Sie sind auf Seite 1von 15

QUADROS, E. G.

A luta pela lngua

211

A LUTA PELA LNGUA


Eduardo Gusmo de Quadros*

...a lngua a mais alta manifestao da inteligncia de um povo, a sua criao mais viva e original; e, portanto, a emancipao poltica do pas requer como complemento e conseqncia a sua emancipao idiomtica Policarpo Quaresma, personagem de Lima Barreto

RESUMO
O Diretrio dos ndios (1757) pretendia impor aos povos indgenas a utilizao da lngua portuguesa. Este artigo estuda o processo de substituio lingstica, no ocorrido completamente, e a resistncia a tal processo na Amaznia. A defesa preparada pelo frei Manuel do Rosrio, que foi acusado de permanecer pregando em Nheengatu, analisada, sendo esta uma fonte privilegiada para a compreenso dos confrontos surgidos. Palavras-chave: Amaznia, lnguas indgenas, missionrios.

ABSTRACT
The Directory of the Indians (1757) it intended to impose the indigenous people the use of the Portuguese language. In this article, were studied the process of linguistic substitution, that it didnt get to happen completely, and the forms of resistance appeared in the Amazonian. The prepared defense for friar Manuel do Rosrio, accused by staying preaching in the Nheengatu, it is analyzed, being an important source in the understanding of the confrontations. Key-words: Amaznia, indigenous language, missionaries.

* Professor de Histria das Religies na Universidade Catlica de Gois e Mestre em Cincias da Religio pela UNESP.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

212

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

Houve grande pilhria na corte quando foi lida a petio do Major Quaresma. Nela, a personagem de Lima Barreto requisitava ao Congresso Nacional a instituio do Tupi-guarani como lngua oficial e nacional do povo brasileiro (1972, p. 61). O idioma Portugus seria uma lngua emprestada, no propcia para expressar nossas belezas, nem nossas idias. J o Tupi, estava adaptada perfeitamente aos rgos vocais e cerebrais dos brasileiros (1972, p. 61). O romance situado no perodo inicial da Repblica. Nessa poca, uma proposta de tal teor s poderia soar comicamente. A Lngua Braslica estava praticamente extinta, sendo falada apenas em pequenos lugares isolados, distantes do litoral. Toda uma luta, entretanto, esconde-se por trs da incorporao do idioma Portugus como lngua nacional. O espao privilegiado desses conflitos foram as misses. A Lngua Geral falada pelos ndios da costa do Brasil1 era uma lngua indgena e uma lngua missionria(CMARA, 1977, p. 101 et seq.). Ela no foi produzida nas aldeias, mas foi sistematizada e difundida a partir delas. Os povos indgenas que a desconheciam, denominados genericamente de tapuias, aprendiam-na logo ao serem descidos para os aldeamentos. O Nheengatu, a fala boa dos povos Tupi, foi se tornando, dessa forma, a lngua franca dos intercursos entre brancos e ndios ou mesmo entre as diferentes naes indgenas. No s. Muitos brancos adotaram a Lngua Geral. Alguns, dominavam apenas esta, chegando a desconhecer o Portugus. Em 1698, por exemplo, um governador de So Paulo pediu que fossem enviados capitania exclusivamente padres com fluncia na lngua braslica, pois de outro modo haveria necessidade de contratar um intrprete (RIBEIRO; MOREIRA NETO, 1992, p. 38). Isto no ocorreu apenas em So Paulo. A predominncia da Lngua Geral conservou-se por muito tempo no Estado do Maranho e Gro-Par. Na Corografia Braslica, Aires de Casal chega a afirmar, exagerando, que a lngua portuguesa s comeou a ser usada na regio em 1755 (1976, p. 299). A data referida remete redao do Diretrio dos ndios. Este conjunto de leis sobre a administrao dos povos nativos proi-

1 Utiliza-se como sinnimos os termos Lngua Braslica, Lngua Geral ou Nheengatu, conforme aparecem na documentao. A excluso do nome de Tupi-guarani, usado por Lima Barreto, se fez porque, como demonstrara Edelweiss, as duas lnguas so bastante distintas, nunca tendo sido unificadas (1947, p. 165).

