Sie sind auf Seite 1von 292

Betriebsanleitung

Operating instructions
Manuel d‘utilisation

EcoPro
Ecolab Dynamic Pump

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS


EcoPro
417102264 Rev. 6-12.2019
04.12.2019
Betriebsanleitung

EcoPro
Ecolab Dynamic Pump

EcoPro
417102264 Rev. 6-12.2019
04.12.2019
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeines.............................................................................................................. 5
1.1 Hinweis zur Betriebsanleitung............................................................................ 5
1.1.1 Betriebsanleitungen mit Smartphones / Tablets aufrufen................................ 6
1.1.1.1 Installation der „Ecolab DocuApp“ für Android......................................... 6
1.1.1.2 Installation der „DocuApp“ für IOS (Apple)................................................ 7
1.1.2 Artikelnummern / EBS-Artikelnummern........................................................... 7
1.1.3 Symbole, Hervorhebungen und Aufzählungen................................................ 7
1.1.4 Urheberschutzhinweis..................................................................................... 8
1.2 Transport............................................................................................................ 9
1.3 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH........................ 10
1.3.1 Rücksendebedingungen................................................................................ 10
1.4 Verpackung....................................................................................................... 11
1.5 Lagerung........................................................................................................... 12
1.6 Gerätekennzeichnung - Typenschild................................................................ 12
1.7 Gewährleistung................................................................................................. 12
1.8 Kontakte............................................................................................................ 13
1.8.1 Service- und Kontaktadresse zum Hersteller................................................ 13
1.8.2 Kontakt Technischer Kundendienst............................................................... 13
1.8.3 Adresse für Rücksendungen......................................................................... 13
2 Sicherheit................................................................................................................ 14
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise....................................................................... 14
2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. 14
2.2.1 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen................................... 15
2.2.2 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung......................................... 16
2.3 Dosiermedien.................................................................................................... 16
2.3.1 Sicherheitsdatenblätter.................................................................................. 17
2.4 Lebensdauer..................................................................................................... 17
2.5 Sicherheitsmaßnahmen durch den Betreiber................................................... 17
2.5.1 Betreiberpflichten........................................................................................... 18
2.6 Personalanforderungen.................................................................................... 19
2.6.1 Servicepersonal des Herstellers.................................................................... 20
2.7 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)............................................................... 21
2.8 Allgemeine Hinweise auf Gefährdungen.......................................................... 21
2.9 Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten.............................................. 24
3 Lieferumfang........................................................................................................... 26
4 Funktionsbeschreibung......................................................................................... 27
4.1 Ausstattungsmerkmale - „EcoPro“ ................................................................... 28
5 Beschreibung der Pumpe...................................................................................... 29
5.1 Identifizierung der Pumpe - Typenschilder....................................................... 29
5.2 Bedienelemente „EcoPro“ ................................................................................ 29
5.3 Anschlussbuchsen / Kabeldurchführungen...................................................... 30
5.4 Pumpenkopfvarianten....................................................................................... 31
6 Montage und Installation....................................................................................... 32
6.1 Allgemeines und Sicherheit.............................................................................. 32
6.2 Montagevarianten............................................................................................. 34

417102264 Rev. 6-12.2019 2


Inhaltsverzeichnis

6.2.1 Standmontage- oder Bodenmontage............................................................. 35


6.2.2 Wandmontage............................................................................................... 36
6.3 Installation......................................................................................................... 37
6.3.1 Hydraulische Installation................................................................................ 37
6.3.1.1 Installationsbeispiele................................................................................... 38
6.3.1.2 Anschluss von Saug- und Druckleitungen (Dosierleitungen)..................... 41
6.3.1.2.1 Schlauchanschluss mit Stützhülse und Klemmring................................. 41
6.3.1.2.2 Schlauchanschluss mit Kegelteil und Spannteil...................................... 42
6.3.1.2.3 Rohr- und Schlauchanschluss mit Aufstecknippel und
Schlauchschelle....................................................................................... 43
6.3.1.2.4 Rohranschluss mit Aufschweissverbindung............................................ 44
6.3.1.3 Dosierventile lagerichtig einbauen.............................................................. 45
6.4 Elektrische Installation...................................................................................... 46
6.4.1 Klemmenbelegung......................................................................................... 47
6.4.1.1 Netzanschluss............................................................................................ 48
6.4.1.2 Klemmenbelegung „externe Freigabe"“ „EcoPro“ ..................................... 48
7 Inbetriebnahme ...................................................................................................... 49
7.1 Erstinbetriebnahme........................................................................................... 51
7.2 Autostartfunktion............................................................................................... 52
7.3 Kalibrierung bei Erstinbetriebnahme................................................................. 53
8 Betrieb..................................................................................................................... 54
8.1 Ein-, Ausschalten der Pumpe........................................................................... 54
8.2 Einstellung der Literleistung / Fördermenge..................................................... 55
8.3 Einstellen / Umschaltung der Viskosität............................................................ 55
8.4 Gebindewechsel durchführen - Leermeldung................................................... 56
9 Wartung................................................................................................................... 58
9.1 Servicestellung................................................................................................. 59
9.2 Wartungstabelle................................................................................................ 60
9.3 Austausch von Saug- / Druckventil und Dosierpatrone.................................... 61
9.4 Dosierventile lagerichtig einbauen.................................................................... 62
9.5 Wechsel der Ventilpatronen (Typ V3)............................................................... 62
9.6 Austausch der Membrane und des Pumpenkopfes.......................................... 63
9.7 Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h.................................................................... 64
9.8 Pumpenkopfgröße 30 l/h und 50 l/h.................................................................. 65
9.9 Pumpenkopfgröße 120 l/h................................................................................ 66
9.10 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH...................... 67
9.10.1 Rücksendebedingungen.............................................................................. 67
10 Verschleiß- und Ersatzteile.................................................................................... 68
10.1 Verschleißteile................................................................................................ 68
10.1.1 Verschleißteilset 5 l/h und 11 l/h.................................................................. 68
10.1.2 Verschleißteilset 30 l/h, 50 l/h und 120 l/h................................................... 69
10.2 Ersatzteile....................................................................................................... 69
10.2.1 Steuerteil „EcoPro“ ..................................................................................... 69
10.2.2 Pumpenköpfe............................................................................................... 71
10.2.2.1 Pumpenkopf 5 l/h...................................................................................... 71
10.2.2.2 Pumpenkopf 11 l/h.................................................................................... 72
10.2.2.3 Pumpenkopf 30 l/h und 50 l/h................................................................... 73

3 417102264 Rev. 6-12.2019


Inhaltsverzeichnis

10.2.2.4 Pumpenkopf 120 l/h.................................................................................. 74


11 Reparatur, Umbau, Aufrüstung............................................................................. 75
11.1 Reparatur........................................................................................................ 76
11.1.1 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH................... 76
11.1.1.1 Rücksendebedingungen........................................................................... 76
11.1.2 Austausch der Steuereinheit........................................................................ 77
11.2 Umbau / Aufrüstung........................................................................................ 78
11.2.1 Umbau - Drehen des Steuerteils.................................................................. 78
11.2.2 Aufrüstung - Von „EcoPro“ auf „EcoAdd“ ................................................... 79
12 Betriebsstörungen / Fehlerbehebung................................................................... 80
12.1 Allgemeine Störungssuche und Fehlerbehebung........................................... 81
12.2 LED - Fehlermeldungen.................................................................................. 81
12.3 Fehlermeldung quittieren................................................................................ 81
12.4 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH...................... 82
12.4.1 Rücksendebedingungen.............................................................................. 82
13 Technische Daten................................................................................................... 83
13.1 Verpackung..................................................................................................... 83
13.2 Gerätekennzeichnung / Typenschild............................................................... 83
13.3 Pumpenschlüssel „EcoUp“ ............................................................................ 84
13.3.1 Pumpenschlüssel Gruppe I - "Bedienteil" [EcoPro|E|S].............................. 84
13.3.2 Pumpenschlüssel Gruppe II......................................................................... 85
13.3.3 Pumpenschlüssel Gruppe III........................................................................ 85
13.3.4 Pumpenschlüssel Gruppe IV....................................................................... 85
13.4 Allgemeine Daten........................................................................................... 86
13.5 Elektrische Daten............................................................................................ 87
13.6 Anzugsdrehmomente...................................................................................... 87
13.7 Werkstoffe....................................................................................................... 88
13.8 Abmessungen................................................................................................. 88
13.8.1 Montageplatte.............................................................................................. 88
13.8.2 Dosierpumpe EcoPro................................................................................... 89
13.9 Dosierleistungsdiagramme / Förderleistungen............................................... 89
13.9.1 Förderleistung: 5 l/h, Dosiergegendruck: 1 MPa (10 bar)............................ 89
13.9.2 Förderleistung: 11 l/h, Dosiergegendruck: 1 MPa (10 bar).......................... 90
13.9.3 Förderleistung: 30 l/h, Dosiergegendruck: 0,3 MPa (3 bar)......................... 90
13.9.4 Förderleistung: 50 l/h, Dosiergegendruck: 1 MPa (10 bar).......................... 91
13.9.5 Förderleistung 120 l/h, Dosiergegendruck: 0,3 MPa (3 bar)........................ 91
14 Außerbetriebnahme, Demontage, Umweltschutz................................................ 92
14.1 Außer Betrieb setzen...................................................................................... 92
14.2 Demontage..................................................................................................... 92
14.3 Entsorgung und Umweltschutz....................................................................... 93
15 CE-Erklärung / Konformitätserklärung................................................................. 95

417102264 Rev. 6-12.2019 4


Allgemeines

1 Allgemeines
1.1 Hinweis zur Betriebsanleitung

VORSICHT!
Anleitungen beachten!
Vor Beginn aller Arbeiten und/oder dem Bedienen von Geräten oder
Maschinen muss diese Anleitung unbedingt gelesen und verstanden
werden. Beachten Sie zusätzlich immer alle zum Produkt gehörenden
Anleitungen, die sich im Lieferumfang befinden!
Alle Anleitungen stehen zusätzlich zum Download bereit, falls Sie das
Original verlegt haben sollten. Außerdem habe Sie so die Möglichkeit
immer an die aktuellste Version der Anleitungen zu kommen.
Bei der deutschsprachigen Anleitung handelt es sich um die
Originalbetriebsanleitung, die rechtlich relevant ist.
Alle anderen Sprachen sind Übersetzungen.
Folgendes ist besonders zu beachten:
– Das Personal muss alle zum Produkt gehörenden Anleitungen vor
Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.
Grundvoraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller
angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen in den
Anleitungen.
– Abbildungen in dieser Anleitung dienen dem grundsätzlichen
Verständnis und können von der tatsächlichen Ausführung abweichen.
– Alle Anleitungen müssen für das Bedien- und Wartungspersonal
jederzeit zur Verfügung stehen. Daher bitte alle Anleitungen als
Referenz für Bedienung und Service aufbewahren.
– Bei einem Weiterverkauf sind die Betriebsanleitungen immer
mitzuliefern.
– Vor der Installation, der Inbetriebnahme und vor allen Wartungs- bzw.
Reparaturarbeiten müssen die einschlägigen Kapitel der
Betriebsanleitungen gelesen, verstanden und beachtet werden.

Kurzbetriebsanleitung im Lieferumfang
Im Lieferumfang dieser Pumpe befindet sich eine Kurzanleitung.
Diese Kurzanleitung steht zusätzlich zum Download bereit, falls Sie diese verlegt haben
oder um immer die aktuellste Version zur Verfügung zu haben.

Download der Kurz-Betriebsanleitung für „EcoPro“


und „EcoAdd“ (Artikel Nr. 417102268):
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102268_KurzBA_EcoPro_EcoAdd.pdf

5 417102264 Rev. 6-12.2019


Allgemeines

Vollständige Betriebsanleitung zum Download


Die jeweils aktuellste und komplette Betriebsanleitung wird online zur Verfügung gestellt.
Zum Download der Anleitung mit einem PC, Tablet oder Smartphone nutzen Sie den
nachfolgend aufgeführten Link oder scannen den abgebildeten QR-Code ein.

Download der Betriebsanleitung „EcoPro“


(Artikel Nr. 417102264):
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102264-EcoPro.pdf

1.1.1 Betriebsanleitungen mit Smartphones / Tablets aufrufen


Mit der Ecolab „DocuApp“ können alle veröffentlichten Betriebsanleitungen,
Kataloge, Zertifikate und CE-Konformitätserklärungen von Ecolab Engineering mit
Smartphones oder Tablets (Android & IOS Systeme) abgerufen werden.
Die in der „DocuApp“ dargestellten Dokumente sind stets aktuell und neue Versionen
werden sofort angezeigt. Für weiterführende Infos zur „DocuApp“ steht eine eigene
Softwarebeschreibung (Art. Nr. 417102298) zur Verfügung.

Anleitung „Ecolab DocuApp“ zum Download

Download der Softwarebeschreibung „DocuApp“


(Artikel Nr. 417102298):
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102298_DocuAPP.pdf

Im folgenden ist die Installation der „Ecolab DocuApp“ für „Android“ und „IOS
(Apple)“ Systeme beschrieben.

1.1.1.1 Installation der „Ecolab DocuApp“ für Android


Auf Android basierten Smartphones befindet sich die „Ecolab DocuApp“ im
"Google Play Store" .
1. Rufen sie den "Google Play Store" mit Ihrem Smartphone /Tablet auf.
2. Geben Sie den Namen „Ecolab DocuAPP“ im Suchfeld ein.
3. Wählen Sie anhand des Suchbegriffes Ecolab DocuAPP in Verbindung mit diesem
Symbol die „Ecolab DocuApp“ aus.
4. Betätigen Sie den Button [installieren].
ð Die „Ecolab DocuApp“ wird installiert.
Über einen PC, bzw. Webbrowser kann die „Ecolab DocuApp“ über diesen Link
aufgerufen werden: https://play.google.com/store/apps/details?id=ecolab.docuApp

417102264 Rev. 6-12.2019 6


Allgemeines

1.1.1.2 Installation der „DocuApp“ für IOS (Apple)


Auf IOS basierten Smartphones befindet sich die „Ecolab DocuApp“ im
"APP Store" .
1. Rufen sie den "APP Store" mit Ihrem Smartphone /Tablet auf.
2. Gehen Sie auf die Suchfunktion.
3. Geben Sie den Namen „Ecolab DocuAPP“ im Suchfeld ein.
4. Wählen Sie anhand des Suchbegriffes Ecolab DocuAPP in Verbindung mit diesem
Symbol die „Ecolab DocuApp“ aus.
5. Betätigen Sie den Button [installieren].
ð Die „Ecolab DocuApp“ wird installiert.

1.1.2 Artikelnummern / EBS-Artikelnummern

Innerhalb dieser Betriebsanleitung können sowohl Artikelnummern, als


auch EBS-Artikelnummern dargestellt sein. EBS-Artikelnummern sind
Ecolab interne Artikelnummern und werden ausschließlich „konzernintern“
verwendet.

1.1.3 Symbole, Hervorhebungen und Aufzählungen


Symbole, Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise sind in dieser Anleitung durch Symbole gekennzeichnet.
Die Sicherheitshinweise werden durch Signalworte eingeleitet, die das Ausmaß der
Gefährdung zum Ausdruck bringen.

VORSICHT!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten
Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

HINWEIS!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschäden führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.

UMWELT!
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf mögliche
Gefahren für die Umwelt hin.
Das Umweltzeichen kennzeichnet Maßnahmen des Umweltschutzes.

7 417102264 Rev. 6-12.2019


Allgemeines

Sicherheitshinweise in Handlungsanweisungen
Sicherheitshinweise können sich auf bestimmte, einzelne Handlungsanweisungen
beziehen. Solche Sicherheitshinweise werden in die Handlungsanweisung eingebettet,
damit sie den Lesefluss beim Ausführen der Handlung nicht unterbrechen.
Es werden die bereits oben beschriebenen Signalworte verwendet.

Beispiel:
1. Schraube lösen.
2.
VORSICHT!
Klemmgefahr am Deckel!

Deckel vorsichtig schließen.


3. Schraube festdrehen.

Tipps und Empfehlungen

Dieses Symbol hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie


Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.

Weitere Kennzeichnungen
Zur Hervorhebung von Handlungsanweisungen, Ergebnissen, Auflistungen,
Verweisen und anderen Elementen werden in dieser Anleitung folgende
Kennzeichnungen verwendet:
Kennzeichnung Erläuterung
1., 2., 3. ... Schritt-für-Schritt-Handlungsanweisungen
ð Ergebnisse von Handlungsschritten
Verweise auf Abschnitte dieser Anleitung und auf mitgeltende Unterlagen
Auflistungen ohne festgelegte Reihenfolge
[Taster] Bedienelemente (z. B. Taster, Schalter), Anzeigeelemente (z. B. Signalleuchten)
„Anzeige“ Bildschirmelemente (z. B. Schaltflächen, Belegung von Funktionstasten)

1.1.4 Urheberschutzhinweis
Weitergabe oder Kopieren dieses Dokuments sowie die Verwendung und Weitergabe von
Informationen über dessen Inhalt ist nur nach ausdrücklicher Genehmigung erlaubt.
Alle Verletzungen ziehen Schadenersatzforderungen nach sich.

Ecolab Engineering GmbH behält sich alle Rechte bei Gewährung eines
Patentes oder der Eintragung eines Gebrauchsmusters vor.

417102264 Rev. 6-12.2019 8


Allgemeines

Urheberschutz
Diese Anleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Die Überlassung dieser Anleitung an Dritte, Vervielfältigungen in jeglicher Art und Form,
auch auszugsweise, sowie die Verwertung und/oder Mitteilung des Inhaltes sind ohne
schriftliche Genehmigung von Ecolab Engineering (im folgenden "Hersteller”) außer für
interne Zwecke nicht gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, zusätzliche Ansprüche geltend zu machen.
Das Urheberrecht liegt beim Hersteller: © Ecolab Engineering GmbH

1.2 Transport
Die Abmessungen der Verpackung und das Verpackungsgewicht entnehmen Sie bitte
dem Kapitel "Technische Daten".
Unsachgemäßer Transport

HINWEIS!
Sachschäden durch unsachgemäßen Transport!
Bei unsachgemäßem Transport können Transportstücke fallen oder
umstürzen. Dadurch können Sachschäden in erheblicher Höhe entstehen.
– Beim Abladen der Transportstücke bei Anlieferung sowie bei
innerbetrieblichem Transport vorsichtig vorgehen und die
Symbole und Hinweise auf der Verpackung beachten.
– Nur die vorgesehenen Anschlagpunkte verwenden.
– Verpackungen erst kurz vor der Montage entfernen.

GEFAHR!
Gefahr durch die Inbetriebnahme eines durch den Transport
beschädigten Transportstückes.
Wird beim Auspacken ein Transportschaden festgestellt, darf keine
Installation oder Inbetriebnahme durchgeführt werden.
Durch Installation / Inbetriebnahme einer beschädigten Pumpe, können
unkontrollierbare Fehler auftreten, die durch den Einsatz von aggressiven
Dosiermitteln zu irreparablen Schäden am Personal und/oder der Pumpe
führen können.

Transportinspektion

HINWEIS!
Lieferung auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen.

Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden wie folgt vorgehen:


n Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegennehmen.
n Schadensumfang auf Transportunterlagen (Lieferschein) des
Transporteurs vermerken.
n Reklamation einleiten.

9 417102264 Rev. 6-12.2019


Allgemeines

Jeden Mangel reklamieren, sobald er erkannt ist!


Schadensersatzansprüche können nur innerhalb der Reklamationsfristen
geltend gemacht werden.

1.3 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH


1.3.1 Rücksendebedingungen

GEFAHR!
Hinweis zum Einsenden von Pumpen an den Kundenservice!
Wir weisen darauf hin, dass nur saubere, mit Wasser gespülte und frei von
Dosiermitteln befindliche Teile und Pumpen durch unseren Kundenservice
angenommen werden können.
Vor dem Einsenden von Teilen und Pumpen immer alle Teile gründlich
spülen. Des weiteren bitten wir darum, die eingesendete Ware zusätzlich in
einem geeigneten Beutel, der ein Auslaufen von Restfeuchtigkeit in die
Umverpackung verhindert, zu packen. Legen Sie der eingesendeten
Pumpe eine Kopie des Produktdatenblattes der eingesetzten Dosierchemie
bei, damit sich unsere Servicemitarbeiter beim hantieren mit der Pumpe auf
den entsprechenden Einsatz der PSA vorbereiten können.

VORSICHT!
Vor der Rücksendung von Geräten und Anlagenteilen müssen diese
innen und außen vollständig von Chemie befreit werden!
Produktführende Leitungen und Komponenten müssen mit ausreichend
Wasser gespült werden um die Verletzungsgefahr durch chemische
Produkte für unser Personal ausgeschlossen werden kann.
Die Rücksendung muss "online" beantragt werden:
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Füllen Sie alle Angaben aus und folgen Sie der weiteren Navigation.

Folgende Dokumente müssen ausgefüllt werden:


– Rücksendeformular:
– Fordern Sie das Formular bei Ecolab an.
– Füllen Sie es vollständig und korrekt aus.
– Füllen Sie die Unbedenklichkeitserklärung aus.
– Senden Sie beides vorab per Fax an: (+49 8662 61-258)
– Systemkomponenten:
– Frei von allen Verunreinigungen (gespült).
– In geeigneter Kunststoffverpackung im Karton, um ein Auslaufen
von eventuell noch vorhandenem Spülwasser zu vermeiden.
– Kartons:
– Adressiert an (siehe):
Ä Kapitel 1.8.2 „Kontakt Technischer Kundendienst“ auf Seite 13.
– Auf einem Aufkleber oder mit deutlicher Handschrift muss der
Hinweis „REPAIR“ vorhanden sein.
– Fügen Sie ein Rücksendeformular bei.

417102264 Rev. 6-12.2019 10


Allgemeines

1.4 Verpackung
Die einzelnen Packstücke sind entsprechend den zu erwartenden Transportbedingungen
verpackt. Für die Verpackung wurden ausschließlich umweltfreundliche Materialien
verwendet. Die Verpackung soll die einzelnen Bauteile bis zur Montage vor
Transportschäden, Korrosion und anderen Beschädigungen schützen.
Daher die Verpackung nicht zerstören und erst kurz vor der Montage entfernen.

UMWELT!
Gefahr für die Umwelt durch falsche Entsorgung!
Verpackungsmaterialien sind wertvolle Rohstoffe und können in vielen
Fällen weiter genutzt oder sinnvoll aufbereitet und wiederverwertet werden.
Durch falsche Entsorgung von Verpackungsmaterialien können
Gefahren für die Umwelt entstehen:
– Die örtlich geltenden Entsorgungsvorschriften beachten!
– Verpackungsmaterialien umweltgerecht entsorgen.
– Gegebenenfalls einen Fachbetrieb mit der Entsorgung beauftragen.

Symbole auf der Verpackung


Symbol Bezeichnung Beschreibung
Das Packstück muss grundsätzlich so transportiert, umgeschlagen und
gelagert werden, dass die Pfeile jederzeit nach oben zeigen.
Oben Rollen, Klappen, starkes Kippen oder Kanten sowie andere Formen des
Handlings müssen unterbleiben. ISO 7000, No 0623
Das Symbol ist bei leicht zerbrechlichen Waren anzubringen.
Zerbrechlich Derartig gekennzeichnete Waren sind sorgfältig zu behandeln und
keineswegs zu stürzen oder zu schnüren. ISO 7000, No 0621
Derartig gekennzeichnete Waren sind vor zu hoher Luftfeuchtigkeit zu
schützen, sie müssen daher gedeckt gelagert werden.
Vor Nässe Können besonders schwere oder sperrige Packstücke nicht in Hallen oder
schützen Schuppen gelagert werden, sind sie sorgfältig abzuplanen.
ISO 7000, No 0626

Vor Kälte schützen Derartig gekennzeichnete Waren sind vor zu hoher Kälte zu schützen.
Diese Packstücke sollen nicht im freien gelagert werden.

Stapelbegrenzung Größte Anzahl identischer Packstücke, die gestapelt werden dürfen, wobei
n für die Anzahl der zulässigen Packstücke steht. ISO 7000, No 2403

Berühren derartig gekennzeichneter Packstücke ist bei niedriger relativer


Elektrostatisch Feuchte zu vermeiden, insbesondere wenn isolierendes Schuhwerk
gefährdetes getragen wird oder der Untergrund nicht leitend ist.
Bauelement Mit niedriger relativer Feuchte ist besonders an warmen, trockenen
Sommertagen und sehr kalten Wintertagen zu rechnen.

11 417102264 Rev. 6-12.2019


Allgemeines

1.5 Lagerung

Unter Umständen befinden sich auf den Packstücken Hinweise zur


Lagerung, die über die hier genannten Anforderungen hinausgehen.
Diese sind entsprechend einzuhalten.

Folgende Lagerbedingungen sind zu beachten:


n Nicht im Freien aufbewahren.
n Trocken und staubfrei lagern.
n Keinen aggressiven Medien aussetzen.
n Vor Sonneneinstrahlung schützen.
n Mechanische Erschütterungen vermeiden.
n Lagertemperatur: +5 bis max. 40 °C.
n Relative Luftfeuchtigkeit: max. 80 %.
n Bei Lagerung von länger als 3 Monaten regelmäßig den allgemeinen Zustand
aller Teile und der Verpackung kontrollieren.
Falls erforderlich, die Konservierung auffrischen oder erneuern.

1.6 Gerätekennzeichnung - Typenschild

Angaben zur Gerätekennzeichnung bzw. die Angaben auf dem Typenschild


befinden sich im Ä Kapitel 13.2 „Gerätekennzeichnung / Typenschild“
auf Seite 83. Wichtig für alle Rückfragen ist die richtige Angabe der
Benennung und des Typs.
Nur so ist eine einwandfreie und schnelle Bearbeitung möglich.

1.7 Gewährleistung
Gewährleistung in Bezug auf Betriebssicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung wird
vom Hersteller nur unter folgenden Bedingungen übernommen:
n Montage, Anschluss, Einstellung, Wartung und Reparaturen werden von autorisiertem
Fachpersonal unter Zuhilfenahme aller, auch online, zur Verfügung gestellten
Betriebsanleitungen sowie aller mitgelieferten Dokumente durchgeführt.
n Unsere Produkte werden entsprechend den Ausführungen aller zugehörigen
Betriebsanleitungen verwendet.
n Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten werden nur Original-Ersatzteile verwendet.

Unsere Produkte sind gemäß aktueller Normen/Richtlinien gebaut, geprüft


und CE-zertifiziert. Sie haben das Werk in sicherheitstechnisch
einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und
einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender alle
Hinweise / Warnvermerke, Wartungsvorschriften, etc. beachten, die in allen
zugehörigen Betriebsanleitungen enthalten und ggf. auf dem Produkt
angebracht sind.
Im Übrigen gelten die allgemeinen Garantie- und
Leistungsbedingungen des Herstellers.

417102264 Rev. 6-12.2019 12


Allgemeines

1.8 Kontakte
1.8.1 Service- und Kontaktadresse zum Hersteller

Ecolab Engineering GmbH


Raiffeisenstraße 7
D-83313 Siegsdorf
Telefon (+49) 86 62 / 61 0
Telefax (+49) 86 62 / 61 166
Email: engineering-mailbox@ecolab.com
http://www.ecolab-engineering.com

1.8.2 Kontakt Technischer Kundendienst

Wenn Sie sich an den technischen Kundendienst wenden, stellen Sie


sicher, dass Sie den Typencode in der E-Mail vermerken. Nur über den
Typencode ist die Dosierstation mit der dazugehörigen Dokumentation zu
identifizieren. Den Typencode finden Sie auf dem Typenschild.

ECOLAB Engineering GmbH


Raiffeisenstraße 7
83313 Siegsdorf, Germany
Tel: +49 8662 61234
E-Mail: eursiefb-technicalservice@ecolab.com

1.8.3 Adresse für Rücksendungen

VORSICHT!
Vor der Rücksendung von Geräten und Anlagenteilen müssen diese
innen und außen vollständig von Chemie befreit werden!
Produktführende Leitungen und Komponenten müssen mit ausreichend
Wasser gespült werden um die Verletzungsgefahr durch chemische
Produkte für unser Personal ausgeschlossen werden kann.

Die Rücksendung muss "online" beantragt werden:


https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Füllen Sie alle Angaben aus und folgen Sie der weiteren Navigation.

Rücksendungen an:
Ecolab Engineering GmbH - Abteilung Reparatur
Zapfendorfstraße 9
D-83313 Siegsdorf
Tel.: (+49) 8662 61-0
Fax: (+49) 8662 61-258

13 417102264 Rev. 6-12.2019


Sicherheit

2 Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

GEFAHR!
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
so ist die Pumpe unverzüglich außer Betrieb zu setzen
und gegen unabsichtlichen Betrieb zu sichern.
Das ist der Fall:
– wenn sichtbare Beschädigungen aufweist,
– wenn die Pumpe nicht mehr funktionsfähig erscheint,
– nach längerer Lagerung unter ungünstigen Umständen
(Funktionsprüfung durchführen).
Folgende Hinweise sind stets zu beachten:
– Vor allen Arbeiten an elektrischen Teilen die Stromzufuhr trennen
und gegen wieder einschalten sichern.
– Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung
im Umgang mit Chemikalien sind zu beachten.
– Sämtliche Hinweise im Produktdatenblatt des verwendeten
Dosiermediums sind einzuhalten.
– Die Versorgungs- und Steuerspannung darf nur nach den Angaben im
Kapitel "Technische Daten" hergestellt werden.

2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

WARNUNG!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung zählen insbesondere
folgende Punkte:
– Es dürfen nur flüssige, validierte Chemikalien dosiert werden.
– Die Dosierung ist je nach Materialausführung für sauere und alkalische
Produkte ausgelegt.
– Der Temperatur-Anwendungsbereich, die zulässige
Umgebungstemperatur und die maximale Medientemperatur ist nur wie
in den "Technischen Daten" angegeben zulässig.
– Die Dosierleistung liegt je nach Viskosität & Gegendruck bei 5-120 l/h.
– Der Gegendruck darf maximal auf 1 MPa (10 Bar), gemäß DIN EN 809,
betragen.
– Die Betriebsspannung ist nur wie in den "Technischen Daten"
angegeben herzustellen.
– Die Umgebungstemperatur muss im Bereich von +5 - +45° C liegen.
– Die Pumpe wurde für die industrielle und gewerbliche Nutzung
entwickelt, konstruiert und gebaut. Eine private Nutzung wird
ausgeschlossen!
Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende oder
andersartige Benutzung gilt als Fehlgebrauch.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung aller vom Hersteller
vorgeschriebenen Bedienungs- und Betriebsanweisungen sowie alle Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.

417102264 Rev. 6-12.2019 14


Sicherheit

WARNUNG!
Gefahr bei Fehlgebrauch!
Fehlgebrauch kann zu gefährlichen Situationen führen:
– Keine andere Dosiermedien als das vorgegebene Produkt verwenden.
– Nie die Dosiervorgaben des Produkts über den tolerierbaren Bereich
hinaus verändern.
– Nie in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
– Installations-, Wartungs und Repararturarbeiten nur durch dafür
qualifizierte Personen durchführen lassen.
– Bei allen Installations-, Wartungs und Repararturarbeiten die
vorgeschriebene Persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen.

2.2.1 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen


Zur Gewährleistung der Funktion weisen wir hier auf den Umgang der Pumpe im
Besonderen auf Punkte hin, die laut Gefährdungsanalyse des Herstellers zu einer
Vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendung führen könnten.
n Falsche Verwendung von Ausführungsvarianten
(z.B. falsche Dichtungsmaterialien, falsche Pumpenkopfmaterialien).
n Betrieb an falschen Spannungsversorgungen.
n Zu hohe Gegendrücke.
n Umgebungstemperaturen zu hoch.
n Zu hohe Medientemperatur.
n Nicht kompatible Zubehörteile.
n Falsche Dosierleitungen.
n Zu geringe Leitungsquerschnitte.
n Unzulässige Umgebungstemperaturen oder Medientemperaturen.
n Viskositäten zu hoch.
n Betrieb in Ex-Bereichen.
n Verwendung ungeeigneter Dosiermedien.

15 417102264 Rev. 6-12.2019


Sicherheit

2.2.2 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung

VORSICHT!
Änderungen oder Modifikationen an der Anlage sind ohne vorherige und
schriftliche Genehmigung der Ecolab Engineering GmbH nicht erlaubt und
führen zum Verlust jeglicher Gewährleistungsansprüche.
Unter keinen Umständen sollten Änderungen oder Modifikationen an den
elektrischen Schaltkreisen, den Hydraulikkreisläufen oder den
Sicherheitseinrichtungen der Anlage ohne die vorherige und schriftliche
Genehmigung der Ecolab Engineering GmbH vorgenommen werden.
Nicht genehmigte Umbauten oder Modifikationen sind nur mit vorheriger
Erlaubnis gestattet und erfordern die Zustimmung des Herstellers.
Vom Hersteller genehmigte(s) Original-Ersatzteile und Zubehör dienen der
Erhöhung der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile schließt die
Gewährleistung für die daraus entstehenden Konsequenzen aus.
Wir weisen darauf hin, dass bei nachträglichen Umbauten die
CE-Konformität neu zu bewerten und auszustellen ist!

VORSICHT!
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen sind nur nach Absprache
und mit Genehmigung des Herstellers zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der
Sicherheit.
Die Verwendung anderer Teile schließt die Haftung für die daraus
entstehenden Folgen aus.

2.3 Dosiermedien

VORSICHT!
Verwendung von Dosiermedien:
– Das Dosiersystem darf nur mit von Ecolab validierten Produkten
verwendet werden.
– Die für den bestimmungsgemäßen Betrieb einzusetzenden Materialien /
Medien werden durch den Betreiber beschafft und eingesetzt.
– Die sachgerechte Behandlung dieser Materialien / Medien und die
damit verbundenen Gefahren unterliegen der alleinigen Verantwortung
des Betreibers.
– Gefahren- sowie Entsorgungshinweise müssen vom Betreiber
beigestellt werden.
– Beim Umgang mit dem Dosiermedium ist geeignete Schutzkleidung
(siehe Sicherheitsdatenblatt des Dosiermediums) zu tragen.
– Alle Sicherheitsbestimmungen im Umgang mit Chemikalien sind stets
einzuhalten und die Angaben im Sicherheitsdatenblatt /
Produktdatenblatt des Dosiermediums unbedingt zu beachten!
Bei Verwendung unvalidierter Produkte kann keine Gewährleistung
übernommen werden!

417102264 Rev. 6-12.2019 16


Sicherheit

HINWEIS!
Die Hinweise auf dem Sicherheitsdatenblatt des Dosiermediums sind strikt
einzuhalten, das Bedienpersonal ist entsprechend zu schulen
(dokumentieren)!

2.3.1 Sicherheitsdatenblätter
Das Sicherheitsdatenblatt ist in erster Linie für die Verwendung durch den Benutzer
bestimmt, damit er die erforderlichen Maßnahmen für den Schutz der Gesundheit und die
Sicherheit am Arbeitsplatz treffen kann. Der hohe Stellenwert des Sicherheitsdatenblattes
und die damit verbundene Verantwortung ist sich Ecolab bewusst. Die von Ecolab zur
Verfügung gestellten Sicherheitsdatenblätter unterliegen einer ständigen Kontrolle. Somit
wird gewährleistest, dass zu jeder Zeit die aktuellen Informationen vorhanden sind.
Bei der Erstinstallation, sind Sie mit den aktuellen Sicherheitsdatenblättern der bei Ihnen
im Einsatz befindlichen Produkte ausgestattet worden.
Im Zuge der ständigen Verbesserung und Weiterentwicklung der Ecolab Produkte, kann
es vorkommen, dass sich Produkte in Ihrer Zusammensetzung ändern. Eventuell werden
auch Produkte durch andere Produkte ersetzt. In beiden Fällen werden die
Sicherheitsdatenblätter auf den aktuellen Stand gebracht und Ihnen zugesendet. Sollten
Sie nicht sicher sein, ein aktuelles Sicherheitsdatenblatt vorliegen zu haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Ecolab Fachberater. Er wird Ihnen gerne weiterhelfen, damit die
Maßnahmen zum ständigen Schutz der Gesundheit am Arbeitsplatz gewährleistet sind.
Die Sicherheitsdatenblätter sind idealerweise nahe am Arbeitsplatz bzw. nahe an den
Gebinden auszuhängen, damit im Falle eines Unfalles schnell die entsprechende
Gegenmaßnahmen eingeleitet werden können.
Die mit der Gerätebedienung vertrauten Personen sind entsprechend einzuweisen und zu
schulen.

2.4 Lebensdauer
Die Lebensdauer beträgt in Abhängigkeit zu den ordnungsgemäß durchgeführten
Wartungen (Sicht-, Funktionsprüfung, Austausch von Verschleißteilen, etc.)
mindestens 2 Jahre.
Anschließend ist eine Revision, in einigen Fällen auch eine anschließende
Generalüberholung durch den Hersteller notwendig.

2.5 Sicherheitsmaßnahmen durch den Betreiber

HINWEIS!
Es wird darauf hingewiesen, dass der Betreiber sein Bedien- und
Wartungspersonal bezüglich der Einhaltung aller notwendigen
Sicherheitsmaßnahmen zu schulen, einzuweisen und zu überwachen hat.
Die Häufigkeit von Inspektionen und Kontrollmaßnahmen muss
eingehalten und dokumentiert werden!

17 417102264 Rev. 6-12.2019


Sicherheit

WARNUNG!
Anforderungen an betreiberseitig bereitgestellte Systemkomponenten
Um Personenschäden und Beschädigungen der Anlage zu vermeiden,
muss sichergestellt werden, dass die Ihnen zur Verfügung gestellten
Systemkomponenten (Rohrverbindungen, Flansche) korrekt montiert
wurden. Beim Übergang von Kunststoff- auf Edelstahlleitungen empfehlen
wir Kompensatoren, um die Belastungen während der Aufstellung und des
Betriebs zu minimieren.
Falls die Aufstellung nicht vom Kundendienst / Service der Ecolab
Engineering GmbH durchgeführt wird, muss sichergestellt werden, dass die
Rohre und Dosierleitungen aus den korrekten Materialien bestehen und in
Bezug auf Länge und Durchmesser den Anforderungen entsprechen.

2.5.1 Betreiberpflichten

Geltende Richtlinien
Im EWR (Europäischen Wirtschaftsraum) ist die nationale Umsetzung der
Richtlinie (89/391/EWG), die dazugehörigen Richtlinien und davon
besonders die Richtlinie (2009/104/EG) über die Mindestvorschriften für
Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch
Arbeitnehmer bei der Arbeit, in der gültigen Fassung, zu beachten und
einzuhalten.
Sollten Sie sich außerhalb des Geltungsbereichs des EWR (Europäischen
Wirtschaftsraum) befinden, gelten immer die bei Ihnen gültigen
Regelungen. Vergewissern Sie sich aber unbedingt, ob nicht durch
Sondervereinbarungen die Regelungen des EWR auch bei Ihnen Gültigkeit
haben.
Die Überprüfung der bei Ihnen zulässigen Bestimmungen obliegt dem
Betreiber.

Der Betreiber muss die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen für:


n die Sicherheit des Personals (im Geltungsbereich der Bundesrepublik Deutschland im
besonderen die BG- und Unfallverhütungsvorschriften, Arbeitsstätten-Richtlinien, z.B.
Betriebsanweisungen, auch nach §20 GefStoffV, persönliche Schutzausrüstung (PSA),
Vorsorgeuntersuchungen);
n die Sicherheit der Arbeitsmittel (Schutzausrüstung, Arbeitsanweisungen,
Verfahrensrisiken und Wartung);
n die Produktbeschaffung (Sicherheitsdatenblätter, Gefahrstoffverzeichnis);
n die Produktentsorgung (Abfallgesetz);
n die Materialentsorgung (Außerbetriebnahme, Abfallgesetz);
n die Reinigung (Reinigungsmittel und Entsorgung) einhalten,
n sowie die aktuellen Umweltschutzauflagen beachten.
Außerdem ist betreiberseitig:
n die persönliche Schutzausrüstung (PSA) zur Verfügung zu stellen.
n die Maßnahmen in Betriebsanweisungen zu fixieren und das Personal zu unterweisen;
n bei Bedienplätzen (ab 1 Meter über Boden): sicherer Zugang zu schaffen;

417102264 Rev. 6-12.2019 18


Sicherheit

n die Beleuchtung der Arbeitsplätze ist betreiberseitig laut DIN EN 12464-1


(im Geltungsbereich der Bundesrepublik Deutschland) herzustellen.
Beachten Sie die bei Ihnen gültigen Vorschriften!
n sicherzustellen, dass bei der Montage und Inbetriebnahme, wenn diese vom Betreiber
selbst durchgeführt werden, örtliche Vorschriften beachtet werden.

2.6 Personalanforderungen
Qualifikationen

GEFAHR!
Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation des Personals!
Wenn unqualifiziertes Personal Arbeiten durchführt oder sich im
Gefahrenbereich aufhält, entstehen Gefahren, die schwere
Verletzungen und erhebliche Sachschäden verursachen können.
Alle Tätigkeiten nur durch dafür qualifiziertes Personal durchführen lassen.
Unqualifiziertes Personal von Gefahrenbereichen fernhalten.

HINWEIS!
Als Personal sind nur Personen zugelassen, von denen zu erwarten ist,
dass sie ihre Arbeit zuverlässig ausführen. Personen, deren
Reaktionsfähigkeit beeinflusst ist, z.B. durch Drogen, Alkohol oder
Medikamente, sind nicht zugelassen. Bei der Personalauswahl sind die am
Einsatzort geltenden alters- und berufsspezifischen Vorschriften zu
beachten. Halten Sie unbedingt unbefugte Personen fern.

Bediener
Der Bediener wurde in einer Unterweisung durch den Betreiber über die ihm übertragenen
Aufgaben und möglichen Gefahren bei unsachgemäßem Verhalten unterrichtet.
Aufgaben, die über die Bedienung im Normalbetrieb hinausgehen, darf der Bediener nur
ausführen, wenn dies in dieser Anleitung angegeben ist und der Betreiber ihn
ausdrücklich damit betraut hat.

Elektrofachkraft
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
sowie Kenntnis der einschlägigen Normen und Bestimmungen in der Lage, Arbeiten an
elektrischen Anlagen auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen und
zu vermeiden.
Die Elektrofachkraft ist speziell für das Arbeitsumfeld, in dem sie tätig ist, ausgebildet und
kennt die relevanten Normen und Bestimmungen.

Fachkraft
Eine Person mit geeignetem Training, geeigneter Ausbildung und Erfahrungen die ihn in
die Lage versetzt Risiken zu erkennen und Gefährdungen zu vermeiden.

Mechaniker
Der Mechaniker ist für den speziellen Aufgabenbereich, in dem er tätig ist, ausgebildet
und kennt die relevanten Normen und Bestimmungen. Der Mechaniker kann aufgrund
seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung Arbeiten an pneumatischen und
hydraulischen Anlagen ausführen und mögliche Gefahren selbstständig erkennen und
vermeiden.

19 417102264 Rev. 6-12.2019


Sicherheit

Servicepersonal
Bestimmte Arbeiten dürfen nur durch Servicepersonal des Herstellers oder durch vom
Hersteller autorisiertes oder speziell darauf geschultes Servicepersonal durchgeführt
werden. Andere Personen, bzw. anderes Personal ist nicht befugt, diese Arbeiten
auszuführen.
Zur Ausführung dieser anfallenden Arbeiten kontaktieren Sie unseren Kundenservice.
Hilfspersonal ohne besondere Qualifikation

GEFAHR!
Hilfspersonal ohne besondere Qualifikation, bzw. ohne gesonderte
Ausbildung, welche die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfüllen,
kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht.
Daher besteht für Hilfspersonal die Gefahr von Verletzungen.
Hilfspersonal ohne Fachkenntnisse müssen unbedingt mit dem Umgang
der Persönlichen Schutzausrüstung (PSA) für die zu verrichtenden
Tätigkeiten vertraut gemacht werden, bzw. sind entsprechend zu schulen
und diese Maßnahmen zu überwachen. Diese Personen dürfen dann auch
nur für vorher intensiv geschulte Tätigkeiten eingesetzt werden.

Unbefugte Personen

GEFAHR!
Unbefugte Personen, welche die hier beschriebenen Anforderungen nicht
erfüllen, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht.
Daher besteht für Unbefugte die Gefahr von Verletzungen.
Umgang mit unbefugten Personen:
– Arbeiten unterbrechen, solange sich Unbefugte im Gefahren- und
Arbeitsbereich aufhalten.
– Im Zweifel dessen, ob eine Person unbefugt ist sich im Gefahren- und
Arbeitsbereich aufzuhalten, die Person ansprechen und sie aus dem
Arbeitsbereich verweisen.
– Generell: Unbefugte Personen fernhalten!

2.6.1 Servicepersonal des Herstellers


Servicepersonal
Bestimmte Arbeiten dürfen nur durch Servicepersonal des Herstellers oder durch vom
Hersteller autorisiertes oder speziell darauf geschultes Servicepersonal durchgeführt
werden. Andere Personen, bzw. anderes Personal ist nicht befugt, diese Arbeiten
auszuführen.
Zur Ausführung dieser anfallenden Arbeiten kontaktieren Sie unseren Kundenservice.

417102264 Rev. 6-12.2019 20


Sicherheit

2.7 Persönliche Schutzausrüstung (PSA)

GEFAHR!
Persönliche Schutzausrüstung, im folgenden PSA genannt, dient dem
Schutz des Personals. Die auf dem Produktdatenblatt
(Sicherheitsdatenblatt) des Dosiermediums beschriebene PSA ist
unbedingt zu verwenden.

Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe dienen zum Schutz der Hände
vor aggressiven Chemikalien.

Schutzbrille
Die Schutzbrille dient zum Schutz der Augen vor umherfliegenden Teilen
und Flüssigkeitsspritzern.

Schutzhandschuhe
Schutzhandschuhe dienen zum Schutz der Hände vor Reibung,
Abschürfungen, Einstichen oder tieferen Verletzungen sowie vor Berührung
mit heißen Oberflächen.

Sicherheitsschuhe
Sicherheitsschuhe schützen die Füße vor Quetschungen, herabfallenden
Teilen, Ausgleiten auf rutschigem Untergrund und zum Schutz vor
aggressiven Chemikalien.

2.8 Allgemeine Hinweise auf Gefährdungen

GEFAHR!
Gefahren durch elektrischen Strom sind mit nebenstehendem Symbol
gekennzeichnet. Arbeiten an solchen Stellen dürfen ausschließlich durch
ausgebildetes und authorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.

WARNUNG!
Der Schutzleiteranschluss ist an den Anschlussstellen durch dieses Symbol
gekennzeichnet.

21 417102264 Rev. 6-12.2019


Sicherheit

GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Bei Berührung mit spannungsführenden Teilen besteht unmittelbare
Lebensgefahr durch Stromschlag. Beschädigung der Isolation oder
einzelner Bauteile kann lebensgefährlich sein.
– Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur von Elektrofachkräften ausführen
lassen.
– Vor Beginn der Arbeiten, spannungsfreien Zustand herstellen und für
die Dauer der Arbeiten sicherstellen.
– Bei Beschädigungen der Isolation Spannungsversorgung sofort
abschalten und Reparatur veranlassen.
– Niemals Sicherungen überbrücken oder außer Betrieb setzen.
– Beim Auswechseln von Sicherungen die Stromstärkenangabe
einhalten.
– Feuchtigkeit von spannungsführenden Teilen fernhalten da diese zum
Kurzschluss führen kann.

Brandgefahr

GEFAHR!
Brandgefahr
Bei Brandgefahr sind zwingend die dafür vorgesehenen Löschmittel zu
verwenden und entsprechende Sicherheitsmaßnahmen zur
Brandbekämpfung einzuleiten. Beachten Sie hierbei auch unbedingt das
Sicherheitsdatenblatt Ihrer verwendeten Chemikalien für die
Brandbekämpfung!

Rutschgefahr

GEFAHR!
Rutschgefahren sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet.
Verschüttete Chemikalien erzeugen bei Nässe Rutschgefahr.

WARNUNG!
Rutschgefahr durch austretende Flüssigkeit im Arbeits- und
Bereitstellungsbereich!
– Bei Arbeiten rutschfeste, chemieresistente Schuhe tragen.
– Produktbehälter in eine Wanne stellen um eine Rutschgefahr durch
austretende Flüssigkeiten zu vermeiden.

UMWELT!
Ausgetretene Flüssigkeiten immer sofort durch geeignetes Bindemittel
aufnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.

417102264 Rev. 6-12.2019 22


Sicherheit

Unbefugter Zutritt

GEFAHR!
Unbefugter Zutritt
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass das Betreten des Bedienbereiches
durch unbefugte Personen verhindert wird.

Gefahren durch Chemie (Dosiermedium/Wirkstoff)

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch die angewendete Chemie (Dosiermedium) an
Haut und Augen.
– Vor Verwendung des Dosiermediums das beiliegende
Sicherheitsdatenblatt aufmerksam lesen.
– Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung im
Umgang mit Chemikalien sind zu beachten.
– Hinweise im Produktdatenblatt des verwendeten Dosiermediums sind
einzuhalten.

GEFAHR!
Vor den Pausen und am Arbeitsschluss unbedingt Hände waschen. Die
beim Umgang mit Chemikalien üblichen Vorsichtsmaßnahmen und die
Verwendung der PSA sind aus dem jeweiligen Sicherheitsdatenblatt der
verwendeten Chemikalie zu entnehmen und zu beachten.

UMWELT!
Ausgelaufenes, verschüttetes Dosiermedium kann die Umwelt
schädigen.
Ausgelaufenes, verschüttetes Dosiermedium nach Anweisungen des
Sicherheitsdatenblattes fachgerecht aufnehmen und entsorgen.
Unbedingt auf die Verwendung der vorgeschrieben PSA achten.
Vorbeugende Maßnahme:
– Produktbehälter in eine Wanne stellen, um ausgetretene Flüssigkeiten
umweltgerecht aufzufangen.

Sicherheitsdatenblätter

GEFAHR!
Sicherheitsdatenblätter werden immer mit der gelieferten Chemie zur
Verfügung gestellt. Sie müssen vor Einsatz der Chemie gelesen,
verstanden und alle Hinweise vor Ort umgesetzt werden.
Der Betreiber muss anhand der Sicherheitsdatenblätter die notwendige
Schutzausrüstung (PSA) sowie die beschriebene Notfallausrüstung
(z.B. Augenflasche, etc.) zur Verfügung stellen. Des Weiteren muss der
Betreiber die mit der Gerätebedienung zu betrauenden Personen
entsprechend einweisen und schulen.

Das Sicherheitsdatenblatt ist in erster Linie für die Verwendung durch den Benutzer
bestimmt, damit er die erforderlichen Maßnahmen für den Schutz der Gesundheit und die
Sicherheit am Arbeitsplatz treffen kann.

23 417102264 Rev. 6-12.2019


Sicherheit

Sollten Sie nicht sicher sein, ein aktuelles Sicherheitsdatenblatt vorliegen zu haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Ecolab Fachberater. Er wird Ihnen gerne weiterhelfen,
damit die Maßnahmen zum ständigen Schutz der Gesundheit am Arbeitsplatz
gewährleistet sind.

GEFAHR!
Die Sicherheitsdatenblätter müssen nahe am Gerät bzw. nahe an den
Gebinden ausgehängt werden, damit im Falle eines Unfalles schnell die
entsprechenden Gegenmaßnahmen eingeleitet werden können.

Gefahr durch automatischen Anlauf

GEFAHR!
Bei der Kennzeichnung mit nebenstehendem Symbol besteht die Gefahr
des automatischen Anlaufes. Bereits durch Herstellen der Stromversorgung
kann ein automatischer Anlauf gestartet werden, ohne dass vorher noch
ein Schalter/Taster betätigt werden muss.

VORSICHT!
Der Betreiber der Pumpe ist dafür verantwortlich, dass bei aktivierter
Autostart-Funktion ein ungewollter Anlauf der Pumpe bei Wiederkehr
der Netzspannung nach Netzausfall durch geeignete übergeordnete
Maßnahmen verhindert wird!

Gefahren durch druckbeaufschlagte Bauteile

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch druckbeaufschlagte Bauteile!
Druckbeaufschlagte Bauteile können sich bei unsachgemäßem Umgang
unkontrolliert bewegen und Verletzungen verursachen.
Aus druckbeaufschlagten Bauteilen kann bei unsachgemäßem Umgang
oder im Fall eines Defekts Flüssigkeit unter hohem Druck austreten und
schwere Verletzungen verursachen.
– Drucklosen Zustand herstellen.
– Restenergien entladen.
– Sicherstellen, dass es nicht zum unbeabsichtigten Austritt von
Flüssigkeiten kommen kann.
– Defekte Bauteile, die im Betrieb mit Druck beaufschlagt werden,
sofort von entsprechendem Fachpersonal austauschen lassen.

2.9 Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug können Sachschäden
entstehen. Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

417102264 Rev. 6-12.2019 24


Sicherheit

GEFAHR!
Durch unfachmännisch durchgeführte Installations-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten können Schäden und Verletzungen auftreten.
Alle Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
autorisiertem und geschultem Fachpersonal nach den geltenden örtlichen
Vorschriften ausgeführt werden.
Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung im
Umgang mit Chemikalien sind zu beachten. Hinweise im Produktdatenblatt
des verwendeten Dosiermediums sind einzuhalten.
Vor Installations-, Wartungs- und Reparaturarbeiten die Zufuhr des
Dosiermediums trennen und das System reinigen.

HINWEIS!
Bei Wartungsarbeiten und Reparaturen dürfen nur Original-Ersatzteile
verwendet werden.

VORSICHT!
Für Wartungsarbeiten ist die Pumpe in den „Wartungsmodus“ zu
versetzen, die dafür sorgt, dass eine Rückstellung des Motors und der
Membrane erfolgt, wodurch die Wartung vereinfacht wird!
Beachten Sie unbedingt die Vorgehensweise im Kapitel "Wartung"!
Nachdem die Dosierpumpe in den „Wartungsmodus“ versetzt wurde muss
der Netzstecker gezogen werden, um Unfällen vorzubeugen.

25 417102264 Rev. 6-12.2019


Lieferumfang

3 Lieferumfang

Materialpaarungen werden hier in Abkürzungen dargestellt:


PFC = Pumpenkopf: PP, O-Ringe: FKM, Ventilkugel: Keramik
PEC = Pumpenkopf: PP, O-Ringe: EPDM, Ventilkugel: Keramik
DFC = Pumpenkopf: PVDF, O-Ringe: FKM, Ventilkugel: Keramik
DEC = Pumpenkopf: PVDF, O-Ringe: EPDM, Ventilkugel: Keramik

Membrandosierpumpe „EcoPro“ (Auswahl):


Leistung Pumpenschlüssel Art. Nr.
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-PFC-00S-1S-S0 15201000
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-PFC-00S-1S-S0 15202000
PFC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-PFC-00S-1S-S0 15203000


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-PFC-00S-1S-S0 15205000
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-PFC-00S-1S-S0 15206000
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-PEC-00S-1S-S0 15201100
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-PEC-00S-1S-S0 15202100
PEC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-PEC-00S-1S-S0 15203100


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-PEC-00S-1S-S0 15205100
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-PEC-00S-1S-S0 15206100
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-DFC-00S-1S-S0 15201300
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-DFC-00S-1S-S0 15202300
DFC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-DFC-00S-1S-S0 15203300


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-DFC-00S-1S-S0 15205300
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-DFC-00S-1S-S0 15206300
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-DEC-00S-1S-S0 15201400
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-DEC-00S-1S-S0 15202400
DEC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-DEC-00S-1S-S0 15203400


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-DEC-00S-1S-S0 15205400
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-DEC-00S-1S-S0 15206400

UND:
Darstellung Beschreibung Artikel Nr. EBS Nr.

