Sie sind auf Seite 1von 788

K DEC 111974

BR 65 .05 1399 v.4


Origen.
Origenes Werke
t
Digitized by the Internet Archive
in 2018 with funding from
Princeton Theological Seminary Library

https://archive.org/details/origeneswerke04orig_0
DIE GRIECHISCHEN

CHRISTLICHEN SCHRIFTSTELLER
DER

ERSTEN DREI JAHRHUNDERTE

HERAUSGEGEBEN VON DER KIRCHENVÄTER-COMMISSION

DER KÖNIGE. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

ORIGENES
Weukc-
VIERTER BAND

LEIPZIG
J. C. HINRICHS’sche BUCHHANDLUNG

1903
Druck von August. Pries in Leipzig.
0EIGENES WERKE
VIERTER BAUD

DER JOHANNESKOMMENTAR

HERAUSGEGEBEN

IM AUFTRÄGE DER KIRCHENVATER-COMMISSION


%

DER KÖNIGL. PREUSSISCHEN AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN

VON

LlC. DR. ERWIN PREUSCHEN


IN DARMSTADT

LEIPZIG
J. C. HINRICHS’sche BUCHHANDLUNG

1903
Hermann und Elise geb. Heckmann
W entzel-Stiftung
INHALT VON ORIGENES BAND IV

-y—i • * •< keite


Einleitung
A. Die Überlieferung
1. Die Handschriften. jX
2. Das Verwandtschaftsverhältnis der beiden Stammhandschriften XXXIV
3. Die erste kritische Ausgabe des Johannescommentars von 1374 XL
4. Fehler und Vorzüge von M. XLIV
5. Die Geschichte des gedruckten Textes. LVII
6. Die Catenen zum Johannesevangelium. £,XI
B. Literargeschichtliches
7. Veranlassung, Zeit und Ort des Commentars. LXXVI
8. Die Exegese des Origenes und ihre Quellen. LXXXII
9. Der Bibeltext des Origenes. LXXXVIII
10. Herakleon und seine Noten zum Johannesevangelium . . . CII
Schlusswort des Herausgebers. CVII
Verzeichnis der Abkürzungen. o
Text
OrigenesJohannescommentar. 3
Bruchstücke aus Catenen . .. 4gl
Register
I. Stellenregister. 577
Altes Testament. 577
Neues Testament. 5g2
Nichtbiblische Schriften. 594
II. Namenregister. 595
III. Wort- und Sachregister. Ö0(3
IV. Initien-Register der Catenenfragmente. 063
Nachträge und Berichtigungen. 067
.
Einleitung.
A. Die Überlieferung.

1. Die Handschriften.
1. A on dem Kommentare des Origenes zum Evangelium Johannis
sind bis jetzt acht Handschriften bekannt geworden. Die Hoffnung, dass
dieses Material sich noch vermehren lässt, ist nicht sehr gross, aber
auch nicht völlig aufzugehen. Denn die Auffindung einer Handschrift
in dem Kloster Yatopädi auf dem Athos beweist^ dass auch in dem
Oriente, trotz der feierlichen Verdammung des Origenes, seine exege¬
tischen Schriften als unentbehrlich angesehen wurden. Auch die Hoff¬
nung, dass sich unter den zahllosen Papierfetzen, die man jetzt in
Ägypten zu Tage zu fördern begonnen hat, noch Fragmente des Origenes
finden möchten, ist nicht unbegründet, wenn man bedenkt, wie eifrige
Verehrer der Alexandriner auch in den ägyptischen Klöstern besass.1 2)
Hier kann es sich aber zunächst nur darum handeln, zusammenzustellen,
was wir bereits besitzen.
Die älteste Handschrift ist der Codex Monacensis graecus 1912), M
eine Bombycinhandschrift in Gross-Quart (Grösse 30,8x*23cm; Schrift¬
raum 26,8 x 17,6cm; resp. 25,8 zu 17,3cm). Sie ist undatiert und stammt
der Schrift nach aus dem dreizehnten, vielleicht auch, was Koetschau
nicht für ausgeschlossen hält3), aus dem Ende des zwölften Jahrhunderts.
Diesem Ansatz würde auch ich nach langer und eingehender Be¬
schäftigung mit der Handschrift zustimmen, wenn nicht die Verwendung

1) Vgl. Palladius, historia Lausiaca 12.


2) Beschreibungen bei J. Hardt, Catalogus Codic. graecor. Mss. bibliothec. reg.
bavaric. II, 258 (fehlerhaft); A. E. Brooke, The fragments of Heracleon (Texts a.
Studies I, 4 [1894]) p. 1.. The commentary of Origen on S. John’s gospel I (1896), p. IX.
3) Vgl. Koetschau in der Theolog. Litteraturzeitung 1897, Nr. 7, Sp. 244.
Origenes IV- p
X Einleitung.

des Papieres in dieser Zeit fraglich wäre.1) Der Band, in rotes Leder
gebunden, besteht aus zwei ursprünglich selbständigen Teilen. Die alte
Bibliotheksnummer, die sich noch auf dem vorderen Schmutzblatte wie
auf dem Rücken des Einbandes findet, ist 30. Unter ihr ist sie von
Montfaucon, bibliotheca bibliothecarum manuscripta p. 5872 C notiert.
Eine noch ältere Nummer ist auf der Innenseite des Deckels, zusammen
mit einem fehlerhaften — von Hardt wiederholten — Inhaltsverzeich¬
nisse angebracht: Stat C N° 59. Darunter: Origenes in D. Matthaei
Evangelium tomus llmus in initio mutilus (lies: 10mus, in. mut., 11!)
12. 13. 14. 15. 16. Et in Euangelium D. Johannis tomus 1. 2. 6. 9. 13.
19. 20. (adde 281). 32. Non uidetur mutilus esse codex sed (numeri)2)
uel deleti uel confusi. Die letzte Notiz scheint darauf hinzuweisen, dass
dem Schreiber die im Codex Venetus (s. u.) befolgte Einteilung des in
der Handschrift vorliegenden Stoffes in 32 Bücher bekannt war. Der
erste Teil f. 1 —110 der modernen Paginierung — eine alte Paginierung
reicht von a bis [iß — enthält die Reste des Matthäuscommentares. Die
ersten 37 Blätter sind jetzt stark verbunden.3) Auf anderem Papier
und von anderer Hand geschrieben folgen f. 111 bis zum Schluss die
Reste des Johannescommentares. Dieser zweite Teil besteht aus 25 Lagen,
von denen die siebzehnte nur aus 7 Blättern — der Falz des achten ist
auf das siebente aufgeklebt4) — und die fünfundzwanzigste aus 3 Blättern
besteht. Die übrigen 23 sind vollständige Quaternionen. Kustoden
finden sich am unteren Rand von f. 120r (/?), f. 136r (d), f. 144r (e),
f. 208r (i$), f. 295r (xö), f. 303r (xe); die Reste von Kustoden f. 168 L
f. 176r, f. 216r, f. 247r, f. 255f. 263r, f. 2791', f. 2871'. Die übrigen
sind dem Messer des Buchbinders zum Opfer gefallen. Die Zeilenzahl
beträgt in diesem Teile 30, die Zahl der Buchstaben, die meist von den
eingerissenen Zeilen durchschnitten werden, schwankt zwischen 48 und 58.
Namentlich gegen das Ende hin wird die sonst sehr regelmässige und
schöne Schrift etwas flüchtiger und weiter, wie sich hier auch stellen¬
weise die Fehler häufen. Überschriften und Anfangsbuchstaben sind

