Sie sind auf Seite 1von 11

El dialecto Costarricense

Con la enseanza y el aprendizaje de segundas lenguas, hay que tener en cuenta la variacin de lo que est considerado como el estndar y los dialectos de dicho estndar. Uno tiene que darse cuenta de que hay casi veinticuatro otros pases que tienen su propio dialecto del castellano o sea el espaol. Cuando se habla de los dialectos del espaol se hace referencia a variedades de la lengua que se diferencian entre al nivel fonolgico, lxico, semntico, morfolgico y/o sintctico (Koike p.164). Un dialecto, en general, tiene una pronunciacin variada, vocabulario diferente y un uso diferente. Pero personas que hablan la misma lengua pueden entender los dialectos de otros sin problemas, en general, pero el dialecto tiene sus propios rasgos distintivos. No es decir que un dialecto vale ms que el otro, porque todos son lingsticamente valiosos. Las variedades incluyen, variaciones fonticas y fonolgicas, variaciones morfolgicas, y variaciones pragmticas, variaciones lxicas, variaciones semnticas entre el dialecto castellano norteo y el dialecto de Costa Rica. Fontica y fonologa es el estudio de los sonidos y los procesos por las cuales se forman los sonidos y cmo se forman los sonidos respectivamente. Morfologa quiere decir las unidades mnimas que llevan significados y formaciones de palabras. La semntica es el significado de las palabras y a se qu refieren. En cualquier pas se puede usar una palabra describir algo mientras en otro pas hay otra palabra describir la misma cosa. La pragmtica trata de la lengua en uso y los

contextos en cuanto hablan las personas del dialecto. La pragmtica estudia los actos de habla y cmo pueden variar en el campo de investigacin. En Espaa hay muchos dialectos del castellano y uno de esos dialectos es el castellano norteo que hablan en el norte de la pennsula ibrica. En los pases latinos hay montones de dialectos en cada regin y el dialecto de Costa Rica est incluido en este fenmeno. El dialecto costarricense tiene sus propios rasgos distintivos al estudiarlo, pero a la misma vez comparte ciertos aspectos del dialecto castellano norteo. Este trabajo de investigacin intenta a comparar y contrastar las diferencias entre el dialecto de Costa Rica y el de la parte nortea de Espaa. Entonces en cierto sentido el dialecto de Costa Rica es bastante diferente comparado al dialecto castellano norteo, pero todava comparte muchos aspectos como la gramtica y otras caractersticas con el castellano norteo. Fontica y fonologa tienen que ver con las unidades mnimas sin significados de una lengua. Los sonidos de una lengua forman las palabras que crean significados y significantes. Cada oracin tiene fonemas distintos y que estn formados segn los puntos y modos de articulacin y la sonoridad, que quiere decir si un fonema es sordo, sonoro. Entonces todas las palabras en una lengua hablada pueden estar divididas en fonemas, o sea la unidad mnima sin significado de una lengua. La palabra gato puede ser dividido en cuatro fonemas /g/ /a/ /t/ /o/, por ejemplo / g / y / t / son los fonemas consonnticos y los fonemas voclicos son / a / y / o /. Hay que tener cuidado no confundir una fonema con una letra. Una letra no cambia pero la colocacin de ciertos fonemas en ciertas palabras cambia la manera en que est articulada. La posicin de los consonantes y los vocales de una palabra pueden cambiar la pronunciacin drsticamente. Otras veces una palabra puede estar en la misma posicin pero, teniendo en cuenta