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

213

biu a comunicao em Nheengatu. Depois dele, somente o idioma Portugus deveria ser escutado nas povoaes. Contra essa imposio levantou-se o padre mercedrio Manuel da Penha do Rosrio. Com experincia em vrias aldeias e mais de dez anos de trabalho missionrio na regio amaznica, esse religioso escreveu uma veemente defesa sobre a utilizao da lngua vulgar dos ndios na catequese.2 Atravs dela, legitimou sua prtica e a de outros padres, conseguindo tambm safar-se da perseguio pombalina. Investiguemos os motivos que o levaram a lutar pela lngua indgena.

Colonizar e civilizar
Primeiro preciso saber: por que o regime liderado pelo Marqus de Pombal proibiu a utilizao da Lngua Geral? O texto do Diretrio dos ndios (apud BEOZZO, 1993, p. 129-167) bastante rspido nas referncias feitas a esta, chamando-a de inveno verdadeiramente abominvel e diablica ( 6). Pelo texto da lei, portanto, a Lngua Braslica seria inventada. Por quem? bvio que no foi pelo diabo. O texto no deixa explcito, mas, considerando os combates do Marqus, fica claro que o termo referese metaforicamente Companhia de Jesus. A imposio do portugus faz parte da cruzada antijesutica do ministrio pombalino, terminando com a supresso dos inacianos de todo o reino, em 1759. Essa identificao entre a obra missionria jesutica e a Lngua Geral seria correta? Nas primeiras cartas enviadas do Brasil pelo padre Manuel da Nbrega, encontramos referncias questo lingstica. A princpio, tal qual Colombo ao chegar na Amrica,3 o religioso no via claramente uma lngua. Os nativos seriam to brutos que nem vocbulos tem (1988, p. 73). Apesar disso, houve um esforo dos primeiros jesutas para traduzir

2 A defesa do Pe. Manuel da Penha do Rosrio contra a imposio da lngua portuguesa aos ndios por meio de missionrios e procos (1773) foi publicada por Jos Pereira da Silva nos Anais da Biblioteca Nacional, volume 113, 1993, pgina 7-62. 3 Desta forma interpreta Todorov (1999, p. 36) a afirmao do Dirio de Cristvo Colombo, onde o capito pretende levar seis ndios Espanha para aprenderem a falar (1999, p. 53).

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

214

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

algumas oraes. Quem melhor se saiu nessa tarefa foi o padre Navarro, considerado o primeiro a por na Lngua Braslica algumas oraes e dilogos catequticos4 (VASCONCELOS, 1997, p. 199). Como j haviam feito os missionrios da Amrica Espanhola (HOORNAERT, 1994, p. 402 et seq.), os religiosos da Companhia de Jesus do Brasil optaram por aprender as lnguas indgenas, utilizando-as para o ensino e a administrao dos sacramentos. Alm de exercer seu ministrio com maior eficcia, era perigoso confiar nos intrpretes, segundo advertncia do padre Jos de Anchieta. s vezes, o missionrio pregava uma coisa e eles traduziam, justamente, o contrrio (1988, p. 91). A adoo da lngua dos nativos tambm foi induzida por problemas teolgicos. Uma confisso feita por intrprete seria vlida? Manuel da Nbrega respondia afirmativamente, contudo o bispo recm chegado discordava (NBREGA, 1988, p. 141). O mesmo vale para as frmulas de contrio ou a extrema-uno. Para surtirem efeito, deveriam ser compreendidas e pronunciadas com sincero arrependimento. Tal atitude seria bastante facilitada pelo uso da lngua indgena, mas no com o portugus ou o latim. No to correta a acusao aos religiosos inacianos de adaptarem-se aos ndios, deixando-os na barbrie e impedindo-lhes os meios para civilizarem-se, feita pelo Diretrio.5 Isso porque as escolas fundadas pelos jesutas6 eram bilnges, sendo ensinados portugus e latim (LEITE, 1965, p. 40 et seq.). Enquanto ensinavam aos curumins, os missionrios aprendiam a lngua indgena. Nem todos, verdade. Padre Nbrega nunca a aprendeu. Mas Anchieta, do mesmo modo que o padre Navarro, tambm basco, logo se destacou no estudo da fala dos nativos. Prova de seu afinco foi a compo-

4 Na carta redigida seis meses aps a que foi citada, Nbrega registra os progressos lingsticos de Navarro, no somente entendendo os ndios, mas tambm pregando na lngua deles (NBREGA, 1988, p. 105). 5 Continua o texto do sexto pargrafo dizendo: ...privados os ndios de todos aqueles meios que os podiam civilizar, permanecessem na rstica, e brbara sujeio... (BEOZZO, 1993, p. 129-167). 6 Fundar escolas fazia parte do projeto catequtico. Por isso, na maioria das aldeias elas existiam, ensinando os filhos dos naturais a ler e escrever. Atravs desse ensino, os missionrios tentavam incutir nas crianas o desprezo pela cultura de seus pais. Anchieta, por exemplo, afirma enaltecendo os frutos da escola de Piratininga: Temos uma grande escola de meninos ndios, bem instrudos em leitura, escrita e em bons costumes, os quais abominam os erros de seus progenitores (1988, p. 89).