1) Vgl. Gardthausen, Griechische Paläographie 1879 S. 49 ff. Wattenbach,


Das Schriftwesen im Mittelalter3 1896, S. 139 ff.
2) Das Wort ist durch das darunter stehende bayrische Wappen verklebt.
3) Ich gehe auf diesen Teil der Handschrift hier nicht näher ein. Bei der
Bearbeitung des Matthäuscommentares wird sich Gelegenheit finden, darauf zurück¬
zukommen.
4) Auf f. 246r, der Kehrseite des letzten Blattes im 17. Quaternio, sind noch
zwei Zeilen auf den unteren Rand geschrieben. Offenbar ist dem Schreiber, nach¬
dem er begonnen hatte, weiterzuschreiben, ein Malheur passiert, und er schnitt nun
das verdorbene Blatt heraus.
A. Die Überlieferung. XI
häutig auch im Text, und zwar nicht immer an den passenden Stellen,
mit rotem Carmin geschrieben.
Über den Ursprung der Handschrift lässt sich aus ihr selbst nichts
entnehmen. Keine Unterschrift meldet, wo sie sich einst befunden haben
mag, und dass auf dem jetzt verlorenen Anfänge hierüber etwas mit-
o;eteilt gewesen wäre, ist mehr als unwahrscheinlich. Aber von ihrem
Schicksal erzählt uns leider die Handschrift selbst durch allzu deutliche
Spuren. Beide Teile sind am oberen, inneren und unteren Rande durch
eingedrungenes Wasser stark beschädigt worden. Von diesen Be¬
schädigungen ist der erste Teil in noch stärkerem Masse betroffen
worden, als der zweite. Doch sind auch hier die Zerstörungen noch
stark genug, so stark, dass sie auf den ersten Seiten des Johannes-
■commentares die unteren Zeilen überhaupt verlöscht haben und man
aus den schwachen Eindrücken, die der Schreibstoff in dem Papier hinter¬
lassen hat, sowie aus den Resten der auf den gegenüberliegenden Seiten
abgeklatschten Buchstaben mühsam die letzten Spuren des Textes ent¬
ziffern muss. Fast überall, wo sich die Wasserspuren zeigen, ist das
Bombjcin mit kleinen, braunen Partikelchen bedeckt, die zugleich mit
dem Wasser eingedrungen sein und sich auf dem Papier festgesetzt
haben müssen. Eine mikroskopische Untersuchung mehrerer dieser
kleinen Stückchen, die mein Freund, Herr Professor Dr. F. Scriba in Darm-
-stadt vornahm, ergab, dass es Reste von Kleie waren. Die anhaftenden
Stärkekörnchen reagierten noch auf Färbung mit Jod. Nun fand sich
bei der Untersuchung der venetianischen Catenenhandschriften in der
aus dem Besitz des Cardinales Bessarion in die Markusbibliothek über¬
gegangenen Handschrift Codex Venetus Marcianus 27, einer Pergament¬
handschrift des zehnten Jahrhunderts, ebenfalls die Spur einer starken
Wasserzerstörung, die stellenweise sogar zu einer Auflösung des Per¬
gamentes geführt hatte; und an dem Wasserrand hafteten ebenfalls
braungefärbte Partikelchen, ähnlich denen der Münchener Handschrift.
Die mitgenommenen Proben ergaben bei der mikroskopischen Unter¬
suchung die Identität der Struktur. Damit ist erwiesen, dass die Münchener
und jedenfalls diese, vielleicht auch andere Venediger Handschriften
-einstmals dasselbe Schicksal hatten, in irgend einer feuchten Kammer
oder einem Keller1), inmitten von Kleie ihrer Zerstörung entgegen¬
zugehen, wenn sie nicht rechtzeitig gerettet worden wären. Leider lässt

1) Man könnte auch an einen Unfall bei dem Schiffstransport denken. Allein
die Zerstörungen, die das eingedrungene Seewasser in den jetzt in Mailand befind¬
lichen Handschriften angerichtet hat, die man, als das Schiff von den Seeräubern
gekapert worden war, aus dem Wasser wieder aufgefischt hatte, sind doch ganz
anderer Natur.
B*
XII Einleitung.