variaciones dialectales, el hablante puede producir una pronunciacin bastante diferente de un hablante de otra regin del pas y especialmente los casos de pases diferentes. Aunque un hablante nativo, quien no ha estudiado la fontica ni la fonologa, no se da cuenta de los puntos de articulacin ni los modos de articulacin ni la sonoridad, puede distinguir entre pronunciaciones variadas. El dialecto costarricense, o sea tico, cmo se llaman los costarricenses, tiene muchas variaciones fonticas y fonolgicas comparado al dialecto castellano norteo. Un ejemplo grandsimo es el seseo en los pases latinoamericanos, Costa Rica siendo un ejemplo de esto. Es decir hay una ausencia del fonema fricativa interdental sorda /O/ en Costa Rica y todos los pases latinoamericanos. En Espaa, dicho fonema es muy prevalente en el norte cerca de Castilla la vieja, pero no suele parecer en el sur de la pennsula. Este fonema est pronunciado cuando la zeta y la ce estn ante las vocales a,u,o y e,i, respectivamente. Entonces la palabra cerveza en el dialecto castellano norteo esta pronunciado como [0erbe0a] mientras en el dialecto tico, por la ausencia de dicho fonema, la palabra cerveza est pronunciada como [serbesa]. Con la ausencia del fonema /O/ hay ciertos problemas presentados en cuanto a la ortografa despus de aprender la pronunciacin y a veces confusin de qu habla el hablante. Las palabras caza y casa presentan unos obstculos para extranjeros que quieren aprender el dialecto latinoamericano y para unos nios en pases latinos en la escuela si han aprendido hablar por muchos aos sin aprender cmo escribir porque los dos sonidos de la zeta suave y la ce suave suenan idnticos. En el dialecto castellano norteo estas dos palabras son pares mnimas, que quiere decir palabras que contrastan por un nico fono en la misma posicin (Azevedo p.80). Tienen pronunciaciones completamente diferentes cuando

estn dichos. Uno tiene el fonema interdental fricativa sorda, /O/, [kaOa] y el otro lleva el fonema apicoalveolar fricativa sorda, / S / que produce [ka'Sa]. En el caso del dialecto tico el producto es un homnimo, ambas palabras estn pronunciadas como [kasa]. El seseo en este caso crea dos palabras que tienen la misma pronunciacin, pero los significados son diferentes. Hay que entender el contexto en que el hablante usa estas dos palabras en el dialecto tico, mientras en el dialecto castellano norteo los fonemas distintos forman palabras completamente diferentes. Una nota distintiva en el caso de los castellanos norteos es la ausencia del yesmo. Quiere decir la presencia y distincin entre el fonema palatal lateral fricativo sonoro / / y el fonema palatal fricativo sonoro / y /. Las personas de Valladolid y algunos habitantes en Covarruvas hacen una distincin entre los dos fonemas y pronuncian las palabras llave y calle como [ ave] y [ka e], mientras en el dialecto tico no hay un fonema palatal lateral sonoro y solamente el fonema palatal fricativo sonoro / y /. Otro ejemplo de variacin fonolgica entre los dos dialectos es la pronunciacin de la s. El dialecto castellano norteo tiene un fonema que no est presente en Costa Rica ni en otros pases latinos. Es el fonema fricativa apicoalveolar sorda /s/ mientras el nico fonema costarricense es fricativo alveolar sordo / s /. Los dos son muy parecidos pero hay contrastes en el punto de articulacin. Una caracterstica del dialecto castellano norteo es la presencia del fonema dorsovelar fricativo sordo /x/ en las palabras como gemelo y Japn que estn pronunciadas [xemelo] y [xapon] respectiva mente, pero en el dialecto tico estas palabras estaran pronunciadas [hemelo] y [hapon] porque es un fonema gltico o farngeo fricativo sorda. No es difcil entender ninguna pronunciacin, pero el sonido diferente que produce es bastante claro. Una caracterstica muy notable en Castilla la vieja es la

