Sie sind auf Seite 1von 116

DKE 665A / 765A / 965A

de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem

Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) a
de Seite 03 – 13 it pagina 47 – 57

en page 14 – 24 es página 58 – 68

fr pages 25 – 35 pt página 69 – 79

nl pagina 36 – 46

Abb. 1 Abb. 1
GAS ELEKTRO
GAZ ELECTR.
KAASU ELETT.
GASS EL.

mind. mind.
650 550

2
Gebrauchsanleitung:

Gerätebeschreibung Betriebsarten
Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch
verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Schalter Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Licht/Lüfter Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Beleuchtung Filtergitter Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
Betriebsarten ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Abluftbetrieb: Umluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
den Küchendunst an und leitet ihn durch eingebaut werden (siehe Filter und
den Fettfilter ins Freie. Wartung).
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.  Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fachhandel erwerben.
Fett und Geruch.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
haube und gleichzeitigem Betrieb anleitung.
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
den Küchendunst an und leitet ihn durch
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
die Küche zurück.
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der ❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht Geruchsstoffe.
überschritten wird.
 Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.

3
Vor dem ersten Benutzen

Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für ❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
mehrere Geräte-Ausführungen. lesen Sie bitte sorgfältig die
Es ist möglich, dass einzelne Gebrauchsanleitung.
Ausstattungsmerkmale beschrieben Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den Pflege des Gerätes.
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. ❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften Montageanleitung ggf. für einen
durchgeführt werden. Nachbesitzer gut auf.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.

 Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es  Die Kochstellen müssen immer mit
nicht in Betrieb nehmen. Kochgeschirr abgedeckt sein.
 Anschluss und Inbetriebnahme dürfen  Über einer Feuerstätte für feste
nur von einem Fachmann durchgeführt Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
werden. Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
 Wenn die Anschlussleitung dieses gestattet (siehe Montageanleitung).
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch Gas-Kochmulden / Gas-Herde
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt  Betreiben Sie nicht alle Gas-
werden, um Gefährdung zu vermeiden. Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
 Verpackungsmaterial ordnungsgemäß Wärmebelastung, sonst besteht
entsorgen (siehe Montageanleitung). Verbrennungsgefahr bei Berührung der
 Diese Dunstabzugshaube ist nur für
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
den Betrieb in Haushalten bestimmt. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
 Dunstabzugshaube nur mit
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
eingesetzten Lampen betreiben. Gas-Kochstellen die Haube in der
 Defekte Lampen sollten sofort ersetzt Maximalstufe betrieben werden.
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden. Störungen
 Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben. Bei eventuellen Rückfragen oder
 Überhitzte Fette oder Öle können sich
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen, Bei Anruf bitte angeben:
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten. E-Nr. FD
 Unter der Dunstabzugshaube nicht Tragen Sie die Nummern in obige Felder
flambieren. ein. Die Nummern sind auf dem
! Brandgefahr am Fettfilter durch
aufsteigende Flammen.
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
4
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung

 Der Küchendunst wird am Fettfilter:


wirkungsvollsten beseitigt durch: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube des Küchendunstes sind Metall-
bei Kochbeginn. Fettfilter eingesetzt.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
erst einige Minuten nach Kochende. barem Metall.
Achtung:
1 2 3 Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Beleuchtung Lüfterstufen Wichtig:
Aus / Ein Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
Einschalten: die durch Hitzestau beim Frittieren oder
❑ Schieben Sie den Schiebeschalter auf Braten entstehen kann.
die gewünschte Lüfterstufe.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
Ausschalten: ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
❑ Schieben Sie den Schiebeschalter auf 0 Stunden) müssen die Metall-Fettfilter
zurück. nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
❑ Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
Intensivstufe: maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Durch die Intensivstufe wird die höchste Verfärbung möglich.
Leistung erreicht. Sie wird kurzzeitig ❑ Der Filter muss locker in der Geschirr-
benötigt. spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
1 2 3 Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
Intensivstufe abtropfen lassen.

❑ Schieben Sie den Schiebeschalter ganz


nach rechts.
Während des Betriebes in Intensivstufe
leuchtet der Steg am Schiebeschalter.

Beleuchtung:
❑ Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.

5
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Einbauen:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die und Einbauen der Metall-Fettfilter).
Fettfilter ab. 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein.

3. Rasten Sie die Laschen auf beiden


Seiten ein.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall-Fettfilter).
Ausbauen:
1. Bauen Sie die Fettfilter aus.
2. Drücken Sie die Laschen auf beiden
Seiten ein und nehmen Sie den Aktiv-
kohlefilter nach unten ab.

2. Reinigen Sie die Fettfilter.


3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.

Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung: 3. Bauen Sie die Fettfilter ein.
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Wechsel des Aktivkohlefilters:
Rückständen erhöht sich die ❑ Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Entflammbarkeit und die Funktion der Stunden) müssen die Aktivkohlefilter
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden. werden.
Wichtig: ❑ Der Aktivkohlefilter ist im Fachhandel
Durch rechtzeitigen Wechsel des erhältlich (siehe Sonderzubehör).
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr ❑ Nur Originalfilter verwenden.
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Dadurch wird die optimale Funktion
Frittieren oder Braten entstehen kann. gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.

6
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des
Sicherung stromlos machen. Netzsteckers oder Ausschalten der
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die Sicherung die Dunstabzugshaube
zugänglichen Gehäuseteile von stromlos.
abgelagertem Fett reinigen. 2. Drücken Sie die Lampenabdeckung an
Dadurch wird der Brandgefahr den beiden Laschen leicht zusammen
vorgebeugt und die optimale Funktion und nehmen Sie die Lampenabdeckung
bleibt erhalten. nach unten ab.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube 3. Tauschen Sie die Lampe aus
heiße Spüllauge oder mildes Fenster- (handelsübliche Leuchtstofflampe
putzmittel verwenden. max. 11 Watt, Sockel G 23).
❑ Kratzen Sie angetrocknete Ver- Achtung: Steckfassung.
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
 Den Schiebeschalter nur mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde
Spüllauge).
Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebe- 4. Setzen Sie die Lampenabdeckung
schalter verwenden. wieder ein.

Edelstahloberflächen:
❑ Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑ Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
 Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑ Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies 5. Stellen Sie durch Einstecken des
Fenster- oder Microfasertuch. Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
❑ Keine trockenen Tücher verwenden. her.
❑ Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑ Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
❑ Keine Scheuermittel verwenden.

7
Montageanleitung:

Wichtige Hinweise

 Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-


geräten:
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen  Bei der Montage von Gaskochstellen
werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Sie es unbrauchbar. Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
 Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu beachten.
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle  Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
eingesetzten Materialien sind umweltver- vorschriften und die Einbauhinweise der
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.  Die Dunstabzugshaube darf nur an
Über aktuelle Entsorgungswege informieren einer Seite neben einem Hochschrank oder
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder einer hohen Wand eingebaut werden.
bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Abstand mind. 50 mm.

 Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-  Mindestabstand bei Gas-Kochstellen


und Umluftbetrieb verwendbar. zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
 Die Dunstabzugshaube immer über der haube: 650 mm, Abb. 1.
Mitte der Kochstellen anbringen.
 Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
 Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
 Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.

8
Vor der Montage

Abluftbetrieb 315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90

0
520 00/90
600/7

Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch
nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent- ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer- nachströmen kann.
stätten dient, abgegeben werden. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Bei der Ableitung von Abluft sind die Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
behördlichen und gesetzlichen Vor- Verbrennungsgase.
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
beachten. die Einhaltung des Grenzwertes nicht
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb sicher.
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
die Zustimmung des zuständigen Schorn- immer der gesamte Lüftungsverbund der
steinfegermeisters einzuholen. Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- Gasherd wird diese Regel nicht
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie angewendet.
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte, Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
muss für ausreichend Zuluft gesorgt ist der Betrieb ohne Einschränkung
werden, die von der Feuerstätte zur Ver- möglich.
brennung benötigt wird. Wird die Abluft durch die Außenwand
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
der Unterdruck im Aufstellraum der verwendet werden.
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.

9
Vor der Montage

Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm:


haube: ❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen
❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen.
❑ Möglichst wenig Rohrbögen.
❑ Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
große Rohrbögen.
❑ Reduzierstutzen in den Luftstutzen
Der Einsatz von langen, rauhen einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder und verschrauben.
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
❑ Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
❑ Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
❑ Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Umluftbetrieb
❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist. 315
mind.120
 Das komplette mind.
120
Montage-Set 580
können Sie beim
Fachhandel 775-
1220
erwerben.
Die entsprechen- 565
den Zubehör- 350
mind.550
Nummern finden 250
Sie auf der letzten
90
Seite.

0
520 00/90
600/7

10
Vor der Montage Elektrischer Anschluss

Vorbereiten der Wand Die Dunstabzugshaube darf nur an eine


❑ Die Wand muss eben und senkrecht vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
sein. steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
❑ Bei Geräten mit Beleuchtung hinten: direkt hinter der Kaminverblendung
Wird direkt unter die Dunstabzugshaube anbringen.
an die Wand eine Nischenverkleidung
montiert oder Fliesen verlegt, darf der
Vorsprung max. 15 mm betragen, um Elektrische Daten:
eine Beschädigung der Lampenab- Sie sind auf dem Typenschild nach
deckung zu vermeiden. Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
❑ Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. des Gerätes – zu finden.
 Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
Gewicht in kg: haube generell stromlos machen.
Abluft Umluft Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.

60 cm 20,2 22,4
Bei erforderlichem Festanschluss:
70 cm 21,5 23,7 Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
90 cm 23,2 25,4 Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
eingetragenen Elektro-Installateur
Entwicklung bleiben vorenthalten. angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
 Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.

11
Einbauen

Die Dunstabzugshaube ist für die Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile.
1. Fettfilter abnehmen 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit
(siehe Gebrauchsanleitung). 2 Sechskantschrauben anschrauben.
2. Von der Decke bis zur Unterkante der 6. Die beiden oberen Sechskant-
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an schrauben bis auf ca. 5 mm eindrehen.
die Wand anzeichnen. 7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für einhängen.
die Schrauben an der Wand anreißen
und zum leichteren Einhängen die
Kontur des Einhängebereiches
anzeichnen.
 Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei Gas-
Kochstellen achten. Der untere Rand der ca.5mm
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 4 Löcher für die Dunstabzugshaube und
2 Löcher für die Kaminverblendung
l 8 mm bohren und Dübel wandbündig
eindrücken.

15

300

230

411
90
160

mind.550 Elektro
mind.650 Gas

12
Einbauen

08. Die beiden unteren Sechskant- 13. Die beiden Teile der Kaminverblendung
schrauben eindrehen. ineinander schieben (Schlitze am obe-
 Vor dem Festdrehen der ren Teleskopteil nach unten) und in den
4 Schrauben ist die Dunstabzugs- Ausschnitt an der Dunstabzugshaube
haube auszurichten. einsetzen.
09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der  Vermeiden Sie Kratzer beim
2 unteren Befestigungsschrauben auf Ineinanderschieben, in dem Sie z. B.
das Schutzgitter kleben. die Montageschablone als Schutz über
die Kante der unteren Kaminverblen-
dung legen.

3.
1.
2.

14. Den oberen Teil anheben und mit


2. 2 Schrauben seitlich an den
Haltewinkel schrauben.
1.

10. Rohrverbindung herstellen.


11. Elektrische Verbindung herstellen.
12. Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
 Vermeiden Sie Beschädigungen der
empfindlichen Edelstahloberflächen.

15. Fettfilter wieder einsetzen (siehe


Gebrauchsanleitung).
13
Instructions for use:

Appliance description Operating modes


Chimney This can be achieved if combustion air can
panelling flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
Light / fan risk of poisoning from combustion gases
switches which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
Lighting Filter grille taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
Operating modes extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
Circulating-air mode:
through the grease filter into the ❑ An activated carbon filter must be fitted
atmosphere. for this operating mode (see Filters and
maintenance).
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.  The complete installation set and
❑ The kitchen is kept almost free of grease replacement filters can be obtained from
and odours. specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
D When the extractor hood is operated can be found at the end of these
in exhaust-air mode simultaneously with
operating instructions.
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or ❑ The extractor-hood fan extracts the
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, kitchen vapours which are purified in the
hot-water boilers) care must be taken to grease filter and activated carbon filter
ensure that there is an adequate supply and then conveyed back into the
of fresh air which will be needed by the kitchen.
burner for combustion. ❑ The grease filter absorbs the grease
Safe operation is possible provided that the particles in the kitchen vapours.
underpressure in the room where the ❑ The activated carbon filter binds the
burner is installed does not exceed 4 Pa odorous substances.
(0.04 mbar).
 If no activated carbon filter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.

14
Before using for the first time

Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several ❑ Before using your appliance for the first
versions of this appliance. Accordingly, time, please read these Instructions for
you may find descriptions of individual Use carefully. They contain important
features that do not apply to your information concerning your personal
specific appliance. safety as well as on use and care of the
❑ This extractor hood complies with all appliance.
relevant safety regulations. ❑ Please retain the operating and
Repairs should be carried out by installation instructions for a subsequent
qualified technicians only. owner.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.

 Do not use the appliance if damaged.  The hotplates must always be covered
 The appliance may be connected to the with a utensil.
mains by a qualified technician only.  Restrictions apply to the use of the
 The appliance is not intended for use by extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
young children or infirmed persons
instructions).
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance. Gas hobs / Gas cookers

 If the connecting cable for this  Do not use all the gas hotplates
appliance is damaged, the cable must be simultaneously for a prolonged period
replaced by the manufacturer or his customer (max. 15 minutes) at maximum thermal
service or a similarly qualified person in order load, otherwise there is a risk of burns if the
to prevent serious injury to the user. housing surfaces are touched or a risk of
 Dispose of packaging materials
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
properly (see Installation instructions). operate the hood at maximum setting if
 This extractor hood is designed for three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
domestic use only.
 Light bulbs must always be fitted when If you encounter a problem
the extractor hood is in use.
 Defective bulbs should be replaced If you have any questions or if a fault
immediately to prevent the remaining bulbs occurs, please call Customer Service.
from overloading. (See list of Customer Service
 Never operate the extractor hood
representatives).
When you call, please quote the following:
without a grease filter.
 Overheated fat or oil can easily catch fire. E-Nr. FD
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended. Enter the relevant numbers into the box
 Do not flambé food directly under the above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
extractor hood. nameplate which can be seen inside the
! Risk of grease filter catching fire due
to flames.
extractor hood after the filter frame has
been detached.
15
Operating procedure Filters and maintenance

 The most effective method of removing Grease filters:


vapours produced during cooking is to:
Metal filters are used to trap the greasy
❑ Switch the ventilator ON element of the vapours that develop
as soon as you begin cooking. during cooking.
❑ Switch the ventilator OFF
The filter mats are made from non-
a few minutes after you have finished
cooking. combustible metal.
Caution:
1 2 3 As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching fire increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Light Ventilator settings
Off/On Important:
By cleaning the metal grease filters at
To switch ON: appropriate intervals, the possibility of them
❑ Push the sliding switch to the required catching fire as a result of a build-up of heat
ventilator setting. such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
To switch OFF:
❑ Push the sliding switch back to 'O'. Cleaning the metal grease filters:
❑ In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease filter must be cleaned
Intensive setting:
after 8 to 10 weeks.
The intensive setting provides maximum
❑ The filters can be cleaned in a dish-
ventilating power. It is only required for short
washer. It is however possible that they
periods of time.
will become slightly discoloured.
❑ The filter must be placed loosely, and
1 2 3 NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal filters that are saturated with
grease should not be washed together
Intensive setting with other dishes etc.
❑ When cleaning the filters by hand, soak
❑ Push the sliding switch all the way them in hot soapy water first of all.
across to the right. Then brush the filters clean, rinse them
The ridge on the switch knob lights up thoroughly and leave the water to drain off.
when the ventilator is operating on the
intensive setting.

Lighting:
❑ The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.

16
Filters and maintenance
Removing and inserting the metal grease Inserting the filter:
filters: 1. Remove the metal filters (see "Removing
1. Press the catch on the grease filters and inserting the metal grease filters").
inwards and fold the filters down. 2. Insert the activated carbon filter.

3. Engage the catches at both sides.


4. Insert the metal grease filters (see
"Removing and inserting the metal
grease filters").
Removing the filter:
1. Remove the metal filters.
2. Press the catches at both sides of the
filter inwards and lift the carbon filter
down and out
2. Clean the filters.
3. Insert the clean filters back into the
hood.

Activated carbon filter:


For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution: 3. Insert the metal grease filters.
As the filter becomes more and more Replacing the activated carbon filter:
saturated with grease, there is an increased ❑ During normal operation (1 to 2 hours
risk of fire and the function of the extractor per day) the activated carbon filters
hood may be impaired. should be replaced approximately 1 x
Important: year.
Change the activated carbon filter promptly ❑ A replacement filter can be obtained
to prevent the risk of fire from the from any authorized dealer (see optional
accumulation of heat when deep-fat frying accessories).
or roasting. ❑ Use original filters only.
By doing so you will obtain maximum
performance from your extractor hood.
Disposing of the old activated carbon
filter:
❑ There are no pollutants in the activated
carbon filters. They can therefore be
disposed of as part of your normal
domestic refuse.
17
Cleaning and care Replacing the light bulbs
Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull
electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the elec-
mains plug or switching it off at the fuse tricity supply at the fuse box.
box. 2. Push both catches on the light cover
❑ At the same time as you clean the inwards slightly and lift the cover down
grease filters, clean off any grease from and out.
all accessible parts of the housing. This 3. Replace the light bulb (standard fluores-
significantly reduces the fire hazard and cent strip, max. 11 W, G23 socket).
ensures that the extractor hood Important: Plug-in socket.
performs as effectively as possible.
❑ Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of
the extractor hood.
❑ Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
❑ Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames! 4. Attach the lamp cover again.
 Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only.
Do not use stainless steel polish on the
sliding switch.

Stainless steel surfaces:


❑ Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑ Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
 Do not use any of the following to clean 5. Plug the appliance into the mains or
stainless steel surfaces: abrasive sponges, switch it on at the fuse box.
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!

Aluminium and plastic surfaces:


❑ Use a soft, non-linting window cloth or
micro-fibre cloth.
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.
❑ Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
❑ Do not use abrasive agents.

18
Installation Instructions:
Important information

 Old appliances are not worthless Additional information concerning gas


rubbish. Valuable raw materials can be cookers:
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,  When installing gas hotplates, comply
render it unusable. with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
 You received your new appliance in a Regeln Gasinstallation TRGI).
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and  Always comply with the currently valid
recyclable. Please contribute to a better regulations and installation instructions
environment by disposing of packaging supplied by the gas appliance
materials in an environmentally-friendly manufacturer.
manner.
 Only one side of the extractor hood
Please ask your dealer or inquire at your may be installed next to a high-sided unit
local authority about current means of or high wall. Gap at least 50 mm.
disposal.
 Minimum distance on gas hotplates
 The extractor hood can be used in between the upper edge of the trivet
exhaust air or circulating air mode. and lower edge of the extractor
 Always mount the extractor hood over hood: 650 mm, Fig. 1.
the centre of the hob.
 Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
 The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.