sich der Ursprung des Venetus 27 nicht mehr feststellen. Die Unter¬
schrift besagt nur, dass er von einem Mönche Namens Johannes ge¬
schrieben worden ist, und zwar ohne Zweifel im Oriente.1) Bessarion,
ein geborener Grieche, der lange genug in dem auch in Italien für die
Erhaltung der griechischen Litteratur bedeutungsvollen Orden des hl.
Basilius gelebt hatte, hatte im Oriente den Grundstock zu seiner wert¬
vollen Handschriftensammlung gelegt. Als sich dann nach der Zer¬
störung von Konstantinopel der Strom vertriebener Griechen nach Italien
ergoss, hat er griechische Gelehrte um sich gesammelt und sie durch
Aufträge, Handschriften zu kopieren, unterstützt.2) Von diesen Flücht¬
lingen sind damals zahlreiche Handschriften mit nach Italien gebracht
worden, und möglicherweise ist dabei auch der Venetus 27 nach dem
Abendlande gewandert. Wann und wie sich diese Handschrift von dem
Monacensis getrennt hat, lässt sich nicht sagen. Jedenfalls steht soviel
fest, dass letzterer von einem Orte stammt, von dem Handschriften auch
in den Besitz des Bessarion und von ihm 1472 an die Signoria des hl.
Markus in Venedig gelangt sind.
Die Schrift ist gewandt und gleichmässig; Compendien sind häufig.
Abgesehen von Abkürzungen von Namen 6dö u. s. w., sind häufig die
Endungen av, ag, aig, oig, sig, ovg, ov gekürzt. Für jisql und jiaqa
sind die bekannten Compendien angewandt, die leicht verwechselt werden
können und die Brooke irre geführt haben.3) Für avxi begegnet mehrere
Male o (S. 34, 11. 90, 21 f.4) und für sötl häufig das auch sonst übliche
Zeichen J; ebenso zuweilen <r^ für otl und j für ÖL Auch ta für iva begegnet
zuweilen. Rasuren sind nicht selten, ebenso Korrekturen. Eigentümlich
ist die häufige Korrektur, durch die mittels Rasur ein ursprüngliches
ör, mit über die Linie hinausragendem r in g umgewandelt wurde. Nicht
überall hat der Schreiber, wo er sich geirrt hatte, das Falsche wegradiert.
Sehr häufig findet sich das Richtige und das Falsche noch friedlich
nebeneinander. Vgl. den Apparat zu S. 51, 1. 61, 14. 63, 8. 70, 14. 92, 17.
127, 31. 134, 13. 137, 32. 159, 5. 200, 24. 274, 22. 284, 11. 307, 11.336, 8.
337,25.401,10. 420,18.421,26.426,26.428,25. S. 318, 24 hat der Schreiber
zunächst mit Kompend. lhr\lv&OTag geschrieben, dies dann in ifojlv&oToq
geändert. Ebenso S. 352,27 avzovg, über t Compendium für olg, S. 364, 34

1) Die Unterschrift lautet: (n)ccQdv ßt(ßXiov) (fd-äoag ö yQaxpac, zü) Üeöj ya-
qlv Atyrn (ö) (xovayog evzsXfjQ Lojävvrjq. Darunter steht rot: yaQiq ix aov /j,ol züjl
yoafpel növeov höye +. Die Worte sind nicht von dem Schreiber der Handschrift,
sondern von dem Rubrikator zugelügt.
2) Vgl. auch Rüetschi (Benrath) in der Prot. Realencyklopädie3 II 663f.
3) S. 8, 6. 30, 31. 44, 5. 29. u. o.
4) Im Apparat durch arab. Ha leider falsch wiedergegeben.
A. Die Überlieferung. XIII
äö&svcog, über v ein o, also aöftsvog u. v. a. Es ist nicht ganz sicher,
ob diese Korrekturen von der ersten Hnnd herrühren. Öfter gewinnt
man den Eindruck, als ob eine andere, gleichzeitige Hand hier thätig
gewesen sei, zumal namentlich auf Rasuren die Tinte eine hellere, bald
bräunliche, bald grauschwarze Färbung zeigt. Allein die Schuld dafür
mag eben an der Beschaffenheit des Papieres liegen, und wenn die Züge
••

der Schrift bei aller Ähnlichkeit zuweilen etwas fahriger scheinen, so


beweist auch das noch nichts gegen die Identität des Schreibers. An zwei
Stellen ist mit Sicherheit eine andere Hand wahrzunehmen, die S. 53, 28
tihv am Rande mit grauer Tinte wiederholte, weil es im Text durch einen
Tintenklex verdeckt worden war. Offenbar hatte ein Abschreiber den
Klex verschuldet und gewissenhaft am Rande wiederholt, was er im
Texte selbst verdorben hatte. Die Schriftzüge sind denen des Codex
Venetus 43 ähnlich und die drei Punkte, mit denen im Texte an der
Stelle auf den Rand verwiesen wird, wo sie vor fiev wiederholt sind,
finden sich dutzendweise in ähnlichen Fällen im Codex Venetus. Daraus
würde sich ergeben, dass der Schreiber des Venetus beim Abschreiben
den Monacensis vor sich hatte. Allein seit ich den Codex V enetus selbst
gesehen und mich mit seiner Schrift vertraut gemacht habe, ist mir
doch die Identifizierung der beiden Hände, die mir vorher ziemlich
sicher gewesen war, solange ich nur das Facsimile der Venediger Hand¬
schrift kannte, sehr zweifelhaft geworden. Dieselbe Hand hat S. 109, 3 in
den Worten ovx ajto rov ßccjtrtörov alV ajto rov [ia{h]rov über rov
ein a, über ßcutriOrov ein ö, über alX ein 7 und über [m&rjTov ein ß über¬
gesetzt. Venetus 43 liest in der That ovz ajto rov [ict&rjrov al)! ajto
rov ßajznörov, hat also die hier vorgeschlagene Umstellung wirklich
vollzogen. Allein eine ähnliche Korrektur, die sich im Venetus f. 278r
(S. 439, 10) findet, wo die Worte rov xaxcbg e[i(isvscv reo xqi&svti
durch a, ö, ß, y, s zurechtgesteilt werden, beweist, dass die Ver¬
mutung betreffs des Schreibers jener Korrektur im Monacensis hin¬
fällig ist. Einzelne verblichene oder verwaschene Worte sind end¬
lich von einer jungen Hand, meist falsch, durch Nachfahren ergänzt
worden.
Der Rand trägt die Spuren einer intensiven Beschäftigung mit dem
Inhalte des Commentares, nicht selten Warnungen vor den Häresien für
unschuldige Seelen. Ein mit roter Tinte dem Kommentar vorgesetztes
kurzes Proömium, das sich wohl bereits in der Vorlage der Hand¬
schrift befand, belehrt über diese Randnotizen. Es lautet folgender-
massen 4):

1) Die Interpunktion habe ich in die heute übliche umgesetzt.


XIV Einleitung.