pronunciacin de la / d / final de palabra se convierte en una /O/, el fonema fricativo interdental sordo. En vez de decir la palabra usted como [ustd] est pronunciado como [ustO] en el dialecto castellano norteo. Este fenmeno fonolgico no ocurre en el dialecto costarricense. Un aspecto fonolgico muy propio a Costa Rica y algunos pases latinos es la fricativacin del fonema alveolar vibrante simple sonoro /r/ en la posicin siguiente una te o una de que produce la pronunciacin [tres] y [kura] en vez de [tres] y [kura] que sera la pronunciacin de la parte nortea de Espaa. Tambin hay fricativacin del fonema alveolar vibrante mltiple sonoro /r/ que cambia la pronunciacin de [pro] a [pro] (Azevedo p.273). Mucho Ticos admiten que la mayora de la gente comen las erres. En sumario la fontica y fonologa de una lengua son las distinciones que se puede or entre muchos dialectos. Algo curioso sobre estas variaciones es que son ejemplos de la variacin libre, que quiere decir que una persona pudiera hablar en cualquier acento y el oyente de cualquier pas, donde el idioma oficial sea espaol, y entender el hablante. Entre todos los dialectos del espaol en el mundo hay copiosos ejemplos de variaciones fonticas y fonolgicas. La morfologa de una lengua es el estudio de la formacin de las palabras y como estn empleadas por la gente. En general, los dialectos no varan mucho en cuanto a la morfologa pero en ciertos casos, como el de Costa Rica y Espaa hay algunas variaciones. Entre el dialecto tico y el castellano norteo hay ciertos cambios morfolgicos que ocurren con los pronombres y las conjugaciones de verbos bajo algunos pronombres diferentes. Una caracterstica bastante evidente es la ausencia del uso de vosotros en Costa Rica, mientras el uso de dicho pronombre es la norma en la parte nortea de Espaa. Los ticos utilizan el pronombre ustedes para hablar a la segunda

persona plural formal e informal y han eliminado el uso de vosotros, como muchos pases latinos. Con la eliminacin de vosotros no hay una distincin entre la segunda persona plural informal, que es vosotros en Espaa, y la segunda persona plural formal que es ustedes. Otro pronombre que ha aparecido en Costa Rica que no est evidente en el norte de Espaa jams, es vos, es el fenmeno del voseo que quiere decir el uso del vos como pronombre de segunda persona singular. Un ejemplo del uso de voseo es tener el presente del indicativo de la segunda persona singular informal, y cambiar la slaba tnica de la posicin penltima a la posicin ltima. En vez de decir [las] en la que es la conjugacin la forma segunda persona singular informal de t se dice [a ls], que es la conjugacin del vos. Este fenmeno es muy popular en muchos pases latinos. Haba usado vos en Espaa hasta le edad media, pero no existe hoy en da (Azevedo p.274). Otro fenmeno morfolgico del uso de pronombres est en la parte nortea de Espaa es la desaparicin del pronombre usted, no es decir que no existe pero hoy en da est reservado slo para los mayores en pocas situaciones donde muchas personas estn tuteadas individualmente. Mientras en Costa Rica es el opuesto ha ocurrido, la forma de la segunda persona singular informal t tiende desaparecer y la forma de segunda persona singular formal de usted suele parecer en el gran porcentaje de muchos casos. Originalmente t estaba reservado para los menores y para personas bien conocidas con menos importancia y usted para los mayores desconocidas con ms importancia. Los dos pases han tenido un efecto al revs en cuanto se tutean en el norte de Espaa con la mayora de la gente y suelen hablar en una manera ms formal en Costa Rica. Aunque los usos de los pronombres han cambiado, las reglas gramticas quedan las mismas y por eso todava es el mismo idioma pero con variaciones dialectales.

