de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) a
de Seite 03 – 13 it pagina 47 – 57
en page 14 – 24 es página 58 – 68
fr pages 25 – 35 pt página 69 – 79
nl pagina 36 – 46
Abb. 1 Abb. 1
GAS ELEKTRO
GAZ ELECTR.
KAASU ELETT.
GASS EL.
mind. mind.
650 550
2
Gebrauchsanleitung:
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch
verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Schalter Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Licht/Lüfter Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Beleuchtung Filtergitter Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
Betriebsarten ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Abluftbetrieb: Umluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
den Küchendunst an und leitet ihn durch eingebaut werden (siehe Filter und
den Fettfilter ins Freie. Wartung).
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf. Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fachhandel erwerben.
Fett und Geruch.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
haube und gleichzeitigem Betrieb anleitung.
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
den Küchendunst an und leitet ihn durch
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
die Küche zurück.
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der ❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht Geruchsstoffe.
überschritten wird.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
mehrere Geräte-Ausführungen. lesen Sie bitte sorgfältig die
Es ist möglich, dass einzelne Gebrauchsanleitung.
Ausstattungsmerkmale beschrieben Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den Pflege des Gerätes.
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften Montageanleitung ggf. für einen
durchgeführt werden. Nachbesitzer gut auf.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es Die Kochstellen müssen immer mit
nicht in Betrieb nehmen. Kochgeschirr abgedeckt sein.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen Über einer Feuerstätte für feste
nur von einem Fachmann durchgeführt Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
werden. Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
Wenn die Anschlussleitung dieses gestattet (siehe Montageanleitung).
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch Gas-Kochmulden / Gas-Herde
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt Betreiben Sie nicht alle Gas-
werden, um Gefährdung zu vermeiden. Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß Wärmebelastung, sonst besteht
entsorgen (siehe Montageanleitung). Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
den Betrieb in Haushalten bestimmt. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
Dunstabzugshaube nur mit
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
eingesetzten Lampen betreiben. Gas-Kochstellen die Haube in der
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt Maximalstufe betrieben werden.
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden. Störungen
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben. Bei eventuellen Rückfragen oder
Überhitzte Fette oder Öle können sich
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, Bei Anruf bitte angeben:
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten. E-Nr. FD
Unter der Dunstabzugshaube nicht Tragen Sie die Nummern in obige Felder
flambieren. ein. Die Nummern sind auf dem
! Brandgefahr am Fettfilter durch
aufsteigende Flammen.
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
4
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung
Beleuchtung:
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
5
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Einbauen:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die und Einbauen der Metall-Fettfilter).
Fettfilter ab. 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung: 3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Wechsel des Aktivkohlefilters:
Rückständen erhöht sich die ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Entflammbarkeit und die Funktion der Stunden) müssen die Aktivkohlefilter
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden. werden.
Wichtig: ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
Durch rechtzeitigen Wechsel des erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr ❑ Nur Originalfilter verwenden.
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Dadurch wird die optimale Funktion
Frittieren oder Braten entstehen kann. gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
6
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des
Sicherung stromlos machen. Netzsteckers oder Ausschalten der
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die Sicherung die Dunstabzugshaube
zugänglichen Gehäuseteile von stromlos.
abgelagertem Fett reinigen. 2. Drücken Sie die Lampenabdeckung an
Dadurch wird der Brandgefahr den beiden Laschen leicht zusammen
vorgebeugt und die optimale Funktion und nehmen Sie die Lampenabdeckung
bleibt erhalten. nach unten ab.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube 3. Tauschen Sie die Lampe aus
heiße Spüllauge oder mildes Fenster- (handelsübliche Leuchtstofflampe
putzmittel verwenden. max. 11 Watt, Sockel G 23).
❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver- Achtung: Steckfassung.
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde
Spüllauge).
Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebe- 4. Setzen Sie die Lampenabdeckung
schalter verwenden. wieder ein.
Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies 5. Stellen Sie durch Einstecken des
Fenster- oder Microfasertuch. Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
❑ Keine trockenen Tücher verwenden. her.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.
7
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
8
Vor der Montage
Abluftbetrieb 315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130
565
350
mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch
nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent- ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- nachströmen kann.
stätten dient, abgegeben werden. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Bei der Ableitung von Abluft sind die Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
behördlichen und gesetzlichen Vor- Verbrennungsgase.
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
beachten. die Einhaltung des Grenzwertes nicht
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb sicher.
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
die Zustimmung des zuständigen Schorn- immer der gesamte Lüftungsverbund der
steinfegermeisters einzuholen. Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- Gasherd wird diese Regel nicht
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie angewendet.
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
muss für ausreichend Zuluft gesorgt ist der Betrieb ohne Einschränkung
werden, die von der Feuerstätte zur Ver- möglich.
brennung benötigt wird. Wird die Abluft durch die Außenwand
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
der Unterdruck im Aufstellraum der verwendet werden.
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
9
Vor der Montage
0
520 00/90
600/7
10
Vor der Montage Elektrischer Anschluss
60 cm 20,2 22,4
Bei erforderlichem Festanschluss:
70 cm 21,5 23,7 Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
90 cm 23,2 25,4 Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
eingetragenen Elektro-Installateur
Entwicklung bleiben vorenthalten. angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
11
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile.
1. Fettfilter abnehmen 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit
(siehe Gebrauchsanleitung). 2 Sechskantschrauben anschrauben.
2. Von der Decke bis zur Unterkante der 6. Die beiden oberen Sechskant-
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
die Wand anzeichnen. 7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für einhängen.
die Schrauben an der Wand anreißen
und zum leichteren Einhängen die
Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der ca.5mm
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
12
Einbauen
08. Die beiden unteren Sechskant- 13. Die beiden Teile der Kaminverblendung
schrauben eindrehen. ineinander schieben (Schlitze am obe-
Vor dem Festdrehen der ren Teleskopteil nach unten) und in den
4 Schrauben ist die Dunstabzugs- Ausschnitt an der Dunstabzugshaube
haube auszurichten. einsetzen.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der Vermeiden Sie Kratzer beim
2 unteren Befestigungsschrauben auf Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
das Schutzgitter kleben. die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblen-
dung legen.
3.
1.
2.