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

215

sio da primeira gramtica do Tupi,7 em 1556, segundo os estudos de Hlio Viotti (1966, p. 61), dois anos aps ter chegado. Em 1560, o superior da Companhia, Lus de Gr, tornou obrigatria a aprendizagem do idioma braslico, sendo estudado atravs da obra de Anchieta.8 Lendo com os olhos contemporneos, pode parecer normal a redao de uma gramtica. Na poca, era recente essa arte de organizar a lngua falada atravs de regras. No havia trinta anos que a primeira gramtica do idioma portugus, composta pelo dominicano Ferno dOliveira, tinha sido impressa. Quatro anos aps, em 1540, a gramtica de Joo de Barros, bem mais sistemtica, foi lanada (SILVA NETO, 1979, p. 489 et seq.). Esse era o momento de afirmao da Lngua portuguesa, representado pelas defesas e elogios lanados durante todo o sculo XVI.9 O modelo dessas gramticas, inclusive a de Anchieta, foi ainda o latim. As naes indgenas no falavam uma lngua com tantas regras rgidas. Ao busc-las, inspirando-se em uma lngua europia, o jesuta inseriu diversas modificaes. A palavra inveno no texto do Diretrio, possivelmente, refere-se a isso. As mudanas feitas, todavia, no podem ter sido muito grandes, pois, se assim fossem, a comunicao deixaria de ocorrer. A Lngua Geral permanece sendo indgena, pois qualquer inovao deveria fazer sentido dentro do mundo cultural aborgine.10 Outro sentido da palavra inveno pode encontrar-se no status adquirido pela fala dos povos que habitavam a costa brasileira. Ao

7 O tupinlogo Carlos Drumond, na introduo gramtica de Anchieta, chama a ateno de que nessa poca o Tupi ainda no havia se tornado a Lngua Geral dos ndios do Brasil (ANCHIETA, 1990, p. 5s). 8 Na carta escrita em 13 de setembro de 1560, Pe. Joo de Mello informa: Logo que o padre (Lus de Gr) aqui chegou, ordenou que em casa se lesse a arte da lngua braslica que comps o irmo Joseph (...) desta lio nem reitor, nem pregador, nem outra pessoa isenta (NAVARRO et al., 1988, p. 279). 9 Os ttulos registrados por Wilson Martins do uma idia desse processo: Regras que ensinam a maneira de escrever a ortografia da Lngua Portuguesa acompanhado do Dilogo em defesa da mesma lngua, de Gndavo; Breves louvores da Lngua Portuguesa, de lvaro Ferreira de Vera; Discurso das partes que h de haver na linguagem para ser perfeita e como as portuguesas as tem todas, de Manuel Severino (1992, p. 14) . 10 Alguns autores como Mattoso Cmara, falam de um aperfeioamento que os missionrios, na sua tica, tentaram fazer (1977, p. 104). Exemplos da criao de novas palavras podem ser recolhidos da poesia anchietiana, onde aparecem tupansy (me de tup), para referncia a Nossa Senhora; tuptara (filho de tup), para Cristo. Alm das criaes partindo da mitologia, ele cria modificaes verbais, como no caso do verbo tek (vida, ser), adaptado do verbo aik (eu sou, eu vivo). Ver ANCHIETA, J. de. Lrica portuguesa e tupi. So Paulo: Loyola, 1984. p. 84.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