Montageplatte mit Halteclips (6 Stück) und 35200103 auf Anfrage


Befestigungsset

Kurz-Betriebsanleitung 417102268 auf Anfrage


„EcoPro“ und „“ „EcoAdd“

417102264 Rev. 6-12.2019 26


Funktionsbeschreibung

4 Funktionsbeschreibung
Bei der Dosierpumpe „EcoPro“ handelt es sich um elektromotorisch betriebene
Membran-Dosierpumpen für die Förderung von sauberen, nicht abrasiven Dosiermedien.
Durch die hier eingesetzte Schrittmotortechnik kann sowohl die Saughubdauer als auch
die Dosierhubdauer getrennt voneinander eingestellt werden.
Dadurch ergeben sich eine Reihe von Vorteilen wie z.B. ein großer Einstellbereich, eine
nahezu kontinuierliche und pulsationsarme Dosierung, oder auch die Möglichkeit auf
hochviskose Produkte oder erschwerte Ansaugbedingungen zu reagieren.
Die Fördermenge lässt sich durch ein Verstellpoti regulieren. Eine Verringerung der
Menge bedeutet hierbei eine Verlängerung der Dosierhubdauer. Die Dauer des
Saughubes bleibt dabei unverändert. Durch Wahl eines anderen Dosiermodus kann die
Saughubdauer an höhere Viskositäten oder erschwerte Ansaugbedingungen angepasst
werden.

Abb. 1: Zeitliche Verteilung (t) von Saug- (s) und Dosierhub (p) bei Dosiermengeneinstellung 100, 50 und 25%

Ein geräuscharmer Schrittmotor bewegt über ein


Exzenterpleuel (bei Typ 00510X) bzw. über ein
Exzentergeriebe (bei allen anderen Typen) eine
Dosiermembrane.
Beim Saughub wird durch die Rückbewegung der Membrane
ein Unterdruck erzeugt und das Dosiermedium wird durch das
Saugventil in den Pumpenkopf gesaugt.
Beim Druckhub wird die Membrane nach vorne bewegt ,
dadurch entsteht ein Überdruck, und das Medium wird durch
das Druckventil in die Dosierleitung gedrückt.

27 417102264 Rev. 6-12.2019


Funktionsbeschreibung

Die Pumpen bestehen aus drei Hauptbaugruppen:


n Gehäuse mit Antrieb
n Pumpenkopf
n Bedienteil.
Der Aufbau wurde so gewählt, dass ein Wechsel zwischen den Bedienteilen von
„EcoPro“ und „EcoAdd“ sehr einfach möglich ist (Ä Kapitel 11.2.2 „Aufrüstung - Von
„EcoPro“ auf „EcoAdd“ “ auf Seite 79). Außerdem können die Bedienteile variabel auf
dem Gehäuse gedreht werden (Ä Kapitel 11.2.1 „Umbau - Drehen des Steuerteils“
auf Seite 78).
Auf der mitgelieferten Montageplatte kann die Pumpe ohne Werkzeug sowohl als Stand-,
als auch als Wandmontage (Ä Kapitel 6.2 „Montagevarianten“ auf Seite 34) verwendet
werden.

VORSICHT!
Zum Schutz der Dosieranlage wird die Verwendung einer Sauglanze mit
Leermeldeeinrichtung und Schmutzfänger aus unserem Zubehörprogramm
dringend empfohlen! Die Leermeldeeinrichtung schaltet bei Unterschreitung
eines bestimmten Behälter-Niveaus die Pumpe ab.

4.1 Ausstattungsmerkmale - „EcoPro“


n Tasten: Ein/ Aus, Test
n Viskosität: high/low (hoch und niedrig)
n Einstellbereich: 1:100
n LEDs: Betrieb, Viskosität high/low, Alarm
n Anschlussplatine mit Anschlussmöglichkeit von:
– Elektrischer Anschluss
– Freigabesignal

417102264 Rev. 6-12.2019 28


Beschreibung der Pumpe

5 Beschreibung der Pumpe


1

Abb. 2: Aufbau „EcoPro“

1 Bedienfeld 6 Kabeldurchführungen und Anschlüsse (hinter


2 Drehbares Bedienteil Displaydeckel)
3 Druckanschluss / Druckventil 7 Kabeldurchführung für Netzkabel / Netzanschluss
4 Pumpenkopf 8 Position des Typenschildes
5 Sauganschluss / Saugventil

5.1 Identifizierung der Pumpe - Typenschilder


Die Pumpe ist mit einem Typenschild ausgestattet, welches die pumpenspezifischen
Daten zur Identifizierung zur Verfügung stellt.
Das Typenschild befindet sich unten auf der Vorderseite der Pumpe (Abb. 2, Pos. 8) und
wird im Abb. 2 erläutert .

5.2 Bedienelemente „EcoPro“

1
2

3
8 4 5

6 7

Abb. 3: Bedienelemente „EcoPro“

1 Drehknopf zur Hubverstellung 5 LED - Dosiermodus "hoch", Farbe: Gelb blinkend


2 Arretierung zur Fixierung des Drehknopfes 6 Ein-/Ausschalter
3 LED - Alarmmeldung, Farbe: rot blinkend 7 Test-Taste
4 LED - Dosiermodus "niedrig", Farbe: Gelb 8 Kabeldurchführung für Netzanschlusskabel
LED - Beim Start der Pumpe: Grün (standby)

29 417102264 Rev. 6-12.2019


Beschreibung der Pumpe

5.3 Anschlussbuchsen / Kabeldurchführungen

Für den Kabelanschluss des Freigabesignals, liegt der Pumpe eine


Verschraubung (M12 x 1,5) bei (Abb. 4, Pos. 3).

2
3

Abb. 4: Anschlüsse „EcoPro“

1 Kabeldurchführung für Netzkabel / Netzanschluss 3 Verschraubung (M12 x 1,5)


2 Kabeldurchführung für Anschluss: Freigabesignal

Zulässige Kabel-Außendurchmesser für Anschluss der EIN/Ausgänge:


AD Ø = 5,1-5,7 mm (Pos. 2-5).
Zulässige Kabel: LIYY 4x 0,5; LIYY 5 x 0,34; LYCY 2 x 0,34; Ölflex 4 x 0,5

417102264 Rev. 6-12.2019 30


Beschreibung der Pumpe

5.4 Pumpenkopfvarianten

Je nach Ausführung des Pumpenkopfes und der Dosierventile, wird die


Literleistung der Pumpe definiert.
Die Anschlussvarianten sind in Ä Kapitel 6.3.1.2 „Anschluss von Saug-
und Druckleitungen (Dosierleitungen)“ auf Seite 41 und die Wartung in
Ä Kapitel 9 „Wartung“ auf Seite 58 beschrieben. Ersatzteile können
Ä Kapitel 10 „Verschleiß- und Ersatzteile“ auf Seite 68 entnommen
werden.

HINWEIS!
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind mittels eines
Aufklebers auf dem entsprechenden Dosierkopf angegeben und müssen
unbedingt eingehalten werden.

VORSICHT!
Nach Erstinbetriebnahme und allen Wartungsarbeiten an dem Dosierkopf
sind die Schrauben nach 24 Stunden Betrieb entsprechend dieser Angaben
diagonal nachzuziehen um die Dichtheit des Systems zu gewährleisten.
Beachten Sie auch die Wartungsintervalle.

Abb. 5: Pumpenkopfvarianten

31 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

6 Montage und Installation


Personal: n Mechaniker
n Elektrofachkraft
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

6.1 Allgemeines und Sicherheit

HINWEIS!
Generelle Anweisungen zur Installation und Montage:
– Die Pumpe muss an einer gut zugänglichen, frostgeschützten Stelle
montiert werden.
– Die in den "Technischen Daten" angegebenen Umgebungsbedingungen
müssen eingehalten werden .
– Die Einbaulage der Pumpe muss waagrecht sein.

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug können Sachschäden
entstehen. Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

GEFAHR!
Durch unfachmännisch durchgeführte Installations-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten können Schäden und Verletzungen auftreten.
– Alle Installations, Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
autorisiertem und geschultem Fachpersonal nach den geltenden
örtlichen Vorschriften ausgeführt werden.
– Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung im
Umgang mit Chemikalien sind zu beachten. Hinweise im
Produktdatenblatt des verwendeten Dosiermediums sind einzuhalten.
– Vor Installations, Wartungs- und Reparaturarbeiten die Zufuhr des
Dosiermediums trennen und das System reinigen.

Persönliche Schutzausrüstung

GEFAHR!
Persönliche Schutzausrüstung, im folgenden PSA genannt, dient dem
Schutz des Personals. Das Personal, welches die Pumpe aufbaut und
installiert muss die geeignete PSA benutzen, um sich vor Verletzungen zu
schützen.

417102264 Rev. 6-12.2019 32


Montage und Installation

GEFAHR!
Gefahren durch elektrischen Strom sind mit nebenstehendem Symbol
gekennzeichnet. Arbeiten an solchen Stellen dürfen ausschließlich durch
ausgebildetes und authorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.

WARNUNG!
Der Schutzleiteranschluss ist an den Anschlussstellen durch dieses Symbol
gekennzeichnet.

GEFAHR!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Bei Berührung mit spannungsführenden Teilen besteht unmittelbare
Lebensgefahr durch Stromschlag. Beschädigung der Isolation oder
einzelner Bauteile kann lebensgefährlich sein.
– Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur von Elektrofachkräften ausführen
lassen.
– Vor Beginn der Arbeiten, spannungsfreien Zustand herstellen und für
die Dauer der Arbeiten sicherstellen.
– Bei Beschädigungen der Isolation Spannungsversorgung sofort
abschalten und Reparatur veranlassen.
– Niemals Sicherungen überbrücken oder außer Betrieb setzen.
– Beim Auswechseln von Sicherungen die Stromstärkenangabe
einhalten.
– Feuchtigkeit von spannungsführenden Teilen fernhalten da diese zum
Kurzschluss führen kann.

Elektrische Gefahren

GEFAHR!
Gefahren durch elektrischen Strom sind mit nebenstehendem Symbol
gekennzeichnet. Arbeiten an solchen Stellen dürfen ausschließlich durch
ausgebildetes und autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.

Aufbau und Installationshinweis

VORSICHT!
– Aufbau, Installation und Montagearbeiten sind ausschließlich durch
autorisierte, geschulte und zugelassene Fachkräfte nach den geltenden
allgemeinen Richtlinien und örtlichen Vorschriften durchzuführen.
– Besondere Maßnahmen und Schutzeinrichtungen für die Dosierung
gefährlicher bzw. aggressiver Chemikalien sind hier nicht aufgeführt.
– Beachten Sie bei deren Verwendung unbedingt die gesetzlichen
Vorschriften und das entsprechende Produktdatenblatt des
verwendeten Dosiermediums.

33 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

VORSICHT!
Weder die Überströmleitung, noch die Entlüftungsleitung darf in die
Saugleitung der Dosierpumpe zurückgeführt werden!
Achten Sie darauf, dass beim Anschluss der Saug- und Druckleitung die
O-Ringe auf den Anschlüssen montiert sind, um die notwendige
Abdichtung zu erreichen.

Einige der in diesem Kapitel dargestellten Grafiken sind Prinzipskizzen, die


den generellen Einbau darstellen sollen.

6.2 Montagevarianten

1 2

Abb. 6: Standmontage (Pos.1) und Wandmontage (Pos.2)

Die Pumpe kann mit der Montageplatte sowohl stehend (z.B. auf einer Konsole oder auf
dem Dosierbehälter, Pos. 1), als auch an einer Wand (hängend, Pos. 2) montiert werden.
Zur weiteren variablen Verwendung kann das Bedienteil der Pumpe gedreht werden, so
dass variable Anschlussvarianten entstehen.
Die Abmessungen der Pumpe und der Montageplatte sind in:
Ä Kapitel 13 „Technische Daten“ auf Seite 83 ersichtlich.

VORSICHT!
Die Montageplatte muss fest mit dem Untergrund die den Anforderungen
mit evtl. auftretenden Vibrationen, stand hält verbunden und die Pumpe in
der Montageplatte eingerastet sein. Die Halteelemente sind mit einer
eingeprägten Kennzahl 1 und 2 gekennzeichnet und passen konstruktiv nur
in einer Richtung in die Aussparung der Montageplatte
Es ist unbedingt sicherzustellen, dass die Standsicherheit der Pumpe
gewährleistet ist und nicht durch zusätzliche (Gewichts-)Kräfte belastet
wird! Der Aufbau oder die Ablage zusätzlicher Komponenten sowie das
Betreten oder das Anhängen an bereits montierte Pumpen ist unzulässig.

417102264 Rev. 6-12.2019 34


Montage und Installation

6.2.1 Standmontage- oder Bodenmontage

4 4

1
3

4 4
8 7
5 5

Abb. 7: Vorbereitungen zur Standmontage

Für die Standmontage werden ausschließlich Halteelemente mit der


Kennzahl 1 (Abb. 7, Pos. 2) verwendet.

1. Montageplatte umdrehen
2. Halteelemente von hinten in die vier Öffnungen mit der Bezeichnung "table"
(= Tisch / Standmontage) stecken und einrasten lassen.
3. Montageplatte wieder umdrehen und an die gewünschte Montagestelle anhalten.
4. Montageplatte als Schablone verwenden und mit einem spitzen Stift die
gewünschten Bohrlöcher (Abb. 7, Pos. 4) anzeichnen.
5. Bohrungen durchführen.
6. Bei Montage auf steinigem Untergrund geeignete Dübel und Schrauben zur
Fixierung der Montageplatte verwenden.
Bei Tischmontage die Montageplatte mit Schrauben, Ø 5 mm, befestigen.
7. Pumpe auf die Montageplatte aufsetzen.
8. Pumpe auf der Montageplatte nach hinten schieben, bis diese mit einem deutlichen
Klickgeräusch einrastet.
9.
Durch herunterdrücken der Haltelasche (Abb. 7, Pos. 5), kann die
Pumpe wieder aus der Montageplatte gelöst werden.

10. Montage der Anschlussleitungen (hydraulisch und elektrisch) durchführen:


Ä Kapitel 6.3.1 „Hydraulische Installation“ auf Seite 37
Ä Kapitel 6.4 „Elektrische Installation“ auf Seite 46.

GEFAHR!
Die Montageplatte kann auch auf einem geeignetem Behälter montiert
werden, hierbei keinesfalls neue Löcher bohren, um ein Ausgasen des
Dosiermediums zu verhindern. Es dürfen nur solche Behälter verwendet
werden, die bereits über Gewindeeinsätze zur Montage von Pumpen
vorgefertigt sind.

35 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

6.2.2 Wandmontage

2
5

1
5

3
9
6
8

Abb. 8: Vorbereitungen zur Wandmontage

Für die Wandmontage werden Halteelemente (im Lieferumfang) mit der


Kennzahl 1 (Abb. 8, Pos. 2) und der Kennzahl 2 (Abb. 8, Pos. 3)
verwendet.

1. Montageplatte umdrehen.
2. Halteelemente (Kennzahl: 1, Abb. 8, Pos. 2) von hinten in die zwei oberen
Öffnungen mit der Bezeichnung "wall" (= Wandmontage)stecken und einrasten
lassen.
3. Halteelemente (Kennzahl: 2, Abb. 8, Pos. 3 ) von hinten in die zwei unteren
Öffnungen mit der Bezeichnung "wall" stecken und einrasten lassen.
4. Montageplatte wieder umdrehen und an die gewünschte Montagestelle anhalten.
5. Montageplatte als Schablone verwenden und mit einem spitzen Stift die
gewünschten Bohrlöcher (Abb. 8, pos. 5) anzeichnen.
6. Bohrungen durchführen.
7. Montageplatte an der Wand sicher befestigen.

Die Haken der Halteelemente müssen nach oben zeigen.

8. Pumpe von oben auf die Haken der Montageplatte aufsetzen.


9. Pumpe auf der Montageplatte nach unten schieben, bis diese mit einem deutlichen
Klickgeräusch einrastet.
10.
Durch Herunterdrücken der Haltelasche (Abb. 8, Pos. 6), kann die
Pumpe wieder aus der Montageplatte gelöst werden.

11. Montage der Anschlussleitungen (hydraulisch und elektrisch) durchführen:


Ä Kapitel 6.3.1 „Hydraulische Installation“ auf Seite 37
Ä Kapitel 6.4 „Elektrische Installation“ auf Seite 46.

417102264 Rev. 6-12.2019 36


Montage und Installation

6.3 Installation

Einige der in diesem Kapitel dargestellten Grafiken sind Prinzipskizzen, die


den generellen Einbau darstellen sollen. Die hier dargestellten
Installationsbeispiele und Anwendungen haben funktionalen Charakter.
Sie geben einen Überblick über korrekte oder zu vermeidende
Installationsarten für die richtige Funktion.

6.3.1 Hydraulische Installation


Personal: n Mechaniker
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

D
1

Abb. 9: Einbauschema

1 Überströmventil D Druckventil
2 Druckhalteventil P Pumpenkopf
3 Optional: Mehrfunktionsventil (MFV) S Saugventil
4 Sauglanze bzw. Bodensaugventil

Verwendung eines Mehrfunktionsventils (MFV):

Dosier-, Druckhalte- und Überdruckventile (Pos. 1 und Pos. 2), können


durch ein Mehrfunktionsventil (MFV) (Pos. 3) ersetzt werden. Bei der
Verwendung ist unbedingt die dazugehörige Anleitung zu beachten.

Bei Verwendung eines Dosierventils können Dosierspitzen < 1,2 mPa (12 bar) auftreten.
Dies führt dazu, dass die Pumpe einen Fehler anzeigt und stoppt.

37 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

Fehlerbeseitigung:
1. Gegendruck prüfen!
2. Alle Ventile der Dosierleitungen überprüfen, evtl. ist ein in der Dosierleitung
angebrachtes Ventil nicht richtig geöffnet oder gar geschlossen.
3. Systemdruck überprüfen und gegebenenfalls verringern.

6.3.1.1 Installationsbeispiele
Hydraulische Installation

Bei Medien, die zu Sedimentation neigen, muss das Bodensaugventil bzw.


Fußventil der Saugleitung oder der Sauglanze über der zu erwartenden
Schlammschicht montiert sein.
Begriffsdefinition: Leerhebern
Von Leerhebern, spricht man immer dann, wenn der maximale
Flüssigkeitsspiegel (in diesem Fall der Entnahmebehälter) höher liegt als
der tiefste Punkt der Dosierleitung. Dabei läuft ohne Pumpleistung alleine
durch den sogenannten "hydrostatischen Druckausgleich" die Flüssigkeit
aus der Dosierleitung heraus.

VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass beim Anschluss der Saug- und Druckleitung die
O-Ringe auf den Anschlüssen montiert sind, um die notwendige
Abdichtung zu erreichen.

Installationsbeispiel 1

1 C B
2 Die Anordnung der Dosierpumpe sollte vorzugsweise auf bzw. über dem
3 Dosierbehälter erfolgen (Pos. A).
Zwischen dem Gegendruck an der Impfstelle und dem anstehenden Druck
an der Dosierpumpe (Pos. B) muss eine positive Druckdifferenz von
mindestens 0,1 MPa (1 bar) herrschen. Ist dies nicht der Fall, muss ein
Druckhalteventil (Pos. 2) in die Dosierleitung eingebaut werden.
D A Außerdem muss zur Vermeidung unzulässig hoher Drücke in der
Dosierleitung ein entsprechendes Sicherheits-Überströmventil (Pos. 3)
installiert sein.
Die Überströmleitung dieses Ventils sollte drucklos in den Behälter
zurückgeführt werden.
An der Impfstelle (Pos. C), sollte grundsätzlich ein federbelastetes Impf-
oder Dosierventil (Pos. 1) eingebaut sein, auch bei Eindosierung in
druckfreie Systeme.
Zur einfachen Entlüftung der Dosierpumpe sollte der Entlüftungsanschluss
über eine separate Leitung in den Dosiermittelbehälter (Pos. D)
zurückgeführt werden.

VORSICHT!
Weder die Überströmleitung, noch die Entlüftungsleitung darf in die
Saugleitung der Dosierpumpe zurückgeführt werden!

417102264 Rev. 6-12.2019 38


Montage und Installation

Installationsbeispiel 2

1
2
1 Impfventil / Dosierventil
3 2 Druckhalteventil
3 Überströmventil
Bei ausgasenden Medien oder bei Produkten mit einer Viskosität
> 100 mPas empfiehlt sich die Anordnung im Zulaufbetrieb.
Hierbei ist aber darauf zu achten, dass die Impfstelle (Pos. 1), oberhalb des
Entnahmebehälters angeordnet ist und/oder ein entsprechendes
Druckhalteventil (Pos. 2) eingebaut wird.
Durch diese Maßnahmen wird ein Leerhebern des Entnahmebehälters
vermieden.

Installationsbeispiel 3

1
2
3

1 Impfventil / Dosierventil
2 Externe Freigabe
3 Magnetventil
4 Druckhalteventil
Bei Dosierung in Rohrleitungen mit Unterdruck ist ein Druckhalteventil
(Pos. 4) in die Dosierleitung einzubauen.

Ein Druckhalte oder Dosierventil ist kein dicht schließendes Absperrorgan.


Um ein Auslaufen des Dosiermediums bei Stillstand der Pumpe zu
verhindern, empfehlen wir zusätzlich den Einbau eines Magnetventils
(Pos. 3), das mit der Pumpe freigegeben wird.

Installationsbeispiel 4
1

1 Überströmventil
2 Impfventil / Dosierventil
Die Anordnung der Dosierstelle unterhalb des Entnahmebehälters ist zu
vermeiden, da die Gefahr des Leerheberns des Entnahmebehälters
besteht.

39 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

Installationsbeispiel 5

Saugleitungen sind so kurz wie möglich zu halten.


Lange und verschlungene Saugleitungen können zu Luftansammlungen im
System führen.
Die Saughöhe darf max. 2 m und die Fließgeschwindigkeit max. 0,3 m/s
betragen!

Installationsbeispiel 6

Saugleitungen müssen immer steigend zum Saugventil der Dosierpumpe


verlegt werden.

Installationsbeispiel 7
1

Eine Dosierüberwachungseinrichtung, z.B. ein Ovalradzähler (Pos. 1), oder


Strömungswächter, muss in die Dosierleitung nach dem Überströmventil
und vor einem Druckhalte- bzw. Dosierventil eingebaut werden.

417102264 Rev. 6-12.2019 40


Montage und Installation

6.3.1.2 Anschluss von Saug- und Druckleitungen (Dosierleitungen)

VORSICHT!
Achten Sie darauf, dass beim Anschluss der Saug- und Druckleitung die
O-Ringe auf den Anschlüssen montiert sind, um die notwendige
Abdichtung zu erreichen.

Zum Schutz der Dosieranlage wird die Verwendung einer Sauglanze mit
Leermeldeeinrichtung und Schmutzfänger aus unserem Zubehörprogramm
dringend empfohlen! Die Leermeldeeinrichtung schaltet bei Unterschreitung
eines bestimmten Behälter-Niveaus die Pumpe ab.

6.3.1.2.1 Schlauchanschluss mit Stützhülse und Klemmring

A1 A2

B1

Abb. 10: Rohr- und Schlauchanschluss mit integrierter Stützhülse

1 Rohr- oder Schlauchanschluss 6 O-Ring


2 Überwurfmutter 7 Saug-, Druckventil
3 Klemmring A1 Rohr bzw. Schlauch aufgesteckt
4 Aufsteckhülse A2 Sollzustand nach Zusammenbau
5 Aufschraubverschraubung B1 Ventilanschluss: Sollzustand nach Zusammenbau

1. O-Ring (Pos. 6) in Nut von Saug-, bzw. Druckventil (Pos. 7) legen.


2. Aufschraubverschraubung (Pos. 5) festziehen (Detail B1).
3. Schlauch (Pos. 1) gerade abschneiden.
4. Überwurfmutter (Pos. 2) über Schlauch (Pos. 1) schieben.
5. Klemmring (Pos. 3) über Schlauch (Pos. 1) schieben.
6. Schlauch (Pos. 1) bis zum Anschlag auf Stützhülse (Pos. 4) schieben (Detail: A1).
7. Aufschraubverschraubung (Pos. 5) festziehen (Detail A2).

41 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

6.3.1.2.2 Schlauchanschluss mit Kegelteil und Spannteil

A1

B1

Abb. 11: Rohr- Schlauchanschluss mit Kegelteil

1 Schlauch 5 O-Ring
2 Überwurfmutter 6 Saug-, Druckventil
3 Spannteil A1 Rohr bzw. Schlauch aufgesteckt
4 Kegelteil B1 Ventilanschluss: Sollzustand nach Zusammenbau

1. Schlauch (Pos. 1) gerade abschneiden.


2. Überwurfmutter (Pos. 2) über Schlauch (Pos. 1) schieben.
3. Spannteil (Pos. 3) über Schlauch (Pos. 1) schieben.
4. Schlauch (Pos. 1) bis zum Anschlagbund auf Kegelteil (Pos. 4) schieben (Detail A1).
5. Spannteil (Pos. 3) Richtung Kegelteil (Pos. 4) schieben bis Widerstand spürbar ist.
6. O-Ring (Pos. 5) in Nut von Saug-, bzw. Druckventil (Pos. 6) legen.
7. Überwurfmutter (Pos. 2) festziehen (Detail B1).

417102264 Rev. 6-12.2019 42


Montage und Installation

6.3.1.2.3 Rohr- und Schlauchanschluss mit Aufstecknippel und Schlauchschelle

A1

4
6

B1

Abb. 12: Rohr- und Schlauchanschluss mit Aufstecknippel und Schlauchschelle

A Detail/Schnitt: Einzelteildarstellung 5 Saug-, Druckventil


1 Schlauch 6 Schlauchschelle
2 Überwurfmutter A1 Rohr bzw. Schlauch aufgesteckt
3 Kegelteil B1 Ventilanschluss: Sollzustand nach Zusammenbau
4 O-Ring

1. Schlauch (Pos. 1) gerade abschneiden.


2. Überwurfmutter (Pos. 2) über Schlauch (Pos. 1) schieben.
3. Schlauchschelle (Pos. 6) über Schlauch (Pos. 1) schieben
4. Schlauch (Pos. 1) bis zum Anschlagbund auf Kegelteil (Pos. 3) schieben (Detail A1).
5. O-Ring (Pos. 4) in Nut von Saug-, bzw. Druckventil (Pos. 5) legen.
6. Überwurfmutter (Pos. 2) festziehen (Detail B1).
7. Schlauchschelle (Pos. 6) nach unten schieben und festziehen (Detail B1).

43 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

6.3.1.2.4 Rohranschluss mit Aufschweissverbindung


1

A1

B1

Abb. 13: Rohr- und Schlauchanschluss mit Aufschraubverschraubung

1 Aufschweißverbindung 5 Saug-, Druckventil


2 Rohr- oder Schlauch A1 Rohr bzw. Schlauch in der Aufschweißverbindung
3 Überwurfmutter B1 Ventilanschluss: Sollzustand nach Zusammenbau
4 O-Ring

1. Aufschweißverbindung (Pos. 1) mit Schlauchanschluss verschweißen.


2. O-Ring (Pos. 4) in Nut von Saug-, bzw. Druckventil (Pos. 5) legen.
3. Überwurfmutter (Pos. 3) festziehen (Detail B1).

417102264 Rev. 6-12.2019 44


Montage und Installation

6.3.1.3 Dosierventile lagerichtig einbauen


Personal: n Mechaniker
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille

WARNUNG!
Beim Einbau ist unbedingt darauf zu achten, dass die Ventile der
Fließrichtung entsprechend eingebaut werden!

Auf den Saug-/Druckventilen ist die Fließrichtung durch einen


eingeprägten Pfeil dargestellt.

HINWEIS!
Die nachfolgend angegebenen Anzugsdrehmomente sind unbedingt
einzuhalten um zum einen die Dichtigkeit des Systems und zum anderen
die Unversehrtheit der Gewinde zu gewährleisten.
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind auf einem
Aufkleber, der auf dem Pumpenkopf aufgebracht ist, angegeben.

Anzugsdrehmoment der Saug-/Druckventile:


Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h
Anzugsdrehmoment 2 ± 0,2 Nm 2,8 ± 0,2 Nm 4 ± 0,2 Nm

45 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

6.4 Elektrische Installation


Personal: n Elektrofachkraft

GEFAHR!
Gefahr eines Stromschlages
Alle elektrischen Arbeiten dürfen ausschließlich durch ausgebildetes und
autorisiertes Fachpersonal nach den aktuell geltenden CE-Richtlinien, bzw.
den jeweiligen örtlichen Vorschriften durchgeführt werden.
Achten Sie unbedingt darauf die Spannungsversorgung zu trennen und
gegen wiedereinschalten zu sichern!

Für den Kabelanschluss der Impulssteuerung, liegt der Pumpe eine


M 12 x 1,5 Verschraubung bei. Das Netzkabel ist werkseitig bereits
montiert (Ä Kapitel 6.4.1.1 „Netzanschluss“ auf Seite 48).

1 2

Abb. 14: Elektrische Installation „EcoPro“

1. Beide Gehäuseschrauben lösen. Diese sind gegen herausfallen gesichert.


2. Frontdeckel abnehmen.
ð Die Platine zum elektrischen Anschluss ist freigelegt.
3. Zum erweiterten Anschluss eines externen Freigabesignals die Anschlussleitungen
durch die Kabelverschraubung führen.
4. Elektrische Installation für das externe Freigabesignal durchführen:
Ä Kapitel 6.4.1 „Klemmenbelegung“ auf Seite 47.

Zulässige Kabel-Außendurchmesser für Anschluss der EIN/


Ausgänge: AD Ø = 5,1-5,7 mm (Pos. 2-5).
Zulässige Kabel: LIYY 4x0,5; LIYY 5x0,34; LYCY 2x0,34; Ölflex 4x0,5

5. Nach beendeter elektrischer Installation den Deckel wieder auf das Gehäuse setzen.

HINWEIS!
Achten Sie darauf, dass die Dichtung frei von Verunreinigungen ist,
um die Dichtigkeit des Systems zu gewährleisten.
Beide Gehäuseschrauben (Abb. 14, Pos. 1) "handfest" anziehen.

417102264 Rev. 6-12.2019 46


Montage und Installation

6.4.1 Klemmenbelegung
Nach Demontage des Frontdeckels, (siehe Ä Kapitel 6.4 „Elektrische Installation“
auf Seite 46, Abb. 14, Pos. 2), sind die Klemmen zugänglich.
Entsprechend der nachfolgend beschriebenen Klemmenbelegung, können kundenseitig
Anpassungen zu Steuerungseingängen vorgenommen werden.

HINWEIS!
Sämtliche Änderungen der Klemmenbelegung sind nur durch Fachpersonal
zugelassen. Bei Rückfragen und für Hilfestellungen kontaktieren Sie
unseren Kundenservice Ä Kapitel 1.8.2 „Kontakt Technischer
Kundendienst“ auf Seite 13.

Abb. 15: Klemmenbelegung „EcoPro“

L1 Netzphase (stromführender Leiter) 8 Freigabesignal (Enable), Erdung (GND)


N Neutral (Masse) 9 Freigabesignal (Enable), Signaleingang

Zulässige Kabel-Außendurchmesser für Anschluss der EIN/Ausgänge:


AD Ø = 5,1-5,7 mm (Pos. 2-5).
Zulässige Kabel: LIYY 4x 0,5; LIYY 5 x 0,34; LYCY 2 x 0,34; Ölflex 4 x 0,5

47 417102264 Rev. 6-12.2019


Montage und Installation

6.4.1.1 Netzanschluss
Die Netzanschlussleitung ist vom Werk aus bereits vormontiert.
Sollte aufgrund der örtlichen Gegebenheiten das Netzanschlusskabel ausgetauscht
werden müssen, sind unbedingt alle nachfolgenden Beschreibungen und Hinweise zu
beachten.

VORSICHT!
– Arbeiten am Netzanschluss dürfen ausschließlich durch ausgebildetes
und autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
– Der elektrische Anschluss ist im Geltungsbereich der EU nach den
aktuell geltenden CE-Richtlinien herzustellen.
– Außerdem sind die jeweiligen Bestimmungen der Länder sowie örtliche
EVU-Vorschriften zu beachten.
– Der Netzspannungswert muss mit dem angegebenen Wert auf dem
Typenschild übereinstimmen.

L1 = Netzphase (stromführender Leiter)


Farbe: braun
N = Neutralleiter
Farbe: blau

6.4.1.2 Klemmenbelegung „externe Freigabe"“ „EcoPro“

Die „EcoPro“ kann an mit einer kundenseitigen Ansteuerung, z.B. SPS Steuerung,
verbunden werden.
8 = GND
9 = Freigabesignal

417102264 Rev. 6-12.2019 48


Inbetriebnahme

7 Inbetriebnahme
Personal: n Servicepersonal
n Fachkraft
n Bediener
Schutzausrüstung: n Schutzhandschuhe
n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

GEFAHR!
Persönliche Schutzausrüstung, im folgenden PSA genannt, dient dem
Schutz des Personals. Die auf dem Produktdatenblatt
(Sicherheitsdatenblatt) des Dosiermediums beschriebene PSA ist
unbedingt zu verwenden.

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug können Sachschäden
entstehen. Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

GEFAHR!
– Nur zugelassenes Personal, welches im Umgang mit dem
Dosiersystem vertraut ist, darf die Erstinbetriebnahme durchführen.
– Die Erstinbetriebnahme ist zu protokollieren und die durchgeführten
Einstellungen in das Protokoll einzutragen.
– Kontrollieren Sie vor Erstinbetriebnahme den korrekten Aufbau Ihrer
Installation (Ä Kapitel 6 „Montage und Installation“ auf Seite 32) um die
Standfestigkeit und den festen Sitz des Aufbaus zu gewährleisten.
– Überprüfen Sie die Dichtigkeit des gesamten Dosiersystems um den
Austritt von Chemikalien und die damit verbundenen Risiken für das
Personal und die Umwelt auszuschließen.
– Bei Fragen zur Inbetriebnahme nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf:
Ä Kapitel 1.8.1 „Service- und Kontaktadresse zum Hersteller“
auf Seite 13

Rutschgefahr

WARNUNG!
Rutschgefahr durch austretende Flüssigkeit im Arbeits- und
Bereitstellungsbereich!
– Bei Arbeiten rutschfeste, chemieresistente Schuhe tragen.
– Produktbehälter in eine Wanne stellen um eine Rutschgefahr durch
austretende Flüssigkeiten zu vermeiden.

UMWELT!
Ausgetretene Flüssigkeiten immer sofort durch geeignetes Bindemittel
aufnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.

49 417102264 Rev. 6-12.2019


Inbetriebnahme

Unbefugter Zutritt

GEFAHR!
Unbefugter Zutritt
Der Betreiber hat sicherzustellen, dass das Betreten des Bedienbereiches
durch unbefugte Personen verhindert wird.

Elektrische Gefahren

GEFAHR!
Gefahren durch elektrischen Strom sind mit nebenstehendem Symbol
gekennzeichnet. Arbeiten an solchen Stellen dürfen ausschließlich durch
ausgebildetes und autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.

Automatischer Anlauf

VORSICHT!
Der Betreiber der Pumpe ist dafür verantwortlich, dass bei aktivierter
Autostart-Funktion ein ungewollter Anlauf der Pumpe bei Wiederkehr
der Netzspannung nach Netzausfall durch geeignete übergeordnete
Maßnahmen verhindert wird!

417102264 Rev. 6-12.2019 50


Inbetriebnahme

7.1 Erstinbetriebnahme
Die eingeschaltete Viskosität (hoch oder niedrig) wird beim Einschalten der
Pumpe durch eine LED Anzeige dargestellt.
1 Bedeutung der LED-Farben:
2 n LED Dosiermodus "niedrig" (links):
3 – Beim Start der Pumpe durchgehend an, Farbe: Grün (standby).
4 5
– Bei Betrieb im Dosiermodus "niedrig" blinkend, Farbe: Gelb.
6 7
n LED Dosiermodus "Hoch" (rechts):
– Bei Betrieb im Dosiermodus "hoch" blinkend, Farbe: Gelb.

Abb. 16: Bedienelement „EcoPro“

1 Drehknopf zur Hubverstellung 5 LED - Dosiermodus "hoch", Farbe: Gelb blinkend


2 Arretierung zur Fixierung des Drehknopfes 6 „AN/AUS-Taster“
3 LED - Alarmmeldung, Farbe: rot blinkend 7 Test-Taste
4 LED - Dosiermodus "niedrig", Farbe: Gelb 8 Kabeldurchführung für Netzanschlusskabel
LED - Beim Start der Pumpe: Grün (standby)

1. Montageplatte und Pumpe an gewünschtem Ort und Einbausituation montieren.


Ä Kapitel 6 „Montage und Installation“ auf Seite 32
2. Hydraulischen Anschluss herstellen.
Ä Kapitel 6.3.1 „Hydraulische Installation“ auf Seite 37
3. Falls notwendig elektrische Anschlüsse für Signaleingänge herstellen.
Ä Kapitel 6.4 „Elektrische Installation“ auf Seite 46
4. Netzstecker (werkseitig vormontiert) mit der Stromversorgung verbinden.
5. Pumpe mit „AN/AUS-Taster“ einschalten .
6. Viskosität durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „AN/AUS“ und „Test“
(ca. 3 Sekunden lang) umstellen.
ð Die der ausgewälten Viskosität entsprechende LED blinkt kurz grün auf
(Abb. 16).
7. Die Pumpe durch Drücken der „AN/AUS-Taste“ einschalten.
ð Die Pumpe stellt den Betrieb wieder her und die LED der neu eingestellten
Viskosität blinkt (Abb. 16).
8. Kalibrierung bei Erstinbetriebnahme durchführen:
Ä Kapitel 7.3 „Kalibrierung bei Erstinbetriebnahme“ auf Seite 53

51 417102264 Rev. 6-12.2019


Inbetriebnahme

7.2 Autostartfunktion

GEFAHR!
Gefahr des automatischen Anlaufes der Pumpe
Bereits durch Herstellen der Stromversorgung wird der automatischer
Anlauf der Pumpe gestartet, ohne dass vorher noch ein Schalter/Taster
betätigt werden muss.
Der Betreiber der Pumpe ist dafür verantwortlich, das Risiko eines
ungewollten Anlaufes der Pumpe nach Netzwiderkehr durch eine
geeignete übergeordnete Maßnahmen zu verhindern!
Aus Sicherheitsgründen ist die [Autostart] Funktion im
Auslieferungszustand der Pumpe nicht aktiviert.

Die Funktion [Autostart] bestimmt ob die Pumpe bei Wiederanlegen der Netzspannung
nach Spannungsausfall in den Betriebszustand „Pause“ geht, oder ob die Pumpe sofort in
der eingestellten Betriebsart weiterlaufen soll.
Autostart aktivieren:
1.
Die Pumpe muss ausgeschaltet sein und es darf kein Fehler anliegen
(alle LED’s sind aus). Liegt ein Fehler vor, muss dieser vorher quittiert
und dann die Pumpe ausgeschaltet werden.

Zweimal [AN/AUS] Taster für die Dauer von ca. 1 Sec. kurz Drücken.
ð Beide LEDs leuchten kurz auf.

– Leuchtet danach die linke LED grün, so ist die Pumpe nicht auf
„Autostart“ eingestellt!
– Leuchtet die rechte LED grün, ist die Pumpe auf „Autostart“
eingestellt.

2. Für die Dauer von ca. 1 Sec. den [AN/AUS] Taster Drücken, während eine LED
leuchtet.
ð
Durch Drücken des [AN/AUS] Tasters , während dem Leuchten
einer einzelnen LED, wird der Autostart-Modus umgeschaltet.
Anstatt der linken LED leuchtet nun die rechte LED oder
umgekehrt.
Wird ca. 5 Sekunden der [AN/AUS] Taster nicht mehr gedrückt,
wird der angezeigte Modus abgespeichert. Die LED geht aus.

Beim nächsten Wiederkehr der Netzspannung nach Netz-Aus wird der


entsprechende Modus aktiv.
Ist der Autostart-Modus inaktiv, so ist beim Wiederkehr der Netzspannung
nach Netz-Aus die Pumpe immer AUS. Ist der Autostart-Modus aktiv, so
wird bei laufender Pumpe nach Wiederkehr der Netzspannung nach Netz-
Aus die Pumpe eingeschaltet. War die Pumpe vorher AUS, so ist sie nach
Wiederkehr der Pumpe auch wieder AUS.

417102264 Rev. 6-12.2019 52


Inbetriebnahme

7.3 Kalibrierung bei Erstinbetriebnahme


Die angegebenen Dosierleistungen bei den Dosierpumpen werden immer unter
Idealbedingungen (Dosierung von Wasser bei 20 °C, kurze Saug- und Dosierleitungen,
Nenn- Gegendruck, keine druckerhöhenden Ventile in der Dosierleitung) ermittelt.
Da diese Bedingungen im Feld nie zutreffen, empfiehlt es sich die tatsächliche
Dosiermenge der Dosierpumpe unter den vor Ort vorherrschenden Bedingungen zu
kalibrieren.

Die Dosierpumpe wird werksseitig auf die Förderleistung des jeweiligen


Pumpentyps bei Nenndruck kalibriert.
Die jeweilige Förderleistung und der Nenndruck ist in den technischen
Daten der Betriebsanleitung angegeben.
Wir empfehlen die Kalibrierung der Pumpe nach der Installation
erneut durchzuführen und somit an die Vor-Ort gegebenen Betriebs-
und Umgebungsbedingungen anzugleichen.
Hierdurch werden Abweichungen der Leistungsdaten (z.B. durch
Leitungsquerschnitte, Gegendruck, Temperatur) korrigiert.

Kalibrierungsvarianten:
n 1 = Kalibrieren durch "Auslitern" der Pumpe.
n 2 = Kalibrieren durch "Wiegen" des dosierten Dosiermediums.

– Das Volumen des Messzylinders sollte 1/50 der Dosierpumpenleistung


in Liter/h betragen.
– Während des Kalibriervorgangs, darf der Saugschlauch in seiner Lage
nicht verändert werden.
– Die Kalibrierung der Dosierpumpe ist nur für die aktuell eingestellte
Hublängeneinstellung gültig. Nach Veränderung der Hublänge ist, die
Kalibrierung erneut durchzuführen.
– Nach der Kalibrierung ist die Pumpe einsatzbereit.

53 417102264 Rev. 6-12.2019


Betrieb

8 Betrieb
Personal: n Bediener
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

8.1 Ein-, Ausschalten der Pumpe

1
2

3
8 4 5

6 7

Abb. 17: Bedienelemente „EcoPro“

1 Drehknopf zur Hubverstellung 5 LED - Dosiermodus "hoch", Farbe: Gelb blinkend


2 Arretierung zur Fixierung des Drehknopfes 6 Ein-/Ausschalter
3 LED - Alarmmeldung, Farbe: rot blinkend 7 Test-Taste
4 LED - Dosiermodus "niedrig", Farbe: Gelb 8 Kabeldurchführung für Netzanschlusskabel
LED - Beim Start der Pumpe: Grün (standby)

1. Die Pumpe wird über den „AN/AUS-Taster“ (Abb. 17, Pos. 6) Ein-, bzw.
Ausgeschaltet.

Je nach gewählter Viskosität blinkt entweder die linke oder die rechte
LED gelb (links = niedrige Viskosität, rechts = hohe Viskosität).
Im „Stand-By“ leuchtet je nach Viskositätsstufe die entsprechende
LED in grün.

2. Nach dem Einschalten der Pumpe kann die Viskositätsstufe gewählt werden:
Ä Kapitel 8.3 „Einstellen / Umschaltung der Viskosität“ auf Seite 55

417102264 Rev. 6-12.2019 54


Betrieb

8.2 Einstellung der Literleistung / Fördermenge


Durch die Schrittmotortechnik kann sowohl die Saughubdauer als auch die
Dosierhubdauer während des Betriebes über die Hubverstellung (Abb. 17, Pos.1) getrennt
voneinander eingestellt werden.

Abb. 18: Zeitliche Verteilung (t) von Saug- (s) und Dosierhub (p) bei Dosiermengeneinstellung 100, 50 und 25%

1. Am „Drehknopf zur Hubverstellung“ (Abb. 17, Pos. 1) die gewünschte Literleistung /


Fördermenge einstellen.
2. Arretierung zur Fixierung des Drehknopfes (Abb. 17, Pos. 2) mit einem geeignetem
Schraubendreher anziehen, so dass ein unbeabsichtigtes Verstellen ausgeschlossen
werden kann.

8.3 Einstellen / Umschaltung der Viskosität

Bedeutung der LED-Farben:


– LED Dosiermodus "niedrig" (links): Abb. 17, Pos. 4
– Beim Start der Pumpe durchgehend an, Farbe: Grün (standby).
– Bei Betrieb im Dosiermodus "niedrig" blinkend, Farbe: Gelb.
– LED Dosiermodus "Hoch" (rechts): Abb. 17, Pos. 5
– Bei Betrieb im Dosiermodus "hoch" blinkend, Farbe: Gelb.

1. Die Pumpe durch Drücken der „AN/AUS-Taste“ (Abb. 17, Pos.6) ausschalten.
ð Die Pumpe stellt den Betrieb ein, alle LED's gehen aus..
2. Viskosität durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „AN/AUS-Taste“ (Abb. 17,
Pos.6) und der „Test-Taste“ (Abb. 17, Pos.7) für ca. 3 Sekunden, umstellen.
ð Die entsprechende LED (niedrig = links Abb. 17, Pos. 4, hoch = rechts, Abb. 17,
Pos. 5) blinkt kurz grün auf.
3. Die Pumpe durch Drücken der „AN/AUS-Taste“ (Abb. 17, Pos.6) einschalten.
ð Die Pumpe startet und die LED der neu eingestellten Viskosität blinkt.

55 417102264 Rev. 6-12.2019


Betrieb

8.4 Gebindewechsel durchführen - Leermeldung


Personal: n Bediener
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe
Gefahren durch Chemie (Dosiermedium/Wirkstoff)

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch die angewendete Chemie (Dosiermedium) an
Haut und Augen.
– Vor Verwendung des Dosiermediums das beiliegende
Sicherheitsdatenblatt aufmerksam lesen.
– Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung im
Umgang mit Chemikalien sind zu beachten.
– Hinweise im Produktdatenblatt des verwendeten Dosiermediums sind
einzuhalten.

GEFAHR!
Vor den Pausen und am Arbeitsschluss unbedingt Hände waschen. Die
beim Umgang mit Chemikalien üblichen Vorsichtsmaßnahmen und die
Verwendung der PSA sind aus dem jeweiligen Sicherheitsdatenblatt der
verwendeten Chemikalie zu entnehmen und zu beachten.

UMWELT!
Ausgelaufenes, verschüttetes Dosiermedium kann die Umwelt
schädigen.
Ausgelaufenes, verschüttetes Dosiermedium nach Anweisungen des
Sicherheitsdatenblattes fachgerecht aufnehmen und entsorgen.
Unbedingt auf die Verwendung der vorgeschrieben PSA achten.
Vorbeugende Maßnahme:
– Produktbehälter in eine Wanne stellen, um ausgetretene Flüssigkeiten
umweltgerecht aufzufangen.

Sicherheitsdatenblätter

GEFAHR!
Sicherheitsdatenblätter werden immer mit der gelieferten Chemie zur
Verfügung gestellt. Sie müssen vor Einsatz der Chemie gelesen,
verstanden und alle Hinweise vor Ort umgesetzt werden.
Der Betreiber muss anhand der Sicherheitsdatenblätter die notwendige
Schutzausrüstung (PSA) sowie die beschriebene Notfallausrüstung
(z.B. Augenflasche, etc.) zur Verfügung stellen. Des Weiteren muss der
Betreiber die mit der Gerätebedienung zu betrauenden Personen
entsprechend einweisen und schulen.

Das Sicherheitsdatenblatt ist in erster Linie für die Verwendung durch den Benutzer
bestimmt, damit er die erforderlichen Maßnahmen für den Schutz der Gesundheit und die
Sicherheit am Arbeitsplatz treffen kann.

417102264 Rev. 6-12.2019 56


Betrieb

Sollten Sie nicht sicher sein, ein aktuelles Sicherheitsdatenblatt vorliegen zu haben,
wenden Sie sich bitte an Ihren Ecolab Fachberater. Er wird Ihnen gerne weiterhelfen,
damit die Maßnahmen zum ständigen Schutz der Gesundheit am Arbeitsplatz
gewährleistet sind.

GEFAHR!
Die Sicherheitsdatenblätter müssen nahe am Gerät bzw. nahe an den
Gebinden ausgehängt werden, damit im Falle eines Unfalles schnell die
entsprechenden Gegenmaßnahmen eingeleitet werden können.

WARNUNG!
Rutschgefahr durch austretende Flüssigkeit im Arbeits- und
Bereitstellungsbereich!
– Bei Arbeiten rutschfeste, chemieresistente Schuhe tragen.
– Produktbehälter in eine Wanne stellen um eine Rutschgefahr durch
austretende Flüssigkeiten zu vermeiden.

UMWELT!
Ausgetretene Flüssigkeiten immer sofort durch geeignetes Bindemittel
aufnehmen und ordnungsgemäß entsorgen.

Gebindewechsel durchführen:
1. Sauglanze aus dem leeren Gebinde nehmen.
2. Leeres Gebinde durch ein volles Gebinde ersetzen.
3. Sauglanze wieder in das volle Gebinde stellen.

57 417102264 Rev. 6-12.2019


Wartung

9 Wartung
Personal: n Mechaniker
n Elektrofachkraft
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Schutzhandschuhe
n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

GEFAHR!
Persönliche Schutzausrüstung, im folgenden PSA genannt, dient dem
Schutz des Personals. Die auf dem Produktdatenblatt
(Sicherheitsdatenblatt) des Dosiermediums beschriebene PSA ist
unbedingt zu verwenden.

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug können Sachschäden
entstehen. Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

GEFAHR!
Durch unfachmännisch durchgeführte Installations-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten können Schäden und Verletzungen auftreten.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem und
geschultem Fachpersonal nach den geltenden örtlichen Vorschriften
ausgeführt werden.
Sicherheitsbestimmungen und vorgeschriebene Schutzkleidung (PSA) im
Umgang mit Chemikalien sind zu beachten. Hinweise im Produktdatenblatt
des verwendeten Dosiermediums sind einzuhalten.
Bei, bzw. vor Wartungs- und Reparaturarbeiten:
– dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
– die Druckleitung entlasten.
– die Zufuhr des Dosiermediums trennen und das System gründlich
reinigen.
– den Netzstecker ziehen bzw. die Pumpe von allen Spannungsquellen
trennen, und vor unbeabsichtigtes wiedereinschalten sichern!

417102264 Rev. 6-12.2019 58


Wartung

Die zum Pumpentyp gehörenden Verschleiß- und Ersatzteile können


anhand des Pumpenschlüssels identifiziert werden.
Der Pumpenschlüssel (Ä Kapitel 13.3 „Pumpenschlüssel „EcoUp“ “
auf Seite 84) befindet sich auf dem Typenschild (Ä Kapitel
13.2 „Gerätekennzeichnung / Typenschild“ auf Seite 83) der Pumpe.
Bevor eine Wartung durchgeführt wird, sollten die pumpenspezifischen
Verschleiß- und Ersatzteile (Ä Kapitel 10 „Verschleiß- und Ersatzteile“
auf Seite 68) bevorrated werden.
Wichtig für alle Rückfragen beim Hersteller ist die richtige Angabe der
Benennung und des Pumpentypes. Nur so ist eine einwandfreie und
schnelle Bearbeitung möglich.

9.1 Servicestellung

Bevor Wartungen an der Pumpe durchgeführt werden dürfen, ist die


Pumpe in den Wartungsmodus zu versetzen!
Hierdurch wird die Rückstellung des Motors und der Membrane
hervorgerufen, wodurch die Wartung vereinfacht wird!

Die Pumpe in die Servicestellung versetzen:


1. [AN/AUS] und [Test] Tasten gleichzeitig Drücken.
ð Durch Drücken der beiden Tasten wird zunächst die Umschaltung der Viskosität
aktiviert. Die linke oder rechte LED leuchtet kurz auf.
2. [AN/AUS] und [Test] Tasten gedrückt halten.
ð Nach weiteren 2 Sekunden leuchten beide LED und die Membran wird in die
Service-Stellung (vorderer Totpunkt) bewegt.

In diesem Fall wird die Umschaltung des Viskositätsmodus nicht


abgespeichert!

Nach Beenden des Service wird durch Drücken der [AN/AUS] Taste die
Membran wieder in die Ausgangsstellung (hinterer Totpunkt) bewegt.
Die beiden LED gehen aus. Auch nach einem Netz-Aus und der
Netzspannungswiederkehr wird die Membran, in die Ausgangsstellung
bewegt.

59 417102264 Rev. 6-12.2019


Wartung

9.2 Wartungstabelle
Intervall Wartungsarbeit Personal
24 Stunden nach Kontrolle der Dosierkopfschrauben Mechaniker
Inbetriebnahme , bzw.
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind
Dosierkopfwartung
auf den Pumpenköpfen mittels Aufkleber angebracht.
Des weiteren sind diese im Ä Kapitel 9.4 „Dosierventile
lagerichtig einbauen“ auf Seite 62 und im Kapitel
Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87
angegeben.
Täglich Sichtprüfung Dichtigkeit der Anschlussteile prüfen. Mechaniker
Bediener
Sichtprüfung der Dosierleitungen Mechaniker
1/2 Jährlich Kontrolle von Saug- und Druckleitung auf leckfreien Bediener
Anschluss
Kontrolle von Saug- und Druckventil auf Verschmutzung Mechaniker
und Dichtigkeit.
Kontrolle des Ablaufanschlusses am Pumpenkopf Bediener
(Membranbruch) Mechaniker
Kontrolle der korrekten Dosierung Bediener
Kontrolle der Dosierkopfschrauben Bediener
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind
auf den Pumpenköpfen mittels Aufkleber angebracht.
Des weiteren sind diese im Ä Kapitel 9.4 „Dosierventile
lagerichtig einbauen“ auf Seite 62 und im Kapitel
Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87
angegeben.

417102264 Rev. 6-12.2019 60


Wartung

9.3 Austausch von Saug- / Druckventil und Dosierpatrone


Personal: n Mechaniker
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille

1 1 1
1

2 2 2 2

3 3 3 3

A 4
A
5
5
A
6 5
6 A 5
6
7
7 6
7

Abb. 19: Austausch von Saug- / Druckventil und Dosierpatrone

1 O-Ring-Schlauchanschluss Druckseite 5 O-Ring: Saugventil-Pumpenkopf


2 Druckventil 6 Saugventil
3 O-Ring: Druckventil-Pumpenkopf 7 O-Ring-Schlauchanschluss Saugseite
4 Dosierpatrone V3 A Anzugsdrehmomente Dosierkopfschrauben

1. Saug- und Druckventil mit Gabelschlüssel demontieren.


2. Alle O-Ringe montieren.
3. Dosierpatronen (bei Pumpenkopf mit 5 l/h) montieren (Ventilausführung V3)

HINWEIS!
Unbedingt auf den korrekten Einbau der Dosierventile achten!
Ä Kapitel 9.4 „Dosierventile lagerichtig einbauen“ auf Seite 62
Anzugsdrehmomente der Saug- und Druckventile (Abb. 19, Pos. A):
siehe Ä Tabelle auf Seite 62.

