Sie sind auf Seite 1von 40

Bedienungsanleitung Operating

instructions

Pneumatisches Pneumatic feed unit


Einbau und Inbetriebnahme Taktvorschubgerät
nur von autorisiertem Fachpersonal, Typ BV-100-... Type BV-100-...
gemäß Bedienungsanleitung.
BV-200-... BV-200-...
Fitting and commissioning to be
carried out by qualified personnel
only in accordance with the operating
instructions.

Es bedeuten/Symbols:

Warnung
Warning, Caution

Hinweis
Note

Recycling
Recycling
683 271

Zubehör
Accessories
0404a D/GB 1

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

1 Bedienteile und Anschlüsse Operating parts and


connections

21
20

19
18
17 1
16 2
3
4

5
6
7
8

10
15 14 13 12 11

Bild 1/Fig. 1

0404a D/GB 2

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Schutzhaube (1) Protective hood (1)
Nut für Positionierung (4) Groove for positioning (4)
Bohrungen zur Befestigung (21) Holes for fastening (21)
(Anzahl produktabhängig) (number depends on product)

Druckluftanschlüsse: Compressed air connections:


für Vorhub auf größten Zangenabstand (6) for forward stroke with largest distance
für Rückhub auf kleinstenZangenabstand (8) between clamps (6)
für Betätigung der Haltezange (2) for return stroke with smallest distance
für Betätigung der Vorschubzange (3) between clamps (8)
für druckgesteuerte Endlagendämpfung (15) for operating the holding clamp (2)
(nur bei BV-200-...) for operating the feed clamp (3)
for pressure-controlled end position
Stellschrauben (nur bei BV-200-...): cushioning (only with BV-200-...) (15)
für Geschwindigkeit des Rückhubs (5)
für Geschwindigkeit des Vorhubs (7) Adjusting screws (only with BV-200-...):
Schrauben zur Befestigung von for speed of return stroke (5)
Spannzangen (9) for speed of the forward stroke (7)
Niederhalter mit Gleitplatte (20) Screws for fastening the clamps (9)
Schmiernippel (10) Guide plate with crossheaded guide (20)
Führungsstangen (11) Lubrication nipple (10)
Guide rods (11)
Konterschrauben:
für Klemmsicherung (12) Locking screws:
für Halbschalen (13) for clamping lock (12)
for semi-circular rings (13)
Einstellbarer Anschlag für
Vorschubbrücke (14) Adjustable stop for feed clamp (14)
Anschlagsjoch (16) Stop yoke (16)
Rollen zur Materialführung (17) Rollers for material guide (adjust. width) (17)
(weitenverstellbar) Feed clamp (18)
Vorschubbrücke (18) Clamps (19)
Spannzangen (19)

0404a D/GB 3

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

2 Funktion und Anwendung Function and application


Das pneumatische Taktvorschubgerät The pneumatic feed unit feeds endless
BV fördert taktweise Endlosmaterial wei- material at regular intervals. It is inten-
ter. Es ist für den Einsatz an Ferti- ded for use on manufacturing machines.
gungsmaschinen konzipiert. Die Förder- The feed path can be adjusted. The
strecke ist einstellbar. Abwechselnd endless material is clamped alternately
wird das Endlosmaterial gespannt: by the:
− durch eine ortsfeste Haltezange, − fixed holding clamp,
− durch eine bewegliche Vorschubzan- − moving feed clamp.
ge.

a) Während die Haltezange das Endlosma- Whilst the holding clamp holds the end-
terial festspannt (Bild 2a), less material (Fig. 2a)
− führt die Vorschubbrücke des BV ei- − the feed clamp of the BV performs an
nen Leerhub aus. empty stroke.
b)

Während die Vorschubzange das End- Whilst the feed clamp holds the endless
losmaterial festspannt (Bild 2b), material (Fig. 2b),
Bild 2/Fig. 2
− wird diese durch die Vorschubbrücke − the latter is pushed further through
weiterbewegt, the feed clamp
MLC-8-.../ VL-8-... − fördert sie das Endlosmaterial mit. − it pulls the endless material along.

Für die Steuerung des BV sind pneuma- The BV is controlled with pneumatic or
tische oder elektrische 8/2-Wegeventile electrical 8/2-way valves.
vorgesehen.
P2 P1

Bild 3/Fig. 3

0404a D/GB 4

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Besondere Anwendungsfälle des BV

Definition: Einbaulage schräg/ links- rechts-


Spannzangen senkrecht seitig seitig
Seite 12, 15 10 10

Haltezange Vorschubzange
Transport- Abmes- dünn schmal breit empfindliche Sonder- Einlegen
Bild 4 material sungen Oberfläche profil auf
allgemein Anschlag

Seite 31 13, 31 31, 32 31, 32 13 13 25

Kombina- Einzel- Serien-


tionen gerät schaltung
Seite 26 9, 15

Maschinen- mit Exzenter-


art Fangstiften pressen
Seite 24 20, 21

Betriebsart hohe großer kleiner Werkzeug-


Taktzahlen Hub Hub wechsel
Seite 22, 14 12, 26, 27 26, 27 11

Bild 5: Inhaltsübersicht über besondere Anwendungen des BV

0404a D/GB 5

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

Special applications of the BV

Definition: Fitting positi- Diagonal/ On the left On the


Clamps on vertical right
Page 12, 15 10 10
Holding clamp Feed clamp
Transport General Thin Narrow Wide Sensitive Special Insert
Fig. 4 material dimensions surface profile on stop

Page 31 13, 31 31, 32 31, 32 13 13 25

Combinations Single unit Combined


units
Page 26 9, 15

Machine type with pin Eccentric


stops presses
Page 24 20, 21

Operating High Large Small Tool


mode number stroke stroke changing
of cycles
Page 22, 14 12, 26, 27 26, 27 11
Fig. 5: Summery of special applications of the BV