14
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several ❑ Before using your appliance for the first
versions of this appliance. Accordingly, time, please read these Instructions for
you may find descriptions of individual Use carefully. They contain important
features that do not apply to your information concerning your personal
specific appliance. safety as well as on use and care of the
❑ This extractor hood complies with all appliance.
relevant safety regulations. ❑ Please retain the operating and
Repairs should be carried out by installation instructions for a subsequent
qualified technicians only. owner.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Do not use the appliance if damaged. The hotplates must always be covered
The appliance may be connected to the with a utensil.
mains by a qualified technician only. Restrictions apply to the use of the
The appliance is not intended for use by extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
young children or infirmed persons
instructions).
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance. Gas hobs / Gas cookers
If the connecting cable for this Do not use all the gas hotplates
appliance is damaged, the cable must be simultaneously for a prolonged period
replaced by the manufacturer or his customer (max. 15 minutes) at maximum thermal
service or a similarly qualified person in order load, otherwise there is a risk of burns if the
to prevent serious injury to the user. housing surfaces are touched or a risk of
Dispose of packaging materials
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
properly (see Installation instructions). operate the hood at maximum setting if
This extractor hood is designed for three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
domestic use only.
Light bulbs must always be fitted when If you encounter a problem
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced If you have any questions or if a fault
immediately to prevent the remaining bulbs occurs, please call Customer Service.
from overloading. (See list of Customer Service
Never operate the extractor hood
representatives).
When you call, please quote the following:
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch fire. E-Nr. FD
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended. Enter the relevant numbers into the box
Do not flambé food directly under the above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
extractor hood. nameplate which can be seen inside the
! Risk of grease filter catching fire due
to flames.
extractor hood after the filter frame has
been detached.
15
Operating procedure Filters and maintenance
Lighting:
❑ The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
16
Filters and maintenance
Removing and inserting the metal grease Inserting the filter:
filters: 1. Remove the metal filters (see "Removing
1. Press the catch on the grease filters and inserting the metal grease filters").
inwards and fold the filters down. 2. Insert the activated carbon filter.
18
Installation Instructions:
Important information
19
Prior to installation
565
350
mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can
through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in
through the outside wall into the open. doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
D Exhaust air should neither be directed technical measures, such as reciprocal
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into interlocking, etc.
a shaft that is used for ventilating rooms in If the air intake is inadequate, there is a
which stoves or fireplaces are also located. risk of poisoning from combustion gases
Exhaust air may be discharged in which are drawn back into the room.
accordance with official and statutory An air-intake/exhaust-air wall box by itself
regulations only (e.g. national building is no guarantee that the limiting value will
regulations). not be exceeded.
Local authority regulations must be Note: When assessing the overall
observed when discharging air into smoke requirement, the combined ventilation
or exhaust flues that are not otherwise in system for the entire household must be
use. taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
D When the extractor hood is operated such as hobs and ovens.
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use Unrestricted operation is possible if the
of the same chimney (such as gas, oil or extractor hood is used in recirculating
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, mode – with activated carbon filter.
hot-water boilers) care must be taken to If the exhaust air is going to be
ensure that there is an adequate supply discharged into the open, a telescopic
of fresh air which will be needed by the wall box should be fitted into the outside
burner for combustion. wall.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
20
Prior to installation
Circulating-air mode
❑ With activated carbon filter if exhaust-air ❑ Attach the exhaust-air pipe to the
mode is not possible. reducing connector.
0
520 00/90
600/7
21
Prior to installation Electrical connection
This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special
mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted.
1. Remove the grease filter (refer to 5. Attach the fixing bracket for the
Operating Instructions). chimney panelling using two hexagon
2. Draw a line on the wall from the ceiling head cap screws.
to the lower edge of the hood at the 6. Screw in the two upper hexagon head
centre of the location where the hood is cap screws leaving them extended by
going to be mounted. approx. 5 mm.
3. Use the template to mark the points on 7. Attach the extractor hood to the
the wall where the screws will be moun- screws.
ted. In order to make it easier to hook
the hood onto the screws, draw the out-
line of the area where the hood will be
attached.
Ensure that the minimum distance
between the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom ca.5mm
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
23
Installation
08. Screw in the two lower hexagon head 13. Push both sections of the flue panelling
cap screws. together (slots in the upper section
Before the 4 screws are tightened must be pointing downwards) and
down, align the extractor hood properly. insert into the opening in the extractor
hood.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the Protect the cover panels from
protective grid. scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.
3.
1.
2.
24
Mode d’emploi:
Description de l'appareil Modes de fonctionnement
Capot de On y parvient en présence d'ouvertures non
cheminée obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
Commuta- permettant à l'air d'affluer pour assurer la
teur Lumière/ combustion.
Ventilateur En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
Eclairage Grille du filtre situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Modes de fonctionnement Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
Air évacué à l'extérieur: fonctionnement ne s'assortit d'aucune
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les restriction.
buées de cuisson qui traversent un filtre Air recyclé:
à graisse avant de regagner ❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
l'atmosphère extérieure. d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
❑ Ce filtre retient les particules grasses son entretien).
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
❑ Les particules grasses ne se déposent rechange auprès de votre revendeur
plus dans la cuisine, les odeurs de spécialisé.
cuisson disparaissent. Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et de la présente notice d'utilisation.
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de ❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
chauffe-eau instantanés ou à accumulation) dans la cuisine.
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air ❑ Le filtre à graisse retient les particules
soit suffisant pour assurer la marche du solides en suspension dans les buées de
cuisson.
chauffage à combustion.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
Un fonctionnement sans risque est possible substances odoriférantes.
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4 Si vous n'incorporez aucun filtre au
Pascals (0,04 mbars). charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
25
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑ La présente notice d'emploi vaut pour ❑ Lisez attentivement la présente notice
plusieurs versions de l'appareil. d'emploi avant d'utiliser votre appareil
Elle peut contenir des descriptions pour la première fois. Elle contient des
d'accessoires ne figurant pas dans votre informations importantes non seulement
appareil. pour votre sécurité mais aussi pour
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
dispositions de sécurité applicables. ❑ Rangez la présente notice de montage
Les réparations ne doivent être et d'emploi soigneusement pour pouvoir
effectuées que par un spécialiste. la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur. Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en L'utilisation d'une hotte aspirante
service est proscrite. au-dessus d'un foyer à combustible solide
Le branchement et la mise en service ne (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
doivent être effectués que par un spécialiste.
montage).