Entender la pragmtica de un lugar es clave para hablar, sin dificultades ni malentendidos, con los lugareos de la regin. En algunos dialectos la pragmtica de los actos de habla como las peticiones, las disculpas, los mandatos etctera, puede parecer muy maleducado a un hablante de otro dialecto y demasiado formal en los contextos de otro dialecto. Ya fue mencionado que las personas de la parte nortea de Espaa pueden parecer ms informales a ciertos grupos latinos en el caso de la diferenciacin con el uso consistente de t en Espaa y usted en el dialecto tico. Los Costarricenses pueden parecer ms formales con la ausencia del tuteo con la mayora de la gente y la implementacin de usted por t en muchas interacciones. En Espaa es muy comn entrar a una tienda o departamentos igual como El corte ingls, y estar tuteado por el dependiente, que va a ser una variacin lxica con el dialecto tico. Cuando uno entra el dependiente intenta atender al cliente y cuando empieza la conversacin dime suele ser odo en vez de dgame que suena ms formal que el mandato en la segunda persona singular informal. En el otro lado en Costa Rica, el uso de usted como segunda persona singular formal est usado en la mayora de los casos y es extremamente raro or a un dependiente tutear a un cliente en una tienda. Unos latinos se sienten que los espaoles son bruscos en el tratamiento de otras personas. Una Chilena ha comentado que los Latinos son ms rebuscados, ms diplomticos en el sentido para no ofender a nadiees muy chocante para el suramericano el encontrar que un espaol no te pida por favor o no te diga gracias cuando t le has hecho un favor (Koike p.146). Es clave entender la pragmtica para comprender los contextos de la lengua y evitar de sentirse ofendido. El vocabulario de una lengua puede ser vasto y denso. Muchas lingistas dicen

que la lengua est viva porque siempre adquiere nuevas palabras y elimina las que no son tiles jams. Las influencias de otras culturas, la evolucin de la propia cultura y la moda, prstamo de otras culturas, todos son ejemplos de catalizadores que facilitan el cambio del vocabulario de una lengua. La tecnologa tambin puede ser un factor del desarrollo de una lengua. Las herramientas nuevas que utilizan los seres humanos con el paso de los aos crea situaciones en que uno tiene que nombrar a todas las innovaciones que aparecen en la vida cotidiana. La semntica y la lxica es el estudio de los significados entre las palabras de una lengua y sus significantes. En ciertos pases la gente llama a una cosa de una palabra mientras en el otro pas tiene otro nombre. El lxico enfoque en las palabras y vocabulario de una lengua mientras la semntica enfoque en el significado de las oraciones completas. La variacin tremenda es la distincin de vocabulario entre el dialecto norteo de Espaa y el de Costa Rica que usa la gente. Los cambios lxicos pueden resultar en miles de diferencias. A veces comparten el mismo vocabulario pero una palabra es ms marcada y hay otros casos en que el significado es completamente diferente. En Espaa es muy comn or la juventud apodarles a sus amigos to, pero no quiere decir el hermano del padre, quiere decir amigo. Hay otros ejemplos de apodos con el mismo significado en Espaa como macho, chaval etctera. En Costa Rica se dice mae apodar a los amigos entre un grupo de familiares y tambin entre las personas de la familia. La palabra mae no existe en el diccionario de la Academia Real Espaola. Otro ejemplo del uso de palabras diferentes con los mismos significados es la distincin entre andar y caminar los dos quiere decir ir de un lugar a otro dando pasos. En Madrid, el uso de la palabra caminar est considerado crudo y una palabra mexicana

