instructions
Es bedeuten/Symbols:
Warnung
Warning, Caution
Hinweis
Note
Recycling
Recycling
683 271
Zubehör
Accessories
0404a D/GB 1
21
20
19
18
17 1
16 2
3
4
5
6
7
8
10
15 14 13 12 11
Bild 1/Fig. 1
0404a D/GB 2
0404a D/GB 3
a) Während die Haltezange das Endlosma- Whilst the holding clamp holds the end-
terial festspannt (Bild 2a), less material (Fig. 2a)
− führt die Vorschubbrücke des BV ei- − the feed clamp of the BV performs an
nen Leerhub aus. empty stroke.
b)
Während die Vorschubzange das End- Whilst the feed clamp holds the endless
losmaterial festspannt (Bild 2b), material (Fig. 2b),
Bild 2/Fig. 2
− wird diese durch die Vorschubbrücke − the latter is pushed further through
weiterbewegt, the feed clamp
MLC-8-.../ VL-8-... − fördert sie das Endlosmaterial mit. − it pulls the endless material along.
Für die Steuerung des BV sind pneuma- The BV is controlled with pneumatic or
tische oder elektrische 8/2-Wegeventile electrical 8/2-way valves.
vorgesehen.
P2 P1
Bild 3/Fig. 3
0404a D/GB 4
Haltezange Vorschubzange
Transport- Abmes- dünn schmal breit empfindliche Sonder- Einlegen
Bild 4 material sungen Oberfläche profil auf
allgemein Anschlag
0404a D/GB 5
0404a D/GB 6
0404a D/GB 7
Bild 7/Fig. 7
0404a D/GB 8
Bild 8 Fig. 8
0404a D/GB 9
Anbauseite
links von der Maschine rechts von der Maschine
Materialtransport ziehend Anschlüsse/Stellschrauben benutzerzugewandt, Anschlüsse/Stellschrauben benutzerabgewandt,
(abhängig von Klammeröffnung benutzerabgewandt, Klammeröffnung benutzerzugewandt,
der Anschlußwei- Materialfluß von rechts nach links Materialfluß von links nach rechts
se bei
schiebend Anschlüsse/Stellschrauben benutzerzugewandt, Anschlüsse/Stellschrauben benutzerabgewandt,
C und D)
Klammeröffnung benutzerabgewandt, Klammeröffnung benutzerzugewandt,
Materialfluß von links nach rechts Materialfluß von rechts nach links
Fitting side
Left of the machine Right of the machine
Material transport Pulling Connections/adjusting screws turned to user, Connections/adjusting screws turned away from user,
(depending on clamp opening turned away from user, clamp opening turned to user,
connection of material flow from right to left material flow from left to right
C and D)
Pushing Connections/adjusting screws turned to user, Connections/adjusting screws turned away from user,
clamp opening turned away from user, clamp opening turned to user,
material flow from left to right material flow from right to left
Bild 9/Fig. 9
0404a D/GB 10
Für spätere Wechsel des Werkzeugs If the tool is to be changed or the di-
oder der Abmessungen des Endlosma- mensions of the endless material modi-
terials: fied,
• Prüfen Sie die Notwendigkeit eines • you should check to see if a separa-
in der Höhe oder der Tiefe verstellba- te base adjustable in height and
ren separaten Unterbaus. depth is necessary.
Bild 10/Fig. 10 Dadurch ist eine einfache Anpas- Simple adjustment is then possible.
sung möglich.
2
• Verwenden Sie die Nut (4) zum Posi- • use groove (4) for positioning the BV
35 12 tionieren des BV mittels Paßfedern. by means of the feather keys.
H9
Der verstellbare Anschlag für die Vor- The adjustable stop for the feed clamp
Bild 12/Fig. 12 schubbrücke muß dabei nach außen must face outwards.
weisen.