0404a D/GB 6

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Voraussetzungen für den Safety conditions
3 Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hin- These general instructions for the cor-
weise für den ordnungsgemäßen und si- rect and safe use of the product must
cheren Einsatz des Produkts: be observed at all times.
• Halten Sie die angegebenen Grenz- • Please observe the specified limits
LF-... LR-... LÖ-...
werte ein z.B. für: Drücke, Kräfte, e.g. for pressures, forces, torques,
Momente, Massen, Geschwindigkei- masses, speeds, temperatures.
ten, Temperaturen.
• Sorgen Sie für ordnungsgemäß auf- • Please ensure that there is a supply
bereitete Druckluft. of correctly prepared compressed
Bild 6/Fig. 6
air.
• Berücksichtigen Sie die vorherr- • Please observe the prevailing envi-
schenden Umweltbedingungen. ronmental conditions.
• Behalten Sie die Zusammensetzung • Maintain the medium selected at the
des einmal gewählten Mediums über start for the complete service life of
die gesamte Produktlebensdauer the product, e.g. if lubricated com-
bei. pressed air is selected, this should
Z.B. gewählt: geölte Druckluft, always be used thereafter.
beizubehalten: stets geölte Druckluft.
• Beachten Sie die Vorschriften: • Please comply with national and
– der Berufsgenossenschaft, local safety laws and regulations.
– des Technischen Überwachungs-
vereins
– geltende nationale Bestimmungen

0404a D/GB 7

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

• Entfernen Sie alle Transportvorkeh- • Remove all packaging such as pro-


rungen wie Schutzwachs, Folien Kap- tective wax, foils, caps, cardboards.
pen, Kartonagen. The individual materials can be dis-
Die Entsorgung der einzelnen Werk- posed of in recycling containers.
stoffe in Recycling-Sammelbehälter
ist möglich.
• Befolgen Sie die Warnungen und • Please observe the warnings and in-
Hinweise structions
- am Produkt - on the product
- in dieser Bedienungsanleitung. - in these operating instructions.
• Verwenden Sie das Produkt im Origi- • Unauthorized product modification is
nalzustand ohne jegliche eigenmäch- not permitted.
tige Veränderung.
• Belüften Sie Ihre gesamte Anlage • Slowly pressurize the complete sy-
langsam. stem.

Dann treten keine unkontrollierten This will prevent sudden uncon-


Bewegungen auf. trolled movements from occurring.

4 Transport und Lagerung Transport and storage


• Berücksichtigen Sie das Gewicht • Please note the weight of the BV.
des BV.
Es wiegt bis zu 40 kg. It weighs up to 40 kg.

Bild 7/Fig. 7
0404a D/GB 8

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Einbau Fitting
5
mechanisch mechanical
• Entscheiden Sie nach Bild 8, wie sie • Decide in accordance with Fig. 8
das BV einsetzen wollen. how you wish to use the BV.

Einsatzfall des BV Application of BV


als Einzelgerät in Serienschaltung bei As single unit Switched in series in
Gegentakt push-pull operation
Normalfall ermöglicht: Normal use permits:
• höhere Taktzahlen • higher number of cycles
durch Ausschalten der by switching off the
Rückhubzeiten return stroke times
• abwechselnd unter- • alternately different
schiedlichen Vorhub forward stroke

Bild 8 Fig. 8

0404a D/GB 9

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

Klären Sie die benötigte Einbaulage:

Anbauseite
links von der Maschine rechts von der Maschine
Materialtransport ziehend Anschlüsse/Stellschrauben benutzerzugewandt, Anschlüsse/Stellschrauben benutzerabgewandt,
(abhängig von Klammeröffnung benutzerabgewandt, Klammeröffnung benutzerzugewandt,
der Anschlußwei- Materialfluß von rechts nach links Materialfluß von links nach rechts
se bei
schiebend Anschlüsse/Stellschrauben benutzerzugewandt, Anschlüsse/Stellschrauben benutzerabgewandt,
C und D)
Klammeröffnung benutzerabgewandt, Klammeröffnung benutzerzugewandt,
Materialfluß von links nach rechts Materialfluß von rechts nach links

Ascertain the required fitting position:

Fitting side
Left of the machine Right of the machine
Material transport Pulling Connections/adjusting screws turned to user, Connections/adjusting screws turned away from user,
(depending on clamp opening turned away from user, clamp opening turned to user,
connection of material flow from right to left material flow from left to right
C and D)
Pushing Connections/adjusting screws turned to user, Connections/adjusting screws turned away from user,
clamp opening turned away from user, clamp opening turned to user,
material flow from left to right material flow from right to left

Bild 9/Fig. 9

0404a D/GB 10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Während des Einbaus: During fitting
• Lassen Sie die Schutzhaube festge- • leave the protective hood screwed
schraubt. tight.

Für spätere Wechsel des Werkzeugs If the tool is to be changed or the di-
oder der Abmessungen des Endlosma- mensions of the endless material modi-
terials: fied,
• Prüfen Sie die Notwendigkeit eines • you should check to see if a separa-
in der Höhe oder der Tiefe verstellba- te base adjustable in height and
ren separaten Unterbaus. depth is necessary.

Bild 10/Fig. 10 Dadurch ist eine einfache Anpas- Simple adjustment is then possible.
sung möglich.

Für schnelle Werkzeugwechsel: For speedy tool-changing,

2
• Verwenden Sie die Nut (4) zum Posi- • use groove (4) for positioning the BV
35 12 tionieren des BV mittels Paßfedern. by means of the feather keys.
H9

Damit reduziert sich die Rüstzeit. Conversion time is then reduced.


Bild 11/Fig. 11
• Plazieren Sie das BV an der Ferti- • Place the BV on the manufacturing
gungsmaschine: machine:
– direkt oder – directly or
– indirekt über Haltewinkel – indirectly with the aid of the
support bracket.

Der verstellbare Anschlag für die Vor- The adjustable stop for the feed clamp
Bild 12/Fig. 12 schubbrücke muß dabei nach außen must face outwards.
weisen.

0404a D/GB 11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

• Positionieren Sie das BV nach folgen- • Please take the following into account
den Gesichtspunkten: when positioning the BV:
– die Höhe des Endlosmaterial-Aus- – the height of the exit for the endless
tritts aus dem BV muß der erforderli- material from the BV must be
chen Höhe der Fertigungsmaschine adapted to the height of the manu-
angepaßt sein; facturing machine;
– die Längsachse des Endlosmaterials – the longitudinal axis of the endless
muß mit der Maschinenachse überein- material must correspond to the
stimmen. machine axis.
Bild 13/Fig. 13
• Stellen Sie sicher, daß Sie die Stell- • Make sure that you can always ope-
schrauben stets bedienen können. rate the adjusting screws.

