l’alimentatore fornito
zione permanente viene cancellata. La spia Dati tecnici (12V/130 mA, N°. seca 68-32-10-252)
tara/hold si spegne. Campo di pesatura: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs oppure il pacco batterie a 6 celle e
– se le riparazioni vengono effettuate esclusi-
2g/5g Commutatore Risoluzione: 5g 0,2 oz
vamente da personale autorizzato e
di risoluzione In modo di risoluzione a 2g – se per il trasporto sono sempre stati utilizzati
Per commutare la risoluzione da 0 kg a 10 kg: 2g 0,1 oz la sicura di trasporto e la confezione originale
da 5g a 2g aprite per favore da 10 kg a 20 kg 5g 0,2 oz e
A
il vano delle batterie. – se la bilancia è stata pulita utilizzando esclu-
L’interruttore di commu- sivamente comune disinfettante.
12
Forberedelsen er vigtig... Net- og akkumulatordrift
Lavspændingsstikket fra det vedlagte stiknet-
vente, til der vises
vises på displayet
. Ved akkumulatordrift
, når akkumulatoren
Transportsikring apparat stikkes ind i lavspændingsbøsningen skal oplades igen. Dette sker automatisk ved at
Transportsikringen skal løsnes. Først vendes (9) i bundpladen. tilslutte det medleverede stiknetapparat.
vægten, så bundpladen peger opad. De to ydre Låsen (8) i batterirummets låg trykkes hen i
spændeskruer (1) løsnes. Træk afstandsstyk- retning af markeringen „BATTERY“, og låget 16
kerne (3) mellem rammen (5) og fordybnings- klappes op. Så stikkes stikket (7) fra akkumu-
holderen (2) ud til siden og fjern spændelisten latorsættet (10) ind i bøsningen (11). Akkumu-
(6) med skruerne og afstandsstykkerne. latorsættet lægges ind i batterirummet, låget
Anmærkning: Inden længere transporter klappes i, og låsen låses.
skal vægten sikres på ny. Hertil stikker man Henvisning: Til netuafhængig vejning skal 4

afstandsstykkerne ind igen og strammer spæn- akkumulatorsættet inden første brug oplades 14
13
deskruerne hårdt med hånden. Derfor skal man ved at stikke stiknetapparatet ind i vægten i 24
12
opbevare transportsikringen og emballagen. timer.
Stiknetapparatet tilsluttes til strømnettet. Model 727 Model 728
8
If scale is switched on
6 weights up to 0,4 kg will
be tared, more than 0,4
5 -Tare kg will be stored by pushing
1 7 -Hold the Net/HoldButton .
(blinking) -lbs:oz
2

4 17 16 15

10
Model 727 4
Skift mellem kg og lbs
9
Hvis De ønsker vægten vist i lbs, skal De efter
3
6
indkoblingen eller under vejningen trykke på
5
11 kg/lbs-omskiftetasten (14). Ved lbs-indstilling
1
lyser lbs-indikatoren (15).
2 4

Model 728 Sådan vejer man rigtigt... Ved vejning med autohold
Med autohold-funktionen behøver brugeren
Tryk på den grønne starttaste (13). På displayet ikke at trykke på hold-knappen.
3
(16) vises efter hinanden og så Funktionen er straks aktiv efter indkoblingen af
. Vægten er parat til brug. Nulstillingen foregår vægten.
automatisk med ubelastet vægt. Skulle der Når vægten belastes med mere end 400 g, fast-
Strømforsyning alligevel blive vist en anden værdi end på holdes vægtværdien automatisk på displayet.
Vægten kan enten benyttes over strømnet eller displayet, skal man nulstille inden vejningen ved Ved at trykke på hold-tasten ophæves fasthol-
akkumulator. Der er vedlagt et netapparat og at aktivere starttasten (13). Ved netdrift slukker delsen af vægtværdien.
et akkumulatorsæt; begge dele tilsluttes på den ubelastede vægt efter 10 minutter, ved Autohold-funktionen bliver først aktiv igen ved
følgende måde. Derefter kan De vælge mellem akkumulatordrift efter et minut. Inden næste en belastning på mere end 400 g.
net- og akkumulatordrift. vejning skal man igen trykke på starttasten og Denne proces kan gentages vilkårligt ofte.
13
Tarerings-anordning
Med indkoblet vægt er der mulighed for at
Hvad skal jeg gøre, hvis… Strømforsyning
Modelafhængig netdel:
tarere genstande, som er lagt på vægten inden … displayet forbliver mørkt?
230 V ~/12 V =/130 mA
vejningen, f.eks. underlag og klude med en • Kontroller nettilslutningen.
(seca nr. 68-32-10-252)
vægt på op til 400 gram (14 oz). • Kontroller lavspændingsstikkets (9) tilslut-
1. Underlaget eller kluden lægges på vægten ning. 115 V~/230 V~/9 V=/350 mA
– så vises vægten. Tryk på Tara/Hold-tasten … der ikke vises nogen vægt ved belastning? (seca nr. 68-32-10-243)
(12); så vises , og indikatoren Tara/ • Kontroller, om transportsikringen er fjer-
115 V~/9 V=/350 mA
Hold (17) lyser. Nu kan den egentlige vejning net.
(seca nr. 68-32-10-259)
gennemføres. … der vises på displayet?
2. Ved fuldstændigt aflastet vægt vises auto- • Tryk på starttasten. Akkumulator: 6-dobbelt akkumulatorpakke
matisk , og indikatoren Tara/Hold (17) • Ved tarering skal der trykkes på tarerings- (seca nr. 68-22-12-721)
slukkes. tasten.
… der står på displayet? IEC 601-1: Beskyttelsesklasse II, type B
Forlængelse af vægtvisningen • Akkumulatorerne skal oplades igen.
Vægten giver mulighed for at fastholde vægte … der står på displayet? Garantien for apparatets sikkerhed, pålidelig-
på over 400 gram på displayet ud over vejepro- • Vægten er overbelastet, den skal aflastes. hed og ydelse overtages kun, hvis:
cessen. … der står på displayet? – apparatet benyttes i overensstemmelse med
1. Tænd for vægten med starttasten (13). • Kontroller, om vægten er overbelastet. brugsanvisningen, og
2. Læg babyen på vægten – så vises vægten. • Den automatiske selvkontrol har fastslået – den medleverede netdel (12 V/130 mA, seca
3. Tryk på Tara/Hold-tasten (12), så lagres en fejl. Underret seca-servicen. nr. 68-32-10-252) hhv. den medleverede
vægten. Indikatoren Tara/Hold (17) blinker. 6-dobbelte akkumulatorpakke benyttes, og
4. Når babyen tages fra vægten, vises vægten – reparationer udføres af autoriserede perso-
Tekniske data
stadigvæk. ner, og
Vejeområde: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs
5. Ved igen at trykke på Tara/Hold-tasten (12) – der til transporter benyttes den medleverede
eller på starttasten (13) slettes den varige Fininddeling: 5g 0,2 oz transportsikring og emballage, og
visning. Indikatoren Tara/Hold slukkes. – rensningen af vægten kun foretages med
I 2 g-inddelingsmodus
gængse desinfektionsmidler.
0 kg til 10 kg: 2g 0,1 oz
2 g/5 g opløsnings-omskifter 10 kg til 20 kg: 5g 0,2 oz
For at ændre opløsningen fra 5 g til 2 g skal De
åbne batterirummet. Omskifteren (A) befinder Taraområde: 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
sig for enden af det kabel, Varig visning: 0,4 - 20 kg 14 oz - 44 lbs
som ligger i batterirummet. 2 Højde mod. 727: 151 mm 6“
g-opløsningen kan benyttes Højde mod. 728: 163 mm 6 1/2“
op til en last på 10 kg. Derefter Bredde: 551 mm 21 5/8“
dur kun 5 g-opløsningen. Dybde: 320 mm 12 5/8“
Egenvægt: 5 kg 11 lbs
A

14
Förberedelse är viktig.... bottenplattan. Tryck låsningen (8) i batterifack-
ets lock i riktning mot texten ”BATTERY” och
batterierna måste laddas. Laddningen utförs
automatisk vid anslutning av den bifogade
Transportsäkring öppna locket. Stick därefter in batteripaketets transformatorn.
Lossa transportsäkringen. Vänd först vågen (10) kontakt (7) i dosan (11). Lägg in batteripa-
så att bottenplattan är riktad uppåt. Lossa de ketet i batterifacket. Stäng åter locket och lås 16

båda yttre låsskruvarna (1). Drag ut distanshål- detta.


larna (3) mellan ramen (5) och skålhållaren (2) Anmärkning: För vägning med batteridrift skall
och ta bort spännlisten (6) tillsammans med batterierna vid första användningen först lad-
skruvarna och distanshållarna. das upp under 24 timmar genom anslutning av 4
Anmärkning: För längre transporter måste vå- vågen till transformatorn. 14
gen åter säkras. För detta skall distanshållarna Transformatorn ansluts till vägguttaget. 13
föras in och låsskruvarna dras åt ordentligt för 12
hand. Bevara därför transportsäkringarna och 8
förpackningen för detta ändamål. Modell 727 Modell 728
7
6 If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
5 be tared, more than 0,4
1 -Tare kg will be stored by pushing
-Hold the Net/HoldButton .
2 (blinking) -lbs:oz
4 10
4 9 16
17 15