19
Prior to installation

Exhaust-air mode 315


mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90

0
520 00/90
600/7

The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can
through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in
through the outside wall into the open. doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
D Exhaust air should neither be directed technical measures, such as reciprocal
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into interlocking, etc.
a shaft that is used for ventilating rooms in If the air intake is inadequate, there is a
which stoves or fireplaces are also located. risk of poisoning from combustion gases
Exhaust air may be discharged in which are drawn back into the room.
accordance with official and statutory An air-intake/exhaust-air wall box by itself
regulations only (e.g. national building is no guarantee that the limiting value will
regulations). not be exceeded.
Local authority regulations must be Note: When assessing the overall
observed when discharging air into smoke requirement, the combined ventilation
or exhaust flues that are not otherwise in system for the entire household must be
use. taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
D When the extractor hood is operated such as hobs and ovens.
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use Unrestricted operation is possible if the
of the same chimney (such as gas, oil or extractor hood is used in recirculating
coal-fired heaters, continuous-flow heaters, mode – with activated carbon filter.
hot-water boilers) care must be taken to If the exhaust air is going to be
ensure that there is an adequate supply discharged into the open, a telescopic
of fresh air which will be needed by the wall box should be fitted into the outside
burner for combustion. wall.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).

20
Prior to installation

For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air


❑ Short, smooth air exhaust pipe. pipe:
❑ As few bends in the pipe as possible. ❑ Mount the pipe directly onto the air
❑ Diameter of pipe to be as large as outlet on the hood.
possible and no tight bends in pipe.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
If long, rough exhaust-air pipes, pipe:
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction ❑ Insert the reducing connector into the air
rate will no longer be at an optimum connector, drill 2x l 3 mm holes and
level and there will be an increase in screw together.
noise.
❑ Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
❑ Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm2
l 150 mm approx. 177 cm2
❑ If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
❑ For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.

Circulating-air mode
❑ With activated carbon filter if exhaust-air ❑ Attach the exhaust-air pipe to the
mode is not possible. reducing connector.

 The complete 315


installation set can mind.120
be obtained from mind.
specialist outlets. 120 580
The corresponding
accessory numbers 775-
can be found at the 1220
end of these opera-
ting instructions. 565
350
mind.550
250
90

0
520 00/90
600/7

21
Prior to installation Electrical connection

Preparing the wall The extractor hood should only be


❑ The wall must be flat and perpendicular. connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
❑ Ensure that the wall is capable of regulations.
providing a firm hold for mounting
screws and plugs. If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
❑ Appliances with a rear light:
A recess panel or tiles fitted to the wall
directly under the extractor hood must Electrical data:
not project by more than 15 mm, Are to be found on the name plate inside
otherwise the light cover may be the appliance after removal of the filter
damaged. frame.
Weight in kg:  Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
Recircula- the electricity supply.
Exhaust air
ting air
Length of the connecting cable: 1.30 m.
60 cm 20,2 22,4
If it is necessary to wire the extractor
70 cm 21,5 23,7 hood directly into the mains:
90 cm 23,2 25,4 The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
We reserve the right to construction changes within the properly qualified electrician.
context of technical development.
A separator must be installed in the house-
hold circuit. A suitable separator is a switch
that has a contact gap of more than 3 mm
Electrical connection and interrupts all poles. Such devices
include circuit breakers and contactors.
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
 If the connecting cable for this applian-
ce is damaged, the cable must be replaced
IMPORTANT: Fitting a Different Plug: by the manufacturer or his customer
The wires in the mains lead are coloured in service or a similarly qualified person in
accordance with the following code: order to prevent serious injury to the user.
Green and Yellow – Earth This extractor hood corresponds to EC
Blue – Neutral regulations concerning RF interference
Brown – Live suppression.
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1. Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2. Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3. Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
22
Installation

This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special
mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted.
1. Remove the grease filter (refer to 5. Attach the fixing bracket for the
Operating Instructions). chimney panelling using two hexagon
2. Draw a line on the wall from the ceiling head cap screws.
to the lower edge of the hood at the 6. Screw in the two upper hexagon head
centre of the location where the hood is cap screws leaving them extended by
going to be mounted. approx. 5 mm.
3. Use the template to mark the points on 7. Attach the extractor hood to the
the wall where the screws will be moun- screws.
ted. In order to make it easier to hook
the hood onto the screws, draw the out-
line of the area where the hood will be
attached.
 Ensure that the minimum distance
between the hob and the extractor hood is
maintained – 550 mm for an electric hob
and 650 mm for a gas hob. The bottom ca.5mm
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 4 x l 8 mm holes for the extractor
hood and 2 x l 8 mm holes for the
chimney panelling. Insert plugs into the
holes so that they are flush with the wall.

15

300

230

411
90
160

mind.550 Elektro
mind.650 Gas

23
Installation

08. Screw in the two lower hexagon head 13. Push both sections of the flue panelling
cap screws. together (slots in the upper section
 Before the 4 screws are tightened must be pointing downwards) and
down, align the extractor hood properly. insert into the opening in the extractor
hood.
09. Stick protective film over the holes of
the 2 lower mounting bolts in the  Protect the cover panels from
protective grid. scratches, for example by laying the
template used for marking the wall over
the top edge of the lower section.

3.
1.
2.

14. Slide out the upper section and attach


2. it to the mounting brackets at the sides
with two screws.
1.

10. Connect up the air outlet pipe.


11. Connect the hood to the electricity
supply.
12. Remove the protective film from the
two flue ducts.
 Take care not to damage the
stainless steel surfaces which are
susceptible to scratches etc.

15. Insert the grease filter (refer to


Operating Instructions).

24
Mode d’emploi:
Description de l'appareil Modes de fonctionnement
Capot de On y parvient en présence d'ouvertures non
cheminée obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
Commuta- permettant à l'air d'affluer pour assurer la
teur Lumière/ combustion.
Ventilateur En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
Eclairage Grille du filtre situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut généralement
pas si vous utilisez des appareils de cuisson
(table de cuisson et cuisinière à gaz).
Modes de fonctionnement Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
Air évacué à l'extérieur: fonctionnement ne s'assortit d'aucune
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les restriction.
buées de cuisson qui traversent un filtre Air recyclé:
à graisse avant de regagner ❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
l'atmosphère extérieure. d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
❑ Ce filtre retient les particules grasses son entretien).
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
 Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
❑ Les particules grasses ne se déposent rechange auprès de votre revendeur
plus dans la cuisine, les odeurs de spécialisé.
cuisson disparaissent. Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et de la présente notice d'utilisation.
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de ❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
chauffe-eau instantanés ou à accumulation) dans la cuisine.
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air ❑ Le filtre à graisse retient les particules
soit suffisant pour assurer la marche du solides en suspension dans les buées de
cuisson.
chauffage à combustion.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
Un fonctionnement sans risque est possible substances odoriférantes.
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4  Si vous n'incorporez aucun filtre au
Pascals (0,04 mbars). charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
25
Avant la première utilisation

Remarques importantes:
❑ La présente notice d'emploi vaut pour ❑ Lisez attentivement la présente notice
plusieurs versions de l'appareil. d'emploi avant d'utiliser votre appareil
Elle peut contenir des descriptions pour la première fois. Elle contient des
d'accessoires ne figurant pas dans votre informations importantes non seulement
appareil. pour votre sécurité mais aussi pour
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
dispositions de sécurité applicables. ❑ Rangez la présente notice de montage
Les réparations ne doivent être et d'emploi soigneusement pour pouvoir
effectuées que par un spécialiste. la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.  Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
 Si l'appareil est endommagé, sa mise en  L'utilisation d'une hotte aspirante
service est proscrite. au-dessus d'un foyer à combustible solide
 Le branchement et la mise en service ne (charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
doivent être effectués que par un spécialiste.
montage).
 Si le cordon d'alimentation de cet Tables de cuisson au gaz /
appareil a été endommagé, il faut confier son Cuisinières à gaz

remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne Ne faites jamais marcher tous les foyers
possédant des qualifications identiques, pour au gaz en même temps et à pleine
éviter de créer des risques. puissance pendant assez longtemps
 Eliminez les matériaux d'emballage
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
conformément à la réglementation (voir la de la hotte, ou d'endommager carrément
notice de montage). cette dernière. Si la hotte doit marcher
 Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage. puissance d'aspiration maximale si vous
 Ne faites marcher la hotte aspirante avez allumé trois foyers ou plus.
qu'ampoules montées sur leur douille.
 Remplacez immédiatement les Dérangements
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes. Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
 N'utilisez jamais la hotte aspirante sans service après-vente.
filtre à graisse. (Voir la liste des agences du service après-
 Les graisses ou huiles surchauffées peu- vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats numéros suivants:
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles. N° E FD
 Ne flambez aucun mets sous la hotte. Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
! Les flammes risqueraient d'atteindre le
filtre à graisse et d'y mettre le feu. numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
26
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien

 La méthode la plus efficace pour Filtres à graisse:


supprimer les buées de cuisson consiste à: Vous pouvez utiliser divers filtres pour
❑ Enclencher la hotte aspirante retenir les particules grasses en
en début de cuisson. suspension dans les buées de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante Ces nattes filtrantes sont en métal
quelques seulement minutes après la fin incombustible.
de la cuisson. Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
1 2 3 et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Eclairage Puissances Prévenez tout risque d'incendie en
Arrêt/Marche d'aspiration nettoyant à temps les filtres à graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
Enclenchement: chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
❑ Amenez le commutateur à curseur sur la
puissance d'aspiration désirée. Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ En fonctionnement normal (1 à 2 heures
Coupure: par jour), le filtre doit être nettoyé au bout
❑ Ramenez le commutateur à curseur sur de 8 à 10 semaines.
0. ❑ Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
Aspiration intensive: de couleur au lavage.
Cette position permet au ventilateur de ❑ Le filtre doit reposer non serré dans le
développer sa puissance d'aspiration maxi. lave-vaisselle.
Vous n'en aurez besoin que brièvement. Il ne doit pas être coincé.
Important:
1 2 3 Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
Aspiration intensive filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
❑ Poussez le commutateur à curseur à produit à vaisselle.
fond à droite. Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
Pendant que la hotte fonctionne sur la
puissance d'aspiration intensive, la barre
s'allume sur le commutateur à curseur.

Eclairage:
❑ Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.

27
Filtre et entretien
Retrait et mise en place des filtres à Mise en place du filtre:
graisse en métal: 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
1. Poussez dans le sens de la flèche le la section intitulée "Retrait et mise en
cran situé contre chaque filtre à graisse place des filtres à graisse en métal).
puis abaissez les filtres. 2. Mettez en place le filtre à charbon actif.

3. Faites encranter les pattes des deux


côtés.
4. Remontez les filtres à graisse en métal
(voir la section intitulée "Retrait et mise
en place des filtres à graisse en métal).
Retrait du filtre:
1. Retirez les filtres à graisse en métal.
2. Appuyez sur les pattes situées des deux
côtés puis retirez le filtre à charbon actif
par le bas.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.

Filtre à charbon actif:


Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. 3. Remontez les filtres à graisse.
Attention: Changement du filtre à charbon actif:
Plus elles se saturent en particules grasses ❑ Hotte fonctionnant normalement
et plus elles risquent de s'enflammer. (1 à 2 heures par jour), il faudra changer
D'autre part, leur saturation risque de gêner les filtres à charbon actif environ 1 fois
le bon fonctionnement de la hotte. par an.
Important: ❑ Vous pouvez vous procurer un filtre à
charbon actif de rechange dans le
Un changement à temps des filtres à commerce spécialisé. Voir la section sur
charbon actif prévient le risque d'incendie. les accessoires spéciaux.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture ❑ N'utilisez qu'un filtre d'origine.
ou la cuisson d'un rôti. Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Mise au rebut du filtre à charbon actif
usagé:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez
les mettre à la poubelles de déchets
28 résiduels.
Nettoyage et entretien Changement du tube au néon
Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant chant la fiche mâle de la prise de cou-
ou en coupant le disjoncteur/fusible. rant ou en coupant le disjoncteur/fusible.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, 2. Enfoncez légèrement les deux pattes du
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de cache de l'éclairage puis retirez le cache
hotte. Vous prévenez ainsi les risques par le bas.
d'incendie et garantissez ainsi un 3. Remplacez le tube au néon (tube en
fonctionnement optimal de la hotte. vente habituelle dans le commerce,
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude puissance 11 watts maxi., douille G23).
additionnée de produit à vaisselle ou un Attention: le tube est enfoncé dans la
liquide non agressif à laver les fenêtres. douille.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
 Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu'au moyen d'un chiffon doux et
humide (contenant un peu d'eau additionnée 4. Remettez le cache de l'éclairage en
de produit à vaisselle). Pour nettoyer le place.
commutateur à curseur, n'utilisez pas de
détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
 Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des
détergents à base de sable, soude
caustique, acide ou chlore.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
Surfaces en aluminium et en plastique: rebranchez la fiche mâle dans la prise de
❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas, courant ou remontez le fusible/réarmez
du genre employé pour nettoyer les vitres, le disjoncteur.
ou un chiffon à microfibres.
❑ N'utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑ N'utilisez pas de produits récurants.
29
Notice de montage:
Remarques importantes

 Les anciens appareils ne sont pas des Remarques supplémentaires


déchets sans valeur. concernant les cuisinières à gaz:
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de  Lors du montage de foyers gaz, veuillez
précieuses matières premières. respecter les dispositions légales en
Avant de vous débarrasser de l'appareil, vigueur dans votre pays (En Allemagne par
rendez-le inutilisable. ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
 Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un  Respectez les prescriptions et
emballage qui le protège efficacement. consignes d'encastrement en leur version
Tous les matériaux d'emballage utilisés applicable publiées par les fabricants
sont compatibles avec l'environnement et d'appareils au gaz.
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
 La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
Demandez à votre revendeur ou à votre paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.  Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
 Cette hotte peut évacuer l'air à de la grille support et le bord inférieur de la
l'extérieur ou le recycler. hotte: 650 mm, fig. 1.
 Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
 L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
 Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
 Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.

30
Avant le montage

Evacuation de l'air à l'extérieur 315


mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90

0
520 00/90
600/7
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur. On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
D L'air vicié ne doit jamais être évacué portes, fenêtres et en association avec des
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers ventouses télescopiques d'admission/
un conduit servant à l'aération de locaux évacuation de l'air à travers la maçonnerie
dans lesquels se trouvent des foyers à ou par d'autres mesures techniques telles
combustibles solides, liquides et gazeux. qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
Le mode d'évacuation de l'air vicié combustion.
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
prescriptions légales (par ex. aux d'intoxication par réaspiration des gaz
ordonnances publiques applicables au de combustion.
bâtiment). La présence d'une ventouse télescopique
Si l'air vicié doit être évacué par des d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
cheminées d'évacuation des fumées et gaz à assurer le respect de la valeur limite.
de combustion qui ne sont pas en service, Remarque: lors de l'évaluation de la
veuillez respecter la réglementation locale situation, toujours tenir compte de
et nationale applicable. l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
D Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et ment pas si vous utilisez des appareils de
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de cuisson (table de cuisson et cuisinière à
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon, gaz).
chauffe-eau instantanés ou à accumulati- Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
on) raccordés à une cheminée, veiller d'un filtre au charbon actif, son
impérativement à ce que l'apport d'air fonctionnement ne s'assortit d'aucune
soit suffisant pour assurer la marche du restriction.
chauffage à combustion. Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
Un fonctionnement sans risque est possi- utilisez une ventouse télescopique.
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
31
Avant le montage

Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit


meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm:
❑ Le conduit d'évacuation soit court et ❑ Fixez le conduit d'évacuation
lisse. directement sur l'orifice.
❑ Il ait le moins possible de coudes.
❑ Il ait le plus fort diamètre et que les Branchement du conduit
coudes soient les plus arrondis d'évacuation l 120 mm:
possibles.
❑ Introduisez le manchon réducteur dans
L'emploi de conduits d'air vicié le manchon à air. Percez 2 trous de
longs, rugueux, formant de nombreux 3 mm de diamètre puis vissez les deux
coudes ou d'un trop petit diamètre manchons.
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
❑ Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 150 mm mais de
120 mm minimum.
❑ Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm2 de section
150 mm l = 177 cm2 de section.
❑ Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
❑ Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit ❑ Fixez le tuyau d'air vicié contre le
suffisant. manchon réducteur.

Mode Air recyclé


315
❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est mind.120
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
mind.
hotte. 120 580
 Vous pouvez vous
procurer le kit de 775-
montage complet 1220
auprès de votre
565
revendeur spécia- 350
mind.550
lisé. 250
Vous trouverez les
numéros de référence 90
des accessoires
correspondants à la
fin de la présente 0
520 00/90
notice d'utilisation. 600/7

32
Avant le montage Branchement électrique
Préparation du mur La fiche mâle de la hotte aspirante ne
❑ Le mur doit être bien plat et vertical. pourra être branchée que dans une prise
❑ Utilisez des chevilles pour assurer une secteur à contacts de terre réglementaire-
retenue ferme. ment posée. Installer cette prise autant que
❑ Pour les appareils avec éclairage à possible directement derrière le capotage
l'arrière: de la hotte.
Si, sous la hotte aspirante, se trouve un
habillage de niche directement monté Caractéristiques électriques:
contre le mur, ou bien si le mur est
Vous les trouverez après avoir retiré le
carrelé, l'appareil doit faire saillie de
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
15 mm max. pour éviter d'endommager
à l’intérieur de l’appareil.
le cache de la lampe.
 Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Poids en kg:
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Air évacue Air recyclé
60 cm 20,2 22,4 Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
70 cm 21,5 23,7
Dans ce cas, le branchement de la hotte
90 cm 23,2 25,4 ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
 Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.

33
Encastrement

Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez
montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à
1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice monter.
d'utilisation). 5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane les cornières servant à retenir le
allant du plafond jusqu'au bord inférieur capotage de cheminée.
de la hotte aspirante. 6. Vissez les deux vis hexagonales du haut
3. A l'aide du gabarit, marquez sur le mur jusqu'à ce qu'elles ne dépassent plus
les emplacements des vis ainsi que, que de 5 mm env.
pour faciliter l'opération, les contours de 7. Accrochez la hotte aspirante aux vis.
la zone dans laquelle il faudra
accrocher la hotte.
 Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante. ca.5mm

4. Percer 4 trous pour la hotte aspirante et


2 trous pour le capotage-cheminée.
Ces trous doivent faire 8 mm de
diamètre. Enfoncer les chevilles jusqu'à
ras du mur.

15

300

230

411
90
160

mind.550 Elektro
mind.650 Gas

34
Encastrement

08. Vissez les vis hexagonales du bas. 13. Insérer l'un dans l'autre les deux
 Avant de visser ces 4 vis à fond, éléments du capotage-cheminée (les
ajuster la hotte aspirante en position. fentes de l'élément télescopique
supérieur doivent être tournées vers le
09. Collez une par une les pellicules bas) puis les introduire dans la découpe
plastique de protection sur les trous ménagée à cet effet dans la hotte
des 2 vis de fixation inférieures situés aspirante.
sur la grille protectrice.
 Evitez de rayer les éléments du
capotage-cheminée au moment de les
introduire l'un dans l'autre. Dans ce
but, placez par exemple le gabarit sur
les arêtes de l'élément inférieur.

3.
1.
2.

2.
14. Soulever l'élément supérieur puis le
1. visser au moyen de deux vis contre la
cornière de retenue.

10. Raccorder la hotte aux tuyaux.


11. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
12. Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
 Evitez d'endommager les surfaces
lisses en acier inox.