Bei senkrechtem/schrägem Einbau oder If the BV is fitted in a vertical/diagonal


hohen Taktzahlen mit großem Hub: position or if there are a high number of
cycles and a long forward stroke,
Bild 14/Fig. 14
• Berücksichtigen Sie das Gewicht • please take into account the weight
bzw. die Trägheit des Endlosmateri- and/or inertia of the endless material.
als.
Eine angetriebene Haspel des End- A driven reel on the endless material
BV- 100-200C losmaterials vermeidet Vorschubfeh- prevents feed faults.
BV- 200-250C ler.
BV- 200-350C
• Drehen Sie vier Befestigungsschrau- • Tighten the four fastening screws,
BV-100-70C
ben ein. except on BV-200-125 C and
BV- 200-125C
Ausnahme: BV-200-125 C und BV-100-70 C. Here there are only
BV-100-70 C; hier sind nur zwei Be- two fastening screws.
festigungsbohrungen vorhanden.
Bild 15/Fig. 15

0404a D/GB 12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bei Vorschub von Rund-, Vierkant- If feeding round, square or special profi-
oder Sonderprofilen sowie bei Material les as well as material with a sensitive
mit empfindlicher Oberfläche: surface,
• Wechseln Sie die Spannzangen aus • you should change the clamps as de-
wie unter "Ausbau und Reparatur" scribed under "Dismantling and re-
beschrieben. pair."

Bild 16/Fig. 16 Werkseitig ist das BV mit flachen The BV is fitted at the factory with
Spannzangen bestückt. Profil-Spann- flat clamps, but profiled clamps can
zangen können angebaut werden. also be fitted.

Bei Vorschub von dünnem, leichtem If feeding thin, light material,


Material:
• Plazieren Sie die beiliegenden Druck- • you should insert the enclosed com-
federn in den unterseitigen Sacklö- pression springs in the lower blind
chern der Spannzangen wie unter holes of the clamps as described un-
Typ/Type L
"Ausbau und Reparatur" beschrieben. der "Dismantling and repair".
BV-100-... 58 Dadurch ist die Materialdurchlaßbrei- The throughput width for the material
BV-200-... 110 te begrenzt. is thereby limited.
Bild 17: Durchlaßbreite bei einge-
bauten Druckfedern
Fig. 17: Throughput width when
compression springs are
fitted

0404a D/GB 13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

pneumatisch Pneumatic
(C) (D)
(B)
Beim Anschließen der Druckluftan- When connecting the compressed air
schlüsse: lines
(A)
(A): (B): (C): (D):
• Achten Sie auf möglichst kurze • ensure that short tubing is used
Schlauchleitungen. whereever possible.
Bild 18/Fig. 18 Schlauchleitungen dürfen nicht in
den Verfahrbereich bewegter Teile Pneumatic tubing must not lie in the
MLC-8-.../ VL-8-...
gelangen. path of moving parts. The distance
Die Entfernung zwischen rein pneu- between purely pneumatic signal
matischer Signalabnahme an der Ma- scanning points on the machine and
max. 2m schine und Signalverwendung am signal points on the main control
Hauptsteuerventil sollte max. 2 m valve should be max. 2 m sein.
sein. Sonst wird dessen Schaltge- Otherwise the switching speed will
schwindigkeit beeinträchtigt. be impaired.
P2 P1
Bei Bedarf an hohen Taktzahlen: If required,
Bild 19/Fig. 19
• Verwenden Sie folgendes Anschluß- • use the following connection acces-
zubehör: sories with high cycle times.
max. 30mm

Anschlußzubehör Nenngröße Connection accessory Rated size


Schlauchleitung NW 13 Tubing NW 13
Wartungseinheit FRC-1/2-... Service unit FRC-1/2-...
Steuerventil VL-8-3/8-B Control valve VL-8-3/8-B
Bild 21 Fig. 21
MLC-8-.../ VL-8-...
Damit ist ausreichende Luftversorgung Sufficient air supply is thereby guaran-
Bild 20/Fig. 20 gewährleistet. teed.

0404a D/GB 14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bei senkrechtem/schrägem Einbau: If the BV is fitted in a vertical/diagonal
position,
• Prüfen Sie die Notwendigkeit von ge- • check whether open-loop controlled
steuerten Rückschlagventilen für die non-return valves are necessary for
Anschlüsse der Spannzangen (z.B. connecting the clamps (e.g. type
Typ HGL-...). HGL-...).
Im Falle von schlagartig auftreten- In this way you can avoid sudden fai-
dem Druckabfall vermeiden Sie da- lure of the clamping effect in the
mit ein plötzliches Nachlassen der event of a sudden drop in pressure.
Spannwirkung.

Bei BV-100-...: With BV-100-...


C D • Verwenden Sie die beiliegenden • you should use the enclosed one-way
Drosselrückschlagventile vom Typ flow control valves of type GRLA-...
GRLA-... zum Einstellen der Hubge- for setting the stroke speeds.
schwindigkeiten.

Bild 22/Fig. 22 Bei Serienschaltung zweier BV (nach If two BVs are connected in series (as
Schaltplan, Bild 26): shown in circuit diagram, Fig. 26),
• Verschließen Sie die Anschlüsse der • the pneumatic connections for the
Halteklammern mit Blindstopfen. clamps should be fitted with blind
B Die Halteklammern haben in diesem plugs.
A Fall keine Funktion. Verschmutzun- The clamps have no function in this
gen der Anschlüsse werden so ver- case. The connections are then pro-
mieden. tected from dirt.
Bild 23/Fig. 23
steuerungstechnisch Control
(Gesamtschaltplan: siehe nächste Seite) (see complete circuit diagram overleaf)