Modell 727
Omkoppling kg/lbs
3 6
11 Om man önskar viktangivelser i lbs så trycker
5 man på kg/lbs-omkopplingsknappen (14) efter
1
inkopplingen eller under vägningen. Vid lbs-
2 4
inställning är lbs-indikatorn (15) tänd.
Så väger man korrekt...
Modell 728
Tryck på den gröna startknappen (13). På För vågar med automatisk HOLD-
displayen (18) visas först och därefter funktion
3 . Vågen är nu driftsklar. Nollningen utförs Med automatiska HOLD-funktionen behöver
automatiskt då vågen är obelastad. Om ett an- användaren inte trycka på HOLD-knappen.
Strömförsörjning
nat värde än visas i displayen skall man Den är aktiv omedelbart efter inkoppling av
Vågen kan användas med batteri eller med
trycka på startknappen (13) för nollställning vågen.
vägganslutning. Ett nätaggregat och ett ladd-
innan man börjar med vägningen. Vid belastning av vågen med mer än 400g hålls
ningsbart batteri medföljer. De båda delarna
Vid nätdrift stänger den obelastade vågen av vikten automatiskt kvar på displayen.
ansluts enligt följande. Därefter kan man välja
sig själv efter 10 minuter och vid batteridrift Genom att trycka på HOLD-knappen upphävs
mellan nätdrift och batteridrift.
redan efter 1 minut. Innan nästa vägning utförs fasthållningen av viktvärdena.
Nät- och batteridrift måste startknappen åter tryckas och Den automatiska HOLD-funktionen aktiveras
Stick in den bifogade transformatorns låg- inväntas. igen först vid en belastning över 400g.
spänningskontakt i lågspänningsdosan (9) på Vid batteridrift visas . på displayen när Detta förlopp kan upprepas så ofta man vill.
15
Tara
Med vågen inkopplad kan man tarera föremål
Vad skall jag göra när... Strömförsörjning
Modellberoende nätdel:
som t.ex. underlägg och dukar upp till en vikt av … displayen förblir tom?
230 V~/12 V=/130 mA
400 gram (14 oz). • Kontrollera nätanslutningen.
(seca Nr. 68-32-10-252)
• Kontrollera lågspänningskontaktens (9)
1. Lägg underlägg eller duk på vågen –vikten anslutning. 115 V~/230 V~/9 V=/350 mA
visas. Tryck på Tara/Hold-knappen (12) … ingen vikt visas vid belastning? (seca Nr. 68-32-10-243)
– visas och Tara/Hold-indikatorn (17) • Kontrollera att transportsäkringarna
tänds. Härefter kan det egentliga vägningen 115 V~/9 V=/350 mA
avlägsnats.
utföras. (seca Nr. 68-32-10-259)
… visas på displayen?
2. Vid helt avlastad våg visas automatiskt • Tryck på startknappen. Batteri: Batteripaket med 6 celler
och Tara/Hold-indikatorn (17) släcks. • Tryck på Tara/Hold-knappen vid tarering. (seca Nr. 68-22-12-721)
… visas på displayen?
Lagring av viktangivelse • Ladda batterierna. IEC 601-1: Skyddsklass II, typ B
Vikter på över 400 gram kan lagras och visas … visas på displayen?
på displayen även efter vägningen avslutats. • Vågen är överlastad, avlasta vågen.
1. Sätt på vågen med startknappen (13). … visas på displayen? Garanti för apparatens säkerhet, tillförlitlighet
• Kontrollera om vågen är överlastad. och prestanda lämnas endast när:
2. Lägg spädbarnet på vågen - vikten visas.
• Den automatiska funktionskontrollen har – apparaten endast används i enlighet med
3. Lagra vikten genom att trycka på Tara/Hold-
fastställt ett fel. Ta kontakt med SECA. bruksanvisningen och
knappen (12). Tara/Hold-indikatorn (17)
– och den bifogade nätdelen (12V/130mA,
blinkar.
Tekniska data seca nr. 68-32-10-252) resp. det bifogade
4. När barnet tas bort från vågen kvarstår
Vägningsområde 0 - 20 kg 0 - 44 lbs batteripaketet med 6 celler och
vikten på displayen.
– reparationer utförs av auktoriserad person
5. Genom att åter trycka på Tara/Hold-knap- Upplösning 5g 0.2 oz och
pen (12) eller startknappen (13) raderas
I 2 g upplösning – den bifogade transportsäkringen och för-
displayen. Tara/Hold-indikatorn släcks.
0 kg till 10 kg: 2g 0.1 oz packningen används vid transporter och
10 kg till 20 kg: 5g 0.2 oz – rengöring av vågen endast utförs med van-
Omkopplare för 2g/5g upplösning
För att koppla om upplösningen från 5g till 2 liga desinficeringsmedel.
gram öppnar man på batterifacket. Kontakt (A) Tara: 0 - 0.4 kg 0 - 14 oz
befinner sig vid slutet av den i facket befintliga Viktlagring: 0.4 - 20 kg 14 oz - 44
kabeln. 2 gram upplösning lbs
fungerar upp till en vikt av 10 Höjd mod. 727 151 mm 6"
kg. Därefter vägs med 5 gram Höjd mod. 728 163 mm 6 1/2"
upplösning. Bredd 551 mm 21 5/8"
Djup 320 mm 12 5/8"
Vikt 5 kg 11 lbs
A

16
Forberedelse er viktig... kontakt (9). Trykk låsing (8) i batterirommets
deksel i retning tekst „BATTERY“ og slå opp
automatisk ved å tilslutte det medleverte net-
tilkoplingsapparatet.
Transportsikring dekslet. Stikk nå støpsel (7) til akkumulatorset-
Løsne transportsikring. Snu først vekten slik at tet (10) i kontakthylse (11). Legg akkumulator- 16
bunnplaten peker oppover. Løsne de to ytre settet inn i batterirommet, smekk dekslet igjen
spennskruene (1). Trekk avstandsstykker (3) og la låsing gå i lås.
mellom ramme (5) og holderen for vektskålen Henvisning: For veiing uavhengig av nettet må
til siden og fjern spennlist (6) med skruer og akkumulatorsettet lades opp ved å stikke inn
avstandsstykker. nettapparatet i vekten i 24 timer før det benyt- 4
Anmerkning: Før lengre transporter må vekten tes for første gang. 14
sikres igjen. Sett dertil avstandsstykker inn igjen Tilslutt nettilkoplingsapparatet. 13

og trekk spennskruer fast til for hånd. Oppbe- 12

var derfor transportsikringen og emballasjen. Modell 727 Modell 728


8
6
5
1 7
If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
2 be tared, more than 0,4
kg will be stored by pushing
-Tare
-Hold the Net/HoldButton .
4 (blinking) -lbs:oz

Modell 727 4 17 16 15
9 10

3
6 kg/lbs omkopling
1
5 Hvis du ønsker vektindikeringen i lbs må du
2 4
11 trykke kg/lbs skifttasten (14) etter innkopling
eller under veiing. Ved lbs-innstilling lyser lbs-
Modell 728 indikatoren (15) opp.
Slik veier du riktig... For vekter med Autohold
3 Trykk den grønne startknappen (13). På dis- Autohold-funksjonen skal spare brukeren for å
Strømforsyning playet (16) vises etterhverandre og så trykke Hold-knappen.
Vekten kan etter valg tilkoples nettet eller benyt- . Vekten er driftsklar. Nullstillingen skjer Funksjonen er aktiv umiddelbart etter innkop-
tes med akkumulator. Leveringen inkluderer automatisk ved ubelastet vekt. Hvis likevel en ling av vekten.
henholdsvis et nettilkoplingsapparat og et annen verdi enn blir vist på displayet, Ved belastning av vekten med over 400 g fast-
akkumulatorsett; begge deler tilkoples etter føl- må startknapp (13) trykkes for nullstillingen. holdes automatisk vektverdien i indikeringen.
gende fremgangsmåte. Deretter kan du velge Ved nettdrift kopler den ubelastede vekten ut Ved å trykke Hold-tasten oppheves fasthol-
mellom nett- og akkumulatordrift. etter 10 minutter, ved akkumulatordrift etter ett delsen av vektverdien.
minutt. Før den neste veiingen må du trykke Autohold-funksjonen blir først aktiv igjen ved en
Nett- og akkumulatordrift startknappen på nytt og vente på . belastning på over 400 g.
Stikk lavspenningsstøpslet til det vedlagte net- Ved akkumulatordrift vises på displayet Denne prosessen kan gjentas så ofte man
tilkoplingsapparat i bunnplatens lavspennings- når akkumulatorene må lades opp. Dette skjer ønsker.
17
Tarerings-innretning løsningen virker opp til en last på 10 kg. Etterpå Dybde 320 mm 12 5/8“
Før veiingen er det ved innkoplet vekt mulig å finnes bare 5g oppløsningen. Egenvekt: 5 kg 11 lbs
tarere gjenstander som underlag og duk som
ligger på vekten opp til en vekt på 400 gram
(14 oz). Hva gjør jeg når... Strømforsyning
1. Legg underlaget eller duken på vekten … displayet forblir mørkt? Nettilkoplingsapparat avhengig av typen:
- vekten indikeres. Trykk tara/hold-knapp • Kontrollere strømtilkoplingen 230 V~/12 V=/130 mA
(12) – det vises og indikatoren for • Kontrollere tilkoplingen av lavspennings- (seca nr. 68-32-10-252)
tara/hold lyser opp. Nå kan den egentlige støpslet (9). 115 V~/230 V~/9 V=/350 mA
veieprosessen gjennomføres. … det ikke vises noen vektindikering ved be- (seca nr. 68-32-10-243)
2. Ved total avlastet vekt vises automatisk lastning?
og indikatoren for tara/hold (17) • Kontrollere om transportsikringen er blitt 115 V~/9 V=/350 mA
slukner. fjernet (seca nr. 68-32-10-259)
… vises på displayet? Akkumulator: 6-dobbelt akkumulatorpakke,
Forlengelse av vektindikeringen • Trykk startknapp. (seca nr. 68-22-12-721)
Med denne vekten er det mulig å fastholde • Trykk tareringsknapp ved tarering.
vekter på mer enn 400 gram på displayet lenger … det vises på displayet? IEC 601-1: Beskyttelsesklasse II, type B
enn selve veieprosessen varer. • Akkumulatorene må lades opp på nytt.
1. Kople inn vekten med startknapp (13). … det vises på displayet?
2. Legg spedbarnet på vekten – vekten indike- • Vekten er overbelastet, avlast vekten. Garantien for apparatets sikkerhet, pålitelighet
res. … det vises på displayet? og kapasitet overtas bare når:
3. Trykk tara/hold-knapp (12), og vekten lag- • Kontrollere om vekten er overbelastet. – Apparatet benyttes i samsvar med driftsinst-
res. Indikatoren for tara/hold (17) blinker. • Den automatiske selvkontrollen har fast- ruksen, og
4. Når spedbarnet løftes fra vekten indikeres slått en feil: Informer seca service. – det medleverte nettilkoplingsapparat
vekten fortsatt. (12V/130mA, seca nr. 68-32-10-252) hhv.
5. Når du trykker tara/hold-knapp (12) på nytt Tekniske data den medleverte 6-doble akkumulatorpak-
eller startknapp (13) oppheves den perma- Veieområde: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs ken benyttes, og
nente indikeringen. Indikatoren for tara/hold Fininndeling: 5g 0.2 oz – reparasjoner gjennomføres av autoriserte
slukner. personer og
I 2g delingsmodus – den medleverte transportsikringen og em-
0 kg opp til 10 kg: 2g 0.1 oz ballasjen for transporter benyttes og
2g/5g oppløsningsom-
10 kg opp til 20 kg: 5g 0.2 oz – vekten kun rengjøres med vanlige desinfeks-
kopler
Åpne batterirommet for å ko- jonsmidler.
Taraområde: 0 - 0.4 kg 0 - 14 oz
ple om oppløsningen fra 5g til Permanent indikering: 0 - 0.4 kg 0 - 14 oz
2g. Bryter (A) finnes på enden Høyde type 727 151 mm 6“
av kabelen som ligger i A
Høyde type 728 153 mm 6 1/2“
batterirommet. 2g-opp- Bredde 551 mm 21 5/8“
18
Esivalmistelu on tärkeää… Paina patterilokeron kannessa olevaa lukitusta
(8) tekstiin: „PATTERI“ päin ja avaa kansi. Pistä
16

Kuljetusvarmistin sitten akkusarjan (10) pistoke (7) rasiaan (11).


Irrota kuljetusvarmistin. Käännä ensin vaaka Pane akkusarja patterilokeroon. Paina kansi
niin, että pohjalevy on ylöspäin. Avaa molem- jälleen kiinni ja anna lukituksen lukittua.
mat ulkopuoliset kiristysruuvit (1). Vedä sivulta Ohje: verkosta riippumattomassa punnituk- 4
ulos välikepalat (3), jotka ovat rungon (5) ja sessa on akkusarja ennen ensimmäistä käyttöä 14

kaukalonkannattimen (2) välissä ja poista kiris- ladattava 24 tuntia pistämällä pistokeverkkolai- 13


12
tyslista (6) ruuveineen ja välikepaloineen. te sähköverkkoon.
Ohje: ennen pitempiä kuljetuksia on vaaka 8 Malli 727 Malli 728
varmistettava jälleen. Pistä sitä varten välikepa-
lat taas paikoilleen ja kiristä kiristysruuvit käsin 7
tiukalle. Säilytä sen vuoksi kuljetusvarmistin ja
-pakkaus. If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
be tared, more than 0,4
6 4 10 -Tare kg will be stored by pushing
-Hold the Net/HoldButton .