15. Remettre le filtre à graisse en place (voir


la notice d'utilisation).
35
Gebruiksaanwijzing:

Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden


Schoor- Dit kan men bereiken wanneer er door
steenaf- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
scherming ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
Schakelaars verbrandingslucht kan toestromen.
verlichting Wanneer er onvoldoende lucht wordt
en ventilator aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
Verlichting Filterrooster de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
Gebruiksmogelijkheden gebruik zonder beperking mogelijk.

Gebruik met luchtafvoer:


Gebruik met circulatielucht:
❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de
❑ Hiertoe moet een koolstoffilter worden
keukenwasem aan en leidt deze via het ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
vetfilter naar buiten.
❑ Het vetfilter neemt de vaste  De complete montageset en de
bestanddelen van de keukenwasem op. reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet
De desbetreffende toebehorennummers
en reuk. vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
D Als de wasemafzuigkap wordt ❑ De ventilator van de wasemafzuigkap
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd zuigt de keukendamp aan en leidt deze
schoorsteenafhankelijke stook- door het vetfilter en het koolstoffilter
installaties worden gebruikt (zoals gas-, gereinigd terug naar de keuken.
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor ❑ Het vetfilter neemt de vettige bestand-
voldoende aanvoer van lucht delen van de keukendamp op
worden gezorgd, die nodig is voor de ❑ Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
 Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de keukendamp niet gebonden.
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.

36
Vóór het eerste gebruik

Belangrijke aanwijzingen:
❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor ❑ Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
verschillende uitvoeringen van het voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
apparaat. Het is mogelijk dat er een Ze bevat belangrijke informatie voor uw
aantal kenmerken worden beschreven veiligheid en voor het gebruik en het
die niet van toepassing zijn op uw onderhoud van het apparaat.
apparaat. ❑ Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
veiligheidsvoorschriften. voor een volgende bezitter van het
Reparaties mogen uitsluitend worden apparaat.
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.

 Indien het apparaat beschadigd is, mag  De kookzones moeten altijd zijn bedekt
u het niet in gebruik nemen. met pannen.
 Aansluiting en ingebruikneming mogen  Boven een fornuis voor vaste
alleen door een vakman worden brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
uitgevoerd. gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
 Als de aansluitkabel van dit apparaat
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
 Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
gekwalificeerde vakman, om gevaren te stand, anders bestaat er kans op
voorkomen. brandwonden bij aanraking van de
 Verpakkingsmateriaal volgens de oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
 Deze afzuigkap mag is uitsluitend gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.

de afzuigkap op de maximumstand worden
Afzuigkap uitsluitend met gezet.
ingeschroefde lampen gebruiken.
 Defecte lampen dienen onmiddellijk Storingen
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen. Bij eventuele vragen of storingen kunt u
 Afzuigkap nooit zonder vetfilter
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
gebruiken.
 Oververhit vet en olie is gemakkelijk Geeft u bij het telefoongesprek op:
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata- E-nr. FD
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden. Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
 Onder de afzuigkap niet flamberen. dat u vindt in de binnenruimte van de
! Brandgevaar bij het vetfilter door
opstijgende vlammen.
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
37
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud

 De keukenwasem wordt op de Vetfilters:


doeltreffendste manier verwijderd door: Voor de opname van de vettige
❑ Inschakelen van de afzuigkap bestanddelen van de keukenwasem
bij het begin van het koken. worden metalen vetfilters gebruikt.
❑ Uitschakelen van de afzuigkap De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
pas enkele minuten na het einde van het materiaal.
koken.
Let op:
1 2 3 Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Verlichting Ventilatorstanden Belangrijk:
Uit/Aan
Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters
voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan
Inschakelen: door ophoping van warmte tijdens het
❑ Zet de schuifschakelaar in de gewenste frituren of braden.
ventilatorstand.
Reiniging van de metalen vetfilters:
Uitschakelen: ❑ Bij normaal bedrijf (dagelijks 1 tot 2 uur)
❑ Zet de schuifschakelaar weer op 0. moet de metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
❑ De filters kunnen worden gereinigd in de
Intensieve stand:
vaatwasmachine. Daarbij is een lichte
In de intensieve stand wordt het hoogste verkleuring mogelijk.
vermogen bereikt. Deze stand kan
Belangrijk:
gedurende korte tijd worden gebruikt.
Zeer verzadigde vetfilters niet samen met
vaatwerk reinigen.
1 2 3 ❑ Als de filters met de hand worden
gereinigd, moeten deze eerst in een heet
sopje worden gezet om het vuil los te
weken.
Daarna afborstelen, goed schoon-
Intensieve stand spoelen en laten afdruipen.

❑ Zet de schuifschakelaar helemaal naar


rechts.
Tijdens het gebruik in de intensieve
stand is het balkje op de schuif-
schakelaar verlicht.

Verlichting:
❑ De verlichting kan op elk moment
worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.

38
Filter en onderhoud
Metalen vetfilters verwijderen en Aanbrengen:
aanbrengen: 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de vetfilters verwijderen en aanbrengen).
richting van de pijl in en klap de vetfilters 2. Breng het actieve-koolfilter aan.
naar beneden.

3. Klik de sluitingen aan beide zijden vast.


4. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen:
1. Verwijder de vetfilters.
2. Druk de sluitingen aan beide zijden in en
verwijder het actieve-koolfilter naar
beneden.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.

Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met 3. Breng de vetfilters aan.
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de Vervangen van het actieve-koolfilter:
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. ❑ Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
Belangrijk: moeten de filters met actieve kool
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan ❑ Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
door opeenhoping van warmte tijdens het vakhandel (zie Extra toebehoren).
frituren of braden. ❑ Gebruik alleen originele filters.
Daardoor wordt een optimale werking
gewaarborgd.
Afvoer van het oude actieve-koolfilter:
❑ Actieve-koolfilters bevatten geen
schadelijke stoffen. Ze kunnen daarom
bijvoorbeeld met het huisvuil worden
afgevoerd.
39
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen
Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker
trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de
❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet zekering uit te schakelen.
vetaanslag van de bereikbare delen van 2. Druk de afscherming van de lamp bij de
het huis worden verwijderd. Daardoor beide sluitingen licht samen en verwijder
wordt brandgevaar voorkomen en blijft de afscherming naar beneden.
de optimale werking in stand. 3. Vervang de lamp door een in de handel
❑ Gebruik voor het reinigen van de verkrijgbare fluorescentielamp van max.
wasemafzuigkap een heet sopje of een 11 watt, fitting G 23).
mild schoonmaakmiddel voor het Let op: insteekfitting.
reinigen van ruiten.
❑ Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑ Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑ Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
 De schuifschakelaar alleen met een
zachte, vochtige doek reinigen (mild 4. Breng de afscherming van de lamp weer
afwassop). aan.
Geen edelstaalreiniger voor de schuif-
schakelaar gebruiken.

Edelstalen oppervlakken:
❑ Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑ Reinig alleen in de slijprichting.
 Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
Aluminium en kunststof oppervlakken: de zekering in te schakelen.
❑ Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
❑ Geen droge doeken gebruiken.
❑ Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑ Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑ Gebruik geen schurende middelen.
40
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften

 Oude apparaten zijn geen waardeloos Extra voorschriften bij gaskook-


afval. Door een milieubewuste afvoer apparatuur:
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.  Bij de montage van gaskookzones
Maak het oude apparaat onbruikbaar moeten de geldende wettelijke nationale
voordat u het afvoert. voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
 Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het genomen.
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-  De geldende inbouwvoorschriften en
vriendelijk en kunnen opnieuw worden de aanwijzingen van de fabrikant van het
gebruikt. Lever uw bijdrage door de gasfornuis moeten in acht worden
verpakking milieubewust af te voeren. genomen.
Informeer bij uw vakhandel of bij de  Slechts aan één zijde van de
gemeente naar de beste manier om uw wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
oude apparaat en de verpakking af te een hoge kast of hoge wand bevinden.
voeren. Afstand minstens 50 mm.
 De wasemafzuigkap is geschikt voor  Bij gaskookzones bedraagt de
gebruik met luchtafvoer of met lucht- minimumafstand tussen de bovenkant van
circulatie. de pandrager en de onderkant van de
 De wasemafzuigkap altijd boven het afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
midden van het fornuis aanbrengen.
 Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
 Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
 Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.

41
Voor de montage

Afzuigkap met luchtafvoer 315


mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90

0
520 00/90
600/7

De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door
naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
D De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een wederzijdse vergrendeling e.d.,
schacht die dient voor de ventilatie van verbrandingslucht kan toestromen.
ruimten waarin stookinstallaties zijn Wanneer er onvoldoende lucht wordt
opgesteld. aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de vaar door teruggezogen verbrandings-
officiële en wettelijke voorschriften (bijv. gassen.
nationale bouwvoorschriften) worden Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
nageleefd. luchtafvoer is geen waarborg voor het
Als de lucht wordt afgevoerd via een in aanhouden van de grenswaarde.
gebruik verkerende rook- of afvoergas- Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
schoorsteen moet de toestemming van de de complete ventilatie van de woning in
bevoegde instantie worden verkregen. acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
D Als de wasemafzuigkap wordt en gasfornuis, wordt deze regel niet
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook- toegepast.
installaties worden gebruikt (zoals gas-, Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
olie- of kolenstookapparaten, geisers, luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
warmwaterbereidingsapparaten) moet gebruik zonder beperking mogelijk.
voor voldoende aanvoer van lucht Als de afvoerlucht door de buitenmuur
worden gezorgd, die nodig is voor de wordt geleid, moet een telescoop-muur-
verbranding. kast worden gebruikt.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.

42
Voor de montage

Optimaal vermogen van de wasem- Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:


afzuigkap: ❑ Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
❑ Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen.
❑ Zo min mogelijk bochten.
❑ Zo groot mogelijke buisdiameter en Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
grote bochten. ❑ Verloopstuk in het aansluitstuk van de
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm
buizen, veel buisbochten of kleine voorboren en vastschroeven.
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
❑ Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
❑ Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
❑ Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
❑ Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
Gebruik met circulatielucht
❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
315

 De complete
mind.120
mind.
montageset is 120 580
verkrijgbaar bij de
vakhandel. 775-
De desbetreffende 1220
toebehorennummers
vindt u achterin deze 565
350
gebruiksaanwijzing. mind.550
250
90

0
520 00/90
600/7

43
Voor de montage Elektrische aansluiting

Voorbereiden van de muur De wasemafzuigkap mag alleen worden


❑ De muur moet vlak en loodrecht zijn. aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
❑ Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien
bevestigd. mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
❑ Bij apparaten met verlichting scherming worden aangebracht.
achteraan:
als op de wand direct onder de
wasemafzuigkap een nisafdichting Elektrische gegevens:
wordt gemonteerd of tegels worden staan op het typeplaatje in de binnenruimte
aangebracht, mogen deze niet meer van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
dan 15 mm uitsteken om beschadiging als het filterframe wordt afgenomen.
van de lampafscherming te voorkomen.
 Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Gewicht in kg:
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Lucht-
Luchtavoer
circulatie Als vaste aansluiting nodig is:
60 cm 20,2 22,4 De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
70 cm 21,5 23,7 aangesloten.
90 cm 23,2 25,4 In de installatie moet een scheidingsvoor-
Constructiewijzigingen in het kader van technische ziening worden aangebracht. Als
verbeteringen voorbehouden. scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
 Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.

44
Inbouwen

De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren


montage aan de keukenmuur. extra toebehoren.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- 5. De bevestigingshaak voor het schoor-
aanwijzing). steenafschermstuk vastschroeven met
2. Van het plafond tot aan de onderkant 2 zeskantschroeven.
van de wasemafzuigkap een middellijn 6. De twee bovenste zeskantschroeven
op de muur aftekenen. vastdraaien tot ze nog ca. 5 mm
3. Met behulp van het sjabloon plaatsen uitsteken.
voor de schroeven op de muur 7. Wasemafzuigkap aan de schroeven
aftekenen en de omtrek aftekenen om hangen.
het ophangen te vergemakkelijken.
 Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
ca.5mm
van de wasemafzuigkap aan.
4. 4 gaten voor de wasemafzuigkap en
twee gaten voor de afscherming van de
schoorsteen l 8 mm boren en pluggen
volledig in de muur duwen.

15

300

230

411
90
160

mind.550 Elektro
mind.650 Gas

45
Inbouwen

08. De twee onderste zeskantschroeven 13. De beide delen van de schoorsteenaf-


vastdraaien. scherming in elkaar schuiven
 Voordat de vier schroeven worden (openingen op het bovenste
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap telescoopdeel naar beneden) en in de
op de juiste plaats worden gebracht. uitsparing op de wasemafzuigkap
plaatsen.
09. Plak beschermfolie over de gaten van
de 2 onderste bevestigingsschroeven in  Voorkom beschadiging bij het in
het veiligheidsrooster. elkaar schuiven door bijvoorbeeld het
montagesjabloon ter bescherming over
de rand van de onderste schoor-
steenafscherming te leggen.

3.
1.
2.

2. 14. Het bovenste deel omhoog tillen en


met twee schroeven opzij op de
bevestigingshaak schroeven.
1.

10. Buisverbinding tot stand brengen.


11. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
12. Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
 Voorkom beschadiging van de
kwetsbare edelstalen oppervlakken.

15. Vetfilter weer aanbrengen (zie de


gebruiksaanwijzing).
46
Istruzioni per l’uso:

Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento


rivestimento È possibile conseguire ciò quando l'aria per
camino la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
interruttore tecniche, come interdizione reciproca e
luce/ simili.
ventilatore Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
illuminazione griglia del filtro Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
Modi di funzionamento di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Funzionamento a scarico d'aria: Se la cappa aspirante viene usata in
❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
i vapori di cottura e li invia all'aperto carbone attivo -, quest'uso è consentito
attraverso il filtro antigrasso. senza limitazioni.
❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti Funzionamento a ricircolo d'aria:
grassi dei vapori di cottura. ❑ A questo scopo è necessario montare
❑ La cucina resta completamente libera da un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
grasso e odori. "Filtri e manutenzione").
D Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
 Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
neo funzionamento di combustioni completo ed il filtro di ricambio.
dipendenti dal camino (come p. es. Trovate i relativi numeri degli accessori
apparecchi di riscaldamento a gas, olio alla fine di queste istruzioni per l'uso.
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira
è necessario provvedere ad una i vapori di cottura, li invia attraverso il
sufficiente alimentazione dell'aria, che è filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
necessaria al focolare per la combustione. immette di nuovo depurati nella cucina.
Un funzionamento senza pericolo è ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti
possibile, se nel locale d'installazione del grassi dei vapori di cottura.
focolare non viene superata la depressione ❑ Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
di 4 Pa (0,04 mbar).
 Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.

47
Precede la prima utilizzazione

Primo impiego:
❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso ❑ Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
è previsto per più versioni dell' gete attentamente le istruzioni per l'uso.
apparecchio. É possibile che siano Esse contengono informazioni importanti
descritti singoli particolari della dotazio- per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
ne, che non riguardano il Vostro appa- e la manutenzione dell'apparecchio.
recchio.
❑ Conservate bene il libretto delle istruzioni
❑ Questa cappa aspirante è conforme alle per l'uso e il montaggio, per un eventuale
pertinenti norme di sicurezza.
successivo proprietario.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.

 Se l'apparecchio è danneggiato, non  I fornelli devono essere sempre coperti


dovete metterlo in funzione. con pentole.
 L'allacciamento e la messa in funzione  É consentito solo limitatamente (vedi
devono essere eseguiti solo da un tecnico. capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
 Se il cavo di alimentazione di questo combustibili solidi (carbone, legna e simili).
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
 Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
 Smaltire il materiale d'imballaggio
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni pericolo di scottature, se si tocca la
per il montaggio"). superficie dell’involucro o pericolo di danni
 Questa cappa aspirante è destinata alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
solo all’uso domestico.
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
 Usare la cappa aspirante solo con le più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
lampadine avvitate. funzionare alla massima potenza

d’aspirazione.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un Guasti
sovraccarico sulle altre lampadine.
 Non usare mai la cappa aspirante In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
senza filtro grassi.. rivolgersi al servizio assistenza clienti.
 Grassi e olio surriscaldati possono
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
infiammarsi facilmente. In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto E-Nr. FD
controllo.
 Non fiammeggiare pietanze sotto la Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
cappa aspirante.
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
! Pericolo d'incendio del filtro grassi
se raggiunto delle fiamme. del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
48
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione

 Per eliminare nel modo più efficace i Filtro per grassi:


vapori di cottura: Per trattenere i componenti grassi dei
❑ Accendere la cappa aspirante vapori di cottura si utilizzano filtri
all'inizio della cottura. metallici per grassi.
❑ Spegnere la cappa aspirante Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura. Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
1 2 3 residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Illuminazione Gradi di
Accesa/Spenta aspirazione Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
Acceso: calore durante la frittura o l'arrosto.
❑ Spingere l'interruttore a cursore sul
grado di aspirazione desiderato. Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑ Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
Spento: il filtro metallico per i grassi deve essere
❑ Spingere indietro l'interruttore a cursore pulito dopo 8 – 10 settimane.
su 0. ❑ Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
Grado forte: lieve alterazione di colore.
Con il grado forte si raggiunge la potenza Importante:
massima. Questa ènecessaria solo per un non lavare i filtri metallici per grassi molto
tempo breve. sporchi insieme alle stoviglie.
1 2 3 ❑ Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
grado forte

❑ Spingere l'interruttore a cursore


completamente verso destra.
Durante il funzionamento nel grado forte
s'illumina la barretta dell'interruttore a
cursore.

Illuminazione:
❑ L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.

49
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio dei filtri Montaggio:
metallici per grassi: 1. Smontare i filtri per grassi (vedi
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri "Smontaggio e montaggio dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare metallici per grassi").
in basso e togliere i filtri. 2. Inserire il filtro a carbone attivo.

3. Arrestare le linguette sui due lati.


4. Montare i filtri per grassi (vedi
"Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
Smontaggio:
1. Smontare i filtri per grassi.
2. Premere le linguette sui due lati e
smontare ruotando in basso i filtri per
grassi.

2. Pulire i filtri per grassi.


3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.

Filtro a carbone attivo:


Per fissare gli odori nel funzionamento a
ricircolo d'aria. 3. Montare i filtri per grassi.
Attenzione:
Cambio del filtro a carbone attivo:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il ❑ Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
funzionamento della cappa aspirante può devono essere sostituiti circa 1 volta
essere pregiudicato. all'anno.
Importante: ❑ Il filtro a carbone attivo è in vendita nel
Mediante tempestiva sostituzione del filtro a commercio specializzato (vedi capitolo
carbone attivo, si previene il pericolo "Accessori speciali").
d’incendio, che può insorgere a causa di ❑ Usare solo filtri originali.
accumulo di calore durante la preparazione Così si assicura il funzionamento
di fritture o arrosti. ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
❑ I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze inquinanti. Essi possono essere
p. es. smaltiti come rifiuti comuni.

50
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade
Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta-
oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile.
❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire 2. Stringere una verso l'altra le due
anche i depositi di grasso sulle parti inguette del coperchio della lampada ed
accessibili della carcassa. estrarre il coperchio in basso, fig. 4.
Con ciò si previene un pericolo 3. Cambiare la lampada (lampada fluores-
d'incendio e si assicura il funzionamento cente commerciale comune max. 11
ottimale. Watt, attacco lampada G 23).
❑ Per pulire la cappa aspirante usare una Attenzione: portalampada ad innesto.
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑ Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑ Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑ Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere. 4. Rimontare il coperchio della lampada.