4. Neues Saug- und Druckventil lagerichtig einschrauben.

HINWEIS!
Ersatzteile siehe: Ä Kapitel 10.2 „Ersatzteile“ auf Seite 69

61 417102264 Rev. 6-12.2019


Wartung

9.4 Dosierventile lagerichtig einbauen


Personal: n Mechaniker
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille

WARNUNG!
Beim Einbau ist unbedingt darauf zu achten, dass die Ventile der
Fließrichtung entsprechend eingebaut werden!

Auf den Saug-/Druckventilen ist die Fließrichtung durch einen


eingeprägten Pfeil dargestellt.

HINWEIS!
Die nachfolgend angegebenen Anzugsdrehmomente sind unbedingt
einzuhalten um zum einen die Dichtigkeit des Systems und zum anderen
die Unversehrtheit der Gewinde zu gewährleisten.
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind auf einem
Aufkleber, der auf dem Pumpenkopf aufgebracht ist, angegeben.

Anzugsdrehmoment der Saug-/Druckventile:


Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h
Anzugsdrehmoment 2 ± 0,2 Nm 2,8 ± 0,2 Nm 4 ± 0,2 Nm

9.5 Wechsel der Ventilpatronen (Typ V3)

HINWEIS!
Beim Wechsel der „V3 Ventilpatronen“ ist darauf zu achten, diese
lagerichtig einzubauen.

1 Untere Ventilpatrone V3
S Saugseite (Suction) -> Saugventil
1

417102264 Rev. 6-12.2019 62


Wartung

9.6 Austausch der Membrane und des Pumpenkopfes


Personal: n Mechaniker
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

VORSICHT!
Membrane:
– Vor Wechsel der Membrane unbedingt die Pumpe in die Servicestellung
versetzen! Ä Kapitel 9.1 „Servicestellung“ auf Seite 59
– Membrane nur handfest und ohne Werkzeug anziehen!

Die Lebensdauer der Membrane ist abhängig von:


– Gegendruck
– Betriebstemperatur
– und Dosiermedium
Es wird empfohlen, die Membrane bei extremen Betriebsbedingungen und
Dosierung von abrasiven Stoffen öfters zu kontrollieren.

HINWEIS!
Die nachfolgend angegebenen Anzugsdrehmomente sind unbedingt
einzuhalten um zum einen die Dichtigkeit des Systems und zum anderen
die Unversehrtheit der Gewinde zu gewährleisten.
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind auf einem
Aufkleber, der auf dem Pumpenkopf aufgebracht ist, angegeben.

Anzugsdrehmoment der Dosierkopfschrauben:


Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h
Anzugsdrehmoment 3,75 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm

63 417102264 Rev. 6-12.2019


Wartung

9.7 Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h

4 5 6

3
1 2

Abb. 20: Austausch der Membrane und des Pumpenkopfes

A Aufkleber: Anzugsdrehmoment Dosierkopfschrauben 4 Membrane


1 Abdeckplatte 5 Zwischenplatte
2 Dosierkopfschrauben (4 Stück) 6 Schutzmembrane
3 Pumpenkopf 7 Entlüftungsschraube

Beim Zusammenbau ist auf folgendes zu achten:


– Neue Schutzmembrane lagerichtig einbauen.
– Zwischenplatte lagerichtig einlegen.
– Adapterplatte im Uhrzeigersinn drehen, bis der Membranbruchauslauf
nach unten zeigt.
– Pumpenkopf aufstecken und auf Fließrichtung achten
– Pumpenkopfschrauben handfest eindrehen und dann über Kreuz
anziehen.
– Vor Inbetriebnahme und nach 24 Stunden Betrieb sind die
Dosierkopfschrauben diagonal nachzuziehen.
– Das Anzugsdrehmoment darf nicht überschritten werden, um die
Gewinde nicht zu beschädigen. Ein unterschreiten des
Anzugsdrehmomentes kann zu Undichtigkeiten führen.
Anzugsdrehmomente siehe:
Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

1. Abdeckplatte (Pos. 1) am Dosierkopf entfernen.


2. Dosierkopfschrauben (Pos. 2) lösen.
3. Pumpenkopf (Pos. 3) abnehmen.
4. Membrane (Pos. 4) und Zwischenplatte (Pos. 5) rausnehmen.
5. Schutzmembrane (Pos. 6) vom Stößel abziehen.
6. Neue Schutzmembrane lagerichtig einbauen.
7. Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge.

417102264 Rev. 6-12.2019 64


Wartung

9.8 Pumpenkopfgröße 30 l/h und 50 l/h

6b

4b

5 6a
4a
3

2
1

Abb. 21: Austausch der Membrane und des Pumpenkopfes

A Aufkleber: Anzugsdrehmoment Dosierkopfschrauben 4b Zwischenplatte mit Sensor


1 Dosierkopfschrauben (4 Stück) 5 Schutzmembrane
2 Pumpenkopf 6a Membranverlängerung für Zwischenplatte ohne Sensor
3 Membrane 6b Membranverlängerung für Zwischenplatte ohne Sensor
4a Zwischenplatte ohne Sensor

Beim Zusammenbau ist auf folgendes zu achten:


– Neue Schutzmembrane lagerichtig einbauen.
– Zwischenplatte lagerichtig einlegen.
– Adapterplatte im Uhrzeigersinn drehen, bis der Membranbruchauslauf
nach unten zeigt.
– Pumpenkopf aufstecken und auf Fließrichtung achten
– Pumpenkopfschrauben handfest eindrehen und dann über Kreuz
anziehen.
– Vor Inbetriebnahme und nach 24 Stunden Betrieb sind die
Dosierkopfschrauben diagonal nachzuziehen.
– Das Anzugsdrehmoment darf nicht überschritten werden, um die
Gewinde nicht zu beschädigen. Ein unterschreiten des
Anzugsdrehmomentes kann zu Undichtigkeiten führen.
Anzugsdrehmomente siehe:
Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

1. Dosierkopfschrauben (Pos. 1) lösen.


2. Pumpenkopf (Pos. 2) abnehmen.
3. Membrane (Pos. 3) und Zwischenplatte (Pos. 4a oder 4b) abnehmen.
4. Schutzmembrane (Pos. 5) von der Membranverlängerung (Pos. 6a oder 6b)
abziehen.
5. Membranverlängerung (Pos. 6a oder 6b) vom Stößel abziehen.
6. Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge.

65 417102264 Rev. 6-12.2019


Wartung

9.9 Pumpenkopfgröße 120 l/h

6b

8
7
6a

4
3
2

Abb. 22: Austausch der Membrane und des Pumpenkopfes

A Aufkleber: Anzugsdrehmoment Dosierkopfschrauben 5 Halteschrauben für die Adapterplatte (4 Stück)


1 Dosierkopfschrauben (4 Stück) 6a Adapterplatte ohne Sensor
2 Pumpenkopf 6b Adapterplatte mit Sensor
3 Membrane 7 Membranverlängerung
4 Zwischenplatte. 8 Schutzmembrane

Beim Zusammenbau ist auf folgendes zu achten:


– Neue Schutzmembrane lagerichtig einbauen.
– Zwischenplatte lagerichtig einlegen.
– Adapterplatte im Uhrzeigersinn drehen, bis der Membranbruchauslauf
nach unten zeigt.
– Pumpenkopf aufstecken und auf Fließrichtung achten
– Pumpenkopfschrauben handfest eindrehen und dann über Kreuz
anziehen.
– Vor Inbetriebnahme und nach 24 Stunden Betrieb sind die
Dosierkopfschrauben diagonal nachzuziehen.
– Das Anzugsdrehmoment darf nicht überschritten werden, um die
Gewinde nicht zu beschädigen. Ein unterschreiten des
Anzugsdrehmomentes kann zu Undichtigkeiten führen.
Anzugsdrehmomente siehe:
Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

1. Dosierkopfschrauben (Pos. 1) lösen.


2. Pumpenkopf (Pos. 2) abnehmen.
3. Membrane (Pos. 3) und Zwischenplatte (Pos. 4) rausnehmen.
4. Halteschrauben für die Adapterplatte (Pos. 5) lösen.
5. Adapterplatte (Pos. 6a oder 6b) abziehen.
6. Schutzmembrane (Pos. 8) von der Membranverlängerung (Pos. 7) abziehen.
7. Membranverlängerung (Pos. 7) vom Stößel abziehen.
8. Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge.

417102264 Rev. 6-12.2019 66


Wartung

9.10 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH


9.10.1 Rücksendebedingungen

GEFAHR!
Hinweis zum Einsenden von Pumpen an den Kundenservice!
Wir weisen darauf hin, dass nur saubere, mit Wasser gespülte und frei von
Dosiermitteln befindliche Teile und Pumpen durch unseren Kundenservice
angenommen werden können.
Vor dem Einsenden von Teilen und Pumpen immer alle Teile gründlich
spülen. Des weiteren bitten wir darum, die eingesendete Ware zusätzlich in
einem geeigneten Beutel, der ein Auslaufen von Restfeuchtigkeit in die
Umverpackung verhindert, zu packen. Legen Sie der eingesendeten
Pumpe eine Kopie des Produktdatenblattes der eingesetzten Dosierchemie
bei, damit sich unsere Servicemitarbeiter beim hantieren mit der Pumpe auf
den entsprechenden Einsatz der PSA vorbereiten können.

VORSICHT!
Vor der Rücksendung von Geräten und Anlagenteilen müssen diese
innen und außen vollständig von Chemie befreit werden!
Produktführende Leitungen und Komponenten müssen mit ausreichend
Wasser gespült werden um die Verletzungsgefahr durch chemische
Produkte für unser Personal ausgeschlossen werden kann.
Die Rücksendung muss "online" beantragt werden:
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Füllen Sie alle Angaben aus und folgen Sie der weiteren Navigation.

Folgende Dokumente müssen ausgefüllt werden:


– Rücksendeformular:
– Fordern Sie das Formular bei Ecolab an.
– Füllen Sie es vollständig und korrekt aus.
– Füllen Sie die Unbedenklichkeitserklärung aus.
– Senden Sie beides vorab per Fax an: (+49 8662 61-258)
– Systemkomponenten:
– Frei von allen Verunreinigungen (gespült).
– In geeigneter Kunststoffverpackung im Karton, um ein Auslaufen
von eventuell noch vorhandenem Spülwasser zu vermeiden.
– Kartons:
– Adressiert an (siehe):
Ä Kapitel 1.8.2 „Kontakt Technischer Kundendienst“ auf Seite 13.
– Auf einem Aufkleber oder mit deutlicher Handschrift muss der
Hinweis „REPAIR“ vorhanden sein.
– Fügen Sie ein Rücksendeformular bei.

67 417102264 Rev. 6-12.2019


Verschleiß- und Ersatzteile

10 Verschleiß- und Ersatzteile

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug können Sachschäden
entstehen. Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

VORSICHT!
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen sind nur nach Absprache
und mit Genehmigung des Herstellers zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der
Sicherheit.
Die Verwendung anderer Teile schließt die Haftung für die daraus
entstehenden Folgen aus.
Sicherheitsmaßnahmen durch den Betreiber
Es wird darauf hingewiesen, dass der Betreiber sein Bedien- und
Wartungspersonal bezüglich der Einhaltung aller notwendigen
Sicherheitsmaßnahmen zu schulen, einzuweisen und zu überwachen hat.
Die Häufigkeit von Inspektionen und Kontrollmaßnahmen muss
eingehalten und dokumentiert werden!

10.1 Verschleißteile
10.1.1 Verschleißteilset 5 l/h und 11 l/h

1 2 3 4 5

Abb. 23: Verschleißteilset 5 l/h und 11 l/h

1 2 x Saug- / Druckventile 4 1 x Schutzmembrane


2 1 x Entlüftungsschraube 5 1 x Ventilpatrone, nur bei 5 l/h
3 1 x Membrane

Pumpenleistung Bestellschlüssel Artikel Nr. EBS-Nr.


ECO 00510X PFC 252121 auf Anfrage
ECO 00510X PEC 252122 auf Anfrage
5 l/h
ECO 00510X DFC 252123 auf Anfrage
ECO 00510X DEC 252124 auf Anfrage
ECO 01210S PFC 252125 auf Anfrage
ECO 01210S PEC 252126 auf Anfrage
11 l/h
ECO 01210S DFC 252127 auf Anfrage
ECO 01210S DEC 252128 auf Anfrage

417102264 Rev. 6-12.2019 68


Verschleiß- und Ersatzteile

10.1.2 Verschleißteilset 30 l/h, 50 l/h und 120 l/h

1 2 3 4

Abb. 24: Verschleißteilset 30 l/h, 50 l/h und 120 l/h

1 1 x Saugventil 3 1 x Membrane
2 1 x Druckventil 4 1 x Schutzmembrane

Pumpenleistung Bestellschlüssel für Verschleißteilset: Artikel Nr. EBS-Nr.


ECO 03003S/05410M PFC 252129 auf Anfrage
30 l/h ECO 03003S/05410M PEC 252130 auf Anfrage
&
50 l/h ECO 03003S/05410M DFC 252131 auf Anfrage
ECO 03003S/05410M DEC 252132 auf Anfrage
ECO 12003M PFC 252133 auf Anfrage
ECO 12003M PEC 252134 auf Anfrage
120 l/h
ECO 12003M DFC 252135 auf Anfrage
ECO 12003M DEC 252136 auf Anfrage

10.2 Ersatzteile
10.2.1 Steuerteil „EcoPro“
Ersatzteilbaugruppe: Steuerteil „EcoPro“ , komplett

2
1

Abb. 25: Steuerteil „EcoPro“ , komplett

Pos. Bezeichnung Artikel Nr. EBS-Nr.


1 Anschlussdeckel EcoPro 252033 auf Anfrage
Ersatzteilbaugruppe: Steuereinheit EcoPro, 5 l 252045 auf Anfrage
Ersatzteilbaugruppe: Steuereinheit EcoPro, 11 l 252046 auf Anfrage
2 Ersatzteilbaugruppe: Steuereinheit EcoPro, 30 l 252047 auf Anfrage
Ersatzteilbaugruppe: Steuereinheit EcoPro, 50 l 252048 auf Anfrage
Ersatzteilbaugruppe: Steuereinheit EcoPro, 120 l 252049 auf Anfrage

69 417102264 Rev. 6-12.2019


Verschleiß- und Ersatzteile

Ersatzteilbaugruppe: Cover - Steuerteil „EcoPro“

6
10

8 7

11

12

13

Abb. 26: Ersatzteilbaugruppe: Display Cover - Steuerteil „EcoPro“

Pos. Bezeichnung Artikel Nr. EBS-Nr.


1 (4 x) Schraube 35 x 35 WN5451 V2A 413070100 auf Anfrage
2 (1 x) Schraube 35 x 10 WN5451 V2A TX 413070094 auf Anfrage
3 (1 x) Klemmteil für Drehknopf 35200155 auf Anfrage
4 (1 x) Drehknopf-Poti 35200152 auf Anfrage
5 (1 x) Achse-Drehknopf 35200153 auf Anfrage
6 (1 x) Steckklemme 3-polig Netzanschluss 418461707 auf Anfrage
7 (1 x) Steckklemme 2-polig Eingang Freigabesignal 418461701 auf Anfrage
8 (1 x) Einlegebrücke 2-polig RM 5 418461483 auf Anfrage
9 (1 x) Anschlussdeckel 35200150 auf Anfrage
10 (2 x) Schraube, 50 x 30 / 15 WN5452 V2A 413070209 auf Anfrage
11 (1 x) Kabelverschraubung M 16 x 1,5 PA/GR 418441002 auf Anfrage
12 (1 x) Blindstopfen, M12 x 1,5 HGR 418441033 auf Anfrage
13 (1 x) Kabelverschraubung, M 12 x 1,5 PA/GR (Im Beipack) 418441001 auf Anfrage

417102264 Rev. 6-12.2019 70


Verschleiß- und Ersatzteile

10.2.2 Pumpenköpfe
10.2.2.1 Pumpenkopf 5 l/h

1
3 2

6 7 8 9

Abb. 27: Ersatzteilbaugruppe: Pumpenkopf 5 l/h

Pos. Bezeichnung Artikel Nr. EBS-Nr.


A Aufkleber Inbetriebnahme / Anzugsdrehmoment (4 Nm) 34800327 auf Anfrage
Abdeckplatte PP kieselgrau 35200180 auf Anfrage
1
Abdeckplatte PVDF natur 35200181 auf Anfrage
2 Innensechskantschraube, M 5 x 50, DIN 912, V2A 413031127 auf Anfrage
3 Scheibe, 5.3 x 15 1.6, DIN 9021, V2A 413501720 auf Anfrage
Pumpenkopf, 5 l/h, PP 35200107 auf Anfrage
4
Pumpenkopf, 5 l/h, PVDF 35200108 auf Anfrage
Saugventil-Patrone V3 , PFC 252014 auf Anfrage
Saugventil-Patrone V3 , PEC 252015 auf Anfrage
5
Saugventil-Patrone V3 , DFC 252016 auf Anfrage
Saugventil-Patrone V3 , DEC 252017 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, PFC-000 G3/8-G3/8-99 252010 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, PEC-000 G3/8-G3/8-99 252011 auf Anfrage
6
Saug-/Druckventil, DFC-000 G3/8-G3/8-99 252012 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, DEC-000 G3/8-G3/8-99 252013 auf Anfrage
Entlüftungsschraube PP/EPDM 252034 auf Anfrage
Entlüftungsschraube PP/FKM 252035 auf Anfrage
7
Entlüftungsschraube PV/EPDM 252036 auf Anfrage
Entlüftungsschraube PV/FKM 252037 auf Anfrage
8 Membrane 35200109 auf Anfrage
9 Zwischenplatte 35200110 auf Anfrage
10 Schutzmembrane 35200137 auf Anfrage

HINWEIS!
Beim Zusammenbau ist unbedingt das auf dem Pumpenkopf angebrachte
Anzugsdrehmoment zu beachten!
Siehe auch Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

71 417102264 Rev. 6-12.2019


Verschleiß- und Ersatzteile

10.2.2.2 Pumpenkopf 11 l/h

1
3 2

6 7 8 9

A
5

Abb. 28: Ersatzteilbaugruppe: Pumpenkopf 11 l/h

Pos. Bezeichnung Artikel Nr. EBS-Nr.


A Aufkleber Inbetriebnahme / Anzugsdrehmoment (4 Nm) 34800327 auf Anfrage
Abdeckplatte PP kieselgrau 35200180 auf Anfrage
1
Abdeckplatte PVDF natur 35200181 auf Anfrage
2 Innensechskantschraube, M 5 x 50, DIN 912, V2A, 413031127 auf Anfrage
3 Scheibe, 5.3 x 15 1.6, DIN 9021, V2A 413501720 auf Anfrage
Pumpenkopf, 11 l/h, PP 35200112 auf Anfrage
4
Pumpenkopf, 11 l/h, PVDF 35200113 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, PFC-000 G3/8-G3/8-99 252010 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, PEC-000 G3/8-G3/8-99 252011 auf Anfrage
5
Saug-/Druckventil, DFC-000 G3/8-G3/8-99 252012 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, DEC-000 G3/8-G3/8-99 252013 auf Anfrage
Entlüftungsschraube PP/EPDM 252034 auf Anfrage
Entlüftungsschraube PP/FKM 252035 auf Anfrage
6
Entlüftungsschraube PV/EPDM 252036 auf Anfrage
Entlüftungsschraube PV/FKM 252037 auf Anfrage
7 Membrane 35200114 auf Anfrage
8 Zwischenplatte 35200115 auf Anfrage
9 Schutzmembrane 35200137 auf Anfrage

HINWEIS!
Beim Zusammenbau ist unbedingt das auf dem Pumpenkopf angebrachte
Anzugsdrehmoment zu beachten!
Siehe auch Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

417102264 Rev. 6-12.2019 72


Verschleiß- und Ersatzteile

10.2.2.3 Pumpenkopf 30 l/h und 50 l/h

8a

5
7a

10

7b
2 1

8b

6
A

Abb. 29: Ersatzteilbaugruppe: Pumpenkopf 30 l/h und 50 l/h

Pos. Bezeichnung Artikel Nr. EBS-Nr.


A Aufkleber Inbetriebnahme / Anzugsdrehmoment (6 Nm) 34900291 auf Anfrage
1 Innensechskantschraube, M 6 x 90, DIN 912, V2A 413031148 auf Anfrage
2 Scheibe, 17 x 6.4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 auf Anfrage
Pumpenkopf, 30/50 l/h, PP 35200116 auf Anfrage
3
Pumpenkopf, 30/50 l/h, PVDF 35200117 auf Anfrage
Saugventil, PFC-000 G5/8-G5/8-99 252024 auf Anfrage
Saugventil, PEC-000 G5/8-G5/8-99 252025 auf Anfrage
4
Saugventil, DFC-000 G5/8-G5/8-99 252026 auf Anfrage
Saugventil, DEC-000 G5/8-G5/8-99 252027 auf Anfrage
Druckventil, PFC-000 G5/8-G5/8-99 252020 auf Anfrage
Druckventil, PEC-000 G5/8-G5/8-99 252021 auf Anfrage
5
Druckventil, DFC-000 G5/8-G5/8-99 252022 auf Anfrage
Druckventil, DEC-000 G5/8-G5/8-99 252023 auf Anfrage
6 Membrane 35200120 auf Anfrage
7a Membranverlängerung, 30 l/h 35200121 auf Anfrage
7b Membranverlängerung, 50 l/h 35200148 auf Anfrage
8a Zwischenplatte 35200118 auf Anfrage
8b Zwischenplatte mit Sensoraufnahme 35200119 auf Anfrage
9 Membranbruchsensor, komplett 252081 auf Anfrage
10 Schutzmembrane 35200137 auf Anfrage

HINWEIS!
Beim Zusammenbau ist unbedingt das auf dem Pumpenkopf angebrachte
Anzugsdrehmoment zu beachten!
Siehe auch Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

73 417102264 Rev. 6-12.2019


Verschleiß- und Ersatzteile

10.2.2.4 Pumpenkopf 120 l/h

10a

4
8
3 9 12

1
2
10b

5 6 7

4 11

Abb. 30: Ersatzteilbaugruppe: Pumpenkopf 120 l/h

Pos. Bezeichnung Artikel Nr. EBS-Nr.


A Aufkleber Inbetriebnahme / Anzugsdrehmoment (6 Nm) 34900291 auf Anfrage
1 Innensechskantschraube, M 6 x 90, DIN 912, V2A 413031148 auf Anfrage
2 Scheibe, 17 x 6.4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 auf Anfrage
Pumpenkopf, 120 l/h, PP 35200142 auf Anfrage
3
Pumpenkopf, 120 l/h, PVDF 35200143 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, PFC-000 G1¼-G1¼-99 249075 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, PEC-000 G1¼-G1¼-99 249055 auf Anfrage
4
Saug-/Druckventil, DFC-000 G1¼-G1¼-99 252028 auf Anfrage
Saug-/Druckventil, DEC-000 G1¼-G1¼-99 252029 auf Anfrage
5 Membrane 35200144 auf Anfrage
6 Zwischenplatte 35200147 auf Anfrage
7 Membranverlängerung, 120 l/h 35200148 auf Anfrage
8 Innensechskantschraube, M 6 x 30, DIN 912, V2A, ANTI 413031140 auf Anfrage
9 Scheibe, 17 x 6.4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 auf Anfrage
10a Adapterplatte 35200145 auf Anfrage
10b Adapterplatte für Membranbruchsensor 35200146 auf Anfrage
11 Membranbruchsensor, komplett 252081 auf Anfrage
12 Schutzmembrane 35200137 auf Anfrage

HINWEIS!
Beim Zusammenbau ist unbedingt das auf dem Pumpenkopf angebrachte
Anzugsdrehmoment zu beachten!
Siehe auch Ä Kapitel 13.6 „Anzugsdrehmomente“ auf Seite 87

417102264 Rev. 6-12.2019 74


Reparatur, Umbau, Aufrüstung

11 Reparatur, Umbau, Aufrüstung


Personal: n Mechaniker
n Elektrofachkraft
n Servicepersonal
n Fachkraft
Schutzausrüstung: n Schutzhandschuhe
n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

GEFAHR!
Gefahren durch elektrische Energie
Arbeiten an elektrischen Bauteilen nur von zugelassenen
Elektrofachkräften oder speziell geschultem Fachpersonal ausführen
lassen.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Bei Berührung mit spannungsführenden Teilen besteht unmittelbare
Lebensgefahr durch Stromschlag.

VORSICHT!
Vor Beginn der Arbeiten, spannungsfreien Zustand herstellen (Netzstecker
ziehen) und für die Dauer der Arbeiten sicherstellen, dass ein ungewolltes /
unbefugtes wiedereinschalten ausgeschlossen ist.

GEFAHR!
Gefahr eines Stromschlages
Achten Sie unbedingt darauf die Spannungsversorgung zu trennen und
gegen wiedereinschalten zu sichern!

75 417102264 Rev. 6-12.2019


Reparatur, Umbau, Aufrüstung

11.1 Reparatur
11.1.1 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH
11.1.1.1 Rücksendebedingungen

GEFAHR!
Hinweis zum Einsenden von Pumpen an den Kundenservice!
Wir weisen darauf hin, dass nur saubere, mit Wasser gespülte und frei von
Dosiermitteln befindliche Teile und Pumpen durch unseren Kundenservice
angenommen werden können.
Vor dem Einsenden von Teilen und Pumpen immer alle Teile gründlich
spülen. Des weiteren bitten wir darum, die eingesendete Ware zusätzlich in
einem geeigneten Beutel, der ein Auslaufen von Restfeuchtigkeit in die
Umverpackung verhindert, zu packen. Legen Sie der eingesendeten
Pumpe eine Kopie des Produktdatenblattes der eingesetzten Dosierchemie
bei, damit sich unsere Servicemitarbeiter beim hantieren mit der Pumpe auf
den entsprechenden Einsatz der PSA vorbereiten können.

VORSICHT!
Vor der Rücksendung von Geräten und Anlagenteilen müssen diese
innen und außen vollständig von Chemie befreit werden!
Produktführende Leitungen und Komponenten müssen mit ausreichend
Wasser gespült werden um die Verletzungsgefahr durch chemische
Produkte für unser Personal ausgeschlossen werden kann.
Die Rücksendung muss "online" beantragt werden:
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Füllen Sie alle Angaben aus und folgen Sie der weiteren Navigation.

Folgende Dokumente müssen ausgefüllt werden:


– Rücksendeformular:
– Fordern Sie das Formular bei Ecolab an.
– Füllen Sie es vollständig und korrekt aus.
– Füllen Sie die Unbedenklichkeitserklärung aus.
– Senden Sie beides vorab per Fax an: (+49 8662 61-258)
– Systemkomponenten:
– Frei von allen Verunreinigungen (gespült).
– In geeigneter Kunststoffverpackung im Karton, um ein Auslaufen
von eventuell noch vorhandenem Spülwasser zu vermeiden.
– Kartons:
– Adressiert an (siehe):
Ä Kapitel 1.8.2 „Kontakt Technischer Kundendienst“ auf Seite 13.
– Auf einem Aufkleber oder mit deutlicher Handschrift muss der
Hinweis „REPAIR“ vorhanden sein.
– Fügen Sie ein Rücksendeformular bei.

417102264 Rev. 6-12.2019 76


Reparatur, Umbau, Aufrüstung

11.1.2 Austausch der Steuereinheit

1. Pumpe ausschalten und vom Netz trennen!


2. Befestigungsschrauben am Steuerteil lösen.
3. Steuerteil langsam nach oben abheben.

HINWEIS!
Zwischen dem Steuerteil der Pumpe und dem Unterteil der Pumpe
befinden sich zwei Kabel, welche die Steuerungssignale an die
Pumpe weiterleiten.

4. Steuersignalkabel am Steuerteil abziehen.


5. Steuersignalkabel am neuen Steuerteil anstecken.
6. Neues Steuerteil langsam nach unten auf das Pumpengehäuse aufsetzen.
7. Befestigungsschrauben am Steuerteil wieder handfest anziehen.

77 417102264 Rev. 6-12.2019


Reparatur, Umbau, Aufrüstung

11.2 Umbau / Aufrüstung


11.2.1 Umbau - Drehen des Steuerteils
Um die Pumpe den örtlichen Gegebenheiten anpassen zu können, ist es möglich das
graue Steuerteil (Bedienteil / Pumpenoberteil) der Pumpe zu drehen.

GEFAHR!
Gefahr eines Stromschlages
Achten Sie unbedingt darauf die Spannungsversorgung zu trennen und
gegen wiedereinschalten zu sichern!

1
4

Abb. 31: Drehen des Pumpenkopfes

1. Befestigungsschrauben am Steuerteil lösen.

Die Schrauben sind nicht gegen herausfallen gesichert!


Achten Sie bei der Demontage darauf, dass die Schrauben nicht
verloren gehen und verwenden Sie keine anderen, außer den
Originalen.

2. Steuerteil nach oben abheben.

Zwischen dem Steuerteil der Pumpe und dem Unterteil der Pumpe
befinden sich zwei Kabel, welche die Steuerungssignale an die
Pumpe weiterleiten. Achten Sie beim Umbau darauf diese nicht
zwischen Steuerteil und Pumpenoberteil einzuklemmen.

3. Steuerteil in die gewünschte Richtung drehen und auf das Gehäuse aufsetzen.

Im blauen Pumpengehäuse befindet sich eine Dichtung zum


Steuerteil. Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass diese frei von
Verunreinigungen ist, um die Dichtigkeit zu gewährleisten

4. Befestigungsschrauben am Steuerteil (Bedienteil / Pumpenoberteil) anziehen.

Das Anzugsdrehmoment der Befestigungsschrauben am Steuerteil


beträgt ca. 1 Nm. Um keine Schäden am Gewinde zu verursachen
wird empfohlen die Schrauben handfest anzuziehen.

417102264 Rev. 6-12.2019 78


Reparatur, Umbau, Aufrüstung

11.2.2 Aufrüstung - Von „EcoPro“ auf „EcoAdd“


Die Pumpenversion „EcoPro“ kann durch austauschen des Steuerteils auf die
„EcoAdd“ Version mit Bediendisplay und Bluetooth-Schnittstelle umgebaut, bzw.
aufgerüstet werden.

3
2

3.1

Abb. 32: / Aufrüstung der „EcoPro“ auf die Version „EcoAdd“

1. Befestigungsschrauben am Steuerteil der „EcoPro“ lösen.

Die Schrauben sind nicht gegen herausfallen gesichert!


Achten Sie bei der Demontage darauf, dass die Schrauben nicht
verloren gehen und verwenden Sie keine anderen, außer den
Originalen.

2. Steuerteil der „EcoPro“ nach oben abnehmen.


3. Beide Stecker (Pos. 3.1) von der Unterseite des Steuerteils der „EcoPro“ abziehen.
4. Steuerteil der „EcoPro“ entfernen.
5. Die beiden Stecker (Pos. 3.1) in die passenden Steckeraufnahmen an der Unterseite
des Steuerteils der „EcoAdd“ stecken.

Die Stecker sind bauseits "codiert", so dass diese nur lagerichtig auf
eine Buchse gesteckt werden können.

6. Steuerteil der „EcoAdd“ auf das Pumpengehäuse aufsetzen.

HINWEIS!
Im Pumpengehäuse befindet sich eine Dichtung zum Steuerteil.
Achten Sie beim Zusammenbau des Steuerteils mit dem
Pumpengehäuse darauf, dass diese frei von Verunreinigungen ist.

7. Befestigungsschrauben am Steuerteil (Bedienteil / Pumpenoberteil) anziehen.

Das Anzugsdrehmoment der Befestigungsschrauben am Steuerteil


beträgt ca. 1 Nm. Um keine Schäden am Gewinde zu verursachen
wird empfohlen die Schrauben handfest anzuziehen.

79 417102264 Rev. 6-12.2019


Betriebsstörungen / Fehlerbehebung

12 Betriebsstörungen / Fehlerbehebung
Personal: n Bediener
n Fachkraft
n Elektrofachkraft
n Mechaniker
Schutzausrüstung: n Schutzhandschuhe
n Chemikalienbeständige Schutzhandschuhe
n Schutzbrille
n Sicherheitsschuhe

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug bei Montage, Wartung oder
Störungsbeseitigung können Sachschäden entstehen.
Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

GEFAHR!
– Bei allen Wartungsarbeiten ist unbedingt die vorgeschriebene
Schutzkleidung (PSA) zu verwenden. Beachten Sie ganz besonders
das Produktdatenblatt Ihrer eingesetzten Dosierchemie.
– Vor Reparatur- und Wartungsarbeiten und Dosierung von gefährlichen
Medien immer den Dosierkopf spülen und die Druckleitung entlasten.

GEFAHR!
– Elektroreparaturen dürfen nur durch Elektrofachkräfte nach den örtlich
geltenden Regeln ausgeführt werden!
– Vor einem Abgleich, einer Wartung, einer Instandsetzung oder einem
Austausch von Teilen muss das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist.
– Beim Öffnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn
dies ohne Werkzeug möglich ist, können spannungsführende Teile
freigelegt werden. Auch können Anschlussstellen spannungsführend
sein.

GEFAHR!
Hinweis zum Einsenden von Pumpen an den Kundenservice!
Wir weisen darauf hin, dass nur saubere, mit Wasser gespülte und frei von
Dosiermitteln befindliche Teile und Pumpen durch unseren Kundenservice
angenommen werden können.
Vor dem Einsenden von Teilen und Pumpen immer alle Teile gründlich
spülen. Des weiteren bitten wir darum, die eingesendete Ware zusätzlich in
einem geeigneten Beutel, der ein Auslaufen von Restfeuchtigkeit in die
Umverpackung verhindert, zu packen. Legen Sie der eingesendeten
Pumpe eine Kopie des Produktdatenblattes der eingesetzten Dosierchemie
bei, damit sich unsere Servicemitarbeiter beim hantieren mit der Pumpe auf
den entsprechenden Einsatz der PSA vorbereiten können.

417102264 Rev. 6-12.2019 80


Betriebsstörungen / Fehlerbehebung

12.1 Allgemeine Störungssuche und Fehlerbehebung

HINWEIS!
Bei einigen Fehlermeldungen ist die Pumpe immer an den Kundenservice
zu senden, da nur dort in die Ebene der Steuerung eingegriffen werden
kann, auf die sich diese Meldungen beziehen. Der Ä „Hinweis zum
Einsenden von Pumpen an den Kundenservice!“ auf Seite 80 ist zu
beachten!

Fehlerbeschreibung Ursache Abhilfe


Dosierpumpe arbeitet nicht. Netzkabel beschädigt. Netzkabel wechseln.
Falsche Spannung. Netzspannung überprüfen.
Pumpe saugt trotz Entlüftung Ablagerungen, Über Saugleitung den Dosierkopf
und max. Hub nicht an. Verklebungen, durchspülen, evtl. Ventile ausbauen und
Austrocknen der reinigen bzw. austauschen.
Ventile.
Dosierkopf ist undicht, Dosierkopf ist locker. Dosierkopfbefestigungsschrauben
Medium tritt aus dem diagonal anziehen.
Membranbruchablauf.
Membrane gerissen. Membrane austauschen.
Trotz vollem Dosierbehälter Schwimmer der Schwimmer gangbar machen.
keine Dosierung. Sauglanze ist blockiert.
Sauglanzenstecker Stecker festziehen, Kontakte reinigen,
oder Brückenstecker ist überprüfen ob Brückenstecker gesteckt
locker bzw. nicht ist.
angesteckt.
Sauglanzenkabel Leermeldeeinrichtung austauschen.
defekt.

12.2 LED - Fehlermeldungen

Die Membrandosierpumpe „EcoPro“ verfügt über eine rote Alarm-LED, die


bei einer Fehlermeldung blinkt.
Überprüfen Sie in einem solchen Fall alle elektrischen und hydraulischen
Anschlüsse, sowie den Vorrat des Dosiermediums und die Sauglanze.
Sollte sich nach Abschluss aller Prüfung keine Veränderung einstellen,
senden Sie die Pumpe bitte unter Beachtung unseres Einsendehinweises
zu Beginn dieses Kapitels Ä auf Seite 80 an den Kundenservice.

12.3 Fehlermeldung quittieren


[AN/AUS] Taster zweimal kurz Drücken.
ð Beide LED leuchten kurz grün auf.

81 417102264 Rev. 6-12.2019


Betriebsstörungen / Fehlerbehebung

12.4 Reparaturen / Rücksendungen an Ecolab Engineering GmbH


12.4.1 Rücksendebedingungen

GEFAHR!
Hinweis zum Einsenden von Pumpen an den Kundenservice!
Wir weisen darauf hin, dass nur saubere, mit Wasser gespülte und frei von
Dosiermitteln befindliche Teile und Pumpen durch unseren Kundenservice
angenommen werden können.
Vor dem Einsenden von Teilen und Pumpen immer alle Teile gründlich
spülen. Des weiteren bitten wir darum, die eingesendete Ware zusätzlich in
einem geeigneten Beutel, der ein Auslaufen von Restfeuchtigkeit in die
Umverpackung verhindert, zu packen. Legen Sie der eingesendeten
Pumpe eine Kopie des Produktdatenblattes der eingesetzten Dosierchemie
bei, damit sich unsere Servicemitarbeiter beim hantieren mit der Pumpe auf
den entsprechenden Einsatz der PSA vorbereiten können.

VORSICHT!
Vor der Rücksendung von Geräten und Anlagenteilen müssen diese
innen und außen vollständig von Chemie befreit werden!
Produktführende Leitungen und Komponenten müssen mit ausreichend
Wasser gespült werden um die Verletzungsgefahr durch chemische
Produkte für unser Personal ausgeschlossen werden kann.
Die Rücksendung muss "online" beantragt werden:
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Füllen Sie alle Angaben aus und folgen Sie der weiteren Navigation.

Folgende Dokumente müssen ausgefüllt werden:


– Rücksendeformular:
– Fordern Sie das Formular bei Ecolab an.
– Füllen Sie es vollständig und korrekt aus.
– Füllen Sie die Unbedenklichkeitserklärung aus.
– Senden Sie beides vorab per Fax an: (+49 8662 61-258)
– Systemkomponenten:
– Frei von allen Verunreinigungen (gespült).
– In geeigneter Kunststoffverpackung im Karton, um ein Auslaufen
von eventuell noch vorhandenem Spülwasser zu vermeiden.
– Kartons:
– Adressiert an (siehe):
Ä Kapitel 1.8.2 „Kontakt Technischer Kundendienst“ auf Seite 13.
– Auf einem Aufkleber oder mit deutlicher Handschrift muss der
Hinweis „REPAIR“ vorhanden sein.
– Fügen Sie ein Rücksendeformular bei.

417102264 Rev. 6-12.2019 82


Technische Daten

13 Technische Daten
13.1 Verpackung
Angabe Wert Einheit
Verpackungsgröße (L x B x H) 395 x 290 x 360 mm
Gewicht (je nach Pumpenausführung) 3,5 - 6 Kg

Bedingt durch das geringe Gewicht sind bezüglich des Transportes keine
besonderen Hebezeuge erforderlich.

13.2 Gerätekennzeichnung / Typenschild

15
1
14

13 16

12
11
17
10

9 2 3 5

8 4

7 6

Abb. 33: Typenschild

1 QR-Code für Wartungsteile 9 Materialpaarungen der Pumpe


2 CE-Kennzeichnung 10 Leistungsaufnahme
3 Entsorgungsvorschrift: 11 Spannungsangabe [V/Hz]
Produkt darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden! 12 Q = Literleistung [l/h]; p= Druck [MPa]
4 Schutzklasse Kennzeichnung Typ 2 13 Bestellnummer
5 Eurasian Conformity 14 Gerätetyp
6 Barcode mit Jahres-Produktionscode 15 Gerätebezeichnung
7 Herstelleradresse 16 Barcode mit Bestellnummer
8 Jahres-Produktionscode 17 TÜV & UL Zertifizierung

83 417102264 Rev. 6-12.2019


Technische Daten

13.3 Pumpenschlüssel „EcoUp“


Der Pumpenschlüssel besteht aus vier Gruppen:
n Gruppe I: Bedienteil:
Ä Kapitel 13.3.1 „Pumpenschlüssel Gruppe I - "Bedienteil" [EcoPro|E|S]“
auf Seite 84
n Gruppe II: Pumpenkopf:
Ä Kapitel 13.3.2 „Pumpenschlüssel Gruppe II“ auf Seite 85
n Gruppe III: Gehäuse / Antrieb:
Ä Kapitel 13.3.3 „Pumpenschlüssel Gruppe III“ auf Seite 85
n Gruppe IV: Verpackung / Zubehör:
Ä Kapitel 13.3.4 „Pumpenschlüssel Gruppe IV“ auf Seite 85

Beispiel:
Bedienteil Pumpenkopf Gehäuse Antrieb Verpackung Zubehör
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 13 14
EcoPro E S 01210S D F C 0 0 S 1 S S 0

Gesamtschlüssel: EcoPro ES-01210S-DFC-00S-1S-S0

13.3.1 Pumpenschlüssel Gruppe I - "Bedienteil" [EcoPro|E|S]


"Bedienteil" [EcoPro|E|S]
Pos. 1: „Pumpenname / elektrische Version“
Tasten, Einstellungen: Ein/Aus, Test, Viskosität high/low, 1:100
EcoAdd LED's: Betrieb, Viskosität high/low, Alarm
Eingänge: Freigabe
Pos. 2: „Netzanschluss“
E Netzkabel 2,5 m mit Eurostecker
U Netzkabel 2,5 m mit US-Stecker
N Netzkabel 2,5 m ohne Netzstecker (Aderendhülsen)
Pos. 3: „Ausführung Bedienteil“
S Standard
T Bedienteil gedreht
C mit Schutzdeckel (Eco Pro)

417102264 Rev. 6-12.2019 84


Technische Daten

13.3.2 Pumpenschlüssel Gruppe II


"Pumpenkopf" [01110S|D|F|C|0|0|S]
Pos. 4: „Literleistung / Gegendruck / Antrieb“
Schlüssel: Literleistung: [l/h] Druck [MPa (bar)] Antrieb Größe
00510X 0,05 - 5 1 (10) XS
01110S 0,11 - 11 1 (10) S
03003S 0,3 - 30 0,3 (3) S
05010M 0,50 - 50 1 (10) M
12003M 1,2 - 120 0,3 (3) M
Pos. 5: „Werkstoff: Pumpenkopf / Ventile“
P PP (Polypropylen)
D PVDF (Polyvinylidendifluorid)
S Edelstahl (V4A)
Pos. 6: „Werkstoff: Dichtungen“
F FKM (Fluorkarbon-Kautschuk)
E EPDM (Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk)
T PTFE beschichtet (Polytetrafluorethylen)
K FFPM (Kalrez) (Perfluorkautschuk)
Pos. 7: „Werkstoff: Ventilkugeln“
C Keramik
T PTFE (Polytetrafluorethylen)
S Edelstahl V4A
Pos. 8: „Ventilfeder“
0 ohne Feder
1 SAV: 0,1 bar, DRV: 0,1 bar
2 SAV: keine Feder, DRV: 0,3 bar
3 SAV: keine Feder, DRV: 0,5 bar
Pos. 9: „hydraulischer Anschluss“
0 ohne Schlauchanschlussteile
Pos. 10: „Ausführung Pumpenkopf“
S Ausführung Standard

13.3.3 Pumpenschlüssel Gruppe III


"Gehäuse / Antrieb" [1|S]
Pos. 11: „Spannung“
1 100-240 V, 50/60 Hz
Pos. 12: „Ausführung Gehäuse / Antrieb“
S Standard Gehäuse

13.3.4 Pumpenschlüssel Gruppe IV


"Verpackung / Zubehör" [S|0]
Pos. 13: „Verpackung“
0 ohne Verpackung
S Standardverpackung
Pos. 14: „Zubehör / Sonstiges“
0 Kein Zubehör

85 417102264 Rev. 6-12.2019


Technische Daten

13.4 Allgemeine Daten


Typ Typ Typ Typ Typ
Bezeichnung 00510X 01110S 03003M 05010M 12003M
Dosiermodus [low] 5 11 30 50 120
max. Dosierleistung [l/h]1)
Dosiermodus [high] 3,3 7,3 20 33,3 80
min. Dosierleistung [l/h] 0,05 0,11 0,30 0,50 1,2
max. Dosiergegendruck [MPa (bar)] 0,1 (10) 0,03 (3) 0,1 (10) 0,03 (3)
Dosiermodus [low] 171 160 162 164
max. Hubfrequenz [1/min]2)
Dosiermodus [high] 114 107 108 109
Dosiermenge/Hub [ml] 50 Hz/60 Hz2) 0,53 1,04 3,16 5,74 13,51
Reproduziergenauigkeit [%] <±3
Standard 200 100 200 100
federbelastet bei
max. förderbare Viskosität Dosiermodus [low] 500 250 500 250
[mPas] mit Ventilen:
federbelastet bei 1000 500 1000 500
Dosiermodus [high]
zulässige
2 - 45
Umgebungstemperatur [°C]4)
max. Saughöhe [mWs]3) bis 50 mPas 2
Viskosität: über 50 mPas 1
max. Saugleitungslänge [m] bis 50 mPas 3
Viskosität: über 50 mPas 2
max. Vordruck saugseitig [MPa (bar)] 0,2 (2) 0,1 (1) 0,2 (2) 0,1 (1)
min. Differenzdr. Saug-/Druckseite [MPa (bar)] 0,1 (1) 0,05 (0,5) 0,1 (1) 0,05 (0,5)
min. Schlauch Ø [mm] bis 50 mPas 5 6 12
4
Saugseite; Viskosität: über 50 mPas 9 12 19
min. Schlauch Ø [mm] bis 50 mPas 5 6 9
5
Druckseite; Viskosität: über 50 mPas 6 9 12
Geräuschpegel [DBA] in 1 m Abstand < 60
(nach DIN EN 12639/ EN ISO 9614-2)
Gewicht [kg] 3,1 3,8 5,2 5,7
Zulassungen CE

1) Werte ermittelt mit Dosiermedium Wasser mit einer Temperatur von 20°C.
2) Werte variieren je nach Kalibrierung.
3) Ansaughöhen ermittelt mit sauberen, angefeuchteten Ventilen bei max.

Hubfrequenz.
4) Messung im Wärmeschrank MK240.

417102264 Rev. 6-12.2019 86


Technische Daten

13.5 Elektrische Daten


Typ Typ Typ Typ Typ
Bezeichnung 00510X 01110S 03003M 05010M 12003M
Versorgungsspannung [V / Hz] 100 - 240 ±10% / 50/60
Motorleistung [W] 30 50
Schutzart IP65
Schutzklasse II
Niveau, externe Freigabe, Charge max. 24 V DC / 6 mA
Eingänge: Impuls, Normsignal (0/4-20 mA) max. 25 mA (ca. 50 Ohm)
minimale Impulslänge (Ein/Aus) 15 mS
Alarm (Relaiskontakt) 230 V, AC/DC, 3 A
Ausgänge: Hubsignal (Transistor) max. 24 V, DC, 200 mA
Externe Stromversorgung 5 V, max. 100 mA

Zulässige Kabel:

Zulässige Kabel-Außendurchmesser für Anschluss der EIN/Ausgänge:


AD Ø = 5,1-5,7 mm. LIYY 4 x 0,5; LIYY 5 x 0,34; LYCY 2 x 0,34
Zulässige Kabel: Ölflex 4 x 0,5

13.6 Anzugsdrehmomente

HINWEIS!
Die nachfolgend angegebenen Anzugsdrehmomente sind unbedingt
einzuhalten um zum einen die Dichtigkeit des Systems und zum anderen
die Unversehrtheit der Gewinde zu gewährleisten.
Die Anzugsdrehmomente der Dosierkopfschrauben sind auf einem
Aufkleber, der auf dem Pumpenkopf aufgebracht ist, angegeben.

Anzugsdrehmoment der Saug-/Druckventile:


Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h
Anzugsdrehmoment 2 ± 0,2 Nm 2,8 ± 0,2 Nm 4 ± 0,2 Nm

Anzugsdrehmoment der Dosierkopfschrauben:


Pumpenkopfgröße 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h 5 l/h und 11 l/h
Anzugsdrehmoment 3,75 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm

87 417102264 Rev. 6-12.2019


Technische Daten

13.7 Werkstoffe
n Gehäuse:
PPO (Noryl)
n Dosierkopf:
PP, wahlweise PVDF, nichtrostender Stahl 1.4571
n Membrane:
PTFE - EPDM-Verbundmembrane
n Dichtungen:
FKM oder EPDM, wahlweise PTFE oder FFPM (Kalrez)
n Ventilkugeln:
Keramik, wahlweise PTFE oder nichtrostender Stahl 1.4401
n Ventilfedern:
Hastelloy C4
n Farbe:
Blau RAL 5007

Sonderausführungen sind auf Anfrage verfügbar.

13.8 Abmessungen
13.8.1 Montageplatte

Abb. 34: Abmessungen „Montageplatte“

Wie in der Abmessungsgrafik ersichtlich, kann die gezeigte Montageplatte


sowohl für die Pumpenreihe „EcoPro“ und „EcoAdd“ , als auch für die
Pumpen der Baureihe „EMP II“ und „EMP III“ verwendet werden.

417102264 Rev. 6-12.2019 88


Technische Daten

13.8.2 Dosierpumpe EcoPro

Abb. 35: Abmessungen „EcoPro“

13.9 Dosierleistungsdiagramme / Förderleistungen


13.9.1 Förderleistung: 5 l/h, Dosiergegendruck: 1 MPa (10 bar)

DV Dosiervolumen [l/h] DP Dosiergegendruck [bar]

89 417102264 Rev. 6-12.2019


Technische Daten

13.9.2 Förderleistung: 11 l/h, Dosiergegendruck: 1 MPa (10 bar)

DV Dosiervolumen [l/h] DP Dosiergegendruck [bar]

13.9.3 Förderleistung: 30 l/h, Dosiergegendruck: 0,3 MPa (3 bar)

DV Dosiervolumen [l/h] DP Dosiergegendruck [bar]

417102264 Rev. 6-12.2019 90


Technische Daten

13.9.4 Förderleistung: 50 l/h, Dosiergegendruck: 1 MPa (10 bar)

DV Dosiervolumen [l/h] DP Dosiergegendruck [bar]

13.9.5 Förderleistung 120 l/h, Dosiergegendruck: 0,3 MPa (3 bar)

DV Dosiervolumen [l/h] DP Dosiergegendruck [bar]

91 417102264 Rev. 6-12.2019


Außerbetriebnahme, Demontage, Umweltschutz

14 Außerbetriebnahme, Demontage, Umweltschutz


Personal: n Bediener
n Mechaniker
n Servicepersonal
n Fachkraft

GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch außer Acht lassen der vorgeschriebenen
Schutzausrüstung (PSA)!
Beachten Sie bei allen Demontagearbeiten die Verwendung der laut
Produktdatenblatt vorgeschriebenen PSA.

14.1 Außer Betrieb setzen

GEFAHR!
Die hier beschrieben Vorgänge dürfen nur von Fachpersonal, wie am
Anfang des Kapitels beschrieben und nur unter Verwendung der PSA
durchgeführt werden.

Zum Außer Betrieb setzen wie folgt vorgehen:


1. Vor allen nachfolgenden Arbeiten zu aller erst die elektrische Versorgung komplett
ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern.
2. Gesamte Energieversorgung physisch abtrennen, gespeicherte Restenergien
entladen.
3. Betriebs- und Hilfsstoffe entfernen.
4. Restliche Verarbeitungsmaterialien entfernen und umweltgerecht entsorgen.

14.2 Demontage

GEFAHR!
Die Demontage darf nur von Fachpersonal unter Verwendung der PSA
durchgeführt werden.
Achten Sie darauf, dass vor Beginn der Demontagearbeiten die komplette
Stromversorgung getrennt wurde. Bei Kontakt mit spannungsführenden
Bauteilen besteht Lebensgefahr. Eingeschaltete elektrische Bauteile
können unkontrollierte Bewegungen ausführen und zu schwersten
Verletzungen führen.
Alle produktberührten Komponenten sorgfältig durchspülen um
Chemiereste zu beseitigen.

WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Demontage!
Gespeicherte Restenergien, kantige Bauteile, Spitzen und Ecken am und
im System oder an den benötigten Werkzeugen können Verletzungen
verursachen.

417102264 Rev. 6-12.2019 92


Außerbetriebnahme, Demontage, Umweltschutz

HINWEIS!
Sachschäden durch Verwendung von falschem Werkzeug!
Durch Verwendung von falschem Werkzeug können Sachschäden
entstehen. Nur bestimmungsgemäßes Werkzeug verwenden.

Zur Demontage wie folgt vorgehen:


n Vor Beginn aller Arbeiten für ausreichenden Platz sorgen.
n Betriebs- und Hilfsstoffe sowie restliche Verarbeitungsmaterialien entfernen und
umweltgerecht entsorgen.
n Baugruppen und Bauteile fachgerecht reinigen und unter Beachtung geltender
örtlicher Arbeitsschutz- und Umweltschutzvorschriften zerlegen.
n Mit offenen scharfkantigen Bauteilen vorsichtig umgehen.
n Auf Ordnung und Sauberkeit am Arbeitsplatz achten!
Lose aufeinander- oder umherliegende Bauteile und Werkzeuge sind Unfallquellen.
n System und Druckleitung druckentlasten.
n Bauteile fachgerecht demontieren.
n Teilweise hohes Eigengewicht der Bauteile beachten.
Falls erforderlich, Hebezeuge einsetzen.
n Bauteile sichern, damit sie nicht herabfallen oder umstürzen.

HINWEIS!
Bei Unklarheiten unbedingt den Hersteller hinzuziehen.

14.3 Entsorgung und Umweltschutz

UMWELT!
Gefahr für die Umwelt durch falsche Entsorgung!
Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.
– Elektroschrott, Elektronikkomponenten, Schmier- und andere Hilfsstoffe
von zugelassenen Fachbetrieben entsorgen lassen.
– Im Zweifel Auskunft zur umweltgerechten Entsorgung bei der örtlichen
Kommunalbehörde oder speziellen Entsorgungsfachbetrieben einholen.
Alle Bauteile sind entsprechend den gültigen örtlichen Umweltvorschriften
zu entsorgen. Entsorgen Sie je nach Beschaffenheit, existierenden
Vorschriften und unter Beachtung aktueller Bestimmungen und Auflagen.
Vor dem Entsorgen sind alle medienberührten Teile zu dekontaminieren.
Öle, Lösungs- und Reinigungsmittel sowie kontaminierte
Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen den örtlichen
Bestimmungen entsprechend, gemäß dem geltenden Abfall-Schlüssel und
unter Beachtung der Hinweise in den Sicherheitsdatenblättern der
Hersteller entsorgt werden.

93 417102264 Rev. 6-12.2019


Außerbetriebnahme, Demontage, Umweltschutz

UMWELT!
Reduzierung, bzw. Vermeidung des Abfalls aus
wiederverwendbaren Rohstoffen
Entsorgen Sie keine Bauteile im Hausmüll, sondern
führen Sie diese den entsprechenden Sammelstellen zur
Wiederverwertung zu.
Wir möchten auf die Einhaltung der Richtlinie Elektro-
und Elektronik Altgeräte mit der Nummer 2012/19/EU
hinweisen, dessen Ziel und Zweck die Reduzierung,
bzw. Vermeidung des Abfalls aus wiederverwendbaren
Rohstoffen ist. Über diese Richtlinie werden die
Mitgliedsstaaten der EU aufgefordert die Sammelquote
von Elektronikschrott zu erhöhen, damit dieser der
Wiederverwendung zugeführt werden kann.
Zerlegte Bestandteile der Wiederverwertung
zuführen:
– Metalle verschrotten.
– Elektroschrott, Elektronikkomponenten zum
Recycling geben.
– Kunststoffelemente zum Recycling geben.
– Übrige Komponenten nach Materialbeschaffenheit
sortiert entsorgen.
– Batterien bei kommunalen Sammelstellen
abgegeben oder durch einen Fachbetrieb entsorgen.