216

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

sistematiz-la, os missionrios acabaram por elev-la ao mesmo nvel de dignidade das outras lnguas. Como ressaltou Schaden, na Amrica Portuguesa no se formou um dialeto mestio ou um portugus adulterado, mas, medida que ia sendo incorporado, o elemento indgena conseguiu imprimir feies nativas ao conjunto sociocultural (1969, p. 165). No processo de manuteno e difuso da Lngua Braslica, o trabalho missionrio foi fundamental.11 Neste ponto, a legislao pombalina estava com razo. O celeiro de seu cultivo foram os aldeamentos. Mas por que os padres cederam? Eles no poderiam impor o idioma portugus, como faziam com as normas familiares, sexuais ou religiosas? O Diretrio dos ndios responde acusando-os de desejar o monoplio sobre a populao nativa.12 Lembramos que, na regio amaznica, onde esse conjunto de leis foi inicialmente aplicado, a Lngua Geral era bastante conhecida. Os viajantes Spix e Martius, afirmam que at 1757 era essa a lngua ouvida dos plpitos nas igrejas de Belm (1976, p. 26). Os ndios, portanto, no ficavam isolados dos moradores por no falarem portugus. Talvez, apenas das autoridades vindas h pouco tempo da metrpole. Por outro lado, manter uma lngua era, como ensina Bakhtin, preservar uma concepo da vida e do mundo (1993, p. 415). Os missionrios possuam a tarefa de converter as naes pags ao cristianismo, muito identificado na poca com a cultura europia. No contraditrio? Um frade franciscano, Frei Martinho de Nantes, que no trabalhou com povos de Lngua Geral, salientou um aspecto ainda no citado dentre os motivos da adoo da lngua indgena pelos religiosos. Tendo escrito um dicionrio e um catecismo na lngua Cariri, Nantes colocou como essencial a aprendizagem do idioma nativo (1979, p. 43). Sem este, no se poderia averiguar nos ndios e ndias os verdadeiros frutos da converso (1979, p. 19). Conforme estabelecera Foucault, do conhecimento nascem os mecanismos de controle e do controle nascem os mecanismos do conhecimento (1987, p. 30). At que ponto se estenderia o poder dos religiosos? Com esta questo podemos encontrar mais uma pista para compreender a conservao da
11 Jos H. Rodrigues, em um dos poucos estudos escritos sobre o tema por um historiador, escreveu que o predomnio da lngua geral firmou-se com os bandeirantes (1985, p. 22). No d, destarte, a devida importncia ao trabalho dos religiosos. 12 Ver o texto do sexto pargrafo j citado na nota 5.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

217

lngua nativa. Nos textos escritos pelos missionrios, ordinariamente nos deparamos com protestos contra o carter obstinado dos amerndios. A essa caracterstica, soma-se a sua f instvel.13 Ou seja, os indgenas aderiam ao cristianismo sem abandonar completamente seus valores culturais. Os religiosos, pouqussimos diante da enorme populao aborgine, influenciavam o comportamento dos catequizados, incutiam alguns valores, podendo ter conseguido extirpar algumas prticas, porm no seriam capazes de apagar uma cultura. A Lngua Geral falada pelos ndios da costa do Brasil se imps; bem como uma srie de costumes, alimentos, objetos, tcnicas e conhecimentos.14 Alm desse fator, desconhecemos qualquer objeo Lngua Braslica em si. No era pecado utiliz-la. Nas fontes eclesisticas, so encontradas observaes quanto imperfeio dos idiomas nativos para expressar alguns conceitos teolgicos.15 Condenao, no. Nas cartas-rgias sobre o dever de ensinar a lngua portuguesa, so invocados, justamente, tais motivos teolgicos. Em 12 de fevereiro de 1727, por exemplo, o rei ordenou ao superior das misses do Estado do Maranho a obrigatoriedade da instruo, em todas as aldeias, do idioma portugus.
...pois se eles se pusessem prticos nela mais facilmente podero receber os mistrios da f catlica, e ter maior conhecimento da luz da verdade, e com esta inteligncia melhor executar em tudo o que pertencer ao meu real servio e terem maior afeio aos mesmos portugueses. (MARANHO, 1948, p. 214).

O Diretrio dos ndios no faz dessa forma. Sua argumentao eminentemente poltica.

13 O tesouro descoberto do Pe. Joo Daniel, jesuta expulso da Amaznia por discordar do Diretrio, exemplifica essa descrio do carter indgena. Fizemos a anlise de suas representaes em outro estudo (Quadros, 2000). 14 As trocas entre colonizadores e ndios so bem documentadas e estudadas. Remetemos obra clssica elaborada por Srgio B. de Holanda (1994). 15 Em carta enviada ao Conclio de Trento pelos bispos do Mxico, considerava-se vantajoso o ensino de espanhol aos ndios, porque nossa lngua to distante da deles e a deles imperfeita para explicar o que convm dar-lhes entender, o que atravs dos que ali (no colgio) so e sero ensinados, ser mais inteiramente conseguido... (apud SUESS, 1992, p. 814). Ainda assim, o Conclio considerou correto ensinar na lngua vulgar, como se ver adiante.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