0404a D/GB 15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

7
2

9 10

11

12 13

Bild 24: Gesamtschaltplan zur Ansteuerung


eines einzelnen BV-...
Fig. 24: Complete circuit diagram for
triggering a single BV-...
0404a D/GB 16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kenn-Nr. Bezeichnung der Typen- CodeNo. Designation of Type designation
in Bild 24 Komponente/Baugruppe bezeichnung in Fig. 24 components/assemblies
1 elektrischer Grenztaster ER-318 1 Electrical limit switch ER-318
2 Rollenhebelventil R-3-1/4-B 2 Roller lever valve R-3-1/4-B
3 Gabelluftschranke SFL-6 3 Gap sensor SFL-6
Niederdruckwandler LSK-1000 Amplifier actuator LSK-1000
Ventil LC-3-1/8 Basic valve LC-3-1/8
Schnellentlüftungsventil SEU-1/8 Quick exhaust valve SEU-1/8
4 Gabelluftschranke SFL-6 4 Gap sensor SFL-6
Niederdruckwandler PE-1000 Low pressure PE converter PE-1000
Wartungseinheit LFR-1/8-S Filter regulator unit LFR-1/8-S
5 Taktvorschubgerät BV-100-.../BV-200-... 5 Pneumatic feed unit BV-100-.../BV-200-...
6 Ventil zur Zwischenentlüftung MOCH-3-1/4 6 Single solenoid valve MOCH-3-1/4
7 Drossel-Rückschlagventil GRLA-... 7 Swivel flow control valve GRLA-...
8 Pneumatisches oder VL-8-3/8-B 8 8/2-way valve (pneumati- VL-8-3/8-B
elektrisches 8/2-Wegeventil MLC-8-3/8-B cally or solenoid actuated) MLC-8-3/8-B
9 Druckregelventil für LR-1/4 9 Pressure regulator (for LR-1/4
Dämpfungsregelung cushioning adjustment)
10 Handschiebeventil für W-3-1/4 10 Hand slide valve (separate W-3-1/4
separate holding clamp ventilation)
Spannzangenentlüftung
11 Pressure regulator (for LR-1/4
11 Druckregelventil zur LR-1/4 adhesion power
Klemmkraftregelung adjustment)
12 Wartungseinheit LFR-1/4-S-B 12 Filter regulator unit LFR-1/4-S-B
13 Handschiebeventil (zentral) W-3-1/4 13 Hand slide valve (central) W-3-1/4

Bild 25: Legende zum Gesamtschaltplan Fig. 25 Key for complete circuit diagram

0404a D/GB 17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

1 2

6 7

Bild 26: Schaltplan für Serienschaltung


9
zweier BV-...
Fig. 26: Circuit diagram for series circuit 10
of two BV-...
0404a D/GB 18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kenn- Bezeichnung der Typen- Code- Designation of Type designation
Nr. in Komponente/Baugruppe bezeichnung no. in components/assemblies
Bild 26 Fig. 26
1 Taktvorschubgerät BV-100-... 1 Pneumatic feed unit BV-100-...
BV-200-... BV-200-...
2 Taktvorschubgerät BV-100-... 2 Pneumatic feed unit BV-100-...
BV-200-... BV-200-...
3 Pneumatisches oder VL-8-3/8-B 3 8/2-way valve (pneumatically VL-8-3/8-B
elektrisches 8/2-Wegeventil MLC-8-3/8-B or solenoid actuated) MLC-8-3/8-B
4 Impulsventil J-5-PK-3 4 Double pilot valve J-5-PK-3
5 Impulsventil J-5-PK-3 5 Double pilot valve J-5-PK-3
6 3/2-Wegeventil VL/O-3-PK-3 6 Single pilot valve (3/2-way) VL/O-3-PK-3
7 3/2-Wegeventil VL/O-3-PK-3 7 Single pilot valve (3/2-way) VL/O-3-PK-3
8 Druckverstärker VL-3-4-H-20 8 Pressure amplifier VL-3-4-H-20
9 Gabelluftschranke SFL-6 9 Gap senor SFL-6
10 Wartungseinheit LFR-1/8-S 10 Filter regulator unit LFR-1/8-S

Bild 27: Legende zum Schaltplan der Serienschaltung Fig. 27 Key for diagram of series circuit

0404a D/GB 19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

Definiton: Definiton:

Auszuführende notwendige Entlüftung Work to be Ventilation required


Arbeiten performed
Einstellarbeiten BV + Steuerung Adjustments BV + control circuit
Umrüstarbeiten BV + Steuerung Conversion BV + control circuit
Einlegearbeiten Haltezangen des BV Inserts Holding clamps of BV

Bild 28 Fig. 28

• Verwenden Sie ein zentrales Entlüf- • Ensure that there is a central ex-
W-3-3/8
tungsventil vor der BV-Steuerung. haust valve upstream in the BV con-
trol circuit.
Bei Einstell- und Umrüstarbeiten ist During adjustment and conversion
das BV samt Steuerung damit stets work the BV and the control circuit
drucklos zu schalten. pressure must always be switched
Bild 29/Fig. 29 off.

Beim Einsatz des BV an Pressen: If the BV is used on presses,


• Verwenden Sie für die Steuerung • you should preferably use position si-
des BV vorzugsweise Positionssigna- gnals for controlling the BV. These
le, die an der rotierenden Exzenter- position signals are scanned on the
scheibe der Presse abgetastet wer- rotating eccentric disc of the press.
den.
Bild 30/Fig. 30 These signals are usually more preci-
Diese sind in der Regel exakter und
wartungsfreier abgreifbar als bei li- se and do not require readjustment
nearer Positionsabfrage des Pressen- of the scanner, as would be the
stempels. case with linear scanning of the
press punch.
0404a D/GB 20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bei Pressenhüben unter etwa 15 mm With press strokes under approxima-
ist aufgrund der Mindestlänge für Ta- tely 15 mm, only "rotating" signal scan-
ster und Sensoren ausschließlich "ro- ning is possible because of the mini-
tierender" Signalabgriff möglich. mum length for scanners and sensors.

Bei "rotierendem" Signalabgriff: With "rotating" signal scanning,


• Verwenden Sie eine Nockenscheibe • ensure that the cam disc has the follo-
mit folgenden Abmessungen: wing dimensions:
– Durchmesser mindestens 70 mm – diameter at least 70 mm
– Nockenhöhe mindestens 7 mm je – cam height at least 7 mm depending
nach Tasterhub oder Luftschranken- on scanner stroke or air barrier depth
tiefe – cam length as per following table:
– Nockenlänge nach folgender Tabelle:
18
0 Abgreif- Signalverhältnis Winkeleinteilung: Scanning Signal ratio Angle division:
art Impuls/ nicht Nockenberg/ method pulse/ cam top/
70 Impuls Nockental non-pulse cam bottom

7 pneu- 1:1 180°/180° Pneumatic 1:1 180°/180°


matisch
Bild 32/Fig. 32 elek- 4:5 160°/200° Electric 4:5 160°/200°
trisch
0
16

Bild 31 Fig. 31
70

Bild 33/Fig. 33

0404a D/GB 21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100-.../BV-200-...