 Pulire l'interruttore a cursore solo con


un panno morbido, umido (soluzione di
acqua e detersivo delicato).
Per pulire l'interruttore a cursore non usare
detergenti per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
❑ Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑ Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
 Non pulire le superfici in acciaio inox inserendo di nuovo la spina di
con spugne dure, né con detergenti alimentazione o il fusibile.
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.

Superfici in alluminio ed in plastica:


❑ Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
❑ Non usare panni asciutti.
❑ Usare un detergente delicato per vetri.
❑ Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
❑ Non usare prodotti abrasivi.
51
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze importanti

 Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti Avvertenze supplementari per


senza valore. apparecchi di cottura a gas:
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali  Nel montaggio dei fornelli a gas devono
pregiati. essere osservate le pertinenti norme di
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso legge nazionali (per es. in Germania:
prima di rottamarlo. Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
 L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.  É indispensabile osservare le norme di
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili montaggio in vigore e le istruzioni per il
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di montaggio della casa produttrice degli
collaborare, smaltendo l'imballaggio in apparecchi a gas.
modo ecologicamente corretto.
 É consentito il montaggio della cappa
Informatevi sulle attuali possibilità di aspirante con un solo lato accanto ad un
smaltimento presso il Vostro rivenditore mobile alto oppure ad un muro alto.
specializzato, oppure presso la Vostra Distanza min. 50 mm.
amministrazione comunale.
 Distanza minima per fornelli a gas fra
 La cappa aspirante può essere bordo superiore della griglia d’appoggio
utilizzata per il funzionamento ad pentole e bordo inferiore della cappa
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria. aspirante: 650 mm, fig. 1.
 Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
 Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
 Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
 Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.

52
Prima del montaggio

Funzionamento a scarico d'aria 315


mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90

0
520 00/90
600/7

L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire
direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es. in
esterna. di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
D É vietato immettere l'aria di scarico in espulsione dell'aria o con altre misure
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un tecniche, come interdizione reciproca e
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di simili.
locali, nei quali sono installati focolari. Se l'aria di alimentazione non è
Nell'espulsione d'aria devono essere sufficiente, sussiste pericolo
osservate le norme amministrative e d'intossicazione a causa di ritorno di gas
legali (per es. regolamenti edilizi combusti.
nazionali). Un cassetta murale di alimentazione/
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il scarico dell'aria da sola non garantisce il
fumo o in camini per i gas di scarico non rispetto del valore limite.
funzionanti, è necessario ottenere Nota: Nella stima si deve considerare
l'autorizzazione dell'autorità competente. sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
D Per il funzionamento a scarico d'aria applica per il funzionamento di apparecchi
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
dipendenti dal camino (come p. es. a gas.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio Se la cappa aspirante viene usata in
combustibile oppure a carbone, funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni) a carbone attivo -, quest'uso è consentito
è necessario provvedere ad una senza limitazioni.
sufficiente alimentazione dell'aria, che è Se l'aria di scarico viene condotta
necessaria al focolare per la combustione. attraverso la parete esterna, si dovrebbe
Un funzionamento senza pericolo è utilizzare una cassetta murale telescopica.
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
53
Prima del montaggio

Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico


aspirante: l 150 mm:
❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ fissare il tubo di scarico direttamente al
❑ Il minor numero possibile di gomiti di manicotto dell'aria.
tubo.
❑ Diametri di tubo possibilmente grandi e Collegamento del tubo di scarico
gomiti grandi. l 120 mm:
L'impiego di lunghi tubi di espulsione ❑ Collocare il manicotto di riduzione nel
ruvidi, di più gomiti di tubo o di manicotto dell'aria, praticare 2 fori
diametri piccoli causa una difformità preliminari da l 3 mm ed avvitare.
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
❑ Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm..
❑ I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
❑ Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
❑ Fissare il tubo di scarico dell'aria al
Funzionamento a ricircolo d'aria manicotto di riduzione.
❑ Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il 315
funzionamento a scarico d'aria. mind.120
 Potete acquistare mind.
120 580
presso il fornitore
specializzato il set di 775-
montaggio completo. 1220
Trovate i relativi
numeri degli 565
350
accessori alla fine di mind.550
queste istruzioni per 250
l'uso. 90

0
520 00/90
600/7

54
Prima del montaggio Allacciamento elettrico

Preparazione del muro La cappa aspirante deve essere


❑ Il muro deve essere piano e verticale. collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
❑ Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se
tasselli. possibile direttamente dietro al rivestimento
❑ Per apparecchi con illuminazione del camino.
posteriore:
se direttamente sotto la cappa aspirante
sulla parete si monta un rivestimento Dati elettrici:
della nicchia oppure si posano piastrelle, da vedere sulla targhetta del modello
per evitare danni al coprilampada, la dopo lo smontaggio del portafiltro nel vano
sporgenza può raggiungere max. interno dell’apparecchio.
15 mm.
 In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Peso in kg: Lunghezza del cavo di allacciamento:
Scarico Ricircolo 1,30 m.
d’aria d’aria In caso di necessità di allacciamento
60 cm 20,2 22,4 fisso:
70 cm 21,5 23,7 La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
90 cm 23,2 25,4 autorizzato dalla competente azienda di
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro distribuzione dell'energia elettrica.
dell'evoluzione tecnica. Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
 Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.

55
Montaggio

La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali


montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare.
1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni 5. Avvitare la squadra d'arresto per il
per l'uso). rivestimento del camino con 2 viti a
2. Tracciare sul muro della cucina una linea testa esagonale.
mediana dal soffitto fino allo 6. Avvitare fino a ca. 5 mm le due viti a
spigolo inferiore della cappa aspirante. testa esagonale superiori.
3. Utilizzando la dima, tracciare sul muro le 7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
posizioni per le viti e, per agevolare
l'aggancio, tracciare il contorno della
zona di sospensione.
 Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm
per i fornelli elettrici, e di 650 mm per i
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa ca.5mm
aspirante.
4. Trapanare 4 fori l 8 mm per la cappa
aspirante e 2 fori per il rivestimento del
camino e introdurvi a raso i tasselli.

15

300

230

411
90
160

mind.550 Elektro
mind.650 Gas

56
Montaggio

08. Avvitare le due viti a testa esagonale 13. Introdurre una nell'altra le due parti del
inferiori. rivestimento del camino (fessura della
 Prima di stringere le 4 viti, la cappa parte telescopica superiore rivolta verso
aspirante deve essere allineata. il basso) e inserire il tutto nella fessura
sulla cappa aspirante.
09. Incollare una lamella protettiva su
ciascuno dei fori delle 2 viti di fissaggio  Nell'introdurre le parti una nell'altra
inferiori sulla griglia di protezione. è possibile evitare danni p. es.
disponendo la dima di montaggio come
protezione sullo spigolo del
rivestimento inferiore del camino.

3.
1.
2.

2. 14. Sollevare la parte superiore, e avvitarla


lateralmente con 2 viti alla squadra di
1. arresto.

10. Collegare il tubo.


11. Collegare l'alimentazione elettrica.
12. Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
 Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie dell'acciaio inox.

15. Rimontare il filtro grassi (vedi istruzioni


per l'uso).
57
Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento
Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
Revestimien- de combustión pueda renovarse y
to en forma ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la ali-
de chimenea mentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Interruptor Cerciorarse de que existe una alimenta-
Iluminación/ ción suficiente del aire. De lo contrario el
Ventilador aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
Iluminación Rejilla del filtro valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Modalidades de funcionamiento Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
Evacuación del aire hacia el exterior: culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
❑ El ventilador que incorpora la campana restricción.
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos Evacuación del aire hacia el interior
pasar previamente a través del filtro
(sistema de recirculación del aire):
antigrasa. ❑ Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas campana extractora (véase el capítulo «Fil-
sólidas contenidas en los vahos de la tros y mantenimiento» de las
cocina. presentes Instrucciones).
❑ La cocina queda así prácticamente libre  El kit de montaje completo, así
de grasa y olores. como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
D Si se utiliza la campana con Las referencias correspondientes figuran
evacuación del aire al exterior simultánea- al final de estas instrucciones de uso.
mente con un hogar dependiente de una ❑ El ventilador que incorpora la campana
chimenea (por ejemplo calefacciones de extractora aspira los vahos de la cocina y
gas, gas-oil o carbón, calentadores instantá- los hace pasar a través de los filtros anti-
neos, calentadores de agua), hay procurar grasa y de carbón activo,
que exista una suficiente devolviéndolos a continuación, una vez
alimentación de aire, necesario para el pro- purificados, a la cocina.
ceso de combustión del hogar. ❑ El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
Este funcionamiento es posible sin peligro si cocina.
en el local de emplazamiento del hogar no se
❑ El filtro de carbón activo absorbe el olor.
sobrepasa la depresión admisible de 4 Pa
(0,04 mbares).  En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
58 de los alimentos.
Antes de la primera utilización

Antes de la puesta en marcha inicial ❑ Antes de emplear el aparato nuevo


del aparato: deberá leer detenidamente las
❑ Las presentes instrucciones de servicio instrucciones de servicio de la cocina
son válidas para diferentes modelos de eléctrica.
aparato; por ello puede ser posible que En ella se facilitan informaciones y
se describan detalles y características de consejos importantes para su seguridad
equipamiento que no concuerden personal, así como para el correcto
íntegramente con las de su aparato manejo y cuidado de la cocina.
concreto. ❑ Guarde las instrucciones de servicio y de
❑ Esta campana extractora cumple las montaje para un posible propietario
normas y disposiciones específicas en posterior.
materia de seguridad.


Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser Las grasas y aceites calentados
ejecutadas por técnicos especializados excesivamente pueden inflamarse
del ramo. rápidamente. Por ello los alimentos o platos
Las reparaciones ejecutadas de modo que requieran grasa o aceite caliente, como
por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a deberán prepararse bajo vigilancia.
situaciones de serio peligro para el
usuario.  No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
 Si el aparato presentara daños o La grasa acumulada en el filtro antigrasa
desperfectos, no deberá ser utilizado.
 La conexión y puesta en marcha del
! podría incendiarse por las llamas que
suben!

aparato sólo podrán ser efectuadas por un  Las llamas de los quemadores de gas
técnico especialista del ramo. de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
 En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo  El montaje de la campana extractora
podrá ser sustituido por el fabricante, un por encima de hogares para combustibles
técnico especializado del Servicio de sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
Asistencia Técnica Oficial o un técnico permitido si ésta cumple una serie de
especializado del ramo, a fin de evitar condiciones restrictivas (véanse al respecto
situaciones de peligro. las instrucciones de montaje de la campana
 Elimine los envases y el material de
extractora).
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del Placas de cocción de gas /
medio ambiente (véanse al respecto las Cocinas de gas
instrucciones de montaje de la campana
extractora).  No trabajar simultáneamente con todas


las zonas de cocción (quemadores) durante
La presente campana extractora sólo un tiempo prolongado (como máximo
es adecuada para uso doméstico. 15 minutos) ajustadas a su máxima
 Utilizar la campana extractora sólo con
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
las lámparas de iluminación montadas.
de ocasionar daños en la misma. En caso
 Sustituir inmediatamente las lámparas de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga de
las lámparas restantes. hay que ajustar ésta a su máxima potencia
 No usar nunca la campana extractora
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemadores).
sin incorporar el filtro antigrasa.
59
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento

 La manera más eficaz de absorber los Filtro antigrasa:


vahos producidos en la cocina durante la Para retener las partículas de grasa
preparación de los alimentos es: contenidas en el vaho de la cocina se
❑ Conectando la campana extractora montan filtros metálicos.
al comenzar a trabajar. Las esterillas de filtro son de metal
antiinflamable.
❑ Desconectando la campana extractora
¡Atención! A medida que crece el grado de
al cabo de unos minutos después de saturación de la esterilla de filtro con partí-
haber concluido los trabajos. culas de grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el funciona-
1 2 3 miento de la campana.
¡Importante!: La limpieza a tiempo de los
filtros metálicos, eliminando las partículas
de grasa adheri-das en el mismo, puede
prevenir el peligro de incendio a causa de
Conexión / Desconexión Escalones de una acumulación de calor al freír o asar
de la iluminación funcionamiento alimentos.
del ventilador Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Conectar el ventilador: ❑ En caso de un servicio normal (de 1 a 2
❑ Desplazar el mando al escalón de horas diarias) debe cambiarse el filtro
metálico de grasa después de 8 a 10
funcionamiento deseado. semanas.
Desconectar el ventilador: ❑ Los filtros antigrasa metálicos se pueden
limpiar en un lavavajillas. Ello puede dar
❑ Desplazar el mando a la posición de lugar a una ligera decoloración de los
desconexión «0». mismos.
Importante: No mezclar con la vajilla
Escalón intensivo: normal los filtros antigrasa metálicos
Seleccionando el escalón de funciona- muy saturados de grasa.
miento intensivo, el ventilador desarrolla su ❑ En caso de limpiar los filtros metálicos a
máxima potencia. Este escalón se suele mano, colocar la caja del filtro durante
usar sólo durante cortos períodos. varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para reblande-
1 2 3 cer la grasa adherida. Limpiarlos a
continuación con un cepillo, enjuagarlos
bien y dejarlos escurrir.

Averías y perturbaciones
Escalón intensivo
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
❑ Desplazar el mando completamente Servicio de Asistencia Técnica.
hacia la derecha. (Véase al respecto la lista con las
Mientras el ventilador esté funcionando a delegaciones y distribuidores oficiales).
máxima potencia (escalón intensivo), la Para cualquier consulta deberán indicarse
barra luminosa integrada en el mando los números de producto y de fabricación:
permanece iluminada.
N° E FD
Iluminación:
Anote las números correspondientes a su
❑ La iluminación se puede conectar en aparato en los espacios correspondientes.
cualquier momento, con independencia Los números figuran en la placa de
de que el ventilador funcione o no. características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
60 campana extractora.
Filtros y mantenimiento
Desmontar y montar los filtros antigrasa Montar el filtro:
metálicos: 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a
1. Presionar el enclavamiento de los filtros este respecto el capítulo «Desmontar y
antigrasa en dirección a la flecha. Abatir montar los filtros antigrasa metálicos».
los filtros antigrasa hacia abajo. 2. Montar el filtro de carbón activo.

3. Enclavar las lengüetas de sujeción en


ambos lados del filtro.
4. Montar los filtros antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los filtros antigrasa metálicos»).
Desmontar el filtro de carbón activo:
1. Desmontar los filtros antigrasa.
2. Oprimir las lengüetas de sujeción por
ambos lados y retirar el filtro de carbón
activo hacia abajo.

2. Limpiar los filtros.


3. Montar los filtros limpios en su sitio.

Filtro de carbón activo:


Para retener los olores durante el 3. Montar los filtros antigrasa.
funcionamiento de la campana Sustituir el filtro de carbón activo:
extractora con evacuación del aire al ❑ Bajo unas condiciones de funciona-
interior (recirculación del aire). miento normal (1 ó 2 horas diarias), los
¡Atención! filtros de carbón activo tienen que
A medida que crece el grado de saturación sustituirse una vez al año.
de la esterilla de filtro con partículas de ❑ El filtro de carbón activo puede adquirir-
grasa, aumenta su inflamabilidad, se en el COMERCIO ESPECIALIZADO
influyendo negativamente en el (véanse los accesorios opcionales).
funcionamiento de la campana. ❑ Utilizar sólo filtros originales del
¡Importante!: Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
La limpieza a tiempo de los filtros metálicos, disposiciones de seguridad vigentes,
eliminando las partículas de grasa asegurando un funcionamiento óptimo.
adheridas en el mismo, puede prevenir el Evacuación del filtro de carbón activo
peligro de incendio a causa de una acumu- usado:
lación de calor al freír o asar alimentos. ❑ Los filtros de carbón activo no
incorporan ningún tipo de material o
substancia tóxica o nociva. Por esta
razón pueden evacuarse conjuntamente
con los desechos domésticos (cubo de
basura).
61
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas
Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de
red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a
través del fusible. través del fusible.
❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la 2. Presionar ligeramente el recubrimiento
grasa acumulada en los puntos protector de las lámparas en las dos
accesibles del cuerpo de la campana lengüetas de sujeción y extraerlo hacia
extractora. De este modo se previene el abajo.
peligro de que se inflamen los restos de 3. Sustituir la lámpara (lámpara fluorescen-
grasa antiguos y la campana conserva te corriente, 11 watios, base G 23).
óptimo funcionamiento. Atención: Portalámparas con
❑ Utilizar una solución de agua y agente acoplamiento de clavijas.
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑ En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
❑ No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
❑ Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención: Procurar una buena ventilación de 4. Volver a colocar el recubrimiento en su
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas! sitio.
 Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y
húmedo (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Superficies de acero inoxidable:
❑ Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑ Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
 ¡No limpiar las superficies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas!
¡No emplear detergentes que contengan 5. Restablecer la alimentación de corriente
arena, sosa, ácidos o cloruro! introduciendo el cable de conexión en la
Superficies de aluminio y plástico: toma de corriente o a través del fusible.
❑ Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de
microfibra.
❑ No utilizar paños secos.
❑ Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑ No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
❑ No utilizar agentes frotadores.

62
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes

 Los aparatos eléctricos usados  La campana sólo se podrá montar por


incorporan materiales valiosos que se encima de hogares para combustibles
pueden recuperar. Por ello deberán sólidos con peligro de incendio (por
entregarse a dicho efecto en un centro ejemplo proyección de chispas) si el hogar
oficial de recogida o recuperación de está provisto de una protección cerrada
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o no desmontable y se cumplen las normas
centro municipal de desguace o y disposiciones nacionales vigentes. Esta
instituciones semejantes). restricción no es válida para cocinas y
Su Ayuntamiento o Administración local le placas de gas.
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más  Cuanto menor sea la distancia entre la
próximo. campana extractora y los quemadores,
Antes de deshacerse de su aparato usado mayor posibilidad existe de que se formen
deberá inutilizarlo. gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
 Su nuevo aparato está protegido condensación del vapor de agua.
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos Advertencias adicionales relativas a las
con el medio ambiente y pueden ser cocinas de gas:
reciclados o reutilizados. Contribuya  Al proceder al montaje de los quema-
activamente a la protección del medio dores de una placa de cocción o cocina de
ambiente insistiendo en unos métodos de gas deberán observarse estrictamente las
eliminación y recuperación de los normas y disposiciones legales vigentes en
materiales de embalaje respetuosos con el cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
medio ambiente. las Normas Técnicas para Instalación de
Su Distribuidor o Administración local le Equipos de Gas TRGI).
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
 Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
la eliminación respetuosa con el medio montaje facilitadas por los fabricantes de
ambiente de estos materiales. las cocinas y aparatos de gas.
 La presente campana extractora es  Esta campana extractora sólo deberá
apropiada para trabajar con evacuación del montarse con un lateral junto a un armario
aire al exterior o al interior (sistema de o pared alta. Distancia mínima a observar:
recirculación del aire). 50 mm.
 Montar la campana extractora siempre  La distancia mínima entre el borde
por encima del centro de las zonas de inferior de la campana extractora y el
cocción o los quemadores (según el tipo borde superior de la parrilla para colocar
de cocina que se utilice). recipientes de las zonas de cocción
 La distancia mínima a observar entre (quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).