218

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

Civilizar e cristianizar
Especialmente aps a obra de Fernando Novais, acostumamo-nos a ver na segunda metade do sculo XVIII a crise do antigo sistema colonial (1979). A colnia portuguesa nas Amricas parecia estar caminhando, teleologicamente, para sua independncia. Prova disso, seriam as revoltas separatistas que surgiram. H uma outra percepo desse perodo proposta por Capistrano de Abreu. Na periodizao que elaborou para a histria brasileira, o mestre cearense v a poca iniciada pelo governo do Marqus de Pombal em sentido inverso ao referido. Sua caracterstica mais forte seria, precisamente, a consolidao do sistema colonial. As reformas administrativas, o incremento dos impostos, o reforo da fiscalizao, as novas leis visavam assegurar o maior controle e lucro da metrpole sobre sua rica colnia (1975, p. 140 et seq.). Nessa perspectiva, podemos entender melhor a imposio da lngua portuguesa. O sexto pargrafo do Diretrio inicia afirmando:
Sempre foi mxima inalteravelmente praticada em todas as Naes que conquistaram novos domnios, introduzir logo nos povos conquistados o seu prprio idioma, por ser indisputvel, que este um dos meios mais eficazes para desterrar dos povos rsticos a barbaridade dos seus antigos costumes; e tem mostrado a experincia, que ao mesmo passo, que se introduz neles o uso da lngua do Prncipe, que os conquistou, se lhes radica tambm o afeto, a venerao, e a obedincia ao mesmo prncipe (apud BEOZZO,1983, p. 132).

Consolidar o imprio. Aumentar o domnio. Aportuguesar a colnia. Anular as culturas nativas. Tais idias so coincidentes no trecho acima. E dentro do projeto mais amplo do Diretrio, podem ser resumidas com uma s palavra: civilizar. Os missionrios no foram capazes de faz-lo. Deixaram as naes com costumes brbaros e uma lngua verdadeiramente abominvel. O Estado assumiu o ensino dos ndios, organizando escolas leigas nas aldeias, muitas elevadas categoria de vila. Nesse novo arranjo, os religiosos perderam o poder de comando que exerciam, substitudos pelos direto-

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

219

res. As medidas visavam integrar mais eficazmente os ndios ao imprio luso, transformando-os em perfeitos cidados. Uma das tarefas importantes dos diretores era vigiar suas povoaes, no consentido por modo algum, que os meninos, e meninas, que pertencem s escolas, e todos aqueles ndios, que forem capazes de instruo nesta matria, usem da lngua prpria as suas naes, ou da chamada geral; mas unicamente da portuguesa. As razes alegadas para o uso exclusivo do idioma portugus so eminentemente polticas. Contudo, desobedecer Ordem Rgia era considerado crime e pecado. No apenas a autoridade rgia foi instituda por Deus; o rei, pelo regime do padroado,16 tambm chefe da igreja portuguesa. Os missionrios, funcionrios estatais, no poderiam mais catequizar e ministrar os sacramentos em Nheengatu.17 Discordava o frei Manuel do Rosrio. Pecado seria deixar tantos indgenas morrerem pagos. Explicar os princpios do cristianismo na prpria lngua dos nativos era sua obrigao. Essa convico advinha da suprema autoridade em matria de f: o conclio tridentino. Suas constituies recomendavam ao clero o ensino da doutrina crist segundo a capacidade dos que o percebem, explicando na lngua vulgar as sagradas palavras e os avisos da salvao (apud ROSRIO, 1993, p. 21). O religioso fora denunciado aos governantes por assim agir. Atravs das Questes apologticas se defendeu. O primeiro argumento, invocando Trento, j colocava a autoridade eclesistica acima da real. Talvez, no exatamente acima, pois o trono e o altar no deveriam contradizer-se. Ele os separa. Se a igreja recomendava o ensino na lngua vulgar dos povos, isto no podia ser alterado por nenhuma lei secular. Um meio termo lingstico poderia ser possvel. Quando os ndios no soubessem portugus, o padre os instruiria na lngua lusa e posteriormente traduziria. Porm isso seria mais gramtico do que evanglico,
16 O padroado foi estabelecido pela bula Romanus Pontifex do Papa Nicolau V, em 1454. O rei de Portugal, como gro-mestre da Ordem de Cristo, recebeu o direito de administrar espiritualmente as novas terras conquistadas. O texto pode ser lido na obra documental organizada por Ribeiro e Moreira Neto (1992, p. 65-66). 17 Notemos que continuaram a haver missionrios pagos pelo governo nas vilas. A secularizao, apontada por muitos estudiosos como uma das idias centrais do Diretrio, deve ser compreendida em seu sentido restrito de lenta separao entre os nveis poltico, civil e religioso, no como decadncia da religio. Sobre tal conceituao e suas transformaes ver: MARRAMAO, G. Cu e terra. So Paulo: Ed. Unesp, 1997.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