Bei Einsatz an schnelltaktenden Maschi- If used on machines with a high number


nen: of cycles,
• Sorgen Sie für eine zeitliche Voraus- • ensure that there is a correctly-timed
steuerung gemäß untenstehender advance control as shown in the table
Tabelle below
– durch versetzten Anbau der Nocken- – by offset mounting of the cam disc or
scheibe oder – by offset scanning of the sensor.
– durch versetzten Abgriffspunkt des
Tasters/Sensors.

Dadurch gleichen Sie steuerungsinterne In this way you can compensate for in-
Verzögerungen aus. ternal control delays.

Taktzahl Stellung der Nockenscheibe Vorsteuerwinkel


– bei UT (unterem Totpunkt)
– bei Abgriff unten
No. of cycles Position of cam disc Advance control angle
– at bottom dead centre
– at bottom when scanning
100 ~45°

Bild 34/1: Vorsteuerwinkel bei schnelltaktenden Maschinen


Fig 34/1: Advancd control angle on machines with a high number of cycles

0404a D/GB 22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Fortsetzung Continuation
200 ~54°

300 ~63°

400 ~72°

500 ~81°

600 ~90°

Bild 34/2: Vorsteuerwinkel bei schnelltaktenden Maschinen


Fig. 34/2: Advance control angle on machines with a high number of cycles

0404a D/GB 23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

• Achten Sie darauf, daß die Signalab- • Please ensure that the signal for
gabe für den Vorschub erst erfolgt, feed is not given until the profile ma-
> 0mm wenn das Profilmaterial völlig frei terial is completely free.
liegt.
Beispiel: Das Profilmaterial muß vom Example: The profile material must
Pressenstempel abgestreift sein. be brushed off the press punch.
Bild 35/Fig. 35
Bei Verwendung des BV zur Materialzu- If the BV is used for transporting materi-
fuhr von Werkzeugen mit Fangstiften: al for tools with pin stops,
(x) • Benutzen Sie ein Elektro-Magnetven- • you should use an electrosolenoid
til vom Typ MOC-3-1/4 zur Zwische- valve of type MOC-3-1/4 for interme-
nentlüftung der Halteklammern. diate ventilation of the holding clamp.
Über eine weitere Nockenscheibe When the pin stops dip down, the
Bild 36/Fig. 36 und einen elektrischen Endschalter valve must be operated briefly by
ist dieses Ventil im Moment des Ein- means of a further cam disc and an
tauchens der Fangstifte kurz zu betä- electrical end switch. Otherwise the
tigen. Sonst behindert die klemmen- jamming holding clamp prevents the
de Haltezange die Zentrierung des endless material from being centered
Endlosmaterials im Werkzeug. in the tool.

Die Nockenlänge für die Dauer der The cam length for the duration of in-
Zwischenentlüftung hängt von folgen- termediate ventilation depends on the
den Größen ab: following variables:
– Taktzahl – number of cycles
– Fangstiftgeometrie. – pin stop geometry.

Üblicherweise liegt die Nockenlänge Normally the cam length (x) is ap-
(x) bei etwa 15°. Für die Vorsteuer- proximately 15°. The values in Fig. 34
winkel bei hohen Taktzahlen gelten apply in the case of advance control
die Werte von Bild 34. angles with a high number of cycles.

0404a D/GB 24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Zum Einlegen des Endlosmaterials auf When inserting the endless material
Längenanschlag: and setting the longitudinal stops,
MLC-8-.../ VL-8-... • Verwenden Sie ein Handschiebeven- • you should use a hand slide valve of
til vom Typ W-3-... zur separaten Ent- type W-3-... for separate ventilation
lüftung der Spannzangen. Dabei of the clamps. In this way the feed
W-3-...
bleibt die Vorschubbrücke unter clamp remains positioned under pres-
Druck positioniert. sure.
Das Endlosmaterial kann bis auf An- The endless material can be pushed
schlag durch das BV geschoben wer- through the BV up to the stop
Bild 37/Fig. 37
den, ohne daß sich die Vorschub- without the feed clamp being dis-
brücke verschiebt. placed.

6 Inbetriebnahme
Commissioning
Gesamtanlage
Complete system
• Sorgen Sie für die Möglichkeit der
langsamen Belüftung Ihrer gesamten • Slowly pressurize the complete sy-
Anlage. stem.
MFHE / VLHE Dann treten keine unkontrollierten
Bewegungen auf. This will prevent sudden uncon-
Bild 38/Fig. 38 Zur langsamen Einschaltbelüftung trolled movements from occurring.
dient das Sicherheits-Einschaltventil For slow switch-on ventilation you
Typ MFHE-... oder VLHE-.... should use the safety start-up valve
type MFHE-... or VLHE-....

0404a D/GB 25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

Einzelgerät / Voreinstellungen Single unit / Presettings


Zum Betreiben des BV-...: • Please ensure that nobody can place
• Befestigen Sie stets die Schutz-
his/her hand
haube. – in the path of the moving feed clamp
– between the jaws of the clamps, by
Damit stellen Sie sicher, daß niemand operating the BV only with a
–in die Laufrichtung der beweglichen protective hood.
Vorschubbrücke greift
–zwischen die Spannbacken der
Bild 40/Fig. 40 Spannzangen greift, • Tighten the following screws:
– at first as far as possible
• Drehen Sie folgende Schrauben:
– then loosen again approximately
– zunächst ganz hinein, one turn.
– dann wieder etwa eine Umdrehung If it is necessary to adapt the stroke
heraus. length to
BV-100-... BV-200-... BV-100-... BV-200-...
Bild 41/Fig. 41
Drosselschrauben der vor- Stellschrauben Flow control screws of Adjusting
geschalteten GRLA-... the upstream GRLA-... screws

Bild 39 Fig. 39

Bei Bedarf von Hublängenanpassung: less than lenght x:


X
kleiner als Länge x: turn the precisely adjustable stop for the
feed clamp further as desired.
• Drehen Sie den feineinstellbaren An-
schlag für die Vorschubbrücke nach The hexagon nut should be used for
Bild 42/Fig. 42 Bedarf weiter. locking.
Zum Kontern dient die Sechskantmut-
ter.
0404a D/GB 26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


größer als Länge x: greater than length x:
• Ändern Sie die Grobeinstellung des • modify the rough setting of the stop as
Anschlags wie folgt: follows:
(B) 1. BV entlüften 1. Ventilate the BV.
2. Schutzhaube abschrauben 2. Unscrew the protective hood.
3. Vorschubbrücke von Hand auf 3. Position the feed clamp by hand to
kleinsten Zangenabstand positio- the smallest distance between
nieren clamps.
(A) 4. Konterschraube (12) komplett 4. Unscrew the counter screw (12)
(13) (12) herausdrehen completely.
5. beide Konterschrauben (13) 5. Unscrew both counter screws
Bild 43/Fig. 43 komplett herausdrehen (13) completely.
6. Anschlagsjoch zur Vorschubbrücke 6. Push the stop yoke up to the feed
hin verschieben. clamp.
Dadurch werden die Halbschalen The semi-circular rings (A) will then
(A) freigelegt. be exposed.
7. Halbschalen gegen die Federkraft 7. Pull the semi-circular rings apart
der Ringfedern (B) auseinander- against the spring force of the
ziehen. annular springs (B).
8. Halbschalen (A) in gewünschte 8. Clip the semi-circular rings (A) into
Nuten der Führungsstangen ein- the desired grooves of the guide
schnappen. rods.
9. Anschlagsjoch bis gegen die Halb- 9. Push the stop yoke up to the semi-
schalen (A) verschieben circular rings (A).
10. Konterschrauben (12) und (13) wie- 10. Tighten the counter screws (12)
der festdrehen and (13) again.

11. Schutzhaube wieder anschrauben 11. Screw the protective hood on


again.

0404a D/GB 27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

• Belüften Sie das BV langsam. • Slowly pressurize the BV.


Sonst treten beim ersten Anfahren Otherwise excessively high loads will
zu hohe Belastungen auf. occur during the first start-up.
Zur langsamen Einschaltbelüftung The safety start-up valve type MFHE-
dient das Sicherheits-Einschaltventil ... or VLHE-... should be used for
Typ MFHE-... oder VLHE-... . slow start-up ventilation.
• Starten Sie einen Probelauf ohne • Start a test run without the endless
Endlosmaterial. material.
• Prüfen Sie beim Probelauf durch Be- • During the test run, check by obser-
obachten der Funktionselemente, ob ving the function elements whether
das BV folgende Aktionen ausführt: the BV:
– Bewegen der Vorschubbrücke – moves the feed clamp
– Spannen der Zangen – operates the clamps.
• Bestimmen Sie die gewünschten Tak- • Ascertain the desired number of cy-
tzahlen. cles.

Die Taktzahl des BV soll möglichst ge- The number of cycles of the BV
nau mit der Taktzahl der Maschine should correspond as near as possi-
übereinstimmen. ble to the number of cycles of the
machine.

Dadurch ist gewährleistet: This guarantees:


– optimierte zeitliche Abstimmung von – optimized timed coordination of
Spannen und Vorschub clamping and feed
– Verminderung der Aufprallenergie – reduction of impact energy (danger
(Durchrutschgefahr) of material slipping through)
– Schonung der mechanischen Teile – less wear on the mechanical parts
– höchstmögliche Vorschubgenauigkeit. – highest possible feed accuracy.

0404a D/GB 28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Taktzahl [1/min] = n/min
Hublänge [mm] = h

Number of cycles [1/min] = n/min


Stroke length [mm] = h

Bild 44: Richtwerte für maximale Taktzahlen


bei 6 bar
Fig. 44: Recommended values for maximum
number of cycles at 6 bar

• Drehen Sie die Stellschrauben für die • Turn the screws for the speed into
Geschwindigkeiten in die gewünschte the desired position.
Position.

Die Vorschubbrücke soll die Endlage The feed clamp should reach the
sicher erreichen, aber nicht hart an- end position reliably, but not strike
schlagen. against it.

0404a D/GB 29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

• Beenden Sie den Probelauf. • Terminate the test run.


Die Haltezangen müssen entlüftet The holding clamps must be ventila-
sein. ted.
• Entfernen Sie die Schutzhaube. • Remove the protective hood.
• Stellen Sie sicher, daß im Verfahr-be- • Ensure that
reich des BV – nobody can place his/her hand in
– niemand in die Laufrichtung der the positioning path of the feed clamp
Vorschubbrücke greifen kann – that no objects are in the positioning
– und keine Fremdgegenstände dorthin path.
Bild 45/Fig. 45 gelangen.
• Verschieben Sie die seitlichen Füh- • Move the guide rollers at the side to
rungsrollen an die Außenkanten des the outer edges of the stop yoke.
Anschlagjochs.

Die Führungsrollen sind mit bewegli- The guide rollers are screwed tightly
chen Nutensteinen verspannt. to movable sliding blocks.
Bild 46/Fig. 46
• Drehen Sie die Befestigungsschrau- • Unscrew the fastening screws for the
ben für den Niederhalter heraus. guide plate.

Dadurch sind der Niederhalter und die The guide plate and the cross-headed
darunterliegende Gleitplatte frei beweg- guide thereunder are now exposed.
lich.
Bild 47/Fig. 47

0404a D/GB 30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Schieben Sie das Endlosmaterial in • Push in the endless material in the di-
Transportrichtung ein. rection in which it is to be transported.

Das Endlosmaterial muß zwischen The endless material must pass be-
Gleitplatte und Niederhalter hin- tween the crossheaded guide and the
durchlaufen; mindestens durch zwei guide plate; at least through two reci-
Bild 48/Fig. 48 wechselnd wirkende Spannzangen hin- procally functioning clamps.
durch. Otherwise there can be no feed.
Sonst kann kein Vorschub erfolgen.
• Drehen Sie die Befestigungsschrau- • Tighten the fastening screws for the
(Z) (Z)
ben für den Niederhalter mit der nöti- guide plate using the necessary num-
gen Anzahl an untergelegten Distanz- ber of spacing washers (Z).
scheiben (Z) ein.