63
Antes del montaje

Funcionamiento con evacuación del 315


aire al exterior
mind.40
mind. 45 580

120 120 700-1105 130


150 150

565
350
mind.550
250

90

0
520 00/90
600/7
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o Para ello, es necesario que existan
directamente hacia el exterior, a través de aperturas no bloqueables por las que el
la correspondiente pared. aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
D El aire de evacuación no debe pasar a puertas, ventanas o cajas murales para la
ninguna chimenea de humos o gases de alimentación o evacuación del aire o
escape en servicio, ni tampoco a túneles también pueden tomarse otras otras
de ventilación de locales con hogares. medidas como por ejemplo instalando
Antes de proceder a los trabajos de cerrojos invertidos o similares.
evacuación del aire al exterior, deberá Cerciorarse de que existe una alimenta-
observar las disposicones legales de su ción suficiente del aire. De lo contrario el
localiad (por ejemplo el reglamento local aire evacuado se vuelve a utilizar para la
para el permiso de edificación). admisión y se corre el peligro de intoxi-
En caso de hacer pasar el aire de cación.
evacuación de la campana a una chimenea La sola presencia de una caja mural para
de humos o gases de escape fuera de alimentación o evacuación del aire, sin
servicio, deberá consultarse con el embargo, no constituye una garantía para
deshollinador del distrito competente, la observación de los límites de tolerancia
observando asimismo las normas y válidos.
disposiciones nacionales vigentes. Nota: En las consideraciones y
D Si se utiliza la campana con valoraciones a este respecto siempre
evacuación del aire al exterior simultá- habrá que tener en cuenta todo el conjunto
neamente con un hogar dependiente de del sistema de ventilación existente en la
una chimenea (por ejemplo calefacciones vivienda. Esta regla no es válida para las
de gas, gas-oil o carbón, calentadores cocinas y placas de cocción de gas.
instantáneos, calentadores de agua), hay Las campanas extractoras montadas con
procurar que exista una suficiente evacuación del aire interior (sistema de
alimentación de aire, necesario para el recirculación del aire), dotadas de filtro de
proceso de combustión del hogar. carbón activo, pueden funcionar sin ningún
Este funcionamiento es posible sin peligro tipo de restricción.
si en el local de emplazamiento del hogar Si el aire es evacuado pasando a través
no se sobrepasa la depresión admisible de de la pared exterior, deberá utilizarse una
4 Pa (0,04 mbares). caja mural telescópica.
64
Antes del montaje

Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de


óptima potencia y rendimiento de la evacuación
campana extractora:
Tubo con diámetro de 150 mm:
❑ Tubo de evacuación corto y liso.
❑ Fijar directamente el tubo de evacuación
❑ Menor número de codos posible. el aire en el racor de empalme.
❑ Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro, así como codos de gran tamaño. En caso de tubos de evacuación
Los tubos de evacuación largos y con 120 mm de diámetro:
con desigualdades, y la utilización de ❑ Colocar el tubo reductor en el empalme
muchos tubos y codos de diámetro de evacuación del aire de la campana.
pequeño perjudica el rendimiento Practicar previamente dos agujeros de
óptimo del aparato y provoca un 3 mm de diámetro para la fijación del
aumento de ruidos desagradables tubo. Fijar el tubo con los
durante su funcionamiento. tornillos correspondientes.
❑ Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
❑ Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm2
❑ En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
❑ Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.

Funcionamiento con evacuación del ❑ Fijar el tubo de evacuación del aire al


aire hacia el interior (recirculación tubo reductor.
del aire)
❑ Filtro de carbón activo en caso de no 315
existir la posibilidad de trabajar con mind.120
evacuación del aire hacia el exterior. mind.
120
 El kit de montaje 580
completo, así como 775-
los filtros de repuesto, 1220
se pueden adquirir en
el comercio espe- 565
cializado. 350
mind.550
Las referencias 250
correspondientes
figuran al final de 90
estas instrucciones
de uso.
0
520 00/90
600/7
65
Antes del montaje Conexión eléctrica

Preparativos en la pared La campana extractora sólo podrá conectar-


se a una toma (caja) de corriente provista de
❑ La pared tiene que ser lisa y vertical. puesta a tierra. La toma de corriente deberá
❑ Procurar un asiento firme de los tacos encontrarse o montarse directamente detrás
en la pared. del revestimiento decorativo de la campana.
❑ Aparatos con iluminación posterior: Características eléctricas:
En caso de alicatar la pared o el hueco figuran en la placa de características que es
de montaje inmediatamente debajo de accesible después de quitar los marcos de
la campana extractora o montar filtro, en la parte interior del aparato.
directamente debajo de la misma un
revestimiento del hueco de montaje, el  En caso de reparación de la campana
revestimiento o los azulejos no deberán deberá desconectarse siempre el aparato de
sobresalir más de 15 mm a fin de evitar la red eléctrica, antes de iniciar los trabajos
daños en el recubrimiento protector de correspondientes.
la lámpara. Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
Peso en kg:
En caso de necesitar una conexión fija a la
Evacuación Recircula- red eléctrica:
del aire al ción del El aparato sólo deberá ser conectado a la red
exterior aire eléctrica por un instalador-electricista registra-
do como tal en la empresa de abastecimiento
60 cm 20,2 22,4 de energía eléctrica de la zona. Como disposi-
70 cm 21,5 23,7 tivo de separación se admiten interruptores
con una abertura de contacto superior a
90 cm 23,2 25,4 3 mm y desconexión de todas las fases. Esto
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio- incluye interruptores LS y contactores.
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.  En caso de producirse daños en el cable
de conexión del aparato, éste sólo podrá ser
sustituido por el fabricante, un técnico espe-
cializado del Servicio de Asistencia Técnica
Oficial o un técnico especializado del ramo, a
fin de evitar situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodesparasitaje.

66
Montaje

Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los


diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se
en la pared. vayan a montar con la campana extractora!
1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte
respecto las instrucciones de uso de la del revestimiento con dos tornillos
campana). hexagonales.
2. Trazar en la pared una línea medial 6. Enroscar los dos tornillos hexagonales
desde el techo hasta el borde inferior de superiores hasta unos 5 mm.
la campana extractora. 7. Enganchar la campana extractora en los
3. Marcar en la pared, con ayuda de la tornillos.
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción.
Para facilitar el trabajo, dibujar ligera-
mente en la pared los contornos de la
campana que debe engancharse en los
tornillos.
 Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe ca.5mm
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas.
El borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 4 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y dos para fijar el
revestimiento decorativo en forma de
chimenea, con diámetro 8 mm.
Colocar en los mismos los tacos
correspondientes, prestando atención a
que los tacos queden perfectamente a
ras con la pared.

15

300

230

411
90
160

mind.550 Elektro
mind.650 Gas

67
Montaje

08. Enroscar los dos tornillos hexagonales 13. Enganchar los dos elementos del
inferiores. revestimiento de la chimenea
 ¡Antes de apretar a tope los tornillos desplazándolos uno respecto al
de sujeción de la campana, hay que otro - las ranuras de la parte
alinear ésta!. telescópica superior deberá estar hacia
abajo. Colocar el revestimiento en
09. Pegar una lámina protectora sobre los forma de chimenea en la ranura de
agujeros de la rejilla protectora soporte de la campana extractora.
correspondientes a los tornillos de
sujeción inferiores.  ¡Evite los rasguños al montar los
elementos de revestimiento en forma
de chimenea, protegiendo con la
plantilla de montaje el borde del
elemento inferior del revestimiento.

3.
1.
2.

14. Levantar ligeramente el elemento


2. superior del revestimiento de la
chimenea y fijarlo lateralmente, con
ayuda de dos tornillos, a la escuadra
1. de soporte.

10. Empalmar el tubo de evacuación del


aire en la campana extractora.
11. Conectar el aparato a la red eléctrica.
12. Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la chimenea.
 ¡Prestar atención a no dañar la
superficie sensible de acero inoxidable
de los revestimientos!

15. Montar el filtro antigrasa (véanse al


respecto las instrucciones de uso de la
campana extractora).
68
Instruções de Serviçio:

Descrição do aparelho Tipos de funcionamento


Revesti- Isto pode ser conseguido se o ar
mento da necessário à combustão puder ser
chaminé reposto, através de aberturas não fecháveis,
p. ex. em portas, janelas e em ligação com
caixas murais de alimentação ou de saída
de ar, ou ainda através doutras medidas
Interruptor técnicas, como trancagem recíproca ou
Luz/ semelhantes.
Ventilador Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar não
garante, por si só, o cumprimento do valor
limite.
Iluminação Grelha do filtro Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Tipos de funcionamento
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
Funcionamento com exaustão:
qualquer tipo de limitação.
❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores
da cozinha e, através do filtro de gordura, Funcionamento com circulação de
encaminha-os para o ar livre. ar:
❑ O filtro de gordura retém as partículas ❑ Neste caso, tem que ser montado um
gordurosos dos vapores da cozinha. filtro de carvão activo (ver Filtro e
❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e Manutenção).
cheiros.  O jogo completo de montagem,
D Se o exaustor funcionar com bem como os filtros de substituição,
exaustão, o funcionamento simultâneo de podem ser adquiridos nos nossos
aparelhos dependentes de uma Serviços Técnicos.
chaminé (como por ex. aquecedores a gás, Os números de encomenda
óleo ou carvão, esquentadores e correspondentes podem ser
acumuladores) tem que ser garantida a encontrados no final destas Instruções
renovação do ar necessário, para a de Serviço.
combustão perfeita dos aparelhos antes ❑ O ventilador do exaustor aspira os fumos
referidos. da cozinha e reencaminha o ar para a
É possível um funcionamento sem cozinha, depois de limpo pelo
qualquer perigo, se não for ultrapassada a filtro de gordura e de carvão activo.
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de ❑ O filtro de gordura retém os
instalação dos aparelhos de queima. componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑ O filtro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
69
Antes da primeira utilização

Indicações importantes:
❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a
 Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
vários modelos de aparelhos. Sempre que preparar alimentos com gordura
É. por isso, possível que se encontrem ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
descritas várias características de isso, manter-se vigilante.
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.  Não flamejar alimentos por baixo do
❑ Este exaustor corresponde às normas exaustor.
de segurança para este tipo de Perigo de incêndio do filtro de gordura,
aparelhos. ! devido à subida da chama.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.  O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
Reparações inadequadas podem a combustíveis sólidos (carvão, madeira e
carretar perigos vários para o similares) só é possível com limitações (ver
utilizador.
Instruções de montagem).
❑ Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de Placas de cozinhar a gás / fogões a gás
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
 Os queimadores a gás devem ser
sempre utilizados de forma correcta.
a utilização e manutenção do aparelho.
❑ Guarde as instruções de serviço e de Importante:
montagem em lugar seguro, para a As chamas dos queimadores a gás devem
eventualidade de o aparelho ter um outro estar sempre cobertas com um recipiente.
dono. Devido ao grande desenvolvimento de
 Se o aparelho apresentar qualquer ! calor provocado pela chama de gás
aberta, o exaustor pode ficar danificado.
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
 A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico. Anomalias
 Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-
substituido pelo fabricante, pelos seus lias, deverá contactar os nossos Serviços
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma Técnicos.
pessoa qualificada, a fim de se evitarem (Ver Índice de Postos de Assistência).
situações de perigo para o utilizador.
Sempre que contactar os Serviços
 Providenciar a reciclagem adequada do Técnicos, agradecemos que indique os
material da embalagem (ver Instruções de seguintes dados:
Montagem).
E-NR. FD
 O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas. Registe nestes campos os dados do seu
 As lâmpadas fundidas devem ser aparelho. Estes elementos constam da
chapa de características, que se encontra
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas. no interior do exaustor, depois de retirar o
filtro de gordura.
 O exaustor não deve funcionar sem o
filtro de gordura.
70
Comando do exaustor Filtros e Manutenção

 Os vapores são eliminados de forma Filtro de gordura:


mais eficaz, se: Para retenção das partículas de gordura
❑ Ligar o ventilador existentes nos vapores da cozinha, são
no início dos cozinhados. utilizados filtros metálicos
❑ Desligar o ventilador só alguns minutos A malha do filtro é de metal não inflamável.
depois de terminados os cozinhados.
Atenção:
Em caso de saturação do filtro com
1 2 3 resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inflamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Iluminação Fases de A limpeza atempada do filtro evita o perigo
ligar/desligar ventilação de incêndio, que se pode verificar com a
concentração de calor proveniente de fritos
Ligar: ou assados.
❑ Desloque o cursor para a fase de
ventilação pretendida. Limpeza dos filtros metálicos:
❑ Com um uso normal (de 1 a 2 horas
Desligar: diárias) ter-se-á que limpar o filtro de
❑ Desloque o cursor para a posição 0. metal após 8 a 10 semanas.
❑ A limpeza destes filtros pode ser feita na
Fase intensiva: máquina de lavar loiça. Com este
Com a fase intensiva, atinge-se a potência processo, pode verificar-se uma ligeira
máxima. Ela será utilizada apenas por alteração na cor dos filtros.
breves instantes. Importante:
Os filtros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com
1 2 3 a outra loiça.
❑ Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os filtros numa solução
de água quente com detergente.
Passado algum tempo, escovar os filtros
Fase intensiva com uma escova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.
❑ Desloque o cursor totalmente para a
direita.
Durante o funcionamento na fase
intensiva, fica iluminada a linha do
cursor.

Iluminação:
❑ A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o
exaustor estiver desligado.

71
Filtro e Manutenção
Desmontar e montar os filtros metálicos: 3. Encaixar as patilhas em ambos os lados.
1. Pressionar os encaixes dos filtros no 4. Montar os filtros de gordura
sentido da seta e, depois, retirar os (ver Desmontar e montar os filtros de
filtros. gordura).
Desmontar:
1. Desmontar os filtros de gordura.
2. Pressionar as patilhas em ambos os
lados e retirar o filtro de carvão activo
para baixo.

3. Recolocar o filtro de gordura.

Substituição do filtro de carvão activo:


❑ No caso de funcionamento normal (1 a 2
2. Limpar os filtros metálicos. horas diárias), os filtros de carvão activo
3. Recolocar os filtros. devem ser substituidos uma vez no ano.
❑ O filtro de carvão activo pode ser
Filtro de carvão activo: adquirido nos Serviços Técnicos (ver
Para reter os cheiros no funcionamento acessórios especiais).
com circulação de ar. ❑ Devem ser utilizados apenas filtros
Montagem: originais.
Só assim é garantido o funcionamento
1. Desmontar os filtros de gordura
optimizado do exaustor.
(ver Desmontar e montar os filtros de
gordura).
2. Aplicar o filtro de carvão activo. Reciclagem do filtro de carvão activo
usado:
❑ O filtro de carvão activo não contém
substâncias prejudiciais. Ele pode ser
reciclado como lixo normal.

72
Limpeza e manutenção Substituição das Lâmpadas
Desligar o exaustor da corrente, 1. Desligar o exaustor da corrente, retiran-
desligando a ficha da tomada, o fusível do a ficha da tomada ou desligando o
ou o disjuntor. fusível ou o disjuntor.
❑ Quando limpar os filtros de gordura, 2. Pressionar suavemente as duas patilhas
deverá também limpar as zonas de ambos os lados da cobertura da
acessíveis do aparelho, onde existirem lâmpada e retirar esta para fora.
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio- 3. Substituir a lâmpada (lâmpada
namento do aparelho. fluorescente, corrente no mercado,
❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma máx. 11 Watt, casquilho G 23).
solução de água quente e detergente ou Atenção: Sistema de encaixe
um detergente suave para janelas. conforme.
❑ Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑ Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
❑ Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar suficientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
 Limpar o interruptor de cursor apenas
com um pano macio e húmido (solução
suave de água e detergente). 4. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
Na limpeza do interruptor de cursor, nunca
utilizar produtos próprias para limpar aço
inoxidável.
Superfícies de aço inox:
❑ Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑ Limpar apenas no sentido do polimento.
 As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com
teor de soda, ácidos ou cloretos.

Superfícies de alumínio e material 5. Voltar a ligar o exaustor à corrente,


sintético: ligando a ficha à tomada, o fusível ou o
❑ Utilizar um pano macio, que não largue disjuntor.
fios, próprio para janelas ou um pano
com micro fibras.
❑ Não utilizar panos secos.
❑ Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑ Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
❑ Não utilizar produtos abrasivos.
73
Instruções de Montagem:
Indicações Importantes

 Aparelhos velhos não são, de forma  A montagem do exaustor sobre


alguma, lixo. placas a gás só é permitida com uma
Através de reciclagem compatível com o distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. –
meio ambiente, é possível recuperar se não forem ultrapassadas as seguintes
matérias primas valiosas. cargas térmicas (Hs):
Antes de enviar o aparelho para recicla- ❑ Fogões a gás
gem, inutilize-o. Carga máxima de um
queimador máx. 03,0 kW
 O seu novo aparelho esteve protegido Carga máxima de todos
pela embalagem até chegar a sua casa. os queimadores máx. 08,3 kW
Todos os materiais aplicados na Carga máxima do forno máx. 03,9 kW
embalagem são compatíveis com o meio ❑ Placas a gás
ambiente e reutilizáveis. Por favor Carga máxima de um
contribua também para a preservação do queimador máx. 03,9 kW
meio ambiente, reciclando a embalagem Carga máxima de todos
em conformidade. os queimadores máx. 11,3 kW
Junto do Agente Especializado ou na ❑ Placas de Vitrocerâmica
Câmara Municipal da sua área de As indicações relativas à carga máxima
residência informe-se sobre os processos nominal não se aplicam a placas
de reciclagem disponíveis. vitrocerâmicas a gás fechadas,
 O exaustor pode funcionar com Observar rigorosamente as indicações
do fabricante.
exaustão ou circulação de ar.
❑ Fogões para combustíveis sólidos
 Instalar o exaustor sempre centrado Vigoram, igualmente, as cargas
com a placa de cozinha. térmicas nominais máximas e a
distância mínima, tal como nos fogões a
 Respeitar a distância mínima entre a gás.
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.  A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
Instruções adicionais para placas a gás: perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
 Na montagem de aparelhos de faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas se forem respeitadas as normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: específicas do país. Esta limitação não se
Regulamentações Técnicas sobre aplica a fogões ou placas a gás.
Instalações de Gás TRGI).  Quanto menor for a distância entre o
 Têm que ser respeitadas as instruções exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
e as normas de instalação do fabricante.
água na zona inferior do exaustor,
O exaustor só pode ser instalado junto resultantes da subida do vapor de água.
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.