220

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

cristiano e eclesistico, respondeu o frei mercedrio (ROSRIO, 1993, p. 22). Se to difceis eram as converses verdadeiras catequizando na Lngua Geral, mais difceis seriam doutrinando-os de modo incompreensvel para depois tornar inteligvel. E de que valeria tanto trabalho, tanto desperdcio de tempo? E quando o ltimo no estivesse disponvel? No caso do sacramento da extrema-uno, aplicado na hora da morte, quando todo o inferno se empenha a que os homens se condenem, os ndios deveriam entender as palavras de contrio e expressar tal sentimento. O padre arriscaria perder aquela alma por questes tradutrias? Talvez, escreveu frei Manuel, poderamos esperar do Esprito Santo de Deus algo como o ocorrido em pentecostes (Atos, 2:1-11). A pregao no deve, entretanto, ficar na dependncia dos milagres. O Pentecostes, por sinal, foi precisamente tornar compreensvel uma lngua desconhecida para os povos estrangeiros, a fim de salv-los (ROSRIO, p. 23). O problema de aplicar a lei como foi entendida que os povos indgenas, mesmo na poca de redao da defesa do frade (1773), permaneciam desconhecendo o idioma portugus (ROSRIO, p. 25-33 passim). O projeto do Diretrio de fundar escolas pblicas no fora efetivado.18 Igualmente, a extirpao da Lngua Braslica nas vilas. Nem venialmente pecariam os procos ensinando a lei de Deus aos ndios na sua lngua vulgar. Ao contrrio, eles mereceriam ganhar os prmios que se prometem aos que fazem a divina vontade e guardam os preceitos de Deus (ROSRIO, p. 28). A aplicao ipsi literis da lei estava to fora da realidade que o prprio frade prope uma interpretao para torn-la vivel. O idioma portugus seria exclusivo somente nas escolas, com os meninos e meninas aprendizes da lngua. O cdigo legislativo no compreendia os procos ou a sua obrigao de instruir espiritualmente (ROSRIO, 1993, p. 38). Se no fosse delimitada, os diretores estavam incidindo constantemente em crime, pois tratavam com os nativos ignorantes da fala lusa em lngua indgena (ROSRIO, 1993, p. 40). Das dez questes elaboradas por frei Manuel do Rosrio para desenvolver sua argumentao, as cinco primeiras tratavam da lngua a ser utilizada na catequese. As cinco restantes discutiam se era pecado ensinar

18 O texto fornece dados. Na regio do Gurup e do rio Xingu, s havia uma povoao com escola: Pombal. Na regio do Tapajs e do Amazonas nenhuma organizada (ROSRO, 1993, p. 42).

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

221

em uma lngua diferente da portuguesa a partir da legislao pombalina. Um dos eixos de discusso era, portanto, a relao estabelecida no Diretrio entre lngua e pecado. No pensamento do autor, esta conexo no existia. Era inventada. No havia uma lngua diablica. Para provar sua convico, o religioso fundamentou-se em textos bblicos, nos documentos eclesisticos, em cartas pastorais dos bispos diocesanos e na tradio da igreja. A teologia estava em primeiro plano, sendo que as leis portuguesas deveriam ser abordadas somente depois. Destarte, frei Manuel aproveitou-se da secularizao promovida pelo ministrio pombalino para reafirmar a autoridade eclesistica. A lei no devia interferir na salvao dos povos ou, em palavras textuais,
...os procos com suas instrues no esto sujeitos ao Diretrio dos ndios, seno s determinaes do prelado diocesano, cujo diretrio o Conclio Tridentino, com as constituies do bispado e suas pastorais e provises (ROSRIO, 1993, p. 44).