+ iozeov ojg ev fiezwjtiotg zov ßißliov zwv elg zo xaza 3lwdvvi)v


dyiov evayyehov ej-rjyrjöewv zov '£2gcyevovg, a<p* ov zo ütagov
Uezeyga^rj ßißXiov, ovx oXlyat evgedrjöav Jigoöygacpal jtaga zl -

vodv dvayvovzwv avzoyga<pelöai' cd [Jev wg xaxwg avzov yga-

5 ipccvza alzLWfievai öacpwg' al de zw dvayivwOxovzi jrgoöeyecv


sjuöxrjJixovocu, Iva firj and zwv jzaQ avzov Xeyofievwv ev zlöl
ywgioig ßXaßrj ’ al de xal aXXwg jiwc eyovöat. ovx dnerxog ovv
eXoyiöafie&a xal zjfielg ev&a ze xal oxwq evge&rjOav al zotavzac
jzQoOygayal xelpevat ev exeivw zw ßißXiw xal ev zovzw xaza
10 rd zwv avzcdv ycogiwv /lexcbma zavzag fteivai. dto d?) xal wg.
ev exeivoj evgedrjoav xei/isvai, ovzw dt] xal ev zw Jiagovzi eze-
&?]6av aJiagaXXaxx wg wg eiyov. +
Wir dürfen nach dieser Erklärung annehmen, dass uns, ähnlich wie
in den Abschriften der Arethashandschrift von 914 (Paris, gr. 450), die
Randnoten eines alten Exemplares erhalten sind.1 *) Der Schreiber be¬
hauptet auch, bei der Abschrift sorgfältig zu Werke gegangen zu sein
und diese Randbemerkungen an dieselbe Stelle an den Zeilenanfang ge¬
setzt zu haben, wo er sie vorfand. Es wird sich später Gelegenheit
finden, zu untersuchen, wie weit dieses Bekenntnis auf den Abschreiber,,
der den Codex Monacensis herstellte, passt. Auch über den Inhalt der
Randnoten bekommen wir Aufschluss. Neben Bemerkungen allgemeinen
Inhaltes fanden sich solche, die irrige Meinungen aufdeckten, sowie
solche, die den Leser vor solchen warnten. Eine Musterung der Rand¬
noten, die sich im Codex Monacensis finden, bestätigt dieses Vorwort
m allen Stücken. Geschrieben sind diese Randglossen teils von der-
selben Hand, wie der Text, teils von einer Hand, die ich, nach dem
Proömium zu urteilen, mit der des Rubrikators identifizieren möchte.
Die Schrift ist flüchtiger, die Tinte blasser und nicht selten ausgelaufen
auch bei vollkommen guter Beschaffenheit des Bombycins. Von den zahl¬
reichen or]fi(£LWOai); oga, wgalov kann man absehen; ebenso von dem nicht
selten beigesetzten eQfi(rjveia), mit dem auf die Texterklärung hinge¬
wiesen wird, oder dem C?](zrjzeov), mit dem schwierige, dunkle oder
verderbte Stellen dem Nachdenken empfohlen werden. Zur ersten Art,
den allgemeinen Bemerkungen, gehören solche wie f. 12P jisql a icjav-
vov ejuözoXrjg, was zu S. 27, 11 geschrieben ist, aber zu Z. 24 gehört.
Oder f. 124r öaXofiwvza zu S. 34, 15f., &vga zu S. 35, 2 (gehört zu
7), JioifirjV zu 10, ßaöiXevg zu 15. Zur zweiten Art gehören solche Er¬
güsse wie f. 130v cpXvagelg algezixe. deog yag tjv ael xal avzog eoziv

1) Vgl. dazu jetzt 0. Stählin, Untersuchungen über die Scholien des Clemens
Alexandrinus. Gymn.-Progr. Nürnberg 1897.
A. Die Überlieferung. XV

?) oofpia, ovx aXXt] t) oocpia, xal avzog lv zavzrj, ovz£ [i/jv övyxgtoiv
jtgbg zag Xoyixag dvvdfi£tg Ijnöby^xai' aXX* ovzcog eXX-tjv vjcdgy£ig
(zu S. 51, 18 ff.). Zur dritten Art endlich sind derartige Hinweise zu
rechnen, wie f. 135r oga ßXa6(prj[iia, f. 119r oga sxzg£Jtov u. a. Ausser
dieser mit. dem Schreiber gleichzeitigen Hand hat den Rand im XVL
Jahrhundert ein Jüngerer benutzt, um seine Weisheit einzutragen. Von
ihm stammen die Einträge, die sämtlich den Inhalt der Erklärung be¬
treffen, f. 149v^(zrjxtov)' öoXoficbv yag £giu?]V£V£zai dgrjv?], f. 184r yav-
vov >/' aöOzvhg, f. 187r ji£QL zov vaov und cbgaiov, f. 188r ji£qI zov
ovov, f. 190r rj(xrjX£OV) vorjzfjv ^kgovOaXz^i, f. 190v Jt£Ql zov zojiov7
ojiov i\v Ö£Ö£{i£vr] ?) ovog xal 6 uioXog (so) und ji£gl xmv ifiaziwv,
f. 195a ctaXofimv Xty£zat digrjvixmg (lies dgrjvixog). Eine noch jüngere
Hand hat fol. 208r bemerkt X?]g£lg u>giy£vrjg. Ebenfalls aus dem XVI.
Jahrhundert mag die Notierung der Einteilung der noch übrigen Bücher
in 32. Abschnitte stammen, die am Rande mit tiefschwarzer, schmieriger
Tinte steht, an der zuweilen noch der Trockensand klebt.
Ein Verzeichnis der wichtigeren Randnoten älterer Hand mag hier folgen:
f. 118r xal ßaöifoiog hv xt] st-arjjjvga) (S. 20, 6).
f. 119r oga eXXrjva (S. 21, 26).
Am oberen Rand von f. 119*’ steht die Notiz Orjfi(£LCOöaL), 6z c
a>giy£vrjg ödypzat zov JiOifi£va (gehört zu S. 22, 19).
f. 121 r ojg Xiyu 3i£gl ygtOzov (S. 27, 2).
f. 125r zovzo xaXco(g) Jiavv xal (piXoobfpcog (S. 37, 7).
f. 127r [/?] <pXvagrj(iaza (Xiys) (S. 42, 8).
f. 128r {.lagxLVcovLzai zg£lg agyag Ityovöiv' ayafrov, öixatov xal <pav-
Xov (S. 44, 31).
f. 128v 07]iu(£iG)0aL) oxc sXXrjv cov Sfiipvya Xiy£i za aözga (S. 45, 27).
f. 130v (pXvagüg nazr\v alg£Zix£' &£og yag rjv ad xal avzog hozcv
i) öocpia xal ovx aXXfj fj öo(pia, xal avzog lv avzm ovz£
övyxgiö7] [1. övyxglöu] Jigog zag Xoyixag övvafi£ig £juöi%£zai
aXX5 ovzcog £XXr\v vjiagyjtig (S. 51, 18 ff),
f. 131v xaza ii£Zoyr\v X6y£ig dxcodw zov vlov. xal ovx alcovog (?)
(S. 53, 24). Von jüngerer Hand verschmiert; von derselben zu¬
gefügt aig£zix£.
f. 132v (pXvag£lg* iöo&£og yag 6 viog za> Jtazgi (S. 57, 10).
f. 133v ör]fi(£L(Joöai) za Ix zrjg ajioxaXvip£cog g?]za xal £(p£§rjg z/]V
zovxcov £^r\yi]öiv (S. 58, 33).
„ oga Jiatg £xXa[ißdv£xca zo zXjg aJtoxaXvxp£(X)g zov tteoXoyov
g?]zov (59, 21).
f. 134r djtjtm [1. ijuim] X£vxa) oytföDai zov Xoyov o £vayyeXiöx?]g'
£d-£doazo ö?j zoz£ (S. 60, 7).
XVI Einleitung.