74
Antes da montagem

Funcionamento com exaustão


315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90 16

00
520 600/ 9

O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar


através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser
o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
D A exaustão do ar não pode ser feita ligação com caixas murais de alimentação
através de uma chaminé de saída de
fumos ou de gases de combustão, nem ou de saída de ar, ou ainda através doutras
através de um canal que sirva para medidas técnicas, como trancagem
ventilação de locais, onde se encontrem recíproca ou semelhantes.
aparelhos de queima. Se a renovação de ar fresco não for
Na derivação do ar evacuado, têm que suficiente, existe o perigo de envenena-
ser respeitadas as prescrições mento, provocado pelo retorno dos
municipais e as normas legais ( p. ex. gases provenientes da combustão.
Departamento Regulador da Uma caixa mural de entrada/saída de ar
Construção Civil). não garante, por si só, o cumprimento do
Para condução do ar de exaustão para valor limite.
uma chaminé de fumos ou de gases de Nota: Na avaliação tem que ser
combustão, que não esteja em considerada sempre a necessidade global
funcionamento, é necessária uma de ventilação da habitação.
autorização das entidades competentes. No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
D Se o exaustor funcionar com gás, esta regra não se aplica.
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma Se o exaustor funcionar com circulação de
chaminé (como por ex. aquecedores a ar – com filtro de carvão activo – não há
gás, óleo ou carvão, esquentadores e qualquer tipo de limitação.
acumuladores) tem que ser garantida a Se o ar da exaustão for conduzido
renovação do ar necessário, para a através da parede exterior, deve ser
combustão perfeita dos aparelhos antes utilizada uma caixa mural telescópica.
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
75
Antes da montagem

Potência optimizada do exaustor: Ligação do tubo de exaustão


❑ Tubo de exaustão curto e liso. l 150 mm:
❑ Tubo com número mínimo de curvas. ❑ Fixar o tubo de exaustão directamente
❑ Diâmetro do tubo e curvas tão grandes na tubuladura de ar.
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração Ligação do tubo de exaustão
longos e rugosos no seu interior, l 120 mm:
muitas curvas, ou diâmetros ❑ Montar a redução no bocal de admis-
reduzidos, provoca uma alteração são de ar, fazer dois furos de l 3mm e
nas condições optimizadas de aparafusar.
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
❑ Tubos circulares:
Recomendamos
um diâmetro interior de 150 mm, mas
no mínimo de 120 mm
❑ Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de
vedação.
❑ No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
❑ Fixar o tubo de exaustão na redução.
Função de circulação de ar
❑ Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão. 315
mind.120
 O jogo completo mind.
120 580
de montagem pode
ser adquirido nos 775-
nossos Serviços 1220
Técnicos.
O número de 565
350
encomenda mind.550
correspondente pode 250
ser encontrado no 90
final destas 16
Instruções de
Serviço.
00
520 600/ 9

76
Antes da montagem Ligação eléctrica

Preparação da parede O exaustor só deve ser ligado a uma


tomada com protecção de terra instalada
❑ A parede tem que ser plana e vertical.
de acordo com as normas em vigor. A
❑ Tem que ser prevista uma fixação tomada com protecção de terra deve ser
segura das buchas. instalada directamente por trás do
❑ Aparelhos com iluminação atrás: revestimento da chaminé.
Se um revestimento do nicho for
directamente aplicado por baixo do Características eléctricas:
exaustor, junto à parede, ou forem Elas encontram-se na chapa de
colocados azulejos, o ressalto deve características, no interior do aparelho,
medir no máximo 15 mm, para evitar depois de retirado o filtro.
que a cobertura da lâmpada seja
danificada.
 Em caso de reparações desligar
completamente o exaustor da corrente
eléctrica.
Peso em kg:
Comprimento do cabo de ligação:
Circulação 1,30 m.
Saída de ar
de ar No caso de ser necessária uma ligação
60 cm 20,2 22,4 fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
90 cm 23,2 25,4 por um instalador credenciado pela empre-
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no sa distribuídora de electricidade.
âmbito do desenvolvimento técnico. Relativamente à instalação, deve ser previ-
sto um dispositivo de corte. Como disposi-
tivo de corte são válidos interruptores com
uma abertura de contactos superior a 3
mm e corte multipolar. Destes fazem parte
os interruptores LS e protecções.
Este exaustor corresponde às normas da
EU sobre protecção antiparasitária.

77
Montagem

O exaustor foi previsto para montagem Nota: Tome em atenção a eventual


numa parede da cozinha. montagem de acessórios especiais.
1. Retirar o filtro de gordura (ver instruções 5. Aparafusar o ângulo de retenção do
de serviço). revestimento da chaminé com dois
2. Marcar uma linha central na parede parafusos sextavados.
desde o tecto até ao canto inferior do 6. Aparafusar os dois parafusos
exaustor. sextavados superiores até ca. de 5 mm
3. Com o auxílio do molde marcar as de profundidade.
posições dos parafusos na parede. 7. Pendurar o exaustor nos parafusos.
 Ter em atenção a distância mínima da
placa de cozinhar até ao exaustor, de 550
mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm
para queimadores a gás. O canto inferior
do gabarito corresponde ao bordo inferior
do exaustor.
4. Fazer 4 furos para o exaustor e 2 furos ca.5mm
para o revestimento da chaminé
l 8 mm e introduzir as buchas até à
face com a parede.

15

300

270

411

90

160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas

78
Montagem

08. Apertar ambos os parafusos 13. Encaixar as duas partes do


sextavados inferiores. revestimento da chaminé (ranhura na
 Antes do aperto final dos 4 parte telescópica superior e introduzi-la
parafusos deverá alinhar-se o exaustor. na ranhura do exaustor.
09. Colar sobre cada um dos furos de  Procure evitar riscos durante a
fixação inferiores uma película na introdução das duas partes do
protecção da grelha. revestimento, uma na outra, colocando
por ex., o gabarito de montagem
como protecção sobre o canto do
revestimento inferior.

3.
1.
2.

2. 14. Levantar ligeiramente a parte superior e


aparafusá-la lateralmente com dois
1. parafusos no ângulo de retenção.

10. Fazer a ligação dos tubos.


11. Fazer a ligação eléctrica.
12. Retirar a película de protecção aplicada
nos revestimentos da chaminé.
 Procure evitar provocar danos nas
superfícies delicadas de aço inox.

15. Voltar a montar o filtro de gordura


(ver instruções de serviço).

79
Bruksanvisning:

Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter
Pipeblende Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Bryter Dersom ikke det strømmer inn
lys/luft tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
Belysning Filtergitter holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
Driftsmuligheter driften.

Utløpsdrift: Resirkulasjonsdrift:
❑ Damphettens vifte suger inn ❑ Ved denne bruken må det settes inn et
kjøkkendampen og leder den gjennom aktiv-kullfilter (se „Filter og vedlikehold”).
fettfilteret og ut i det fri.  Det komplette monteringssettet og
❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens faste reservefilter fåes i faghandelen.
komponenter. Det tilsvarende tilbehørsnummeret finnes
❑ Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt på slutten av denne bruksanvisningen.
for fett og lukt. ❑ Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
D Når damphetten blir drevet med fett- og aktiv-kullfilteret og tilbake i
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein rommet i renset tilstand.
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, ❑ Fettfilteret binder kjøkkendampens fete
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må komponenter.
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av ❑ Aktiv-kullfilteret binder luktestoffene.
frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).

80
Før første gangs bruk

Viktige henvisninger:  Overopphetet fett eller olje kan lett


❑ Denne bruksanvisningen gjelder for flere selvantennes.
utførelser av maskinen. Derfor må retter med fett eller olje,
Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes
blir beskrevet som ikke gjelder for din under oppsyn.
maskin.
❑ Denne damphetten tilsvarer de gjeldende
 Flambér aldri under damphetten.
sikkerhetsbestemmelsene. ! Det kan oppstå brannfare på grunn av
oppstigende flammer.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.  Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste
Dersom det blir foretatt ikke brennstoffer (kull, tre o.l.)
fagmessige reparasjoner på (se monteringsanvisningen).
apparatet, kan dette føre til alvorlige
farer for brukeren.
❑ Før du tar det nye apparatet i bruk, bør Gass kokeplater / gass komfyr

du lese bruksanvisningen omhyggelig.
Den inneholder viktige informasjoner om Gasskomfyrer må alltid benyttes riktig.
sikkerhet såvel som veiledning i bruk og Viktig:
vedlikehold av stekeovnen. Gassblussene må alltid være tildekket av
❑ Vennligst oppbevar bruksanvisningen og kokekarene.
monteringsanvisningen på et sikkert
sted, eventuelt for en senere ny eier. ! Den sterke varmeutviklingen fra en åpen
gassflamme kan ødelegge damphetten.

 Dersom stekeovnen skulle være skadet


på noen måte, må den ikke brukes.
 Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
 Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en Forstyrrelser
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare. Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser
 Kvitt deg med emballasjen på en bør du ringe til kundeservice.
forskriftsmessig måte (se monterings- (se liste over servicesenter).
anvisningen).
 Damphetten må kun brukes når det er Når du ringer, vennligst oppgi:
skrudd inn pærer. E-nr. FD
 Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
Skriv opp apparatets nummer i feltene
for å unngå at de andre pærene blir
overbelastet. ovenfor. Numrene finnes på typeskiltet på
innsiden av damphetten når du tar av
 Damphetten må aldri brukes uten filtergitteret.
fettfilter.

81
Betjening av damphetten Filter og vedlikehold

 Kjøkkendampen kan fjernes Fettfilter:


virkningsfullt ved: For å binde kjøkkendampens faste fete
❑ å slå på damphetten komponenter brukes det metall-fettfilter.
ved begynnelsen av kokingen. Filtermatten består av material som ikke
❑ å slå av damphetten først noen brenner.
minutter etter at kokingen er ferdig.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
1 2 3 heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Ved rengjøring av filteret i rett tid kan du
unngå brannfare som oppstår på grunn av
Belysning Viftetrinn overoppheting ved steking eller fritéring.
Av/På
Rengjøring av metall-fettfilteret:
Påslåing:
❑ Under normal bruk (1 til 2 timer hver dag)
❑ Skyv skyvebryteren på det ønskede skal metall-fettfilteret renses hver 8. til
viftetrinnet. hver 10. uke.
❑ Metall-fettfilteret kan vaskes i
Avslåing: oppvaskmaskinen. En viss fargeskifting
❑ Skyv skyvebryteren tilbake på 0. kan derved oppstå.
Viktig:
Intensivtrinn: Et sterkt smusset fettfilter bør ikke
På intenvistrinnet blir det oppnådd den vaskes sammen med annet servise.
høyeste effekten. Den trenges kun i kort tid. ❑ Ved rengjøring for hånd må filtermatten
bløtes opp i varmt oppvaskvann.
Deretter må den børstes, skylles ut
1 2 3 grundig og dryppes av.

Intensivtrinn

❑ Skyv skyvebryteren helt til høyre.


Under driften med intensivtrinnet lyser
streket på skyvebryteren.

Belysning:
❑ Belysningen kan tennes når som helst,
også når viften ikke er i bruk.

82
Filter og vedlikehold
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 3. Smekk de to laskene på begge sider
1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens igjen.
retning og klaff det av. 4. Sett inn fettfilteret (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
Uttaking:
1. Ta ut fettfilteret.
2. Trykk på de to laskene på begge sider
og ta aktiv-kullfilteret av nedover.

3. Sett fettfilteret inn igjen.


Skifte av aktiv-kullfilter:
2. Rengjør fettfilteret.
❑ Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer) må
3. Sett det rengjorte filteret inn igjen.
aktiv-kullfilteret skiftes ut ca. 1 gang i
året.
Aktiv-kullfilter: ❑ Aktiv-kullfilter fås kjøpt i faghandelen (se
ekstra tilbehør).
Binder luktstoffene ved resirkulasjons-
drift. ❑ Bruk kun originalfilter.
Derved blir den optimale funksjonen
Innsetting: opprettholdt.
1. Ta fettfilteret ut (se montering og Kast av aktiv-kullfilteret:
demontering av metall-fettfilter). ❑ Aktiv-kullfilter inneholder ikke
2. Sett inn aktiv-kullfilteret. skadestoffer. De kan f.eks. kastes i
bosset.

83
Rengjøring og pleie Skifte av lyspærer
Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og gjør apparatet
ved å trekke ut støpselet eller ved å strømløs ved å trekke ut støpselet eller
kople ut sikringen. skru ut sikringen.
❑ Ved skifte av fettfilter (se filter og 2. Trykk lampeglasset litt sammen på de to
vedlikehold) må også de stedene i laskene, og ta det av nedover.
damphetten som er tilgjengelige 3. Skift ut lyspæren (normale lyspærer som
rengjøres for avleiret fett. fåes i handelen, max. 11 Watt, sokkel
Derved forebygges brannfare og den G 23).
optimale funksjonen blir opprettholdt.
❑ Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller
vindusvaskemiddel.
❑ Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig
klut.
❑ Ikke bruk skurende vaskemiddel eller
svamper som lager riper.
❑ Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte
flekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig, 4. Sett inn lampeglasset igjen.
ingen åpen flamme.
 Skyvebryteren må kun rengjøres med
en myk, fuktig klut (mildt oppvaskvann).
Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for
skyvebryteren.

Overflater av rustfritt stål:


❑ Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
❑ Rengjør kun i den retningen hvor
slipingen er foretatt.
5. Sett støpselet inn igjen eller skru
 Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres sikringen på igjen.
med svamper som lager riper og heller ikke
med pussemidler som inneholder sand-,
soda-, syre- eller klor!

Aluminiums- og Kunststoffoverflater:
❑ Bruk en myk vindus- eller mikrofiberklut
som ikke loer.
❑ Ikke bruk helt tørre kluter.
❑ Bruk et mildt vindusrengjøringsmiddel.
❑ Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler
som inneholder syre eller lut.

84
Monteringsanvisning:
Viktige henvisninger

 Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.  Over gassbluss er det kun tillatt å
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det montere en damphette med en minste
gjenvinnes verdifulle råstoffer. avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom
Før du kaster det gamle apparatet, må det følgende nominelle varmebelastning (Hs)
gjøres ubrukelig først. ikke blir overskredet:
❑ Gasskomfyrer
 Det nye apparatet ditt har vært Belastning fra ett
beskyttet med emballasje på veien til deg. kokebluss maks. 03,0 kW
Alle materialene som blir brukt er mil- Belastning fra alle
jøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å kokeblussene maks. 08,3 kW
bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig Stekeovnsbelastning maks. 03,9 kW
måte. ❑ Gass kokeplater
Kommunen på stedet der du bor eller Belastning fra ett
faghandelen er behjelpelig med kokebluss maks. 03,9 kW
informasjoner om avfallsplasser. Belastning fra alle
 Damphetten kan brukes med utløps- kokeblussene
❑ Gass-glasskeramikkokefelt
maks. 11,3 kW
eller resirkulasjonsdrift.
Opplysningene om den nominelle
 Damphetten må alltid monteres over varmebelastningen gjelder ikke for
midten av komfyren. glasskeramikkokefelt. Opplysningene fra
produsenten av kokefeltet må absolutt
 Minsteavstanden mellom komfyr og overholdes.
underkant av damphetten: 550 mm, fig. 1. ❑ Komfyr for faste brennstoffer
Her gjelder også de maksimale no
minelle varmebelastningene og
Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer: minsteavstanden som ved gasskomfyr.

 Ved monteringen av gass kokeplater  Over et ildsted for faste brennstoffer


må det tas hensyn til de nasjonale lovlige hvor det er fare for brann (p.g.a. gnist-
bestemmelsene (f. eks. i Tyskland: Tekniske dannelse), er det kun tillatt å montere en
regler for gassinstallasjon TRGI). damphette dersom ildstedet har en lukket,
ikke avtakbar avdekning, og dersom de
 Det må tas hensyn til de respektive til enhver tid gyldige forskriftene i det
gyldige monteringsforskriftene og respektive landet blir overholdt.
monteringshenvisningene fra produsenten Dette gjelder ikke for gasskomfyr og
av gassapparater. gass-kokeplater.
 Dampviften må være montert kun på  Jo mindre avstanden er mellom
den ene siden ved et høyt skap eller en høy damphetten og kokeblussene, jo større en
vegg. Avstanden må være minst 50 mm. mulighetene for at det kan danne seg
dråper på undersiden av damphetten på
grunn av den oppstigende vanndampen.

85
Før montasjen

Utløpsdrift
315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90 16

00
520 600/ 9

Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften
eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger
ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
D Utløpsluften må ikke ledes inn i en innstrømning og utstrømning av luft, eller
skorstein hvor det er røk eller avgass eller
inn i en sjakt hvor det er plassert andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
fyringsanlegg. e. l.
Angående utleding av luft, må det tas Dersom ikke det strømmer inn
hensyn til forskriftene og lovene som tilstrekkelig luft, er det fare for at
myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets forbrenningsgassen kan bli suget
tekniske byggvesen). tilbake.
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
skorstein som ikke brukes til røk eller alene garanterer ikke at grenseverdien blir
avgass, må det innhentes tillatelse fra overholdt.
brannvesenet. Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
D Når damphetten blir drevet med under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater, denne regelen.
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) Dersom damphetten blir drevet med
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
av frisk luft. Dette er nødvendig for ingen innskrenkninger når det gjelder
forbrenningen. driften.
En risikofri drift er mulig dersom Skal avluften ledes gjennom ytter-
undertrykket i rommet der ovnen er veggen, bør det brukes en teleskop-
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). murboks.

86
Før montasjen

Slik oppnår du en optimal ytelse på Tilkopling til utløpsrør l 150 mm:


damphetten: ❑ Fest utløpsrøret direkte til luftstussen.
❑ Et kort, glatt utløpsrør.
❑ Så få vinkler og bøyninger som mulig.
Tilkopling til utløpsrør l 120 mm:
❑ Helst en stor diameter på røret og
❑ Reduksjonsstussen settes inn i
opplegget må foretas i store rørbuer. luftstussen, bor 2 hull l 3 mm og skru
Innsatsen av lange, ru avluftsrør, for fast.
mange rørbuer eller små rørdiameter
fører til et avvik fra den optimale
lufteffekten og samtidig til en høyere
lyd.
❑ Rundrør:
Vi anbefaler
en indre diameter på 150 mm, i allefall
minst 120 mm.
❑ Flatkanalene må ha den samme indre
diameteren som rundrørene.
De bør ikke ha skarpe kanter.
120 mm l ca. 113 cm2
150 mm l ca. 177 cm2
❑ Ved avvikende rørdiameter:
sett inn en tetningslist.
❑ Ved utløpsdrift må det sørges for
tilstrekkelig lufttilførsel av friskluft.

Resirkulasjonsdrift ❑ Fest utløpsrøret til reduksjonsstussen.


❑ Med aktiv kullfilter dersom det ikke er
mulig for utløpsdrift.
315
 Det komplette mind.
mind.120
monteringssettet fåes i 120
faghandelen. 580
Det tilsvarende
775-
tilbehørsnummeret 1220
finnes på slutten av
denne bruksanvisningen. 565
350
mind.550
250
90 16

00
520 600/ 9

87
Før montasjen Elektrisk tilkopling

Forberedelse av veggen Damphetten må kun koples til en


❑ Veggen må forløpe loddrett og jevnt. stikkontakt som er forskriftsmessig
installert og som er jordet. Stikkontakten
❑ Det må sørges for at ekspansjons- må befinne seg så nært apparatet som
hylsene sitter godt fast. mulig, helst bak vifteblenden.
❑ Ved apparater med lys bak:
Dersom det skal monteres nisjeforkled- Elektriske data:
ning eller fliser på veggen direkte under Disse finner De på typeskiltet inne i
damphetten, må forspranget ikke være apparatet etter å ha fjernet filterrammene.
mer enn maks. 15 mm, for å unngå at
lampeglasset blir skadet.  Ved reparasjon må apparatet alltid
gjøres strømløs.
Vekt i kg: Lengden på tilkoplingskabelen: 1,30 m.

Resirku-
Utløp Ved nødvendig fast tilkopling:
lasjon
Damphetten må i alle tilfeller tilkoples av en
60 cm 20,2 22,4
autorisert elektro-installatør.
90 cm 23,2 25,4 Ved installasjonen må damphetten utstyres
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den med en skilleinnretning. Som skilleinn-
tekniske utviklingen forbeholdes. retning gjelder brytere med en
kontaktåpning på mer enn 3 mm og en
flerpolet utkopling. I denne kategorien faller
LS-brytere og beskyttelser.
Denne damphetten tilsvarer EF-retnings-
linjene for demping av radiostøy.