Si le cordon d'alimentation de cet Tables de cuisson au gaz /
appareil a été endommagé, il faut confier son Cuisinières à gaz
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne Ne faites jamais marcher tous les foyers
possédant des qualifications identiques, pour au gaz en même temps et à pleine
éviter de créer des risques. puissance pendant assez longtemps
Eliminez les matériaux d'emballage
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
conformément à la réglementation (voir la de la hotte, ou d'endommager carrément
notice de montage). cette dernière. Si la hotte doit marcher
Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage. puissance d'aspiration maximale si vous
Ne faites marcher la hotte aspirante avez allumé trois foyers ou plus.
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les Dérangements
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes. Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans service après-vente.
filtre à graisse. (Voir la liste des agences du service après-
Les graisses ou huiles surchauffées peu- vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats numéros suivants:
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles. N° E FD
Ne flambez aucun mets sous la hotte. Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
! Les flammes risqueraient d'atteindre le
filtre à graisse et d'y mettre le feu. numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
26
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien
Eclairage:
❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
27
Filtre et entretien
Retrait et mise en place des filtres à Mise en place du filtre:
graisse en métal: 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
1. Poussez dans le sens de la flèche le la section intitulée "Retrait et mise en
cran situé contre chaque filtre à graisse place des filtres à graisse en métal).
puis abaissez les filtres. 2. Mettez en place le filtre à charbon actif.
30
Avant le montage
565
350
mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur. On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
D L'air vicié ne doit jamais être évacué portes, fenêtres et en association avec des
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers ventouses télescopiques d'admission/
un conduit servant à l'aération de locaux évacuation de l'air à travers la maçonnerie
dans lesquels se trouvent des foyers à ou par d'autres mesures techniques telles
combustibles solides, liquides et gazeux. qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
Le mode d'évacuation de l'air vicié combustion.
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
prescriptions légales (par ex. aux d'intoxication par réaspiration des gaz
ordonnances publiques applicables au de combustion.
bâtiment). La présence d'une ventouse télescopique
Si l'air vicié doit être évacué par des d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
cheminées d'évacuation des fumées et gaz à assurer le respect de la valeur limite.
de combustion qui ne sont pas en service, Remarque: lors de l'évaluation de la
veuillez respecter la réglementation locale situation, toujours tenir compte de
et nationale applicable. l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et ment pas si vous utilisez des appareils de
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, gaz).
chauffe-eau instantanés ou à accumulati- Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
on) raccordés à une cheminée, veiller d'un filtre au charbon actif, son
impérativement à ce que l'apport d'air fonctionnement ne s'assortit d'aucune
soit suffisant pour assurer la marche du restriction.
chauffage à combustion. Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
Un fonctionnement sans risque est possi- utilisez une ventouse télescopique.
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
31
Avant le montage
32
Avant le montage Branchement électrique
Préparation du mur La fiche mâle de la hotte aspirante ne
❑ Le mur doit être bien plat et vertical. pourra être branchée que dans une prise
❑ Utilisez des chevilles pour assurer une secteur à contacts de terre réglementaire-
retenue ferme. ment posée. Installer cette prise autant que
❑ Pour les appareils avec éclairage à possible directement derrière le capotage
l'arrière: de la hotte.
Si, sous la hotte aspirante, se trouve un
habillage de niche directement monté Caractéristiques électriques:
contre le mur, ou bien si le mur est
Vous les trouverez après avoir retiré le
carrelé, l'appareil doit faire saillie de
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
15 mm max. pour éviter d'endommager
à l’intérieur de l’appareil.
le cache de la lampe.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Poids en kg:
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Air évacue Air recyclé
60 cm 20,2 22,4 Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
70 cm 21,5 23,7
Dans ce cas, le branchement de la hotte
90 cm 23,2 25,4 ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
33
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez
montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice monter.
d'utilisation). 5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane les cornières servant à retenir le
allant du plafond jusqu'au bord inférieur capotage de cheminée.
de la hotte aspirante. 6. Vissez les deux vis hexagonales du haut
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus
les emplacements des vis ainsi que, que de 5 mm env.
pour faciliter l'opération, les contours de 7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
la zone dans laquelle il faudra
accrocher la hotte.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante. ca.5mm
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
34
Encastrement
08. Vissez les vis hexagonales du bas. 13. Insérer l'un dans l'autre les deux
Avant de visser ces 4 vis à fond, éléments du capotage-cheminée (les
ajuster la hotte aspirante en position. fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
09. Collez une par une les pellicules bas) puis les introduire dans la découpe
plastique de protection sur les trous ménagée à cet effet dans la hotte
des 2 vis de fixation inférieures situés aspirante.
sur la grille protectrice.
Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.
3.
1.
2.
2.
14. Soulever l'élément supérieur puis le
1. visser au moyen de deux vis contre la
cornière de retenue.
36
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
verschillende uitvoeringen van het voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
apparaat. Het is mogelijk dat er een Ze bevat belangrijke informatie voor uw
aantal kenmerken worden beschreven veiligheid en voor het gebruik en het
die niet van toepassing zijn op uw onderhoud van het apparaat.
apparaat. ❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
veiligheidsvoorschriften. voor een volgende bezitter van het
Reparaties mogen uitsluitend worden apparaat.
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
Indien het apparaat beschadigd is, mag De kookzones moeten altijd zijn bedekt
u het niet in gebruik nemen. met pannen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen Boven een fornuis voor vaste
alleen door een vakman worden brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
uitgevoerd. gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
Als de aansluitkabel van dit apparaat
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
gekwalificeerde vakman, om gevaren te stand, anders bestaat er kans op
voorkomen. brandwonden bij aanraking van de
Verpakkingsmateriaal volgens de oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
Deze afzuigkap mag is uitsluitend gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
de afzuigkap op de maximumstand worden
Afzuigkap uitsluitend met gezet.
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk Storingen
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen. Bij eventuele vragen of storingen kunt u
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk Geeft u bij het telefoongesprek op:
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata- E-nr. FD
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden. Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
Onder de afzuigkap niet flamberen. dat u vindt in de binnenruimte van de
! Brandgevaar bij het vetfilter door
opstijgende vlammen.