1
5 9 (blinking) -lbs:oz

2
17 16 15
4
11
Malli 727
kg/lbs-vaihtokytkentä
3
Mikäli haluat lb-painonäytön, paina päällekyt-
Näin punnitaan oikein....
6

1
5 kennän jälkeen tai punnitsemisen aikana kg/lb-
2 4 Paina vihreää starttinäppäintä (13). Näyttöön vaihtonäppäintä (14). Lb-säädössä välähtää
ilmestyy perätysten . Vaaka on lb-ilmaisin (15).
Malli 728 käyttövalmis. Nollaus tapahtuu automaattisesti
vaa´an ollessa kuormittamaton. Mikäli tästä Vaa’at, joissa on autohold-toiminto
huolimatta näyttöön ilmestyy joku muu arvo Autohold-toiminnon tarkoituksena on säästää
3 kuin , on ennen punnitusta käytettävä käyttäjältä hold-painikkeen painaminen.
Sähkönsyöttö starttinäppäintä (13) nolla-asentoon asetta- Toiminto aktivoituu heti, kun vaaka kytketään
Vaakaa voidaan käyttää valinnan mukaan joko mista varten. Verkkokäytössä kuormittama- päälle.
verkko- tai akkukäytöllä. Mukana on toimitettu ton vaaka kytkeytyy pois päältä 10 minuutin Kun vaakaa kuormitetaan yli 400 g:n painolla,
sekä verkkokoje että akkusarja; molemmat kuluttua. Ennen seuraavaa punnitsemista on painoarvo jää automaattisesti näyttöön.
osat liitetään seuraavalla menettelytavalla. Sen starttinäppäintä painettava uudelleen ja odotet- Kun hold-painiketta painetaan, painoarvo ei
mukaan voit valita verkko- ja akkukäytön välillä. tava kunnes ilmestyy. pysy enää näytössä.
Akkukäytössä näyttöön ilmestyy , kun akut Autohold-toiminto aktivoituu uudelleen vasta,
Verkko- ja akkukäytöt on ladattava uudelleen. Tämä tapahtuu automaat- kun vaakaa kuormitetaan yli 400 g:n painolla.
Pistä oheisen pistokeverkkokojeen pienjän- tisesti kytkemällä mukana toimitettu pistokeverk- Tätä voidaan toistaa vaikka kuinka monta
nitepistoke pohjalevyn pienjänniterasiaan (9). kolaite. kertaa.
19
Taarauslaite
On mahdollista taarata vaa‚an ollessa päälle-
Mitä teen, jos... Virransyöttö
Mallista riippuvainen verkkoliitin
kytkettynä sille ennen punnitsemista asetetut … Näyttö jää pimeäksi?
esineet, kuten alustat ja liinat 400 gr (14 oz) • Tarkista verkkoliitäntä 230 V~/12 V=/130 mA
painoon saakka. • Tarkista pienjännitepistokkeen (9) liitäntä. (seca n:o 68-32-10-252)
1. Aseta alusta tai liina vaa‚alle - paino näyte- … Kuormituksessa ei ilmesty painonäyttöä?
115 V~/230 V~/9 V=/350 mA
tään. Paina tara/hold-näppintä (12) – • Tarkista, että kuljetusvarmistin on poistet-
(seca n:o 68-32-10-243)
ilmestyy näyttöön ja tara/hold –ilmaisin (17) tu
välähtää. Nyt voidaan suorittaa varsinainen … ilmestyy näyttöön? 115 V~/9 V=/350 mA
punnitsemisvaihe. • Paina start-näppäintä. (seca n:o 68-32-10-259)
2. Täysin kuormittamattomassa vaa´assa • Taaratessa paina taarausnäppäintä.
… ilmestyy näyttöön? Akku: 6-kert. akkupaketti
ilmestyy automaattisesti ja tara/hold- (seca n:o 68-22-12-721)
ilmaisin (17) sammuu. • Akut on ladattava uudelleen.
… ilmestyy näyttöön? IEC 601-1: Suojaluokka II, tyyppi B
• Vaaka on ylikuormitettu, vapauta vaaka
Painonnäytön pidennys
kuormasta. Laitteen turvallisuutta, varmuutta ja tehoa kos-
Vaaka mahdollistaa yli 400 gramman painojen
… ilmestyy näyttöön? kevasta takuusta
pidättämisen näytössä punnitsemisvaiheen yli.
• Tarkista, onko vaaka ylikuormitettu. vastataan ainoastaan, jos:
1. Kytke vaaka päälle start-näppäimellä (13).
• Automaattinen itsevalvonta on havainnut – laitetta käytetään yhdenmukaisesti käyttö-
2. Aseta imeväinen vaa´alle – paino ilmestyy virheen. Ilmoita seca-huoltoon.
näyttöön. ohjeiden kanssa ja
3. Paina tara/hold-näppäintä (12) ja paino – mukanatoimitettua verkkoliitintä
Tekniset tiedot (12V/130mA, seca-n:o 68-32-10-252) tai
tallennetaan. Punnitusalue 0 - 20 kg 0 - 44 lb
Tara/hold-ilmaisin (17) välähtää. mukantoimitettua 6-kert. akkupakettia ja
4. Otettaessa imeväinen pois vaa´alta, näyte- Hienoasteikko 5g 0,2 oz – korjaustyöt tapahtuvat valtuutettujen henki-
tään paino edelleenkin näytössä. löiden suorittamina ja
Mallissa 2g jakomodus – kuljetuksissa käytetään mukana toimitettuja
5. Painamalla uudelleen tara/hold-näppäin- 0 kg:sta 10 kg:aan 2 g 0,1 oz
tä(12) tai start-näppäintä (13) kumotaan kuljetusvarmistinta ja
10 kg:sta 20 kg:aan 5 g 0,2 oz – pakkausta ja
pysyväisnäyttö. Tara/hold-ilmaisin sammuu.
– vaa´an puhdistus suoritetaan ainoastaan
Taara-alue 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
2g/5g erotuskytkin tavanomaisilla desinfiointiaineilla.
Pidätysnäyttö 0,4 - 20 kg 4 oz - 44 lb
Kytkiessäsi erottelun 5g:sta Korkeus malli 727 151 mm 6“
2 g:aan, avaa patterilokero. Korkeus malli 728 163 mm 6 1/2“
Kytkin (A) on patterilokerossa Leveys 551 mm 21 5/8“
olevan johdon päässä. 2 g:n Syvyys 320 mm 12 5/8“
erotus on mahdollista 10 kg:n Ominaispaino 5g 11 lb
kuormitukseen saakka.
Sen jälkeen alkaa 5g:n A

erotus.
20
Voorbereiding is belangrijk… netadapter in de kleinspanningsbus (9) van de
bodemplaat steken.
wacht. Bij de werking op batterijen verschijnt
in de weergave wanneer de batterijen
Transportbeveiliging Arretering (8) in het deksel van het batterijvak opnieuw geladen moeten worden. Dit gebeurt
Transportbeveiliging losmaken. Eerst de in richting van de tekst “BATTERY” drukken en automatisch door het aansluiten van de mee-
weegschaal omdraaien zodat de bovenplaat het deksel open klappen. Daarna de stekker geleverde netadapter.
boven is. De beide buitenste spanschroeven (7) van de batterijset (10) in de bus (11) steken. 16
(1) losdraaien. De afstandsstukken (3) tussen Accuset in het batterijvak leggen. Deksel weer
frame en schaaldrager (2) er aan de zijkant uit- dichtklappen en arretering ineensluiten.
trekken en de spanlijst (6) met de schroeven en Aanwijzing: Voor het wegen onafhankelijk van
afstandsstukken verwijderen. Opmerking: Voor het net moet de batterijset voor het eerste ge-
lange transporten moet de weegschaal weer bruik 24 uur worden geladen door de netadap- 4
beveiligd worden. Hiervoor de afstandsstukken ter in de weegschaal te steken. Netadapter aan 14
er weer insteken en spanschroeven met de het stroomnet aansluiten. 13
hand stevig vast trekken. Bewaar daarom de 8 12
transportbeveiliging en de verpakking. Malli 727 Malli 728
7
6 If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
5 be tared, more than 0,4
1 kg will be stored by pushing
-Tare
the Net/HoldButton .
2 10 -Hold
(blinking) -lbs:oz

4
4
Model 727 9 17 16 15

kg/lbs omschakeling
11
3
6 Wanneer u de weergave van het gewicht in
1
5 lbs wenst, dient u na het inschakelen of tijdens
2 het wegen de kg/lbs omschakeltoets (14) in te
Zo weegt men correct...
4
drukken. Bij lbs-instelling gaat de lbs indicatie
Model 728 (15) branden.
De groene starttoets (13) indrukken. In de
weergave (16) verschijnt achtereenvolgens
en dan . De weegschaal is Bij weegschalen met autohold
3 De autohold functie bespaart de gebruiker het
Stroomvoeding bedrijfsklaar. Bij onbelaste weegschaal wordt
indrukken van de hold-knop.
De weegschaal werkt naar keuze op het deze automatisch op nul gezet. Wanneer er
Zij is na het inschakelen van de weegschaal direct
stroomnet- c.q. op batterijen. Er is een niettemin een andere waarde dan in de actief. Bij belasting van de weegschaal boven 400
netadapter en een set batterijen bijgesloten. weergave verschijnen moet voor het wegen de g wordt de gewichtswaarde automatisch op het
beide delen worden op de volgende wijze starttoets (13) voor het op nul zetten worden display vastgehouden.
aangesloten. Daarna kunt u tussen de werking bediend. Bij werking op het stroomnet schakelt Door het indrukken van de hold-toets wordt het
op stroom of batterijen kiezen. de onbelaste weegschaal na 10 minuten uit, bij vasthouden van het gewicht geannuleerd.
de werking op batterijen na 1 minuut. Voor het De autohold-functie wordt pas actief bij een belas-
Werking op stroom en batterijen volgende wegen moet de starttoets opnieuw ting van meer dan 400 g. Dit proces kan willekeu-
De kleinspanningsstekker van de bijgesloten worden ingedrukt en op worden ge- rig vaak worden herhaald.
21
Tarreer-inrichting van de kabel die in het batterijvak ligt. De 2 kg Hoogte model 727 151 mm 6”
Er bestaat de mogelijkheid bij ingeschakelde indeling gaat tot een last van 10 kg, daarna Hoogte model 728 163 mm 6 1/2 “
weegschaal voor het wegen van erop geleg-de wordt in 5g indeling gewogen. Breedte 551 mm 21 5/8”
voorwerpen zoals deklagen en doeken tot een Diepte 320 mm 12 5/8”
gewicht van 400 gram (14 oz) te tarreren. Eigen gewicht 5 kg 11 lbs
1. Deken of doek op de weegschaal leggen Wat moet ik doen wanneer....
– het gewicht wordt weergegeven. Tarra/ … de weergave donker blijft?
hold toets (12) indrukken – er verschijnt • De netaansluiting controleren Stroomtoevoer
en de indicatie voor tarra/hold (17) • De aansluiting van de kleinspanningstek- Netadapter afhankelijk van het model
gaat branden. Nu kan het eigenlijke weeg- ker (9) controleren 230 V-/12V=/130 mA
proces uitgevoerd worden. … bij belasting geen gewichtsweergave ver- (seca nr. 68-32-10-252)
2. Bij compleet ontlaste weegschaal verschijnt schijnt?
automatisch en gaat de indicatie • Controleren of de transportbeveiliging 115V-/230V-/9 V=/350 mA
voor tarra/hold (17) uit. werd verwijderd. (seca nr. 68-32-10-243)
… in de weergave verschijnt? 115 V~/9 V=/350 mA
Verlenging van de gewichtsweergave
• Starttoets indrukken (seca-nr. 68-32-10-259)
De weegschaal biedt de mogelijkheid gewich-
• Bij tarreren de tarreertoets indrukken
ten van meer dan 400 gram tot na het weeg- Batterij 6voudig accupack
… in de weergave verschijnt?
proces in de weergave vast te houden. (seca nr. 68-22-12-721)
• De batterijen moeten opnieuw worden
1. Weegschaal met starttoets (13) inschakelen
geladen IEC 601:1 Beschermklasse II, type B
2. De zuigeling op de weegschaal leggen – het
… in de weergave verschijnt?
gewicht wordt weergegeven
• De weegschaal is overbelast, weegschaal Een garantie voor de veiligheid, betrouwbaar-
3. De tarra/hold toets (12) indrukken, het
ontlasten. heid en prestatie van het apparaat wordt alleen
gewicht wordt opgeslagen. de indicatie voor
… in de weergave verschijnt? verleend wanneer
tarra/hold (17) knippert.
• Controleren of de weegschaal overbelast – het apparaat in overeenstemming met de
4. Wanneer de zuigeling van de weegschaal
is. gebruiksaanwijzing gebruikt wordt, en
wordt genomen blijft het gewicht verder
• De automatische zelfbewaking heeft een – de meegeleverde netadapter (12V/130mA,
weergegeven
fout vastgesteld. Contact opnemen met seca nr. 68-32-10-262) c.q. het meegele-
5. Door opnieuw op de tarra/hold toets (12) of
seca service. verde accupack wordt gebruikt.
de starttoets (13) te drukken wordt de con-
tinue weergave geannuleerd. De indicatie – reparaties alleen door geautoriseerde perso-
Technische gegevens
voor tarra/hold gaat uit. nen uitgevoerd worden en
Weegbereik: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs
– voor transporten de meegeleverde trans-
2g/5g indeling- Fijne indeling: 5g 0,2 oz portbeveiliging en de verpakking worden
omschakeling In 2 g indelingsfunctie gebruikt, en
Om de indeling van 5 g op 0 kg tot 10 kg: 2g 0,1 oz. – reiniging van de weegschaal alleen met ge-
2 g om te schakelen dient u 10 kg tot 20 kg: 5g 0,2 oz. bruikelijke desinfectiemiddelen plaatsvinden.
het batterijvak opnieuw te
openen. De schakelaar (A) A Tarrabereik 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
bevindt zich aan het einde Continue weergave 0,4 - 20 kg 14oz - 44 lbs
22
A preparação é importante… que se encontra na tampa do compartimento da
bateria, para o lado que diz “BATTERY” e abra a
16