£ 136r öia tov övGLprmovvzi aig to jrvevfia to ayiov ovx acpsd'rjOsrcu


(S. 66, 6).
f. 137r jtagl öia<pogäg ovöavog xal ovx ovzog (S. 68, 29).
f. 137T d to äya&ov ovx avzo tco Jtovrjgcö ov to aya&ov to jiovtj-
gov aga ovx ov (S. 69, 15).
oga ovLußaZÄaLV tovtov dg zi]v icoavvov ijuGrolrjv liyovGav'
o jzoLcov ta a[iagTr)[i(XTa vlog tov duxfioZov iozlv, xdi dg to
tov &eol.6yov ta ayagioza xziGiiaza to. tov Jtovrjgov Jilä-
Gptaza (S. 69, 25).
f. 140 r oga to xaxmg voov^isvov xalcog ix/.a^ßavov xaza to avfrgoj-
jitvov (S. 75, 4).
f. 141r Gr)[i(ei(ü6aL 6ti ioayyaXog djtav xal ovyl izagayyO.og' xal
ßaGiluog Iv t^arjfiegoj a$ lg(ov) tov ayysXov xaza^LOVzai
(S. 77, 13).
f. 142r f/agxLcovsiTag liyti (S. 80, 35; gehört zu S. 81, 1 ff., wohin es
V richtig stellt).
f. 143r G?jiu{8LcoGc:L di xalmg layu mÖ£ (S. 83, 5).
f. 144 r G?][i(£ia)Gai) Tiavoai avfrgmjia ccgsiaviCcov (S. 85, 6).
f. 144v jia).iv ßlaG(pr\n£l jigovjiag^iv docpigojv (S. 86, 31).
f. 145 r jragacpgovai Gvvrjfrag oigtysvrjg ioiavvrjv ayydxov ovza (prjGtv
vGTegov Goofia avaöi^aGfraL (S. 88, 11).
f. 145v jtsgl imGrjcp jtgoGavyrjg ovGrjg ajroxgvcprj jtag5 tßgaiovg (S. 88, 21
[gehört z. Z. 18]).
f. 145v gt}lu/eioioai) anav to ycogiov* ojgalov yao (S. 89, 22).
£ 149v tov xaza tovg ygovovg tov {la^iftivov sysg&svza xaza zrjg
ixxlrjGiag ötmyiiov alvizzazai (S. 107. 19).
f. 152v giC,a agcaviGTcov xal agyrj (S. 114, 22).
f. 200 v oga 6 avayiyvcboxcoV ßlaGLprmC avzixgvg (S. 229. 9).
£ 215r a. oberen Rand: jzegl tov hnagazai zovg ocpfraAiiovg vptmv.
£ 216 r „ „ „ : uioGaywg o fragiGpiog iv zrj ygatpi] liyazai.
£ 217 v „ „ „ : tl övvazai to dg oov za zixrj zmv aiojvcov
xaTTjVT/jGcV jtaga tcq ajcoGzoAco Zeyofitva.
£ 227v itrjv xal zcc ztgaza ycoglg zcov Gr/fidcov avgrjzai mg iv ttj ooÖrj
TT] fiszcc ttjv öiaßaGiv ziqg igvfrgäg avaz ad-dGrjg tcq &£cö' &av-
uaGzov. yag cprjGiv, ivöo^cog jzolcqv zigaza (S. 296, 32).
£ 254r a. oberen Rand: tl drjZol to Jtaga zmv ajtoGzoxmv layo-
U£VOV.

£ 264 v a. oberen Rand: jtegl zmv £ cdofrr/Gamv xal zmv £ vorjzmv


olG&r\G£CDV.
£ 270 v urj api(pißa),)*£' ov Äv&rjGezai ncoTioza' ovöh yag jig6x£izaL 6t£
Xv$r\G£zai (S. 399. 16).
A. Die Überlieferung. XVII
f. 273r a. oberen Rand: oz l ov Jtavzcog JtQO<prjz£VG)V jTQO(p))zr]g iözlv.
all! 6tl o JtQOfprjTqg jtavzcog xal JtQocprjZ£V£L (S. 404, 10).
f. 280r dg tov Qg tyaXftov (S. 420, 19).
f. 282r G7jp(ei<ooai) zi zo ccqlGzov xal zi zo öüjivov (S. 429, 9).
f. 286v örjfi(£L(DOat) zi]v ajtoQfjOLV xal zt]v Ivglv (S. 435, 19. 23).
Grjfi sicQoai) xal zavzrjv z/)v aJibg/joiv (S. 436, 3).
f. 287r Grjfi(eio)Gai) zi /)v o sjcolsl o xvQLog xal ovx rjöei o jiszqoq
(S. 436, 30).
£ 292r Grjfi(sLcoGai) zavza ola jtepl ÖLatpoQcov ftazQcov jiiGxacbg
(S. 449, 24).
£ 294v Gr/fi(dcoGai) Z7\v öavztgccv s^rjyrjGiv (S. 454, 19).
£ 295v G?]{u(£LcoGaL) dg zo cog £tg eg i)[ia>v (S. 457, 2).
£• 29 7 v Gipu^icoGai) jü£qI xoXjccov xqiGzov xal fteov xal xoXjtoDV^Aßgaa^i
(S. 461, 27).
£ 298r G7](u(£ioJGaL jtsgl zrjg X£iQog f/coodug uGayovzog dg zbv xoX-
7iov [avzov xal b^ayovxog avzrjv so V; M unleserl.] (S. 462, 21).
£ 300v xcoQiov %ai xovxo £(X)g cböa (8. 468).
£ 301r G?]lu(£icoGaL) jrcög xaXcög xal z?)v £VcoGlv zmv lv zco ypcGzcb
övo cpvGacov doyfiazigac (S. 470, 14).
£ 302r G7]fi(£LojGaL) zi zo daöo^aGfiavov jiQOGcDjcov zov [icoGtcog (S. 472, 33).
••