0404a D/GB 11
• Positionieren Sie das BV nach folgen- • Please take the following into account
den Gesichtspunkten: when positioning the BV:
– die Höhe des Endlosmaterial-Aus- – the height of the exit for the endless
tritts aus dem BV muß der erforderli- material from the BV must be
chen Höhe der Fertigungsmaschine adapted to the height of the manu-
angepaßt sein; facturing machine;
– die Längsachse des Endlosmaterials – the longitudinal axis of the endless
muß mit der Maschinenachse überein- material must correspond to the
stimmen. machine axis.
Bild 13/Fig. 13
• Stellen Sie sicher, daß Sie die Stell- • Make sure that you can always ope-
schrauben stets bedienen können. rate the adjusting screws.
0404a D/GB 12
Bild 16/Fig. 16 Werkseitig ist das BV mit flachen The BV is fitted at the factory with
Spannzangen bestückt. Profil-Spann- flat clamps, but profiled clamps can
zangen können angebaut werden. also be fitted.
0404a D/GB 13
pneumatisch Pneumatic
(C) (D)
(B)
Beim Anschließen der Druckluftan- When connecting the compressed air
schlüsse: lines
(A)
(A): (B): (C): (D):
• Achten Sie auf möglichst kurze • ensure that short tubing is used
Schlauchleitungen. whereever possible.
Bild 18/Fig. 18 Schlauchleitungen dürfen nicht in
den Verfahrbereich bewegter Teile Pneumatic tubing must not lie in the
MLC-8-.../ VL-8-...
gelangen. path of moving parts. The distance
Die Entfernung zwischen rein pneu- between purely pneumatic signal
matischer Signalabnahme an der Ma- scanning points on the machine and
max. 2m schine und Signalverwendung am signal points on the main control
Hauptsteuerventil sollte max. 2 m valve should be max. 2 m sein.
sein. Sonst wird dessen Schaltge- Otherwise the switching speed will
schwindigkeit beeinträchtigt. be impaired.
P2 P1
Bei Bedarf an hohen Taktzahlen: If required,
Bild 19/Fig. 19
• Verwenden Sie folgendes Anschluß- • use the following connection acces-
zubehör: sories with high cycle times.
max. 30mm
0404a D/GB 14
Bild 22/Fig. 22 Bei Serienschaltung zweier BV (nach If two BVs are connected in series (as
Schaltplan, Bild 26): shown in circuit diagram, Fig. 26),
• Verschließen Sie die Anschlüsse der • the pneumatic connections for the
Halteklammern mit Blindstopfen. clamps should be fitted with blind
B Die Halteklammern haben in diesem plugs.
A Fall keine Funktion. Verschmutzun- The clamps have no function in this
gen der Anschlüsse werden so ver- case. The connections are then pro-
mieden. tected from dirt.
Bild 23/Fig. 23
steuerungstechnisch Control
(Gesamtschaltplan: siehe nächste Seite) (see complete circuit diagram overleaf)
0404a D/GB 15
7
2
9 10
11
12 13
Bild 25: Legende zum Gesamtschaltplan Fig. 25 Key for complete circuit diagram
0404a D/GB 17
1 2
6 7
Bild 27: Legende zum Schaltplan der Serienschaltung Fig. 27 Key for diagram of series circuit
0404a D/GB 19
Definiton: Definiton:
Bild 28 Fig. 28
• Verwenden Sie ein zentrales Entlüf- • Ensure that there is a central ex-
W-3-3/8
tungsventil vor der BV-Steuerung. haust valve upstream in the BV con-
trol circuit.
Bei Einstell- und Umrüstarbeiten ist During adjustment and conversion
das BV samt Steuerung damit stets work the BV and the control circuit
drucklos zu schalten. pressure must always be switched
Bild 29/Fig. 29 off.
Bild 31 Fig. 31
70
Bild 33/Fig. 33
0404a D/GB 21
Dadurch gleichen Sie steuerungsinterne In this way you can compensate for in-
Verzögerungen aus. ternal control delays.