417102264 Rev. 6-12.2019 94


CE-Erklärung / Konformitätserklärung

15 CE-Erklärung / Konformitätserklärung

Aufgrund von technischen Änderungen, kann es sein, dass sich die


„Konformitätserklärung / CE-Erklärung“ ändert.
Die aktuellste „Konformitätserklärung / CE-Erklärung“ wird daher im
Internet veröffentlicht: Zum Download der Anleitungen nutzen Sie den
unten aufgeführten Link oder scannen Sie den QR-Code ein.
http://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/ce-konformitaetserklaerung/CE/
CE_EcoPro_EcoAdd.pdf

Abb. 36: CE-Erklärung / Konformitätserklärung

95 417102264 Rev. 6-12.2019


Operating instructions

EcoPro
Ecolab Dynamic Pump

EcoPro
417102264 Rev. 6-12.2019
04.12.2019
ENGLISH
Table of contents

Table of contents
1 General...................................................................................................................... 5
1.1 Information on the User Manual......................................................................... 5
1.1.1 Call up operating instructions with smartphone / tablet................................... 6
1.1.1.1 Installation of the ‘Ecolab DocuApp’ for Android....................................... 6
1.1.1.2 Installation of the ‘DocuApp’ for IOS (Apple)............................................... 7
1.1.2 Article numbers / EBS-Article numbers........................................................... 7
1.1.3 Symbols, highlighting and lists......................................................................... 7
1.1.4 Copyright information....................................................................................... 8
1.2 Transportation..................................................................................................... 9
1.3 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH................................................ 10
1.3.1 Conditions for returns.................................................................................... 10
1.4 Packaging......................................................................................................... 11
1.5 Storage............................................................................................................. 12
1.6 Equipment marking – Rating plate.................................................................... 12
1.7 Warranty........................................................................................................... 12
1.8 Contacts............................................................................................................ 13
1.8.1 Manufacturer's service and contact address................................................. 13
1.8.2 Technical support contact.............................................................................. 13
1.8.3 Address for returns........................................................................................ 13
2 Safety....................................................................................................................... 14
2.1 General Safety.................................................................................................. 14
2.2 Proper use........................................................................................................ 14
2.2.1 Reasonable foreseeable incorrect use.......................................................... 15
2.2.2 Unauthorised modification and spare parts manufacture.............................. 16
2.3 Metering media................................................................................................. 16
2.3.1 Safety data sheets......................................................................................... 17
2.4 Life span........................................................................................................... 17
2.5 Safety precautions by the owner...................................................................... 17
2.5.1 Obligations of the operator............................................................................ 18
2.6 Personnel requirements.................................................................................... 19
2.6.1 Manufacturer's service personnel.................................................................. 20
2.7 Personal protection equipment (PPE).............................................................. 20
2.8 General information on hazards....................................................................... 21
2.9 Installation, maintenance and repair work........................................................ 24
3 Package contents................................................................................................... 25
4 Function description.............................................................................................. 26
4.1 Features - ‘EcoPro’ .......................................................................................... 27
5 Description of the pump........................................................................................ 28
5.1 Identification of the pump - Type plates............................................................ 28
5.2 Control elements ‘EcoPro’ ............................................................................... 28
5.3 Connection sockets / cable bushings............................................................... 29
5.4 Pump head variants.......................................................................................... 30
6 Mounting and installation...................................................................................... 31
6.1 General information and safety......................................................................... 31
6.2 Assembly variants............................................................................................. 33

417102264 Rev. 6-12.2019 2


Table of contents

6.2.1 Stand mounting or floor mounting.................................................................. 34


6.2.2 Wall mounting................................................................................................ 35
6.3 Installation......................................................................................................... 36
6.3.1 Hydraulic Installation...................................................................................... 36
6.3.1.1 Installation examples.................................................................................. 37
6.3.1.2 Connection of the suction and pressure lines (metering lines)................... 40
6.3.1.2.1 Hose connection with support sleeve and clamping ring......................... 40
6.3.1.2.2 Hose connection with plug section and clamping section....................... 41
6.3.1.2.3 Pipe and hose connection with attachment nipple and hose clamp........ 42
6.3.1.2.4 Hose connection with weld-on joint......................................................... 43
6.3.1.3 Installing the dosing valve in the correct position....................................... 44
6.4 Electrical installation......................................................................................... 45
6.4.1 Terminal assignment...................................................................................... 46
6.4.1.1 Mains supply connection............................................................................ 47
6.4.1.2 Terminal assignment ‘External enable’ ‘EcoPro’ ....................................... 47
7 Commissioning ...................................................................................................... 48
7.1 Initial start-up.................................................................................................... 50
7.2 Auto start function............................................................................................. 51
7.3 Calibration on initial start-up............................................................................. 52
8 Operation................................................................................................................. 53
8.1 Switching the pump on/off................................................................................ 53
8.2 Setting of the capacity / flow rate...................................................................... 54
8.3 Setting / changeover of the viscosity................................................................ 54
8.4 Changing a container - Empty signal................................................................ 55
9 Servicing................................................................................................................. 57
9.1 Service position................................................................................................ 58
9.2 Maintenance table............................................................................................ 59
9.3 Replace the suction / pressure valve and metering cartridge........................... 60
9.4 Installing the dosing valve in the correct position............................................. 61
9.5 Changing the valve cartridges (V3 type)........................................................... 61
9.6 Replacement of diaphragm and pump head..................................................... 62
9.7 Pump head size 5 l/h and 11 l/h........................................................................ 63
9.8 Pump head size 30 l/h and 50 l/h..................................................................... 64
9.9 Pump head size 120 l/h.................................................................................... 65
9.10 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH.............................................. 66
9.10.1 Conditions for returns.................................................................................. 66
10 Wearing parts and spare parts.............................................................................. 67
10.1 Wearing parts................................................................................................. 67
10.1.1 Wearing parts set 5 l/h and 11 l/h................................................................ 67
10.1.2 Wearing parts set 30 l/, 50 l/h and 120 l/h................................................... 68
10.2 Replacement parts.......................................................................................... 68
10.2.1 Control unit ‘EcoPro’ ................................................................................... 68
10.2.2 Pump heads................................................................................................. 70
10.2.2.1 Pump head 5 l/h........................................................................................ 70
10.2.2.2 Pump head 11 l/h...................................................................................... 71
10.2.2.3 Pump head 30 l/h and 50 l/h..................................................................... 72
10.2.2.4 Pump head 120 l/h.................................................................................... 73

3 417102264 Rev. 6-12.2019


Table of contents

11 Repair, conversion, upgrade................................................................................. 74


11.1 Repair............................................................................................................. 74
11.1.1 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH........................................... 74
11.1.1.1 Conditions for returns................................................................................ 74
11.1.2 Replacing the control unit............................................................................ 76
11.2 Modification/upgrade....................................................................................... 77
11.2.1 Conversion- Rotating the control unit........................................................... 77
11.2.2 Upgrade - from ‘EcoPro’ to ‘EcoAdd’ ......................................................... 78
12 Operational malfunctions / troubleshooting........................................................ 79
12.1 General troubleshooting and fault rectification............................................... 80
12.2 LED - fault messages..................................................................................... 80
12.3 Acknowledge error message.......................................................................... 80
12.4 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH.............................................. 81
12.4.1 Conditions for returns.................................................................................. 81
13 Technical specifications........................................................................................ 82
13.1 Packaging....................................................................................................... 82
13.2 Equipment marking / Rating plate................................................................... 82
13.3 ‘EcoPro’ pump key......................................................................................... 83
13.3.1 Pump key group I......................................................................................... 83
13.3.2 Pump key group II........................................................................................ 84
13.3.3 Pump key group III....................................................................................... 84
13.3.4 Pump key group IV...................................................................................... 84
13.4 General data................................................................................................... 85
13.5 Electrical data................................................................................................. 86
13.6 Tightening torques.......................................................................................... 86
13.7 Materials......................................................................................................... 87
13.8 Dimensions..................................................................................................... 87
13.8.1 Mounting plate............................................................................................. 87
13.8.2 Metering pump EcoPro................................................................................ 88
13.9 Metering capacity diagrams/Flow rates.......................................................... 88
13.9.1 Flow rate: 5 l/h, metering back-pressure: 1 MPa (10 bar)........................... 88
13.9.2 Flow rate: 11 l/h, metering back-pressure: 1 MPa (10 bar).......................... 89
13.9.3 Flow rate: 30 l/h, metering back-pressure: 0.3 MPa (3 bar)........................ 89
13.9.4 Flow rate: 50 l/h, metering back-pressure: 1 MPa (10 bar)......................... 90
13.9.5 Flow rate 120 l/h, metering back-pressure: 0.3 MPa (3 bar)....................... 90
14 Decommissioning, disassembly, environmental protection.............................. 91
14.1 Shutting down................................................................................................. 91
14.2 Dismantling..................................................................................................... 91
14.3 Disposal and environmental protection........................................................... 92
15 EC Declaration/Declaration of Conformity........................................................... 94

417102264 Rev. 6-12.2019 4


General

1 General
1.1 Information on the User Manual

CAUTION!
Read the instructions!
Prior to commencing any works and/or operating, appliances or
machinery, these instructions must be read and understood as a strict
necessity. In addition, always heed all the instructions relating to the
product that are included with the product!
All instructions are also available for download if you have mislaid the
original. Furthermore, you will always have the opportunity to get the latest
version of the manuals.
The German-language manual is theoriginal operating manual,which is
legally relevant. All other languages are translations..
Particular attention should be paid to the following:
– Personnel must have carefully read and understood all instructions
belonging to the product before starting any work. The basic premise for
safe operation is observing all safety instructions and work instructions
in this manual.
– Figures in this manual are provided for basic understanding and may
deviate from the actual product.
– All manuals and guides must be placed at the disposal of the operating
and maintenance personnel at all times. Therefore, please store all
manuals and guides as a reference for operation and service.
– If the system is resold, the operating manual must always be supplied
with it.
– The relevant sections of this operating manual must be read,
understood and noted before installing the system, using it for the first
time, and before carrying out any maintenance or repair work.

Short operating instructions included in scope of delivery


These operating instructions are included in the scope of supply for this pump!
This quick guide is also available for download if you have mislaid it or to always have the
latest version available.

Download the Quick Start Guide for ‘EcoPro’ and


‘EcoAdd’ (Article no. 417102268):
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102268_KurzBA_EcoPro_EcoAdd.pdf

5 417102264 Rev. 6-12.2019


General

Complete operating instructions for download


The most up-to-date and complete operating manual is available online:
To download the instruction with a PC, tablet or Smartphone, use the link below or scan
the QR code given.

Download the full User Manual ‘EcoPro’


(Article no. 417102264):
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102264-EcoPro.pdf

1.1.1 Call up operating instructions with smartphone / tablet


With the Ecolab ‘DocuAPP’ , all published operating instructions, catalogs, certificates
and CE declarations of conformity from Ecolab Engineering can be retrieved with
smartphones or tablets (Android & IOS systems).
The documents displayed in ‘DocuAPP’ are always up-to-date and new versions are
displayed immediately. A separate software description (Art. No. 417102298) is available
for further information on ‘DocuApp’ .

Instruction for download ‘Ecolab DocuApp’

Download of software description ‘DocuApp’


(Article No. 417102298):
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102298_DocuAPP.pdf

The following describes the installation of ‘Ecolab DocuApp’ for ‘Android’ and
‘IOS (Apple)’ systems.

1.1.1.1 Installation of the ‘Ecolab DocuApp’ for Android


Android based smartphones the ‘Ecolab DocuApp’ is located in the
"Google Play Store" .
1. Call the "Google Play Store" with your smartphone/tablet.
2. Enter the name „Ecolab DocuAPP“ in the search field.
3. Select by the search term Ecolab DocuAPP in conjunction with this symbol
the ‘Ecolab DocuApp’ .
4. Press the button [install].
ð The ‘Ecolab DocuApp’ will be installed.
Via a PC or a web browser, the ‘Ecolab DocuApp’ can be accessed via this link:
https://play.google.com/store/apps/details?id=ecolab.docuApp

417102264 Rev. 6-12.2019 6


General

1.1.1.2 Installation of the ‘DocuApp’ for IOS (Apple)


IOS based smartphones the ‘Ecolab DocuApp’ is located in the "APP Store" .
1. Call the "APP Store" with your smartphone/tablet.
2. Go to the search function.
3. Enter the name „Ecolab DocuAPP“ in the search field.
4. Select by the search term Ecolab DocuAPP in conjunction with this symbol
the ‘Ecolab DocuApp’ .
5. Press the button [install].
ð The ‘Ecolab DocuApp’ will be installed.

1.1.2 Article numbers / EBS-Article numbers

Both item numbers and EBS numbers could be shown in these operating
instructions. EBS numbers are Ecolab-internal item numbers and are used
exclusively “internal within the group”.

1.1.3 Symbols, highlighting and lists


Symbols, safety information
Safety instructions are indicated by symbols in this manual.
The safety instructions are preceded by signal words that indicate the degree of hazard.

CAUTION!
This combination of symbol and signal word indicates a potentially
dangerous situation that could lead to minor or slight injuries if not avoided.

NOTICE!
This combination of symbol and signal word indicates a potentially
dangerous situation that could lead to material damage if not avoided.

ENVIRONMENT!
This combination of symbol and signal word indicates possible dangers to
the environment.
The environmental symbol denotes environmental protection measures.

7 417102264 Rev. 6-12.2019


General

Safety instructions in the operating instructions


Safety instructions can refer to specific, individual operating instructions.
Such safety instructions are embedded in the operating instructions, so they do not
interrupt the reading flow when executing the action.
The signal words described above are used.

Example:
1. Loosen screw.
2.
CAUTION!
Risk of trapping on the cover!

Close the cover carefully.


3. Tighten screw.

Tips and recommendations

This symbol highlights useful tips, recommendations and information for an


efficient and trouble-free operation.

Further markings
The following markings are used in this manual to highlight operating instructions,
results, collections, references and other elements:
Marking Explanation
1., 2., 3. ... Step by step operating instructions
ð Results of the operating steps
References to sections of this manual and related documents
Collections in no set order
[Button] Controls (e.g. button, switch), indicators (e.g. signal lights)
‘Display’ Screen elements (e.g. buttons, assignment of function keys)

1.1.4 Copyright information


Passing on or copying this document as well as the use and passing on of information
about its contents is permitted only after express permission.
All violations will result in claims for damages.

Ecolab Engineering GmbH reserves all rights when granting a patent or


registering a utility model.

417102264 Rev. 6-12.2019 8


General

Copyright
This manual is copyright protected.
Transferring this manual to third parties, reproduction in any form – even partially – and
the exploitation and/or disclosure of the contents without written permission from Ecolab
Engineering (hereinafter “the manufacturer”) is prohibited except for internal purposes.
Any contravention of this will result in claims for damages.
The manufacturer reserves the right to assert additional claims.
The copyright lies with the manufacturer: © Ecolab Engineering GmbH

1.2 Transportation
Please refer to "technical data” for the packaging dimensions and packaging weight.
Improper transport

NOTICE!
Material damage due to improper transportation!
Transport units can fall or tip over if improperly transported.
This can cause considerable damage.
– Be careful when unloading the transport units on delivery and
during in-house transport, and observe the symbols and instructions on
the packaging.
– Only use the attachment points provided.
– Remove packaging just before assembly.

DANGER!
Risks when commissioning equipment which has
been damaged during transportation.
Installation or starting up must not take place if any transport damage is
detected when unpacking the system.
By installing/commissioning damaged pump, unmanageable errors may
occur, which may lead to irreparable damage to personnel and/or the pump
with the use of aggressive dosing agents.

Transport inspection

NOTICE!
Check the delivery for completeness and damage.

In case of visible damage, proceed as follows:


n Do not accept the delivery or accept provisionally.
n Note the extent of damage on the transport documents (delivery note) of the carrier.
n Report the damage.

Report any defects as soon as you notice them.


Damage claims can only be filed within the applicable period for
complaints!

9 417102264 Rev. 6-12.2019


General

1.3 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH


1.3.1 Conditions for returns

DANGER!
Information about sending pumps to Customer Service.
Note that our Customer Service department will accept delivery only of
parts and pumps that are clean, have been flushed with water and are free
from metering agents.
Always thoroughly clean all parts before returning parts and pumps.
Please also pack the returned goods in a suitable bag to prevent residual
moisture from leaking into the surrounding packaging.
Together with the returned pump, please include a copy of the product data
sheet for the metered chemical being used so that our service employees
can use the required PPE when working with the pump.

CAUTION!
Before returning devices and system components, they must be
completely cleaned of chemicals inside and outside!
Product-carrying lines and components must be flushed with sufficient
water to prevent the risk of injury to the personnel from chemical products.
The return must be requested "online":
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Fill in all the details and follow the navigation.

The following documents must be completed:


– Returns form
– Request the form from Ecolab.
– Fill out the form correctly and in full.
– Fill out the clearance form.
– Send both in advance by fax: (+49 8662 61-258)
– System components:
– Free of all impurities (rinsed).
– In plastic packaging in cardboard to avoid leaks in the rinsing water.
– Cartons:
– Addressed to
Ä Chapter 1.8.2 ‘Technical support contact’ on page 13.
– The word "REPAIR" must be written on a sticker or in clear
handwriting.
– Attach a return form.

417102264 Rev. 6-12.2019 10


General

1.4 Packaging
The individual packages are packaged according to the expected transport conditions.
Only environment-friendly materials were used for the packaging. The packaging is
designed to protect the individual components up to assembly against shipping damage,
corrosion and other damage.
Therefore, do not destroy the packaging and only remove it just before assembly.

ENVIRONMENT!
Risk of environmental damage due to incorrect disposal!
Packaging materials are valuable raw materials and can, in many cases, be
used again or be usefully processed and recycled.
Incorrect disposal of packaging materials can be a threat to the
environment.
– Observe the locally applicable disposal regulations!
– Environmentally-friendly disposal of packaging materials.
– If necessary, hire a specialist to carry out disposal.

Symbols on the packaging


Symbol Description Description
The package must be principally transported, handled and stored in such a
way that the arrow is always indicated upwards.
Top Rolling, folding, severe tilting or tumbling or other such handling must be
avoided. ISO 7000, No 0623
The symbol has to be fixed in case of easily breakable goods.
Fragile Goods marked as such have to be handled with care and must in no way
be toppled or fastened. ISO 7000, No 0621
Goods marked as such have to be protected from high humidity, and thus
Keep this product must be stored covered.
dry If it is not possible to store particularly heavy or bulky packages in halls or
shed, they have to be carefully covered with tarpaulin. ISO 7000, No 0626

Protect against Goods marked as such must be protected against excessive cold. These
cold packages should not be stored outdoors.

Maximum number of identical individual packages that can be stacked,


Stack limiting where n stands for the number of permissible individual packages.
ISO 7000, No 2403
Contact with packages marked as such must be avoided at low levels of
relative humidity, especially if insulating footwear is being worn or the
Electrostatic ground/floor is nonconductive.
sensitive device Low levels of relative humidity must in particular be expected on hot, dry
summer days and very cold winter days.

11 417102264 Rev. 6-12.2019


General

1.5 Storage

Under certain circumstances, instructions for storage, which go beyond the


requirements listed here, can be found on the package.
These must be complied with accordingly.

Please note the following storage conditions:


n Do not store outdoors.
n Store in a dry and dust-free place.
n Do not expose to aggressive media.
n Protect from sunlight.
n Avoid mechanical vibrations.
n Storage temperature: +5 to 40° C.
n Relative humidity: max. 80 %.
n For storage periods of more than 3 months, check the general condition of all parts
and packaging regularly. If necessary, refresh or renew the preservative.

1.6 Equipment marking – Rating plate

Information on equipment marking or the information on the identification


plate can be found in Ä Chapter 13.2 ‘Equipment marking / Rating plate’
on page 82. It is important for all queries to state the correct name and
type. This is the only way of ensuring fast and accurate processing of your
enquiry.

1.7 Warranty
The manufacturer provides a warranty for operational safety, reliability and
performance under the following conditions only:
n Assembly, connection, adjustment, maintenance and repairs must be carried out by
qualified and authorised specialists with the aid of the User Manual and all the
provided documents.
n Our products are used in accordance with the instructions in the User Manual.
n Only OE spare parts must be used for repairs.

Our products are built, tested and CE certified in accordance with current
standards/guidelines. They left the factory in a safe, faultless condition.
To keep the equipment in this condition and to ensure risk-free operation,
the user must observe the instructions/warnings, maintenance regulations,
etc. contained in these operating instructions and, if applicable, affixed to
the product.
The warranty and service conditions of the manufacturer also apply.

417102264 Rev. 6-12.2019 12


General

1.8 Contacts
1.8.1 Manufacturer's service and contact address

Ecolab Engineering GmbH


Raiffeisenstraße 7
D-83313 Siegsdorf, Germany
Telephone (+49) 86 62 / 61 0
Fax (+49) 86 62 / 61 166
Email: engineering-mailbox@ecolab.com
http://www.ecolab-engineering.com

1.8.2 Technical support contact

If you contact technical support, make sure to include the type code in the
e-mail. The type code is the only way to identify the metering station and its
documentation. You can find the type code on the rating plate.

ECOLAB Engineering GmbH


Raiffeisenstraße 7
83313 Siegsdorf, Germany
Tel: +49 8662 61234
E-mail: eursiefb-technicalservice@ecolab.com

1.8.3 Address for returns

CAUTION!
Before returning devices and system components, they must be
completely cleaned of chemicals inside and outside!
Product-carrying lines and components must be flushed with sufficient
water to prevent the risk of injury to our personnel from chemical products.

The return must be requested "online":


https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Fill in all the details and follow the navigation.

Return to:
Ecolab Engineering GmbH
Repairs Department
Zapfendorfstrasse 9
83313 Siegsdorf, Germany
Tel: (+49) 8662 61-0
Fax : (+49) 8662 61-258

13 417102264 Rev. 6-12.2019


Safety

2 Safety
2.1 General Safety

DANGER!
If you assume that safe operation is no longer possible the Metering Station
must be put out of service immediately and be secured against
unauthorized use.
This is the case if:
– is visibly damaged
– appears no longer functional
– prolonged storage under unfavorable circumstances has occurred
(carry out function check).
The following notes should be observed:
– Before any work on the electrical section, disconnect power and secure
against being switched on again .
– The safety provisions for handling chemicals must always be observed
and, if applicable, suitable protective clothing must be worn
– Notes in the product data sheet of the used dosing medium has allways
to be observed.
– The installation may only used with the specified supply and control
voltage in the technical data.

2.2 Proper use

WARNING!
Proper use particularly includes the following points:
– Only validated chemical liquids may be metered.
– Depending on the material used, the metering system is designed for
clean, alkaline products.
– The temperature application range, the permissible ambient
temperature and the maximum media temperature are only permissible
as indicated in the "Technical Data".
– The metering capacity is between 5 and 120 l/h depending on viscosity
and back-pressure.
– The back-pressure must not exceed 1 MPa (10 bar), to DIN EN 809.
– The operating voltage may only be established as indicated in the
"Technical Data".
– The ambient temperature must be between +5 and +45 °C.
– The pump has been developed, designed and built for industrial and
commercial use. The unit is not intended for private use!
Any use which extends beyond or differs from the appropriate use is
considered improper use.

Intended use also includes compliance with all control and operating instructions
stipulated by the manufacturer, as well as with all maintenance and servicing conditions.

417102264 Rev. 6-12.2019 14


Safety

WARNING!
Danger of improper use!
Improper use may result in dangerous situations:
– Never use metering media other than the specified product.
– Never change the product metering guidelines beyond the tolerable
range.
– Do not use in potentially explosive areas.
– Installation, maintenance and repair work may only be carried out by
trained personnel.
– Wear the appropriate personal protective equipment (PPE) when
carrying out all installation, maintenance and repair work.

2.2.1 Reasonable foreseeable incorrect use


To maintain the function, we use this section in particular to draw your attention to ways in
which you may use the pump which, according to the risk analysis conducted by the
manufacturer, could result in reasonable foreseeable incorrect use.
n Incorrect use of design versions
(for example incorrect sealing materials, incorrect pump head materials).
n Operational incorrect voltage supplies.
n Excessive back-pressures.
n Excessive ambient temperatures.
n Excessive media temperature.
n Incompatible accessory parts.
n Incorrect dosing lines.
n Line cross-sections too small.
n Incorrect ambient temperatures or media temperatures.
n Excessive viscosities.
n Operation in potentially explosive atmospheres.
n Use of unsuitable dosing media.

15 417102264 Rev. 6-12.2019


Safety

2.2.2 Unauthorised modification and spare parts manufacture

CAUTION!
Changes or modifications to the system are not permitted without the prior
written consent of Ecolab Engineering GmbH and will result in the loss of
any warranty claims. Under no circumstances should changes or
modifications be made to the electrical circuits, hydraulic circuits or safety
devices of the system without the prior written consent of Ecolab
Engineering GmbH.
Unauthorised changes or modifications are only permitted with prior
permission and require the consent of the manufacturer.
Original spare parts and accessories approved by the manufacturer serve
to increase safety. The use of other parts excludes the warranty for the
consequences resulting from this.
We would like to point out that in the case of subsequent changes the
CE conformity must be reassessed and reissued!

CAUTION!
Unauthorised modifications or changes are only permissible following
discussion with and the approval of the manufacturer.
Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer
ensure safety.
The use of other parts excludes liability for the consequences arising
from this.

2.3 Metering media

CAUTION!
Use of metering media:
– The metering system may only be used with products that have been
validated by Ecolab.
– The materials/media to be deployed for the intended use of the machine
are to be procured and used by the owner/operator.
– Correct handling of these materials/media and the risks involved are the
sole responsibility of the owner/operator.
– Hazard warnings and disposal instructions must be provided by the
owner/operator.
– When dealing with the metering medium, use suitable protective
clothing (see the material safety data sheet for the metering medium).
– All safety regulations for the handling of chemicals must be maintained
and the information contained in the material safety data sheet/product
data sheet of the metering medium must be observed.
Liability is not accepted if invalidated products are used!

417102264 Rev. 6-12.2019 16


Safety

NOTICE!
The details on the dosing medium safety sheet must be strictly observed;
operating personnel must be trained accordingly (training must be
documented)!

2.3.1 Safety data sheets


The safety data sheet is primarily intended for the user so that they can take any steps
necessary for safeguarding their health and safety at work. Ecolab is well aware of the
importance of safety data sheets and the responsibility that they entail. The material
safety data sheets that Ecolab provides are subject to constant control and revision.
This guarantees that the current information is available at all times.
You will be provided with up-to-date safety data sheets for the products you are using with
the installation.
In the course of the continuous improvement and further development of Ecolab products,
it can happen that products change in their composition. It is possible that products may
even be replaced with other products. In both cases the safety data sheets will be updated
and sent to you. If you are not sure you have a current version of the safety data sheet,
please contact your Ecolab consultant. He will be glad to assist you in guaranteeing that
the measures for safeguarding health in the workplace are ensured.
The best thing to do is to post the safety data sheets right beside the equipment or next to
the containers so that the proper countermeasures can be implemented at once in the
event of an accident.
Persons familiar with the operation of the device must be instructed and trained
accordingly.

2.4 Life span


Depending on properly conducted servicing (visual inspection, functional testing,
replacement of parts, etc.), the life span is minimum 2 years.
Subsequently, revision – and in some cases a major overhaul – by the manufacturer is
required.

2.5 Safety precautions by the owner

NOTICE!
Please note that the operator must train, instruct and monitor its operating
and maintenance personnel with regard to compliance with all necessary
safety precautions.
The frequency of inspections and control measures must be observed
and documented!

17 417102264 Rev. 6-12.2019


Safety

WARNING!
Requirements for system components provided by the operator
To avoid personal injury and damage to the system, it must be ensured that
the system components provided to you (pipe connections, flanges) have
been correctly installed. We recommend compensators for the transition
from plastic to stainless steel pipes in order to minimise loads during
installation and operation.
If the installation is not carried out by Ecolab Engineering GmbH Customer
Support / Service, steps must be taken to ensure that the pipe and
metering lines consist of the correct materials and meet the requirements
with regard to length and diameter.

2.5.1 Obligations of the operator

Applicable Directives
In the EEA (European Economic Area), national implementation of the
Directive (89/391/EEC) and corresponding individual directives, in particular
the Directive (2009/104/EC) concerning the minimum safety and health
requirements for the use of work equipment by workers at work, as
amended, are to be observed and adhered to.
Should you be outside the scope of the EEA (European Economic Area),
the regulations applicable to you shall always apply. Make sure, however,
that the EEA regulations do not apply to you as a result of special
agreements.
It is the responsibility of the operator to check the permissible
regulations.

The operator must adhere to the local legal provisions for:


n the safety of the personnel (in the area of application of the Federal Republic of
Germany in particular the BG and accident prevention regulations, workplace
guidelines, e.g. operating instructions, also according to §20 GefStoffV, personal
protective equipment (PPE), preventive medical check-ups);
n safety of work materials and tools (protective equipment, work instructions, procedural
risks and maintenance);
n product procurement (safety data sheets, list of hazardous substances);
n disposal of products (Waste Act);
n disposal of materials (decommissioning, Waste Act);
n cleaning (detergents and disposal);
n as well as complying with current environment protection regulations.
The owner is also required:
n to provide personal protective equipment (PPE).
n to incorporate the measures into operating instructions and to instruct personnel
accordingly;
n for operating sites (from 1m above ground): to provide safe access;
n The lighting of the workstations must be provided by the operator in accordance with
DIN EN 12464-1 (within the scope of the Federal Republic of Germany).
Observe the regulations applicable to you!
n to ensure that local regulations are complied with during installation and
commissioning, if these procedures are conducted by the owner.

417102264 Rev. 6-12.2019 18


Safety

2.6 Personnel requirements


Qualifications

DANGER!
Risk of injury if personnel are inadequately qualified!
If unqualified personnel carry out work or are in the danger area,
dangers may arise which can lead to serious injuries and
considerable damage to property.
All activities should only be carried out by qualified personnel.
Keep unqualified personnel well away from danger areas.

NOTICE!
Only persons who can be expected to carry out their work reliably can be
approved as personnel. People whose ability to react is impaired, for
instance by drugs, alcohol or medication, are not permitted.
When selecting personnel, the age and occupation-specific regulations
applicable at the place of use must be observed.
It is imperative to ensure that unauthorised persons are kept well away.

Mechanic
The mechanic is trained for the particular range of tasks in which s/he operates and
knows the relevant standards and regulations. The mechanic can perform work on
pneumatic and hydraulic systems because of his/her specialized training and experience
and can independently recognise and avoid potential dangers.

Operator
The operator has been instructed by the owner on the tasks entrusted to them and is
aware of the potential dangers associated with incorrect behaviour. The operator is only
permitted to carry out tasks that go beyond the scope of normal operation if these tasks
are specified in this manual and the owner has authorised the operator to do so.

Qualified electrician
Qualified electricians are able to carry out the work on electrical system because of their
technical training, knowledge and experience, as well as awareness of the relevant
standards and regulations; qualified electricians are capable of autonomously identifying
and preventing potential risks. Qualified electricians are specially trained for the type of
work they do and are familiar with the relevant standards and regulations.

Service personnel
Certain work may only be carried out by the service staff of the manufacturer or by staff
authorised or specially trained by the manufacturer. Other people or personnel are not
authorised to carry out this work. To carry out this work, contact our customer service
team.

Specialist
A person with appropriate training, schooling and experience enabling him or her to
identify risks and avert danger.

19 417102264 Rev. 6-12.2019


Safety

Auxiliary personnel without special qualifications

DANGER!
Auxiliary personnel without special qualifications or without special training
who do not meet the requirements described here are unaware of the
dangers in the work area.
Therefore, there is a risk of injury to auxiliary personnel.
It is imperative that auxiliary personnel without specialist knowledge are
familiarised with the use of personal protective equipment (PPE) for the
activities to be performed, or are appropriately trained, and that these
measures are monitored. These personnel may then only be deployed on
activities for which intensive training has been given beforehand.

Unauthorised personnel

DANGER!
Unauthorised persons who do not meet the requirements described here
are not familiar with the risks in the operating area.
Therefore unauthorised persons are at risk of injury.
Working with unauthorised persons:
– All work must be suspended for as long as unauthorised persons are
present in hazardous or working areas.
– If in doubt as to whether a person is authorised to be in the hazardous
and operating area, approach said person and lead them out of the
operating area.
– General information: Keep unauthorised persons away!

2.6.1 Manufacturer's service personnel


Service staff by manufacturer
Certain work may only be carried out by specialist staff of the manufacturer or by staff
authorised or specially trained by the manufacturer. Other people or personnel are not
authorised to carry out this work. To carry out the work required, please contact our
customer service.

2.7 Personal protection equipment (PPE)

DANGER!
Personal protective equipment, hereinafter referred to as PPE, is used to
protect personnel. It is imperative to pay attention to the PPE described in
the product data sheet (safety data sheet) for the metered medium.

Chemical-resistant protective gloves


Chemical-resistant protective gloves are used to protect the hands against
aggressive chemicals.

417102264 Rev. 6-12.2019 20


Safety

Protective eyewear
Protective eyewear protects the eyes against flying parts and liquid
splashes.

Protective gloves
Protective gloves are used to protect the hands against friction, abrasions,
cuts or deeper injuries as well as when touching hot surfaces.

Safety shoes
Safety shoes protect feet against crushing, falling parts, sliding on slippery
surfaces and against aggressive chemicals.

2.8 General information on hazards

DANGER!
Dangers due to electrical current are indicated by the symbol opposite.
Work on those places may only be carried out by skilled personnel who are
duly trained and authorised.

WARNING!
The protective earth connection is marked by this symbol at the connection
points.

DANGER!
Risk of fatal injury from electric current!
Contact with live, current-conducting components presents imminent, life-
threatening hazard. Damage to the insulation or individual components can
be life-threatening.
– Work on electrical components may only be carried out by professional
electricians.
– Before starting work, isolate the system from the power supply and
ensure this state is maintained for the duration of the work.
– Turn off immediately and organise repairs if there is any damage to the
insulation voltage supply.
– Never bridge or decommission fuses.
– When replacing fuses, comply with the rating.
– Keep voltage-carrying parts away from moisture, as this can cause a
short circuit.

21 417102264 Rev. 6-12.2019


Safety

Risk of fire

DANGER!
Risk of fire
If there is a risk of fire, it is imperative to use the designated extinguishing
agent and to implement suitable safety measures to tackle the fire.
It is also imperative here to comply with the safety data sheet for the
chemicals you use to tackle the fire!

Risk of slipping

DANGER!
Slipping hazards are marked by the symbol opposite.
Spilled chemicals create a risk of slipping when wet.

WARNING!
Risk of slipping due to fluid in the operation and provisioning area!
– Wear non-slip, chemically resistant shoes when working.
– Place product containers in a tank to prevent a slipping hazard caused
by leaking fluids.

ENVIRONMENT!
Immediately soak up any leaking liquids with a suitable binding agent and
dispose of properly.

Unauthorised access

DANGER!
Unauthorised access
The owner must ensure that unauthorised personnel are prevented from
accessing the operating area.

Chemical hazards (dosing medium/active substance)

DANGER!
Risk of injury to the skin and eyes caused by the chemical used
(metering medium).
– Read the enclosed safety data sheet carefully before using the metering
medium.
– The safety regulations and the required protective clothing when
working with chemicals must be complied with.
– Attention must be paid to the information included on the product data
sheet for the metering medium used.

417102264 Rev. 6-12.2019 22


Safety

DANGER!
It is essential that that hands are washed prior to work breaks and at the
end of the working day. Information about the usual precautions when
handling chemicals and about the use of PPE can be found on the relevant
safety data sheet for the chemical being used and must be complied with.

ENVIRONMENT!
Leaked, spilled dosing media can harm the environment.
Leaked, spilled dosing media must be cleaned and disposed of correctly,
according to the instructions on the product data sheet. It is essential to
ensure that the required personal protective equipment is used.
Preventive action:
– Place product containers in a tank to collect leaking fluids without
harming the environment.

Safety data sheets

DANGER!
Safety data sheets are always provided with the supplied chemicals.
These sheets must be read, understood and all instructions implemented
on site before using the chemicals.
The operator must provide the required personal protective equipment
(PPE) and the described emergency equipment based on the safety data
sheets (e.g. eye bottle, etc.). In addition, the operator must instruct and
train the persons entrusted with machine operation as appropriate.

The safety data sheet is primarily intended for the user so that he or she can take any
steps necessary for safeguarding his health and safety at work.
If you are not sure you have a current version of the safety data sheet, please contact
your Ecolab consultant. He/she will be glad to assist you in ensuring that the measures for
safeguarding health in the workplace are guaranteed.

DANGER!
The safety data sheets must be displayed close to the instrument or close
to the supply containers so that the relevant countermeasures can be
initiated in the event of an accident.

Hazard arising from automatic start-up

DANGER!
Automatic start-up poses a hazard in areas marked with the symbol
opposite. An automatic start-up can be initiated as soon as the power
supply is connected with no need to press a switch/button beforehand.

CAUTION!
The operator of the pump is responsible for avoiding the risk of an
accidental startup of the pump after the power is reconnected using
suitable higher level measures!

23 417102264 Rev. 6-12.2019


Safety

Hazards caused by pressurised components

DANGER!
Danger of injury from pressurised components!
With improper handling, pressurised components can move uncontrollably
and cause severe injuries. Liquid under high pressure can escape from
pressurised components if handled improperly or in the case of a defect.
This can lead to severe or fatal injuries.
– Establish a pressure-free state.
– Discharge any residual energy.
– Make sure that liquids cannot discharge accidentally.
– Immediately call in qualified staff to replace defective components which
are pressurised during operation.

2.9 Installation, maintenance and repair work

NOTICE!
Material damage by using incorrect tools!
Material damage may arise by using incorrect tools.
Only use the correct tools.

DANGER!
Damage and injuries may occur if installation, maintenance or repair
work is carried out incorrectly.
– All installation, maintenance and repair work must only be performed by
authorised and trained specialist personnel in accordance with the
applicable local regulations.
– Safety regulations and prescribed protective clothing when handling
chemicals should be followed. Attention must be paid to the information
included on the product data sheet for the metering medium used.
– Prior to installation, maintenance and repair works the feeding of the
dosing medium should be disconnected and the system cleaned.

NOTICE!
Only original equipment spare parts may be used for maintenance
and repairs.

CAUTION!
For maintenance work, the pump must be placed to the ‘Maintenance
mode’ which causes the motor and the diaphragm to be reset, simplifying
the maintenance work!
It is essential that you observe the procedure in the "Maintenance" chapter!
After the dosing pump is placed into the ‘Maintenance mode’ the mains
plug must be disconnected to prevent accidents.

417102264 Rev. 6-12.2019 24


Package contents

3 Package contents

Material pairings are shown here using abbreviations:


PFC = pump head: PP, O-rings: FKM, valve ball: Ceramic
PEC = pump head: PP, O-rings: EPDM, valve ball: Ceramic
DFC = pump head: PVDF, O-rings: FKM, valve ball: Ceramic
DEC = pump head: PVDF, O-rings: EPDM, valve ball: Ceramic

Diaphragm metering pump ‘EcoPro’ (Selection):


Power Pump key Item No.
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-PFC-00S-1S-S0 15201000
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-PFC-00S-1S-S0 15202000
PFC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-PFC-00S-1S-S0 15203000


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-PFC-00S-1S-S0 15205000
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-PFC-00S-1S-S0 15206000
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-PEC-00S-1S-S0 15201100
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-PEC-00S-1S-S0 15202100
PEC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-PEC-00S-1S-S0 15203100


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-PEC-00S-1S-S0 15205100
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-PEC-00S-1S-S0 15206100
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-DFC-00S-1S-S0 15201300
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-DFC-00S-1S-S0 15202300
DFC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-DFC-00S-1S-S0 15203300


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-DFC-00S-1S-S0 15205300
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-DFC-00S-1S-S0 15206300
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-DEC-00S-1S-S0 15201400
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-DEC-00S-1S-S0 15202400
DEC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-DEC-00S-1S-S0 15203400


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-DEC-00S-1S-S0 15205400
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-DEC-00S-1S-S0 15206400

AND:
Illustration Description Item No. EBS No.

Mounting plate with retainer clips (x6) and available on


35200103
attachment set request

Short instruction manual available on


417102268
‘EcoPro’ and ‘’ ‘EcoAdd’ request

25 417102264 Rev. 6-12.2019


Function description

4 Function description
With the dosing pump ‘EcoPro’ are diaphragm metering pumps powered by an electric
motor to transport clean, non-abrasive dosing media.
The stepper motor technology used here means that both, the suction stroke duration and
metering stroke duration, can be adjusted separately.
This results in a variety of benefits such as a large setting range, virtually continuous and
low-pulsation metering, and even the option to respond to high viscosity or challenging
intake conditions.
The delivery rate can be regulated by a trimming potentiometer. Reducing the rate in this
case means a change in the metering stroke duration. The duration of the suction stroke
remains unchanged. By selecting another metering mode, the suction stroke duration can
be adapted to higher viscosities or to difficult intake conditions.

Fig. 1: Time distribution (t) of the suction (s) and metering stroke (p) with dosage rate settings of 100, 50 and 25%

A low-noise stepper motor moves a metering diaphragm via an


eccentric piston rod (in type 00510X) or via an eccentric
gearbox (in all other types).
With a suction stroke, the return movement of the diaphragm
generates negative pressure and the metering medium is
drawn into the pump head via the suction valve.
With the pressure stroke, the diaphragm is moved forward,
creating positive pressure, and the medium is pressed through
the pressure valve into the metering line.

417102264 Rev. 6-12.2019 26


Function description

The pumps consist of three main assemblies:


n Housing with driver unit
n Pump head
n Control unit.
The construction has been chosen in such a way that it is very easy to switch between the
‘EcoPro’ and ‘EcoAdd’ control units (Ä Chapter 11.2.2 ‘Upgrade - from ‘EcoPro’ to
‘EcoAdd’ ’ on page 78). The control units can also be rotated variably on the housing
(Ä Chapter 11.2.1 ‘Conversion- Rotating the control unit’ on page 77).
On the supplied mounting plate, the pump can be used without tools both for stand
mounting and wall mounting (Ä Chapter 6.2 ‘Assembly variants’ on page 33).

CAUTION!
The use of a suction pipe with an empty signal provision and dirt trap from
our accessory programme is highly recommended to protect the metering
system. The empty signal system causes the pump to cut off if the medium
in the container drops below a certain level.

4.1 Features - ‘EcoPro’


n Buttons: On/Off, Test
n Viscosity: high/low
n Setting range: 1:100
n LEDs: Operation, viscosity high/low, alarm
n Connection board with connection points for:
– Power supply
– Enable signal

27 417102264 Rev. 6-12.2019


Description of the pump

5 Description of the pump


1

Fig. 2: Assembly ‘EcoPro’

1 Operator panel 5 Suction connection / suction valve


2 Rotary operating device 6 Cable bushings and connections (behind display cover)
3 Pressure connection / pressure valve 7 Mains cable bushing / Mains connection
4 Pump head 8 Position of type plate

5.1 Identification of the pump - Type plates


The pump is fitted with a type plate that provides the pump-specific data for identification.
The type plate is located on the front of the pump at the bottom (Fig. 2, pos. 8) and will be
explained in Fig. 2 .

5.2 Control elements ‘EcoPro’

1
2

3
8 4 5

6 7

Fig. 3: Control elements ‘EcoPro’

1 Rotary button for stroke adjustment 5 LED - Metering mode "high", colour: Flashing yellow
2 Locking mechanism for fixing the rotary button in place 6 On/off switch
3 LED - Alarm signal, colour: red flashing 7 Test button
4 LED - Metering mode "low", colour: Yellow 8 Cable bushing for the mains connection cable
LED - When starting the pump: green (standby)

417102264 Rev. 6-12.2019 28


Description of the pump

5.3 Connection sockets / cable bushings

For the cable connection of the enable signal, a screw coupling (M12 x 1.5)
is supplied with the pump (Fig. 4, Pos. 3).

2
3

Fig. 4: Connections ‘EcoPro’

1 Mains cable bushing / Mains connection 3 Screw coupling (M12 x 1.5)


2 Cable bushing for connection: Enable signal

Permissible external diameters for connecting the inputs/outputs:


AD Ø = 5.1-5.7 mm (pos. 2-5).
Permissible cable: LIYY 4x0.5; LIYY 5x0.34; LYCY 2x0.34; Oilflex 4x0.5

29 417102264 Rev. 6-12.2019


Description of the pump

5.4 Pump head variants

The litre capacity of the pump is defined depending on the design of the
pump head and of the metering valves.
The connection variants are available in Ä Chapter 6.3.1.2 ‘Connection of
the suction and pressure lines (metering lines)’ on page 40 and
maintenance in Ä Chapter 9 ‘Servicing’ on page 57. Spare parts can
Ä Chapter 10 ‘Wearing parts and spare parts’ on page 67 be taken out.

NOTICE!
Tightening torques of the metering head screws are given on an adhesive
label on the corresponding metering head and must always be observed.

CAUTION!
Following initial commissioning and all maintenance work on the metering
head, the screws should be tightened diagonally after 24 hours according
to the specifications to ensure the leak-tightness of the system. The
maintenance intervals must also be observed.

Fig. 5: Pump head variants

417102264 Rev. 6-12.2019 30


Mounting and installation

6 Mounting and installation


Personnel: n Mechanic
n Qualified electrician
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

6.1 General information and safety

NOTICE!
General instructions for installation and assembly:
– The pump must be installed at an easily accessible, frost-protected
location.
– The ambient conditions given in the "Technical data" must be observed.
– The pump must be installed in a horizontal position.

NOTICE!
Material damage by using incorrect tools!
Material damage may arise by using incorrect tools.
Only use the correct tools.

DANGER!
Damage and injuries may occur if installation, maintenance or repair
work is carried out incorrectly.
– All installation, maintenance and repair work may only be performed by
authorised and trained experts in accordance with valid local
regulations.
– The safety regulations and the required protective clothing when
working with chemicals must be complied with. Attention must be paid
to the information included on the product data sheet for the metering
medium used.
– The metering medium supply must be isolated and the system cleaned
prior to installation, maintenance and repair work.

Personal protective equipment

DANGER!
Personal protective equipment, hereinafter referred to as PPE, is used to
protect personnel. The personnel who set up and install the pump must use
suitable PPE to protect against injury.

31 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

DANGER!
Dangers due to electrical current are indicated by the symbol opposite.
Work on those places may only be carried out by skilled personnel who are
duly trained and authorised.

WARNING!
The protective earth connection is marked by this symbol at the connection
points.

DANGER!
Risk of fatal injury from electric current!
Contact with live, current-conducting components presents imminent, life-
threatening hazard. Damage to the insulation or individual components can
be life-threatening.
– Work on electrical components may only be carried out by professional
electricians.
– Before starting work, isolate the system from the power supply and
ensure this state is maintained for the duration of the work.
– Turn off immediately and organise repairs if there is any damage to the
insulation voltage supply.
– Never bridge or decommission fuses.
– When replacing fuses, comply with the rating.
– Keep voltage-carrying parts away from moisture, as this can cause a
short circuit.

Electrical dangers

DANGER!
Electrical hazards are marked by the symbol opposite.
Work in these areas may only be carried out by trained personnel with the
appropriate authorisation.

Mounting and Installation Instructions

CAUTION!
– Setup, installation and mounting work are to be performed exclusively
by authorised, trained and approved experts in compliance with
prevailing general guidelines and local regulations.
– Special measures and protective equipment for metering hazardous or
aggressive chemicals are not listed here.
– When using them, it is imperative that you observe the statutory
regulations and the pertinent product data sheet for the metering
medium being used.

417102264 Rev. 6-12.2019 32


Mounting and installation

CAUTION!
Neither the overflow line nor the vent line is permitted to be fed back into
the suction line of the metering pump!
When connecting the suction and charge pipe, make sure that the O-rings
are mounted on the connections in order to achieve the necessary sealing.

Some of the graphics shown in this chapter are schematic diagrams which
are intended to represent the general installation.

6.2 Assembly variants

1 2

Fig. 6: Stand mounting (pos. 1) and wall mounting (pos. 2)

The pump can be mounted both upright (e.g. on a bracket or on the metering container,
pos. 1), as well as on a wall (suspended, pos. 2).
For further variable use, the operating part of the pump can be turned to produce variable
connection variants.
The dimensions of the pump and of the mounting plate can be seen in
Ä Chapter 13 ‘Technical specifications’ on page 82 :

CAUTION!
The mounting plate must be firmly connected to the substrate which can
withstand the requirements of any vibrations that may occur, and the pump
must be snapped into the mounting plate. The fastening elements are
marked with an embossed number 1 and 2 and the design ensures that
they will only fit into the recess in the mounting plate in one direction.
It is essential to ensure that the stability of the pump is guaranteed and is
not loaded by additional (weight) forces! Additional components may not be
set up or deposited there, and people may not stand on or attach items to
pumps which have already been installed.

33 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

6.2.1 Stand mounting or floor mounting

4 4

1
3

4 4
8 7
5 5

Fig. 7: Preparations for stand mounting

Only fastening elements may be used for stand mounting with the
marking 1 (Fig. 7, Pos. 2).

1. Turn the mounting plate over


2. Insert fastening elements from behind into the four openings marked "table"
(= table/stand mounting) and engage into position.
3. Turn the mounting plate over again and hold it against the required mounting
position.
4. Using mounting plate as a template, mark the required boreholes with a sharp pencil
(Fig. 7, Pos. 4).
5. Make the holes.
6. When mounting the plate on a stony subsurface, use suitable dowels and screws to
fix the mounting plate in place.
For table mounting, fix the mounting plate in place using screws with 5 mm diameter.
7. Place the pump onto the mounting plate.
8. Slide the pump backwards along the mounting plate until it engages with an audible
click.
9.
By pressing down the retaining tab (Fig. 7, pos. 5) the pump can be
removed from the mounting plate.

10. Attach the connecting lines (hydraulic and electric):


Ä Chapter 6.3.1 ‘Hydraulic Installation’ on page 36
Ä Chapter 6.4 ‘Electrical installation’ on page 45.

DANGER!
The mounting plate can also be mounted on a suitable container.
No new holes may be drilled here so as to prevent the metering medium
from offgassing. Only containers which have already been prefabricated
over threaded inserts for mounting pumps may be used.

417102264 Rev. 6-12.2019 34


Mounting and installation

6.2.2 Wall mounting

2
5

1
5

3
9
6
8

Fig. 8: Preparations for wall mounting

For wall mounting, retaining elements (supplied) with the marking 1 (Fig. 8,
Pos. 2) and the element with the marking 2 (Fig. 8, Pos. 3) will be used.

1. Turn the mounting plate over.


2. Put holding elements (key figure: 1, Fig. 8 , pos. 2) from behind into the two upper
openings marked "wall" (= wall mounting)and engage into position.
3. Put holding elements (key figure: 2, Fig. 8, pos. 3 ) from behind into the two lower
openings marked "wall" and engage into position.
4. Turn the mounting plate over again and hold it against the required mounting
position.
5. Using mounting plate as a template, mark the required boreholes with a sharp pencil
(Fig. 8, Pos. 5).
6. Make the holes.
7. Fasten the mounting plate securely to the wall.

The hooks of the fastening elements must point upwards.

8. Place the pump onto the hooks on the mounting plate from above.
9. Slide the pump downwards onto the mounting plate until it engages with an audible
click.
10.
By pressing down the retaining tab (Fig. 8, pos. 6) the pump can be
removed from the mounting plate.

11. Attach the connecting lines (hydraulic and electric):


Ä Chapter 6.3.1 ‘Hydraulic Installation’ on page 36
Ä Chapter 6.4 ‘Electrical installation’ on page 45.

35 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

6.3 Installation

Some of the graphics shown in this chapter are schematic diagrams which
are intended to represent the general installation. The installation examples
and applications shown here are of a functional nature. They provide an
overview of correct forms of installation, or approaches to be avoided, in
order to ensure that it works properly.

6.3.1 Hydraulic Installation


Personnel: n Mechanic
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

D
1

Fig. 9: Installation diagram

1 Overflow valve D Pressure valve


2 Pressure-retention valve P Pump head
3 Optional: Multi-function valve (MFV) S Intake valve
4 Suction lance or Bottom suction valve

Using a multi-function valve (MFV):

Dosing, pressure retention and overpressure valves (pos. 1 and pos. 2) can
be replaced by a multifunction valve (MFV) (pos. 3).
When using its essential to observe the corresponding instructions .

When using a dosing valve, dosing peaks < 1.2 mPa (12 bar) may occur.
This will cause the pump to display an error and stop.

417102264 Rev. 6-12.2019 36


Mounting and installation

Troubleshooting:
1. Check back-pressure!
2. Check all valves on the metering lines; it may be that a valve fitted in the metering
line is not opening correctly or may even be closed.
3. Check system pressure and reduce if necessary.

6.3.1.1 Installation examples


Hydraulic Installation

In the case of media which tends towards sedimentation, the base suction
valve or the foot valve of the suction line or the suction lance must be
mounted above the anticipated sediment layer.
Term definition: Siphoning
Siphoning refers to the maximum fluid level (in this case the supply
container) being higher than the lowest point in the metering line. In this
process, the fluid runs out of the metering line without any pump output and
solely via what is known as the "hydrostatic pressure equalisation".

CAUTION!
When connecting the suction and charge pipe, make sure that the O-rings
are mounted on the connections in order to achieve the necessary sealing.

Installation example 1

1 C B
2
The metering pump should ideally be positioned on or over the metering
3 container (pos. A).
A positive pressure difference of at least 0.1 MPa (1 bar) must exist
between the back-pressure at the injection point and the pressure at the
metering pump (pos. B). If this is not the case, a pressure-retention valve
D A (pos. 2) must be installed in the metering line.
In addition, the installation of an appropriate safety overflow valve (pos. 3)
must be installed to prevent unacceptably high levels of pressure in the
metering line.
This valve’s overflow line should be fed back into the container in a
depressurised state.
A spring-loaded injection, or metering valve (pos. 1) should be installed at
the injection point (pos. C) (including with supplying metered amounts into
depressurised systems).
For easy venting of the metering pump, the vent connection should be
routed via a separate line back to the metering medium container (Pos. D).

CAUTION!
Neither the overflow line nor the vent line is permitted to be fed back into
the suction line of the metering pump!

37 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

Installation example 2

1
2
3 1 Injection valve / metering valve
2 Pressure control valve
3 Overflow valve
For offgassing media and products with a viscosity of > 100 mPas flooded
suction is recommended.
Here attention must be paid that the injection point (pos. 1), is positioned
over the discharge container and/or an appropriate pressure-retention valve
(pos. 2) is installed.
These measures prevent empty lifting of the discharge container.

Installation example 3

1
2
3

1 Injection valve / metering valve


2 External release
3 Solenoid valve
4 Pressure control valve
When metering in pipes with a vacuum, a pressure control valve (Pos. 4) is
to be installed in the metering line.

A pressure-retention valve or metering valve is not a shut-off device which


is absolutely tight sealing.
In order to prevent the metering medium from escaping while the pump is
stopped, we also recommend installing a solenoid valve (pos. 3), which is
released with the pump.

Installation example 4
1

1 Overflow valve
2 Injection valve / metering valve
The metering point should not be positioned below the supply container as
this creates a risk of the supply container being siphoned empty.

417102264 Rev. 6-12.2019 38


Mounting and installation

Installation example 5

Suction lines should be kept as short as possible.


Long and intertwined suction lines can lead to accumulation of air in the
system.
The suction height must be a max. of 2 m and the maximum flow rate is
max. 0.3 m/s!

Installation example 6

The suction line must always be installed sloping upwards towards the
metering pump.

Installation example 7
1

A metering monitoring instrument, such as an oval gear motor (pos. 1), or


flow monitor, must be installed into the metering line downstream of the
overflow valve and upstream of a pressure control valve or metering valve.