Segurança de Transporte tampa. Introduza a ficha (7) do acumulador (10)


Solte a segurança de transporte e vire a balança, na tomada (11). Insira o acumulador no comparti-
de forma que a placa do fundo fique para cima. mento da bateria, feche a tampa e volte a engatar
Solte os dois parafusos tensores exteriores (1). o dispositivo de fixação. 4
Retire lateralmente os distanciadores (3) de entre Nota: para fazer pesagens independentemente 14
a armação (5) e o suporte da báscula (2) e remova da rede, antes de ser utilizado pela primeira vez, 13
a régua tensora (6), juntamente com os parafusos o acumulador tem de ser carregado durante 24 12
e os distanciadores. Observação: Antes de um horas, ligando o alimentador de ficha à balança e Modelo 728
Modelo 727
transporte longo, a balança tem de voltar a ser à tomada de rede.Ligue o alimentador à rede de
protegida. Para isso, volte a colocar as peças corrente.
distanciadoras, apertando manualmente os para- 8
fusos tensores. Por esta razão, convém guardar a
If scale is switched on
weights up to 0,4 kg will
be tared, more than 0,4
segurança de transporte e a embalagem. -Tare
-Hold
kg will be stored by pushing
the Net/HoldButton .
7 (blinking) -lbs:oz

10 17 16 15
6
5
1
4
2
Modelo 727 9
4
11 Comutação kg/lbs
6 Como pesar Se desejar mudar a indicação do peso para li-
5
3
1 correctamente bras, carregue, após ligar a balança ou durante
2 4 Carregue no botão verde de arranque (13). No a pesagem, no comutador kg/lbs (14). Quando
mostrador (16) aparece a palavra e depois se encontra seleccionada a pesagem em lbs, o
. A balança está pronta a ser utilizada. A respectivo indicador (15) acende.
Modelo 728 balança volta automaticamente a zero assim que
3 deixa de estar carregada. No entanto, se aparecer Para balanças Autohold
no mostrador um valor diferente de , antes A função Autohold torna desnecessário premir
Alimentação de Corrente de efectuar a pesagem carregue no botão de ar- o botão Hold.
Opcionalmente, a balança pode ser ligada à rede ranque (13) para voltar a zero. Em funcionamento É activada imediatamente depois de ligar a
ou a um acumulador. Junto encontra-se um ali- de rede, a balança desliga-se ao fim de 10 minu-
balança. Assim que o peso exercido sobre
mentador de rede e um acumulador, que deverão tos sem carga, em funcionamento de acumulador,
desliga-se após 1 minuto. Antes de fazer nova
a balança ultrapassar as 400 g, o respectivo
ser ligados segundo os procedimentos indicados valor de peso é captado no mostrador.
a seguir. Posteriormente pode escolher entre pesagem volte a carregar no botão de arranque e
espere que apareça . Premindo de novo a tecla Hold, a manutenção
alimentação de rede ou de acumulador. do valor do peso é anulada.
Quando se encontra em serviço de acumulador,
Alimentação de Rede e de Acumulador aparece no mostrador a palavra sempre A função Autohold só volta a ficar activa depois
Encaixe a ficha de baixa tensão do alimentador que o acumulador necessitar de ser recarregado. de o peso exercido sobre a balança ultrapassar
de ficha na tomada de baixa tensão (9) da placa Este processo decorre automaticamente, assim as 400 g.
do fundo. Carregue no dispositivo de fixação (8) que se liga o alimentador de ficha fornecido junto. Este processo pode ser repetido infinitas vezes.
23
Ajuste da Tara existente no compartimento da bateria. A Margem de tara: 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
Com a balança ligada e antes da pesagem é resolução de 2g aceita uma carga até 10 kg, a Indicação permanente: 0,4 - 20 kg 14 oz
possível ajustar a tara de quaisquer objectos partir daí, a resolução é de 5g. a 44 lbs
colocados na balança, tais como pequenas Altura do modelo 727: 151 mm 6”
almofadas ou panos, até 400 gr de peso (14 oz). Altura do modelo 728: 163 mm 6 1/2”
1. Coloque a almofada ou o pano sobre a ba- O que fazer quando... Largura: 551 mm 21 5/8”
lança – o mostrador indica o peso. Carregue … o mostrador continuar escuro? Profundidade: 320 mm 12 5/8”
no botão Tara/Hold (12) – • Verifique a ligação à rede. Peso próprio: 5 kg 11 lbs
aparece e o indicador de Tara/Hold • Verifique a ligação de ficha de baixa ten-
(17) acende. O processo de pesagem pode são (9)
então prosseguir normalmente. … embora carregada, não aparece qualquer
Alimentação de corrente
2. Com a balança totalmente descarregada Alimentador dependendo do modelo:
peso?
aparece automaticamente e o indi- 230 V~/12 V =/130 mA
• Verifique se a segurança de transporte foi
cador de Tara/Hold (17) apaga. (nº seca 68-32-10-252)
retirada.
Prolongamento da Indicação do Peso … aparecer no mostrador? 115 V~/230 V~/9 V =/350 mA
A balança oferece a possibilidade de reter no • Carregue no botão de arranque. (nº seca 68-32-10-243)
mostrador pesos superiores a 400 gr para além • Para tarar carregue no botão de tarar.
… aparecer a palavra no mostrador? 115 V~/9 V=/350 mA
do processo de pesagem. (nº seca 68-32-10-259)
1. Ligue a balança carregando no botão de • O acumulador tem de ser recarregado.
arranque (13). … aparecer a palavra no mostrador? Acumuladores: Conjunto com 6 acumuladores
2. Coloque o lactente sobre a balança – o • A balança está sobrecarregada. Descar- (nº seca 68-22-12-721)
mostrador indica o peso. regue a balança.
… aparecer no mostrador? CEI 501-1: Classe de protecção II, tipo B
3. Carregue no botão Tara/Hold (12), o peso é
memorizado. O indicador de Tara/Hold (17) • Verifique se a balança se encontra em
sobrecarga. Só prestamos garantia de segurança, fiabilida-
fica a piscar. de de serviço e rendimento do aparelho se:
4. Mesmo que retire o lactente da balança, in- • A auto-monitorização automática de-
tectou um erro. Contacte o Serviço de – o aparelho for utilizado em conformidade
dicação do peso permanece no mostrador. com as instruções de utilização
5. Voltando a carregar no botão Tara/Hold (12) Assistência da seca.
– for utilizado o alimentador (12V/130 mA,
ou no botão de arranque (13), a indicação nº seca 68-32-10-252) ou o conjunto de 6
permanente é anulada. O indicador de Dados Técnicos
Margem de pesagem: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs acumuladores, fornecidos juntamente
Tara/Hold apaga. – as reparações forem realizadas por pessoal
Comutador de Precisão: 5g 0,2 oz autorizado
Reso-lução 2g/5g – no transporte forem utilizados a segurança
Apenas no modo de 2g
Para mudar a resolução de transporte e a embalagem fornecidas
0 kg a 10 kg: 2g 0,1 oz
de 5g para 2g, abra o juntamente
10 kg a 20 kg: 5g 0,2 oz
compartimento da bateria. – a limpeza da balança for apenas efectuada
O interruptor (A) encon- A com os desinfectantes comuns.
tra-se no fim do cabo
24
∏ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋… ‰·¤‰Ô˘. ¶È¤˙ÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (8) ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ù˘ Ì·Ù·ÚÈÔı‹Î˘ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘
16

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Ϥ͢ “BATTERY“, Î·È ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ.