Foi afirmado, entretanto, que a desobedincia civil era crime e pecado. O conflito perpassou as representaes, bem como a significao dada s prticas sociais. Os grupos em conflito estabeleceram tticas para fazer valer na configurao social sua concepo de mundo.19 Nesse sentido, mais do que secularizar atravs do Diretrio, a monarquia portuguesa pretendia utilizar a instituio eclesistica em seu projeto civilizatrio.20 Isto foi percebido pelo padre. O segundo eixo de sua argumentao era a distino entre cristianizao e civilizao. O monarca continuou a enviar missionrios para as vilas, demonstrando seu desejo de evangelizlos.21 Mas a tarefa de civiliz-los, afirmava Rosrio, pertencia s escolas e aos professores, no aos procos. O referido e anotado pargrafo sexto no respeita, torno a dizer, ao cristianismo dos ndios, seno s a sua civili-

19 Esta pesquisa baseia-se no instrumental terico da Histria Cultural. Seus principais conceitos encontram-se em Chartier (1990) e Certeau (1994). 20 A anlise do Diretrio dos ndios como um projeto de civilizao tese central da obra de Rita H. de Almeida (1997). A autora, contudo, no observa a funo da igreja nesse projeto. 21 L-se, no terceiro pargrafo do Diretrio: ...sendo evidente, que as paternais providncias do nosso augusto soberano, se dirigem unicamente a cristianizar e civilizar estes at agora infelizes e miserveis povos... (apud BEOZZO,1983, p. 132).

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

222

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

dade (ROSRIO, 1993, p. 37). O religioso podia pregar e ministrar os sacramentos usando a Lngua Geral sem nenhuma culpa, tanto diante da legislao estatal quanto da eclesistica:
...se-me mandou a ensinar e a instruir as coisas do cu e no a civilidade, pertencentes s escolas seculares e polticas, segundo os termos e os limites e esferas do Evangelho e do Sagrado Conclio de Trento e, tambm, conforme ao agrado e desejos do Esprito Santo, cujos instrumentos sos os vigrios e pregadores evanglicos e no ao beneplcito dos homens a ensinar a Arte Portuguesa, cujos mestres so os que a providncia rela mandou pelo Diretrio deputar e premiar (ROSRIO, 1993, p. 48).

Encontramos nesse trecho sintetizados os elementos principais do discurso de defesa do frade Manoel do Rosrio: a prioridade normativa dos Conclios eclesisticos, a no pecabilidade por ministrar doutrina ou sacramentos na Lngua Braslica, a autonomia do poder religioso perante o secular e a separao entre converso e civilizao. Idias em confronto direto com as do poderoso primeiro-ministro de D. Jos I; idias que garantiram sua absolvio diante do visitador inquisitorial Dr. Geraldo Jos de Abranches.

Quem venceu?
Em 1795, mais de cem anos aps seu lanamento, foi impressa em Lisboa a quarta edio da Arte da Gramtica da Lngua do Brasil, composta pelo padre jesuta Lus Figueira. Ao contrrio do que afirmou Martins, no era uma obra anacrnica, feita para uma catequese impossvel (1992, p. 534). Nos primrdios do sculo XIX com o Diretrio revogado (1798) a Lngua Geral continuou a vigorar no sertes, conforme registro admirado de Spix e Martius (1976, p. 36). Mesmo nas maiores cidades, o Portugus era pouco falado entre a populao mestia e indgena pelos idos de 1850 (RODRIGUES, 1985, p. 39). A lngua dos conquistadores ainda no havia vencido.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

223

Vislumbramos, neste estudo, alguns aspectos desse prolongado processo de estabelecimento do idioma luso. Apesar da importncia, um tema pouqussimo abordado pelos historiadores, como ressaltou Peter Burke (1993, p. 11). Esto envolvidos nele diversos elementos, tendo mais destaque o trabalho dos missionrios catlicos e as aldeias que fundaram. A anlise dos motivos alegados pelo mercedrio Manuel da Penha do Rosrio para permanecer catequizando na Lngua Braslica, aps o Diretrio dos ndios tentar extirp-la, traz luz alguns traos dos confrontos vividos. Revela uma luta no somente poltica, mas principalmente travada no mundo das representaes sociais; um esforo para manter prticas e signific-las diferentemente do modo proposto pelo poder estatal. Os povos indgenas, talvez os grandes responsveis pela perpetuao de uma lngua nativa, quase no apareceram no papel de sujeitos dessa histria. Sinal de que a pesquisa ainda precisa caminhar muito, explorando novos mtodos e fontes.