39 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

6.3.1.2 Connection of the suction and pressure lines (metering lines)

CAUTION!
When connecting the suction and charge pipe, make sure that the O-rings
are mounted on the connections in order to achieve the necessary sealing.

To protect the metering system, the use of a suction lance with an empty
alarm device and dirt catcher from our range of accessories is urgently
recommended! The empty signal system causes the pump to cut off if the
medium in the container drops below a certain level.

6.3.1.2.1 Hose connection with support sleeve and clamping ring

A1 A2

B1

Fig. 10: Pipe and hose connection with integrated support sleeve

1 Pipe or hose connection 6 O-Ring


2 Swivel nut 7 Suction valve, pressure valve
3 Clamping ring A1 Pipe or Hose plugged on
4 Slip-on bushing A2 Target state after assembly
5 Female connector B1 Valve connection: Target state after assembly

1. Place an O-ring (pos. 6) in the groove of the suction or pressure valve (pos. 7).
2. Tighten the female coupling (5) (detail B1).
3. Cut hose (Pos. 1) straight.
4. Push the swivel nut (pos. 2) over the hose (pos. 1).
5. Push the clamping ring (3) over the hose (1).
6. Push the hose (1) onto the support sleeve (4) up to the stop (detail: A1).
7. Tighten the female coupling (5) (detail A2).

417102264 Rev. 6-12.2019 40


Mounting and installation

6.3.1.2.2 Hose connection with plug section and clamping section

A1

B1

Fig. 11: Pipe/hose connection with tapered part

1 Hose 5 O-Ring
2 Swivel nut 6 Suction valve, pressure valve
3 Clamp A1 Pipe or Hose plugged on
4 Cone B1 Valve connection: Target state after assembly

1. Cut hose (Pos. 1) straight.


2. Push the swivel nut (pos. 2) over the hose (pos. 1).
3. Push the clamping piece (pos. 3) over the hose (pos. 1).
4. Push the hose (pos. 1) onto the tapered part (pos. 4) up to the stop collar (detail A1).
5. Push the clamping piece (pos. 3) in the direction of the tapered part (pos. 4) until
resistance is noticeable.
6. Place an O-ring (pos. 5) in the groove of the suction or pressure valve (pos. 6).
7. Tighten the union nut (2) (detail B1).

41 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

6.3.1.2.3 Pipe and hose connection with attachment nipple and hose clamp

A1

4
6

B1

Fig. 12: Pipe and hose connection with attachment nipple and hose clamp

A Detail/Section: Illustration of individual part 5 Suction valve, pressure valve


1 Hose 6 Hose clip
2 Swivel nut A1 Pipe or Hose plugged on
3 Cone B1 Valve connection: Target state after assembly
4 O-Ring

1. Cut hose (Pos. 1) straight.


2. Push the swivel nut (pos. 2) over the hose (pos. 1).
3. Push the hose clamp (6) over the hose (1).
4. Push the hose (pos. 1) onto the tapered part (pos. 3) up to the stop collar (detail A1).
5. Place an O-ring (pos. 4) in the groove of the suction or pressure valve (pos. 5).
6. Tighten the union nut (2) (detail B1).
7. Push the hose clamp (6) downward and tighten (detail B1).

417102264 Rev. 6-12.2019 42


Mounting and installation

6.3.1.2.4 Hose connection with weld-on joint


1

A1

B1

Fig. 13: Pipe and hose connection with female coupling

1 Weld-on joint 5 Suction valve, pressure valve


2 Pipe or hose A1 Pipe or Hose in the welded-on connection
3 Swivel nut B1 Valve connection: Target state after assembly
4 O-Ring

1. Weld the weld-on connection (1) to the hose connection.


2. Place an O-ring (pos. 4) in the groove of the suction or pressure valve (pos. 5).
3. Tighten the union nut (3) (detail B1).

43 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

6.3.1.3 Installing the dosing valve in the correct position


Personnel: n Mechanic
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear

WARNING!
During installation it is essential to ensure that the valves are installed
according to the direction of flow!

The direction of flow is marked by an impressed arrow on the suction/


pressure valves.

NOTICE!
It is essential that the tightening torques given below are observed, firstly to
ensure the leak-tightness of the system and secondly to ensure the integrity
of the thread.
The tightening torques of the metering head screws are given on an
adhesive label that is affixed to the pump head.

Tightening torque of the suction/pressure valves:


Pump head size 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h
Tightening torque 2 ± 0.2 Nm 2,8 ± 0.2 Nm 4 ± 0.2 Nm

417102264 Rev. 6-12.2019 44


Mounting and installation

6.4 Electrical installation


Personnel: n Qualified electrician

DANGER!
Risk of electric shock
All electrical work may only be carried out by trained and authorised
specialist personnel in accordance with the currently applicable CE
directives or the relevant local regulations.
Pay attention to disconnect the power supply immediately and to secure
against accidental switch-on!

To allow the connection of a cable for pulse control, a M 12 x 1.5 screw


coupling is included with the pump. The mains cable is already installed at
the factory (Ä Chapter 6.4.1.1 ‘Mains supply connection’ on page 47).

1 2

Fig. 14: Electrical installation ‘EcoPro’

1. Remove both housing screws. These are secured to prevent them falling out.
2. Remove the front cover.
ð The PCB for the electrical connection is exposed.
3. To connect an external enable signal, route the connector lines through the threaded
cable union.
4. Perform the electrical installation for the external enable signal:
Ä Chapter 6.4.1 ‘Terminal assignment’ on page 46.

Permissible external cable diameters for connecting the inputs/


outputs: AD Ø = 5.1-5.7 mm (pos. 2-5).
Permissible cables: LIYY 4x0,5; LIYY 5x0,34; LYCY 2x0,34; Ölflex
4x0,5

5. After electrical installation has been completed, fit the cover back onto the housing.

NOTICE!
Make sure that the seal is free of dirt to ensure that it seals the system
properly. Tighten both housing screws (Fig. 14pos. 1) "hand-tight".

45 417102264 Rev. 6-12.2019


Mounting and installation

6.4.1 Terminal assignment


The terminals can be accessed after dismounting the front lid,
(see Ä Chapter 6.4 ‘Electrical installation’ on page 45, Fig. 14, pos. 2).
In accordance with the terminal assignment given below, modifications can be made to
control inputs at the customer's site.

NOTICE!
Only skilled personnel are authorised to carry out all changes to the
terminal assignment. Contact our Customer Service if you have any queries
or need assistance Ä Chapter 1.8.2 ‘Technical support contact’
on page 13.

Fig. 15: Terminal assignment ‘EcoPro’

L1 Mains phase (live conductor) 8 Enable signal, earth (GND)


N Neutral (earth) 9 Enable signal, signal input

Permissible external diameters for connecting the inputs/outputs:


AD Ø = 5.1-5.7 mm (pos. 2-5).
Permissible cable: LIYY 4x0.5; LIYY 5x0.34; LYCY 2x0.34; Oilflex 4x0.5

417102264 Rev. 6-12.2019 46


Mounting and installation

6.4.1.1 Mains supply connection


The mains cable is pre-assembled at the factory. Should the mains cable need to be
replaced due to local conditions, it is essential that all the descriptions and instructions
given below are observed.

CAUTION!
– Work on the mains connection may only be carried out by skilled
personnel who are duly trained and authorised.
– The electrical connection should be performed in line with the latest
valid CE regulations within the jurisdiction of the EU.
– In addition, observe the appropriate national regulations and local utility
company regulations.
– The mains voltage value must match the value specified on the type
plate.

L1 = mains phase (live conductor)


Colour: Brown
N = neutral conductor
Colour: Blue

6.4.1.2 Terminal assignment ‘External enable’ ‘EcoPro’

The ‘EcoPro’ can be connected to a customer control unit, such as a PLC controller.
8 = GND
9 = Enable signal

47 417102264 Rev. 6-12.2019


Commissioning

7 Commissioning
Personnel: n Service personnel
n Specialist
n Operator
Protective equipment: n Protective gloves
n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

DANGER!
Personal protective equipment, hereinafter referred to as PPE, is used to
protect personnel. It is imperative to pay attention to the PPE described in
the product data sheet (safety data sheet) for the metered medium.

NOTICE!
Material damage by using incorrect tools!
Material damage may arise by using incorrect tools.
Only use the correct tools.

DANGER!
– Initial commissioning may only be performed by authorised personnel
with experience of metering system operation.
– Initial commissioning must be documented and the settings made must
be recorded in the log.
– Before initial commissioning, check that your installation is correctly set
up (Ä Chapter 6 ‘Mounting and installation’ on page 31) to ensure the
stability and secure positioning of the equipment.
– Check that the entire metering system is sealed to prevent the escape
of chemicals and the associated risks to personnel and the
environment.
– Should you have any questions about commissioning, please contact us
at: Ä Chapter 1.8.1 ‘Manufacturer's service and contact address’
on page 13

Risk of slipping

WARNING!
Risk of slipping due to fluid in the operation and provisioning area!
– Wear non-slip, chemically resistant shoes when working.
– Place product containers in a tank to prevent a slipping hazard caused
by leaking fluids.

ENVIRONMENT!
Immediately soak up any leaking liquids with a suitable binding agent and
dispose of properly.

417102264 Rev. 6-12.2019 48


Commissioning

Unauthorised access

DANGER!
Unauthorised access
The owner must ensure that unauthorised personnel are prevented from
accessing the operating area.

Electrical dangers

DANGER!
Electrical hazards are marked by the symbol opposite.
Work in these areas may only be carried out by trained personnel with the
appropriate authorisation.

Automatic start-up

CAUTION!
The operator of the pump is responsible for avoiding the risk of an
accidental startup of the pump after the power is reconnected using
suitable higher level measures!

49 417102264 Rev. 6-12.2019


Commissioning

7.1 Initial start-up


The enabled viscosity (high or low) is indicated by an LED display when the
pump is switched on.
1 Meaning of the LED colours:
2 n LED - Metering mode "low" (left):
3 – Permanently on when the pump is started, colour: green (standby).
4 5
– Flashing when operated in "low" metering mode, colour: yellow.
6 7
n LED - Metering mode "high" (right):
– Flashing when operated in "high" metering mode, colour: yellow.

Fig. 16: Control elements ‘EcoPro’

1 Rotary button for stroke adjustment 5 LED - Metering mode "high", colour: Flashing yellow
2 Locking mechanism for fixing the rotary button in place 6 ‘ON/OFF button’
3 LED - Alarm signal, colour: red flashing 7 Test button
4 LED - Metering mode "low", colour: Yellow 8 Cable bushing for the mains connection cable
LED - When starting the pump: green (standby)

1. Install the mounting plate and pump in the required location and installation scenario.
Ä Chapter 6 ‘Mounting and installation’ on page 31
2. Make the hydraulic connections.
Ä Chapter 6.3.1 ‘Hydraulic Installation’ on page 36
3. If necessary, make the electrical connections for signal inputs.
Ä Chapter 6.4 ‘Electrical installation’ on page 45
4. Connect the mains plug (fitted at the factory) to the power supply.
5. Use the ‘ON/OFF button’ .
6. Reset viscosity by pressing the ‘Push the ON/OFF’ and ‘Test ’
buttons simultaneously (for approximately 3 seconds).
ð The LED that corresponds to the selected viscosity briefly flashes green (Fig. 16).
7. Switch on the pump by pressing the ‘ON/OFF button’ .
ð The pump resumes operation and the LED for the new viscosity setting flashes
(Fig. 16).
8. Perform calibration on initial commissioning:
Ä Chapter 7.3 ‘Calibration on initial start-up’ on page 52

417102264 Rev. 6-12.2019 50


Commissioning

7.2 Auto start function

DANGER!
Danger of automatic start of the pump
The the pump is automatically started by connecting the power supply
already, without having to press a switch / button before.
The operator of the pump is responsible for avoiding the risk of an
accidental startup of the pump after the power is reconnected using
suitable higher level measures!
For security reasons the [auto start] function is not activated when
the pump is delivered.

The function [auto start] determines whether the pump is set to "Pause" when the mains
connection is re-established following a power cut or if the pump should immediately start
running again in the set operating mode.
Activate autostart:
1.
The pump must be switched off and there must be no fault (all LEDs
are off). If there is a fault, it must first be acknowledged and then the
pump must be switched off.

Press twice [Push the ON/OFF] Button for the duration of approx. 1 sec. briefly.
ð Both LEDs flash briefly.

If afterwards:
– the left LED lights up green, the pump is not set to “auto start"!
– the right LED lights up green, the pump is set to “auto start".

2. For the duration of approx. 1 Sec. press [Push the ON/OFF] button while an LED
illuminates.
ð
By pressing the [Push the ON/OFF] Button , while a single LED
is lit, the Autostart mode is switched over.
Instead of the left LED the right LED lights up or vice versa.
If, for 5 seconds [Push the ON/OFF] Button is not pressed, the
mode displayed is saved. The LED goes off.

The next time the mains voltage returns after power off, the corresponding
mode is activated.
If the auto start mode is inactive, the pump is always OFF when the mains
voltage returns after power off. If the auto start mode is active, the pump is
switched on with the pump running after the mains power returns after the
power has been switched off. If the pump was OFF before, it will be OFF
after the pump returns.

51 417102264 Rev. 6-12.2019


Commissioning

7.3 Calibration on initial start-up


The specified metering capacities in metering pumps are always determined under ideal
conditions (metering of water at 20 °C, short suction and metering pipes, rated back-
pressure, no pressure-boosting valves in the metering line).
As these conditions never occur in the field, you are advised to calibrate the actual
metering rate of the metering pump under the prevailing conditions on-site.

The metering pump is calibrated at the site to the flow rate of the
corresponding pump type at nominal pressure.
The corresponding flow rate and the nominal pressure is given in the
technical data in the operating manual.
We recommend performing another calibration on the pump again
after installation and thus to adjust it to the on-site operating and
ambient conditions. This corrects any deviations in the performance
data (e.g. due to cable cross-sections, back-pressure, temperature).

Calibration variants:
n 1 = Calibration through volumetric measurement of the pump.
n 2 = Calibration by weighing the metered dosing medium.

– The volume of the measuring cylinder should be 1/50 of the metering


pump rate in litres/h.
– During the calibration process, the position of the suction tube may not
be changed.
– The calibration of the metering pump is only valid for current configured
stroke length setting. Following a change in stroke length, the
calibration has to be performed again.
– Following calibration, the pump is ready for use.

417102264 Rev. 6-12.2019 52


Operation

8 Operation
Personnel: n Operator
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

8.1 Switching the pump on/off

1
2

3
8 4 5

6 7

Fig. 17: Control elements ‘EcoPro’

1 Rotary button for stroke adjustment 5 LED - Metering mode "high", colour: Flashing yellow
2 Locking mechanism for fixing the rotary button in place 6 On/off switch
3 LED - Alarm signal, colour: red flashing 7 Test button
4 LED - Metering mode "low", colour: Yellow 8 Cable bushing for the mains connection cable
LED - When starting the pump: green (standby)

1. The pump is switched on and off via the ‘ON/OFF button’ (Fig. 17, Pos. 6).

Depending on the selected viscosity, either the left or the right LED
flashes yellow (left = low viscosity, right = high viscosity).
In the ‘Stand-By mode’ the corresponding LED is lit in green
depending on the viscosity level.

2. After the pump is switched on, the viscosity level can be selected:
Ä Chapter 8.3 ‘Setting / changeover of the viscosity’ on page 54

53 417102264 Rev. 6-12.2019


Operation

8.2 Setting of the capacity / flow rate


The stepper motor technology means that both the suction stroke duration and metering
stroke duration can be set separately during operation via the stroke adjustment
(Fig. 17, Pos.1).

Fig. 18: Time distribution (t) of the suction (s) and metering stroke (p) with dosage rate settings of 100, 50 and 25%

1. Use the ‘Rotary button for stroke adjustment’ (Fig. 17, 1) to set the required
capacity / flow rate.
2. Locking mechanism for fixing the rotary button in place (Fig. 17, 2) should be
tightened using a suitable screwdriver to exclude the risk of accidental adjustment.

8.3 Setting / changeover of the viscosity

Meaning of the LED colours:


– LED - Metering mode "low" (left): Fig. 17, 4.
– Permanently on when the pump is started, colour: green (standby).
– Flashing when operated in "low" metering mode, colour: yellow.
– LED - Metering mode "high" (right): Fig. 17, 5.
– Flashing when operated in "high" metering mode, colour: yellow.

1. Switch on the pump by pressing the ‘ON/OFF button’ (Fig. 17, Pos. 6).
ð The pump stops operating, and all the LEDs go out.
2. Reset viscosity by pressing the ‘ON/OFF button’ (Fig. 17, Pos. 6) and the ‘Test
button’ (Fig. 17, Pos.7) simultaneously for approx. 3 seconds.
ð The corresponding LED (low = left Fig. 17, Pos. 4, high = right, Fig. 17, Pos. 5)
flashes green briefly.
3. Switch on the pump by pressing the ‘ON/OFF button’ (Fig. 17, Pos.6).
ð The pump starts and the LED for the newly set viscosity flashes.

417102264 Rev. 6-12.2019 54


Operation

8.4 Changing a container - Empty signal


Personnel: n Operator
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes
Chemical hazards (dosing medium/active substance)

DANGER!
Risk of injury to the skin and eyes caused by the chemical used
(metering medium).
– Read the enclosed safety data sheet carefully before using the metering
medium.
– The safety regulations and the required protective clothing when
working with chemicals must be complied with.
– Attention must be paid to the information included on the product data
sheet for the metering medium used.

DANGER!
It is essential that that hands are washed prior to work breaks and at the
end of the working day. Information about the usual precautions when
handling chemicals and about the use of PPE can be found on the relevant
safety data sheet for the chemical being used and must be complied with.

ENVIRONMENT!
Leaked, spilled dosing media can harm the environment.
Leaked, spilled dosing media must be cleaned and disposed of correctly,
according to the instructions on the product data sheet. It is essential to
ensure that the required personal protective equipment is used.
Preventive action:
– Place product containers in a tank to collect leaking fluids without
harming the environment.

Safety data sheets

DANGER!
Safety data sheets are always provided with the supplied chemicals.
These sheets must be read, understood and all instructions implemented
on site before using the chemicals.
The operator must provide the required personal protective equipment
(PPE) and the described emergency equipment based on the safety data
sheets (e.g. eye bottle, etc.). In addition, the operator must instruct and
train the persons entrusted with machine operation as appropriate.

The safety data sheet is primarily intended for the user so that he or she can take any
steps necessary for safeguarding his health and safety at work.
If you are not sure you have a current version of the safety data sheet, please contact
your Ecolab consultant. He/she will be glad to assist you in ensuring that the measures for
safeguarding health in the workplace are guaranteed.

55 417102264 Rev. 6-12.2019


Operation

DANGER!
The safety data sheets must be displayed close to the instrument or close
to the supply containers so that the relevant countermeasures can be
initiated in the event of an accident.

WARNING!
Risk of slipping due to fluid in the operation and provisioning area!
– Wear non-slip, chemically resistant shoes when working.
– Place product containers in a tank to prevent a slipping hazard caused
by leaking fluids.

ENVIRONMENT!
Immediately soak up any leaking liquids with a suitable binding agent and
dispose of properly.

Changing a container:
1. Take lance out of the empty container.
2. Replace the empty container with a full one.
3. Fit the suction lance into the full container.

417102264 Rev. 6-12.2019 56


Servicing

9 Servicing
Personnel: n Mechanic
n Qualified electrician
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Protective gloves
n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

DANGER!
Personal protective equipment, hereinafter referred to as PPE, is used to
protect personnel. It is imperative to pay attention to the PPE described in
the product data sheet (safety data sheet) for the metered medium.

NOTICE!
Material damage by using incorrect tools!
Material damage may arise by using incorrect tools.
Only use the correct tools.

DANGER!
Damage and injuries may occur if installation, maintenance or repair
work is carried out incorrectly.
Maintenance and repair work may only be performed by authorised and
trained specialist personnel in compliance with current local regulations.
The safety regulations and required protective clothing (PPE) must be
complied with when working with chemicals. Attention must be paid to the
information included on the product data sheet of the dosing medium used.
During or prior to maintenance and repair work:
– Use only original spare parts.
– Depressurise the pressure line.
– Disconnect the dosing medium supply and clean the system thoroughly.
– Unplug the mains plug or disconnect the pump from all power sources,
and secure against accidental re-activation!

The consumables and spare parts belonging to the pump type can be
identified on the basis of the pump key.
The pump key (Ä Chapter 13.3 ‘ ‘EcoPro’ pump key’ on page 83) is
available on the type plate (Ä Chapter 13.2 ‘Equipment marking / Rating
plate’ on page 82) of the pump.
Before servicing is carried out, the pump-specific consumables and spare
parts (Ä Chapter 10 ‘Wearing parts and spare parts’ on page 67) should
be stocked up.
For all queries to the manufacturer, it is important that the designation
and the pump type are quoted correctly. This is the only way of
ensuring fast and accurate processing of your enquiry.

57 417102264 Rev. 6-12.2019


Servicing

9.1 Service position

Before maintenance work is permitted to be performed on the pump,


the pump should be changed to maintenance mode!
The causes the motor and the diaphragm to be reset, simplifying the
maintenance work!

Putting the pump in the service position:


1. [Pressing the ON/OFF] and [test] buttons simultaneously.
ð By pressing the two buttons, the switchover of the viscosity is first activated.
The left or right LED lights up briefly.
2. [Keep the ON/OFF] and [test] buttons pressed.
ð After another 2 seconds both LEDs light up and the diaphragm is moved to the
service position (front dead centre).

In this case the switchover of the viscosity mode is not saved!

After finishing the service, pressing the [ON/OFF] button moves the
diaphragm back to the starting position (rear dead centre).
The two LEDs go off. Even after a power off and the mains voltage return,
the diaphragm is moved to the starting position.

417102264 Rev. 6-12.2019 58


Servicing

9.2 Maintenance table


Interval Maintenance work Personnel
24 hours after Checking the metering head screws Mechanic
commissioning or
The tightening torques of the metering head screws are
metering head
attached to the pump heads using adhesive labels. In
servicing
addition, these are specified in the Ä Chapter 9.4 ‘Installing
the dosing valve in the correct position’ on page 61 and in
the Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86
chapter.
Daily Visual inspection: Check leak-tightness of connection parts. Mechanic
Operator
Visual inspection of metering lines Mechanic
1/2 yearly Check on suction and pressure lines for leak-free connection; Operator
Check the suction and pressure valves for dirt and tightness. Mechanic
Check the drainage connection on pump head (broken Operator
diaphragm) Mechanic
Check correct metering Operator
Checking the metering head screws Operator
The tightening torques of the metering head screws are
attached to the pump heads using adhesive labels. In
addition, these are specified in the Ä Chapter 9.4 ‘Installing
the dosing valve in the correct position’ on page 61 and in
the Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86
chapter.

59 417102264 Rev. 6-12.2019


Servicing

9.3 Replace the suction / pressure valve and metering cartridge


Personnel: n Mechanic
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear

1 1 1
1

2 2 2 2

3 3 3 3

A 4
A
5
5
A
6 5
6 A 5
6
7
7 6
7

Fig. 19: Replace the suction / pressure valve and metering cartridge

1 O-ring, hose connection, pressure side 5 O-ring: Pump head suction valve
2 Pressure valve 6 Intake valve
3 O-ring: Pump head pressure valve 7 O-ring, hose connection, suction-side
4 V3 metering cartridge A Tightening torques of metering head screws

1. Remove suction and pressure valve using an open spanner.


2. Mount all O-rings.
3. Fit metering cartridges (for pump head with 5 l/h) (valve model V3)

NOTICE!
Ensure that the metering valves are installed correctly!
Ä Chapter 9.4 ‘Installing the dosing valve in the correct position’
on page 61 Tightening torques of the suction and pressure valves
(Fig. 19, Pos. A): see Ä Table on page 61.

4. Screwing the new suction and pressure valves in the correct position.

NOTICE!
Spare parts see: Ä Chapter 10.2 ‘Replacement parts’ on page 68

417102264 Rev. 6-12.2019 60


Servicing

9.4 Installing the dosing valve in the correct position


Personnel: n Mechanic
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear

WARNING!
During installation it is essential to ensure that the valves are installed
according to the direction of flow!

The direction of flow is marked by an impressed arrow on the suction/


pressure valves.

NOTICE!
It is essential that the tightening torques given below are observed, firstly to
ensure the leak-tightness of the system and secondly to ensure the integrity
of the thread.
The tightening torques of the metering head screws are given on an
adhesive label that is affixed to the pump head.

Tightening torque of the suction/pressure valves:


Pump head size 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h
Tightening torque 2 ± 0.2 Nm 2,8 ± 0.2 Nm 4 ± 0.2 Nm

9.5 Changing the valve cartridges (V3 type)

NOTICE!
When changing ‘V3 Valve cartridges’ make sure they are installed in the
correct position.

1 Lower valve cartridge V3


S Suction side -> suction valve
1

61 417102264 Rev. 6-12.2019


Servicing

9.6 Replacement of diaphragm and pump head


Personnel: n Mechanic
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

CAUTION!
Diaphragms:
– Before changing the diaphragm, it is essential to change the pump
modus to the Service position! Ä Chapter 9.1 ‘Service position’
on page 58
– Only tighten diaphragms by hand and do not use any tools!

The service life of the diaphragm depends on the following:


– back pressure
– operating temperature
– and metering medium
We recommend that you check the diaphragm more frequently in extreme
operating conditions and if metering abrasive substances.

NOTICE!
It is essential that the tightening torques given below are observed, firstly to
ensure the leak-tightness of the system and secondly to ensure the integrity
of the thread.
The tightening torques of the metering head screws are given on an
adhesive label that is affixed to the pump head.

Tightening torque of the metering head screws:


Pump head size 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h
Tightening torque 3,75 ± 0.25 Nm 6 ± 0.25 Nm 6 ± 0.25 Nm

417102264 Rev. 6-12.2019 62


Servicing

9.7 Pump head size 5 l/h and 11 l/h

4 5 6

3
1 2

Fig. 20: Replacement of diaphragm and pump head

A Adhesive label: Tightening torque of metering head 4 Diaphragms


screws 5 Intermediate plate
1 Cover plate 6 Protective membrane
2 Metering head screws (4 off) 7 Vent screw
3 Pump head

Note the following points during assembly:


– Fit new protective diaphragm in the correct positions.
– Place in the intermediate plate in the correct position.
– Turn the adapter plate clockwise until the diaphragm rupture drain faces
down.
– Mount the pump head and pay attention to the direction of flow
– Hand-tighten the pump head screws and then tighten them cross-wise.
– Prior to start-up and after 24 hours of operation, the metering head
screws must be diagonally tightened diagonally.
– It is not permitted to exceed the tightening torque to avoid damage to
the thread. If the tightening torque is undershot, this can result in leaks.
Tightening torques, see:
Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

1. Remove the cover plate (pos. 1) on the metering head


2. Loosen the metering head screws (pos. 2).
3. Remove the pump head (pos. 3).
4. Take out diaphragm (4) and intermediate plate (5).
5. Remove the protective diaphragm (6) from the plunger.
6. Fit new protective diaphragm in the correct positions.
7. Reverse this procedure for re-installation.

63 417102264 Rev. 6-12.2019


Servicing

9.8 Pump head size 30 l/h and 50 l/h

6b

4b

5 6a
4a
3

2
1

Fig. 21: Replacement of diaphragm and pump head

A Adhesive label: Tightening torque of metering head 4b Intermediate plate with sensor
screws 5 Protective membrane
1 Metering head screws (4 off) 6a Diaphragm extension for intermediate plate without
2 Pump head sensor
3 Diaphragms 6b Diaphragm extension for intermediate plate without
4a Intermediate plate without sensor sensor

Note the following points during assembly:


– Fit new protective diaphragm in the correct positions.
– Place in the intermediate plate in the correct position.
– Turn the adapter plate clockwise until the diaphragm rupture drain faces
down.
– Mount the pump head and pay attention to the direction of flow
– Hand-tighten the pump head screws and then tighten them cross-wise.
– Prior to start-up and after 24 hours of operation, the metering head
screws must be diagonally tightened diagonally.
– It is not permitted to exceed the tightening torque to avoid damage to
the thread. If the tightening torque is undershot, this can result in leaks.
Tightening torques, see:
Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

1. Loosen the metering head screws (pos. 1).


2. Remove the pump head (pos. 2).
3. Take out diaphragm (3) and intermediate plate (4a or 4b).
4. Remove the protective diaphragm (5) from the diaphragm extension (6a or 6b).
5. Remove diaphragm extension (6a or 6b) from the plunger.
6. Reverse this procedure for re-installation.

417102264 Rev. 6-12.2019 64


Servicing

9.9 Pump head size 120 l/h

6b

8
7
6a

4
3
2

Fig. 22: Replacement of diaphragm and pump head

A Adhesive label: Tightening torque of metering head 5 Retaining bolts for the adapter plate (x4)
screws 6a Adapter plate without sensor
1 Metering head screws (4 off) 6b Adapter plate with sensor
2 Pump head 7 Diaphragm extension
3 Diaphragms 8 Protective membrane
4 Intermediate plate.

Note the following points during assembly:


– Fit new protective diaphragm in the correct positions.
– Place in the intermediate plate in the correct position.
– Turn the adapter plate clockwise until the diaphragm rupture drain faces
down.
– Mount the pump head and pay attention to the direction of flow
– Hand-tighten the pump head screws and then tighten them cross-wise.
– Prior to start-up and after 24 hours of operation, the metering head
screws must be diagonally tightened diagonally.
– It is not permitted to exceed the tightening torque to avoid damage to
the thread. If the tightening torque is undershot, this can result in leaks.
Tightening torques, see:
Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

1. Loosen the metering head screws (pos. 1).


2. Remove the pump head (pos. 2).
3. Take out diaphragm (3) and intermediate plate (4).
4. Unfasten retaining bolts for the adapter plate (5).
5. Remove adapter plate (6a or 6b).
6. Remove the protective diaphragm (8) from the diaphragm extension (7).
7. Remove the diaphragm extension (7) from the plunger.
8. Reverse this procedure for re-installation.

65 417102264 Rev. 6-12.2019


Servicing

9.10 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH


9.10.1 Conditions for returns

DANGER!
Information about sending pumps to Customer Service.
Note that our Customer Service department will accept delivery only of
parts and pumps that are clean, have been flushed with water and are free
from metering agents.
Always thoroughly clean all parts before returning parts and pumps.
Please also pack the returned goods in a suitable bag to prevent residual
moisture from leaking into the surrounding packaging.
Together with the returned pump, please include a copy of the product data
sheet for the metered chemical being used so that our service employees
can use the required PPE when working with the pump.

CAUTION!
Before returning devices and system components, they must be
completely cleaned of chemicals inside and outside!
Product-carrying lines and components must be flushed with sufficient
water to prevent the risk of injury to the personnel from chemical products.
The return must be requested "online":
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Fill in all the details and follow the navigation.

The following documents must be completed:


– Returns form
– Request the form from Ecolab.
– Fill out the form correctly and in full.
– Fill out the clearance form.
– Send both in advance by fax: (+49 8662 61-258)
– System components:
– Free of all impurities (rinsed).
– In plastic packaging in cardboard to avoid leaks in the rinsing water.
– Cartons:
– Addressed to
Ä Chapter 1.8.2 ‘Technical support contact’ on page 13.
– The word "REPAIR" must be written on a sticker or in clear
handwriting.
– Attach a return form.

417102264 Rev. 6-12.2019 66


Wearing parts and spare parts

10 Wearing parts and spare parts

NOTICE!
Material damage by using incorrect tools!
Material damage may arise by using incorrect tools.
Only use the correct tools.

CAUTION!
Independent conversions or changes are only permissible following
consultation and with the approval of the manufacturer.
Original spare parts and accessories authorised by the manufacturer
ensure safety.
The use of other parts excludes liability for the consequences arising
from this.
Safety measures taken by the operator
It is expressly up to the owner to train, monitor and instruct his operating
and maintenance personnel so that they comply with all of the necessary
safety measures.
The frequency of inspections and controls must be complied with and
documented.

10.1 Wearing parts


10.1.1 Wearing parts set 5 l/h and 11 l/h

1 2 3 4 5

Fig. 23: Wearing parts set 5 l/h and 11 l/h

1 2 x Suction valves/ pressure valves 4 1 x Protective diaphragm


2 1 x Vent screw 5 1 x Valve cartridge, only at 5 l/h
3 1 x Diaphragm

Pump capacity Order key Item No. EBS No.


ECO 00510X PFC 252121 on request
ECO 00510X PEC 252122 on request
5 l/h
ECO 00510X DFC 252123 on request
ECO 00510X DEC 252124 on request
ECO 01210S PFC 252125 on request
ECO 01210S PEC 252126 on request
11 l/h
ECO 01210S DFC 252127 on request
ECO 01210S DEC 252128 on request

67 417102264 Rev. 6-12.2019


Wearing parts and spare parts

10.1.2 Wearing parts set 30 l/, 50 l/h and 120 l/h

1 2 3 4

Fig. 24: Wearing parts set 30 l/, 50 l/h and 120 l/h

1 1 x Saugventil 3 1 x Diaphragm
2 1 x Druckventil 4 1 x Protective diaphragm

Pump capacity Order code for wear part set: Item No. EBS No.
ECO 03003S/05410M PFC 252129 on request
30 l/h ECO 03003S/05410M PEC 252130 on request
&
50 l/h ECO 03003S/05410M DFC 252131 on request
ECO 03003S/05410M DEC 252132 on request
ECO 12003M PFC 252133 on request
ECO 12003M PEC 252134 on request
120 l/h
ECO 12003M DFC 252135 on request
ECO 12003M DEC 252136 on request

10.2 Replacement parts


10.2.1 Control unit ‘EcoPro’
Replacement part module: Control unit ‘EcoPro’ complete

2
1

Fig. 25: Control unit ‘EcoPro’ , complete

Pos. Description Item No. EBS No.


1 EcoPro connecting cover 252033 on request
Replacement part module: EcoPro control unit, 5 l 252045 on request
Replacement part module: EcoPro control unit, 11 l 252046 on request
2 Replacement part module: EcoPro control unit, 30 l 252047 on request
Replacement part module: EcoPro control unit, 50 l 252048 on request
Replacement part module: EcoPro control unit, 120 l 252049 on request

417102264 Rev. 6-12.2019 68


Wearing parts and spare parts

Replacement part module: Cover - control part ‘EcoPro’

6
10

8 7

11

12

13

Fig. 26: Replacement part module: Display cover - control unit ‘EcoPro’

Pos. Description Item No. EBS No.


1 (4 x) screw, 35 x 30 WN5451 V2A 413070100 on request
2 (1 x) screw, 35 x 10 WN5451 V2A TX 413070094 on request
3 (1 x) clamp for rotary knob 35200155 on request
4 (1 x) rotary knob potentiometer 35200152 on request
5 (1 x) axis rotary knob 35200153 on request
6 (1 x) 3-pin plug-in terminal mains connection 418461707 on request
7 (1 x) 2-pin plug-in terminal input mains connection 418461701 on request
8 (1 x) 2-pin bridge for coupling relay RM 5 418461483 on request
9 (1 x) connection cover 35200150 on request
10 (2 x) screw, 50 x 30 / 15 WN5452 V2A 413070209 on request
11 (1 x) cable union M 16 x 1.5 PA/GR 418441002 on request
12 (1 x) dummy plug, M12 x 1.5 HGR 418441033 on request
13 (1 x) cable union, threaded, M 12 x 1.5 PA/GR (in accessories 418441001 on request
pack)

69 417102264 Rev. 6-12.2019


Wearing parts and spare parts

10.2.2 Pump heads


10.2.2.1 Pump head 5 l/h

1
3 2

6 7 8 9

Fig. 27: Replacement part module: Pump head 5 l/h

Pos. Description Item No. EBS No.


A Adhesive label for commissioning / tightening torque (4 Nm) 34800327 on request
Cover plate PP pebble grey 35200180 on request
1
Cover plate PVDF natural 35200181 on request
2 Hexagon socket screw, M 5 x 50, DIN 912, V2A 413031127 on request
3 Washer, 5.3 x 15 1.6, DIN 9021, V2A 413501720 on request
Pump head, 5 l/h, PP 35200107 on request
4
Pump head, 5 l/h, PVDF 35200108 on request
Suction valve cartridge V3 , PFC 252014 on request
Suction valve cartridge V3 , PEC 252015 on request
5
Suction valve cartridge V3 , DFC 252016 on request
Suction valve cartridge V3 , DEC 252017 on request
Suction/pressure valve, PFC-000 G3/8-G3/8-99 252010 on request
Suction/pressure valve, PEC-000 G3/8-G3/8-99 252011 on request
6
Suction/pressure valve, DFC-000 G3/8-G3/8-99 252012 on request
Suction/pressure valve, DEC-000 G3/8-G3/8-99 252013 on request
Vent screw PP/EPDM 252034 on request
Vent screw PP/FKM 252035 on request
7
Vent screw PV/EPDM 252036 on request
Vent screw PV/FKM 252037 on request
8 Diaphragms 35200109 on request
9 Intermediate plate 35200110 on request
10 Protective membrane 35200137 on request

NOTICE!
During assembly, it is essential to observe the tightening torque attached to
the pump head! See also Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

417102264 Rev. 6-12.2019 70


Wearing parts and spare parts

10.2.2.2 Pump head 11 l/h

1
3 2

6 7 8 9

A
5

Fig. 28: Replacement part module: Pump head 11 l/h

Pos. Description Item No. EBS No.


A Adhesive label for commissioning / tightening torque (4 Nm) 34800327 on request
Cover plate PP pebble grey 35200180 on request
1
Cover plate PVDF natural 35200181 on request
2 Hexagon socket screw, M 5 x 50, DIN 912, V2A, 413031127 on request
3 Washer, 5.3 x 15 1.6, DIN 9021, V2A 413501720 on request
Pump head, 11 l/h, PP 35200112 on request
4
Pump head, 11 l/h, PVDF 35200113 on request
Suction/pressure valve, PFC-000 G3/8-G3/8-99 252010 on request
Suction/pressure valve, PEC-000 G3/8-G3/8-99 252011 on request
5
Suction/pressure valve, DFC-000 G3/8-G3/8-99 252012 on request
Suction/pressure valve, DEC-000 G3/8-G3/8-99 252013 on request
Vent screw PP/EPDM 252034 on request
Vent screw PP/FKM 252035 on request
6
Vent screw PV/EPDM 252036 on request
Vent screw PV/FKM 252037 on request
7 Diaphragms 35200114 on request
8 Intermediate plate 35200115 on request
9 Protective membrane 35200137 on request

NOTICE!
During assembly, it is essential to observe the tightening torque attached to
the pump head! See also Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

71 417102264 Rev. 6-12.2019


Wearing parts and spare parts

10.2.2.3 Pump head 30 l/h and 50 l/h

8a

5
7a

10

7b
2 1

8b

6
A

Fig. 29: Replacement part module: Pump head 30 l/h and 50 l/h

Pos. Description Item No. EBS No.


A Adhesive label for commissioning / tightening torque (6 Nm) 34900291 on request
1 Hexagon socket screw, M 6 x 90, DIN 912, V2A 413031148 on request
2 Washer, 17 x 6.4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 on request
Pump head, 30/50 l/h, PP 35200116 on request
3
Pump head, 30/50 l/h, PVDF 35200117 on request
Suction valve, PFC-000 G5/8-G5/8-99 252024 on request
Suction valve, PEC-000 G5/8-G5/8-99 252025 on request
4
Suction valve, DFC-000 G5/8-G5/8-99 252026 on request
Suction valve, DEC-000 G5/8-G5/8-99 252027 on request
Pressure valve, PFC-000 G5/8-G5/8-99 252020 on request
Pressure valve, PEC-000 G5/8-G5/8-99 252021 on request
5
Pressure valve, DFC-000 G5/8-G5/8-99 252022 on request
Pressure valve, DEC-000 G5/8-G5/8-99 252023 on request
6 Diaphragms 35200120 on request
7a Diaphragm extension, 30 l/h 35200121 on request
7b Diaphragm extension, 50 l/h 35200148 on request
8a Intermediate plate 35200118 on request
8b Intermediate plate with sensor mount 35200119 on request
9 Diaphragm rupture sensor, complete 252081 on request
10 Protective membrane 35200137 on request

NOTICE!
During assembly, it is essential to observe the tightening torque attached to
the pump head! See also Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

417102264 Rev. 6-12.2019 72


Wearing parts and spare parts

10.2.2.4 Pump head 120 l/h

10a

4
8
3 9 12

1
2
10b

5 6 7

4 11

Fig. 30: Replacement part module: Pump head 120 l/h

Pos. Description Item No. EBS No.


A Adhesive label for commissioning / tightening torque (6 Nm) 34900291 on request
1 Hexagon socket screw, M 6 x 90, DIN 912, V2A 413031148 on request
2 Washer, 17 x 6.4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 on request
Pump head, 120 l/h, PP 35200142 on request
3
Pump head, 120 l/h, PVDF 35200143 on request
Suction/pressure valve, PFC-000 G1¼-G1¼-99 249075 on request
Suction/pressure valve, PEC-000 G1¼-G1¼-99 249055 on request
4
Suction/pressure valve, DFC-000 G1¼-G1¼-99 252028 on request
Suction/pressure valve, DEC-000 G1¼-G1¼-99 252029 on request
5 Diaphragms 35200144 on request
6 Intermediate plate 35200147 on request
7 Diaphragm extension, 120 l/h 35200148 on request
8 Hexagon socket screw, M 6 x 30, DIN 912, V2A, ANTI 413031140 on request
9 Washer, 17 x 6.4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 on request
10a Adapter plate 35200145 on request
10b Adapter plate for diaphragm rupture sensor 35200146 on request
11 Diaphragm rupture sensor, complete 252081 on request
12 Protective membrane 35200137 on request

NOTICE!
During assembly, it is essential to observe the tightening torque attached to
the pump head! See also Ä Chapter 13.6 ‘Tightening torques’ on page 86

73 417102264 Rev. 6-12.2019


Repair, conversion, upgrade

11 Repair, conversion, upgrade


Personnel: n Mechanic
n Qualified electrician
n Service personnel
n Specialist
Protective equipment: n Protective gloves
n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

DANGER!
Risk due to electrical energy
Work on electrical components should only be performed by qualified
electrical engineers or specially trained expert personnel.
Risk of fatal injury from electric current!
Contact with live parts represents immediate danger to life due to
electrocution.

CAUTION!
Before starting work, isolate the system from the power supply (unplug the
mains plug) and ensure that the risk of accidental / unauthorised
reactivation is excluded.

DANGER!
Risk of electric shock
Pay attention to disconnect the power supply immediately and to secure
against accidental switch-on!

11.1 Repair
11.1.1 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH
11.1.1.1 Conditions for returns

DANGER!
Information about sending pumps to Customer Service.
Note that our Customer Service department will accept delivery only of
parts and pumps that are clean, have been flushed with water and are free
from metering agents.
Always thoroughly clean all parts before returning parts and pumps.
Please also pack the returned goods in a suitable bag to prevent residual
moisture from leaking into the surrounding packaging.
Together with the returned pump, please include a copy of the product data
sheet for the metered chemical being used so that our service employees
can use the required PPE when working with the pump.

417102264 Rev. 6-12.2019 74


Repair, conversion, upgrade

CAUTION!
Before returning devices and system components, they must be
completely cleaned of chemicals inside and outside!
Product-carrying lines and components must be flushed with sufficient
water to prevent the risk of injury to the personnel from chemical products.
The return must be requested "online":
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Fill in all the details and follow the navigation.

The following documents must be completed:


– Returns form
– Request the form from Ecolab.
– Fill out the form correctly and in full.
– Fill out the clearance form.
– Send both in advance by fax: (+49 8662 61-258)
– System components:
– Free of all impurities (rinsed).
– In plastic packaging in cardboard to avoid leaks in the rinsing water.
– Cartons:
– Addressed to
Ä Chapter 1.8.2 ‘Technical support contact’ on page 13.
– The word "REPAIR" must be written on a sticker or in clear
handwriting.
– Attach a return form.

75 417102264 Rev. 6-12.2019


Repair, conversion, upgrade

11.1.2 Replacing the control unit

1. Switch off the pump and disconnect from the mains!


2. Loosen the fastening screws on the control unit.
3. Slowly raise the control unit upward.

NOTICE!
Two cables that pass control signals to the pump are located between
the pump control unit and the bottom part of the pump.

4. Disconnect the control signal cable on the control unit.


5. Plug the control signal cable into the new control unit.
6. Slowly position the new control unit downwards onto the pump housing.
7. Re-tighten the fastening screws handtight on the control unit.

417102264 Rev. 6-12.2019 76


Repair, conversion, upgrade

11.2 Modification/upgrade
11.2.1 Conversion- Rotating the control unit
To allow the pump to be adjusted to the site conditions, it is possible to turn the grey
control unit (operating unit/upper part of the pump).

DANGER!
Risk of electric shock
Pay attention to disconnect the power supply immediately and to secure
against accidental switch-on!

1
4

Fig. 31: Turning the pump head

1. Loosen the fastening screws on the control unit.

The screws are not secured against falling out!


Ensure that the screws do not become lost during disassembly and do
not use any screws other than those originally provided.

2. Lift the control unit upwards.

Two cables that pass control signals to the pump are located between
the pump control unit and the bottom part of the pump. When
performing the conversion, ensure that you do not trap these cables
between the control unit and the upper part of the pump.

3. Turn the control unit in the desired direction and place it on the housing.

The blue pump housing contains a seal for the control unit. During
assembly, ensure that the seal is free of contamination to prevent
leaks.

4. Tighten the fastening screws on the control unit


(operating unit/upper part of the pump).

The tightening torque for the fastening screws on the control unit is
approx. 1 Nm. To prevent damage to the thread, we recommend
tightening the screws by hand.

77 417102264 Rev. 6-12.2019


Repair, conversion, upgrade

11.2.2 Upgrade - from ‘EcoPro’ to ‘EcoAdd’


The ‘EcoPro’ pump version can be upgraded to a more user-friendly ‘EcoAdd’ version
with operating display and Bluetooth interface by replacing the grey control unit.

3
2

3.1

Fig. 32: Upgrade from ‘EcoPro’ to ‘EcoAdd’

1. Undo the fastening screws on the control unit of the ‘EcoPro’ .

The screws are not secured against falling out!


Ensure that the screws do not become lost during disassembly and do
not use any screws other than those originally provided.

2. Put the control unit of the ‘EcoPro’ control unit by lifting it upwards.
3. Remove both connectors (3.1) from the base of the ‘EcoPro’ control unit.
4. Put the control unit of the ‘EcoPro’ .
5. Insert both connectors (3.1) into the appropriate receptacles on the underside of the
control unit of the ‘EcoAdd’ control unit.

The connectors are "coded" on-site and can thus only be inserted into
the sockets in the correct position.

6. Put the control unit of the ‘EcoAdd’ control unit on the pump housing.

NOTICE!
The pump housing contains a seal for the control unit.
When placing the control unit on the pump housing, ensure that the
seal is free from contamination.

7. Tighten the fastening screws on the control unit


(operating unit/upper part of the pump).

The tightening torque for the fastening screws on the control unit is
approx. 1 Nm. To prevent damage to the thread, we recommend
tightening the screws by hand.

417102264 Rev. 6-12.2019 78


Operational malfunctions / troubleshooting

12 Operational malfunctions / troubleshooting


Personnel: n Operator
n Specialist
n Qualified electrician
n Mechanic
Protective equipment: n Protective gloves
n Chemical-resistant protective gloves
n Protective eyewear
n Safety shoes

NOTICE!
Damage caused by using incorrect tools!
Damage may occur as a result of using incorrect tools during assembly,
maintenance or troubleshooting. Only use the correct tools.

DANGER!
– The prescribed personal protective equipment (PPE) must be worn
during all maintenance work. Pay particular attention to the product data
sheet for the dosing chemical being used.
– Always rinse the metering head and depressurise the pressure line
before carrying out any maintenance and repair work and before dosing
dangerous media.

DANGER!
– Electrical repairs may only be carried out by qualified electricians in
accordance with local regulations!
– Before any adjustment, maintenance work, repair work or exchange of
parts, the device must be disconnected from all sources of power if
opening of the device is necessary.
– Live parts may be exposed when opening covers or removing parts
(apart from covers that can be opened or parts that can be removed
without using tools). Connection points may also be live.

DANGER!
Information about sending pumps to Customer Service.
Note that our Customer Service department will accept delivery only of
parts and pumps that are clean, have been flushed with water and are free
from metering agents.
Always thoroughly clean all parts before returning parts and pumps.
Please also pack the returned goods in a suitable bag to prevent residual
moisture from leaking into the surrounding packaging.
Together with the returned pump, please include a copy of the product data
sheet for the metered chemical being used so that our service employees
can use the required PPE when working with the pump.

79 417102264 Rev. 6-12.2019


Operational malfunctions / troubleshooting

12.1 General troubleshooting and fault rectification

NOTICE!
With some error messages the pump should always be sent to the
customer service department as it is only possible to access the level of the
control to which these messages relate. The Ä ‘Information about sending
pumps to Customer Service.’ on page 79 should be observed!

Fault description Cause Remedy


Metering pump not working. Mains cable damaged. Change mains cable.
Incorrect voltage. Check mains voltage.
Pump not sucking in despite venting Sediment, sticking of Flush out pump head via
and max. stroke. valves, drying out of suction line; if necessary,
valves. remove valves and clean/
replace them.
Metering head is leaky, medium Metering head is loose. Tighten the metering head
comes out through the diaphragm fastening screws crosswise.
breakage drain.
Tear in diaphragm. Replace diaphragm.
No metering despite full metering Suction pipe float is Make float functional.
container. blocked.
Suction lance connector or Tighten connector, clean
link connector is loose or contacts, check whether link
not inserted. connector is inserted.
Defective suction pipe Replace empty signal device.
cable.

12.2 LED - fault messages

The ‘EcoPro’ has a red alarm LED that flashes in the case of an error
message.
In such cases, check all electrical and hydraulic connections, as well as the
available supply of the dosing medium and the suction pipe.
If nothing changes after you have performed all relevant checks, return the
pump to Customer Service, paying attention to the information about
returning pumps at the start Ä on page 79 of this chapter.

12.3 Acknowledge error message


[Push the ON/OFF] button twice briefly.
ð Both LEDs flash up green briefly.

417102264 Rev. 6-12.2019 80


Operational malfunctions / troubleshooting

12.4 Repairs / returns to Ecolab Engineering GmbH


12.4.1 Conditions for returns

DANGER!
Information about sending pumps to Customer Service.
Note that our Customer Service department will accept delivery only of
parts and pumps that are clean, have been flushed with water and are free
from metering agents.
Always thoroughly clean all parts before returning parts and pumps.
Please also pack the returned goods in a suitable bag to prevent residual
moisture from leaking into the surrounding packaging.
Together with the returned pump, please include a copy of the product data
sheet for the metered chemical being used so that our service employees
can use the required PPE when working with the pump.

CAUTION!
Before returning devices and system components, they must be
completely cleaned of chemicals inside and outside!
Product-carrying lines and components must be flushed with sufficient
water to prevent the risk of injury to the personnel from chemical products.
The return must be requested "online":
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Fill in all the details and follow the navigation.

The following documents must be completed:


– Returns form
– Request the form from Ecolab.
– Fill out the form correctly and in full.
– Fill out the clearance form.
– Send both in advance by fax: (+49 8662 61-258)
– System components:
– Free of all impurities (rinsed).
– In plastic packaging in cardboard to avoid leaks in the rinsing water.
– Cartons:
– Addressed to
Ä Chapter 1.8.2 ‘Technical support contact’ on page 13.
– The word "REPAIR" must be written on a sticker or in clear
handwriting.
– Attach a return form.

81 417102264 Rev. 6-12.2019


Technical specifications

13 Technical specifications
13.1 Packaging
Data Value Unit
Packaging size (L x W x H) 395 x 290 x 360 mm
Weight (depending on pump design) 3,5 - 6 kg

Due to the low weight, no special lifting gear is required during transport.

13.2 Equipment marking / Rating plate

15
1
14

13 16

12
11
17
10

9 2 3 5

8 4

7 6

Fig. 33: Rating plate

1 QR code for maintenance 9 Material pairings of the pump


2 CE mark 10 Power consumption
3 Disposal regulation: 11 Voltage specification [V/Hz]
The product may not be disposed of in the household 12 Q = Litre capacity [l/h]; p= Pressure [MPa]
waste! 13 Order number
4 Protection class Marking Type 2 14 Device type
5 Eurasian Conformity 15 Equipment designation
6 Bar code with the annual production code 16 Barcode with order number
7 Manufacturer's address 17 TÜV & UL Certification
8 Annual production code

417102264 Rev. 6-12.2019 82


Technical specifications

13.3 ‘EcoPro’ pump key


The pump key comprises four groups:
n Group I: Control unit:
Ä Chapter 13.3.1 ‘Pump key group I’ on page 83
n Group II: Pump head:
Ä Chapter 13.3.2 ‘Pump key group II’ on page 84
n Group III: Housing/driver unit:
Ä Chapter 13.3.3 ‘Pump key group III’ on page 84
n Group IV: Packaging/accessories:
Ä Chapter 13.3.4 ‘Pump key group IV’ on page 84

Example:
Control unit Pump head Housing/driver unit Packaging/accessories
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 13 14
EcoPro E S 01210S D F C 0 0 S 1 S S 0

Complete key: EcoPro ES-01210S-DFC-00S-1S-S0

13.3.1 Pump key group I


"Control unit" [EcoPro|E|S]
Pos. 1: ‘Pump name/electrical version’
Buttons/settings: On/off, test, viscosity high/low, 1:100
EcoAdd LED's: Operation, viscosity high/low, alarm
Inputs: Enable
Pos. 2: ‘Mains supply connection’
E 2.5 m mains cable with a European plug
U 2.5 m mains cable with a US plug
N 2.5 m mains cable without mains plug (with wire end ferrules)
Pos. 3: ‘Control unit version’
S Standard
T Rotated control unit
C With protective cover (Eco Pro)

83 417102264 Rev. 6-12.2019


Technical specifications

13.3.2 Pump key group II


"Pump head" [01110S|D|F|C|0|0|S]
Pos. 4: ‘Capacity in L/back-pressure/driver unit’
Key: Capacity in L: [l/h] Pressure [MPa (bar)] Size of driver unit
00510X 0,05 - 5 1 (10) XS
01110S 0,11 - 11 1 (10) S
03003S 0,3 - 30 0,3 (3) S
05010M 0,50 - 50 1 (10) M
12003M 1,2 - 120 0,3 (3) M
Pos. 5: ‘Material: Pump head/valves’
P PP (polypropylene)
D PVDF (polyvinylidene difluoride)
S Stainless steel (V4A)
Pos. 6: ‘Material: Seals’
F FKM (fluorocarbon rubber)
E EPDM (ethylene propylene diene monomer rubber)
T PTFE coated (polytetrafluoroethylene)
K FFPM (Kalrez) (perfluorinated rubber)
Pos. 7: ‘Material: Valve balls’
C Ceramic
T PTFE (polytetrafluoroethylene)
S Stainless steel (V4A)
Pos. 8: ‘Valve spring’
0 No spring
1 SAV: 0,1 bar, DRV: 0,1 bar
2 SAV: No spring, DRV: 0,3 bar
3 SAV: No spring, DRV: 0,5 bar
Pos. 9: ‘Hydraulic connection’
0 Without hose connection parts
Pos. 10: ‘Pump head version’
S Standard version

13.3.3 Pump key group III


"Housing/driver unit" [1|S]
Pos. 11: ‘Voltage’
1 100-240 V, 50/60 Hz
Pos. 12: ‘Housing/driver unit version’
S Standard housing

13.3.4 Pump key group IV


"Packaging/accessories" [S|0]
Pos. 13: ‘Packaging’
0 No packaging
S Standard packaging
Pos. 14: ‘Accessories/other’
0 No accessories

417102264 Rev. 6-12.2019 84


Technical specifications

13.4 General data


Name 00510X 01110S 03003M 05010M 12003M
Mode [low] 5 11 30 50 120
Max. metering capacity [l/h]1)
Mode [high] 3.3 7.3 20 33.3 80
Min. metering capacity [l/h] 0.05 0.11 0.30 0.50 1.2
Max. metering back-pressure [MPa (bar)] 0.1 (10) 0.03 (3) 0.1 (10) 0.03 (3)
Mode [low] 171 160 162 164
Max. stroke frequency [rpm]2)
Mode [high] 114 107 108 109
Metering rate/stroke [ml] 50 Hz/60 Hz2) 0.53 1.04 3.16 5.74 13.51
Reproduction accuracy [%] <±3
Standard 200 100 200 100
Spring-loaded in
Max. conveyable viscosity 500 250 500 250
mode [low]
[mPas] with valves:
Spring-loaded in 1000 500 1000 500
mode [high]
Permissible ambient temperature [°C]4) 2 - 45
Max. suction height [mWs]3) up to 50 mPas 2
Viscosity: over 50 mPas 1
Max. suction line length [m] up to 50 mPas 3
Viscosity: over 50 mPas 2
Max. suction-side pre-pressure [MPa (bar)] 0.2 (2) 0.1 (1) 0.2 (2) 0.1 (1)
Max. differential pressure, suction and pressure side 0.1 (1) 0.05 (0.5) 0.1 (1) 0.05 (0.5)
[MPa (bar)]
Min. tube Ø [mm] suction side; up to 50 mPas 5 6 12
4
viscosity: over 50 mPas 9 12 19
Min. hose Ø [mm] pressure up to 50 mPas 5 6 9
5
side; viscosity: over 50 mPas 6 9 12
Noise level [DBA] at a distance of 1 m < 60
(according to DIN EN 12639/ EN ISO 9614-2)
Weight [kg] 3.1 3.8 5.2 5.7
Approvals CE

1) Values calculated using water as a metering medium at a temperature of 20°C.