0404a D/GB 22
300 ~63°
400 ~72°
500 ~81°
600 ~90°
0404a D/GB 23
• Achten Sie darauf, daß die Signalab- • Please ensure that the signal for
gabe für den Vorschub erst erfolgt, feed is not given until the profile ma-
> 0mm wenn das Profilmaterial völlig frei terial is completely free.
liegt.
Beispiel: Das Profilmaterial muß vom Example: The profile material must
Pressenstempel abgestreift sein. be brushed off the press punch.
Bild 35/Fig. 35
Bei Verwendung des BV zur Materialzu- If the BV is used for transporting materi-
fuhr von Werkzeugen mit Fangstiften: al for tools with pin stops,
(x) • Benutzen Sie ein Elektro-Magnetven- • you should use an electrosolenoid
til vom Typ MOC-3-1/4 zur Zwische- valve of type MOC-3-1/4 for interme-
nentlüftung der Halteklammern. diate ventilation of the holding clamp.
Über eine weitere Nockenscheibe When the pin stops dip down, the
Bild 36/Fig. 36 und einen elektrischen Endschalter valve must be operated briefly by
ist dieses Ventil im Moment des Ein- means of a further cam disc and an
tauchens der Fangstifte kurz zu betä- electrical end switch. Otherwise the
tigen. Sonst behindert die klemmen- jamming holding clamp prevents the
de Haltezange die Zentrierung des endless material from being centered
Endlosmaterials im Werkzeug. in the tool.
Die Nockenlänge für die Dauer der The cam length for the duration of in-
Zwischenentlüftung hängt von folgen- termediate ventilation depends on the
den Größen ab: following variables:
– Taktzahl – number of cycles
– Fangstiftgeometrie. – pin stop geometry.
Üblicherweise liegt die Nockenlänge Normally the cam length (x) is ap-
(x) bei etwa 15°. Für die Vorsteuer- proximately 15°. The values in Fig. 34
winkel bei hohen Taktzahlen gelten apply in the case of advance control
die Werte von Bild 34. angles with a high number of cycles.
0404a D/GB 24
6 Inbetriebnahme
Commissioning
Gesamtanlage
Complete system
• Sorgen Sie für die Möglichkeit der
langsamen Belüftung Ihrer gesamten • Slowly pressurize the complete sy-
Anlage. stem.
MFHE / VLHE Dann treten keine unkontrollierten
Bewegungen auf. This will prevent sudden uncon-
Bild 38/Fig. 38 Zur langsamen Einschaltbelüftung trolled movements from occurring.
dient das Sicherheits-Einschaltventil For slow switch-on ventilation you
Typ MFHE-... oder VLHE-.... should use the safety start-up valve
type MFHE-... or VLHE-....
0404a D/GB 25
Bild 39 Fig. 39
0404a D/GB 27
Die Taktzahl des BV soll möglichst ge- The number of cycles of the BV
nau mit der Taktzahl der Maschine should correspond as near as possi-
übereinstimmen. ble to the number of cycles of the
machine.
0404a D/GB 28
• Drehen Sie die Stellschrauben für die • Turn the screws for the speed into
Geschwindigkeiten in die gewünschte the desired position.
Position.
Die Vorschubbrücke soll die Endlage The feed clamp should reach the
sicher erreichen, aber nicht hart an- end position reliably, but not strike
schlagen. against it.
0404a D/GB 29
Die Führungsrollen sind mit bewegli- The guide rollers are screwed tightly
chen Nutensteinen verspannt. to movable sliding blocks.
Bild 46/Fig. 46
• Drehen Sie die Befestigungsschrau- • Unscrew the fastening screws for the
ben für den Niederhalter heraus. guide plate.
Dadurch sind der Niederhalter und die The guide plate and the cross-headed
darunterliegende Gleitplatte frei beweg- guide thereunder are now exposed.
lich.