§‡ÓÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ¶ÚÒÙ· ∫·ÙfiÈÓ ÂÌ‚˘ÛÌ·ÙÒÓÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· (7) ÛÙËÓ
Á˘Ú›˙ÂÙ ·Ó¿Ô‰· ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ˘Ô‰Ô¯‹ (11) ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ (10). ∆ÔÔıÂÙ›ÙÂ
Ͽη ‰·¤‰Ô˘ ÓÂ Â›Ó·È Â¿Óˆ. §‡ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÔ ÛÂÙ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ̤۷ ÛÙËÓ Ì·Ù·ÚÈÔı‹ÎË.
‰‡Ô Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ÂÓÙ·ÙÈÎÔ‡˜ Îԯϛ˜ (1). 4
∫Ï›ÓÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÔ ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ Ì ÙËÓ
µÁ¿˙ÂÙ Ï·Á›ˆ˜ Ù· ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈο ÙÂÌ¿¯È· (3), ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. Àfi‰ÂÈÍË: °È· ˙˘Á›ÛÌ·Ù· ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ·
14
ÙÔ ÂӉȿÌÂÛÔ Ï·›ÛÈÔ (5) Î·È ÙÔ ÊÔÚ¤· ÏÂοÓ˘ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Ú‡̷ÙÔ˜, Ú¤ÂÈ
13
(2) Î·È ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙËÓ ‹¯Ë ¤ÓÙ·Û˘ (6) ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ó· Á›ÓÂÈ 24ˆÚË
12
Ì ÙÔ˘˜ Îԯϛ˜ Î·È Ù· ‰È·¯ˆÚÈÛÙÈο ÙÂÌ¿¯È·. ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÂÌ‚˘ÛÌ·ÙÒÓÔÓÙ·˜ ªÔÓÙ¤ÏÔ 727 ªÔÓÙ¤ÏÔ 728
Àfi‰ÂÈÍË: ¶ÚÈÓ Á›ÓÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̷ÎÚÈÓ‹ ÙË Û˘Û΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿.
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, Ú¤ÂÈ Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ Ó· Â·Ó·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È. ™˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÛÙÔ
∏ Â·Ó·ÛÊ¿ÏÈÛË Á›ÓÂÙ·È ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ Ù· ‰›ÎÙ˘Ô ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. If scale is switched on

‰È·¯ˆÚÈÛÙÈο ÙÂÌ¿¯È· Î·È ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ηϿ Ì ÙÔ weights up to 0,4 kg will


be tared, more than 0,4
-Tare kg will be stored by pushing
¯¤ÚÈ ÙÔ˘˜ ÂÓÙ·ÙÈÎÔ‡˜ Îԯϛ˜. °È· ·˘Ùfi ÙÔ ÏfiÁÔ, 8 -Hold the Net/HoldButton .
(blinking) -lbs:oz
Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï¿ÁÂÙ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È ÙË Û˘Û΢·Û›·. 7 10 17 16 15

1
5 ªÔÓÙ¤ÏÔ 727
2 4 11 ªÂÙ·ÁˆÁ‹ kg/lbs
9
4
∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ‚¿ÚÔ˘˜ Û lbs, Ú¤ÂÈ
6 ÌÂÙ¿ ÙË ‰Ú·ÛÙÈÎÔÔ›ËÛË ‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
5
ŒÙÛÈ ˙˘Á›˙ÂÙ ۈÛÙ¿ ... ˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜ Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÌÂÙ·ÁˆÁ‹˜
1
2
¶È¤˙ÂÙ ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (13). kg/lbs (14). ™ÙË Ú‡ıÌÈÛË lbs ·Ó¿‚ÂÈ Ô ÂӉ›ÎÙ˘
4
3 ™ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (16) ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÚÒÙ· Î·È lbs (15).
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ Ë ÙÈÌ‹ . ∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ Â›Ó·È ÛÂ
ªÔÓÙ¤ÏÔ 728 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ ™Â ˙˘Á·ÚȤ˜ Ì ۇÛÙËÌ· ·˘ÙÔÛ˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
Ìˉ¤Ó ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË (Autohold)
3
Ô˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙ› ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì›· ¿ÏÏË ÙÈÌ‹ ÂÎÙfi˜ ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔÛ˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ
∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÈÛ¯‡Ô˜ ·fi ÙË ÙÈÌ‹ , Ú¤ÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙÔ ˙‡ÁÈÛÌ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË ·fi ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÙfiÛÔ Ì ӷ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (13) ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (Hold).
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ fiÛÔ Î·È ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. ™ÙË Á›ÓÂÈ Ë Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ı¤Û˘ Ìˉ¤Ó. ™ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔÛ˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
Û˘Û΢·Û›· Â›Ó·È Û˘ÓËÌ̤ӷ Ì›· Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷ Ë ·ÊfiÚÙˆÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜.
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Î·È ¤Ó· ÛÂÙ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÂÙ¿ ·fi 10 ÏÂÙ¿, ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊfiÚÙˆÛ˘ Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜ ÌÂ
∫·È Ù· ‰‡Ô ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 400 g, Ë ÙÈÌ‹ ‘¿ÚÔ˘˜ ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ì ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·. ªÂÙ¿ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÏÂÙfi. ¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ˙‡ÁÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÈϤÁÂÙ ÌÂٷ͇ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ù‹ÛÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È Ó· Ï‹ÎÙÚÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ (Hold), ·‰Ú·ÓÔÔÈ›ٷÈ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙË ÂÌÊ¿ÓÈÛË Ù˘ ÙÈÌ‹˜ . Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·Ù‹ÚËÛ˘ Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ‘¿ÚÔ˘˜ ÛÙËÓ
∂¿Ó ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÔÙÈ΋ ÔıfiÓË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Î·È Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹ Á›ÓÂÈ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙÔÛ˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ
∂Ì‚˘ÛÌ·ÙÒÓÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÌÈÎÚ‹˜ Ù¿Û˘ Ù˘ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË . ∏ ÊfiÚÙÈÛË Á›ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÂÎ Ó¤Ô˘, ÂÊfiÛÔÓ ÊÔÚÙˆı› Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ Ì ‘¿ÚÔ˜
Û˘ÓËÌ̤Ó˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ÙË Û˘ÓËÌ̤ÓË Û˘Û΢‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ¿Óˆ ÙˆÓ 400 g. ∏ ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó·
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÌÈÎÚ‹˜ Ù¿Û˘ (9) Ù˘ Ͽη˜ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. Â·Ó·Ï·Ì‘¿ÓÂÙ·È Û˘¯Ó¿.
25
ÀÔÏÔÁÈÛÌfi˜ ·fi‚·ÚÔ˘ ªÂÙ·ÙÚÔ¤·˜ ¢ÎÚ›ÓÂÈ·˜ ÎÏÈ̿ΈÛË ·Ó¿ 2g
ŸÙ·Ó Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, 2g/5g 0 kg ¤ˆ˜ 10 kg: 2g 0,1 oz
˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÚÈÓ ·fi ÙÔ ˙‡ÁÈÛÌ· °È· Ó· Á›ÓÂÈ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ 10 kg ¤ˆ˜ 20 kg: 5g 0,2 oz
Ó· Á›ÓÂÈ ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ·fi‚·ÚÔ˘ ¢ÎÚ›ÓÂÈ·˜ ·fi 5g Û 2g, ŸÚÈ· ·fi‚·ÚÔ˘: 0 - 0,4 kg 0 - 14 oz
ÂÈıÂÌ¤ÓˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ fiˆ˜ ·Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ A ™˘Ó¯‹˜ ¤Ó‰ÂÈÍË: 0,4 - 20 kg 14 oz - 44
Î.Ï., ¤ˆ˜ ÂÓfi˜ ‚¿ÚÔ˘˜ 400 ÁÚ·ÌÌ·Ú›ˆÓ (14 oz). Ì·Ù·ÚÈÔı‹ÎË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ lbs
1. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Ó¿ÎÈ ‹ ¿ÏÏÔ ·ÚfiÌÔÈÔ (A) ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ⁄„Ô˜ ÌÔÓÙ. 727 151 mm 6“
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¿Óˆ ÛÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ – ÛÙËÓ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ù˘ Ì·Ù·ÚÈÔı‹Î˘. ⁄„Ô˜ ÌÔÓÙ. 728 163 mm 6 1/2“
¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ‚¿ÚÔ˜. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ∏ ¢ÎÚ›ÓÂÈ· 2g ÊÙ¿ÓÂÈ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‚¿ÚÔ˜
10kg. ¶¤Ú·Ó ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ·˘ÙÔ‡ Â›Ó·È ¶Ï¿ÙÔ˜ 551 mm 21 5/8"
Ï‹ÎÙÚÔ ·fi‚·ÚÔ˘ (Tara/Hold) (12) – ÛÙËÓ
ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÙÈ΋ Ë Â˘ÎÚ›ÓÂÈ· 5g. ª‹ÎÔ˜ 320 mm 12 5/8"
¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÙÈÌ‹ ηÈ
·Ó¿‚ÂÈ Ô ÂӉ›ÎÙ˘ ·fi‚·ÚÔ˘ (Tara/Hold) µ¿ÚÔ˜ 5 kg 11 lbs
(17). ∆ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ∆È Ú¤ÂÈ Ó· οӈ ¿Ӆ
ÙË ‰È·‰Èηۛ· ˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜. … Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÎÔÙÂÈÓ‹; ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ÈÛ¯‡Ô˜
2. ŸÙ·Ó Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÂχıÂÚË • ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË. ∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰ÈÎÙ‡Ô˘:
ÊÔÚÙ›Ô˘, ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ÙÈÌ‹ • ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜ 230 V~/12 V=/130 mA
Î·È Û‚‹ÓÂÈ Ô ÂӉ›ÎÙ˘ ·fi‚·ÚÔ˘ ÌÈÎÚ‹˜ Ù¿Û˘ (9). (seca Nr. 68-32-10-252)
(Tara/Hold) (17). … Û ÂÚ›ÙˆÛË ÊÔÚÙ›Ô˘ ‰ÂÓ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È 115 V~/230 V~/9 V=/350 mA
¤Ó‰ÂÈÍË ‚¿ÚÔ˘˜; (seca Nr. 68-32-10-243)
∂¤ÎÙ·ÛË ¯ÚÔÓÈ΋˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ¤Ó‰ÂÈ͢ 115 V~/9 V=/350 mA
• ∂ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ¤¯ÂÈ ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ë
‚¿ÚÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜. (seca Nr. 68-32-10-259)
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ‰È·ÙËÚ› … ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ì›· ·‡Ï· ; ™˘ÛÛˆÚ.: 6ÌÂÏ‹˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜
ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍ‹ Ù˘ ‚¿ÚË ¿Óˆ ÙˆÓ 400 • ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘. (seca Nr. 68-22-12-721)
ÁÚ·ÌÌ·Ú›ˆÓ ¤Ú·Ó Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ IEC 601-1: ∫·ÙËÁÔÚ›· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ππ,
• ∂¿Ó ˘ÔÏÔÁ›˙ÂÙ ÙÔ ·fi‚·ÚÔ,
˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜. ∆‡Ô˜ µ
·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·fi‚·ÚÔ˘.
1. £¤ÛÙ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ
… ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ; ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÍÈfiÈÛÙË
Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (13).
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚Ú¤ÊÔ˜ ¿Óˆ ÛÙË • ¶Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ó¤· ÊfiÚÙÈÛË ÙˆÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·fi‰ÔÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
˙˘Á·ÚÈ¿ - ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÙÔ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. ·Ú¤¯ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ:
… ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ; – Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÂ
‚¿ÚÔ˜.
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·fi‚·ÚÔ˘ (Tara/ • ∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ Â›Ó·È ˘ÂÚÊÔÚو̤ÓË, ·ÓÙ·fiÎÚÈÛË ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ηÈ
Hold) (12) Î·È ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÂÚÓ¿ÂÈ ÛÙË ÂÎÊÔÚÙÒÛÙ ÙËÓ. – ¯ÚËÛÈÌÔÔÈo‡ÓÙ·È ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ
ÌÓ‹ÌË. √ ÂӉ›ÎÙ˘ ·fi‚·ÚÔ˘ (Tara/ … ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ; ÂÍ¿ÚÙËÌ· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (12V/130mA,
Hold) (17) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. • ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ¤¯ÂÈ ˘ÂÚÊÔÚÙˆı› Ë seca Nr. 68-32-10-252) ‹ Ô Û˘ÓËÌ̤ÓÔ˜
4. ∂¿Ó ·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› ÙÔ ‚Ú¤ÊÔ˜ ·fi ˙˘Á·ÚÈ¿. 6ÌÂÏ‹˜ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹˜, ηÈ
ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿, ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó· • ∆Ô ·˘ÙfiÌ·ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·˘ÙÔÂϤÁ¯Ô˘ – ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË. ÂÓÙfiÈÛ ̛· ‚Ï¿‚Ë, ÂȉÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi, ηÈ
5. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·fi‚·ÚÔ˘ ˘ËÚÂÛ›· ™¤Ú‚Ș Ù˘ seca. – ÁÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¤˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ë
(Tara/Hold) (12) ‹ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂÎΛÓËÛ˘ Û˘ÓËÌ̤ÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ Î·È Ë
∆¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· Û˘Û΢·Û›·, ηÈ
(13), ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È Ë Û˘Ó¯‹˜ ¤Ó‰ÂÈÍË. √ ŸÚÈ· ˙˘Á›ÛÌ·ÙÔ˜: 0 - 20 kg 0 - 44 lbs – ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜ Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ
ÂӉ›ÎÙ˘ ·fi‚·ÚÔ˘ (Tara/Hold) Û‚‹ÓÂÈ. ªÈÎÚÔÎÏÈ̿ΈÛË: 5g 0,2 oz ÌÂ Û˘ÓËıÈṲ̂ӷ ̤۷ ·Ôχ̷ÓÛ˘.
26
Geografische
Breite bis
Beispiel: Höhenlage über dem Meeresspiegel
bis Gravitationsausgleich Gravitational compensation
Latitude to Example: Height above sea level
Latitude géogra-
fique jusqu’ à
Exemple: Altitude par rapport au niveau de la
mer Anleitung für den Instructions for gravitational compen-
Latitud geográfica Ejemplo:
hasta
Altura sobre el nivel del mar Gravitationsausgleich (GAL-Wert) sation
Latitudine geogra- Esempio: Altezza sul livello del mare Die Gravitation (Erdanziehungskraft) ist nicht (gravitational compensation value)
fica fino a
Geografisk Eksempel: Højde over havoverfladen
überall gleich groß, sondern hängt von der The force of gravity is not the same everywhere,
breddegrad geographischen Breite und Höhe über dem but depends on the geographic latitude and the
Geografisk bredd Exempel: Höjd över havet
Breddegrad opp til Eksempel: Høyde over havet
Meeresspiegel ab. Die Säuglingswaage seca height above sea level. The seca 727 baby sca-
Geograafinen Esimerkki: Korkeustaso merenpinnan yläpuolella 727 arbeitet so exakt, dass diese Unterschiede les work so accurately that these differences
leveysaste ....
saakka durch Differenzen des Messwertes in der Anzei- are visible through differences in the measured
Geografische
breedte tot
Voorbeeld: Hoogte boven de zeespiegel ge sichtbar werden. Diese Differenzen können value on the display. These differences can be
Latitude Exemplo: Altitude acima do nível do mar leicht ausgeglichen werden, indem der Pfeil easily compensated by aligning the arrow of the
geográfica até
°ÂˆÁÚ·ÊÈÎfi ¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ⁄„Ô˜ ¿Óˆ ·fi ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ı¿Ï·ÛÛ·˜
der Einstellschraube nach Fig. 1 auf den aus adjusting screw shown in figure 1 with the scale
Ï¿ÙÔ˜ ¤ˆ˜ der Tabelle ermittelten Skalenwert (GAL-Wert) value determined from the table (gravitational