2) Values vary depending on calibration.
3) Suction heights determined with clean, moistened valves at max. stroke frequency.
4) Measurement in the MK240 heating cabinet.

85 417102264 Rev. 6-12.2019


Technical specifications

13.5 Electrical data


Type Type Type Type Type
Name 00510X 01110S 03003M 05010M 12003M
Supply voltage [V / Hz] 100 - 240 ±10% / 50/60
Motor power [W] 30 50
Degree of protection IP65
Appliance class II
Level, external release, batch max. 24 V DC / 6 mA
Inputs: Pulse, standard signal (0/4-20 mA) Max. 25 mA (approx. 50 ohms)
Minimum pulse length (ON/OFF) 15 mS
Alarm (relay contact) 230 V, AC/DC, 3 A
Outputs: Stroke signal (transistor) Max. 24 V, DC, 200 mA
External power supply 5 V, max. 100 mA

Permissible cables:

Permissible external diameters for connecting the inputs/outputs:


AD Ø = 5.1-5.7 mm. LIYY 4 x 0.5; LIYY 5 x 0.34; LYCY 2 x 0.34
Permissible cable: Oilflex 4x0.5

13.6 Tightening torques

NOTICE!
It is essential that the tightening torques given below are observed, firstly to
ensure the leak-tightness of the system and secondly to ensure the integrity
of the thread.
The tightening torques of the metering head screws are given on an
adhesive label that is affixed to the pump head.

Tightening torque of the suction/pressure valves:


Pump head size 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h
Tightening torque 2 ± 0.2 Nm 2,8 ± 0.2 Nm 4 ± 0.2 Nm

Tightening torque of the metering head screws:


Pump head size 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h 5 l/h and 11 l/h
Tightening torque 3,75 ± 0.25 Nm 6 ± 0.25 Nm 6 ± 0.25 Nm

417102264 Rev. 6-12.2019 86


Technical specifications

13.7 Materials
n Enclosure:
PPO (Noryl)
n Metering head:
PP, optionally PVDF, stainless steel 1.4571
n Diaphragm:
PTFE - EPDM composite diaphragm
n Seals:
FKM or EPDM, either PTFE or FFPM (Kalrez)
n Valve balls:
Ceramic, either PTFE or stainless steel 1.4401
n Valve springs:
Hastelloy C4
n Colour:
Blue RAL 5007

Special versions are available on request.

13.8 Dimensions
13.8.1 Mounting plate

Fig. 34: Dimensions of ‘mounting plate’

As the dimensioned diagram shows, the mounting plate shown can be used
for both the ‘EcoPro’ and ‘EcoAdd’ , as well as for the pumps in the ‘EMP
II’ and ‘EMP III’ series.

87 417102264 Rev. 6-12.2019


Technical specifications

13.8.2 Metering pump EcoPro

Fig. 35: Dimensions ‘EcoPro’

13.9 Metering capacity diagrams/Flow rates


13.9.1 Flow rate: 5 l/h, metering back-pressure: 1 MPa (10 bar)

MV Metering volumes [l/h] MP Metering back-pressure [bar]

417102264 Rev. 6-12.2019 88


Technical specifications

13.9.2 Flow rate: 11 l/h, metering back-pressure: 1 MPa (10 bar)

MV Metering volumes [l/h] MP Metering back-pressure [bar]

13.9.3 Flow rate: 30 l/h, metering back-pressure: 0.3 MPa (3 bar)

MV Metering volumes [l/h] MP Metering back-pressure [bar]

89 417102264 Rev. 6-12.2019


Technical specifications

13.9.4 Flow rate: 50 l/h, metering back-pressure: 1 MPa (10 bar)

MV Metering volumes [l/h] MP Metering back-pressure [bar]

13.9.5 Flow rate 120 l/h, metering back-pressure: 0.3 MPa (3 bar)

MV Metering volumes [l/h] MP Metering back-pressure [bar]

417102264 Rev. 6-12.2019 90


Decommissioning, disassembly, environmental protection

14 Decommissioning, disassembly, environmental protection


Personnel: n Operator
n Mechanic
n Service personnel
n Specialist

DANGER!
Risk of injury due to the disregard of the specified personal protective
equipment (PPE)!
For all disassembly work, please respect the use of the PSA which is
specified on the product data sheet.

14.1 Shutting down

DANGER!
The procedures described here may only be carried out by skilled
personnel using PPE.

The procedure for shutting down is as follows:


1. Before carrying out any subsequent work, isolate the electrical supply completely
first of all and secure it against being switched on again.
2. Physically disconnect the entire power supply; dissipate stored residual energy.
3. Drain and remove operating fluids and consumables.
4. Remove the remaining processing materials and dispose of them
in an environmentally-friendly way.

14.2 Dismantling

DANGER!
Dismantling may only be carried out by skilled personnel using PPE.
Before commencing dismantling, ensure that the device has been fully
isolated from the power supply. Contact with live components can be fatal.
Activated electrical components can make uncontrolled movements and
lead to serious injury.
Carefully rinse all components which come into contact with the product in
order to remove chemical residue.

WARNING!
Danger of injury in case of improper dismantling!
Stored residual energy, components with sharp edges, points and corners,
on and in the system, or on the required tools can cause injuries.

91 417102264 Rev. 6-12.2019


Decommissioning, disassembly, environmental protection

NOTICE!
Material damage by using incorrect tools!
Material damage may arise by using incorrect tools during assembly,
maintenance or troubleshooting. Only use the correct tools.

The procedure for dismantling is as follows:


n Make sure you have sufficient space before starting all tasks.
n Drain operating fluids and consumables and remove the remaining processing
materials; dispose of them in an environmentally-friendly way.
n Clean assemblies and components correctly, and dismantle taking prevailing local
health and safety and environmental protection regulations into consideration.
n Always handle open, sharp-edged components carefully.
n Keep the workplace tidy and clean.
Components and tools which are loosely stacked or left lying around can cause
accidents.
n Depressurise the system and pressure line.
n Disassemble the components professionally.
n Bear the heavy weight of some components in mind. If required, use lifting gear.
n Support the components to avoid them falling or tipping.

NOTICE!
If you are uncertain, it is imperative to contact the manufacturer.

14.3 Disposal and environmental protection

ENVIRONMENT!
Risk of environmental damage due to incorrect disposal!
Incorrect disposal can be a threat to the environment.
– Electrical scrap, electronic components, lubricants and other operating
fluids must be disposed of by approved waste disposal service
providers
– If in doubt, contact your local authority, or an approved waste disposal
service provider, for information on correct disposal.
All components are to be disposed of in accordance with prevailing local
environmental regulations. Dispose of them accordingly, depending on the
condition, existing regulations and with due regard for current requirements
and criteria.
Prior to disposal, all parts which are in contact with media must be
decontaminated. Oils, solvents, detergents and contaminated
cleaning tools (brushes, cloths, etc.) must be disposed of in compliance
with local requirements, in accordance with the prevailing waste code and
with due attention to the notes contained in the manufacturers' safety data
sheets.

417102264 Rev. 6-12.2019 92


Decommissioning, disassembly, environmental protection

ENVIRONMENT!
Reduction or avoidance of waste from reusable raw
materials
Do not dispose of any components in the domestic
waste. Take them instead to the appropriate collection
points for recycling.
We would like to point out the need for compliance with
the WEEE Directive 2012/19/EU, the aim and purpose of
which is to reduce or avoid waste from recyclable raw
materials. This directive requires member states of the
EU to increase the collection rate of electronic waste so
that it can be recycled.
Recycle the dismantled components:
– Scrap metals.
– Electrical waste and electronic components must be
recycled.
– Recycle plastic elements.
– Dispose of all other components in line with their
material characteristics.
– Hand in batteries at communal collection points or
dispose of them through a specialist.

93 417102264 Rev. 6-12.2019


EC Declaration/Declaration of Conformity

15 EC Declaration/Declaration of Conformity

Due to technical changes, it is possible that the ‘Declaration of Conformity /


CE Declaration ’ may change.
The latest ‘Declaration of Conformity / CE Declaration’ will therefore be
published on the internet: To download the instructions, please use the link
below or scan the QR code.
http://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/ce-konformitaetserklaerung/CE/
CE_EcoPro_EcoAdd.pdf

Fig. 36: EC Declaration/Declaration of Conformity

417102264 Rev. 6-12.2019 94


Manuel d'utilisation

EcoPro
Ecolab Dynamic Pump

EcoPro
417102264 Rév. 6-12.2019
04.12.2019
FRANÇAIS
Table des matières

Table des matières


1 Généralités................................................................................................................ 5
1.1 Remarques relatives à la notice d’utilisation....................................................... 5
1.1.1 Consulter les modes d'emploi sur un smartphone / une tablette..................... 6
1.1.1.1 Installation de l'application « Ecolab DocuApp » pour Android................. 6
1.1.1.2 Installation de l'application « DocuApp » pour IOS (Apple)........................ 7
1.1.2 Numéro d'article / Numéro d'article EBS......................................................... 7
1.1.3 Symboles, notations et énumérations.............................................................. 7
1.1.4 Remarque relative à la propriété intellectuelle................................................. 8
1.2 Transport............................................................................................................ 9
1.3 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH.................................... 10
1.3.1 Conditions de retour...................................................................................... 10
1.4 Emballage......................................................................................................... 11
1.5 Stockage........................................................................................................... 12
1.6 Identification de l’appareil – Plaque signalétique.............................................. 12
1.7 Garantie............................................................................................................ 13
1.8 Coordonnées.................................................................................................... 13
1.8.1 Service client et coordonnées du fabricant.................................................... 13
1.8.2 Coordonnées du service technique............................................................... 13
1.8.3 Adresse pour les retours................................................................................ 14
2 Sécurité................................................................................................................... 15
2.1 Consignes générales de sécurité..................................................................... 15
2.2 Utilisation conforme.......................................................................................... 15
2.2.1 Applications incorrectes raisonnablement prévisibles................................... 16
2.2.2 Transformation à l'initiative de l'exploitant et fabrication de pièces de
rechange........................................................................................................ 17
2.3 Fluides à doser................................................................................................. 18
2.3.1 Fiches techniques de sécurité....................................................................... 18
2.4 Durée de vie..................................................................................................... 19
2.5 Mesures de sécurité prises par l'exploitant....................................................... 19
2.5.1 Obligations de l'exploitant.............................................................................. 19
2.6 Exigences en matière de personnel................................................................. 20
2.6.1 Personnel de maintenance du fabricant........................................................ 22
2.7 Équipement de protection individuelle (EPI)..................................................... 22
2.8 Indications générales sur les dangers.............................................................. 23
2.9 Travaux d’installation, de maintenance et de réparation.................................. 26
3 Contenu de la livraison.......................................................................................... 28
4 Description du fonctionnement............................................................................ 30
4.1 Caractéristiques d’équipement - « EcoPro » ................................................... 31
5 Description de la pompe........................................................................................ 32
5.1 Identification de la pompe – Plaques signalétiques.......................................... 32
5.2 Éléments de commande « EcoPro » ............................................................... 32
5.3 Prises de raccordement / passages de câbles................................................. 33
5.4 Variantes de têtes de pompe............................................................................ 34
6 Montage et installation........................................................................................... 35
6.1 Généralités et sécurité...................................................................................... 35

417102264 Rév. 6-12.2019 2


Table des matières

6.2 Possibilités de montage.................................................................................... 37


6.2.1 Montage sur pied ou au sol........................................................................... 38
6.2.2 Montage mural............................................................................................... 39
6.3 Installation......................................................................................................... 40
6.3.1 Installation hydraulique.................................................................................. 40
6.3.1.1 Exemples d’installation............................................................................... 41
6.3.1.2 Raccordement des conduites d’aspiration et de pression (conduites de
dosage)....................................................................................................... 44
6.3.1.2.1 Raccord de flexible avec douille d’appui et anneau de serrage.............. 45
6.3.1.2.2 Raccord de tuyau flexible avec pièce conique et pièce de serrage......... 46
6.3.1.2.3 Raccord de tuyauterie et de tuyau flexible avec embout et collier de
serrage de tuyau flexible.......................................................................... 47
6.3.1.2.4 Raccord de tuyauterie avec joint soudé................................................... 48
6.3.1.3 Montage correct des soupapes de dosage................................................. 49
6.4 Installation électrique........................................................................................ 50
6.4.1 Agencement des bornes................................................................................ 51
6.4.1.1 Alimentation électrique............................................................................... 52
6.4.1.2 Agencement des bornes « déverrouillage externe" » « EcoPro » ............ 52
7 Mise en service ...................................................................................................... 53
7.1 Première mise en service................................................................................. 55
7.2 Fonction de démarrage automatique................................................................ 56
7.3 Étalonnage lors de la première mise en service............................................... 57
8 Fonctionnement...................................................................................................... 58
8.1 Mise en marche / arrêt de la pompe................................................................. 58
8.2 Réglage du débit volumétrique / débit de refoulement..................................... 59
8.3 Réglage / changement de la viscosité.............................................................. 59
8.4 Remplacer le contenant — Signal « Vide »...................................................... 60
9 Entretien.................................................................................................................. 62
9.1 Position de service............................................................................................ 63
9.2 Tableau d’entretien........................................................................................... 64
9.3 Changement des soupapes d’aspiration/refoulement et de la cartouche de
dosage.............................................................................................................. 65
9.4 Montage correct des soupapes de dosage....................................................... 66
9.5 Remplacement des cartouches de soupapes (type V3)................................... 66
9.6 Remplacement de la membrane et de la partie supérieure de la pompe......... 67
9.7 Taille de la tête de pompe à 5 l/h et 11 l/h........................................................ 68
9.8 Taille de la tête de pompe à 30 l/h et 50 l/h...................................................... 69
9.9 Taille de la tête de pompe à 120 l/h.................................................................. 70
9.10 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH.................................. 71
9.10.1 Conditions de retour.................................................................................... 71
10 Pièces d’usure et de rechange.............................................................................. 72
10.1 Pièces d’usure................................................................................................ 72
10.1.1 Ensemble de pièces d’usure à 5 l/h et 11 l/h............................................... 72
10.1.2 Ensemble de pièces d’usure à 30 l/h, 50 l/h et 120 l/h................................ 73
10.2 Pièces de rechange........................................................................................ 73
10.2.1 Unité de commande « EcoPro » ................................................................. 73
10.2.2 Têtes de pompe........................................................................................... 75

3 417102264 Rév. 6-12.2019


Table des matières

10.2.2.1 Tête de pompe 5 l/h.................................................................................. 75


10.2.2.2 Tête de pompe 11 l/h................................................................................ 76
10.2.2.3 Tête de pompe 30 l/h et 50 l/h.................................................................. 77
10.2.2.4 Tête de pompe 120 l/h.............................................................................. 78
11 Réparation, transformation, mise à niveau.......................................................... 79
11.1 Réparation...................................................................................................... 79
11.1.1 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH............................... 79
11.1.1.1 Conditions de retour.................................................................................. 79
11.1.2 Remplacement de l’unité de commande...................................................... 81
11.2 Transformation / mise à niveau....................................................................... 82
11.2.1 Transformation – Rotation de l’unité de commande.................................... 82
11.2.2 Mise à niveau - de « EcoPro » à « EcoAdd » ............................................ 83
12 Dysfonctionnements/dépannage.......................................................................... 84
12.1 Détection générale des dysfonctionnements et dépannage........................... 85
12.2 LED – Notifications d’erreur............................................................................ 85
12.3 Acquitter les erreurs........................................................................................ 85
12.4 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH.................................. 86
12.4.1 Conditions de retour.................................................................................... 86
13 Caractéristiques techniques................................................................................. 87
13.1 Emballage....................................................................................................... 87
13.2 Identification de l’appareil / plaque signalétique............................................. 87
13.3 Clé de pompe « EcoUp » ............................................................................... 88
13.3.1 Clé de pompe groupe I................................................................................ 88
13.3.2 Clé de pompe Groupe II.............................................................................. 89
13.3.3 Clé de pompe Groupe III............................................................................. 89
13.3.4 Clé de pompe Groupe IV............................................................................. 89
13.4 Caractéristiques générales............................................................................. 90
13.5 Caractéristiques électriques........................................................................... 91
13.6 Couples de serrage........................................................................................ 91
13.7 Matériaux........................................................................................................ 92
13.8 Dimensions..................................................................................................... 92
13.8.1 Plaque de montage...................................................................................... 92
13.8.2 Pompe doseuse EcoPro.............................................................................. 93
13.9 Diagrammes de performance de dosage / puissances de débit.................... 93
13.9.1 Débit : 5 l/h, contre-pression de dosage : 1 MPa (10 bars)......................... 93
13.9.2 Débit : 11 l/h, contre-pression de dosage : 1 MPa (10 bars)....................... 94
13.9.3 Débit : 30 l/h, contre-pression de dosage : 0,3 MPa (3 bars)...................... 94
13.9.4 Débit : 50 l/h, contre-pression de dosage : 1 MPa (10 bars)....................... 95
13.9.5 Puissance de débit 120 l/h, contre-pression de dosage : 0,3 MPa (3
bars)............................................................................................................. 95
14 Démantèlement, démontage, protection de l’environnement............................ 96
14.1 Mise hors service............................................................................................ 96
14.2 Démontage..................................................................................................... 97
14.3 Mise au rebut et protection de l'environnement.............................................. 98
15 Déclaration CE / déclaration de conformité......................................................... 99

417102264 Rév. 6-12.2019 4


Généralités

1 Généralités
1.1 Remarques relatives à la notice d’utilisation

ATTENTION !
Observer les instructions !
Avant le début de toute intervention sur l'installation ou avant
l'utilisation des appareils ou des machines, il est impératif de lire et
d'assimiler la présente notice. Toujours observer en outre l'ensemble
des notices fournies se rapportant au produit !
Toutes les notices peuvent également être téléchargées si l'original venait à
être égaré. Vous avez ainsi également toujours la possibilité d'obtenir la
version la plus récente des notices.
La version allemande de la présente notice constitue la version originale
de la notice technique, laquelle est légalement pertinente.
Toutes les autres langues sont des traductions.
Observer en particulier les consignes suivantes :
– Avant le début de toute opération, le personnel doit avoir lu
attentivement et compris l'ensemble des notices se rapportant au
produit. Le respect de toutes les consignes de sécurité et instructions
figurant dans les notices est un préalable indispensable à un travail
sans risque.
– Les illustrations figurant dans la présente notice servent à faciliter la
compréhension et peuvent diverger de l'exécution réelle.
– La notice doit toujours être à disposition des opérateurs et du personnel
de maintenance. À cet effet, conserver toutes les notices à titre de
référence pour le fonctionnement et l'entretien du matériel.
– En cas de revente, les notices techniques doivent toujours
accompagner le matériel.
– Avant de procéder à l'installation, à la mise en service et à tous travaux
de maintenance ou de réparation, il est impératif de lire, de comprendre
et d'observer les chapitres pertinents des notices techniques.

Notice d’utilisation abrégée dans la livraison


Une notice d’utilisation abrégée est fournie avec cette pompe.
Cette notice d’utilisation abrégée est également disponible pour téléchargement dans le
cas où vous l’avez égarée, ou si vous désirez obtenir la version la plus récente.

Téléchargez la notice d'utilisation simplifiée pour


« EcoPro » et « EcoAdd » (article n° 417102268) :
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102268_KurzBA_EcoPro_EcoAdd.pdf

5 417102264 Rév. 6-12.2019


Généralités

Notice d’utilisation complète à télécharger


Vous trouverez la notice d’utilisation la plus récente et la plus complète en ligne.
Utilisez le lien repris ci-dessous ou numérisez le code QR illustré afin de télécharger la
notice avec un PC, une tablette ou un téléphone portable.

Téléchargez la notice « EcoPro »


(article n°417102264) :
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102264-EcoPro.pdf

1.1.1 Consulter les modes d'emploi sur un smartphone / une tablette


Avec l'application « DocuApp » d'Ecolab, vous pouvez utiliser un smartphone
(Android et IOS ) pour avoir accès à tous les modes d'emploi, catalogues, certificats
et déclarations de conformité CE publiés par Ecolab Engineering.
Les documents accessibles dans « DocuApp » sont toujours mis à jour et les
nouvelles versions sont immédiatement affichées. Vous trouverez plus d'informations sur
« DocuApp » dans la description du logiciel de l’application (n° art. 417102298).

Notice « Ecolab DocuApp » en téléchargement

Téléchargez la description du logiciel de l’application


« DocuApp » (article n° 417102298) :
https://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/dosiertechnik/Dosierpumpen/
417102298_DocuAPP.pdf

Vous trouverez une description de l'installation de l'application « Ecolab DocuApp »


pour « Android » et « IOS (Apple) » ci-après.

1.1.1.1 Installation de l'application « Ecolab DocuApp » pour Android


Sur les smartphones Android , vous trouverez l’application « Ecolab DocuApp »
dans le « Google Play Store » .
1. Ouvrez le « Google Play Store » sur votre smartphone / tablette.
2. Introduisez le nom « Ecolab DocuAPP » dans le champ de recherche.
3. Veuillez sélectionner l'application « Ecolab DocuApp » au moyen du mot de
recherche Ecolab DocuAPP en combinaison avec ce symbole.
4. Appuyez sur le bouton [installer].
ð L'application « Ecloab DocuApp » est installée.
Sur un ordinateur ou un navigateur web, l'application « Ecolab DocuApp » peut être
exécutée à travers le lien suivant :
https://play.google.com/store/apps/details?id=ecolab.docuApp

417102264 Rév. 6-12.2019 6


Généralités

1.1.1.2 Installation de l'application « DocuApp » pour IOS (Apple)


Sur les smartphones IOS , vous trouverez l’application « Ecolab DocuApp » dans le
"« APP Store » .
1. Ouvrez le « APP Store » sur votre smartphone / tablette.
2. Sélectionnez la fonction de recherche.
3. Introduisez le nom « Ecolab DocuAPP » dans le champ de recherche.
4. Veuillez sélectionner l'application « Ecolab DocuApp » au moyen du mot de
recherche Ecolab DocuAPP en combinaison avec le symbole .
5. Appuyez sur le bouton [installer].
ð L'application « Ecolab DocuApp » est installée.

1.1.2 Numéro d'article / Numéro d'article EBS

La présente notice d'utilisation indique non seulement les numéros d'article


mais aussi numéros d'article EBS. Les numéros d'article EBS sont les
numéros de référence internes d'Ecolab utilisés exclusivement « au sein de
l'entreprise ».

1.1.3 Symboles, notations et énumérations


Symboles, consignes de sécurité
Les consignes de sécurité de la présente notice sont représentées par des symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des termes de signalisation exprimant le
niveau de danger.

ATTENTION !
La combinaison de ce symbole et de ce terme de signalisation indique une
situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou légères.

REMARQUE !
La combinaison de ce symbole et de ce terme de signalisation indique une
situation de danger potentiel qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des
blessures mineures ou légères.

ENVIRONNEMENT !
La combinaison de ce symbole et de ce terme de signalisation indique des
dangers potentiels pour l'environnement.
Ce signe environnemental signale des mesures de protection de
l'environnement.

7 417102264 Rév. 6-12.2019


Généralités

Consignes de sécurité et instructions


Certaines consignes de sécurité peuvent faire référence à des instructions bien précises.
Ces consignes de sécurité sont inclues dans les instructions afin de ne pas entraver la
lisibilité du contenu lors de l'exécution de l'action.
Les termes de signalisation décrits ci-dessus sont utilisés.

Exemple :
1. Desserrer la vis.
2.
ATTENTION !
Risque de pincement avec le couvercle.

Fermer le couvercle prudemment.


3. Serrer la vis.

Conseils et recommandations

Ce symbole indique des conseils et recommandations utiles ainsi que des


informations nécessaires à un fonctionnement efficace et sans défaillance.

Autres marquages
Pour mettre en valeur les instructions, les résultats, les énumérations, les renvois
et d'autres éléments, les marquages suivants sont utilisés dans la présente notice :
Marquage Explication
1., 2., 3. ... Instructions pas à pas
ð Résultats des étapes des instructions
Renvois aux sections de la présente notice et aux autres documentations
Énumérations sans ordre préétabli
Commandes (par exemple boutons, interrupteurs), éléments d'affichage (par
[Boutons] exemple feux de signalisation)
« Affichage » Éléments de l'écran (par exemple boutons, attribution des touches de fonction)

1.1.4 Remarque relative à la propriété intellectuelle


La divulgation ou la copie du présent document, ainsi que l’utilisation et la divulgation
d’informations liées à ce contenu, ne sont autorisées qu’après accord exprès.
Toutes les infractions donnent lieu à des réclamations en dommages et intérêts.

Ecolab Engineering GmbH se réserve tous les droits lors de l’octroi d’un
brevet ou de l’enregistrement d’un modèle d’utilité.

417102264 Rév. 6-12.2019 8


Généralités

Copyright
La présente notice est protégée par la loi sur le copyright.
La cession de la présente notice à des tiers, les reproductions de toute sorte et sous toute
forme, même d'extraits, ainsi que l'utilisation et/ou la communication du contenu sans
autorisation écrite de Ecolab Engineering (dénommé ci-après « fabricant ») sont
interdites, sauf à des fins internes. Les contrevenants seront passibles d'une
condamnation au versement de dommages et intérêts.
Le fabricant se réserve le droit de faire valoir toute exigence supplémentaire.
Le copyright est détenu pas le fabricant : © Ecolab Engineering GmbH

1.2 Transport
Les dimensions de l’emballage et le poids figurent au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Transport non conforme

REMARQUE !
Dommages dus à un transport non conforme
Des colis peuvent tomber ou se renverser en cas de transport non
conforme. Il peut donc causer des dommages matériels d’un montant
considérable.
– Procéder avec précaution lors du déchargement des colis à leur arrivée
et pendant le transport interne et respecter les symboles et les
indications figurant sur l’emballage.
– N’utiliser que les points d’élingage prévus à cet effet.
– Retirer les emballages uniquement avant de procéder à l'installation.

DANGER !
Danger lié à la mise en service d’un matériel endommagé lors de son
transport.
Il est interdit de procéder à l’installation et/ou à la mise en service de
l’appareil si des dommages dus au transport sont constatés lors du
déballage.
À la suite de l’installation ou de la mise en service un appareil endommagé,
des défauts incontrôlables peuvent apparaître, lesquels peuvent causer
des dommages irréversibles au personnel ou à la pompe lors de l’utilisation
de produits à doser agressifs.

Examen après transport

REMARQUE !
Vérifier le caractère complet de la livraison et l’absence de dommages dus
au transport.

Si des dégâts de transport sont visibles à l’extérieur,


n ne pas accepter la livraison, ou uniquement sous réserve.
n Noter l’étendue des dommages sur les documents de transport (bon de livraison) du
transporteur.
n initier une réclamation.

9 417102264 Rév. 6-12.2019


Généralités

Formuler immédiatement une réclamation lorsque des défauts sont


constatés !
Les demandes de dommages et intérêts sont valables uniquement dans les
délais de réclamation en vigueur.

1.3 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH


1.3.1 Conditions de retour

DANGER !
Consignes relatives à l'expédition des pompes au service clientèle !
Noter que seules des pièces et pompes propres, rincées à l'eau et sans
produit à doser pourront être acceptées par notre service clientèle.
Avant d'expédier des pièces et pompes, toujours rincer abondamment
toutes les pièces. Nous vous prions également d'emballer la marchandise
expédiée dans un sac adapté, empêchant l'humidité résiduelle de
s'échapper dans le suremballage. Joindre à la pompe expédiée une copie
de la fiche technique du produit chimique à doser utilisé, de façon à ce que
nos collaborateurs du service après-vente puissent se préparer et utiliser
les EPI adaptés pour la manipulation de la pompe.

ATTENTION !
Avant de renvoyer des appareils et des composants de l’installation, il
est impératif de les débarrasser entièrement, à l’intérieur et à
l’extérieur, de tout produit chimique !
Les conduites et les composants transportant des produits doivent être
rincés avec suffisamment d’eau de manière à pouvoir exclure le risque
d’accident lié aux produits chimiques pour notre personnel.
La demande de retour d’appareils et de composants doit être
introduite en ligne :
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Complétez toutes les données et suivez la navigation.

417102264 Rév. 6-12.2019 10


Généralités

Les documents suivants doivent être remplis :


– Formulaire de retour :
– Demander le formulaire chez Ecolab.
– Remplir entièrement et correctement le document.
– Remplir la déclaration de conformité.
– Envoyer au préalable les deux documents par fax à :
(+49 8662 61-258)
– Composants du système :
– Exempts de toute contamination (rincés).
– Dans un emballage en plastique approprié dans un carton, afin
d’éviter que l’eau de rinçage encore présente ne fuite.
– Cartons :
– Adressés à (voir) : Ä Chapitre 1.8.2 « Coordonnées du service
technique » à la page 13.
– L’indication « REPAIR » doit figurer sur une étiquette autocollante ou
doit être clairement inscrite sur l’emballage.
– Inclure le formulaire de retour.

1.4 Emballage
Les différents paquets doivent être emballés conformément aux conditions de transport
prévues. L’emballage est constitué de matériaux écologiques uniquement. Jusqu’au
montage, les différents éléments du produit doivent être protégés par l’emballage contre
les dommages liés au transport, la corrosion et toute autre détérioration.
Ne pas détruire l’emballage et le retirer uniquement avant de procéder au montage.

ENVIRONNEMENT !
Danger pour l'environnement en raison d'une élimination incorrecte !
Les matériaux d'emballage sont des matières premières précieuses et,
dans de nombreux cas, ils peuvent être réutilisés ou traités et recyclés de
manière judicieuse.
L'élimination incorrecte des matériaux d'emballage peut présenter un
risque pour l'environnement :
– Respectez les réglementations locales en matière d'élimination des
déchets !
– Éliminez les matériaux d'emballage en respectant l'environnement.
– Si nécessaire, confiez la cession à une entreprise spécialisée.

11 417102264 Rév. 6-12.2019


Généralités

Pictogrammes sur l’emballage


Pictogra
mme Désignation Description
Le colis doit en principe toujours être transporté, manutentionné et stocké
avec la flèche orientée vers le haut.
Haut Il est interdit de rouler le colis, de le rabattre, de le basculer fortement, de le
faire culbuter ou subir d'autres formes de manipulation. ISO 7000, N° 0623
Le pictogramme est apposé sur les produits fragiles.
Fragile De tels produits sont à manipuler avec précaution et ne doivent en aucun
cas être renversés ou ficelés. ISO 7000, N° 0621
De tels produits sont à protéger contre une humidité de l'air élevée et
doivent donc être couverts lors du stockage.
Protéger de Si des colis particulièrement lourds ou volumineux ne peuvent pas être
l’humidité stockés dans un hangar ou une remise, ceux-ci doivent soigneusement être
recouverts d'une bâche. ISO 7000, N° 0626

Protéger du froid De tels produits sont à protéger contre le froid. Ce colis ne doit pas être
stocké à l’extérieur.

Limite Il s’agit du plus grand nombre de colis identiques pouvant être empilés, où
d'empilement n est le nombre de colis autorisés. ISO 7000, N° 2403

Éviter de toucher de tels colis en cas d'humidité relative faible, en particulier


Composant lorsque vous portez des chaussures isolantes ou que le sol n'est pas
sensible aux conducteur.
décharges
électrostatiques Une humidité relative faible peut notamment se produire les jours d'été
secs et chauds et les jours d'hiver très froids.

1.5 Stockage

Le cas échéant, des indications de stockage allant au-delà des exigences


mentionnées ici figurent sur les colis.
Celles-ci sont à respecter en conséquence.

Respecter les conditions de stockage suivantes :


n Ne pas entreposer à l'air libre.
n Stocker à l'abri de l'humidité et de la poussière.
n Ne pas exposer à un milieu agressif.
n Protéger du soleil.
n Éviter les secousses mécaniques.
n Température de stockage : +5 à 40 °C maxi.
n Humidité relative de l’air : 80 % maxi.
n Si le stockage dure plus de 3 mois, contrôler régulièrement l'état général
de toutes les pièces et de l'emballage.
Si nécessaire, remettre en état ou remplacer les pièces ou l'emballage.

1.6 Identification de l’appareil – Plaque signalétique

Les informations concernant l’identification de l’appareil sur la plaque


signalétique figurent au Ä Chapitre 13.2 « Identification de l’appareil /
plaque signalétique » à la page 87. Pour toute demande de
renseignements, il est important de nous communiquer la désignation et le
type de l'appareil. C'est la condition sine qua non pour un traitement rapide
et efficace des demandes.

417102264 Rév. 6-12.2019 12


Généralités

1.7 Garantie
Le fabricant ne garantit la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et les
performances de l'appareil que dans les conditions suivantes :
n Le montage, le raccordement, le réglage, la maintenance et les réparations sont
effectués par un personnel qualifié et autorisé à l'aide de toutes les notices d'utilisation
mises à disposition, y compris en ligne, et de tous les documents fournis.
n Nos produits sont utilisés conformément aux spécifications de toutes les notices
d'utilisation associées.
n Dans le cadre de l’entretien et de travaux de réparation, seules des pièces de
rechange d'origine sont utilisées.

Nos produits sont montés, testés et certifiés CE, conformément aux


normes et directives actuellement en vigueur. Nos produits ont quitté l'usine
dans un état de sécurité technique irréprochable. Afin de conserver cet état
et d'assurer un fonctionnement sans risque, l'utilisateur doit respecter
l'ensemble des consignes et mises en garde, recommandations de
maintenance, etc., contenues dans toutes les notices d'utilisation
associées, ou apposées sur le produit.
Pour le reste, les conditions générales de garantie et de service du
fabricant sont applicables.

1.8 Coordonnées
1.8.1 Service client et coordonnées du fabricant

Ecolab Engineering GmbH


Zapfendorfstraße 7
83313 Siegsdorf, Allemagne
Tél. (+49) 86 62 / 61 0
Fax (+49) 86 62 / 61 219
Adresse électronique : engineering-
mailbox@ecolab.com
http://www.ecolab-engineering.com

1.8.2 Coordonnées du service technique

Lorsque vous vous adressez au service technique, veillez à préciser le


code de type dans votre courrier électronique. La station de dosage avec la
documentation associée ne peut être identifiée que par le code de type.
Le code de type figure sur la plaque signalétique.

ECOLAB Engineering GmbH


Raiffeisenstraße 7
83313 Siegsdorf, Allemagne
Tél. : +49 8662 61234
Adresse électronique : eursiefb-technicalservice@ecolab.com

13 417102264 Rév. 6-12.2019


Généralités

1.8.3 Adresse pour les retours

ATTENTION !
Avant de renvoyer des appareils et des composants de l’installation, il
est impératif de les débarrasser entièrement, à l’intérieur et à
l’extérieur, de tout produit chimique !
Les conduites et les composants transportant des produits doivent être
rincés avec suffisamment d’eau de manière à pouvoir exclure le risque
d’accident lié aux produits chimiques pour notre personnel.

La demande de retour d’appareils et de composants doit être


introduite en ligne :
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Complétez toutes les données et suivez la navigation.

Adresser les retours à :


Ecolab Engineering GmbH - Service réparations
Zapfendorfstraße 9
D-83313 Siegsdorf, Allemagne
Tél. : (+49) 8662 61-0
Fax : (+49) 8662 61-258

417102264 Rév. 6-12.2019 14


Sécurité

2 Sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité

DANGER !
Lorsque l’on peut considérer que le fonctionnement sans danger n’est plus
possible, la pompe doit être mise hors service immédiatement
et protégée contre la remise en service intempestive.
C’est le cas :
– quand elle présente des dommages visibles ;
– quand la pompe ne semble plus opérationnelle ;
– après un stockage prolongé dans des conditions défavorables
(effectuer un contrôle de fonctionnement).
Les consignes suivantes doivent toujours être respectées :
– Avant toute intervention sur les pièces électriques, isoler l’alimentation
électrique et prendre des mesures pour empêcher toute remise en
circuit intempestive.
– Respecter les dispositions de sécurité et porter les vêtements de
protection adéquats pour la manipulation de produits chimiques.
– Toutes les consignes figurant dans la fiche technique du fluide à doser
doivent être respectées.
– La tension d’alimentation et de commande doit impérativement être
établie conformément aux indications du chapitre « Caractéristiques
techniques ».

2.2 Utilisation conforme

AVERTISSEMENT !
Pour une utilisation conforme, respecter tout particulièrement les
consignes suivantes :
– Ne doser que des produits chimiques liquides validés.
– Le dosage est adapté, en fonction des matériaux utilisés, aux produits
acides et alcalins.
– La plage d’application de la température, la température ambiante
admissible et la température maximale du fluide ne sont autorisées que
dans les « caractéristiques techniques ».
– Les performances de dosage sont de 5 - 120 l/h selon la viscosité et la
contre-pression.
– La contre-pression ne doit pas dépasser 1 MPa (10 bar) conformément
à la norme DIN EN 809.
– La tension de service doit uniquement être déterminée comme indiqué
dans les « caractéristiques techniques ».
– La température ambiante doit se situer dans la plage de +5 à +45 °C.
– La pompe a été mise au point, conçue et construite exclusivement pour
une utilisation industrielle et commerciale.
Toute utilisation privée est exclue !
Toute utilisation s’écartant de l’utilisation conforme ou autre que celle-ci est
à considérer comme une utilisation incorrecte.

15 417102264 Rév. 6-12.2019


Sécurité

Une utilisation conforme signifie également le respect de toutes les instructions de


manipulation et d’exploitation ainsi que de toutes les conditions de maintenance et de
réparation prescrites par le fabricant.

AVERTISSEMENT !
Danger en cas d’utilisation incorrecte !
Une utilisation incorrecte peut entraîner des situations dangereuses :
– Ne jamais utiliser de fluides à doser autres que le produit prévu.
– Ne jamais modifier les prescriptions de dosage du produit au-delà de la
plage de tolérance.
– Ne jamais utiliser le système dans des zones à risque d’explosion.
– Les travaux d’installation, d’entretien et de réparation doivent
uniquement être réalisés par du personnel qualifié.
– Pour tous les travaux d’installation, d’entretien et de réparation, porter
les équipements de protection individuelle (EPI) prescrits.

2.2.1 Applications incorrectes raisonnablement prévisibles


Pour la garantie de fonctionnement, nous renvoyons ici à la manipulation de la pompe, en
particulier aux points qui auraient pu entraîner une application incorrecte raisonnablement
prévisible conformément à l’analyse des risques du fabricant.
n Utilisation incorrecte des variantes
(par ex. mauvais matériaux d’étanchéité, matériaux inadaptés pour la partie
supérieure de la pompe).
n Fonctionnement avec des alimentations électriques incorrectes.
n Contre-pressions trop élevées.
n Températures ambiantes trop élevées.
n Température de produit trop élevée.
n Accessoires non compatibles.
n Conduites de dosage inappropriées.
n Sections de conduite trop faibles.
n Températures ambiantes ou températures de produit non admissibles.
n Viscosités trop élevées.
n Fonctionnement en zones Ex.
n Utilisation de produits à doser non appropriés.

417102264 Rév. 6-12.2019 16


Sécurité

2.2.2 Transformation à l'initiative de l'exploitant et fabrication de pièces de rechange

ATTENTION !
Les changements ou modifications de l'installation sont interdits sans
autorisation écrite préalable par Ecolab Engineering GmbH et entraînent la
perte des droits de garantie.
En aucun cas, des changements ou modifications doivent être effectués
sur les circuits électriques, les circuits hydrauliques ou les dispositifs de
sécurité de l'installation sans l'autorisation écrite préalable par Ecolab
Engineering GmbH.
Les transformations ou modifications non autorisées sont uniquement
autorisées après autorisation préalable et requièrent l'accord du fabricant.
Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
fabricant augmentent la sécurité. L'utilisation d'autres pièces exonère le
fabricant de toute responsabilité vis-à-vis des conséquences qui pourraient
en découler.
Nous attirons votre attention sur le fait que lors de transformations
ultérieures, la conformité CE doit être réévaluée et déclarée à nouveau !

ATTENTION !
Les transformations ou modifications à l'initiative de l'exploitant ne sont
admises qu'après consultation et autorisation du fabricant.
Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
fabricant jouent un rôle en matière de sécurité.
L'utilisation d'autres pièces exonère le fabricant de toute
responsabilité vis-à-vis des conséquences qui pourraient en découler.

17 417102264 Rév. 6-12.2019


Sécurité

2.3 Fluides à doser

ATTENTION !
Utilisation des substances à doser :
– Le système de dosage ne doit être utilisé qu’avec des produits validés
par Ecolab.
– Les matériaux/fluides à utiliser pour le fonctionnement conforme de la
machine sont acquis et utilisés par l’exploitant.
– La manipulation appropriée de ces matières ou fluides et les dangers
qui y sont liés sont de la responsabilité exclusive de l’exploitant.
– Les indications de danger et de mise au rebut doivent être fournies par
l’exploitant.
– Lors de la manipulation du fluide à doser, il convient de porter les
vêtements de protection appropriés (voir la fiche de données de
sécurité du fluide à doser).
– Toujours respecter l’ensemble des dispositions de sécurité relatives à la
manipulation de produits chimiques et observer impérativement les
indications figurant sur la fiche de données de sécurité ou la fiche
technique du fluide à doser !
Aucune garantie ne saurait être honorée en cas d’utilisation de
produits non validés !

REMARQUE !
Respecter à la lettre les consignes de la fiche de données de sécurité du
fluide à doser et former le personnel de service en conséquence (conserver
les documents justificatifs) !

2.3.1 Fiches techniques de sécurité


La fiche de données de sécurité est destinée en première ligne à l’utilisateur afin qu’il
puisse prendre les mesures appropriées pour la protection de la santé et la sécurité sur le
lieu de travail. Ecolab est consciente de l’importance de la fiche de données de sécurité et
de la responsabilité qui en découle. Les fiches techniques de sécurité mises à disposition
par Ecolab sont soumises à des contrôles permanents. Ceci est la garantie de
l’actualisation constante des informations.
Lors de la première installation, des fiches techniques de sécurité actualisées
correspondant aux produits que vous utilisez vous ont été remises.
En raison des améliorations et évolutions permanentes des produits Ecolab, il est
possible que la composition des produits connaisse des changements. Certains produits
peuvent être remplacés par d’autres. Dans ces deux cas, vous recevrez des fiches de
données de sécurité actualisées. Si vous n’êtes pas certain de posséder une fiche de
données de sécurité actualisée, merci de vous adresser à votre conseiller Ecolab. Il vous
aidera volontiers afin que les mesures pour la protection permanente de la santé sur le
lieu de travail soient garanties.
Les fiches techniques de sécurité doivent idéalement être affichées sur le lieu de travail
ou à proximité des récipients afin que les mesures appropriées puissent être prises
rapidement en cas d’accident.
Les opérateurs de l’appareil doivent être instruits et formés à ce propos.

417102264 Rév. 6-12.2019 18


Sécurité

2.4 Durée de vie


Sous réserve d'interventions de maintenance dûment effectuées (examens visuels et de
fonctionnement, remplacement des pièces d'usure, etc.), la durée de vie est d'au moins
2 ans.
Ensuite, une révision est nécessaire et, dans certains cas également, une remise en état
générale effectuée par le fabricant.

2.5 Mesures de sécurité prises par l'exploitant

REMARQUE !
L'attention de l'exploitant est attirée sur le fait qu'il doit former et initier ses
opérateurs et techniciens d'entretien au respect de toutes les mesures de
sécurité nécessaires ainsi que les surveiller.
La fréquence des inspections et des mesures de contrôle doit être
respectée et consignée.

AVERTISSEMENT !
Exigences concernant les composants du système préparés par
l'exploitant
Pour éviter les accidents corporels et les dégâts sur l'installation, il est
impératif de s'assurer que les composants du système mis à votre
disposition (jonctions de tubulures, brides) ont été correctement montés.
Pour le passage des conduites en plastique aux conduites en acier
inoxydable, nous recommandons l'utilisation de compensateurs afin de
limiter au strict minimum les charges pendant la mise en place et
l'exploitation.
Si le service clientèle ou le service après-vente de la société Ecolab
Engineering GmbH n’effectue pas l’installation, il est impératif de veiller à
ce que les tubulures et conduites de dosage soient composées des
matériaux appropriés et respectent les exigences en matière de longueur et
de diamètre.

2.5.1 Obligations de l'exploitant

Directives applicables
Dans l'EEE (Espace économique européen), la transposition en droit
national de la directive (89/391/CEE) ainsi que les directives connexes,
dont en particulier la directive (2009/104/CE) concernant les prescriptions
minimales de sécurité et de protection de la santé pour l'utilisation par les
travailleurs au travail d'équipements de travail, doivent être respectées et
appliquées dans leur version en vigueur.
Si vous vous trouvez en dehors du territoire couvert par l'accord EEE, les
réglementations en vigueur chez vous s'appliquent toujours. Assurez-vous
cependant impérativement si les dispositions de l'accord EEE ne
s'appliquent pas également chez vous par des accords particuliers.
La vérification des dispositions admissibles chez vous incombe à
l'exploitant.

19 417102264 Rév. 6-12.2019


Sécurité

L'exploitant doit respecter la réglementation locale concernant :


n la sécurité du personnel (dans le domaine d'application de la République Fédérale
d'Allemagne, en particulier le BG et les prescriptions de prévention des accidents, les
directives de travail, par exemple les instructions de service, également selon
§20 GefStoffV, les équipements de protection individuelle (EPI), les examens
médicaux préventifs) ;
n la sécurité des équipements de travail (équipements de protection, modes opératoires,
risques procéduraux et maintenance) ;
n l'approvisionnement en produits (fiches de données de sécurité, répertoire des
substances dangereuses) ;
n la mise au rebut des produits (loi sur les déchets) ;
n la mise au rebut des matériaux (mise hors service, loi sur les déchets) ;
n le nettoyage (produits nettoyants et élimination) ;
n ainsi que les règlements actuels sur la protection de l'environnement.
Il appartient également à l'exploitant :
n de mettre à disposition les équipements de protection individuelle (EPI) ;
n de fixer les mesures à prendre dans des notices d'utilisation et d'instruire le personnel
en conséquence ;
n de sécuriser l'accès aux postes de travail (à partir de 1 mètre au-dessus du sol)
(à partir de 1 mètre au-dessus du sol) ;
n L'éclairage des postes de travail doit être assuré par l'exploitant conformément à la
norme DIN EN 12464-1 (dans le cadre de la République fédérale d'Allemagne)
.Respectez les réglementations en vigueur !
n de s'assurer que la réglementation locale est respectée lorsque l'exploitant effectue
lui-même le montage et la mise en service.

2.6 Exigences en matière de personnel


Qualifications

DANGER !
Risque de blessures en cas de qualification insuffisante du
personnel !
Si un personnel non qualifié exécute des travaux ou se trouve en zone
dangereuse, ceci crée des dangers pouvant entraîner des accidents
graves et des dommages matériels considérables.
Toutes les tâches doivent être exécutées par un personnel qualifié à cette
fin. Éloigner le personnel non qualifié des zones dangereuses.

REMARQUE !
Le personnel ne doit comprendre que des personnes dont on est sûr
qu'elles exécutent leur travail correctement. Sont exclues les personnes
dont la capacité de réaction est altérée par exemple par des drogues, de
l'alcool ou des médicaments. Veiller dans le choix du personnel aux
dispositions spécifiques relatives à l'âge et aux compétences
professionnelles en vigueur localement. Tenir à l'écart les personnes non
autorisées.

417102264 Rév. 6-12.2019 20


Sécurité

Mécanicien
Le mécanicien est formé au domaine d'activité spécifique dans lequel il travaille et connaît
les normes et dispositions pertinentes.
Étant donné sa formation technique et son expérience, le mécanicien peut effectuer des
travaux au niveau des installations pneumatiques et hydrauliques et reconnaître et éviter
des dangers par lui-même.

Opérateur
L'opérateur a été informé par l'exploitant, au cours d'une formation, des tâches qui lui sont
confiées et des dangers éventuels en cas de comportement inapproprié.
L'opérateur peut exécuter uniquement des tâches qui dépassent une utilisation en
fonctionnement normal si elles sont indiquées dans la présente notice technique et
l'exploitant les lui a confiées expressément.

Personne qualifiée
Une personne possédant la formation, l'entraînement et l'expérience appropriés lui
permettant de de reconnaître les risques et d'éviter les dangers.

Personnel d'entretien
Certains travaux ne peuvent être réalisés que par le personnel d'entretien du fabricant ou
par un personnel d'entretien autorisé ou spécialement formé à cet effet par le fabricant.
Toute autre personne ou tout autre membre du personnel n'est pas compétent(e) pour
réaliser ces travaux. S'adresser à notre service clientèle pour la réalisation de ces
travaux.

Électricien
Étant donné sa formation professionnelle, ses compétences et son expérience ainsi que
sa connaissance des normes et dispositions pertinentes, l'électricien est en mesure de
réaliser les travaux sur les installations électriques qui lui sont confiés et de reconnaître et
d'éviter par lui-même les dangers potentiels. L'électricien est spécialement formé pour le
domaine d'activité dans lequel il travaille et connaît les normes et dispositions pertinentes.
Personnel auxiliaire sans qualifications particulières

DANGER !
Le personnel auxiliaire sans qualifications ou formation particulières ne
satisfaisant pas aux exigences décrites n'a aucune connaissance des
dangers présents dans l'espace de travail.
Risque de blessures pour le personnel auxiliaire.
Le personnel auxiliaire sans connaissances spécialisées doit être
familiarisé avec la manipulation des équipements de protection individuelle
(EPI) lors des activités à exécuter ou doit être formé en conséquence et
ces mesures doivent faire l'objet d'une surveillance. Le recours à ces
personnes n'est possible que pour les tâches pour lesquelles elles ont
précédemment reçu une formation intensive.

21 417102264 Rév. 6-12.2019


Sécurité

Personnes non autorisées

DANGER !
Les personnes non autorisées, qui ne satisfont pas aux exigences décrites,
n'ont aucune connaissance des dangers présents dans l'espace de travail.
Risque de blessures pour les personnes non autorisées.
Marche à suivre avec les personnes non autorisées:
– Interrompre les travaux tant que les personnes non autorisées n'ont pas
quitté le périmètre de travail et la zone à risque.
– En cas de doute quant au fait qu'une personne non autorisée se trouve
dans le périmètre de travail et la zone à risque, lui demander de quitter
le périmètre de travail.
– En général : Tenir éloignées les personnes non autorisées.

2.6.1 Personnel de maintenance du fabricant


Personnel d'entretien
Certains travaux ne peuvent être réalisés que par le personnel d'entretien du fabricant ou
par un personnel d'entretien autorisé ou spécialement formé à cet effet par le fabricant.
Toute autre personne ou tout autre membre du personnel n'est pas compétent(e) pour
réaliser ces travaux. S'adresser à notre service clientèle pour la réalisation de ces
travaux.

2.7 Équipement de protection individuelle (EPI)

DANGER !
L'équipement de protection individuelle, dénommé ci-après EPI, sert à
protéger le personnel. L'EPI décrit sur la fiche produit (fiche de données de
sécurité) à doser doit absolument être utilisé.

Chaussures de sécurité
Les chaussures de sécurité protègent les pieds contre les écrasements, la
chute d'objets, les glissades sur un sol glissant et contre les produits
chimiques agressifs.

Gants de protection
Les gants de protection sont destinés à protéger les mains contre les
frottements, les abrasions, les piqûres ou les blessures profondes ainsi que
contre le contact avec des surfaces chaudes.

417102264 Rév. 6-12.2019 22


Sécurité

Gants de protection résistant aux produits chimiques


Les gants de protection résistant aux produits chimiques permettent de
protéger les mains contre des produits chimiques agressifs.

Lunettes de protection
Elles sont destinées à protéger les yeux contre les projections de pièces et
éclaboussures de liquide.

2.8 Indications générales sur les dangers

DANGER !
Les dangers liés au courant électrique sont signalés par le symbole
ci-contre. Ne confier les travaux dans de tels endroits qu'à des techniciens
formés et autorisés.

AVERTISSEMENT !
La borne de mise à la terre est signalée par ce symbole au niveau des
points de raccordement.

DANGER !
Danger de mort lié au courant électrique !
En cas de contact avec des pièces sous tension, il y a un danger de mort
immédiat par électrocution. Toute détérioration de l'isolation ou des
composants peut présenter un risque mortel.
– Confier les travaux sur des composants électriques uniquement à des
électriciens qualifiés.
– Avant le début des travaux, mettre hors tension et garantir cet état
pendant la durée des travaux.
– Couper l'alimentation électrique immédiatement si l'isolation est
endommagée et la faire réparer.
– Ne jamais ponter ou désactiver les fusibles.
– Lors du remplacement des fusibles, respecter l’ampérage indiqué.
– Éloigner l'humidité des pièces sous tension ; elle pourrait en effet
provoquer un court-circuit.

Risque d'incendie

DANGER !
Risque d'incendie
En cas de risque d'incendie, il est impératif d'utiliser l'agent d'extinction
prévu et de prendre des mesures de sécurité appropriées pour combattre
le feu. À cet égard, observer également sans faute la fiche de données de
sécurité des produits chimiques utilisés pour la lutte contre le feu !

23 417102264 Rév. 6-12.2019


Sécurité

Risque de glissade

DANGER !
Les risques de glissade sont signalés par le symbole ci-contre.
Les produits chimiques déversés créent un risque de glissade en cas
d'humidité.

AVERTISSEMENT !
Risque de glissade dû à une fuite de liquide dans le périmètre de
travail et la zone de préparation !
– Porter des chaussures antidérapantes et résistantes aux produits
chimiques au moment d'effectuer des travaux.
– Poser le réservoir de produit dans un bac afin d'éviter tout risque de
glissade dû à un écoulement de liquides.