88
Montasje

Damphetten er beregnet for montasje i Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som


kjøkkenveggen. eventuelt på monteres.
1. Ta av fettfilteret og lampeglasset (se 5. Skru på holdevinkelen for pipeblenden.
bruksanvisning). 6. Skru de to øvre sekskantskruene inn til
2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til ca. 5 mm.
underkant på damphetten. 7. Heng inn damphetten i skruene.
3. Marker posisjonen for skruene på
veggen med hjelp av sjablonen.
 Pass på at det er en minste avstand til
kokeplatene fra damphetten på minst
550 mm ved elektrokomfyrer, hhv. 650 mm
ved gassbluss. Den nedre kanten på
sjablonen tilsvarer den nedre kanten på
damphetten. ca.5mm
4. Bor 4 hull for damphetten og 2 hull for
pipeblenden ø 8 mm og sett inn
skruehylser plant med veggen.

15

300

270

411

90

160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas

89
Montasje

08. Skru inn de to underste 13. Skyv de to delene av pipeblenden inn i


sekskantskruene. hverandre (sprekkene ved den øvre
 Før de 4 skruene skrus fast må teleskopdelen må peke nedover) og
damphetten rettes på plass. sett dem inn i utskjæringen av
damphetten.
09. Lim et stykke dekningsfolie over hver av
hullene på de 2 underste festeskruene  Unngå at det oppstår skraper når
på beskyttelsesgitteret. de blir skjøvet inn i hverandre. F.eks.
kan du legge sjablonen som
beskyttelse rundt den nedre kanten på
pipeblenden.

3.
1.
2.

2. 14. Løft opp den øvre delen og skru den


fast på siden til holdevinkelen med 2
1. skruer.

10. Legg opp rørforbindelsen.


11. Foreta den elektriske tilkoplingen.
12. Trekk av beskyttelsesfolien på begge
sider av pipeblenden.
 Unngå skade på ømfintlige
ståloverflater.

15. Sett inn igjen fettfilteret og lampeglasset


(se bruksanvisning).

90
Käyttöohje:

Laitteen kuvaus Toimintatavat


Liesikupu Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
Valaistuksen/ lukituksen tms. avulla.
tuulettimen Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
kytkin aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut
myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään takaa
raja-arvojen pysymistä annetuissa rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
Valaistus Suodatin keittolaitteiden, esim. keittotason tai
kaasulieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo-
dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan
huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman
rajoitusta.

Toimintatavat Huoneilmaan palauttava:


❑ Tässä toimintatavassa on asennettava
Hormiliitäntäinen: aktiivihiilisuodatin (katso: Suodatin ja
❑ Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa huolto).
sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan.  Täydellisen asennussarjan ja vara-
❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn suodattimia saat kodinkoneliikkeistä.
kiinteät aineet. Lisävarusteiden numerot löydät tämän
❑ Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja käyttöohjeen lopusta.
hajusta. ❑ Tuuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen
D Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen rasva- ja aktiivihiilisuodattimen
ja samanaikaisesti käytössä on puhdistamana takaisin keittiöön.
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim. ❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn
kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen kiinteät aineet.
lämmityslaite tai vedenlämmitin), on ❑ Aktiivihiilisuodatin sitoo hajuaineet ja
huolehdittava riittävästä tuloilman kosteuden.
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi-
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke-
ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).

91
Ennen ensimmäistä käyttöä

Tärkeitä ohjeita:  Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät


❑ Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri helposti palamaan.
mallille. Tästä johtuen on mahdollista, Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim.
että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja ranskan perunoiden, valmistukseen vain
varusteet eivät koske hankkimaasi valvonnan alaisena.
laitetta.
❑ Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita
 Älä suorita liekitystä liesituulettimen alla.
koskevia turvallisuusohjeita. ! Nousevat liekit aiheuttavat palovaaran
rasvasuodattimessa.
Korjauksia saa suorittaa vain alan
ammattimies.  Liesituulettimen käyttö kiinteillä
polttoaineilla (hiili, puu tai tms.) toimivien
Ammattitaidottomasti tehdyt tulisijojen yläpuolella on sallittu vain
korjaukset voivat aiheuttaa laitteen varauksin (katso asennusohje).
käyttäjälle suuria vaaroja.
❑ Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin
käytät uutta laitetta. Kaasulla toimivat keittotasot / liedet
Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja
käyttöön liittyvää tietoa sekä laitteen
 Kaasulieden polttimia on aina
käytettävä asianmukaisesti.
hoito-ohjeita.
Tärkeää:
❑ Säilytä hyvin käyttö- ja asennusohjeet,
Kaasupolttimien liekkien on aina oltava
jotta laitteen mahdollinen uusi omistaja
peitettynä keittoastioilla.
voi tutustua niihin.
Avoimien kaasuliekkien aiheuttama
 Jos laite on vaurioitunut, sitä ei saa
ottaa käyttöön. ! voimakas kuumuus saattaa vahingoittaa
liesituuletinta.

 Liitännän ja käyttöönoton saa suorittaa


vain alan ammattimies.
 Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi. Häiriöt
 Toimita pakkausmateriaali lajiteltuna
asianmukaiseen keräyspisteeseen (katso Häiriön sattuessa tai jos sinulla on
Asennusohje). kysyttävää, soita asiakaspalveluun.
 Käytä liesituuletinta vain yhdessä
(Katso asiakaspalvelupisteluettelo).
paikoilleen asennettujen lamppujen kanssa. Ilmoita soittaessasi:
 Vaihda rikki menneiden lamppujen tilalle E-n:o FD
heti uudet jäljellä olevien lamppujen
ylikuormittumisen välttämiseksi.
Merkitse numerot ylläoleviin ruutuihin.
 Liesituuletinta ei saa käyttää ilman Numerot löydät liesituulettimen sisäosan
rasvasuodatinta. tyyppikilvestä, kun suodatinritilä on irrotettu.

92
Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto

 Näin keittiöhöyry poistuu Rasvasuodatin:


tehokkaimmin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten
❑ Käynnistä tuuletin keräämiseen käytetään metallisia
alkaessasi valmistaa ruokaa. rasvasuodattimia.
❑ Kytke tuuletin toiminnasta vasta Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia.
muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi
ruoanvalmistuksen. Huom.!
Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää
1 2 3 suodatinta; liesituulettimen toiminta saattaa
tällöin heikentyä.
Tärkeää:
Kun vaihdat metallisen rasvasuodattimen
Valaistus Tuuletusteho ajoissa, vältyt palovaaralta, jonka
pois/päälle friteeraamisen tai voimakkaan paistamisen
yhteydessä syntyvä kuumuus voi aiheuttaa.
Tuulettimen käynnistys:
❑ Työnnä liukukytkin haluamasi Metallisen rasvasuodattimen puhdistus:
tuuletustehon kohdalle.
❑ Normaalin toiminnan yhteydessä
(1 – 2 tuntia päivittäin) on metallinen
Tuulettimen kytkeminen toiminnasta: rasvasuodatin puhdistettava 8 – 10 viikon
❑ Työnnä liukukytkin takaisin asentoon 0. välein.
❑ Voit pestä suodattimen astianpesu-
Korkein teho: koneessa. Suodattimen väri saattaa
Tuuletin toimii tällöin maksimiteholla. Tätä tällöin hieman muuttua.
tuuletustehoa tarvitaan vain lyhyen aikaa. Tärkeää:
Voimakkaasti kyllästynyttä metallista
rasvasuodatinta ei saa pestä yhdessä
1 2 3 astioiden kanssa.
❑ Kun puhdistat suodattimen käsin, anna
sen ensin liota kuumassa pesuliuoksessa.
Puhdista sitten suodatin harjaamalla,
Korkein teho huuhtele hyvin ja anna valua kuivaksi.

❑ Työnnä liukukytkin oikealle ääriasentoon.


Kun tuuletin käy korkeimmalla teholla,
liukukytkimen valo palaa.

Valaistus:
❑ Voit käyttää valaisinta milloin tahansa,
myös kun tuuletin ei ole toiminnassa.

93
Suodattimet ja huolto
Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja 3. Lukitse kiinnittimet molemmilla puolilla.
kiinnitys: 4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso
1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen metallisten rasvasuodattimien irrotus ja
suuntaan ja irrota suodattimet. kiinnitys).
Irrotus:
1. Irrota rasvasuodattimet.
2. Paina kiinnittimet sisään molemmilla
puolilla ja poista aktiivihiilisuodatin
alakautta.

3. Kiinnitä rasvasuodattimet.

Aktiivihiilisuodattimen vaihto:
2. Puhdista rasvasuodattimet. ❑ Normaalikäytössä (1-2 tuntia päivittäin)
3. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin aktiivihiilisuodattimet tulisi vaihtaa noin
paikoilleen. kerran vuodessa.
❑ Aktiivihiilisuodattimia saat alan liikkeistä
(katso lisävarusteet).
Aktiivihiilisuodatin: ❑ Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Sitoo hajuaineet ja kosteuden, kun suodattimia.
toimintatapa on huoneilmaan palauttava. Ne takaavat parhaan mahdollisen
toiminnan.
Kiinnitys:
1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten Käytöstä poistetun aktiivihiili-
rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys). suodattimen hävittäminen:
2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikoilleen. ❑ Aktiivihiilisuodattimissa ei ole haitta-
aineita. Ne voi hävittää esim. yhdessä
muiden kotitalousjätteiden kanssa.

94
Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto
Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois päältä ja irrota
vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke
katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai katkaisemalla virta
❑ Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sulakkeesta.
sen yhteydessä puhdistettavissa olevat 2. Paina kevyesti lampun suojusta
rungon osat niihin kertyneestä liasta. molemmista kiinnittimistä ja irrota lampun
Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta suojus alakautta.
pysyy parhaana mahdollisena. 3. Vaihda lamppu (tavallinen loistelamppu
❑ Pese liesituuletin kuumalla max. 11 W, kanta G 23).
pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunan- Huom.! Pistokantainen.
pesuaineella.
❑ Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota
se irti kostealla liinalla.
❑ Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai
sieniä.
❑ Huom.!: Älä puhdista muovipintoja
alkoholilla (spriillä), niihin voi jäädä
himmeitä läikkiä
Varo! Huolehdi keittiön riittävästä
tuuletuksesta, ei avotulta.
 Puhdista liukukytkin ainoastaan
pehmeällä, kostealla pyyhkeellä pyyhkimällä 4. Kiinnitä lampun suojus takaisin
(mieto pesuliuos). paikoilleen.
Älä käytä teräksen puhdistusaineita
liukukytkimen puhdistamiseen.

Teräspinnat:
❑ Käytä mietoa ruostumattoman teräksen
puhdistusainetta, joka ei hankaa.
❑ Puhdista vain hiontasuunnassa.
 Älä puhdista teräspintoja hankaavilla
sienillä äläkä hiekka-, sooda, happo- tai
klooripitoisilla pesuaineilla!
5. Kytke liesituuletin verkkovirtaan
panemalla pistoke pistorasiaan tai
Alumiini- ja muovipinnat: kytkemällä virta sulakkeesta
❑ Käytä pehmeää ikkuna- tai
mikrokuituliinaa, josta ei irtoa nukkaa.
❑ Älä käytä kuivia pyyhinliinoja.
❑ Käytä mietoa ikkunanpesuainetta
❑ Älä käytä syövyttäviä, happo- tai
emäspitoisia puhdistusaineita.
❑ Älä käytä hankaavia
puhdistusmenetelmiä.

95
Asennusohje:
Tärkeitä ohjeita

 Käytöstä poistetut laitteet voidaan  Liesituulettimien asennus on sallittu


käyttää hyväksi toimittamalla ne kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle
kierrätykseen, jolloin niistä saadaan vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm -
raaka-aineita uusiokäyttöön. kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor-
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto- mituksia (Hs) ei ylitetä:
maksi ennen hävittämistä. ❑ Kaasuliedet
Yhden keittoalueen
 Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on kuormitus max. 03,0 kW
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen. Kaikkien keittoalueiden
Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit kuormitus max. 08,3 kW
ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan Uunin kuormitus max. 03,9 kW
kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä ❑ Kaasulla toimivat keittolevyt
pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Yhden keittoalueen
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin kuormitus max. 03,9 kW
jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt Kaikkien keittoalueiden
antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta. kuormitus max. 11,3 kW
 Liesituuletinta voi käyttää hormiliitäntäi- ❑ Keraaminen kaasukeittotaso
Annetut tiedot nimellislämpökuormituksi-
senä ja huoneilmaan palauttavana.
sta eivät päde suljettujen keraamisten
 Asenna liesituuletin aina keittotason kaasukeittotasojen suhteen.
keskikohdan yläpuolelle. Ehdottomasti noudatettava keittotason
valmistajan ohjeita.
 Sähkölieden keittotason ja liesituuletti- ❑ Kiinteillä polttoaineilla toimivat liedet
men välisen etäisyyden tulee olla vähintään: Tällöin pätevät samat maksimi
550 mm, kuva 1. nimellislämpökuormitukset ja
vähimmäisetäisyys kuin kaasuliesien
kohdalla.
Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä  Liesituulettimen asennus on sallittu
koskevia lisäohjeita: esim. kipinöinnistä aiheutuvan palovaaran
 Noudata kaasulla toimivien vuoksi kiinteillä polttoaineilla toimivien
liesien yläpuolelle vain, jos liesi on
keittotasojen asennuksessa maakohtaisia
lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa: varustettu suljetulla kiinteällä kannella ja
Tekniset määräykset kaasuasennuksista jos noudatetaan maakohtaisia määräyksiä.
TRGI). Tämä rajoitus ei koske kaasuliesiä eikä
kaasukeittotasoja.
 Noudata voimassaolevia asennus-  Mitä pienempi liesituulettimen ja
määräyksiä ja kaasulaitteiden valmistajien
asennusohjeita. keittotason välinen etäisyys on, sitä
suurempi on mahdollisuus, että ylös
 Asenna liesituuletin siten, että ainoa- kohoava vesihöyry muodostaa pisaroita
staan sen toisella puolella on korkea kaappi liesituulettimen alaosaan.
tai seinä. Vähimmäisetäisyyys 50 mm.

96
Ennen asennusta

Toiminta hormiliitäntäisenä
315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90 16

00
520 600/ 9

Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava


hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
D Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
tulisijojen ilmanvaihtohormit). ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
Kun poistoilma johdetaan ulos, on lukituksen tms. avulla.
noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä
määräyksiä. Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut
Mikäli poistoilma johdetaan käyttämät- myrkytysvaaran.
tömänä olevaan savu- tai ilmanvaihtohormi-
in, siihen on saatava lupa paikallisilta Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään
viranomaisilta. takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa
rajoissa.
D Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
lämmityslaite tai vedenlämmitin), on keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasu-
huolehdittava riittävästä tuloilman lieden, käyttöä.
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo-
palamista varten. dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos tulisi- huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman
jan sijoitushuoneessa alipaine ei ole korke- rajoitusta.
ampi kuin 4 Pa (0,04 mbar). Jos poistoilma johdetaan ulos
ulkoseinän läpi, on syytä käyttää
teleskooppiliitosta.

97
Ennen asennusta

Liesituulettimen paras mahdollinen Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm:


teho: ❑ Kiinnitä poistoilmaputki suoraan
❑ Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen.
❑ Mahdollisimman vähän mutkia.
❑ Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm:
mutkat. ❑ Aseta pienennyskappale paikoilleen
Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia asennuskaulukseen, poraa 2 reikää
poistoilmaputkia, paljon mutkia tai l 3 mm ja kiinnitä ruuveilla.
halkaisijaltaan pieniä putkia, ei
tuulettimen teho ole enää
optimaalinen ja samalla melu
lisääntyy.
❑ Pyöreät putket:
Suositeltava
sisähalkaisija 150 mm, vähintään
kuitenkin 120 mm.
❑ Litteiden kanavien sisäpinta-alan
tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden
putkien sisäpinta-ala.
Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä.
l 120 mm n. 113 cm2
l 150 mm n. 177 cm2
❑ Jos putken halkaisija on erilainen:
käytä tiivistenauhaa.
❑ Hormiliitännässä on huolehdittava
riittävän tuloilman saannista.

❑ Kiinnitä poistoilmaputki
Toiminta huoneilmaan palauttavana pienennyskappaleeseen.
❑ Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on
käytettävä aktiivihiilisuodatinta.

 Täydellisen asen- 315


mind.120
nussarjan ja mind.
varasuodattimia saat 120 580
kodinkoneliikkeistä.
Lisävarusteiden 775-
numerot löydät tämän 1220
käyttöohjeen lopusta.
565
350
mind.550
250
90 16

00
520 600/ 9

98
Ennen asennusta Sähköliitäntä

Seinän esivalmistelut Liesituulettimen saa liittää vain


❑ Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. määräysten mukaisesti asennettuun
suojakosketinpistorasiaan.
❑ Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty Sijoita suojakosketinpistorasia heti
kunnolla seinään. hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista.
❑ Laitteet, joissa valaistus on takana:
Jos heti liesituulettimen alla oleva seinä Sähkötiedot:
päällystetään paneeleilla tai laatoitetaan, Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyp-
ulkonema saa olla max. 15 mm lampun pikilvestä kun suodatinkehys on poistettu.
suojuksen vaurioitumisen välttämiseksi.
 Korjaustöiden ajaksi liesituuletin on
Paino kiloissa: irrotettava sähköverkosta.
Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m.
Poistoilma Kiertoilma
60 cm 20,2 22,4 Kun liitäntä on kiinteä:
90 cm 23,2 25,4 Liesituulettimen liitännän saa tehdä
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa
ainoastaan paikallisen sähkölaitoksen
pidätetään. valtuuttama sähköasentaja.
Asennuspaikassa on oltava katkaisija,
jonka kosketinväli on yli 3 mm ja joka
katkaisee virran kaikkinapaisesti. Tällaisia
katkaisijoita ovat LS-katkaisijat ja releet.
Tämä liesituuletin vastaa EU:n
häiriönpoistomääräyksiä.

99
Asennus

Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi Ohje: Ota huomioon mahdollisesti


keittiön seinään. kiinnitettävät lisävarusteet.
1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun 5. Kiinnitä ruuveilla kulmarauta
suojus (katso Käyttöohje). hormisuojusta varten.
2. Merkitse seinään keskiviiva katosta 6. Kierrä molemmat ylemmät kuusioruuvit
liesituulettimen alareunaan. paikoilleen noin 5 mm verran.
3. Merkitse seinään ruuvien paikat asen- 7. Ripusta liesituuletin ruuvien varaan.
nusmallin avulla.
 Ota huomioon, että keittotason ja
liesituulettimen välillä tulee olla tilaa
vähintään 550 mm (sähköliedet) tai
650 mm (kaasuliedet). Asennusmallin
alareuna vastaa liesituulettimen alareunaa.
4. Poraa 4 l 8 mm reikää liesikupua ja 2 ca.5mm
reikää hormisuojusta varten ja paina
tulpat reikiin.