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
37
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud
Verlichting:
❑ De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
38
Filter en onderhoud
Metalen vetfilters verwijderen en Aanbrengen:
aanbrengen: 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de vetfilters verwijderen en aanbrengen).
richting van de pijl in en klap de vetfilters 2. Breng het actieve-koolfilter aan.
naar beneden.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met 3. Breng de vetfilters aan.
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de Vervangen van het actieve-koolfilter:
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. ❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
Belangrijk: moeten de filters met actieve kool
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
door opeenhoping van warmte tijdens het vakhandel (zie Extra toebehoren).
frituren of braden. ❑ Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
39
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen
Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker
trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet zekering uit te schakelen.
vetaanslag van de bereikbare delen van 2. Druk de afscherming van de lamp bij de
het huis worden verwijderd. Daardoor beide sluitingen licht samen en verwijder
wordt brandgevaar voorkomen en blijft de afscherming naar beneden.
de optimale werking in stand. 3. Vervang de lamp door een in de handel
❑ Gebruik voor het reinigen van de verkrijgbare fluorescentielamp van max.
wasemafzuigkap een heet sopje of een 11 watt, fitting G 23).
mild schoonmaakmiddel voor het Let op: insteekfitting.
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De schuifschakelaar alleen met een
zachte, vochtige doek reinigen (mild 4. Breng de afscherming van de lamp weer
afwassop). aan.
Geen edelstaalreiniger voor de schuif-
schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
Aluminium en kunststof oppervlakken: de zekering in te schakelen.
❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑ Gebruik geen schurende middelen.
40
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
41
Voor de montage
565
350
mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door
naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
D De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een wederzijdse vergrendeling e.d.,
schacht die dient voor de ventilatie van verbrandingslucht kan toestromen.
ruimten waarin stookinstallaties zijn Wanneer er onvoldoende lucht wordt
opgesteld. aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de vaar door teruggezogen verbrandings-
officiële en wettelijke voorschriften (bijv. gassen.
nationale bouwvoorschriften) worden Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
nageleefd. luchtafvoer is geen waarborg voor het
Als de lucht wordt afgevoerd via een in aanhouden van de grenswaarde.
gebruik verkerende rook- of afvoergas- Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
schoorsteen moet de toestemming van de de complete ventilatie van de woning in
bevoegde instantie worden verkregen. acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
D Als de wasemafzuigkap wordt en gasfornuis, wordt deze regel niet
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook- toegepast.
installaties worden gebruikt (zoals gas-, Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
olie- of kolenstookapparaten, geisers, luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
warmwaterbereidingsapparaten) moet gebruik zonder beperking mogelijk.
voor voldoende aanvoer van lucht Als de afvoerlucht door de buitenmuur
worden gezorgd, die nodig is voor de wordt geleid, moet een telescoop-muur-
verbranding. kast worden gebruikt.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
42
Voor de montage
De complete
mind.120
mind.
montageset is 120 580
verkrijgbaar bij de
vakhandel. 775-
De desbetreffende 1220
toebehorennummers
vindt u achterin deze 565
350
gebruiksaanwijzing. mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
43
Voor de montage Elektrische aansluiting
44
Inbouwen
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
45
Inbouwen
3.
1.
2.
47
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso ❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
è previsto per più versioni dell' gete attentamente le istruzioni per l'uso.
apparecchio. É possibile che siano Esse contengono informazioni importanti
descritti singoli particolari della dotazio- per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
ne, che non riguardano il Vostro appa- e la manutenzione dell'apparecchio.
recchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle per l'uso e il montaggio, per un eventuale
pertinenti norme di sicurezza.
successivo proprietario.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
Illuminazione:
❑ L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
49
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio dei filtri Montaggio:
metallici per grassi: 1. Smontare i filtri per grassi (vedi
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri "Smontaggio e montaggio dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare metallici per grassi").
in basso e togliere i filtri. 2. Inserire il filtro a carbone attivo.
50
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade
Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta-
oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire 2. Stringere una verso l'altra le due
anche i depositi di grasso sulle parti inguette del coperchio della lampada ed
accessibili della carcassa. estrarre il coperchio in basso, fig. 4.
Con ciò si previene un pericolo 3. Cambiare la lampada (lampada fluores-
d'incendio e si assicura il funzionamento cente commerciale comune max. 11
ottimale. Watt, attacco lampada G 23).
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una Attenzione: portalampada ad innesto.
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere. 4. Rimontare il coperchio della lampada.
52
Prima del montaggio
565
350
mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire
direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es. in
esterna. di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
D É vietato immettere l'aria di scarico in espulsione dell'aria o con altre misure
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un tecniche, come interdizione reciproca e
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di simili.
locali, nei quali sono installati focolari. Se l'aria di alimentazione non è
Nell'espulsione d'aria devono essere sufficiente, sussiste pericolo
osservate le norme amministrative e d'intossicazione a causa di ritorno di gas
legali (per es. regolamenti edilizi combusti.
nazionali). Un cassetta murale di alimentazione/
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il scarico dell'aria da sola non garantisce il
fumo o in camini per i gas di scarico non rispetto del valore limite.
funzionanti, è necessario ottenere Nota: Nella stima si deve considerare
l'autorizzazione dell'autorità competente. sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
D Per il funzionamento a scarico d'aria applica per il funzionamento di apparecchi
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
dipendenti dal camino (come p. es. a gas.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio Se la cappa aspirante viene usata in
combustibile oppure a carbone, funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) a carbone attivo -, quest'uso è consentito
è necessario provvedere ad una senza limitazioni.
sufficiente alimentazione dell'aria, che è Se l'aria di scarico viene condotta
necessaria al focolare per la combustione. attraverso la parete esterna, si dovrebbe
Un funzionamento senza pericolo è utilizzare una cassetta murale telescopica.
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
53
Prima del montaggio
0
520 00/90
600/7
54
Prima del montaggio Allacciamento elettrico
55
Montaggio
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
56
Montaggio
08. Avvitare le due viti a testa esagonale 13. Introdurre una nell'altra le due parti del
inferiori. rivestimento del camino (fessura della
Prima di stringere le 4 viti, la cappa parte telescopica superiore rivolta verso
aspirante deve essere allineata. il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio Nell'introdurre le parti una nell'altra
inferiori sulla griglia di protezione. è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.
3.
1.