ENVIRONNEMENT !
Absorber immédiatement les fuites de liquides avec un liant approprié et
les éliminer dans les règles.

Accès non autorisé

DANGER !
Accès non autorisé
L'exploitant doit s'assurer que seules les personnes autorisées ont accès à
la zone de travail.

417102264 Rév. 6-12.2019 24


Sécurité

Dangers d'ordre chimique (produit à doser/principe actif)

DANGER !
Les produits chimiques appliqués (produit à doser) peuvent entraîner
des lésions de la peau et des yeux.
– Avant toute utilisation du produit à doser, lire attentivement la fiche de
données de sécurité fournie.
– Respecter les dispositions de sécurité relatives à la manipulation de
produits chimiques et porter les vêtements de protection adéquats.
– Les consignes figurant dans la notice du produit à doser doivent être
respectées.

DANGER !
Se laver impérativement les mains avant les pauses et après chaque
manipulation du produit. Respecter les précautions usuelles relatives à la
manipulation de produits chimiques et porter les EPI comme indiqué dans
la fiche de données de sécurité des produits chimiques utilisés.

ENVIRONNEMENT !
Répandre ou renverser le produit à doser peut nuire à
l'environnement.
En cas de fuite du produit à doser, l'absorber et l'éliminer conformément
aux indications de la fiche de données de sécurité.
Respecter impérativement l'utilisation des EPI prescrits.
Mesures préventives :
– Poser le réservoir de produit dans un bac afin de capter les fuites de
liquides dans le respect de l'environnement.

Fiches de données de sécurité

DANGER !
Les fiches techniques de sécurité sont toujours mises à disposition avec les
produits chimiques fournis. Vous devez les avoir lues et comprises avant
d'utiliser les produits chimiques et toutes les consignes sont à mettre en
oeuvre sur le terrain.
Conformément aux fiches techniques de sécurité, l'opérateur doit se munir
de l'équipement de protection individuelle (EPI) obligatoire et les
équipements de secours indiqués (par ex. flacon rince-œil, etc.) et les
mettre à disposition. En outre, l'opérateur doit être en mesure de former les
personnes qui l'assistent sur le fonctionnement de l'appareil.

La fiche de données de sécurité est destinée en première ligne à l’utilisateur afin qu’il
puisse prendre les mesures appropriées pour la protection de la santé et la sécurité sur le
lieu de travail.
Si vous n’êtes pas certain de posséder une fiche de données de sécurité actualisée,
merci de vous adresser à votre conseiller Ecolab. Il vous aidera volontiers afin que les
mesures pour la protection permanente de la santé sur le lieu de travail soient garanties.

25 417102264 Rév. 6-12.2019


Sécurité

DANGER !
Les fiches techniques de sécurité doivent être affichées à proximité de
l'appareil ou du réservoir pour qu'en cas d'accident, les mesures adéquates
puissent être prises rapidement.

Danger lié au démarrage automatique

DANGER !
Le marquage ci-contre indique un risque de démarrage automatique. « Dès
le branchement » de l’alimentation électrique, un démarrage automatique
peut se produire, sans nécessiter l'actionnement d'un interrupteur/
commutateur.

ATTENTION !
L’exploitant de la pompe a la responsabilité d’empêcher tout risque de
démarrage intempestif de la pompe après le rétablissement du
courant en prenant les mesures qui s’imposent !

Dangers liés aux composants sous pression

DANGER !
Risque de blessure dû à des composants sous pression !
Des composants sous pression peuvent se déplacer de manière
incontrôlée en cas de manipulation inappropriée et provoquer des
blessures. En cas de manipulation incorrecte ou de défaut, du liquide sous
haute pression peut s'échapper des composants sous pression et
provoquer de graves blessures.
– Mettre hors pression.
– Décharger les énergies résiduelles.
– S'assurer que cela ne puisse pas provoquer une fuite involontaire de
liquides.
– Les composants défectueux fonctionnant sous pression doivent être
remplacés immédiatement par du personnel qualifié.

2.9 Travaux d’installation, de maintenance et de réparation

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
En utilisant des outils inappropriés, des dégâts matériels peuvent se
produire. N'utiliser que des outils conformes.

417102264 Rév. 6-12.2019 26


Sécurité

DANGER !
Les travaux d'installation, de maintenance ou de réparation effectués
de manière non professionnelle peuvent entraîner des dégâts
matériels ou des accidents corporels.
Tous les travaux d'installation, de maintenance et de réparation doivent être
effectués uniquement par un personnel spécialisé, autorisé et formé, selon
les prescriptions en vigueur sur place.
Respecter les dispositions de sécurité et porter les vêtements de protection
adéquats pour la manipulation de produits chimiques. Les consignes
figurant dans la notice du fluide de dosage doivent être respectées.
Avant les travaux d'installation, de maintenance et de réparation,
débrancher l'arrivée de produit à doser et nettoyer le système.

REMARQUE !
Les travaux de maintenance et les réparations ne doivent être
effectués qu'avec des pièces de rechange d'origine.

ATTENTION !
Pour les travaux de maintenance, la pompe doit être placée en « mode de
maintenance » afin de réinitialiser le moteur et la membrane, et de faciliter
la maintenance en elle-même !
Respecter impérativement la procédure décrite au chapitre
« Maintenance » !
Après avoir placé la pompe doseuse en « mode de maintenance » ,
il convient de retirer la fiche de contact afin de prévenir tout accident
éventuel.

27 417102264 Rév. 6-12.2019


Contenu de la livraison

3 Contenu de la livraison

Les associations de matériaux sont représentées ici par des


abréviations :
PFC = tête de la pompe : PP, joints toriques : FKM, bille de soupape :
céramique
PEC = tête de la pompe : PP, joints toriques : EPDM, bille de soupape :
céramique
DFC = tête de la pompe : PVDF, joints toriques : FKM, bille de soupape :
céramique
DEC = tête de la pompe : PVDF, joints toriques : EPDM, bille de soupape :
céramique

Pompe doseuse à membrane « EcoPro » (sélection) :


Débit Clé de pompe Réf.
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-PFC-00S-1S-S0 15201000
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-PFC-00S-1S-S0 15202000
PFC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-PFC-00S-1S-S0 15203000


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-PFC-00S-1S-S0 15205000
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-PFC-00S-1S-S0 15206000
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-PEC-00S-1S-S0 15201100
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-PEC-00S-1S-S0 15202100
PEC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-PEC-00S-1S-S0 15203100


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-PEC-00S-1S-S0 15205100
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-PEC-00S-1S-S0 15206100
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-DFC-00S-1S-S0 15201300
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-DFC-00S-1S-S0 15202300
DFC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-DFC-00S-1S-S0 15203300


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-DFC-00S-1S-S0 15205300
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-DFC-00S-1S-S0 15206300
0,05-5 l/h, 10 bar EcoPro-ES-00510X-DEC-00S-1S-S0 15201400
0,11-11 l/h, 10 bar EcoPro-ES-01210S-DEC-00S-1S-S0 15202400
DEC

0,3-30 l/h, 3 bar EcoPro-ES-03003S-DEC-00S-1S-S0 15203400


0,5-50 l/h, 10 bar EcoPro-ES-05410M-DEC-00S-1S-S0 15205400
1,2-120 l/h, 3 bar EcoPro-ES-12003M-DEC-00S-1S-S0 15206400

417102264 Rév. 6-12.2019 28


Contenu de la livraison

ET :
Illustration Description Référence N° EBS

Plaque de montage avec clips de retenue 35200103 sur demande


(6 pièces)et kit de fixation

Notice d'utilisation simplifiée 417102268 sur demande


« EcoPro » et « » « EcoAdd »

29 417102264 Rév. 6-12.2019


Description du fonctionnement

4 Description du fonctionnement
La pompe doseuse « EcoPro » est une pompe doseuse électromécanique à membrane
permettant d’acheminer des fluides de dosage propres et non abrasifs.
Le moteur pas-à-pas utilisé ici permet de régler individuellement aussi bien la durée de la
course d’aspiration que la durée de la course de dosage.
Il en découle une série d’avantages, notamment une plus grande plage de réglage, un
dosage presque continu et sans pulsation ou encore la possibilité de réagir en cas de
produit hautement visqueux ou de conditions d’aspiration difficiles.
Le potentiomètre de réglage permet de réguler le débit de refoulement. Une réduction du
débit équivaut à un allongement de la durée de la course de dosage. La durée de la
course d’aspiration reste par contre inchangée. En choisissant un autre mode de dosage,
il est possible d’adapter la durée de la course d’aspiration à des viscosités plus élevées
ou à des conditions d’aspiration plus difficiles.

Fig. 1 : Répartition temporelle (t) de la course d’aspiration (s) et de dosage (p) en fonction du réglage des quantités de
dosage à 100, 50 et 25 %

Un moteur pas-à-pas silencieux déplace une membrane de


dosage par une bielle à excentrique (pour le type 00510X) ou
par une transmission excentrique (pour tous les autres types).
En course d’aspiration, le recul de la membrane produit une
dépression et le fluide à doser est aspiré par la tête de pompe
à travers la soupape d’aspiration.
En course de refoulement, la membrane se déplace vers
l’avant, produisant ainsi une surpression qui pousse le fluide
dans la conduite de dosage à travers la soupape de
refoulement.

417102264 Rév. 6-12.2019 30


Description du fonctionnement

Les pompes sont constituées de trois ensembles principaux :


n Boîtier avec entraînement
n Partie supérieure de la pompe
n Organe de commande.
La pompe a été conçue de façon à ce que le changement entre les unités de commande
« EcoPro » et « EcoAdd » soit facile à réaliser (Ä Chapitre 11.2.2 « Mise à niveau - de
« EcoPro » à « EcoAdd » » à la page 83). Les unités de commande peuvent également
être tournées de différentes manières sur le boîtier (Ä Chapitre 11.2.1 « Transformation –
Rotation de l’unité de commande » à la page 82).
La pompe peut être fixée sans outilsur la plaque de montage livrée, tant pour le montage
sur pied que mural (Ä Chapitre 6.2 « Possibilités de montage » à la page 37).

ATTENTION !
Pour protéger l’installation de dosage, l’utilisation d’une lance d’aspiration
avec un dispositif de signal « vide » et d’un filtre pour retenir les impuretés
(compris dans notre gamme d’accessoires) est vivement recommandée !
Le dispositif de signal « vide » éteint la pompe lorsque le niveau passe en
dessous d’un niveau déterminé dans le réservoir.

4.1 Caractéristiques d’équipement - « EcoPro »


n Touches : Marche/Arrêt, Test
n Viscosité : high/low (élevée et faible)
n Plage de réglage : 1:100
n LED : fonctionnement, viscosité high/low, alarme
n Platine de raccordement pour :
– Raccordement électrique
– Signal de libération

31 417102264 Rév. 6-12.2019


Description de la pompe

5 Description de la pompe
1

Fig. 2 : Montage « EcoPro »

1 Panneau de commande 6 Passages de câbles et raccords


2 Organe de commande rotatif (derrière le couvercle de l’écran)
3 Raccord de refoulement / soupape de refoulement 7 Passage de câble pour câble réseau /
4 Partie supérieure de la pompe raccordement au réseau
5 Raccord d’aspiration / soupape d’aspiration 8 Position de la plaque signalétique

5.1 Identification de la pompe – Plaques signalétiques


La pompe est équipée d’une plaque signalétique énonçant ses caractéristiques
spécifiques à des fins d’identification.
La plaque signalétique est placée en bas de la façade de la pompe (Fig. 2 , repère 8) et
elle est présentée en détail au Fig. 2 .

5.2 Éléments de commande « EcoPro »

1
2

3
8 4 5

6 7

Fig. 3 : Éléments de commande « EcoPro »

1 Bouton rotatif pour le réglage de la course 5 LED – mode de dosage « élevé »,


2 Dispositif de blocage pour la fixation du bouton rotatif couleur : jaune clignotant
3 LED – message d’alarme, couleur : rouge clignotant 6 Interrupteur Marche/Arrêt
4 LED – mode de dosage « faible », couleur : jaune 7 Touche Test
LED – au démarrage de la pompe : vert (veille) 8 Traversée de câble pour le cordon d'alimentation

417102264 Rév. 6-12.2019 32


Description de la pompe

5.3 Prises de raccordement / passages de câbles

Pour le raccordement du câble du signal de libération, un presse-étoupe


(M12 x 1,5) est fourni (Fig. 4 , repère 3).

2
3

Fig. 4 : Raccordements « EcoPro »

1 Passage de câble pour câble réseau / 3 Presse-étoupe (M12 x 1,5)


raccordement au réseau
2 Traversée de câble pour raccordement :
Signal de libération

Diamètres de câble extérieurs autorisés pour la connexion des


entrées / sorties: AD Ø = 5,1-5,7 mm (repère 2-5).
Câbles autorisés : LIYY 4x0,5; LIYY 5x0,34; LYCY 2x0,34; Ölflex 4x0,5

33 417102264 Rév. 6-12.2019


Description de la pompe

5.4 Variantes de têtes de pompe

Le modèle de tête de pompe et de soupapes de dosage utilisé définit le


débit volumétrique de la pompe.
Les variantes de raccordements sont décrites au Ä Chapitre
6.3.1.2 « Raccordement des conduites d’aspiration et de pression
(conduites de dosage) » à la page 44 et la maintenance au Ä Chapitre
9 « Entretien » à la page 62. Les pièces de rechange peuvent être
consultées au Ä Chapitre 10 « Pièces d’usure et de rechange »
à la page 72.

REMARQUE !
Les couples de serrage des vis de tête de dosage sont indiqués par une
étiquette apposée sur la tête de dosage correspondante et doivent
impérativement être respectés.

ATTENTION !
Conformément aux présentes consignes, après la première mise en
service et après toute opération de maintenance sur la tête de dosage, les
vis doivent être resserrées en diagonale après 24 heures de
fonctionnement afin de garantir l’étanchéité du système. Respecter
également les intervalles de maintenance.

Fig. 5 : Variantes de têtes de pompe

417102264 Rév. 6-12.2019 34


Montage et installation

6 Montage et installation
Personnel : n Mécanicien
n Électricien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

6.1 Généralités et sécurité

REMARQUE !
Instructions générales pour l’installation et le montage :
– La pompe doit être montée à un endroit facile d’accès et protégé du gel.
– Les conditions environnementales indiquées dans les « Données
Techniques » doivent être respectées.
– La position de montage de la pompe doit être horizontale.

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
En utilisant des outils inappropriés, des dégâts matériels peuvent se
produire. N'utiliser que des outils conformes.

DANGER !
Les travaux d'installation, de maintenance ou de réparation effectués
de manière non professionnelle peuvent entraîner des dégâts
matériels ou des accidents corporels.
– Tous les travaux d'installation, de maintenance et de réparation doivent
être effectués uniquement par un personnel spécialisé, autorisé et
formé, selon les prescriptions en vigueur sur place.
– Respecter les dispositions de sécurité et porter les vêtements de
protection adéquats pour la manipulation de produits chimiques. Les
consignes figurant dans la notice du fluide de dosage doivent être
respectées.
– Avant les travaux d'installation, de maintenance et de réparation,
débrancher l'arrivée de produit à doser et nettoyer le système.

Équipement de protection individuelle

DANGER !
L'équipement de protection individuelle, dénommé ci-après EPI, sert à
protéger le personnel. Le personnel montant et installant la pompe doit
porter l’EPI adéquat pour éviter de se blesser.

35 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

DANGER !
Les dangers liés au courant électrique sont signalés par le symbole
ci-contre. Ne confier les travaux dans de tels endroits qu'à des techniciens
formés et autorisés.

AVERTISSEMENT !
La borne de mise à la terre est signalée par ce symbole au niveau des
points de raccordement.

DANGER !
Danger de mort lié au courant électrique !
En cas de contact avec des pièces sous tension, il y a un danger de mort
immédiat par électrocution. Toute détérioration de l'isolation ou des
composants peut présenter un risque mortel.
– Confier les travaux sur des composants électriques uniquement à des
électriciens qualifiés.
– Avant le début des travaux, mettre hors tension et garantir cet état
pendant la durée des travaux.
– Couper l'alimentation électrique immédiatement si l'isolation est
endommagée et la faire réparer.
– Ne jamais ponter ou désactiver les fusibles.
– Lors du remplacement des fusibles, respecter l’ampérage indiqué.
– Éloigner l'humidité des pièces sous tension ; elle pourrait en effet
provoquer un court-circuit.

Dangers électriques

DANGER !
Les dangers liés au courant électrique sont signalés par le pictogramme
ci-contre. Ne confier les travaux dans de tels endroits qu'à des techniciens
formés et autorisés.

Montage et consignes d'installation

ATTENTION !
– Les travaux de construction, installation et montage doivent être
impérativement réalisés par un personnel autorisé, formé et agréé et
conformément aux directives générales applicables et aux prescriptions
locales en vigueur.
– Les mesures particulières à respecter et les dispositifs de protection
relatifs au dosage de substances chimiques dangereuses ou agressives
ne sont pas présentés dans la présente notice.
– Observer impérativement les prescriptions légales et la fiche technique
de la substance à doser avant de les utiliser.

417102264 Rév. 6-12.2019 36


Montage et installation

ATTENTION !
La conduite de décharge ne doit pas être ramenée dans la conduite de
purge de la pompe doseuse !
S’assurer que lors du raccordement des conduites d’aspiration et de
refoulement, les joints toriques sont montés sur les raccordements, afin
d’obtenir l’étanchéité nécessaire.

Certains des graphiques représentés dans ce chapitre sont des schémas


de principe destinés à illustrer le montage général.

6.2 Possibilités de montage

1 2

Fig. 6 : Montage sur pied (repère 1) et montage mural (repère 2)

La pompe peut être montée aussi bien à la verticale (par exemple sur une console ou le
conteneur de dosage, repère 1) que sur un mur (suspendue, repère 2) à l’aide de la
plaque de montage.
Pour une utilisation variable supplémentaire, le panneau de commande de la pompe peut
être tourné pour créer différentes variantes de raccordement.
Les dimensions de la pompe et de la plaque de montage sont indiquées au
Ä Chapitre 13 « Caractéristiques techniques » à la page 87 .

ATTENTION !
La plaque de montage doit être solidement fixée au support, qui peut
résister aux vibrations éventuelles, et la pompe doit être encliquetée dans
la plaque de montage. Les éléments de retenue portent les numéros 1 et 2,
qui sont gravés, et de par leur conception, ils ne peuvent rentrer que dans
une encoche de la plaque de montage.
Il convient impérativement de s’assurer que la stabilité de la pompe est
garantie et que la pompe en elle-même n’est pas chargée d’un poids
supplémentaire ! Il est interdit de monter ou de poser des composants
supplémentaires et de marcher sur ou se suspendre à des pompes déjà
montées.

37 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

6.2.1 Montage sur pied ou au sol

4 4

1
3

4 4
8 7
5 5

Fig. 7 : Préparatifs pour le montage sur pied

Pour le montage sur pied, seuls les éléments de support avec le chiffre 1
(Fig. 7 , repère 2) sont utilisés.

1. Retourner la plaque de montage


2. Enficher les éléments de retenue par l’arrière dans les quatre orifices portant
l’inscription « table » (= table / montage sur pied) et les enclencher.
3. Tourner à nouveau la plaque de montage et l’arrêter à la position de montage
souhaitée.
4. Utiliser la plaque de montage comme gabarit et marquer les trous de perçage
souhaités (Fig. 7 , repère 4).
5. Exécuter le forage.
6. Pour un montage sur un sol pierreux, utiliser des chevilles et des vis appropriées
pour fixer la plaque de montage.
Pour un montage sur pied, fixer la plaque de montage avec des vis de Ø 5 mm.
7. Placer la pompe sur la plaque de montage.
8. Pousser la pompe vers l’arrière sur la plaque de montage jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en cliquant distinctement.
9.
Pour détacher la pompe de la plaque de montage, pousser la
languette de support (Fig. 7 , repère 5) vers le bas.

10. Procéder au montage des raccordements (hydrauliques et électriques) :


Ä Chapitre 6.3.1 « Installation hydraulique » à la page 40
Ä Chapitre 6.4 « Installation électrique » à la page 50.

DANGER !
La plaque de montage peut également être montée sur un réservoir
approprié. Dans ce cas, ne percer aucun orifice afin d’éviter toute fuite du
produit à doser. N’utiliser que des réservoirs préfabriqués disposant déjà
d’inserts filetés pour le montage de pompes.

417102264 Rév. 6-12.2019 38


Montage et installation

6.2.2 Montage mural

2
5

1
5

3
9
6
8

Fig. 8 : Préparatifs pour le montage mural

Pour le montage mural, les éléments de retenue (compris dans la livraison)


portant le chiffre 1 (Fig. 8 , repère 2) et le chifre 2(Fig. 8 , repère 3).

1. Retourner la plaque de montage.


2. Enficher les éléments de retenue (chiffre : 1, Fig. 8 , repère 2) par l'arrière dans les
deux ouvertures supérieures portant l'inscription « wall » (= montage mural).
3. Enficher les éléments de retenue (chiffre : 2, Fig. 8 , repère 3 ) par l’arrière dans les
deux ouvertures inférieures désignées « wall ».
4. Tourner à nouveau la plaque de montage et l’arrêter à la position de montage
souhaitée.
5. Utiliser la plaque de montage comme gabarit et marquer les trous de perçage
souhaités (Fig. 8 , repère 5).
6. Exécuter le forage.
7. Fixer correctement la plaque de montage sur le mur.

Les crochets des éléments de retenue doivent être dirigés vers le


haut.

8. Poser la pompe de haut en bas sur les crochets de la plaque de montage.


9. Pousser la pompe vers le bas sur la plaque de montage jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en cliquant distinctement.
10.
Pour détacher la pompe de la plaque de montage, pousser la
languette de support (Fig. 8 , repère 9) vers le bas.

11. Procéder au montage des raccordements (hydrauliques et électriques) :


Ä Chapitre 6.3.1 « Installation hydraulique » à la page 40
Ä Chapitre 6.4 « Installation électrique » à la page 50.

39 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

6.3 Installation

Certains des graphiques représentés dans ce chapitre sont des schémas


de principe destinés à illustrer le montage général. Les exemples
d'installation et les utilisations représentés ci-après ont un caractère
fonctionnel. Ils donnent un aperçu pour une installation correcte ou une
installation à éviter afin d'assurer un bon fonctionnement.

6.3.1 Installation hydraulique


Personnel : n Mécanicien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

D
1

Fig. 9 : Schéma de montage

1 Soupape de décharge D Clapet de refoulement


2 Soupape de maintien P Partie supérieure de la pompe
3 En option : soupape multifonction (SMF) S Soupape d’aspiration
4 Lance d'aspiration ou soupape d'aspiration de fond

Utilisation d’une soupape multifonction (SMF) :

Les soupapes de dosage, de maintien et de décharge (repère 1 et


repère 2) peuvent être remplacées par une soupape multifonction (SMF)
(repère 3). Lors de son utilisation, il convient de respecter impérativement
la notice associée .

417102264 Rév. 6-12.2019 40


Montage et installation

Lors de l'utilisation d'une soupape de dosage, des pics de pression < 1,2 mPa (12 bar)
peuvent se produire.
Ceci entraîne alors l'affichage d'une erreur et l'arrêt de la pompe.
Dépannage :
1. Contrôler la contre-pression !
2. Contrôler toutes les soupapes des conduites de dosage : l’une des soupapes
pourrait ne pas être ouverte correctement ou même être fermée.
3. Vérifier le système de pression et le réduire, le cas échéant.

6.3.1.1 Exemples d’installation


Installation hydraulique

Pour les substances ayant une tendance à la sédimentation, la soupape


d’aspiration au sol ou le clapet de pied de la conduite d’aspiration ou de la
lance d’aspiration doit être monté(e) au-dessus de la couche de dépôt
prévue.
Définition de terme : siphonnage
Le siphonnage signifie que le niveau de liquide maximum (dans ce cas, du
récipient de prélèvement) est supérieur au point le plus profond de la
conduite de dosage. Ainsi, le liquide s’écoule de la conduite de dosage du
fait de la seule « compensation de pression hydrostatique », sans que la
puissance de la pompe s’exerce.

ATTENTION !
S’assurer que lors du raccordement des conduites d’aspiration et de
refoulement, les joints toriques sont montés sur les raccordements, afin
d’obtenir l’étanchéité nécessaire.

Exemple d’installation 1

1 C B
2 La pompe doseuse doit être implantée en priorité sur ou au-dessus du
3 réservoir de dosage (repère A).
Entre la contre-pression au point d’injection et la pression exercée au
niveau de la pompe doseuse (repère B), il doit régner une différence de
pression positive d’au moins 0,1 MPa (1 bar). Si tel n’est pas le cas, il est
impératif d’installer une soupape de maintien (repère 2) dans la conduite de
D A dosage.
De plus, pour éviter de trop fortes pressions dans la conduite de dosage,
une soupape de décharge de sécurité (repère 3) adaptée doit être installée.
La conduite de décharge de cette soupape devra être ramenée sans
pression dans le réservoir.
Au niveau du point d’injection (repère C), une soupape d’injection ou de
dosage à ressort (repère 1) devrait en principe être installée lors de la mise
au point du dosage dans un système dépourvu de pression.
Pour faciliter la purge de la pompe doseuse, le raccord de purge doit être
ramené au réservoir de substance à doser (repère D) par une conduite
séparée.

41 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

ATTENTION !
La conduite de décharge ne doit pas être ramenée dans la conduite de
purge de la pompe doseuse !

Exemple d’installation 2

1
2
1 Soupape d’injection / soupape de dosage
3 2 soupape de maintien de pression
3 soupape de décharge
Dans le cas des fluides libérant des gaz ou des produits présentant une
viscosité > 100 mPas, il est recommandé de l’implanter dans l’alimentation.
Dans ce cas, il faut toutefois veiller à ce que le point d’injection (repère 1)
soit positionné au-dessus du réservoir de prélèvement ou monter une
soupape de maintien (repère 2) appropriée.
Ces mesures permettront d’éviter le siphonnage du réservoir de
prélèvement.

Exemple d’installation 3

1
2
3

1 Soupape d’injection / soupape de dosage


2 Déverrouillage externe
3 Électrovanne
4 Soupape de maintien de pression
Dans le cas du dosage dans des conduits en dépression, une soupape de
maintien (repère 4) doit être montée dans la conduite de dosage.

Une soupape de maintien ou une soupape de dosage n’assure pas une


obturation étanche.
Afin d’éviter une fuite de la substance à doser lorsque la pompe est à
l'arrêt, il est recommandé de monter en outre une électrovanne (repère 3)
qui sera débloquée avec la pompe.

417102264 Rév. 6-12.2019 42


Montage et installation

Exemple d’installation 4
1

1 Soupape de décharge
2 Soupape d’injection / soupape de dosage
L’implantation du poste de dosage au-dessous du réservoir de prélèvement
est à éviter du fait qu’il existe un danger de siphonnage du réservoir de
prélèvement dans cette configuration.

Exemple d’installation 5

Les conduites d’aspiration doivent être aussi courtes que possible.


Les conduites d'aspiration longues et entrelacées peuvent entraîner une
accumulation d'air dans le système.
La hauteur d’aspiration doit être de 2 m au maximum et la vitesse
d’écoulement de 0,3 m/s au maximum !

Exemple d’installation 6

Les conduites d’aspiration doivent toujours être posées en pente


ascendante vers la soupape d’aspiration de la pompe doseuse.

43 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

Exemple d’installation 7
1

Un dispositif de surveillance du dosage, par ex. un compteur à roues ovales


(repère 1) ou un garde de courant, doit être monté dans la conduite de
dosage an aval de la soupape de décharge et en amont d’une soupape de
maintien ou de dosage.

6.3.1.2 Raccordement des conduites d’aspiration et de pression (conduites de dosage)

ATTENTION !
S’assurer que lors du raccordement des conduites d’aspiration et de
refoulement, les joints toriques sont montés sur les raccordements, afin
d’obtenir l’étanchéité nécessaire.

Pour protéger l’installation de dosage, l’utilisation d’une lance d’aspiration


avec un dispositif de signal « vide » et d’un filtre pour retenir les impuretés
(compris dans notre gamme d’accessoires) est vivement recommandée !
Le dispositif de signal « vide » éteint la pompe lorsque le niveau passe en
dessous d’un niveau déterminé dans le réservoir.

417102264 Rév. 6-12.2019 44


Montage et installation

6.3.1.2.1 Raccord de flexible avec douille d’appui et anneau de serrage

A1 A2

B1

Fig. 10 : Raccord de conduit et flexible avec douille d’appui intégrée

1 Raccord de conduit ou flexible 7 Soupapes d’aspiration, de refoulement


2 Écrou-raccord A1 Tuyauterie ou tuyau flexible inséré(e)
3 Anneau de serrage A2 État souhaité après l’assemblage
4 Manchon B1 Raccordement de la soupape :
5 Raccord à visser État souhaité après l’assemblage
6 Joint torique

1. Placer le joint torique (repère 6) dans la rainure de la soupape d’aspiration ou de


refoulement (repère 7).
2. Serrer le raccord à visser (repère 5) (détail B1).
3. Couper droit le tuyau flexible (repère 1).
4. Glisser l’écrou-raccord (repère 2) sur le tuyau flexible (repère 1).
5. Glisser la barre de serrage (repère 3) sur le tuyau flexible (repère 1).
6. Glisser le tuyau flexible (repère 1) sur la douille d’appui (repère 4) jusqu’à la butée
(détail : A1).
7. Serrer le raccord à visser (repère 5) (détail A2).

45 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

6.3.1.2.2 Raccord de tuyau flexible avec pièce conique et pièce de serrage

A1

B1

Fig. 11 : Raccord de tuyauterie et de tuyau flexible avec pièce conique

1 Tuyau flexible 6 Soupapes d’aspiration, de refoulement


2 Écrou-raccord A1 Tuyauterie ou tuyau flexible inséré(e)
3 Pièce de serrage B1 Raccordement de la soupape :
4 Pièce conique État souhaité après l’assemblage
5 Joint torique

1. Couper droit le tuyau flexible (repère 1).


2. Glisser l’écrou-raccord (repère 2) sur le tuyau flexible (repère 1).
3. Glisser la pièce de serrage (repère 3) sur le tuyau flexible (repère 1).
4. Glisser le tuyau flexible (repère 1) sur la pièce de serrage (repère 4) jusqu’à la butée
(détail A1).
5. Glisser la pièce de serrage (repère 3) vers la pièce conique (repère 4) jusqu’à sentir
une résistance.
6. Placer le joint torique (repère 5) dans la rainure de la soupape d’aspiration ou de
refoulement (repère 6).
7. Serrer l’écrou-raccord (repère 2) (détail B1).

417102264 Rév. 6-12.2019 46


Montage et installation

6.3.1.2.3 Raccord de tuyauterie et de tuyau flexible avec embout et collier de serrage de tuyau
flexible

A1

4
6

B1

Fig. 12 : Raccord de tuyauterie et de tuyau flexible avec embout et collier de serrage de tuyau flexible

A Détail / coupe : vue éclatée 5 Soupapes d’aspiration, de refoulement


1 Tuyau flexible 6 Collier de serrage
2 Écrou-raccord A1 Tuyauterie ou tuyau flexible inséré(e)
3 Pièce conique B1 Raccordement de la soupape :
4 Joint torique État souhaité après l’assemblage

1. Couper droit le tuyau flexible (repère 1).


2. Glisser l’écrou-raccord (repère 2) sur le tuyau flexible (repère 1).
3. Glisser le collier de serrage de tuyau flexible (repère 6) sur le tuyau flexible
(repère 1).
4. Glisser le tuyau flexible (repère 1) sur la pièce de serrage (repère 3) jusqu’à la butée
(détail A1).
5. Placer le joint torique (repère 4) dans la rainure de la soupape d’aspiration ou de
refoulement (repère 5).
6. Serrer l’écrou-raccord (repère 2) (détail B1).
7. Glisser le collier de serrage de tuyau flexible (repère 6) vers le bas et serrer
(détail B1).

47 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

6.3.1.2.4 Raccord de tuyauterie avec joint soudé


1

A1

B1

Fig. 13 : Raccord de conduit et flexible avec raccord à visser

1 Joint soudé 5 Soupapes d’aspiration, de refoulement


2 Conduit ou flexible A1 Tuyauterie ou tuyau flexible dans le joint soudé
3 Écrou-raccord B1 Raccordement de la soupape :
4 Joint torique État souhaité après l’assemblage

1. Souder le joint soudé (repère 1) au raccord de flexible.


2. Placer le joint torique (repère 4) dans la rainure de la soupape d’aspiration ou de
refoulement (repère 5).
3. Serrer l’écrou-raccord (repère 3) (détail B1).

417102264 Rév. 6-12.2019 48


Montage et installation

6.3.1.3 Montage correct des soupapes de dosage


Personnel : n Mécanicien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection

AVERTISSEMENT !
Lors du montage, il est indispensable de s’assurer que les soupapes sont
montées conformément au sens d’écoulement !

Le sens d’écoulement est représenté par une flèche gravée sur les
soupapes d’aspiration / de refoulement.

REMARQUE !
Les couples de serrage suivants sont à respecter impérativement pour
garantir à la fois l'étanchéité du système et l'intégrité du filetage.
Les couples de serrage des vis de la tête de dosage sont indiqués sur une
étiquette apposée sur la tête de la pompe.

Couple de serrage de la soupape d’aspiration / de refoulement :


Dimensions de la tête de pompe 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h
Couple de serrage 2 ± 0,2 Nm 2,8 ± 0,2 Nm 4 ± 0,2 Nm

49 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

6.4 Installation électrique


Personnel : n Électricien

DANGER !
Risque d’électrocution
Tous les travaux électriques ne doivent être effectués que par du personnel
qualifié et autorisé, conformément aux directives CE en vigueur ou aux
réglementations locales en vigueur.
Veillez à ce que l’alimentation électrique soit déconnectée et protégée
contre toute remise sous tension !

Pour le raccordement câblé du contrôle des impulsions, le serrage de la


pompe est réglé à M12 x 1,5. Le câble d’alimentation a déjà été monté en
usine (Ä Chapitre 6.4.1.1 « Alimentation électrique » à la page 52).

1 2

Fig. 14 : Installation électrique « EcoPro »

1. Desserrer les deux vis du boîtier. Un mécanisme de protection les empêche de


tomber.
2. Retirer le panneau frontal.
ð La carte de la prise électrique est libérée.
3. Pour raccorder un signal de libération externe, faire passer les câbles de
raccordement dans le presse-étoupe.
4. Réaliser l’installation électrique pour le signal de libération externe :
Ä Chapitre 6.4.1 « Agencement des bornes » à la page 51.

Diamètre extérieur admissible du câble pour le raccordement des


entrées / sorties : DE Ø = 5,1 à 5,7 mm (repères 2 à 5).
Câbles autorisés : LIYY 4x0,5 ; LIYY 5x0,34 ; LYCY 2x0,34 ;
Ölflex 4x0,5

5. Une fois l’installation électrique terminée, replacer le couvercle du boîtier.

REMARQUE !
S’assurer que le joint est exempt d’impuretés pour assurer
l’étanchéité du système.
Serrer les deux vis du boîtier (Fig. 14 , repère 1) « à la main ».

417102264 Rév. 6-12.2019 50


Montage et installation

6.4.1 Agencement des bornes


Une fois le capot avant retiré (voir Ä Chapitre 6.4 « Installation électrique » à la page 50,
Fig. 14 , repère 2), les bornes sont accessibles.
Selon l’affectation des bornes décrite ci-dessous, le client peut adapter les entrées de
commande en fonction de ses besoins.

REMARQUE !
Toute modification de l’affectation des bornes n’est autorisée que par du
personnel qualifié. Si vous avez des questions ou si vous avez besoin
d’aide, veuillez communiquer avec notre service client Ä Chapitre
1.8.2 « Coordonnées du service technique » à la page 13.

Fig. 15 : Agencement des bornes « EcoPro »

L1 Phase réseau (conducteur actif) 8 Signal de libération (Enable), mise à la terre (GND)
N Neutre (masse) 9 Signal de libération (Enable), entrée du signal

Diamètres de câble extérieurs autorisés pour la connexion des


entrées / sorties: AD Ø = 5,1-5,7 mm (repère 2-5).
Câbles autorisés : LIYY 4x0,5; LIYY 5x0,34; LYCY 2x0,34; Ölflex 4x0,5

51 417102264 Rév. 6-12.2019


Montage et installation

6.4.1.1 Alimentation électrique


Le câble de raccordement au secteur est déjà prémonté en usine.
Si, en raison des conditions du site, le câble de raccordement doit être remplacé, il est
impératif de respecter toutes les descriptions et les indications qui suivent.

ATTENTION !
– Seul un personnel qualifié et autorisé peut effectuer des travaux au
niveau du branchement sur secteur.
– Le raccordement électrique doit être établi conformément aux directives
CE actuellement en vigueur dans la législation de l'UE.
– En outre, les réglementations nationales ainsi que les directives EVU
locales doivent être respectées.
– La valeur de tension du réseau doit être conforme à la valeur indiquée
sur la plaque signalétique.

L1 = Phase réseau (conducteur actif)


Couleur : marron
N = conducteur neutre
Couleur : bleu

6.4.1.2 Agencement des bornes « déverrouillage externe" » « EcoPro »

L’ « EcoPro »
peut être connectée à une commande client, telle qu’une commande API.
8 = GND
9 = signal de libération

417102264 Rév. 6-12.2019 52


Mise en service

7 Mise en service
Personnel : n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
n Opérateur
Équipement de protection : n Gants de protection
n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

DANGER !
L'équipement de protection individuelle, dénommé ci-après EPI, sert à
protéger le personnel. L'EPI décrit sur la fiche produit (fiche de données de
sécurité) à doser doit absolument être utilisé.

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
En utilisant des outils inappropriés, des dégâts matériels peuvent se
produire. N'utiliser que des outils conformes.

DANGER !
– Seul le personnel autorisé et familiarisé avec le système de dosage est
autorisé à effectuer la première mise en service.
– La première mise en service doit faire l’objet d’un procès-verbal et les
réglages effectués doivent y être consignés.
– Avant la première mise en service, vérifier que le montage de votre
installation est correctement effectué (Ä Chapitre 6 « Montage et
installation » à la page 35) pour en garantir la stabilité et la solidité du
montage.
– Vérifier l’étanchéité de l’ensemble du système de dosage pour prévenir
tout écoulement de produits chimiques et les risques associés pour le
personnel et l’environnement.
– Pour toute question concernant la mise en service, n’hésitez pas à nous
contacter en utilisant les coordonnées suivantes : Ä Chapitre
1.8.1 « Service client et coordonnées du fabricant » à la page 13

Risque de glissade

AVERTISSEMENT !
Risque de glissade dû à une fuite de liquide dans le périmètre de
travail et la zone de préparation !
– Porter des chaussures antidérapantes et résistantes aux produits
chimiques au moment d'effectuer des travaux.
– Poser le réservoir de produit dans un bac afin d'éviter tout risque de
glissade dû à un écoulement de liquides.

ENVIRONNEMENT !
Absorber immédiatement les fuites de liquides avec un liant approprié et
les éliminer dans les règles.

53 417102264 Rév. 6-12.2019


Mise en service

Accès non autorisé

DANGER !
Accès non autorisé
L'exploitant doit s'assurer que seules les personnes autorisées ont accès à
la zone de travail.

Dangers électriques

DANGER !
Les dangers liés au courant électrique sont signalés par le pictogramme
ci-contre. Ne confier les travaux dans de tels endroits qu'à des techniciens
formés et autorisés.

Démarrage automatique

ATTENTION !
L’exploitant de la pompe a la responsabilité d’empêcher tout risque de
démarrage intempestif de la pompe après le rétablissement du
courant en prenant les mesures qui s’imposent !

417102264 Rév. 6-12.2019 54


Mise en service

7.1 Première mise en service


Le réglage de la viscosité (élevée ou faible) est indiqué par une LED lors de
la mise en marche de la pompe.
1 Signification des couleurs de LED :
2 n LED mode de dosage « faible » (à gauche) :
3 – Au démarrage de la pompe, allumée en continu, couleur : vert
4 5 (veille).
6 7
– Lors du fonctionnement en mode de dosage « faible » clignotante,
couleur : jaune.
n LED mode de dosage « élevé » (à droite) :
– Lors du fonctionnement en mode de dosage « élevé » clignotante,
couleur : jaune.

Fig. 16 : Élément de commande « EcoPro »

1 Bouton rotatif pour le réglage de la course 6 « Appuyer sur la « touche MARCHE/ARRÊT » »


2 Dispositif de blocage pour la fixation du bouton rotatif 7 Touche Test
3 LED – message d’alarme, couleur : rouge clignotant 8 Traversée de câble pour le cordon d'alimentation
4 LED – mode de dosage « faible », couleur : jaune
LED – au démarrage de la pompe : vert (veille)
5 LED – mode de dosage « élevé »,
couleur : jaune clignotant

1. Monter la plaque de montage et la pompe à l’endroit et selon le montage souhaités.


Ä Chapitre 6 « Montage et installation » à la page 35
2. Établir le raccordement hydraulique.
Ä Chapitre 6.3.1 « Installation hydraulique » à la page 40
3. Si nécessaire, établir les branchements électriques pour les entrées de signal.
Ä Chapitre 6.4 « Installation électrique » à la page 50
4. Relier la fiche secteur (montée en usine) à la prise d’alimentation en courant.
5. Mettre la pompe « en marche en appuyant sur la » touche MARCHE/ARRÊT.
6. Régler la viscosité en appuyant simultanément sur les touches « MARCHE/
ARRÊT » et « Test » (pendant 3 secondes environ).
ð La LED correspondant à la viscosité choisie clignote brièvement en vert
(Fig. 16 ).
7. Mettre la pompe à l’arrêt en appuyant sur la « touche MARCHE/ARRÊT » .
ð La pompe revient en mode fonctionnement et la LED de la nouvelle viscosité
clignote (Fig. 16 ).
8. Effectuer un étalonnage lors de la première mise en service :
Ä Chapitre 7.3 « Étalonnage lors de la première mise en service » à la page 57

55 417102264 Rév. 6-12.2019


Mise en service

7.2 Fonction de démarrage automatique

DANGER !
Danger de démarrage automatique de la pompe
Lors de l’alimentation électrique, le démarrage automatique de la pompe
est démarré sans qu’un interrupteur / bouton soit enclenché préalablement.
L’exploitant de la pompe a la responsabilité d’empêcher tout risque de
démarrage intempestif de la pompe après le rétablissement du
courant en prenant les mesures qui s’imposent !
Pour des raisons de sécurité, la fonction [Sélectionner]
[Démarrage automatique] n’est pas activée lorsque la pompe est
active.

La fonction [Sélectionner [Démarrage automatique]] détermine si la pompe passe à l’état


de fonctionnement « Pause » lorsque la tension secteur est rétablie après une coupure de
courant ou si la pompe doit continuer à fonctionner immédiatement dans le mode de
fonctionnement réglé.
Activer le mode Démarrage automatique :
1.
La pompe doit être éteinte et il ne doit pas y avoir d’erreur (toutes les
LED sont éteintes). S’il y a une erreur, il faut d’abord l’acquitter, puis
éteindre la pompe.

Appuyer deux fois brièvement sur la touche [Appuyer brièvement] pendant


environ 1 seconde.
ð Les deux LED s’allument brièvement.

– Si la LED gauche s’allume en vert, la pompe n’est pas réglée


sur « Démarrage automatique » !
– Si la LED droite s’allume en vert, la pompe est réglée sur
« Démarrage automatique ».

2. Appuyer environ 1 seconde sur la touche [Appuyer brièvement] pendant qu’une


LED est allumée.
ð
Appuyer sur la touche [Appuyer brièvement] lorsqu’une seule
LED est allumée permet d’activer le mode Démarrage
automatique. Désormais, la LED rouge s’allume au lieu de la LED
verte, ou inversement. Si la touche [MARCHE/ARRÊT] n’est
plus enfoncée pendant environ 5 secondes, le mode affiché est
sauvegardé. La LED s’éteint.

La prochaine fois que la tension secteur revient après la mise hors tension,
le mode correspondant devient actif.
Si le mode Démarrage automatique est inactif, la pompe reste éteinte
lorsque la tension secteur revient après la mise hors tension. Si le mode
Démarrage automatique est activé, la pompe est mise en marche avec la
pompe en marche lorsque la tension secteur revient après la mise hors
tension. Si la pompe était éteinte avant, elle sera éteinte après le retour de
la pompe.

417102264 Rév. 6-12.2019 56


Mise en service

7.3 Étalonnage lors de la première mise en service


Les capacités de dosage indiquées pour les pompes doseuses sont toujours déterminées
dans les conditions idéales (dosage d'eau à 20 °C, conduites de dosage et d'aspiration
courtes, contre-pression nominale, pas de soupapes augmentant la pression dans la
conduite de dosage).
Étant donné que ces conditions ne sont jamais réunies sur le terrain, il est recommandé
d'étalonner la quantité de dosage réelle de la pompe doseuse dans les conditions
prédominantes sur le terrain.

La pompe doseuse est étalonnée en usine en fonction du débit du type de


pompe correspondant à la pression nominale.
La puissance de débit et la pression nominale sont indiquées dans les
données techniques du mode d’emploi.
Nous vous recommandons d’effectuer un nouvel étalonnage après
l’installation de la pompe afin de l’ajuster sur place en fonction des
conditions environnementales et de fonctionnement.
Ainsi vous pourrez corriger les écarts par rapport aux données de
performances (par ex. du fait du diamètre de la conduite, de la contre-
pression, la température).

Variantes d’étalonnage :
n 1 = étalonnage par le débit de la pompe.
n 2 = étalonnage par « pesage » du fluide de dosage.

– Le volume de l’éprouvette graduée doit être de 1/50e de la capacité de


dosage de la pompe en l/h.
– Pendant le processus d’étalonnage, le flexible d’aspiration ne doit pas
changer de position.
– L’étalonnage de la pompe doseuse n’est valable que pour le réglage de
la longueur de course actuel. Après la modification de la course,
l’étalonnage doit être effectué à nouveau.
– Après l’étalonnage, la pompe est prête à fonctionner.

57 417102264 Rév. 6-12.2019


Fonctionnement

8 Fonctionnement
Personnel : n Opérateur
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

8.1 Mise en marche / arrêt de la pompe

1
2

3
8 4 5

6 7

Fig. 17 : Éléments de commande « EcoPro »

1 Bouton rotatif pour le réglage de la course 5 LED – mode de dosage « élevé », couleur : jaune
2 Dispositif de blocage pour la fixation du bouton rotatif clignotant
3 LED – message d’alarme, couleur : rouge clignotant 6 Interrupteur Marche/Arrêt
4 LED – mode de dosage « faible », couleur : jaune 7 Touche Test
LED – au démarrage de la pompe : vert (veille) 8 Traversée de câble pour le cordon d'alimentation

1. La pompe s'allume et s'éteint avec la « touche MARCHE/ARRÊT »


(Fig. 17 , repère 6).

En fonction de la viscosité choisie, la LED gauche ou droite clignote


en jaune (gauche = faible viscosité, droite = haute viscosité).
En « veille » la LED correspondante au niveau de viscosité s'allume
en vert.

2. Après la mise en marche de la pompe, il est possible de sélectionner le niveau de


viscosité : Ä Chapitre 8.3 « Réglage / changement de la viscosité » à la page 59

417102264 Rév. 6-12.2019 58


Fonctionnement

8.2 Réglage du débit volumétrique / débit de refoulement


Pendant le fonctionnement, le moteur pas à pas permet de régler individuellement aussi
bien la durée de la course d'aspiration que la durée de la course de dosage, par
l’intermédiaire du bouton de réglage de la course (Fig. 17 , repère 1).

Fig. 18 : Répartition temporelle (t) de la course d’aspiration (s) et de dosage (p) en fonction du réglage des quantités de
dosage à 100, 50 et 25 %

1. Ajuster le débit volumétrique / de refoulement souhaité avec le « bouton rotatif de


réglage de la course » (Fig. 17 , repère 1).
2. Serrer le dispositif de blocage du bouton rotatif (Fig. 17 , repère 2) avec un tournevis
adapté, afin d’éviter tout déréglage involontaire.

8.3 Réglage / changement de la viscosité

Signification des couleurs de LED :


– LED mode de dosage « faible » (à gauche) : Fig. 17 , repère 4
– Au démarrage de la pompe, allumée en continu, couleur : vert
(veille).
– Lors du fonctionnement en mode de dosage « faible » clignotante,
couleur : jaune.
– LED mode de dosage « élevé » (à droite) : Fig. 17 , repère 5
– Lors du fonctionnement en mode de dosage « élevé » clignotante,
couleur : jaune.

1. Éteindre la pompe en appuyant sur la « touche MARCHE/ARRÊT »


(Fig. 17 ,pos. 6).
ð La pompe arrête le fonctionnement, toutes les LED s’éteignent.
2. Changer la viscosité en appuyant simultanément sur la « touche MARCHE/
ARRÊT » (Fig. 17 , repère 6) et la « touche Test » (Fig. 17 , repère 7) pendant
env. 3 secondes.
ð La LED correspondante (faible = à gauche Fig. 17 ,pos. 4, élevé = à droite,
Fig. 17 ,pos. 5) clignote brièvement en vert.
3. Allumer la pompe en appuyant sur la « touche MARCHE/ARRÊT »
(Fig. 17 ,pos. 6).
ð La pompe démarre et la LED indiquant la nouvelle viscosité choisie clignote.

59 417102264 Rév. 6-12.2019


Fonctionnement

8.4 Remplacer le contenant — Signal « Vide »


Personnel : n Opérateur
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité
Dangers d'ordre chimique (produit à doser/principe actif)

DANGER !
Les produits chimiques appliqués (produit à doser) peuvent entraîner
des lésions de la peau et des yeux.
– Avant toute utilisation du produit à doser, lire attentivement la fiche de
données de sécurité fournie.
– Respecter les dispositions de sécurité relatives à la manipulation de
produits chimiques et porter les vêtements de protection adéquats.
– Les consignes figurant dans la notice du produit à doser doivent être
respectées.

DANGER !
Se laver impérativement les mains avant les pauses et après chaque
manipulation du produit. Respecter les précautions usuelles relatives à la
manipulation de produits chimiques et porter les EPI comme indiqué dans
la fiche de données de sécurité des produits chimiques utilisés.

ENVIRONNEMENT !
Répandre ou renverser le produit à doser peut nuire à
l'environnement.
En cas de fuite du produit à doser, l'absorber et l'éliminer conformément
aux indications de la fiche de données de sécurité.
Respecter impérativement l'utilisation des EPI prescrits.
Mesures préventives :
– Poser le réservoir de produit dans un bac afin de capter les fuites de
liquides dans le respect de l'environnement.

Fiches de données de sécurité

DANGER !
Les fiches techniques de sécurité sont toujours mises à disposition avec les
produits chimiques fournis. Vous devez les avoir lues et comprises avant
d'utiliser les produits chimiques et toutes les consignes sont à mettre en
oeuvre sur le terrain.
Conformément aux fiches techniques de sécurité, l'opérateur doit se munir
de l'équipement de protection individuelle (EPI) obligatoire et les
équipements de secours indiqués (par ex. flacon rince-œil, etc.) et les
mettre à disposition. En outre, l'opérateur doit être en mesure de former les
personnes qui l'assistent sur le fonctionnement de l'appareil.

La fiche de données de sécurité est destinée en première ligne à l’utilisateur afin qu’il
puisse prendre les mesures appropriées pour la protection de la santé et la sécurité sur le
lieu de travail.

417102264 Rév. 6-12.2019 60


Fonctionnement

Si vous n’êtes pas certain de posséder une fiche de données de sécurité actualisée,
merci de vous adresser à votre conseiller Ecolab. Il vous aidera volontiers afin que les
mesures pour la protection permanente de la santé sur le lieu de travail soient garanties.

DANGER !
Les fiches techniques de sécurité doivent être affichées à proximité de
l'appareil ou du réservoir pour qu'en cas d'accident, les mesures adéquates
puissent être prises rapidement.

AVERTISSEMENT !
Risque de glissade dû à une fuite de liquide dans le périmètre de
travail et la zone de préparation !
– Porter des chaussures antidérapantes et résistantes aux produits
chimiques au moment d'effectuer des travaux.
– Poser le réservoir de produit dans un bac afin d'éviter tout risque de
glissade dû à un écoulement de liquides.

ENVIRONNEMENT !
Absorber immédiatement les fuites de liquides avec un liant approprié et
les éliminer dans les règles.

Effectuer le remplacement du contenant :


1. Retirer la lance d’aspiration du contenant vide.
2. Remplacer le contenant vide par un contenant plein.
3. Replacer la lance d’aspiration dans le contenant plein.

61 417102264 Rév. 6-12.2019


Entretien

9 Entretien
Personnel : n Mécanicien
n Électricien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection
n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

DANGER !
L'équipement de protection individuelle, dénommé ci-après EPI, sert à
protéger le personnel. L'EPI décrit sur la fiche produit (fiche de données de
sécurité) à doser doit absolument être utilisé.

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
En utilisant des outils inappropriés, des dégâts matériels peuvent se
produire. N'utiliser que des outils conformes.

DANGER !
Les travaux d'installation, de maintenance ou de réparation effectués
de manière non professionnelle peuvent entraîner des dégâts
matériels ou des accidents corporels.
Les travaux d'entretien et de réparation doivent être effectués uniquement
par un personnel spécialisé, autorisé et formé, selon les prescriptions en
vigueur sur place.
Respecter les dispositions de sécurité et porter les vêtements de protection
(EPI) adéquats pour la manipulation de produits chimiques. Les consignes
figurant dans la notice du fluide de dosage doivent être respectées.
Pour ou avant les travaux d'entretien et de réparation :
– seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées.
– purger la conduite de refoulement.
– débrancher l'arrivée de produit à doser et nettoyer le système à fond.
– débrancher la fiche secteur ou débrancher la pompe de toute source de
tension, la protéger contre toute remise sous tension involontaire !

Les pièces d’usure et de rechange correspondant au type de pompe


peuvent être identifiées au moyen de la clé de pompe.
La clé de pompe (Ä Chapitre 13.3 « Clé de pompe « EcoUp » »
à la page 88) se trouve sur la plaque signalétique (Ä Chapitre
13.2 « Identification de l’appareil / plaque signalétique » à la page 87) de
la pompe. Avant d'effectuer une opération d'entretien, vous devez posséder
en stock les pièces d'usure et de rechange spécifiques à la pompe
(Ä Chapitre 10 « Pièces d’usure et de rechange » à la page 72).
L’indication correcte du nom et du type de pompe est importante pour
toutes les questions au fabricant. C’est la condition sine qua non pour
un traitement rapide et efficace des demandes.

417102264 Rév. 6-12.2019 62


Entretien

9.1 Position de service

Avant que la maintenance de la pompe puisse être effectuée, la


pompe doit être réglée en mode maintenance !
Ceci entraîne la réinitialisation du moteur et de la membrane, ce qui facilite
l’entretien.

Mettez la pompe en position de service :


1. [Appuyer sur les boutons MARCHE/ARRÊT] et [Test] simultanément.
ð En appuyant sur les deux boutons, le basculement de la viscosité est activé en
premier. La LED gauche ou droite s’allume brièvement.
2. [Maintenir les boutons MARCHE/ARRÊT] et [Test] enfoncés.
ð Après 2 secondes, les deux LED s’allument et la membrane est placée en
position de service (point mort avant).

Dans ce cas, le changement de mode de viscosité n’est pas


sauvegardé !

Après avoir terminé le service, le diaphragme à la position de départ (point


mort arrière) en appuyant sur la touche [MARCHE/ARRÊT] . Les deux
LED s'éteignent. Même après une mise hors tension et le retour de la
tension secteur, la membrane est déplacée dans la position de départ.