Damit definieren Sie die Durchlaßhöhe In this way you can define the
Bild 49/Fig. 49 für das Endlosmaterial. throughput height for the endless mate-
Das Endlosmaterial muß gerade noch rial. It must still be possible to push
verschiebbar sein: the endless material:
a
– leicht – easily
b – without causing ripples.
– ohne Wellen zu werfen.

Bei breiten Endlosmaterialen können If the endless material is very wide,


nur die Schrauben auf der Anschluß- only the screws on the connection
seite hineingedreht werden. side can be tightened.

(Maximale Abmessungen des Endlos- (Maximum material dimensions: see


materials: siehe Bild 50) Fig. 50)

Bild 50:/Fig. 50

0404a D/GB 31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

(K) • Fixieren Sie die seitlichen Führungsrol- • Fix the guide rollers at the side so that:
len so, daß folgende Punkte erfüllt
(G) sind:
– schmales Endlosmaterial liegt mittig – narrow endless material lies central
ausgerichtet zu den Kerben (K) auf to the notches (K) on the back of the
dem Zangenrücken clamps
Bild 51/Fig. 51 – breites Endlosmaterial liegt im – wide endless material lies in
Zangengrund (G) an. the base of the clamp (G)
– das Endlosmaterial läßt sich leicht – the endless material can easily be
parallel zu den Führungsstangen shifted parallel to the guide rods
verschieben – the guide rollers touch the endless
– Führungsrollen berühren das Endlos- material.
material.
• Plazieren Sie die Schutzhaube wieder • Replace the protective hood on the
über den beweglichen Teilen des BV. moving parts of the BV.
• Belüften Sie den Druckluftanschluß • Apply air to the compressed air con-
zur Betätigung der Haltezange. nection for the operation of the holding
clamp.
Bild 52/Fig. 52
Endeinstellungen End settings
W-3-3/8
• Starten Sie einen neuen Probelauf • Start a new test run.
• Korrigieren Sie die Einstellungen • Correct the settings with the BV ven-
stets bei entlüftetem BV. tilated.

Bild 53/Fig. 53

0404a D/GB 32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bedienung und Betrieb Operation
7
• Betreiben Sie den BV-... stets mit • Always operate the BV with protective
Schutzhaube. hood to ensure that:
Damit stellen Sie sicher, daß niemand – nobody can place his/her hand
– in die Laufrichtung der bewegten in the positioning range of the feed
Masse greifen kann clamp
– keine Fremdgegenstände dorthin – no objects are in the positioning
gelangen. path, by starting the BV only when
the protective hood is fitted.

8 Wartung und Pflege Maintenance and care


• Reinigen Sie im Falle von Verschmut- • Clean the guide rods if they are dirty.
zungen die Führungsstangen. The following cleaning agents are per-
Zulässig sind mitted:
– Warmes Wasser (max. + 60° C) – warm water (max. + 60° C)
– Waschbenzin – petroleum ether
– Seifenlauge – soap suds
• Schmieren Sie das entlüftete BV • Lubricate the ventilated BV
– am Schmiernippel (10) – with LUB-KB2
– mit LUB-KB2 – on the lubricating nipple (10)
– alle 500 Laufkilometer. – every 500 kilometres.
(10) • Prüfen Sie die Notwendigkeit kürzerer • Check whether lubrication must be
Bild 54/Fig. 54 Schmierintervalle. carried out more often.
Das kann notwendig sein bei This may be necessary in the case of:
– hoher Temperaturbelastung – high temperatures
– starkem Schmutzanfall – considerable dirt
– Einsatz des BV in der Nähe fettlösen- – use in the vicinity of grease
der Flüssigkeiten oder Dämpfe solvent liquids or fumes

0404a D/GB 33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

9 Ausbau und Reparatur Dismantling and repair


• Bestellen Sie einen Verschleißteil- • Order wearing parts kit if you wish to
satz, wenn Sie die Spannvorrichtun- renew the clamping devices.
gen erneuern wollen.
• Wechseln Sie beide Membranen zu- • First replace both diaphragms, other-
gleich aus, sonst treten möglicherwei- wise differences in tension forces
se Spannkraftdifferenzen zwischen may occur between the clamps.
den Zangen auf.
• Gehen Sie wie folgt vor: • Proceed as follows:
Abbau der Zangen: Dismantling the clamps:
(9) 1. Entlüften Sie den BV. 1. Ventilate the BV.
2. Schutzgitter abschrauben 2. Unscrew the protective hood.
3. Schrauben (9) herausdrehen 3. Remove the screws (9).
4. Spannzangen abnehmen 4. Remove the clamps.

Erneuerung der Membranen: Replacing the diaphragms:


1. Schrauben für die Abdeckungen (C) 1. Remove the screws in the
(C) herausdrehen covers (C).
2. Abdeckungen vom BV abnehmen 2. Remove the covers from the BV.
(D) 3. Beide Platten (D) samt Membran 3. Remove both plates (D) together with
(E) (F) und Federring (E) aus den Auf the diaphragm (F) and spring washer
(F) nahmen herausnehmen. (E) from the supports.
4. Beide offen liegenden Hohlräume 4. Clean both open cavities by
durch Ausblasen reinigen. blowing them out.
5. Neue Membranen in die Öffnungen 5. Insert the new diaphragms in the
einlegen openings.
Bild 55/Fig. 55
6. Abdeckungen leicht anschrauben 6. Screw the covers on again but do
not tighten.
0404a D/GB 34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


7. Geschlitzte Federringe wieder in die 7. Insert the slotted spring washers
Membrankanten einlegen, so daß die into the edge of the diaphragm
Enden bündig aneinander liegen again so that the ends lie flush
(nicht überlappen) together (not overlapping).
8. Abdeckungen festschrauben 8. Tighten the covers.
9. Platten auf die gefetteten Zapfen 9. Place the plates onto the greased
der Membranen aufsetzen. pins of the diaphragms.
10. Mit Schraubendreher Zapfen durch 10. Use a screwdriver to press the
die Bohrungen der Platten drücken pins through the holes in the plates.