2.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser Las grasas y aceites calentados
ejecutadas por técnicos especializados excesivamente pueden inflamarse
del ramo. rápidamente. Por ello los alimentos o platos
Las reparaciones ejecutadas de modo que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a deberán prepararse bajo vigilancia.
situaciones de serio peligro para el
usuario. No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
Si el aparato presentara daños o La grasa acumulada en el filtro antigrasa
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
! podría incendiarse por las llamas que
suben!
aparato sólo podrán ser efectuadas por un Las llamas de los quemadores de gas
técnico especialista del ramo. de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo El montaje de la campana extractora
podrá ser sustituido por el fabricante, un por encima de hogares para combustibles
técnico especializado del Servicio de sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
Asistencia Técnica Oficial o un técnico permitido si ésta cumple una serie de
especializado del ramo, a fin de evitar condiciones restrictivas (véanse al respecto
situaciones de peligro. las instrucciones de montaje de la campana
Elimine los envases y el material de
extractora).
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del Placas de cocción de gas /
medio ambiente (véanse al respecto las Cocinas de gas
instrucciones de montaje de la campana
extractora). No trabajar simultáneamente con todas
las zonas de cocción (quemadores) durante
La presente campana extractora sólo un tiempo prolongado (como máximo
es adecuada para uso doméstico. 15 minutos) ajustadas a su máxima
Utilizar la campana extractora sólo con
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
las lámparas de iluminación montadas.
de ocasionar daños en la misma. En caso
Sustituir inmediatamente las lámparas de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes. hay que ajustar ésta a su máxima potencia
No usar nunca la campana extractora
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
sin incorporar el filtro antigrasa.
59
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento
Averías y perturbaciones
Escalón intensivo
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
❑ Desplazar el mando completamente Servicio de Asistencia Técnica.
hacia la derecha. (Véase al respecto la lista con las
Mientras el ventilador esté funcionando a delegaciones y distribuidores oficiales).
máxima potencia (escalón intensivo), la Para cualquier consulta deberán indicarse
barra luminosa integrada en el mando los números de producto y de fabricación:
permanece iluminada.
N° E FD
Iluminación:
Anote las números correspondientes a su
❑ La iluminación se puede conectar en aparato en los espacios correspondientes.
cualquier momento, con independencia Los números figuran en la placa de
de que el ventilador funcione o no. características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
60 campana extractora.
Filtros y mantenimiento
Desmontar y montar los filtros antigrasa Montar el filtro:
metálicos: 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
1. Presionar el enclavamiento de los filtros este respecto el capítulo «Desmontar y
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir montar los filtros antigrasa metálicos».
los filtros antigrasa hacia abajo. 2. Montar el filtro de carbón activo.
62
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
63
Antes del montaje
565
350
mind.550
250
90
0
520 00/90
600/7
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o Para ello, es necesario que existan
directamente hacia el exterior, a través de aperturas no bloqueables por las que el
la correspondiente pared. aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
D El aire de evacuación no debe pasar a puertas, ventanas o cajas murales para la
ninguna chimenea de humos o gases de alimentación o evacuación del aire o
escape en servicio, ni tampoco a túneles también pueden tomarse otras otras
de ventilación de locales con hogares. medidas como por ejemplo instalando
Antes de proceder a los trabajos de cerrojos invertidos o similares.
evacuación del aire al exterior, deberá Cerciorarse de que existe una alimenta-
observar las disposicones legales de su ción suficiente del aire. De lo contrario el
localiad (por ejemplo el reglamento local aire evacuado se vuelve a utilizar para la
para el permiso de edificación). admisión y se corre el peligro de intoxi-
En caso de hacer pasar el aire de cación.
evacuación de la campana a una chimenea La sola presencia de una caja mural para
de humos o gases de escape fuera de alimentación o evacuación del aire, sin
servicio, deberá consultarse con el embargo, no constituye una garantía para
deshollinador del distrito competente, la observación de los límites de tolerancia
observando asimismo las normas y válidos.
disposiciones nacionales vigentes. Nota: En las consideraciones y
D Si se utiliza la campana con valoraciones a este respecto siempre
evacuación del aire al exterior simultá- habrá que tener en cuenta todo el conjunto
neamente con un hogar dependiente de del sistema de ventilación existente en la
una chimenea (por ejemplo calefacciones vivienda. Esta regla no es válida para las
de gas, gas-oil o carbón, calentadores cocinas y placas de cocción de gas.
instantáneos, calentadores de agua), hay Las campanas extractoras montadas con
procurar que exista una suficiente evacuación del aire interior (sistema de
alimentación de aire, necesario para el recirculación del aire), dotadas de filtro de
proceso de combustión del hogar. carbón activo, pueden funcionar sin ningún
Este funcionamiento es posible sin peligro tipo de restricción.
si en el local de emplazamiento del hogar Si el aire es evacuado pasando a través
no se sobrepasa la depresión admisible de de la pared exterior, deberá utilizarse una
4 Pa (0,04 mbares). caja mural telescópica.
64
Antes del montaje
66
Montaje
15
300
230
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
67
Montaje
08. Enroscar los dos tornillos hexagonales 13. Enganchar los dos elementos del
inferiores. revestimiento de la chimenea
¡Antes de apretar a tope los tornillos desplazándolos uno respecto al
de sujeción de la campana, hay que otro - las ranuras de la parte
alinear ésta!. telescópica superior deberá estar hacia
abajo. Colocar el revestimiento en
09. Pegar una lámina protectora sobre los forma de chimenea en la ranura de
agujeros de la rejilla protectora soporte de la campana extractora.
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores. ¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.
3.
1.
2.
Indicações importantes:
❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
vários modelos de aparelhos. Sempre que preparar alimentos com gordura
É. por isso, possível que se encontrem ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
descritas várias características de isso, manter-se vigilante.
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho. Não flamejar alimentos por baixo do
❑ Este exaustor corresponde às normas exaustor.
de segurança para este tipo de Perigo de incêndio do filtro de gordura,
aparelhos. ! devido à subida da chama.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado. O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
Reparações inadequadas podem a combustíveis sólidos (carvão, madeira e
carretar perigos vários para o similares) só é possível com limitações (ver
utilizador.
Instruções de montagem).
❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de Placas de cozinhar a gás / fogões a gás
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
Os queimadores a gás devem ser
sempre utilizados de forma correcta.
a utilização e manutenção do aparelho.