63 417102264 Rév. 6-12.2019


Entretien

9.2 Tableau d’entretien


Intervalle Travaux de maintenance Personnel
24 heures après la Contrôle des vis de tête de dosage: Mécanicien
mise en service ou Les couples de serrage des vis de tête de dosage sont
l'entretien de la tête indiqués sur une étiquette apposée sur les têtes de pompe.
de dosage De plus vous retrouverez ces informations ici Ä Chapitre
9.4 « Montage correct des soupapes de dosage »
à la page 66 et au chapitre Ä Chapitre 13.6 « Couples de
serrage » à la page 91.
Tous les jours Contrôle visuel de l’étanchéité des pièces de raccordement. Mécanicien
Opérateur
Contrôle visuel des conduites de dosage Mécanicien
Tous les 6 mois Contrôle du raccordement étanche des conduites d'aspiration Opérateur
et de refoulement
Contrôle de la propreté et de l’étanchéité des soupapes Mécanicien
d’aspiration et de refoulement.
Contrôle du raccord d’écoulement au niveau de la tête de Opérateur
pompe (rupture de la membrane) Mécanicien
Contrôle de l’exactitude du dosage Opérateur
Contrôle des vis de tête de dosage: Opérateur
Les couples de serrage des vis de tête de dosage sont
indiqués sur une étiquette apposée sur les têtes de pompe.
De plus vous retrouverez ces informations ici Ä Chapitre
9.4 « Montage correct des soupapes de dosage »
à la page 66 et au chapitre Ä Chapitre 13.6 « Couples de
serrage » à la page 91.

417102264 Rév. 6-12.2019 64


Entretien

9.3 Changement des soupapes d’aspiration/refoulement et de la cartouche de


dosage
Personnel : n Mécanicien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection

1 1 1
1

2 2 2 2

3 3 3 3

A 4
A
5
5
A
6 5
6 A 5
6
7
7 6
7

Fig. 19 : Changement des soupapes d’aspiration/refoulement et de la cartouche de dosage

1 Raccord de flexible à joint torique côté refoulement 5 Joint torique : tête de pompe à soupape d’aspiration
2 Clapet de refoulement 6 Soupape d’aspiration
3 Joint torique : tête de pompe à soupape de refoulement 7 Raccord de flexible à joint torique côté d’aspiration
4 Cartouche de dosage V3 A Couples de serrage des vis de tête de dosage

1. Démonter les soupapes d’aspiration et de refoulement avec une clé à fourche.


2. Monter tous les joints toriques.
3. Monter les cartouches de dosage (pour tête de pompe à 5 l/h) (version V3)

REMARQUE !
Veillez à ce que les soupapes de dosage soient installées
correctement !
Ä Chapitre 9.4 « Montage correct des soupapes de dosage »
à la page 66.
Couples de serrage des soupapes d'aspiration et de refoulement
(Fig. 19 , repère A) : voir Ä Tableau à la page 66.

4. Visser la nouvelle soupape d’aspiration et de refoulement dans la bonne position.

REMARQUE !
Pour les pièces de rechange, voir : Ä Chapitre 10.2 « Pièces de
rechange » à la page 73

65 417102264 Rév. 6-12.2019


Entretien

9.4 Montage correct des soupapes de dosage


Personnel : n Mécanicien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection

AVERTISSEMENT !
Lors du montage, il est indispensable de s’assurer que les soupapes sont
montées conformément au sens d’écoulement !

Le sens d’écoulement est représenté par une flèche gravée sur les
soupapes d’aspiration / de refoulement.

REMARQUE !
Les couples de serrage suivants sont à respecter impérativement pour
garantir à la fois l'étanchéité du système et l'intégrité du filetage.
Les couples de serrage des vis de la tête de dosage sont indiqués sur une
étiquette apposée sur la tête de la pompe.

Couple de serrage de la soupape d’aspiration / de refoulement :


Dimensions de la tête de pompe 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h
Couple de serrage 2 ± 0,2 Nm 2,8 ± 0,2 Nm 4 ± 0,2 Nm

9.5 Remplacement des cartouches de soupapes (type V3)

REMARQUE !
Lors du remplacement des « cartouches de soupapes V3 » , il est impératif
de veiller à les monter dans la bonne position.

1 Cartouche de soupape inférieure V3


S Côté aspiration -> soupape d’aspiration
1

417102264 Rév. 6-12.2019 66


Entretien

9.6 Remplacement de la membrane et de la partie supérieure de la pompe


Personnel : n Mécanicien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

ATTENTION !
Membrane :
– Avant de changer la membrane, placer impérativement la pompe en
mode de maintenance ! Ä Chapitre 9.1 « Position de service »
à la page 63
– Serrer la membrane uniquement à la main et sans outil !

La durée de vie de la membrane dépend :


– de la contre-pression,
– de la température d'exploitation,
– du produit à doser.
Il est recommandé de contrôler la membrane plus souvent en cas de
conditions de fonctionnement extrêmes et de dosage de substances
abrasives.

REMARQUE !
Les couples de serrage suivants sont à respecter impérativement pour
garantir à la fois l'étanchéité du système et l'intégrité du filetage.
Les couples de serrage des vis de la tête de dosage sont indiqués sur une
étiquette apposée sur la tête de la pompe.

Couple de serrage des vis de la tête de dosage :


Dimensions de la tête de pompe 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h
Couple de serrage 3,75 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm

67 417102264 Rév. 6-12.2019


Entretien

9.7 Taille de la tête de pompe à 5 l/h et 11 l/h

4 5 6

3
1 2

Fig. 20 : Remplacement de la membrane et de la partie supérieure de la pompe

A Étiquette : couple de serrage de vis de tête de dosage 4 Membrane


1 Plaque de recouvrement 5 Plaque intermédiaire
2 Vis de la tête de dosage (4 pièces) 6 Membrane de protection
3 Partie supérieure de la pompe 7 Vis de purge

Lors du montage, attention :


– Monter correctement la nouvelle membrane de protection.
– Monter la plaque intermédiaire dans la bonne position.
– Tourner la plaque d'adaptation dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'évacuation pour membrane cassée soit tournée vers le
bas.
– Poser la tête de pompe en faisant attention au sens d'écoulement
– Visser les vis de la tête de pompe à la main, puis les serrer en croix.
– Avant la mise en service et après 24 heures de fonctionnement, les vis
de la tête de dosage doivent être resserrées en diagonale.
– Ne pas dépasser le couple de serrage pour ne pas endommager le
filetage. Le dépassement du couple de serrage peut entraîner un risque
de fuites. Couples de serrage voir :
Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

1. Retirer la plaque de recouvrement (repère 1) de la tête de dosage.


2. Desserrer les vis de la tête de dosage (repère 2).
3. Retirer la tête de pompe (repère 3).
4. Retirer la membrane (repère 4) et la plaque intermédiaire (repère 5).
5. Enlever la membrane de protection (repère 6) du coulisseau.
6. Monter correctement la nouvelle membrane de protection.
7. Remonter dans l’ordre inverse.

417102264 Rév. 6-12.2019 68


Entretien

9.8 Taille de la tête de pompe à 30 l/h et 50 l/h

6b

4b

5 6a
4a
3

2
1

Fig. 21 : Remplacement de la membrane et de la partie supérieure de la pompe

A Étiquette : couple de serrage de vis de tête de dosage 5 Membrane de protection


1 Vis de la tête de dosage (4 pièces) 6a Rallonge de membrane pour plaque intermédiaire sans
2 Partie supérieure de la pompe capteur
3 Membrane 6b Rallonge de membrane pour plaque intermédiaire sans
4a Plaque intermédiaire sans capteur capteur
4b Plaque intermédiaire avec capteur

Lors du montage, attention :


– Monter correctement la nouvelle membrane de protection.
– Monter la plaque intermédiaire dans la bonne position.
– Tourner la plaque d'adaptation dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'évacuation pour membrane cassée soit tournée vers le
bas.
– Poser la tête de pompe en faisant attention au sens d'écoulement
– Visser les vis de la tête de pompe à la main, puis les serrer en croix.
– Avant la mise en service et après 24 heures de fonctionnement, les vis
de la tête de dosage doivent être resserrées en diagonale.
– Ne pas dépasser le couple de serrage pour ne pas endommager le
filetage. Le dépassement du couple de serrage peut entraîner un risque
de fuites. Couples de serrage voir :
Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

1. Desserrer les vis de la tête de dosage (repère 1).


2. Retirer la tête de pompe (repère 2).
3. Retirer la membrane (repère 3) et la plaque intermédiaire (repère 4a ou 4b).
4. Retirer la membrane de protection (repère 5) de la rallonge de membrane (repère 6a
ou 6b).
5. Retirer la rallonge de membrane (repère 6a ou 6b) du coulisseau.
6. Remonter dans l’ordre inverse.

69 417102264 Rév. 6-12.2019


Entretien

9.9 Taille de la tête de pompe à 120 l/h

6b

8
7
6a

4
3
2

Fig. 22 : Remplacement de la membrane et de la partie supérieure de la pompe

A Étiquette : couple de serrage de vis de tête de dosage 5 Vis de retenue pour plaque d’adaptation (4 pièces)
1 Vis de la tête de dosage (4 pièces) 6a Plaque d’adaptation sans capteur
2 Partie supérieure de la pompe 6b Plaque d’adaptation avec capteur
3 Membrane 7 Rallonge de membrane
4 Plaque intermédiaire 8 Membrane de protection

Lors du montage, attention :


– Monter correctement la nouvelle membrane de protection.
– Monter la plaque intermédiaire dans la bonne position.
– Tourner la plaque d'adaptation dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'évacuation pour membrane cassée soit tournée vers le
bas.
– Poser la tête de pompe en faisant attention au sens d'écoulement
– Visser les vis de la tête de pompe à la main, puis les serrer en croix.
– Avant la mise en service et après 24 heures de fonctionnement, les vis
de la tête de dosage doivent être resserrées en diagonale.
– Ne pas dépasser le couple de serrage pour ne pas endommager le
filetage. Le dépassement du couple de serrage peut entraîner un risque
de fuites. Couples de serrage voir :
Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

1. Desserrer les vis de la tête de dosage (repère 1).


2. Retirer la tête de pompe (repère 2).
3. Retirer la membrane (repère 3) et la plaque intermédiaire (repère 4).
4. Desserrer les vis de retenue de la plaque d’adaptation (repère 5).
5. Retirer la plaque d’adaptation (repère 6a ou 6b).
6. Retirer la membrane de protection (repère 8) de la rallonge de membrane (repère 7).
7. Enlever la rallonge de membrane (repère 7) du coulisseau.
8. Remonter dans l’ordre inverse.

417102264 Rév. 6-12.2019 70


Entretien

9.10 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH


9.10.1 Conditions de retour

DANGER !
Consignes relatives à l'expédition des pompes au service clientèle !
Noter que seules des pièces et pompes propres, rincées à l'eau et sans
produit à doser pourront être acceptées par notre service clientèle.
Avant d'expédier des pièces et pompes, toujours rincer abondamment
toutes les pièces. Nous vous prions également d'emballer la marchandise
expédiée dans un sac adapté, empêchant l'humidité résiduelle de
s'échapper dans le suremballage. Joindre à la pompe expédiée une copie
de la fiche technique du produit chimique à doser utilisé, de façon à ce que
nos collaborateurs du service après-vente puissent se préparer et utiliser
les EPI adaptés pour la manipulation de la pompe.

ATTENTION !
Avant de renvoyer des appareils et des composants de l’installation, il
est impératif de les débarrasser entièrement, à l’intérieur et à
l’extérieur, de tout produit chimique !
Les conduites et les composants transportant des produits doivent être
rincés avec suffisamment d’eau de manière à pouvoir exclure le risque
d’accident lié aux produits chimiques pour notre personnel.
La demande de retour d’appareils et de composants doit être
introduite en ligne :
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Complétez toutes les données et suivez la navigation.

Les documents suivants doivent être remplis :


– Formulaire de retour :
– Demander le formulaire chez Ecolab.
– Remplir entièrement et correctement le document.
– Remplir la déclaration de conformité.
– Envoyer au préalable les deux documents par fax à :
(+49 8662 61-258)
– Composants du système :
– Exempts de toute contamination (rincés).
– Dans un emballage en plastique approprié dans un carton, afin
d’éviter que l’eau de rinçage encore présente ne fuite.
– Cartons :
– Adressés à (voir) : Ä Chapitre 1.8.2 « Coordonnées du service
technique » à la page 13.
– L’indication « REPAIR » doit figurer sur une étiquette autocollante ou
doit être clairement inscrite sur l’emballage.
– Inclure le formulaire de retour.

71 417102264 Rév. 6-12.2019


Pièces d’usure et de rechange

10 Pièces d’usure et de rechange

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
En utilisant des outils inappropriés, des dégâts matériels peuvent se
produire. N'utiliser que des outils conformes.

ATTENTION !
Les transformations ou modifications à l'initiative de l'exploitant ne sont
admises qu'après consultation et autorisation du fabricant.
Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
fabricant jouent un rôle en matière de sécurité.
L'utilisation d'autres pièces exonère le fabricant de toute
responsabilité vis-à-vis des conséquences qui pourraient en découler.
Mesures de sécurité prises par l'exploitant
L'attention de l'exploitant est attirée sur le fait qu'il doit former et initier ses
opérateurs et techniciens d'entretien au respect de toutes les mesures de
sécurité nécessaires ainsi que les surveiller.
La fréquence des inspections et des mesures de contrôle doit être
respectée et consignée.

10.1 Pièces d’usure


10.1.1 Ensemble de pièces d’usure à 5 l/h et 11 l/h

1 2 3 4 5

Fig. 23 : Ensemble de pièces d’usure à 5 l/h et 11 l/h

1 2 soupapes d’aspiration / de refoulement 4 1 membrane de protection


2 1 vis de purge 5 1 cartouche de soupape, uniquement à 5 l/h
3 1 membrane

Capacité de la pompe Code de commande Référence N° EBS


ECO 00510X PFC 252121 sur demande
ECO 00510X PEC 252122 sur demande
5 l/h
ECO 00510X DFC 252123 sur demande
ECO 00510X DEC 252124 sur demande
ECO 01210S PFC 252125 sur demande
ECO 01210S PEC 252126 sur demande
11 l/h
ECO 01210S DFC 252127 sur demande
ECO 01210S DEC 252128 sur demande

417102264 Rév. 6-12.2019 72


Pièces d’usure et de rechange

10.1.2 Ensemble de pièces d’usure à 30 l/h, 50 l/h et 120 l/h

1 2 3 4

Fig. 24 : Ensemble de pièces d’usure à 30 l/h, 50 l/h et 120 l/h

1 1 soupape d’aspiration 3 1 membrane


2 1 soupape de refoulement 4 1 membrane de protection

Code de commande pour l’ensemble de


Capacité de la pompe pièces d’usure : Référence N° EBS
ECO 03003S/05410M PFC 252129 sur demande
30 l/h ECO 03003S/05410M PEC 252130 sur demande
&
50 l/h ECO 03003S/05410M DFC 252131 sur demande
ECO 03003S/05410M DEC 252132 sur demande
ECO 12003M PFC 252133 sur demande
ECO 12003M PEC 252134 sur demande
120 l/h
ECO 12003M DFC 252135 sur demande
ECO 12003M DEC 252136 sur demande

10.2 Pièces de rechange


10.2.1 Unité de commande « EcoPro »
Sous-ensemble de rechange : Unité de commande « EcoPro » , complète

2
1

Fig. 25 : Unité de commande « EcoPro » , complète

repère Désignation Référence N° EBS


1 Couvercle de raccordement EcoPro 252033 sur demande
Sous-ensemble de rechange : unité de commande EcoPro, 5 l 252045 sur demande
Sous-ensemble de rechange : unité de commande EcoPro, 11 l 252046 sur demande
2 Sous-ensemble de rechange : unité de commande EcoPro, 30 l 252047 sur demande
Sous-ensemble de rechange : unité de commande EcoPro, 50 l 252048 sur demande
Sous-ensemble de rechange : unité de commande EcoPro, 120 l 252049 sur demande

73 417102264 Rév. 6-12.2019


Pièces d’usure et de rechange

Sous-ensemble de rechange : Couvercle - Unité de commande « EcoPro »

6
10

8 7

11

12

13

Fig. 26 : Sous-ensemble de rechange : Capot - Unité de commande « EcoPro »

repère Désignation Référence N° EBS


1 (4 x) vis 35 x 35 WN5451 V2A 413070100 sur demande
2 (1 x) vis 35 x 10 WN5451 V2A TX 413070094 sur demande
3 (1 x) pièce de serrage pour bouton rotatif 35200155 sur demande
4 (1 x) potentiomètre de bouton rotatif 35200152 sur demande
5 (1 x) bouton rotatif pour axe 35200153 sur demande
6 (1 x) borne enfichable secteur 3 pôles 418461707 sur demande
7 (1 x) borne enfichable 2 pôles entrée de signal de libération 418461701 sur demande
8 (1 x) cavalier 2 pôles RM 5 418461483 sur demande
9 (1 x) couvercle de raccordement 35200150 sur demande
10 (2 x) vis, 50 x 30 / 15 WN5452 V2A 413070209 sur demande
11 (1 x) presse-étoupe, M16 x 1,5 PA/GR 418441002 sur demande
12 (1 x) bouchon obturateur, M12 x 1,5 HGR 418441033 sur demande
13 (1 x) presse-étoupe, M12 x 1,5 PA/GR (fourni) 418441001 sur demande

417102264 Rév. 6-12.2019 74


Pièces d’usure et de rechange

10.2.2 Têtes de pompe


10.2.2.1 Tête de pompe 5 l/h

1
3 2

6 7 8 9

Fig. 27 : Sous-ensemble de rechange : Tête de pompe 5 l/h

repère Désignation Référence N° EBS


A Étiquette mise en service / couple de serrage (4 Nm) 34800327 sur demande
Plaque de recouvrement PP gris silex 35200180 sur demande
1
Plaque de recouvrement PVDF nature 35200181 sur demande
2 Vis à six pans creux, M5 x 50, DIN 912, V2A 413031127 sur demande
3 Rondelle, 5,3 x 15 1,6, DIN 9021, V2A 413501720 sur demande
Tête de pompe, 5 l/h, PP 35200107 sur demande
4
Tête de pompe, 5 l/h, PVDF 35200108 sur demande
Cartouche de soupape d’aspiration V3, PFC 252014 sur demande
Cartouche de soupape d’aspiration V3, PEC 252015 sur demande
5
Cartouche de soupape d’aspiration V3, DFC 252016 sur demande
Cartouche de soupape d’aspiration V3, DEC 252017 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, PFC-000 G3/8-G3/8-99 252010 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, PEC-000 G3/8-G3/8-99 252011 sur demande
6
Soupape d’aspiration / de refoulement, DFC-000 G3/8-G3/8-99 252012 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, DEC-000 G3/8-G3/8-99 252013 sur demande
Vis de purge PP/EPDM 252034 sur demande
Vis de purge PP/FKM 252035 sur demande
7
Vis de purge PV/EPDM 252036 sur demande
Vis de purge PV/FKM 252037 sur demande
8 Membrane 35200109 sur demande
9 Plaque intermédiaire 35200110 sur demande
10 Membrane de protection 35200137 sur demande

REMARQUE !
Lors du montage, le couple de serrage indiqué sur la tête de pompe est à
respecter impérativement !
Voir aussi Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

75 417102264 Rév. 6-12.2019


Pièces d’usure et de rechange

10.2.2.2 Tête de pompe 11 l/h

1
3 2

6 7 8 9

A
5

Fig. 28 : Sous-ensemble de rechange : Tête de pompe 11 l/h

repère Désignation Référence N° EBS


A Étiquette mise en service / couple de serrage (4 Nm) 34800327 sur demande
Plaque de recouvrement PP gris silex 35200180 sur demande
1
Plaque de recouvrement PVDF nature 35200181 sur demande
2 Vis à six pans creux, M5 x 50, DIN 912, V2A 413031127 sur demande
3 Rondelle, 5,3 x 15 1,6, DIN 9021, V2A 413501720 sur demande
Tête de pompe, 11 l/h, PP 35200112 sur demande
4
Tête de pompe, 11 l/h, PVDF 35200113 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, PFC-000 G3/8-G3/8-99 252010 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, PEC-000 G3/8-G3/8-99 252011 sur demande
5
Soupape d’aspiration / de refoulement, DFC-000 G3/8-G3/8-99 252012 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, DEC-000 G3/8-G3/8-99 252013 sur demande
Vis de purge PP/EPDM 252034 sur demande
Vis de purge PP/FKM 252035 sur demande
6
Vis de purge PV/EPDM 252036 sur demande
Vis de purge PV/FKM 252037 sur demande
7 Membrane 35200114 sur demande
8 Plaque intermédiaire 35200115 sur demande
9 Membrane de protection 35200137 sur demande

REMARQUE !
Lors du montage, le couple de serrage indiqué sur la tête de pompe est à
respecter impérativement !
Voir aussi Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

417102264 Rév. 6-12.2019 76


Pièces d’usure et de rechange

10.2.2.3 Tête de pompe 30 l/h et 50 l/h

8a

5
7a

10

7b
2 1

8b

6
A

Fig. 29 : Sous-ensemble de rechange : Tête de pompe 30 l/h et 50 l/h

repère Désignation Référence N° EBS


A Étiquette mise en service / couple de serrage (6 Nm) 34900291 sur demande
1 Vis à six pans creux, M6 x 90, DIN 912, V2A 413031148 sur demande
2 Rondelle, 17 x 6,4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 sur demande
Tête de pompe, 30/50 l/h, PP 35200116 sur demande
3
Tête de pompe, 30-50 l/h, PVDF 35200117 sur demande
Soupape d’aspiration, PFC-000 G5/8-G5/8-99 252024 sur demande
Soupape d’aspiration, PEC-000 G5/8-G5/8-99 252025 sur demande
4
Soupape d’aspiration, DFC-000 G5/8-G5/8-99 252026 sur demande
Soupape d’aspiration, DEC-000 G5/8-G5/8-99 252027 sur demande
Soupape de refoulement, PFC-000 G5/8-G5/8-99 252020 sur demande
Soupape de refoulement, PEC-000 G5/8-G5/8-99 252021 sur demande
5
Soupape de refoulement, DFC-000 G5/8-G5/8-99 252022 sur demande
Soupape de refoulement, DEC-000 G5/8-G5/8-99 252023 sur demande
6 Membrane 35200120 sur demande
7a Rallonge de membrane, 30 l/h 35200121 sur demande
7b Rallonge de membrane, 50 l/h 35200148 sur demande
8a Plaque intermédiaire 35200118 sur demande
8b Plaque intermédiaire avec fixation pour capteur 35200119 sur demande
9 Capteur de rupture de membrane, complet 252081 sur demande
10 Membrane de protection 35200137 sur demande

REMARQUE !
Lors du montage, le couple de serrage indiqué sur la tête de pompe est à
respecter impérativement !
Voir aussi Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

77 417102264 Rév. 6-12.2019


Pièces d’usure et de rechange

10.2.2.4 Tête de pompe 120 l/h

10a

4
8
3 9 12

1
2
10b

5 6 7

4 11

Fig. 30 : Sous-ensemble de rechange : Tête de pompe 120 l/h

repère Désignation Référence N° EBS


A Étiquette mise en service / couple de serrage (6 Nm) 34900291 sur demande
1 Vis à six pans creux, M6 x 90, DIN 912, V2A 413031148 sur demande
2 Rondelle, 17 x 6,4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 sur demande
Tête de pompe, 120 l/h, PP 35200142 sur demande
3
Tête de pompe, 120 l/h, PVDF 35200143 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, PFC-000 G1¼-G1¼-99 249075 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, PEC-000 G1¼-G1¼-99 249055 sur demande
4
Soupape d’aspiration / de refoulement, DFC-000 G1¼-G1¼-99 252028 sur demande
Soupape d’aspiration / de refoulement, DEC-000 G1¼-G1¼-99 252029 sur demande
5 Membrane 35200144 sur demande
6 Plaque intermédiaire 35200147 sur demande
7 Rallonge de membrane, 120 l/h 35200148 sur demande
8 Vis à six pans creux, M6 x 30, DIN 912, V2A, ANTI 413031140 sur demande
9 Rondelle, 17 x 6,4 x 3 DIN 7349 V2A 413501304 sur demande
10a Plaque d’adaptation 35200145 sur demande
10b Plaque d’adaptation pour capteur de rupture de membrane 35200146 sur demande
11 Capteur de rupture de membrane, complet 252081 sur demande
12 Membrane de protection 35200137 sur demande

REMARQUE !
Lors du montage, le couple de serrage indiqué sur la tête de pompe est à
respecter impérativement !
Voir aussi Ä Chapitre 13.6 « Couples de serrage » à la page 91

417102264 Rév. 6-12.2019 78


Réparation, transformation, mise à niveau

11 Réparation, transformation, mise à niveau


Personnel : n Mécanicien
n Électricien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée
Équipement de protection : n Gants de protection
n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

DANGER !
Dangers liés à l'énergie électrique
Les travaux sur les composants électriques ne doivent être effectués que
par des électriciens qualifiés ou un personnel spécialisé.
Danger de mort lié au courant électrique !
En cas de contact avec des pièces sous tension, il y a un danger de mort
immédiat par électrocution.

ATTENTION !
Avant de démarrer les travaux sur la pompe, la mettre hors tension
(débrancher la fiche secteur) et pendant la durée des travaux, s'assurer
que tout redémarrage involontaire/non autorisé ne puisse pas se produire.

DANGER !
Risque d’électrocution
Veillez à ce que l’alimentation électrique soit déconnectée et protégée
contre toute remise sous tension !

11.1 Réparation
11.1.1 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH
11.1.1.1 Conditions de retour

DANGER !
Consignes relatives à l'expédition des pompes au service clientèle !
Noter que seules des pièces et pompes propres, rincées à l'eau et sans
produit à doser pourront être acceptées par notre service clientèle.
Avant d'expédier des pièces et pompes, toujours rincer abondamment
toutes les pièces. Nous vous prions également d'emballer la marchandise
expédiée dans un sac adapté, empêchant l'humidité résiduelle de
s'échapper dans le suremballage. Joindre à la pompe expédiée une copie
de la fiche technique du produit chimique à doser utilisé, de façon à ce que
nos collaborateurs du service après-vente puissent se préparer et utiliser
les EPI adaptés pour la manipulation de la pompe.

79 417102264 Rév. 6-12.2019


Réparation, transformation, mise à niveau

ATTENTION !
Avant de renvoyer des appareils et des composants de l’installation, il
est impératif de les débarrasser entièrement, à l’intérieur et à
l’extérieur, de tout produit chimique !
Les conduites et les composants transportant des produits doivent être
rincés avec suffisamment d’eau de manière à pouvoir exclure le risque
d’accident lié aux produits chimiques pour notre personnel.
La demande de retour d’appareils et de composants doit être
introduite en ligne :
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Complétez toutes les données et suivez la navigation.

Les documents suivants doivent être remplis :


– Formulaire de retour :
– Demander le formulaire chez Ecolab.
– Remplir entièrement et correctement le document.
– Remplir la déclaration de conformité.
– Envoyer au préalable les deux documents par fax à :
(+49 8662 61-258)
– Composants du système :
– Exempts de toute contamination (rincés).
– Dans un emballage en plastique approprié dans un carton, afin
d’éviter que l’eau de rinçage encore présente ne fuite.
– Cartons :
– Adressés à (voir) : Ä Chapitre 1.8.2 « Coordonnées du service
technique » à la page 13.
– L’indication « REPAIR » doit figurer sur une étiquette autocollante ou
doit être clairement inscrite sur l’emballage.
– Inclure le formulaire de retour.

417102264 Rév. 6-12.2019 80


Réparation, transformation, mise à niveau

11.1.2 Remplacement de l’unité de commande

1. Éteindre la pompe et la débrancher de l’alimentation secteur.


2. Desserrer les vis de fixation de l’unité de commande.
3. Soulever lentement l’unité de commande vers le haut.

REMARQUE !
Entre l’unité de commande de la pompe et la partie inférieure de la
pompe se trouvent deux câbles qui transmettent les signaux de
commande à la pompe.

4. Retirer le câble de signal de commande de l’unité de commande.


5. Brancher le câble de signal de commande sur la nouvelle unité de commande.
6. Placer avec précaution la nouvelle unité de commande sur le bas du boîtier de la
pompe.
7. Resserrer les vis de fixation de l’unité de commande à la main.

81 417102264 Rév. 6-12.2019


Réparation, transformation, mise à niveau

11.2 Transformation / mise à niveau


11.2.1 Transformation – Rotation de l’unité de commande
Afin de pouvoir adapter la pompe aux conditions du site, il est possible de tourner l’unité
de commande grise (organe de commande / partie supérieure de la pompe) de la pompe.

DANGER !
Risque d’électrocution
Veillez à ce que l’alimentation électrique soit déconnectée et protégée
contre toute remise sous tension !

1
4

Fig. 31 : Rotation de la partie supérieure de la pompe

1. Desserrer les vis de fixation de l’unité de commande.

Les vis ne sont pas équipées d’un mécanisme anti-chute !


Lors du démontage, veiller à ne pas perdre les vis et utiliser
uniquement les vis d’origine.

2. Soulever l’unité de commande.

Entre l’unité de commande de la pompe et la partie inférieure de la


pompe se trouvent deux câbles qui transmettent les signaux de
commande à la pompe. Lors de la modification, veiller à ne pas les
coincer entre l’unité de commande et la partie supérieure de la
pompe.

3. Tourner l’unité de commande dans la direction souhaitée et la poser sur le boîtier.

Un joint d’étanchéité pour l’unité de commande se trouve dans le


boîtier bleu de la pompe. Lors de l’assemblage, veiller à ce que le
joint ne soit pas encrassé afin de garantir l’étanchéité

4. Serrer les vis de fixation de l’unité de commande (organe de commande/partie


supérieure de la pompe).

Le couple de serrage des vis de fixation de l'unité de commande est


d’environ 1 Nm. Afin de ne pas endommager le filetage, il est
recommandé de serrer les vis à la main.

417102264 Rév. 6-12.2019 82


Réparation, transformation, mise à niveau

11.2.2 Mise à niveau - de « EcoPro » à « EcoAdd »


La version de pompe « EcoPro » peut être changée ou mise à niveau en remplaçant
l'unité de commande par la version « EcoAdd » avec écran de commande et interface
Bluetooth.

3
2

3.1

Fig. 32 : / Mise à niveau de « EcoPro » vers la version « EcoAdd »

1. Desserrer les vis de fixation de l'unité de commande « EcoPro » .

Les vis ne sont pas équipées d’un mécanisme anti-chute !


Lors du démontage, veiller à ne pas perdre les vis et utiliser
uniquement les vis d’origine.

2. Soulever l'unité de commande de « EcoPro » vers le haut.


3. Retirer les deux connecteurs (repère 3.1) de la partie inférieure de l'unité de
commande de « EcoPro » .
4. Retirer l'unité de commande de « EcoPro » .
5. Insérer les deux connecteurs (repère 3.1) dans les logements de connecteur
correspondants sur la partie inférieure de l'unité de commande de « EcoAdd » .

Les connecteurs sont conçus de façon à ne pouvoir être insérés que


dans le bon sens.

6. Placer l'unité de commande de « EcoAdd » sur le boîtier de la pompe.

REMARQUE !
Dans le boîtier de la pompe se trouve un joint d'étanchéité pour l'unité
de commande.
Lors de l'assemblage de l'unité de commande avec le boîtier de la
pompe, veillez à ce que ce joint ne soit pas encrassé.

7. Serrer les vis de fixation de l’unité de commande (organe de commande/partie


supérieure de la pompe).

Le couple de serrage des vis de fixation de l'unité de commande est


d’environ 1 Nm. Afin de ne pas endommager le filetage, il est
recommandé de serrer les vis à la main.

83 417102264 Rév. 6-12.2019


Dysfonctionnements/dépannage

12 Dysfonctionnements/dépannage
Personnel : n Opérateur
n Personne qualifiée
n Électricien
n Mécanicien
Équipement de protection : n Gants de protection
n Gants de protection résistant aux produits chimiques
n Lunettes de protection
n Chaussures de sécurité

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
L'utilisation d'outils inappropriés lors du montage, de la maintenance ou du
dépannage peut entraîner des dégâts matériels.
N'utiliser que des outils conformes.

DANGER !
– Pour tous les travaux d'entretien, il est impératif de porter les vêtements
de protection (EPI) prescrits. Respectez tout particulièrement la fiche
technique du produit chimique à doser utilisé.
– Avant les travaux de réparation et d'entretien ainsi qu'avant le dosage
de produits dangereux, toujours rincer la tête de dosage et purger la
conduite de refoulement.

DANGER !
– Les réparations électriques ne doivent être effectuées que par des
électriciens qualifiés, suivant les prescriptions en vigueur sur place !
– Avant de procéder à un équilibrage, une maintenance, une remise en
état ou un changement de pièces, débrancher l’appareil de toute source
d’alimentation électrique.
– L’ouverture de couvercles ou le retrait de pièces - sauf si aucun outil
n'est utilisé - peut donner accès à des pièces sous tension. Les points
de raccordement peuvent également être sous tension.

DANGER !
Consignes relatives à l'expédition des pompes au service clientèle !
Noter que seules des pièces et pompes propres, rincées à l'eau et sans
produit à doser pourront être acceptées par notre service clientèle.
Avant d'expédier des pièces et pompes, toujours rincer abondamment
toutes les pièces. Nous vous prions également d'emballer la marchandise
expédiée dans un sac adapté, empêchant l'humidité résiduelle de
s'échapper dans le suremballage. Joindre à la pompe expédiée une copie
de la fiche technique du produit chimique à doser utilisé, de façon à ce que
nos collaborateurs du service après-vente puissent se préparer et utiliser
les EPI adaptés pour la manipulation de la pompe.

417102264 Rév. 6-12.2019 84


Dysfonctionnements/dépannage

12.1 Détection générale des dysfonctionnements et dépannage

REMARQUE !
Avec certains messages d’erreur, la pompe doit toujours être renvoyée au
service client qui seul peut intervenir dans la commande de la pompe en
cas de messages s’y rapportant. Le Ä « Consignes relatives à l'expédition
des pompes au service clientèle ! » à la page 84 est à respecter !

Description d'erreur Origine Remède


Pompe doseuse inopérante. Câble secteur Changer le câble secteur.
endommagé.
Tension incorrecte. Vérifier la tension d’alimentation.
La pompe n’aspire pas malgré la Soupapes collées, Rincer la tête de dosage à travers
purge et la course maximale. asséchées ou bloquées la conduite d'aspiration,
par des dépôts. éventuellement démonter et
nettoyer ou changer les clapets.
Tête de dosage non étanche, le Tête de dosage Serrer les vis de fixation de la tête
produit sort par l’évacuation pour desserrée. de dosage en diagonale.
membrane cassée.
Membrane déchirée. Remplacer la membrane.
Aucun dosage bien que le Flotteur de la lance Débloquer le flotteur.
conteneur de dosage soit plein. d’aspiration bloqué.
La prise de la lance Serrer la fiche, nettoyer les
d’aspiration ou le cavalier contacts et vérifier que le cavalier
est débranché ou mal est branché.
enfoncé.
Câble de la lance Remplacer le dispositif de
d’aspiration défectueux. signalisation de l’état vide.

12.2 LED – Notifications d’erreur

La pompe doseuse à membrane « EcoPro » est dotée d’une LED d'alarme


rouge qui clignote en cas d’erreur.
Le cas échéant, contrôler tous les raccordements hydrauliques et
électriques, ainsi que la réserve de fluide à doser et la lance d’aspiration.
Si aucun réglage n’est à effectuer à la fin du contrôle, veuillez renvoyer la
pompe à notre service client en tenant compte de nos conseils d'envoi
indiqués au début de ce chapitre Ä Chapitre 12 « Dysfonctionnements/
dépannage » à la page 84.

12.3 Acquitter les erreurs


[Appuyer deux fois sur la touche ]MARCHE/ARRÊT .
ð Les deux LED s’allument brièvement en vert.

85 417102264 Rév. 6-12.2019


Dysfonctionnements/dépannage

12.4 Réparations / retours chez Ecolab Engineering GmbH


12.4.1 Conditions de retour

DANGER !
Consignes relatives à l'expédition des pompes au service clientèle !
Noter que seules des pièces et pompes propres, rincées à l'eau et sans
produit à doser pourront être acceptées par notre service clientèle.
Avant d'expédier des pièces et pompes, toujours rincer abondamment
toutes les pièces. Nous vous prions également d'emballer la marchandise
expédiée dans un sac adapté, empêchant l'humidité résiduelle de
s'échapper dans le suremballage. Joindre à la pompe expédiée une copie
de la fiche technique du produit chimique à doser utilisé, de façon à ce que
nos collaborateurs du service après-vente puissent se préparer et utiliser
les EPI adaptés pour la manipulation de la pompe.

ATTENTION !
Avant de renvoyer des appareils et des composants de l’installation, il
est impératif de les débarrasser entièrement, à l’intérieur et à
l’extérieur, de tout produit chimique !
Les conduites et les composants transportant des produits doivent être
rincés avec suffisamment d’eau de manière à pouvoir exclure le risque
d’accident lié aux produits chimiques pour notre personnel.
La demande de retour d’appareils et de composants doit être
introduite en ligne :
https://www.ecolab-engineering.de/de/kontakt/ruecksendung.html.
Complétez toutes les données et suivez la navigation.

Les documents suivants doivent être remplis :


– Formulaire de retour :
– Demander le formulaire chez Ecolab.
– Remplir entièrement et correctement le document.
– Remplir la déclaration de conformité.
– Envoyer au préalable les deux documents par fax à :
(+49 8662 61-258)
– Composants du système :
– Exempts de toute contamination (rincés).
– Dans un emballage en plastique approprié dans un carton, afin
d’éviter que l’eau de rinçage encore présente ne fuite.
– Cartons :
– Adressés à (voir) : Ä Chapitre 1.8.2 « Coordonnées du service
technique » à la page 13.
– L’indication « REPAIR » doit figurer sur une étiquette autocollante ou
doit être clairement inscrite sur l’emballage.
– Inclure le formulaire de retour.

417102264 Rév. 6-12.2019 86


Caractéristiques techniques

13 Caractéristiques techniques
13.1 Emballage
Indication Valeur Unité
Dimensions de l’emballage (L x l x H) 395 x 290 x 360 mm
Poids (selon la version de la pompe) 3,5 - 6 kg

Le poids étant faible, il n'est pas nécessaire d'utiliser des engins de levage
spéciaux pour le transport.

13.2 Identification de l’appareil / plaque signalétique

15
1
14

13 16

12
11
17
10

9 2 3 5

8 4

7 6

Fig. 33 : Plaque signalétique

1 Code QR pour les pièces de maintenance 9 Différents matériaux de la pompe


2 Marquage CE 10 Puissance absorbée
3 Instructions d'élimination: 11 Données de tension [V/Hz]
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères! 12 Q = débit de refoulement [l/h] ; P = pression [MPa]
4 Classe de protection Marquage type 2 13 Numéro de commande
5 Conformité eurasienne 14 Type d'appareil
6 Code-barres avec année et code de production 15 Désignation de l’appareil
7 Adresse du fabricant 16 Code-barres avec numéro de commande
8 Année et code de production 17 Certification TÜV & UL

87 417102264 Rév. 6-12.2019


Caractéristiques techniques

13.3 Clé de pompe « EcoUp »


La clé de pompe se compose de quatre ensembles :
n Groupe I : Organe de commande :
Ä Chapitre 13.3.1 « Clé de pompe groupe I » à la page 88
n Groupe II : Partie supérieure de la pompe :
Ä Chapitre 13.3.2 « Clé de pompe Groupe II » à la page 89
n Groupe III : Boîtier / entraînement :
Ä Chapitre 13.3.3 « Clé de pompe Groupe III » à la page 89
n Groupe IV : Emballage / accessoires :
Ä Chapitre 13.3.4 « Clé de pompe Groupe IV » à la page 89

Exemple :
Organe de Partie supérieure de la Entraîne
commande pompe Boîtier ment Emballage Accessoires
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11 13 14
EcoPro E S 01210S D F C 0 0 S 1 S S 0

Clé globale : EcoPro ES-01210S-DFC-00S-1S-S0

13.3.1 Clé de pompe groupe I


« Organe de commande » [EcoPro|E|S]
Repère 1 : « Nom de la pompe / version électrique »
Touches, réglages : On/Off, Test, viscosité high/low, 1:100
EcoAdd LED : fonctionnement, viscosité high/low, alarme
Entrées : Déblocage
Repère 2 : « Alimentation électrique »
E Câble d’alimentation 2,5 m avec fiche européenne
U Câble d’alimentation 2,5 m avec fiche américaine
N Câble d’alimentation 2,5 m sans fiche secteur (cosses)
Repère 3 : « Version de l'organe de commande »
S Standard
T Organe de commande tourné
C Avec couvercle de protection (Eco Pro)

417102264 Rév. 6-12.2019 88


Caractéristiques techniques

13.3.2 Clé de pompe Groupe II


« tête de pompe » [01110S|D|F|C|0|0|S]
Repère 4 : « Débit / contre-pression / entraînement »
Clé : Débit : [l/h] Pression [MPa (bar)] Dimensions de l’entraînement
00510X 0,05 - 5 1 (10) XS
01110S 0,11 - 11 1 (10) S
03003S 0,3 - 30 0,3 (3) S
05010M 0,50 - 50 1 (10) M
12003M 1,2 - 120 0,3 (3) M
Repère 5 : « Matériau : Tête de pompe / soupapes »
P PP (Polypropylen)
D PVDF (difluorure de polyvinylidène)
S Acier inoxydable (V4A)
Repère 6 : « Matériau : Joints d’étanchéité »
F FKM (caoutchouc fluorocarbone)
E EPDM (caoutchouc éthylène-propylène-diène)
T Revêtu de PTFE (polytétrafluoroéthylène)
F FFPM (Kalrez) (caoutchouc perfluorocarboné)
Repère 7 : « Matériau : Billes de soupapes »
C céramique
T PTFE (polytétrafluoroéthylène)
S Acier inoxydable V4A
Repère 8 : « ressort de soupape »
0 sans ressort
1 SAV : 0,1 bar, DRV : 0,1 bar
2 SAV : sans ressorts, DRV : 0,3 bar
3 SAV : sans ressorts, DRV : 0,5 bar
Repère 9 : « raccordement hydraulique »
0 sans pièces de raccord de flexible
Repère 10 : « exécution partie supérieure de la pompe »
S Exécution standard

13.3.3 Clé de pompe Groupe III


« Boîtier / entraînement » [1|S]
Repère 11 : « Tension »
1 100-240 V, 50/60 Hz
Repère 12 : « Exécution boîtier / entraînement »
S Boîtier standard

13.3.4 Clé de pompe Groupe IV


« Emballage / accessoires » [S|0]
Repère 13 : « Emballage »
0 sans emballage
S Emballage standard
Repère 14 : « accessoires / autres »
0 pas d’accessoires

89 417102264 Rév. 6-12.2019


Caractéristiques techniques

13.4 Caractéristiques générales


Type Type Type Type Type
Désignation 00510X 01110S 03003M 05010M 12003M
Mode de dosage 5 11 30 50 120
[faible]
Capacité de dosage max. [l/h]1)
Mode de dosage 3,3 7,3 20 33,3 80
[élevé]
Capacité de dosage min. [l/h] 0,05 0,11 0,30 0,50 1,2
Contre-pression de dosage maxi. [MPa (bar)] 0,1 (10) 0,03 (3) 0,1 (10) 0,03 (3)
Mode de dosage 171 160 162 164
Fréquence de course maxi. [1/ [faible]
min]2) Mode de dosage 114 107 108 109
[élevé]
Quantité / course de dosage [ml] 50 Hz/60 Hz2) 0,53 1,04 3,16 5,74 13,51
Exactitude reproductible [%] <±3
Standard 200 100 200 100
sollicitation par
Viscosité max. pouvant être ressort pour mode 500 250 500 250
acheminée [mPas] avec les de dosage [faible]
soupapes : sollicitation par
ressort pour mode 1000 500 1000 500
de dosage [élevé]
Température ambiante
2 - 45
admissible [°C]4)
Hauteur d’aspiration maxi. jusqu’à 50 mPas 2
[mWs]3) au-delà de 50 mPas
Viscosité : 1
Longueur de conduite jusqu’à 50 mPas 3
d'aspiration max. [m] au-delà de 50 mPas
Viscosité : 2
Pression d’entrée max. côté aspiration [MPa (bar)] 0,2 (2) 0,1 (1) 0,2 (2) 0,1 (1)
Pression différentielle min. côté 0,1 (1) 0,05 (0,5) 0,1 (1) 0,05 (0,5)
aspiration / refoulement [MPa (bar)]
Ø flexible min. [mm] côté jusqu’à 50 mPas 5 6 12
4
aspiration ; viscosité : au-delà de 50 mPas 9 12 19
Ø flexible min. [mm] côté jusqu’à 50 mPas 5 6 9
5
refoulement ; viscosité : au-delà de 50 mPas 6 9 12
Niveau sonore [dBA] à 1 m d’écart < 60
(selon DIN EN 12639/ EN ISO 9614-2)
Poids [kg] 3,1 3,8 5,2 5,7
Homologations CE

1) Valeurs calculées avec de l’eau comme fluide de dosage à une température de 20°C.
2) Les valeurs varient en fonction de l’étalonnage.
3) Hauteurs d'aspiration déterminées avec des soupapes propres et humides à la fréquence de course max..
4) Mesure dans une armoire chauffante MK240.

417102264 Rév. 6-12.2019 90


Caractéristiques techniques

13.5 Caractéristiques électriques


Type Type Type Type Type
Désignation 00510X 01110S 03003M 05010M 12003M
Tension d'alimentation [V / Hz] 100 - 240 ±10% / 50/60
Puissance du moteur [W] 30 50
Indice de protection IP65
Classe de protection II
Niveau, autorisation externe, charge maxi. 24 V CC / 6 mA
Impulsion, signal normalisé (0/4-20 mA) maxi. 25 mA (env. 50 Ohm)
Entrées :
Longueur d'impulsion minimale 15 ms
(Marche/Arrêt)
Alarme (contact de relais) 230 V CA/CC, 3 A
Sorties : Signal de course (transistor) maxi. 24 V CC, 200 mA
Alimentation externe 5 V, maxi. 100 mA

Câbles autorisés :

Diamètres de câble extérieurs autorisés pour la connexion des entrées /


sorties: AD Ø = 5,1-5,7 mm. LIYY 4x0,5; LIYY 5x0,34; LYCY 2x0,34
Câbles autorisés: Ölflex 4x0,5

13.6 Couples de serrage

REMARQUE !
Les couples de serrage suivants sont à respecter impérativement pour
garantir à la fois l'étanchéité du système et l'intégrité du filetage.
Les couples de serrage des vis de la tête de dosage sont indiqués sur une
étiquette apposée sur la tête de la pompe.

Couple de serrage de la soupape d’aspiration / de refoulement :


Dimensions de la tête de pompe 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h
Couple de serrage 2 ± 0,2 Nm 2,8 ± 0,2 Nm 4 ± 0,2 Nm

Couple de serrage des vis de la tête de dosage :


Dimensions de la tête de pompe 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h 5 l/h et 11 l/h
Couple de serrage 3,75 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm 6 ± 0,25 Nm

91 417102264 Rév. 6-12.2019


Caractéristiques techniques

13.7 Matériaux
n Boîtier :
PPO (Noryl)
n Tête de dosage:
PP, au choix PVDF, acier inoxydable 1.4571
n Membrane :
PTFE - EPDM-Membranes composites
n Joints d'étanchéité :
FKM ou EPDM, au choix PTFE ou FFPM (Kalrez)
n Billes de clapet :
céramique, au choix PTFE ou acier inoxydable 1.4401
n Ressorts de soupape :
Hastelloy C4
n Couleur :
Bleu RAL 5007

Des versions uniques sont disponibles à la demande.

13.8 Dimensions
13.8.1 Plaque de montage

Fig. 34 : Dimensions de la « plaque de montage »

Comme l’indique le diagramme des dimensions, la plaque de montage


illustrée peut être utilisée pour les séries de pompes « EcoPro » et
« EcoAdd » , ainsi que pour les pompes de la série « EMP II » et
« EMP III » .

417102264 Rév. 6-12.2019 92


Caractéristiques techniques

13.8.2 Pompe doseuse EcoPro

Fig. 35 : Dimensions « EcoPro »

13.9 Diagrammes de performance de dosage / puissances de débit


13.9.1 Débit : 5 l/h, contre-pression de dosage : 1 MPa (10 bars)

DV Volume de dosage [l/h] DP Contre-pression de dosage [bar]

93 417102264 Rév. 6-12.2019


Caractéristiques techniques

13.9.2 Débit : 11 l/h, contre-pression de dosage : 1 MPa (10 bars)

DV Volume de dosage [l/h] DP Contre-pression de dosage [bar]

13.9.3 Débit : 30 l/h, contre-pression de dosage : 0,3 MPa (3 bars)

DV Volume de dosage [l/h] DP Contre-pression de dosage [bar]

417102264 Rév. 6-12.2019 94


Caractéristiques techniques

13.9.4 Débit : 50 l/h, contre-pression de dosage : 1 MPa (10 bars)

DV Volume de dosage [l/h] DP Contre-pression de dosage [bar]

13.9.5 Puissance de débit 120 l/h, contre-pression de dosage : 0,3 MPa (3 bars)

DV Volume de dosage [l/h] DP Contre-pression de dosage [bar]

95 417102264 Rév. 6-12.2019


Démantèlement, démontage, protection de
l’environnement

14 Démantèlement, démontage, protection de l’environnement


Personnel : n Opérateur
n Mécanicien
n Personnel d'entretien
n Personne qualifiée

DANGER !
Négliger de porter les équipements de protection individuelle (EPI)
prescrits entraîne un risque de blessure.
Pour tous les travaux de démontage, respecter l'utilisation des EPI prescrits
dans la fiche technique du produit.

14.1 Mise hors service

DANGER !
Les procédures décrites ici ne peuvent être effectuées que par un
personnel qualifié, comme décrit au début du chapitre, et sous réserve du
port d'EPI.

Pour la mise hors service, procéder comme suit :


1. Avant d'effectuer l'ensemble des opérations ci-après, commencer par mettre
l'alimentation électrique entièrement hors circuit et prendre des mesures pour
empêcher toute remise en circuit intempestive.
2. Débrancher physiquement l'ensemble de l'alimentation en énergie, décharger les
énergies résiduelles emmagasinées.
3. Enlever les matières premières et consommables.
4. Retirer les restes de produits de traitement et les éliminer de manière respectueuse
de l'environnement.

417102264 Rév. 6-12.2019 96


Démantèlement, démontage, protection de
l’environnement

14.2 Démontage

DANGER !
Le démontage ne peut être effectué que par du personnel qualifié, muni
d'EPI.
S'assurer avant le début des travaux de démontage que l'appareil a été
débranché de l'alimentation électrique. En cas de contact avec des pièces
sous tension, il y a un danger de mort. Des composants électriques sous
tension peuvent effectuer des mouvements incontrôlés et provoquer des
blessures graves.
Rincer avec précaution tous les composants en contact avec le produit, afin
d’éliminer les résidus chimiques.

AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de démontage non conforme !
Les énergies résiduelles emmagasinées, les composants aux arêtes vives,
les pointes et les angles sur ou dans l'appareil ou sur les outils nécessaires
peuvent provoquer des blessures.

REMARQUE !
L'utilisation d'outils inappropriés peut entraîner des dégâts matériels.
En utilisant des outils inappropriés, des dégâts matériels peuvent se
produire. N'utiliser que des outils conformes.

Procéder comme suit pour le démontage :


n Veiller à disposer d'un espace suffisant avant le début des travaux.
n Enlever les matières consommables ainsi que les produits de traitement résiduels et
les éliminer dans le respect de l'environnement.
n Nettoyer correctement les assemblages et les composants et les démonter dans le
respect de la réglementation locale en vigueur concernant la sécurité au travail et la
protection de l'environnement.
n Manipuler avec précautions les composants ouverts à arêtes vives.
n Veiller au bon ordre et à la propreté du lieu de travail ! Les composants et outils
entassés et dispersés peuvent provoquer des accidents.
n Évacuer la pression du système et de la conduite de refoulement.
n Démonter les composants de manière appropriée.
n Faire attention au poids propre relativement élevé de certains composants.
Si nécessaire, utiliser des engins de levage.
n Veiller à ce que les composants ne puissent pas tomber ou se renverser.

REMARQUE !
Faire sans faute appel au fabricant si des précisions sont nécessaires.

97 417102264 Rév. 6-12.2019


Démantèlement, démontage, protection de
l’environnement

14.3 Mise au rebut et protection de l'environnement

ENVIRONNEMENT !
Risque pour l’environnement en cas d’élimination incorrecte des
déchets !
Une élimination incorrecte peut porter atteinte à l'environnement.
– Les composants électriques et électroniques, les lubrifiants et les autres
consommables doivent être traités par des entreprises spécialisées
agréées.
– En cas de doute, se renseigner sur traitement écologique des déchets
auprès de la municipalité locale ou d'entreprises spécialisées dans le
traitement des déchets.
L'ensemble des composants doit être mis au rebut conformément aux
dispositions environnementales en vigueur sur place. Mettre au rebut
suivant l'état, les prescriptions existantes et dans le respect de la
réglementation et des exigences en vigueur.
Avant la mise au rebut, toutes les pièces en contact avec le produit doivent
être décontaminées. Les huiles, solvants et produits de nettoyage ainsi que
les outils contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent être éliminés
conformément aux réglementations locales, suivant les critères de
classement des déchets en vigueur et dans le respect des indications
figurant dans les fiches de données de sécurité du fabricant.

ENVIRONNEMENT !
Réduction ou détour des déchets de matières premières réutilisables
Ne pas jeter les composants dans les ordures ménagères, mais apportez-
les aux points de collecte appropriés pour le recyclage.
Nous tenons à signaler la conformité avec la directive relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE) 2012/19 / UE, dont
l’objectif est de réduire ou d'éviter les déchets provenant de matières
premières réutilisables.
Cette directive impose aux États membres de l'UE d'augmenter le taux de
collecte des déchets électroniques afin qu'ils puissent être réutilisés.
Recyclage des éléments démontés :
– Métaux au rebut.
– Déchets électriques, composants électroniques au recyclage.
– Plastiques au recyclage.
– Trier les autres composants en fonction de leur nature avant de les
éliminer.
– Déposer les batteries au point de collecte local ou les remettre à une
entreprise spécialisée.

417102264 Rév. 6-12.2019 98


Déclaration CE / déclaration de conformité

15 Déclaration CE / déclaration de conformité

En raison de modifications techniques, il peut arriver que la « déclaration


de conformité / déclaration CE » soit modifiée. La « déclaration de
conformité / déclaration CE » mise à jour est alors publiée sur internet :
Pour télécharger les instructions, utilisez le lien ci-dessous ou scannez le
code QR.
http://www.ecolab-engineering.de/fileadmin/download/
bedienungsanleitungen/ce-konformitaetserklaerung/CE/
CE_EcoPro_EcoAdd.pdf

Fig. 36 : Déclaration CE / déclaration de conformité

99 417102264 Rév. 6-12.2019


Dokumenten-Nr.: EcoPro
document no.:

Erstelldatum: 19.03.2020
date of issue:

Version / Revision: 417102264 Rév. 6-12.2019


version / revision:

Letze Änderung: 04.12.2019


last changing:

Copyright Ecolab Engineering GmbH, 2019


Alle Rechte vorbehalten All rights reserved
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung
der Firma Ecolab Engineering GmbH
Reproduction, also in part, only with permission of
Ecolab Engineering GmbH

Das könnte Ihnen auch gefallen