ausgerichtet wird. compensation value).

Beispiel: Aufstellort = Sydney, (1) Breitengrad Example: Installation point = Sydney, (1) de-
Beispiel: 15 °
300 m 600 m 900 m 1200 m 1500 m 1800 m 2000 m
= 35°, (2) Höhenlage über dem Meeresspiegel gree of latitude = 35°, (2) height above sea level
Example: 20 °
6 = 100 m, ermittelter Skalenwert nach Tabelle = 100 m, scale value determined according to
Ejemplo: 25 °
5 = 4, werksseitig ist die Waage auf den Wert 2 table = 4, the scales are adjusted to the value 2
30 °
Esempio:
➀ ➤ 35 ° eingestellt. Ein Nachstellen ist innerhalb der at the factory. No
4
Eksempel:
40 ° gesamten Zone 2 nicht mehr erforderlich. adjustment is required within the entire zone 2.
45 °
Exempel: 3
50 °
Eksempel:
55 °
Esimerkk: 2
60 °
Voorbeeld:
65 °
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·:
70 ° 1
75 °
80 °
0
90 °

Fig. 1

3
3
2 4
2 4

1 5
1 5

728
0 6
0 6

727

27
Compensation Compensación Compensazione della
de la gravitation de gravitación gravitazione
Instructions pour la compensation de (Valor GAL) Istruzioni per la compensazione
la gravitation (valeur GAL) La gravitación (atracción de la Tierra) no es della gravitazione (valore GAL)
La gravitation (force d’attraction terrestre) igual en todos los lugares sino que depende La forza gravitazionale (la forza di attrazione
n’est pas identique partout, mais dépend de de la latitud geográfica y de la altura sobre el esercitata dalla terra) non è uguale ovunque,
la latitude géographique et de l’altitude par nivel del mar. La báscula para bebés seca 727 ma dipende dalla latitudine e dall’altezza sul
rapport au niveau de la mer. La balance pour trabaja tan exactamente que estas diferencias livello del mare. La bilancia per neonati seca
nourrissons Seca 727 est si précise que ces aparecen en el visualizador mediante diferen- 727 funziona così esattamente che queste dif-
différences sont répercutées sur la valeur de cias del valor de medición. Estas diferencias ferenze vengono rilevate già dai valori differenti
pesage affichée. Il est facile de compenser pueden compensarse fácilmente, dirigiendo che mostrerebbe il display. Queste differenze
ces différences; il suffit pour ce faire de placer la flecha del tornillo de ajuste según la figura 1 possono essere compensate con facilità se la
la flèche sur la vis de réglage (fig. 1) sur la al valor de escala (valor GAL) calculado en la freccia sulla vite di regolazione, come indicato
valeur d’échelle (valeur GAL) déterminée par le tabla. da figura 1, viene posizionata sul valore dedotto
tableau. Ejemplo: Lugar de colocación = Sydney, (1) dalla tabella (valore GAL).
Exemple: lieu d’utilisation = Sydney, (1) latitude Grado de latitud = 35°, (2) Altitud sobre el nivel Esempio: Luogo di posa: Sidney, (1) latitudine
= 35°, altitude au-dessus du niveau de la mer del mar = 100 m, valor de escala calculado = 35°, (2) altezza sul livello del mare = 100 m,
= 100 m, valeur d’échelle déterminée sur le según la tabla = 4, la báscula sale de fábrica valore scalare dedotto secondo tabella = 4. In
tableau = 4. En usine, la balance est réglée sur ajustada al valor 2. No es necesario un reajuste fabbrica la bilancia viene impostata sul valore
la position 2. Il n’est pas nécessaire d’effectuer dentro de la zona 2. 2. Una regolazione non è più necessaria sino a
un réglage ultérieur en cas d’utilisation dans un che si rimane in tutta la zona 2.
endroit quelconque relevant de la zone 2.

28
Gravitationsudligning Gravitationskompensering Gravitasjonsutligning
Vejledning til gravitationsudligning Handledning för gravitations- Veiledning for gravitasjonsutligning
(GAL-værdi) kompensering (GK-värde) (GAL-verdi)
Gravitationen (jordens tiltrækningskraft) er ikke Gravitationen (jordens dragningskraft) är inte Gravitasjonen (jordens tyngdekraft) er ikke
lige stor overalt, men afhænger af den geografi- lika stor överallt, utan beror på faktorer som overalt like stor men avhengig av den geogra-
ske breddegrad og højden over havoverfladen. geografisk bredd och höjden över havet. fiske breddegraden og av høyden over havet.
Babyvægten seca 727 arbej-der så eksakt, at Barnvågen seca 727 arbetar så exakt att Babyvekten seca 727 arbeider så nøyaktig
disse forskelle kan ses på dessa skillnader blir synliga vid mätningarna. at disse forskjellene blir synlige på displayet
displayet af differencerne i måleværdier. Disse Differenserna kan lätt kompenseras genom att ved hjelp av måleverdiens differanser. Disse
differencer kan let udlignes, idet pilen fra indstil- inställningsskruvens pil riktas in enligt fig. 1 på differansene kan utlignes på en enkel måte idet
lingsskruen på ill. 1 indstilles på den skalaværdi det skalvärde (GK-värdet) som man bestämmer stillskruens pil innstilles på den skalaverdien
(GAL-værdi), som fremgår af tabellen. med hjälp av tabellen. (GAL-verdi) som beregnes etter tabellen på
Eksempel: opstillingssted = Sydney, (1), Exempel: Uppställningsplats = Sydney, (1) bilde 1.
breddegrad = 35°, (2) højde over havoverfladen breddgrad = 35°, (2) höjd över havet = 100 m, Eksempel: Oppstillingsplass = Sydney, (1)
= 100 m, beregnet skalaværdi i hht. tabellen = skalvärde enligt tabell = 4. Vågen är fabriksins- Breddegrad = 35°, (2) Høyde over havet = 100
4; fra fabrikkens side er vægten indstillet på 2. tälld på GK-värdet 2. Efterjustering inom denna m, beregnet skalaverdi ifølge tabell = 4, fra fab-
En indstilling er ikke nødvendig indenfor hele zon är inte nödvändig. rikkens side er vekten innstilt på verdien 2. Det
zone 2. er ikke lenger nødvendig med en etterjustering
innen hele sone 2.

29
Gravitaationtasaus zwaartekrachtcompensatie Compensação de Gravitação
Ohjeet gravitaationtasausta varten Aanwijzing voor de zwaartekracht- Instruções para compensação da gra-
(GAL-arvo) compensatie (GAL-waarde) vitação (valor GAL)
Gravitaatio (maan vetovoima) ei ole kaikkialla De zwaartekracht (aantrekkingskracht van de A gravitação (força da gravidade) não tem
yhtä suuri, vaan riippuu maantieteellisestä aarde) is niet overal even groot, maar hangt af a mesma intensidade em todos os lugares,
leveysasteesta ja korkeudesta merenpinnan van de geografische breedte en hoogte boven depende da latitude geográfica e da altitude
yläpuolella. Imeväisten vaaka seca 727 toimii de zeespiegel. De weegschaal voor zuigelingen acima do nível do mar. A balança de lactentes
niin tarkasti, että nämä erot tulevat näkyviin seca 727 werkt zo precies dat deze onder- seca 727 tem tal precisão que estas diferenças
mitta-arvojen eroavuuksissa. Nämä eroavuudet scheiden door differentiaties in de weergave se tornam visíveis nos valores de medição
voidaan tasata helposti kohdistamalla säätöru- zichtbaar worden. deze verschillen kunnen visualizados no mostrador. Estas diferenças
uvin nuoli kuvan 1 eenvoudig gecompenseerd worden. Verwij- podem ser facilmente compensadas, regulan-
mukaan taulukon avulla määritettyyn asteikko- der de linker kap van het weergavebehuizing, do a seta do parafuso de ajuste, segundo a Fig.
arvoon (GAL-arvo). verwijder daarvoor de twee schroeven. Richt de 1, para o valor determinado a partir da escala
Esimerkki: asennuspaikka = Sydney, (1) Le- voorste instelschroef (pijl zie afbeelding onder) (valor GAL).
veyspiiri = 35°C, (2) Korkeustaso merenpinnan naar de in de tabel bepaalde schaalwaarde Exemplo: Local de instalação = Sidney, (1)
yläpuolella = 100 m, (GAL-waarde) (De schaal voor de stelschroef latitude = 35 !, (2) altitude = 100 m, valor
taulukon mukaan määritetty asteikkoarvo = 4, bevindt zich voor de stelschroef). determinado a partir do quadro = 4, a balança
tehtaalla vaaka on säädetty arvoon 2. Jälki- Voorbeeld: Opstellingsplaats = Sydney, (1) vem regulada de fábrica para o valor 2. Dentro
säätö koko vyöhykkeellä 2 ei ole enää tarpeel- breedtegraad = 35° (2) Hoogte boven de de toda a zona 2 já não é necessário reajustar.
lista. zeespiegel = 100 m, vastgestelde schaalwaar-
de volgens de tabel = 4, in de fabriek werd de
weegschaal op de waarde 2 ingesteld. Het
bijstellen is binnen de gehele zone 2 niet meer
noodzakelijk.