❑ Guarde as instruções de serviço e de Importante:
montagem em lugar seguro, para a As chamas dos queimadores a gás devem
eventualidade de o aparelho ter um outro estar sempre cobertas com um recipiente.
dono. Devido ao grande desenvolvimento de
Se o aparelho apresentar qualquer ! calor provocado pela chama de gás
aberta, o exaustor pode ficar danificado.
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico. Anomalias
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-
substituido pelo fabricante, pelos seus lias, deverá contactar os nossos Serviços
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma Técnicos.
pessoa qualificada, a fim de se evitarem (Ver Índice de Postos de Assistência).
situações de perigo para o utilizador.
Sempre que contactar os Serviços
Providenciar a reciclagem adequada do Técnicos, agradecemos que indique os
material da embalagem (ver Instruções de seguintes dados:
Montagem).
E-NR. FD
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas. Registe nestes campos os dados do seu
As lâmpadas fundidas devem ser aparelho. Estes elementos constam da
chapa de características, que se encontra
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas. no interior do exaustor, depois de retirar o
filtro de gordura.
O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
70
Comando do exaustor Filtros e Manutenção
Iluminação:
❑ A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o
exaustor estiver desligado.
71
Filtro e Manutenção
Desmontar e montar os filtros metálicos: 3. Encaixar as patilhas em ambos os lados.
1. Pressionar os encaixes dos filtros no 4. Montar os filtros de gordura
sentido da seta e, depois, retirar os (ver Desmontar e montar os filtros de
filtros. gordura).
Desmontar:
1. Desmontar os filtros de gordura.
2. Pressionar as patilhas em ambos os
lados e retirar o filtro de carvão activo
para baixo.
72
Limpeza e manutenção Substituição das Lâmpadas
Desligar o exaustor da corrente, 1. Desligar o exaustor da corrente, retiran-
desligando a ficha da tomada, o fusível do a ficha da tomada ou desligando o
ou o disjuntor. fusível ou o disjuntor.
❑ Quando limpar os filtros de gordura, 2. Pressionar suavemente as duas patilhas
deverá também limpar as zonas de ambos os lados da cobertura da
acessíveis do aparelho, onde existirem lâmpada e retirar esta para fora.
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio- 3. Substituir a lâmpada (lâmpada
namento do aparelho. fluorescente, corrente no mercado,
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma máx. 11 Watt, casquilho G 23).
solução de água quente e detergente ou Atenção: Sistema de encaixe
um detergente suave para janelas. conforme.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
Limpar o interruptor de cursor apenas
com um pano macio e húmido (solução
suave de água e detergente). 4. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
Na limpeza do interruptor de cursor, nunca
utilizar produtos próprias para limpar aço
inoxidável.
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com
teor de soda, ácidos ou cloretos.
74
Antes da montagem
565
350
mind.550
250
90 16
00
520 600/ 9
76
Antes da montagem Ligação eléctrica
77
Montagem
15
300
270
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
78
Montagem
3.
1.
2.
79
Bruksanvisning:
Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter
Pipeblende Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Bryter Dersom ikke det strømmer inn
lys/luft tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
Belysning Filtergitter holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
Driftsmuligheter driften.
Utløpsdrift: Resirkulasjonsdrift:
❑ Damphettens vifte suger inn ❑ Ved denne bruken må det settes inn et
kjøkkendampen og leder den gjennom aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
fettfilteret og ut i det fri. Det komplette monteringssettet og
❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens faste reservefilter fåes i faghandelen.
komponenter. Det tilsvarende tilbehørsnummeret finnes
❑ Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt på slutten av denne bruksanvisningen.
for fett og lukt. ❑ Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
D Når damphetten blir drevet med fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein rommet i renset tilstand.
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, ❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må komponenter.
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av ❑ Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
80
Før første gangs bruk
81
Betjening av damphetten Filter og vedlikehold
Intensivtrinn
Belysning:
❑ Belysningen kan tennes når som helst,
også når viften ikke er i bruk.
82
Filter og vedlikehold
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 3. Smekk de to laskene på begge sider
1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens igjen.
retning og klaff det av. 4. Sett inn fettfilteret (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
Uttaking:
1. Ta ut fettfilteret.
2. Trykk på de to laskene på begge sider
og ta aktiv-kullfilteret av nedover.
83
Rengjøring og pleie Skifte av lyspærer
Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og gjør apparatet
ved å trekke ut støpselet eller ved å strømløs ved å trekke ut støpselet eller
kople ut sikringen. skru ut sikringen.
❑ Ved skifte av fettfilter (se filter og 2. Trykk lampeglasset litt sammen på de to
vedlikehold) må også de stedene i laskene, og ta det av nedover.
damphetten som er tilgjengelige 3. Skift ut lyspæren (normale lyspærer som
rengjøres for avleiret fett. fåes i handelen, max. 11 Watt, sokkel
Derved forebygges brannfare og den G 23).
optimale funksjonen blir opprettholdt.
❑ Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller
vindusvaskemiddel.
❑ Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig
klut.
❑ Ikke bruk skurende vaskemiddel eller
svamper som lager riper.
❑ Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte
flekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig, 4. Sett inn lampeglasset igjen.
ingen åpen flamme.
Skyvebryteren må kun rengjøres med
en myk, fuktig klut (mildt oppvaskvann).
Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for
skyvebryteren.
Aluminiums- og Kunststoffoverflater:
❑ Bruk en myk vindus- eller mikrofiberklut
som ikke loer.
❑ Ikke bruk helt tørre kluter.
❑ Bruk et mildt vindusrengjøringsmiddel.
❑ Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler
som inneholder syre eller lut.
84
Monteringsanvisning:
Viktige henvisninger
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. Over gassbluss er det kun tillatt å
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det montere en damphette med en minste
gjenvinnes verdifulle råstoffer. avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom
Før du kaster det gamle apparatet, må det følgende nominelle varmebelastning (Hs)
gjøres ubrukelig først. ikke blir overskredet:
❑ Gasskomfyrer
Det nye apparatet ditt har vært Belastning fra ett
beskyttet med emballasje på veien til deg. kokebluss maks. 03,0 kW
Alle materialene som blir brukt er mil- Belastning fra alle
jøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å kokeblussene maks. 08,3 kW
bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig Stekeovnsbelastning maks. 03,9 kW
måte. ❑ Gass kokeplater
Kommunen på stedet der du bor eller Belastning fra ett
faghandelen er behjelpelig med kokebluss maks. 03,9 kW
informasjoner om avfallsplasser. Belastning fra alle
Damphetten kan brukes med utløps- kokeblussene
❑ Gass-glasskeramikkokefelt
maks. 11,3 kW
eller resirkulasjonsdrift.