Uber die Vorlage der Handschrift lassen sich einige Vermutungen


aufstellen, die für die Beurteilung des Textes und seiner Verderbnisse
yon Wichtigkeit sind, und die zugleich der Konjekturalkritik Hand¬
haben bieten.1) Zunächst lässt sich mit einiger Sicherheit noch die
Grösse der Handschrift berechnen. Ziemlich am Anfang des 28- Tomus
(S. 391, 3) befindet sich eine grosse Lücke, die im Monacensis dadurch
kenntlich gemacht ist, dass auf £ 266a auf der elften Zeile nur die
Buchstaben aji£ geschrieben sind, während der Rest dieser Zeile, die acht¬
zehn folgenden Zeilen dieser, sowie die zweiundzwanzig ersten Zeilen
der folgenden Seite frei blieben. Den freigebliebenen Raum würden
ungefähr 2400 Buchstaben füllen. Da nun die Lücke nicht anders er¬
klärt werden kann, als dadurch, dass man in der Vorlage den Verlust
eines Blattes annimmt, so ergiebt sich, dass auf einer Seite der Vorlage
etwa 1200 Buchstaben gestanden haben. Rechnet man die Seite der
Vorlage zu etwa 30 Zeilen, so kämen auf die Zeile c. 40 Buchstaben.
Das so gefundene Resultat wird bestätigt durch zwei Beobachtungen.
S. 43, 11 sind die Worte fta yco lv ölojz£Q Gifimva /thv zbv tuayov avzov
avayoQ£vovza wiederholt, das zweite Mal aber mit Punkten versehen
und so athetiert. In M beträgt die Zahl der auf der Zeile stehenden

1) Ygl. auch u. S. XLIVff.


XVIII Einleitung.

Buchstaben 41. Die wiederholten Worte bildeten demnach wahrschein¬


lich eine Zeile in der Vorlage, die ebenfalls mit Kompendien geschrieben
war. S. 410, 31 sind hinter öaovl*) die Buchstaben yzyga wiederholt. Es
könnte hier ein Fehler wegen Homoioteleuton vorliegen. Denn jenem
yeyQajcrcu geht ebenfalls 2aovl voraus. Aber rechnet man die Kompen¬
dien ein, so ergiebt sich für die durch die doppelt geschriebenen Buch¬
staben in Anspruch genommene Zeile die Zahl von 38 Buchstaben. Es
erscheint mir daher ein genügend gesichertes Resultat, dass die Vorlage
des Monacensis ein Format hatte, in dem auf die Seite 30 Zeilen, jede
Zeile zu 38—40 Buchstaben kamen. Das würde die Handschrift nach
den Beobachtungen, die Zachariae von Lingenthal über den Wechsel des
Formates der Handschriften gemacht hat, etwa in das 10. oder 11. Jahrh.
weisen.1 2) Bestätigt wird diese Kombination durch einen merkwürdigen
Zufall. Auf f. 245r nimmt der sonst sehr regelmässige Ductus der Schrift
plötzlich einen altertümlichen Charakter an3), und zwrar so, dass man,
wenn man bloss diese Seite sähe, die Handschrift unbedingt in das
10. Jahrhundert setzen würde. Die Schriftzüge sind zwar nicht frei,
man merkt dem Schreiber den Zwang an, den er sich bei dieser Imi¬
tation auferlegen musste; aber dennoch ist die Nachahmung gut ge¬
lungen. Nur bei Zeile 8f. ist er aus der Rolle gefallen und hat ge¬
schrieben, wie er es gewohnt war. Daraus ergiebt sich, was schon oben
vermutet war, dass die Vorlage von M aus dem 10. Jahrhundert stammte,
und man darf vielleicht so weit gehen, zu vermuten, dass sie um 975
geschrieben war. Dass die Vorlage des Monacensis in einer Kursive
geschrieben sei, hatte bereits Brooke aus der Auslassung oder falschen
Auflösung von Endungen geschlossen. In der Verwechselung von Buch¬
staben, wie £ und o, o und 6 sah er mit Recht einen Hinweis auf eine
ältere Vorstufe des Textes, die in einer Uncialschrift Vorgelegen haben
müsse (I p. XXI). Abgesehen davon ist noch auf die zahlreichen Ra¬
suren im Monacensis hinzuweisen, die offenbar Itazismen — von denen
freilich noch eine reichlich grosse Anzahl stehen geblieben ist — ver¬
besserten. Wie bekannt, sind im allgemeinen gerade die Handschriften
des 10. bis 12. Jahrhunderts ganz besonders reich an derartigen Fehlern.
Über den Zustand, in dem sich die Vorlage, vielleicht auch die Hand¬
schrift, aus der die direkte Vorlage des Monacensis geflossen ist, befand,
sind ebenfalls noch Schlüsse möglich. Abgesehen von der grossen Lücke,

1) Nicht hinter axaUvxsq, wie Brooke angiebt.


2) S. Gardthausen, Griechische Palaeographie, 1879, S. 63.
3) Die Schriftzüge stimmen fast genau mit der von Wattenbach und van
Velsen (Exempla codicum Graecor. Heidelb. 1876 tab, VIII) reproduzierten Chry-
sostomushandschrift Laurent, pl. VIII. c. 28 aus dem Jahre 973.
A. Die Überlieferung. XIX