30
πÛÔÛÙ¿ıÌÈÛË ‚·Ú‡ÙËÙ·˜
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛÔÛÙ¿ıÌÈÛË ‚·Ú‡ÙËÙ·˜
(ÙÈÌ‹-GAL)
∏ ‚·Ú‡ÙËÙ· (Ë ‰‡Ó·ÌË Ô˘ ¤ÏÎÂÈ Ù·
ÛÒÌ·Ù· ÚÔ˜ ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ Á˘) ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·ÓÙÔ‡ Ë ›‰È·, ·ÏÏ¿ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi
ÙÔ ÁˆÁÚ·ÊÈÎfi Ï¿ÙÔ˜ Î·È ÙÔ ‡„Ô˜
¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ù˘ ı¿Ï·ÛÛ·˜.
∏ ˙˘Á·ÚÈ¿ ‚ÚÂÊÒÓ seca 727 ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
Ì ÌÂÁ¿ÏË ·ÎÚ›‚ÂÈ·, ÒÛÙ ÔÈ ‰È·ÊÔÚ¤˜
·˘Ù¤˜ Á›ÓÔÓÙ·È ÔÚ·Ù¤˜ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì¤Ûˆ
‰È·ÊÔÚÒÓ Ù˘ ÙÈÌ‹˜ ̤ÙÚËÛ˘. √È ‰È·ÊÔÚ¤˜
·˘Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÙÈÛÙ·ıÌÈıÔ‡Ó
‡ÎÔÏ·. ∏ ·ÓÙÈÛÙ¿ıÌÈÛË ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÙÔ˘
Ú˘ıÌÈÛÙÈÎÔ‡ Îԯϛ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÈÎ.
1 ÚÔ˜ ÙËÓ ÙÈÌ‹ Îϛ̷η˜ (ÙÈÌ‹-GAL) Ô˘
ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒÓÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ›Ó·Î·.
¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ∆fiÔ˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
˙˘Á·ÚÈ¿˜ = ™›ÓÙÓÂ˚, (1) ÁˆÁÚ·ÊÈÎfi Ï¿ÙÔ˜
= 35Æ, (2) ‡„Ô˜ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
Ù˘ ı¿Ï·ÛÛ·˜ = 100 ̤ÙÚ·, ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆı›۷
ÙÈÌ‹ Îϛ̷η˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ ›Ó·Î· = 4, Ë
˙˘Á·ÚÈ¿ ¤¯ÂÈ Ú˘ıÌÈÛÙ› ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ
ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ 2. ª›· Ó¤· Ú‡ıÌÈÛË ÂÓÙfi˜
ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘ ˙ÒÓ˘ 2 ‰ÂÓ Â›Ó·È ϤÔÓ
··Ú·›ÙËÙË.

31
Gewährleistung Garantie Garanzia
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler Une garantie de deux ans à compter de la date de livrai- Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale
zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewähr- son est accordée pour les défauts de matière et de fabri- o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni
leistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie cation. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amo- a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad
z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind vibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc,
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewähr- secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia,
leistung fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage la garantie sont réparés gratuitement sur présentation de verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro
der Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche la quittance d’achat par le client. Aucune autre demande presentazione della ricevuta d’acquisto. Non è possibile
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de prendere in considerazione altre pretese. I costi del
Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn sich transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente,
das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden installé à la même adresse que celle du client. En cas se l’apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio
befindet. Bei Transportschäden können Gewährleis- d’endommagements dus au transport, le cas de garantie del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn für peut être invoqué uniquement si l’emballage d’origine garanzia si possono far valere solo, se per il trasporto si è
Transporte die komplette Originalverpackung verwendet complet a été utilisé pour les transports et si la balance utilizzato l’imballaggio originale completo e la bilancia vi è
und die Waage darin gemäß dem originalverpackten a été immobilisée et fixée conformément à l’emballage stata fissata in modo conforme allo stato dell’imballaggio
Zustand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par originale. Conservate quindi le parti dell’imballaggio.
daher alle Verpackungsteile auf. conséquent être conservés. Non vi è nessuna garanzia, se l’apparecchio è stato
Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil aperto da persone, che non sono state esplicitamente
Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicite- autorizzate a ciò dalla seca.
seca autorisiert worden sind. ment autorisées par seca. Preghiamo i clienti all’estero di rivolgersi nei casi previsti
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo
direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden. contacter directement le revendeur de leur pays respectif Paese..
pour les cas de garantie.

Warranty Garanti
A two-year warranty from date of delivery applies to Garantía For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl,
defects attributable to poor materials or workmanship. All Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle
moveable parts – batteries, cables, mains units, rechar- entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fa- bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder,
geable batteries etc. – are excluded. Defects which come bricación. Se excluyen todas las piezas móviles como p. akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af
under warranty will be made good for the customer at no ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse
charge on production of the receipt. No further claims can etc. Los fallos que recaigan durante el periodo de garantía af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre
be entertained. The costs of transport in both directions se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. krav. Udgifter for transporten frem og tilbage debiteres
will be borne by the customer should the equipment be Otros derechos no pueden tenerse en consideración. El kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end
located anywhere other than the customer’s premises. In transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav
the event of transport damage, claims under warranty can aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente. kun gøres gældende, hvis hele den originale emballage er
be honoured only if the complete original packaging was Sólo se concederán derechos de garantía en casos de blevet benyttet til transporter, og vægten har været sikret
used for any transport and the scale secured and attached daños de transporte, si en el transporte se usó el emba- og befæstet deri på tilsvarende måde som den originale
in that packaging just as it was when originally packed. All laje original y la báscula se aseguró y sujetó tal como en emballagetilstand. Opbevar derfor alle emballagedele.
the packaging should therefore be retained. su estado original. Por lo tanto, conserve todas las piezas Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer,
A claim under warranty will not be honoured if the equip- de embalaje. som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
ment is opened by persons not expressly authorised by La garantía caduca si el aparato es abierto por personas I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at henven-
seca to do so. que no han sido autorizadas expresamente para ello por de sig direkte til sælgeren i det pågældende land.
We would ask our customers abroad to contact their local seca.
sales agent in the event of a warranty matter. Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un
caso de garantía al vendedor del país respectivo.

32
Garanti Takuu Garantia
För brister vilka kan hänföras till material- eller fabrikati- Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaali- tai A garantia para falhas decorrentes de defeito do material
onsfel lämnas en garantifrist på två år från leveransdatum. valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun toimitusa- ou de fabrico é de dois anos, a partir da data do forneci-
Undantagna från detta är alla rörliga delar, som t.ex. bat- jankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. mento. Excluem-se todas as partes móveis, como sejam
terier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät kuulu pilhas, cabos, alimentadores, acumuladores, etc.. As
Brister vilka faller under garantin åtgärdas utan kostnad takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat puutteet poistetaan falhas abrangidas pela garantia serão corrigidas gratui-
för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga anspråk asiakkaalle maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita vaati- tamente mediante a apresentação do talão de compra.
kan inte lämnas. Kunden står för transportkostnaderna muksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos
när apparaten befinner sig på annan ort än kundens kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, de transporte de e para as instalações do cliente, caso se
huvudadress. Vid transportskador kan garantianspråk jos laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kulje- aplique, ficará a cargo do cliente. No caso de danos de
endast göras gällande när för transporten den kompletta tusvahingoista voidaan esittää korvausvaatimuksia vain, transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada
originalförpackningen använts och vågen säkrats och kun kuljetukseen on käytetty kokonaista alkuperäispak- a embalagem original completa para acondicionar a
fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta därför vara på alla kausta ja vaaka on varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen balança, de forma bem imobilizada e fixa, tal como se
förpackningsdelar. samalla tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki encontrava originalmente. Por este motivo, guarde todos
Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av per- pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä. os componentes da embalagem.
son som inte uttryckligen auktoriserats av seca. Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca A garantia cessa se o aparelho tiver sido aberto por
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän. pessoas não expressamente autorizadas, pela seca, para
representanten i respektive land. Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään o efeito.
takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen Solicitamos aos nossos clientes de fora da Alemanha
puoleen. que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directa-
mente ao revendedor do país onde se encontram.
Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til material- eller pro-
duksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle Garantie ∂ÁÁ‡ËÛË
bevegelige deler, som f.eks. batterier, kabler, nettappa- Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of fabri- °È· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù·
rater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien. cagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜, ÈÛ¯‡ÂÈ ‰ÈÂÙ‹˜ ÚÔıÂÛÌ›·
Mangler som faller inn under garantien, utbedres gratis de levering. Alle beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, ÂÁÁ‡ËÛ˘ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·Ú¿‰ÔÛ˘. ŸÏ· Ù·
for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn hiervan uit- ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, fiˆ˜ .¯. Ì·Ù·Ú›Â˜, ηÏ҉ȷ,
krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til transport frem og gesloten. Gebreken die onder de garantie vallen, worden ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÈο, Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ Î.Ï., ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È ·fi ÙËÓ
ÂÁÁ‡ËÛË ·˘Ù‹. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù·, Ù· ÔÔ›· ηχÙÔÓÙ·È ·fi
tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner seg på tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos voor ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË, ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÁÈ· ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË
et annet sted enn kundens adresse. Ved transportskader de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen Ì ÚÔÛÎfiÌÈÛË Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ
kan garantikrav kun gjøres gjeldende hvis hele originalem- rekening worden gehouden. Transportkosten voor het ·ÍÈÒÛÂȘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏËÊıÔ‡Ó ˘fi“Ë. ∆· ¤ÍÔ‰·
ballasjen brukes under transporten og vekten sikres og zenden en terugsturen gaan ten laste van de klant, wan- ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·fi Î·È ÚÔ˜ ÙÔÓ ÂÏ¿ÙË ÂÈ‚·Ú‡ÓÔ˘Ó ÙÔÓ
festes i emballasjen på samme måte som i originalpakket neer het apparaat zich op een andere plaats bevindt, dan ÂÏ¿ÙË, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ ·fi ÙËÓ
tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler. de woonplaats van de klant. Bij transportschade kunnen ¤‰Ú· ÙÔ˘ ÂÏ¿ÙË. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˙ËÌÈÒÓ Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer er alleen garantieaanspraken geldend gemaakt worden, ÛÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÌÔÚ› Ó· ÂÁÂÚı› ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË
som ikke er uttrykkelig autorisert av seca. wanneer voor de transporten de originele verpakking ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ÁÈ· ÙȘ ÌÂÙ·ÊÔÚ¤˜ Ë
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt wordt gebruikt en wanneer de weegschaal hierin volgens Ï‹Ú˘ ÁÓ‹ÛÈ· Û˘Û΢·Û›· Î·È Ë ˙˘Á·ÚÈ¿ ·ÛÊ·Ï›ÛıËÎÂ
med forhandleren i vedkommende land. de origineel verpakte toestand beveiligd en Î·È ÛÙÂÚÂÒıËΠÛÙË Û˘Û΢·Û›· fiˆ˜ ηٿ ÙË ÁÓ‹ÛÈ·
bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen. Û˘Û΢·Û›· Ù˘. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ‰È·Ê˘Ï¿ÍÙ ÛÂ
Er bestaat geen aanspraak op garantie wanneer het ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ fiÏ· Ù· ̤ÚË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
apparaat door personen wordt geopend die hiervoor niet ¢ÂÓ ˘Ê›ÛÙ·Ù·È ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ·ÓÔȯÙ›
uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd. ·fi ¿ÙÔÌ·, Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÙË ÚËÙ‹ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË
ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· seca.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich in geval van ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ì·˜ ÛÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi, ÛÂ
garantieaanspraken direct tot de verkoper van het desbe- ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘, Ó· ·¢ı˘ÓıÔ‡Ó ¿ÌÂÛ·
treffende land te richten. ÛÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· ·ÁÔÚ¿˜ Ù˘ ÂοÛÙÔÙ ¯ÒÚ·˜.