Referncias
ABREU, J. C. de. Ensaios e estudos v. 1. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 1975. ALMEIDA, R. H. O diretrio dos ndios. Braslia: Ed. UnB, 1997. ANCHIETA, J. de. Arte de gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil. So Paulo: Loyola, 1990. ANCHIETA, J. de. Cartas, informaes, fragmentos histricos e sermes. Minas Gerais: Itatiaia, 1988. ANCHIETA, J. de. Lrica portuguesa e tupi. So Paulo: Loyola, 1984. BAKTIN, M. A cultura popular na Idade Mdia e no Renascimento. So Paulo: Hucitec, 1993. BARRETO, L. Triste fim de Policarpo Quaresma. So Paulo: Brasiliense, 1972. BEOZZO, J. O. Leis e regimentos das misses. So Paulo: Loyola, 1983. BURKE, P.; PORTER, R. (Org.). Linguagem, indivduo e sociedade. So Paulo: Ed. Unesp, 1993.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

224

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

CASAL, M. A. de. Corografia braslica. Minas Gerais: Itatiaia,1976. CERTEAU, M. de. A inveno do cotidiano. Rio de janeiro: Vozes, 1994. CHARTIER, R. Histria cultural. Rio de Janeiro: Bertrand do Brasil, 1990. COLOMBO, C. Dirios da descoberta da Amrica. Porto Alegre: L & PM, 1999. EDELWEISS, F. Tupis e guaranis. Bahia: Secretaria de Educao e Sade, 1947. FOUCAULT, M. Vigiar e punir. Petrpolis: Vozes, 1987. HOLANDA, S. B. de. Caminhos e fronteiras. So Paulo: Cia. das Letras, 1994. HOORNAERT, E. Histria do cristianismo na Amrica Latina e no Caribe. So Paulo: Paulus, 1994. LEITE, S. Suma histrica da Companhia de Jesus no Brasil (1549-1760). Lisboa: Junta de Investigaes do Ultramar, 1965. MARANHO. Livro grosso do Maranho. Rio de Janeiro: Anais da Biblioteca Nacional, 1948. MARRAMAO, G. Cu e terra. So Paulo: Ed. Unesp, 1997. MARTINS, W. Histria da inteligncia brasileira v. 1. So Paulo: T. A. Queiroz, 1992. NANTES, M. de. Relao de uma misso no rio So Francisco. So Paulo: Nacional, 1979. NAVARRO et al. Cartas avulsas v. 2. Minas Gerais: Itatiaia, 1988. NBREGA, M. da. Cartas jesuticas v. 1. Minas Gerais: Itatiaia, 1988. NOVAIS, F. A. Portugal e Brasil na crise do antigo sistema colonial. So Paulo: Hucitec, 1979. QUADROS, E. Os batinas e os brutos. Fragmentos de Cultura, Goinia, n. 10, p. 927-941, set./out. 2000. RIBEIRO, D.; MOREIRA NETO, C. A fundao do Brasil. Rio de Janeiro: Vozes, 1992. RODRIGUES, J. H. Histria viva. So Paulo: Global, 1985. ROSRIO, M. da P. Lngua vulgar versus lngua portuguesa: a defesa do Pe. Manuel da Penha do Rosrio contra a imposio da lngua portuguesa aos ndios por meio de missionrios e procos. Rio de Janeiro: Anais da Biblioteca Nacional, 1993. n. 113, p. 7-62.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

QUADROS, E. G. A luta pela lngua

225

SILVA NETO, S. da. Histria da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Presena, 1979. SILVA NETO, S. da. Introduo ao estudo da lngua portuguesa no Brasil. Rio de Janeiro: Presena, 1986. SPIX, J. von; MARTIUS, C. von. Viagem pelo Brasil v. 3. So Paulo: Melhoramentos, 1976. SUESS, P. A conquista espiritual da Amrica. Rio de janeiro: Vozes, 1992. TODOROV, T. A conquista da Amrica. So Paulo: Martins Fontes, 1999. VASCONCELOS, S. de. Crnica da Companhia de Jesus. Rio de Janeiro: Vozes, 1977. VIOTTI, H. A. Anchieta, apstolo do Brasil. So Paulo: Loyola, 1966.

Histria: Questes & Debates, Curitiba, n. 35, p. 211-225, 2001. Editora da UFPR

Das könnte Ihnen auch gefallen