por ciertos madrileos mayores, aunque muchos pases latinos usan andar y caminar sin una distincin. Cuando los madrileos refieren a una mquina que procesa informacin se dice ordenador, en el dialecto tico, refiriendo a la misma cosa se dice computadora. A lo mejor computadora viene de la palabra inglesa computer. A veces la proximidad de una cultura a otra hace cambios lxicos como en el caso del nombre de dicha mquina. Hay montones de palabras que pueden estar atribuidas a la proximidad de Amrica latina y los Estados Unidos. Los hablantes de la parte norte de Espaa dicen conducir para describir el acto de operar un automvil, mientras los Ticos usan el verbo manejar, junto a este es el uso de la palabra carro por los costarricenses y coche por los espaoles norteos. La descripcin del hogar cambia por medio de variacin lxica tambin. Los madrileos describen sus edificios que tienen pisos en vez de la palabra suramericana apartamento, que se usan en Costa Rica. En Espaa se dice despacho mientras en Costa Rica, por estar tan cerca de los Estados Unidos y tener influencias de la cultura y las palabras americana, se dice oficina. En una tienda espaola el trabajador suele ser llamado un dependiente pero en Costa Rica esta persona lleva el nombre vendedor, no es un malentendido tan grande como la ausencia de la forma ms formal de usted en Espaa nortea, pero est notada. Cuando una persona se hace molestado en Espaa se dice estoy enfadado al contrario en Costa Rica se dice estoy enojado. Las dos expresiones pueden ser usado en ambos pases pero el uso de cada suele quedar en su propio pas. El bienestar puede ser descrito en maneras diferentes entre las dos culturas. La palabra tuanis en el dialecto tico sugiere que el hablante se siente agradable y de buena calidad. Un caso, en cual el vocabulario de los dos dialectos fueron cambiados por otras culturas es la comida. En la historia de la

lengua espaola, haba muchas influencias de otras culturas con respeto a la comida. Por ejemplo hay una planta, la cual se llaman los espaoles una patata y los ticos llaman papa, en este caso la influencia viene de dos culturas indgenas que han nombrado la planta cosas diferentes y cada nombre ha alcanzado sus regiones respectivas. En Costa Rica una tortilla quiere decir una comida de maz que se cuece en comal, pero en Espaa, una tortilla es una comida fritada de huevos batidos, a veces acompaada con patatas y cebollas. Una palabra que suele parecer un poco extrao a un hablante tico, es juda en Espaa, que quiere decir una planta papilioncea, mientas dicha planta est llamada frijol en Costa Rica y muchos otros pases latinos. Las expresiones de orgullo de los pases tambin tienen distinciones obvias. Es muy comn en Madrid or la gente gritando Que viva Espaa que quiere prosperidad para el pas. Los Ticos viven bajo la expresin Pura vida que es una manera de vida segn muchos Ticos que demuestra el sentido relajado que se sienten las personas de todo el pas. Hasta este punto slo las variedades entre el dialecto tico y el dialecto castellano norteo fueron discutidas. Hay algunas semejanzas y rasgos que compartes estos dos dialectos que no estn en otras culturas. Un ejemplo fontico es la presencia del fonema /s/ en posicin final de slaba. En el sur de Espaa y en algunos pases latinoamericanos hay elisin de la /s/ final como en la palabra chicos ambos dialectos pronuncian esta palabra con la ese en la posicin final, en el caso de los espaoles norteos sera [ koS] y en el dialecto tico [ kos]. No hay evidencia de rotacsmo ni lamdacsmo, que el trueque, entre el / l / al / r / y el treuque entre el / r / al / l / cuando anteceda a una consonante, respectivamente. Se dice arma en vez de alma en el rotacsmo y alma en vez de arma en el lamdacsmo. Estos son algunos ejemplos de los

rasgos compartidos entre estos dos dialectos. Se ve fcilmente que los dialectos son la misma lengua pero con ciertas distinciones claras. Sea una variacin fontica como en el case del yesmo en Costa Rica o la presencia del fonema fricativo palatal lateral sonoro en Valladold o una diferencia morfolgica con la conjugacin de los verbos de vos en Costa Rica. La pragmtica de la cortesa en ciertos actos de habla como en el caso de las peticiones ms formales en Costa Rica, comparadas a las menos formales en Madrid. Las palabras que son los ladrillos de oraciones pueden tener significados completamente diferentes, depende de cual pas viene el hablante. Todos los dialectos son dignos de los valores lingsticos y estn basados en la lengua original. Hay que alcanzar la fase de llegar a otra estructura lingstica para ser otro idioma. Hasta que llegue el punto en que dos personas que hablen y no se entiendan, son la misma lengua.

Das könnte Ihnen auch gefallen