33
Konformitätserklärung D F

declaration of conformity Hiermit wird für das vorstehend bezeichnete


Erzeugnis bestätigt, dass es den wesentli-
Par la présente, il est confirmé que l’appareil
décrit ci-dessus répond aux exigences

Déclaration de conformité chen Schutzanforderungen entspricht, die


in der Richtlinie des Rates zur Angleichung
de protection essentielles fixées dans la
directive du Conseil pour l’harmonisation

Dichiarazione di conformità der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten


über die elektromagnetische Verträglichkeit
de la législation des Etats membres en
matière de compatibilité électromagnétique

Declaración de conformidad (89/336/EWG) festgelegt sind.


Sollte es trotzdem bei der Benutzung
(89/338/CEE).
Si toutefois, lors de l’utilisation du

Overensstemmelsesattest der Waage in der Nähe von starken


elektromagnetischen Strahlen wie zum Bei-
pèse-personne à proximité de
sources de rayonnement électromagnétique

Försäkran om överensstämmighet spiel Mikrowellengeräten, mobilen Telefonen,


Handsprechfunkgeräten usw. zu vorüber-
telles que des fours micro- ondes, des
téléphones mobiles, des walkies-talkies, etc.,

Konformitetserklæring gehenden Störungen bzw. Fehlwägungen


kommen, entfernen Sie bitte die Waage von
des perturbations provisoires ou des erreurs
de pesage apparaissaient, veuillez éloigner le

Vaatimuksenmukaisuusvakuutus der Störquelle oder schalten Sie die Störquel-


le aus und wiederholen Sie die Wägung.
pèse-personne de la source de perturbations
ou déconnectez celle-ci et répétez l’opéra-

Verklaring van overeenkomst tion de pesage.

Declaração de Conformidade GB
E
We hereby certify that the above designated
¢‹ÏˆÛË ™˘ÌÌfiÚʈÛ˘ product meets the basic safety requirements Por medio de la presente se certifica que el
laid down in the Directive of the Council producto denominado anteriormente cumple
Elektronische Personenwaage pertaining to the harmonisation of the legal las exigencias esenciales de protección
Electronic personal scale provisions of the member states in respect of fijadas en la directriz del Consejo para la
Pèse-personne électronique electro-magnetic compatibility (89/336/EEC). adaptación de las disposiciones legales de
Báscula electrónica para personas If temporary interference and/or inac- los países miembros sobre la compatibilidad
Bilancia pesapersone elettronica curate weighing should nevertheless electromagnética (89/336/CEE).
occur when the scale is used in the vicinity of Si a pesar de ello, se produjeran ano-
Elektronisk personvægt intensive electromagnetic radiation sources malías o malas pesadas temporales
Elektronisk personvåg such as microwave appliances, mobile tel- al usar la báscula en la proximidad de fuertes
Elektronisk personvekt ephones, walkie-talkies and the like, please emisores electromagnéticos tales como p. ej.
Elektroninen henkilövaaka move the scale away from the interference microondas, teléfonos móviles, radioteléfo-
Elektronische personenweegschaal source or switch off the interference source nos, etc., aleje la báscula de la fuente cau-
and repeat the weighing operation. sante de las perturbaciones o desconecte
Balança electrónica esta fuente y repita la pesada.
∏ÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ˙˘Á·ÚÈ¿ ·ÙfïÓ

seca gmbh & co. kg.

727/728
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Telefon +49 40.200 000-0 Sönke Vogel
Telefax +49 40.200 000-50 Hamburg: April 2005 – Geschäftsführer –

34
I S FIN P
Per il prodotto sopracitato con la pre- Härmed försäkras att förutnämnda produkt Täten vahvistetaan edellä mainitulle tuot- Pela presente declara-se que o produto
sente si dichiara, che esso è ronforme ai uppfyller de viktigaste skyddsföreskrifterna, teelle, että se vastaa olennaisia suojavaa- acima designado está em conformidade com
requisiti essenziali di protezione stabiliti vilka fastlagts av rådets direktiv om tillnärm- timuksia, jotka on määritetty Neuvoston os principais requisitos de segurança, nos
nella direttiva sulla compatibilità elettro- ning av medlemsstaternas lagstiftning om direktiivissä jäsenvaltioiden oikeussäännös- termos da Directiva do Conselho 89/336/
magnetica (89/336/CEE) del Consiglio elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEG. ten harmonisoimiseksi koskien sähkömag- CEE, relativa à harmonização das legislações
per l’armonizzazione delle norme di Om vågen används i närheten av neettista yhteensopivuutta (89/336/ETY). dos Estados-membros respeitantes à com-
legge degli Stati membri. starka elektromagnetiska störnings- Jos tästä huolimatta käytettäessä patibilidade electromagnética.
Se, ciò nonostante, quando källor som t.ex. mikrougnar, mobiltelefoner, vaakaa voimakkaiden sähkömagneet- Não obstante, se temporariamente
si utilizza la bilancia nelle radiosändare osv. och det uppstår övergå- tisten kenttien kuten esimerkiksi mikroaalto- forem detectadas interferências ou
vicinanze di forti emettitori di radiazioni ende störningar eller felaktiga mätningar skall laitteiden, matkapuhelinten, radiopuhelimien pesagens erradas quando a balança for
elettromagnetiche, come, ad esempio, antingen vågen avlägsnas från störnings- jne. läheisyydessä esiintyy ohimeneviä utilizada na proximidade de fontes de forte
apparecchi a microonde, telefoni källan eller störningskällan stängas av och häiriöitä tai virhepunnituksia, poista vaaka radiação electromagnética, como sejam
cellulari, radiotelefoni ecc., si dovessero därefter skall vägningen upprepas igen. häiriölähteen läheltä tai kytke häiriölähde pois aparelhos de microondas, telefones móveis
verificare dei disturbi passeggeri o, päältä ja toista punnitus. ou aparelhos radiotelefónicos portáteis,
rispettivamente, errori nella pesatura, afaste a balança da fonte de interferência ou
allontanate per favore la bilancia dalla N desligue o aparelho causador da interferên-
sorgente dei disturbi oppure spegnete NL cia e repita a pesagem.
quest’ultima e ripetete la pesatura. Herved bekrefter vi for det ovennevnte
produktet at dette oppfyller de vesentlige Hiermede wordt voor het bovengenoemde
beskyttelseskravene som stilles i direktivet fra product verklaard, dat dit voldoet aan de GR
DK rådet for harmonisering av rettsforskriftene i wezenlijke veiligheidseisen, die in de richtlijn
medlemsstatene når det gjelder elektromag- van de raad werden vastgelegd m.b.t. de ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ‚‚·ÈÒÓÔ˘ÌÂ
Hermed bekræftes for det ovenstående netisk kompatibilitet (89/336/EEC). aanpassing van de rechtsvoorschriften van fiÙÈ ÙÔ ·ÓˆÙ¤Úˆ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ ÚÔ˚fiÓ
produkt, at det opfylder de væsentlige Hvis det allikevel skulle forekomme de lidstaten over de elektromagnetische ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ∞·ÈÙ‹ÛÂȘ
beskyttelseskrav, som er fastlagt i Rådets forbigående forstyrrelser eller compatibiliteit (89/336/EEG). ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜, ÔÈ Ôԛ˜ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ
direktiv om tilpasning af medlemslandenes feilveiinger ved bruk av vekten i nærheten av Wanneer niettemin bij de toepassing √‰ËÁ›· ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘ ∂Ó·ÚÌfiÓÈÛ˘
retsforskrifter vedrørende elektromagnetisk sterke elektromagnetiske stråler, som f.eks. van het apparaat in de nabijheid van ÙˆÓ ¡ÔÌÈÎÒÓ ¢È·Ù¿ÍÂˆÓ ÙˆÓ ÎÚ·ÙÒÓ-
kompatibilitet (89/336/EØF). mikrobølgeovner, mobiltelefoner, bærbare sterke elektromagnetische stralen zoals bijv. ÌÂÏÒÓ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
Skulle der alligevel ved brugen af radiokommunikasjonsapparater etc., skal magnetrons, mobiele telefoons, walkietal- Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (89/336/∂√∫).
vægten i nærheden af stærke elektro- vekten tas bort fra forstyrrelseskilden eller for- kies enz. tijdelijke storingen c.q. foutieve ∂¿Ó ·ÚfiÏ· ·˘Ù¿ ηٿ ÙË
magnetiske stråler, for eksempel mikrobøl- styrrelseskilden slås av og veiingen gjentas. wegingen ontstaan, dient u de weegschaal ¯Ú‹ÛË Ù˘ ˙˘Á·ÚÈ¿˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
geapparater, mobile telefoner, walkie-talkier van de storingsbron te verwijderen of de ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›· fiˆ˜
osv., forekomme forbigående forstyrrelser storingsbron uit te schakelen en de weging .¯. Û˘Û΢¤˜ ÌÈÎÚÔÎ˘Ì¿ÙˆÓ, ÎÈÓËÙÒÓ
eller fejlvejninger, skal De fjerne vægten te herhalen. ÙËÏÂÊÒÓˆÓ, Ú·‰ÈÔÙËÏÂÊÒÓˆÓ Î.Ï.,
fra støjkilden eller slukke for støjkilden og ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÚÔÛˆÚÈÓ¤˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜ ‹
Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ ˙˘Á›ÛÂȘ, Û·˜ ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
gentage vejningen.
Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË ˙˘Á·ÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ·ÚÂÌ‚·ÏÏfiÌÂÓË ËÁ‹ ‹ Ó·
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ·ÚÂÌ‚·ÏÏfiÌÂÓË
ËÁ‹ Î·È Ó· Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ˙‡ÁÈÛË.

35
seca gmbh & co. kg.
Medizinische Waagen und Messsysteme
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Germany
Telephone +49 40 20 00 00 0
Telefax +49 40 20 00 00 50
E-Mail info@seca.com

seca branches around the world:

seca zhong guo


seca france
seca united kingdom
seca nihon
seca mexico
seca austria
seca schweiz
seca north america west
17-10-07-255 i/05 L

seca north america east

All contact data under www.seca.com Precision for health

36

Das könnte Ihnen auch gefallen