die durch das Abhandenkommen eines Blattes entstand, und von der bereits
die Rede war (S. XVII), finden sich noch an verschiedenen Stellen kleinere
Lücken, die darauf schliessen lassen, dass die Vorlage hier und da be¬
schädigt und unleserlich geworden war. S. 162, 25 steht nur noch da:
ötct xovxcov JiccQ£iö .... co TOLCiVTcu. Der Raum reicht für etwa
8 bis 9 Buchstaben (ebenso im Venetus). Am Rande der Bodleianischen
Handschrift ist das z. T. richtig zu 3iaQ£Lö<p£Q£xai xov ergänzt. Zu
lesen ist wohl jrccQsiöcpeQSTCU &scp, wie Wendland ergänzt. Diese Lücken
häufen sich in der Mitte des 13. Tomus. S. 249, 9: U* ovx oqwölv
. . . . oxi jravzog.xcci xcov ctvTcov ösxxixov. An der ersten
Stelle lässt der Monacensis Raum für etwa 4 bis 5 Buchstaben *), an
der zweiten für etwa 8 bis 9 (Venetus etwa 10). Zwei Zeilen weiter
ist Raum frei für 12 bis 14 (Venetus für etwa 9) Buchstaben; S. 252, 25
ist zwischen zig und s^ajtaxfjxog Platz für 3 bis 4 Buchstaben. (Vene¬
tus füllt die Lücke durch xal ev — aus).1 2) Auf S. 256, 9 fehlen etwa
9 bis 10 (nach Venetus c. 15), Zeile 21 etwa 6 bis 7 (Venetus etwa 11)
und hinter aQ^ovzag Zeile 12 etwa 43 (Venetus etwa 27) Buchstaben;
ebenda Zeile 22 sind zwei Lücken, beide von c. 9 bis 10 (Venetus c.
8 bis 9) Buchstaben; Zeile 24 ist nach Ixezsvei Raum für c. 8 bis 9 Buch¬
staben (von Venetus durch \ix£X£V£i]v avxov xal ausgefüllt); Zeile 25
fehlen hinter jn) c. 7, hinter loyog etwa 4 (Venetus merkt hier keine
Lücke an) und Zeile 26 hinter oixel etwa 8 bis 9 (nach Venetus etwa
18) Buchstaben. Ferner 257, 11 hinter xiva etwa 4 bis 5 (Venetus
10 bis 11), hinter JiaQftevoc c. 42 (Venetus c. 40), Zeile 12 hinter oljiat
c. 8 bis 9 (Venetus c. 12), Zeile 13 hinter l\uv etwa 4 (Venetus c. 7),
hinter Xiyovxcu etwa 6 bis 7 (Venetus c. 9) und Zeile 27 etwa 17
(Venetus c. 10) Buchstaben. Kleinere Lücken finden sich endlich 264, 11
rjxol ax . . . ovxa, wo etwa für 3 Buchstaben Platz ist, und S. 266, 23
wo nach xrjg etwa 6 (Venetus, der von X7]g nur x liest, c. 8 bis 10),
nach zojiovg etwa 2 bis 3 (Venetus c. 5) und S. 267, 3, wo c. 5 bis 6
(Venetus c. 9) Buchstaben ausgelassen sind. Fänden sich diese Lücken
nur an einer Stelle, so wäre anzunehmen, dass ein Blatt durch Feuchtig¬
keit gelitten hätte, oder durch irgend einen andern Unfall beschädigt
worden wäre. Da sie aber S. 252ff. in ziemlich regelmässigen Abständen
wiederkehren, so hat man sich die Beschädigungen des Archetypus nach

1) Nicht, wie Brooke schreibt, für c. 13. Für c. 13 Buchstaben ist im Venetus
Raum freigelassen.
2) Brooke notiert zu I, 276, 25 (— S. 252, 34) eine Lücke von c. 4 Buchstaben.
Aber sie befindet sich am Ende einer Zeile vor einem Rubrum, wie öfter. Es fehlt
nichts. Ebensowenig ist an dem Zeilenrande p. 280, 17 (— 8. 256, 7) eine Lücke
anzunehmen, obgleich auch hier noch Raum für etwa 3 Buchstaben ist.
XX Einleitung.

Analogie der Zerstörungen vorzustellen, die im Monacensis die ersten


Blätter des Johanneskommentares — und den grössten Teil des Matthäus¬
kommentares — betroffen haben. Eine Berechnung des ungefähren
Inhaltes zwischen den einzelnen Gruppen von Lücken ergiebt, dass den
Raum von einer zur anderen Gruppe etwa 800 Buchstaben füllen, wobei
Kompendien nicht mitgerechnet sind. Damit scheint nun nicht zu
stimmen die oben angestellte Berechnung von dem Umfang einer Seite,
sowie die Grösse der Zeilen. Wenn also nicht, was ja natürlich sehr
leicht möglich ist, die Grundlage der zuletzt angestellten Berechnung
falsch ist, sofern diese Lücken durch irgend einen Unfall, etwa Brand¬
löcher, hervorgerufen sind, so wäre nur anzunehmen, entweder dass die
Vorlage in zwei Kolumnen auf der Seite geschrieben wrar, von denen
jede etwa durch 800 Buchstaben gefüllt wurde, oder dass die Be¬
schädigung bereits den Archetypus der Vorlage getroffen hatte, für den
natürlich andere Masse anzunehmen sind. Letzteres ist unwahrschein¬
lich, ersteres ebenfalls kaum möglich, da die Berechnung der Zeilenlänge
die Grösse von 38—40 Buchstaben ergeben hat, was für eine in zwei
Kolumnen geschriebene Hanschrift eine unwahrscheinliche Zahl ergiebt.
So wird man sich damit bescheiden müssen, aus diesen Textlücken
nur die eine Folgerung zu ziehen, dass der Archetypus nicht unbe¬
schädigt war.
Über die Abschriften des Monacensis ist unten noch zu sprechen.
Verschiedene Hände, deren Spuren noch jetzt in der Handschrift wahr¬
zunehmen sind, werden von ihnen Zeugnis ablegen. Doch wird es im
einzelnen nicht leicht sein, das Genauere zu ermitteln, da man Original
und Kopie nicht confrontieren kann. Eine der ältesten Spuren findet
sich, wenn ich recht sehe, auf f. 244 v, wo zu S. 341, 1 eine z. T. weg¬
geschnittene Notiz steht, von der noch ein agyov zu lesen ist. Ur¬
sprünglich hiess es wohl coös agy^ov und war die Bemerkung eines Ab¬
schreibers, der die Stelle anzeichnete, wo er aufgehört hatte. Die Hand
ist nicht viel jünger, als die der Handschrift selbst.1 *) Vielleicht liegt
auch die Notiz eines Catenenschreibers vor, der dem Kopisten die Stelle
andeutete, von wo an er abschreiben sollte. Auf einen solchen würde
auch die Bemerkung passen, die f. 300v (S. 468) steht: ycoglov xal
TOVTO scog coös.