Opplysningene om den nominelle
Damphetten må alltid monteres over varmebelastningen gjelder ikke for
midten av komfyren. glasskeramikkokefelt. Opplysningene fra
produsenten av kokefeltet må absolutt
Minsteavstanden mellom komfyr og overholdes.
underkant av damphetten: 550 mm, fig. 1. ❑ Komfyr for faste brennstoffer
Her gjelder også de maksimale no
minelle varmebelastningene og
Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer: minsteavstanden som ved gasskomfyr.
85
Før montasjen
Utløpsdrift
315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130
565
350
mind.550
250
90 16
00
520 600/ 9
Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften
eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger
ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
D Utløpsluften må ikke ledes inn i en innstrømning og utstrømning av luft, eller
skorstein hvor det er røk eller avgass eller
inn i en sjakt hvor det er plassert andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
fyringsanlegg. e. l.
Angående utleding av luft, må det tas Dersom ikke det strømmer inn
hensyn til forskriftene og lovene som tilstrekkelig luft, er det fare for at
myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets forbrenningsgassen kan bli suget
tekniske byggvesen). tilbake.
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
skorstein som ikke brukes til røk eller alene garanterer ikke at grenseverdien blir
avgass, må det innhentes tillatelse fra overholdt.
brannvesenet. Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
D Når damphetten blir drevet med under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, denne regelen.
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) Dersom damphetten blir drevet med
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
av frisk luft. Dette er nødvendig for ingen innskrenkninger når det gjelder
forbrenningen. driften.
En risikofri drift er mulig dersom Skal avluften ledes gjennom ytter-
undertrykket i rommet der ovnen er veggen, bør det brukes en teleskop-
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). murboks.
86
Før montasjen
00
520 600/ 9
87
Før montasjen Elektrisk tilkopling
Resirku-
Utløp Ved nødvendig fast tilkopling:
lasjon
Damphetten må i alle tilfeller tilkoples av en
60 cm 20,2 22,4
autorisert elektro-installatør.
90 cm 23,2 25,4 Ved installasjonen må damphetten utstyres
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den med en skilleinnretning. Som skilleinn-
tekniske utviklingen forbeholdes. retning gjelder brytere med en
kontaktåpning på mer enn 3 mm og en
flerpolet utkopling. I denne kategorien faller
LS-brytere og beskyttelser.
Denne damphetten tilsvarer EF-retnings-
linjene for demping av radiostøy.
88
Montasje
15
300
270
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
89
Montasje
3.
1.
2.
90
Käyttöohje:
91
Ennen ensimmäistä käyttöä
92
Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto
Valaistus:
❑ Voit käyttää valaisinta milloin tahansa,
myös kun tuuletin ei ole toiminnassa.
93
Suodattimet ja huolto
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja 3. Lukitse kiinnittimet molemmilla puolilla.
kiinnitys: 4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso
1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen metallisten rasvasuodattimien irrotus ja
suuntaan ja irrota suodattimet. kiinnitys).
Irrotus:
1. Irrota rasvasuodattimet.
2. Paina kiinnittimet sisään molemmilla
puolilla ja poista aktiivihiilisuodatin
alakautta.
3. Kiinnitä rasvasuodattimet.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
2. Puhdista rasvasuodattimet. ❑ Normaalikäytössä (1-2 tuntia päivittäin)
3. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin aktiivihiilisuodattimet tulisi vaihtaa noin
paikoilleen. kerran vuodessa.
❑ Aktiivihiilisuodattimia saat alan liikkeistä
(katso lisävarusteet).
Aktiivihiilisuodatin: ❑ Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Sitoo hajuaineet ja kosteuden, kun suodattimia.
toimintatapa on huoneilmaan palauttava. Ne takaavat parhaan mahdollisen
toiminnan.
Kiinnitys:
1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten Käytöstä poistetun aktiivihiili-
rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys). suodattimen hävittäminen:
2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikoilleen. ❑ Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitta-
aineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä
muiden kotitalousjätteiden kanssa.
94
Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois päältä ja irrota
vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke
katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai katkaisemalla virta
❑ Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sulakkeesta.
sen yhteydessä puhdistettavissa olevat 2. Paina kevyesti lampun suojusta
rungon osat niihin kertyneestä liasta. molemmista kiinnittimistä ja irrota lampun
Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta suojus alakautta.
pysyy parhaana mahdollisena. 3. Vaihda lamppu (tavallinen loistelamppu
❑ Pese liesituuletin kuumalla max. 11 W, kanta G 23).
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunan- Huom.! Pistokantainen.
pesuaineella.
❑ Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota
se irti kostealla liinalla.
❑ Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
sieniä.
❑ Huom.!: Älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä
himmeitä läikkiä
Varo! Huolehdi keittiön riittävästä
tuuletuksesta, ei avotulta.
Puhdista liukukytkin ainoastaan
pehmeällä, kostealla pyyhkeellä pyyhkimällä 4. Kiinnitä lampun suojus takaisin
(mieto pesuliuos). paikoilleen.
Älä käytä teräksen puhdistusaineita
liukukytkimen puhdistamiseen.
Teräspinnat:
❑ Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
❑ Puhdista vain hiontasuunnassa.
Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai
klooripitoisilla pesuaineilla!
5. Kytke liesituuletin verkkovirtaan
panemalla pistoke pistorasiaan tai
Alumiini- ja muovipinnat: kytkemällä virta sulakkeesta
❑ Käytä pehmeää ikkuna- tai
mikrokuituliinaa, josta ei irtoa nukkaa.
❑ Älä käytä kuivia pyyhinliinoja.
❑ Käytä mietoa ikkunanpesuainetta
❑ Älä käytä syövyttäviä, happo- tai
emäspitoisia puhdistusaineita.
❑ Älä käytä hankaavia
puhdistusmenetelmiä.
95
Asennusohje:
Tärkeitä ohjeita
96
Ennen asennusta
Toiminta hormiliitäntäisenä
315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130
565
350
mind.550
250
90 16
00
520 600/ 9
97
Ennen asennusta
❑ Kiinnitä poistoilmaputki
Toiminta huoneilmaan palauttavana pienennyskappaleeseen.