Bild 47/Fig. 47
0404a D/GB 30
Das Endlosmaterial muß zwischen The endless material must pass be-
Gleitplatte und Niederhalter hin- tween the crossheaded guide and the
durchlaufen; mindestens durch zwei guide plate; at least through two reci-
Bild 48/Fig. 48 wechselnd wirkende Spannzangen hin- procally functioning clamps.
durch. Otherwise there can be no feed.
Sonst kann kein Vorschub erfolgen.
• Drehen Sie die Befestigungsschrau- • Tighten the fastening screws for the
(Z) (Z)
ben für den Niederhalter mit der nöti- guide plate using the necessary num-
gen Anzahl an untergelegten Distanz- ber of spacing washers (Z).
scheiben (Z) ein.
Damit definieren Sie die Durchlaßhöhe In this way you can define the
Bild 49/Fig. 49 für das Endlosmaterial. throughput height for the endless mate-
Das Endlosmaterial muß gerade noch rial. It must still be possible to push
verschiebbar sein: the endless material:
a
– leicht – easily
b – without causing ripples.
– ohne Wellen zu werfen.
Bild 50:/Fig. 50
0404a D/GB 31
(K) • Fixieren Sie die seitlichen Führungsrol- • Fix the guide rollers at the side so that:
len so, daß folgende Punkte erfüllt
(G) sind:
– schmales Endlosmaterial liegt mittig – narrow endless material lies central
ausgerichtet zu den Kerben (K) auf to the notches (K) on the back of the
dem Zangenrücken clamps
Bild 51/Fig. 51 – breites Endlosmaterial liegt im – wide endless material lies in
Zangengrund (G) an. the base of the clamp (G)
– das Endlosmaterial läßt sich leicht – the endless material can easily be
parallel zu den Führungsstangen shifted parallel to the guide rods
verschieben – the guide rollers touch the endless
– Führungsrollen berühren das Endlos- material.
material.
• Plazieren Sie die Schutzhaube wieder • Replace the protective hood on the
über den beweglichen Teilen des BV. moving parts of the BV.
• Belüften Sie den Druckluftanschluß • Apply air to the compressed air con-
zur Betätigung der Haltezange. nection for the operation of the holding
clamp.
Bild 52/Fig. 52
Endeinstellungen End settings
W-3-3/8
• Starten Sie einen neuen Probelauf • Start a new test run.
• Korrigieren Sie die Einstellungen • Correct the settings with the BV ven-
stets bei entlüftetem BV. tilated.
Bild 53/Fig. 53
0404a D/GB 32
0404a D/GB 33
Bild 56/Fig. 56 • Entsorgen Sie die alten Membranen in • Conversion is now complete.
Recycling-Sammelbehälter.
Sie bestehen aus Polyurethan. The old diaphragms are made of po-
Damit ist der Umbau beendet. lyurethane and can be disposed of in
recycling containers.
• Benachrichtigen Sie rechtzeitig unse- • Please inform our after-sales service
ren Kundendienst, wenn Sie die in good time if you wish your BV to be
Möglichkeit einer Überholung Ihres BV overhauled.
nutzen wollen.
0404a D/GB 35
10 Zubehör Accessories
Befestigungswinkel Fastening bracket
(Eigenfertigung des Kunden, Maßzeich- (made by customer, dimension drawing
nung auf Anfrage) on request)
0404a D/GB 36
Bild 57
Eliminating faults
Fault Cause Remedy
Incorrect feed direction and incorrect Connection D instead of C Swap connections C and D
starting position of feed clamp
Incorrect feed direction and incorrect Connection B instead of A Swap connections A and B
starting position of feed clamp
Correct feed direction but incorrect starting Connection B instead of A and Swap connections A and B as well as
position of feed clamp connection D instead of C C and D
Fig. 57
0404a D/GB 37
12 Technische Daten
Bild 58
0404a D/GB 38
Fig. 58
0404a D/GB 39
Quelltext: deutsch
Version: 0404a
0404a D/GB 40