Anbau der Spannzangen: Fitting the clamps:


1. Druckfedern bei Bedarf in die Sack- 1. If necessary, insert compression
... Nm löcher der Klemmflächen an den springs into the blind holes of the
Spannzangen einsetzen. clamping surfaces of the clamps.
2. (neue) Spannzangen wieder auf- 2. Insert (new) clamps.
setzen.
3. Schrauben mit Anzugsdrehmoment 3. Tighten the screws with tightening
festdrehen (siehe Bild 56). torque (see Fig. 56).
BV-100-... BV-200-... 4. Schutzhaube wieder festschrauben 4. Screw on and tighten the protective
20 Nm 38 Nm hood.

Bild 56/Fig. 56 • Entsorgen Sie die alten Membranen in • Conversion is now complete.
Recycling-Sammelbehälter.

Sie bestehen aus Polyurethan. The old diaphragms are made of po-
Damit ist der Umbau beendet. lyurethane and can be disposed of in
recycling containers.
• Benachrichtigen Sie rechtzeitig unse- • Please inform our after-sales service
ren Kundendienst, wenn Sie die in good time if you wish your BV to be
Möglichkeit einer Überholung Ihres BV overhauled.
nutzen wollen.

0404a D/GB 35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

• Bestellen Sie einen Verschleißteil- • Order a wearing parts kit if your BV


satz, wenn Ihr BV folgende Anzei- shows signs of the following:
chen zeigt: – high noise level
– erhöhte Geräuschentwicklung – performance drop during operation
– Leistungsabfall im Betrieb – high leakage
– erhöhte Leckage
• Wechseln Sie stets alle Verschleißtei- • Always replace all wearing parts at
le gleichzeitig. the same time.
• Fetten Sie Dichtungen und Führungs- • Grease the seals and guide rings
ringe mit LUB-KB2. with LUB-KB2. These components
Dadurch dichten und gleiten diese will then seal and slide better.
besser.

10 Zubehör Accessories
Befestigungswinkel Fastening bracket
(Eigenfertigung des Kunden, Maßzeich- (made by customer, dimension drawing
nung auf Anfrage) on request)

Einschaltventil Start-up valve


Typ MFHE Type MFHE
Typ VLHE Type VLHE

Verschleißteilsatz Wearing parts kit

0404a D/GB 36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


11 Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Falsche Vorschubrichtung und falsche Anschluß C mit D vertauscht Anschluß C mit D tauschen
Ausgangsstellung der Vorschubbrücke
Falsche Vorschubrichtung bei richtiger Anschluß A mit B vertauscht Anschluß A und B tauschen
Ausgangsstellung der Vorschubbrücke
Richtige Vorschubrichtung, aber falsche Anschluß A mit B vertauscht und Anschluß A mit B tauschen und
Ausgangsstellung der Vorschubbrücke Anschluß C mit D vertauscht Anschluß C mit D tauschen

Bild 57

Eliminating faults
Fault Cause Remedy
Incorrect feed direction and incorrect Connection D instead of C Swap connections C and D
starting position of feed clamp
Incorrect feed direction and incorrect Connection B instead of A Swap connections A and B
starting position of feed clamp
Correct feed direction but incorrect starting Connection B instead of A and Swap connections A and B as well as
position of feed clamp connection D instead of C C and D

Fig. 57

0404a D/GB 37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


BV-100.../BV-200...

12 Technische Daten

Typ BV-100-70-C BV-100-200-C BV-200-125-C BV-200-250-C BV-200-350-C


Teile-Nr. 2015 2016 3534 2017 4650
Bauart pneumatisches Zuführgerät für Bearbeitungsmaschinen
Befestigungsart Durchgangsbohrungen im Gehäuse
Medium gefilterte, geölte Druckluft
Anschlüsse G 1⁄4 G 3⁄8
Druckbereich 3 ... 6 bar
Einbaulage beliebig
Endlagendämpfung einseitig fix im einstellbaren Anschlag beidseitig fix in der Vorschubzange
Vorschubkraft bei 6 bar 400 N 800 N
Rückzugskraft bei 6 bar 320 N 640 N
Spannkraft bei 6 bar 1300 N 3000 N
Vorschublänge 0 ... 70 mm 0 ... 200 mm 0 ... 125 mm 0 ... 250 mm 0 ... 350 mm
Max. Materialbreite 100 mm 200 mm
Max. Materialdicke 1,5 mm 2 mm
Gewicht 7,42 kg 10,72 kg 21 kg 36 kg 41,8 kg
Werkstoffe Gehäuse: Al
Spannzangen: St
Dichtungen: Perbunan

Bild 58

0404a D/GB 38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Technical specifications

Type BV-100-70-C BV-100-200-C BV-200-125-C BV-200-250-C BV-200-350-C


Part no. 2015 2016 3534 2017 4650
Form Pneumatic feed unit for processing machines
Fastening type Through holes in housing
Medium Filtered, lubricated compressed air
Connections G 1⁄4 G 3⁄8
Pressure range 3 ... 6 bar
Fitting position As desired
End position cushioning Unilaterally fixed in the adjustable stop Bilaterally fixed in the feed clamp
Feed force at 6 bar 400 N 800 N
Return force at 6 bar 320 N 640 N
Tension force at 6 bar 1300 N 3000 N
Feed length 0 ... 70 mm 0 ... 200 mm 0 ... 125 mm 0 ... 250 mm 0 ... 350 mm
Max. material width 100 mm 200 mm
Max. material thickness 1.5 mm 2 mm
Weight 7.42 kg 10.72 kg 21 kg 36 kg 41.8 kg
Materials Housing: Al
Clamping collets: St
Seals: Buna N

Fig. 58

0404a D/GB 39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Postfach
D-73726 Esslingen
Telefon (0711) 347-0

Quelltext: deutsch
Version: 0404a

Weitergabe sowie Vervielfätigung dieses


Dokuments, Verwertung und Mitteilung
seines Inhalts verboten, soweit nicht
ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlun-
gen verpflichten zu Schadenersatz. Alle
Rechte vorbehalten, insbesondere das
Recht, Patent-, Gebrauchsmuster- oder
Geschmacksmusteranmeldungen durch-
zuführen.

The copying, distribution and utilization


of this document as well as the commu-
nication of its contents to others without
expressed authorization is prohibited.
Offenders will be held liable for the
payment of damages. All rights reser-
ved, in particular the right to carry out
patent, utility model or ornamental de-
sign registrations.

0404a D/GB 40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Das könnte Ihnen auch gefallen