❑ Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on
käytettävä aktiivihiilisuodatinta.
00
520 600/ 9
98
Ennen asennusta Sähköliitäntä
99
Asennus
15
300
270
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
100
Asennus
3.
1.
2.
1.
101
Brugsanvisning:
Arbejdsfunktioner Luftcirkulation:
❑ Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se
Aftrækcirkulation filter og service).
❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst
ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
Hele montagesættet og reserve-
filtrene kan købes i specialforretninger.
❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i De tilsvarende tilbehørs-numre findes
køkkendunsten. bagest i denne vejledning.
❑ Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit. ❑ Emhættens ventilator suger køkken-
D Ved emhættens aftræksdrift og dunsten ind og leder den rengjort tilbage
samtidig drift af skorstensafhængig i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret
fyring (som f.eks. varmeapparater med har renset den.
gas, olie eller kul, gennemstrømnings- ❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De køkkendunsten.
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der ❑ Aktiv-filtret binder lugtstoffer.
kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis under-
trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder
sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
102
Inden emhætten tages i brug for første gang
103
Betjening af emhætten Filter og service
Belysning:
❑ Belysningen kan benyttes til enhver tid,
også når ventilatoren ikke er tændt.
104
Filter og service
Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: 3. Tryk snipperne på begge sider ind, til de
1. Tryk spærhagen på fedtfiltrene ind i går i hak.
pilens retning og klap fedtfiltrene nedad. 4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene
tages ud og sættes ind).
Udbygning:
1. Tag fedtfiltrene ud.
2. Tryk snipperne på begge sider ind og tag
aktivkul-filteret ud nedad.
105
Rengøring og vedligeholdelse Skifte av lyspærer
Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Der slukkes for emhætten og apparatet
trække netproppen ud eller ved at gøres strømløs ved at trække netprop-
afbryde for sikringen. pen ud eller ved at afbryde for sikringen.
❑ Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt 2. Lampetildækningen trykkes let sammen
vaskes af, der har sat sig på de ved de to snipper og lampetildækningen
tilgængelige dele af emhætten. Derved tages af nedad.
forebygges brandfaren, og en optimal 3. Udskift lampen (almindeligt lysstofrør
funktion sikres. maks. 11 Watt, sokkel G 23).
❑ Emhætten vaskes af med meget varmt Bemærk: Universalfatning.
opvaskevand eller mildt vinduesrens.
❑ Er emhætten meget snavset, forsøg da
ikke at kradse snavset af. Brug i stedet
en fugtig klud til at opløse det
fastsiddende snavs.
❑ Benyt ikke skurende midler eller grove
køkkensvampe.
❑ Henvisning: Alkohol (sprit) må ikke
benyttes på kunststofflader, der kan
opstå matte pletter.
Pas på! Sørg for rigelig frisk luft i
køkkenet, ingen åben ild!.
4. Lampetildækningen sættes ind igen.
Skydekontakten må kun rengøres med
en blød, fugtig klud (mildt opvaskemiddel).
Benyt ikke stålrens til rengøring af skyde-
kontakten.
106
Montagevejledning:
Vigtige oplysninger
107
Inden monteringen
Aftræk
315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130
565
350
mind.550
250
90 16
00
520 600/ 9
Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften
luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige
ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
D Den brugte luft, der går bort, må murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
hverken ledes ud i en røg- eller
røggaskamin, der er i funktion, eller i en foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
skakt, der benyttes til udluftning af rum, eller lignende.
hvor der findes ildsteder. Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
Ved afledning af aftræk skal de stedlige risiko for forgiftning som følge af
og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. tilbagesugede forbrændingsgasser.
bygningsforskrifterne i landet). En murkasse til ny luft / brugt luft alene
Ved luftens udstrømning til røg- og sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
røggasskorstene, der er ude af drift, skal Oplysning: Når man overvejer, hvilke
De overholde de i Danmark gældende forholdsregler, der skal tages, skal man
bestemmelser. tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
D Ved emhættens aftræksdrift og når der bruges kogeapparater, f.eks.
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
gas, olie eller kul, gennemstrømnings- Når emhætten bruges til luftcirkulation –
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der uden indskrænkning.
kræves af ildstedet for forbrændingen. Ledes den brugte luft ud gennem
Der er ingen fare på færde, hvis under- ydervæggen, bør der bruges en teleskop-
trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder murkasse.
sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
108
Inden monteringen
❑ Fastgør aftræksrøret på
reduktionsstudsen.
Luftcirkulation
❑ Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig. 315
mind.120
Hele montagesæt- mind.
120
tet kan købes i 580
specialforretninger.
De tilsvarende 775-
1220
tilbehørs-numre findes
bagest i denne 565
vejledning. 350
mind.550
250
90 16
00
520 600/ 9
109
Inden monteringen Elektrisk tilslutning
Forberedelse af væggen Emhætten må kun sluttes til en stikdåse
❑ Væggen skal være jævn og lodret. med jordledning, der er installeret iht. de
❑ Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i gældende bestemmelser. Stikdåsen skal
væggen. helst anbringes direkte bagved aftræks-
❑ Hvis apparatet har belysning bagved: beklædningen.
Hvis der monteres en nichebeklædning Elektriske data:
eller anbringes fliser på væggen
imiddelbart under emhætten, må De findes på typeskiltet på indersiden af
fremspringet maks. være 15 mm, da emhætten og kan ses, når filterrammerne
lampen ellers beskadiges. tages af.
Ved reparationer skal emhætten altid
Vægt i kg: gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen:
Luft- 1,30 m.
Aftræk
cirkulation
60 cm 20,2 22,4 Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en
90 cm 23,2 25,4 el-installatør, der er godkendt af det
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor pågældende elektricitetsværk.
den tekniske udviklings rammer. Ved installationen skal der benyttes en
skilleanordning. Ved skilleanordning forstås
en kontakt med en kontaktåbning på mere
end 3 mm og udkobling af alle poler.
Herunder hører ledningssikrings-kontakter
og kontaktorer.
Dette apparat opfylder gældende EEC-
bestemmelser om radiostøjdæmpning.
110
Montering
15
300
270
411
90
160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas
111
Montering
3.
1.
2.
1.
112
Notizen
113
Notizen
114
205 172
1 2x 2 10x 3
DHZ 5165
4 5 2x 6
351210