15

300

270

411

90

160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas

100
Asennus

08. Kierrä molemmat alemmat kuusioruuvit 13. Työnnä molemmat hormisuojusosat


kiinni. kiinni toisiinsa (ilmanvaihtoaukot
 Suorista liesituuletinkupu ennen 4 ylemmässä teleskooppiosassa
ruuvin kiristämistä. alaspäin) ja aseta suojus liesikuvussa
olevaan aukkoon.
09. Kiinnitä suojakalvo 2 alemman
kiinnitysruuvin reiän päälle  Varo, ettei pinta naarmuunnu, esim.
suojasäleikköön. kun asetat asennusmallin suojaksi
alemman hormisuojuksen reunan
päälle.

3.
1.
2.

14. Nosta yläosaa ja kiinnitä sivusta


2. kulmarautaan 2 ruuvilla.

1.

10. Tee putkiliitäntä.


11. Tee sähköliitäntä.
12. Irrota suojakalvo kummastakin
hormisuojuksesta.
 Varo vahingoittamasta arkoja
teräspintoja.

15. Kiinnitä rasvasuodattimet ja


lampunsuojus takaisin paikoilleen (katso
Käyttöohje).

101
Brugsanvisning:

Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner

Aftræksbe- Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften


klædning kan strømme efter igennem uaflukkelige
åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
eller lignende.
Kontakt Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
lys/ventilator risiko for forgiftning som følge af
tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene
sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal tages, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
Belysning Filtergitre betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
når der bruges kogeapparater, f.eks.
nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation –
med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
uden indskrænkning.

Arbejdsfunktioner Luftcirkulation:
❑ Her skal der sættes et aktiv-filter ind (se
Aftrækcirkulation filter og service).
❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst
ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret.
 Hele montagesættet og reserve-
filtrene kan købes i specialforretninger.
❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i De tilsvarende tilbehørs-numre findes
køkkendunsten. bagest i denne vejledning.
❑ Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit. ❑ Emhættens ventilator suger køkken-
D Ved emhættens aftræksdrift og dunsten ind og leder den rengjort tilbage
samtidig drift af skorstensafhængig i køkkenet, efter at fedt- og aktiv-filtret
fyring (som f.eks. varmeapparater med har renset den.
gas, olie eller kul, gennemstrømnings- ❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De køkkendunsten.
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der ❑ Aktiv-filtret binder lugtstoffer.
kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis under-
trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder
sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).

102
Inden emhætten tages i brug for første gang

Vigtige henvisninger:  Der må ikke flamberes under


❑ Denne brugsanvisning gælder for flere emhætten.
modeller. Det kan være, at specielle
udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke ! Der er fare for ildebrand, når flammerne
stiger op mod fedtfiltret.
findes på din emhætte.
❑ Denne emhætte opfylder de gældende
 Over et ildsted til fast brændsel (kul,
træ o.l.) er det kun under visse betingelser
sikkerhedsbestemmelser. tilladt at benytte emhætten (se
Reparationer må kun udføres af fagfolk. montagevejledningen).
Ufagligt udførte reparationer kan være
til stor fare for den, der benytter
apparatet. Nedsænkede kogeplader med gas /
gaskomfurer
❑ Du skal have læst brugsanvisningen
grundigt igennem, før emhætten tages i  Gas-komfurer skal altid benyttes
brug. korrekt.
Den indeholder vigtige oplysninger om Vigtigt:
sikkerhed, brug og pleje. Flammerne fra gas-komfurer skal altid være
❑ Opbevar brugsanvisningen et sikkert dækket til med gryder, pander o.l.
sted. Den kan være nyttig, hvis På grund af den kraftige varme, som
emhætten overtages af andre.
 Emhætten må ikke tages i brug, hvis ! opstår fra de utildækkede gasflammer,
kan der opstå skader på emhætten.
den er beskadiget.
 Tilslutningen og idrifttagningen må kun
udføres af en fagmand.
 En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå. Driftsforstyrrelser
 Emballagen skal bortskaffes Hvis De har spørgsmål, eller hvis der opstår
forskriftsmæssigt (se montagevejledning). driftsforstyrrelser, kan De ringe til service-
 Emhætten må kun benyttes med værkstedet.
indsatte el-pærer. (se fortegnelsen over serviceværksteder).
 Defekte lamper udskiftes straks for at Ved opkald bedes De angive:
undgå en overbelastning af de øvrige
lamper. E-nr. FD
 Emhætten må aldrig benyttes uden Notér numrene i de ovenstående rubrikker.
fedtfilter. Numrene finder De på typeskiltet på
 Overophedet fedt eller olie kan let
indersiden af emhætten, når filtergitteret er
taget af.
antændes.
Derfor må madretter med fedt eller olie som
f.eks. pommes frites kun tilberedes under
opsyn.

103
Betjening af emhætten Filter og service

 Køkkendunsten kan mest effektivt Fedtfilter:


fjernes ved: Der er indsat metalfiltre til at optage de
❑ at tænde for emhætten fedtholdige bestanddele i køkken-
når man begynder at lave mad. dunsten.
❑ først at slukke for emhætten et par Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart
minutter efter, at man er færdig med at metal.
lave mad.
Bemærk:
1 2 3 Efterhånden som filtrene fyldes med
fedtholdige reststoffer, bliver de lettere
antændeligt, og emhættens funktion kan
nedsættes betydeligt.
Belysning Ventilatortrin Vigtigt:
Tændt/Slukket Ved at rense metal-fedtfiltrene rettidigt kan
De forebygge den brandfare, som kan
Tænd: opstå på grund af den kraftige varme under
❑ Skub skydekontakten i det ønskede friturekogning eller stegning.
ventilatortrin.
Rengøring af metalfedtfiltrene:
Sluk: ❑ Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt)
❑ Skub skydekontakten tilbage på 0. skal metal-fedtfiltret renses efter 8 til 10
uger.
Intensivtrin: ❑ Filtrene kan vaskes af i opvaske-
maskinen. Derved er en let misfarvning
Den største effekt nås i intensivtrinnet. Det mulig.
benyttes i kort tid.
Vigtigt:
Helt fyldte metal-fedtfiltre må ikke vaskes
af sammen med andet køkkengrej.
1 2 3 ❑ Vaskes filtrene af i hånden, skal de
lægges i blød i meget varmt
opvaskevand.
Derefter skal de børstes af, skylles godt
ud og dryppes af.
Intensivtrin

❑ Skub skydekontakten helt mod højre.


Under driften i intensivtrinnet lyser
bjælken på skydekontakten.

Belysning:
❑ Belysningen kan benyttes til enhver tid,
også når ventilatoren ikke er tændt.

104
Filter og service
Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: 3. Tryk snipperne på begge sider ind, til de
1. Tryk spærhagen på fedtfiltrene ind i går i hak.
pilens retning og klap fedtfiltrene nedad. 4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene
tages ud og sættes ind).
Udbygning:
1. Tag fedtfiltrene ud.
2. Tryk snipperne på begge sider ind og tag
aktivkul-filteret ud nedad.

3. Sæt fedtfiltrene ind.

2. Rens fedtfiltrene. Udskiftning af aktivkul-filtret:


3. Sæt de rensede fedtfiltre på plads igen. ❑ Ved normal brug (1 til 2 timer dagligt)
skal aktiv-filtrene udskiftes cirka 1 gang
om året.
Aktivkul-filter:
❑ Det kan købes i SPECIALFORRET-
Til at binde lugtstoffer ved cirkulations- NINGER (se ekstra tilbehør).
drift.
❑ Der må kun benyttes originale filtre.
Indbygning: Dermed garanteres der for optimal
1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene funktion.
tages ud og sættes ind).
2. Sæt aktivkul-filteret ind. Bortskaffelse af det gamle aktiv-filter:
❑ Aktiv-filtre indeholder ingen skadelige
stoffer. De kan f.eks. bortskaffes som
resterende affald.

105
Rengøring og vedligeholdelse Skifte av lyspærer
Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Der slukkes for emhætten og apparatet
trække netproppen ud eller ved at gøres strømløs ved at trække netprop-
afbryde for sikringen. pen ud eller ved at afbryde for sikringen.
❑ Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt 2. Lampetildækningen trykkes let sammen
vaskes af, der har sat sig på de ved de to snipper og lampetildækningen
tilgængelige dele af emhætten. Derved tages af nedad.
forebygges brandfaren, og en optimal 3. Udskift lampen (almindeligt lysstofrør
funktion sikres. maks. 11 Watt, sokkel G 23).
❑ Emhætten vaskes af med meget varmt Bemærk: Universalfatning.
opvaskevand eller mildt vinduesrens.
❑ Er emhætten meget snavset, forsøg da
ikke at kradse snavset af. Brug i stedet
en fugtig klud til at opløse det
fastsiddende snavs.
❑ Benyt ikke skurende midler eller grove
køkkensvampe.
❑ Henvisning: Alkohol (sprit) må ikke
benyttes på kunststofflader, der kan
opstå matte pletter.
Pas på! Sørg for rigelig frisk luft i
køkkenet, ingen åben ild!.
4. Lampetildækningen sættes ind igen.
 Skydekontakten må kun rengøres med
en blød, fugtig klud (mildt opvaskemiddel).
Benyt ikke stålrens til rengøring af skyde-
kontakten.

Overflader af rustfrit stål:


❑ Benyt en mild ikke skurende stålrens.
❑ Rengør kun overfladen i stålets
sliberetning.
 Flader af rustfrit stål må ikke rengøres
med grove køkkensvampe og sand-, soda-,
syre- eller chloridholdige rengøringsmidler! 5. Strømtilførslen genoprettes igen enten
ved at stikke netproppen ind eller ved at
slå sikringen til.
Overflader af aluminium og kunststof:
❑ Brug et vindueslæder eller en blød, fnug-
fri klud af microfibre.
❑ Brug ikke tørre klude.
❑ Brug et mildt vinduesrens.
❑ Undgå brug af skrappe, syre- eller
ludholdige rengøringsmidler.
❑ Undgå brug af skuremidler.

106
Montagevejledning:
Vigtige oplysninger

 Udtjente apparater indeholder  Det er kun tilladt at montere emhætten


materialer, der er velegnede til genbrug. over gaskogeplader, hvis en mindste-
Brug genbrugsordningerne for emballage afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes,
og ældre apparater og vær med til at skåne og hvis følgende nominelle varme-
miljøet. belastninger (Hs) ikke overskrides:
Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige. ❑ Gaskomfurer
 Forpakningsmaterialet skal bortskaffes Belastning fra én
kogeplade max. 03,0 kW
forskriftsmæssigt:
Belastning fra alle
Vore produkter kræver en effektiv kogeplader max. 08,3 kW
beskyttelsesemballage under transporten. Belastning fra bageovnen max. 03,9 kW
I denne sammenhæng begrænser vi os til ❑ Nedsænkede kogeplader med gas
det absolut nødvendige. Emballagen er
Belastning fra én
fremstillet af miljøvenlige materialer og kan
kogeplade max. 03,9 kW
behandles som andet normalt affald.
Belastning fra alle
Brug genbrugsordningerne for emballage
kogeplader max. 11,3 kW
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor ❑ Gas-glaskeramikkogeplader
genbrugspladserne er placeret, kan Angivelserne om nominel varme-
kommunen eller Deres forhandler belastning gælder ikke for gas-glas-
kontaktes. keramikkogeplader. Bemærk ubetinget
angivelserne fra kogepladens
 Emhætten kan bruges som aftræk og til producent.
cirkulation. ❑ Komfurer til fast brændsel
 Emhætten skal altid placeres lige midt Her gælder de max. nominelle
varmebelastninger og den mindste
over kogepladerne.
afstand, som også gælder for
 Den mindste afstand mellem elektriske gaskomfurer.
kogeplader og emhættens nederste kant:
550 mm, Fig. 1.
 Det er kun tilladt at montere emhætten
over et ildsted til faste brændstoffer, fra
hvilke der kan udgå en brandfare (f.eks.
gnister), hvis ildstedet har et lukket, ikke
Yderligere henvisninger ved aftageligt dæksel og hvis de forskrifter,
gaskogeplader: som gælder i Danmark, overholdes. Denne
 Gaskogeplader skal monteres iht. restriktion gælder ikke for gas-komfurer og
nedsænkede kogeplader med gas.
gældende nationale love og bestemmelser
(f.eks. i Tyskland: Tekniske Bestemmelser  Jo mindre afstanden er mellem
Gasinstallation TRGI). emhætte og kogested, desto større er
 De passende indbygningsforskrifter og muligheden for, at der dannes vanddråber
på undersiden af emhætten på grund af
indbygningshenvisninger fra gaskoge-
apparatets producent skal overholdes. dampe, der stiger op.

 Emhætten må kun på den ene side


være monteret ved siden af et højt skab
eller en høj væg. Afstand mindst 50 mm.

107
Inden monteringen

Aftræk
315
mind.40
mind. 45 580
120 120
150 150
700-1105 130

565
350
mind.550
250

90 16

00
520 600/ 9

Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften
luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige
ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
D Den brugte luft, der går bort, må murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
hverken ledes ud i en røg- eller
røggaskamin, der er i funktion, eller i en foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
skakt, der benyttes til udluftning af rum, eller lignende.
hvor der findes ildsteder. Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
Ved afledning af aftræk skal de stedlige risiko for forgiftning som følge af
og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. tilbagesugede forbrændingsgasser.
bygningsforskrifterne i landet). En murkasse til ny luft / brugt luft alene
Ved luftens udstrømning til røg- og sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
røggasskorstene, der er ude af drift, skal Oplysning: Når man overvejer, hvilke
De overholde de i Danmark gældende forholdsregler, der skal tages, skal man
bestemmelser. tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
D Ved emhættens aftræksdrift og når der bruges kogeapparater, f.eks.
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
gas, olie eller kul, gennemstrømnings- Når emhætten bruges til luftcirkulation –
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der uden indskrænkning.
kræves af ildstedet for forbrændingen. Ledes den brugte luft ud gennem
Der er ingen fare på færde, hvis under- ydervæggen, bør der bruges en teleskop-
trykket i køkkenet, hvor ildstedet befinder murkasse.
sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).

108
Inden monteringen

Forudsætninger for at emhætten Tilslutning med aftræksrør l 150 mm:


arbejder optimal: ❑ Aftræksrøret fastgøres direkte på
❑ Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen.
❑ Så få bøjede rør som muligt.
❑ Brug så store rørdiametre som muligt og Tilslutning med aftræksrør l 120 mm:
store rørbuer. ❑ Anbring reduktionsstudsen i luftstudsen,
Brug af lange, rå rør til aftræksluft, forbor 2 huller med en diameter på
mange rørbøjninger eller små 3 mm og skru den fast.
rørdiametre medfører afvigelse af den
optimale lufteffekt, og samtidig øges
støjen.
❑ Runde rør:
Vi anbefaler:
Indvendig diameter på 150 mm, dog
mindst 120 mm.
❑ Flade kanaler skal have en indvendig
diameter, der svarer til de indvendige
diametre på de runde rør.
De bør ikke have skarpe knæk.
l 120 mm ca. 113 cm2
l 150 mm ca. 177 cm2
❑ Drejer det sig om andre rørdiametre:
Sættes et tætningsbånd i.
❑ Ved aftræksdrift skal man sørge
for tilstrækkelig lufttilførsel.

❑ Fastgør aftræksrøret på
reduktionsstudsen.
Luftcirkulation
❑ Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig. 315
mind.120
 Hele montagesæt- mind.
120
tet kan købes i 580
specialforretninger.
De tilsvarende 775-
1220
tilbehørs-numre findes
bagest i denne 565
vejledning. 350
mind.550
250
90 16

00
520 600/ 9

109
Inden monteringen Elektrisk tilslutning
Forberedelse af væggen Emhætten må kun sluttes til en stikdåse
❑ Væggen skal være jævn og lodret. med jordledning, der er installeret iht. de
❑ Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i gældende bestemmelser. Stikdåsen skal
væggen. helst anbringes direkte bagved aftræks-
❑ Hvis apparatet har belysning bagved: beklædningen.
Hvis der monteres en nichebeklædning Elektriske data:
eller anbringes fliser på væggen
imiddelbart under emhætten, må De findes på typeskiltet på indersiden af
fremspringet maks. være 15 mm, da emhætten og kan ses, når filterrammerne
lampen ellers beskadiges. tages af.
 Ved reparationer skal emhætten altid
Vægt i kg: gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen:
Luft- 1,30 m.
Aftræk
cirkulation
60 cm 20,2 22,4 Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en
90 cm 23,2 25,4 el-installatør, der er godkendt af det
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor pågældende elektricitetsværk.
den tekniske udviklings rammer. Ved installationen skal der benyttes en
skilleanordning. Ved skilleanordning forstås
en kontakt med en kontaktåbning på mere
end 3 mm og udkobling af alle poler.
Herunder hører ledningssikrings-kontakter
og kontaktorer.
Dette apparat opfylder gældende EEC-
bestemmelser om radiostøjdæmpning.

110
Montering

Denne emhætte er beregnet til montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra


på en køkkenvæg. tilbehørsdele, som evt. skal monteres.
1. Fjern fedtfilter og lampeskærm (se 5. Fastskru holdevinklen til
brugsanvisning). aftræksbeklædningen.
2. Træk en linie på væggen midt over 6. Idrej de to øverste unbrakoskruer, indtil
kogepladerne fra loftet til emhættens ca. 5 mm bliver tilbage.
nederste kant. 7. Fastgør emhætten på skruerne.
3. Brug skabelonen til at opmærke de
ønskede positioner til skruerne på
væggen.
 Den mindste afstand mellem elektriske
kogeplader og emhættens nederste kant:
550 mm mellem gaskogeplader og
emhættens nederste kant: 650 mm skal
ca.5mm
overholdes. Den nederste kant på
skabelonen svarer til den nederste kant på
emhætten.
4. Bor 4 huller til emhætten og 2 huller til
aftræksbeklædningen (l 8 mm) og tryk
dyvlerne ind i væggen, så de flugter
med væggen.

15

300

270

411

90

160
mind.550 Elektro
mind.650 Gas

111
Montering

08. Idrej de to nederste unbrakoskruer. 13. De to aftræksbeklædninger skubbes


 Emhætten skal justeres rigtigt, ind i hinanden (åbningerne på den
før de 4 skruer fastspændes øverste teleskopdel skal vende nedad)
og sættes ind i udsnittet på emhætten.
09. Klæb beskyttelsesfolie på hullerne til de
2 nederste skruer på beskyttelses-  Skub delene forsigtigt ind i
gitteret. hinanden, så de ikke bliver ridsede. De
kan f.eks. lægge skabelonen hen over
kanten på den nederste aftræks-
beklædning.

3.
1.
2.

14. Løft den øverste del op og skru den


fast til holdevinklen på siden med 2
2. skruer.

1.

10. Rørforbindelse etableres.


11. Elektrisk forbindelse etableres.
12. Træk beskyttelsesfoliet af de to
aftræksbeklædninger.
 Undgå beskadigelser af de sarte
overflader af rustfrit stål.

15. Sæt fedtfilter og lampeskærm på plads


igen (se brugsanvisning).

112
Notizen

113
Notizen

114
205 172
1 2x 2 10x 3

DHZ 5165

4 5 2x 6

351210

90 cm: DHZ 9054


60 cm: DHZ 6054

90 cm: DHZ 9053


60 cm: DHZ 6053

90 cm: DHZ 9550


60 cm: DHZ 6550
9000 019 061
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Printed in Germany 1004 Es.

Das könnte Ihnen auch gefallen