1) Ein anderer Abschreiber hat auf der Innenseite des hinteren Deckels seinem
Herzen Lnft gemacht mit den auch sonst üblichen (vgl. Wattenbach, D. Schrift¬
wesen im MA3 S. 493; vgl. auch Gardthausen, Griech. Palaeogr. S. 378) Worten:
U>(07t)8Q' §s(vOl %)a’lQOVTEQ LÖeTv TCCCZQlScc
y,al ol S'aXazEv(ovz)£g evqelv lifAEva
ovzco xal ol öXoyQC'cpovzEQ Iöelv teXoq ßißklov.
A. Die Überlieferung. XXI

2. Der Münchener Handschrift kommt dem Alter nach am nächsten V


der Codex Venetus in der Biblioteca Nazionale di S. Marco, Nr. 43
(Arm. LXXXVII, Th. 4).J) Es ist eine Papierhandschrift in Gross-Folio
(Grösse 41x30cm, der Schriftraum 32 x 20cm). Die ersten 38 Blätter
sind leer gelassen und nicht paginiert. Sie sollten wohl irgend eine
andere Schrift des Origenes aufnehmen, vielleicht hoffte auch der
Schreiber noch die fehlenden neun ersten Bücher des Matthäuskommen¬
tares zu finden und darauf unterbringen zu können. Fol. 39r beginnt
mit f. 1 die Paginierung und Tomus X des Matthäuskommentares.
Fol. 117 ist leer gelassen, f. 118r beginnt der Johanneskommentar. Die
ganze Handschrift ist von demselben Schreiber hergestellt, der mit der
blassen, rötlichen Farbe, die die Handschriften italienischer Humanisten
auszeichnet1 2), auch die Rubra eingetragen hat. Dass es kein berufs¬
mässiger Schreiber war, ergiebt sich auf den ersten Blick. Die Züge
der Handschrift siud ausserordentlich charakteristisch, die charakte¬
ristischsten, die ich bis jetzt gesehen, etwas zitterig, namentlich dann,
wenn der Schreiber nach einer Pause wieder an seine Arbeit zurück¬
kehrt. Gegen Ende hin werden sie etwas runder und gewandter, aber
ohne ihr individuelles Gepräge einzubüssen.
Die Handschrift gehörte ehemals dem Kardinal Bessarion, mit dessen
ganzem Nachlasse an griechischen Codices sie in die Markusbibliothek
gekommen ist. Kunde von dem ehemaligen Besitzer giebt noch der
Eintrag auf dem ehemaligen Umschlagblatte —jetzt unpaginiertem f. lr —,
der lautet: rojcog Iß' -p coQiyevovg £^rjy?]öig dg ro xcira fiar&alop
7cal ro xata icoavvi]v\ xrrjf/a ßrjöOaQicovog xaQÖrjvallcog tov tojv
tovöxXwv. Darunter die lateinische Übersetzung: locus 3*2. horigenes
expositio super matheum et Joannem, über b. Card, niceni Tusculani.
Daneben steht die Zahl 38, die wohl die leer gelassenen Blätter mar¬
kieren sollte. Darunter ist mit Rotstift eine 8 und mit Tinte ein tsv-
yog 3 geschrieben.
Abgesehen von jenen weder paginierten, noch auch bei der Setzung
der Kustoden mitgezählten 38 Blättern besteht die Handschrift aus
36 Lagen, die sämtlich numeriert sind. Die erste Lage besteht aus
fünf, alle übrigen aus vier in der Mitte gefalzten Blättern. Das Papier,

1) Vgl. die Beschreibungen bei Zanetti, Graeca D. Marci bibliotheca p. 29


der auch die Subskription in einem ziemlich gelungenen Facsimile mitteilt (p. X\ I).
Wattenbach et von Velsen, Fjxempla codicum graecor. litteris minusc. script. 18<S,
p. 7. Dazu tab. XXIV, wo f. 80 a in einer gut gelungenen Nachbildung sich findet.
Brooke, The fragments of Heracleon (T. a. stud. I, 4) p. 2f. Origenes t ommen-
tary I p. X.
2) Vgl. Wattenbach, D. Schriftwesen im Mittelalter3 1S96, S. 21. f.
XXII Einleitung.

zeigt eine graue Färbung. Die Unebenheiten sind durch sorgfältige


Glättung beseitigt. Für die Bestimmung des Ursprunges der Handschrift
ist wichtig, dass die Blätter ausnahmslos Wasserzeichen haben. Da solche
dem orientalischen Papiere fehlen, vielmehr abendländischen und zwar
italienischen Ursprunges sind ’), so ist die Heimat unschwer zu bestimmen.
Dass in der That das Papier italienischen Ursprungs ist, und dass es
wahrscheinlich den im 14. Jahrhundert berühmten Fabriken von Fabriano
in der Mark Ancona entstammt, beweisen die Wasserzeichen, die sich
bis auf eines, ein sechszackiges Hirschgeweih, alle in den aus jenen
Fabriken stammenden Papieren nachweisen lassen.1 2) Die Abfassungszeit,
die sich schon nach dem anderweitigen Vorkommen der Wasserzeichen
ungefähr bestimmen lässt, wird durch eine Unterschrift genauer bestimmt,
die sich am Schlüsse des Textes findet: + ^YQacprj ev exei ,$CQJiß'
_ •• ivö.
ißw ev {urjvl aiiQilXi W. Das 6882 Jahr der griechischen Ara ent¬
spricht dem Jahre 1374 nach Christus. Am 30. April dieses Jahres ist
die Abschrift beendigt worden. Übrigens ist die Unterschrift weder
von derselben Hand noch mit derselben Tinte geschrieben worden wie
die Handschrift. Doch ist kein Zweifel, dass diese Unterschrift gleich¬
zeitig ist.
Der Johanneskommentar, der f. 119a beginnt (f. 118 steht ein Pro¬
log; s. u.) unterscheidet sich schon äusserlich dadurch von der in der
Münchener Handschrift vorliegenden Überlieferung, dass er, obgleich
sich der Stoff vollkommen deckt, doch eine Einteilung in 32 Bücher
auf weist.3) Dass hier nicht eine alte Einteilung vorliegt, ergiebt sich

1) Vgl. Keinz, D. Wasserzeichen des XIV. Jahrh. in Hss. der k. bayerischen


Hof- u. Staatsbibi, in den Abhandl. d. k. b. Akademie der Wissensch. ph. hist. Klasse,
XX, 3 S. 484f. Vgl. Briquet, C. M., Les papiers des archives de Genes et leurs
filigranes in den Atti della societä Ligure di Storia patria XIX, 2 p. 278 ss.
2) Es sind folgende: Bogen mit Pfeil (cf. Keinz, Tafel XXII, 225, Briquet
p. 329 u. Nr. 10—16 d. Tafeln; keine der Abbildungen stimmt ganz genau); ge¬
zäumtes Pferd (s. Keinz Nr. 229 v. J. 1367; vgl. aach Briquet p. 337 u. Nr. 75);
ein halber Hund (Briquet p. 338 u. Nr. 79: Fabriano 1378). Jagdhorn (Briquet
p. 344 u. Nr. 137 v. J. 1357 zuerst in Fabriano gebraucht und von 1321—1446
häufig angewandt); Einhorn (Briquet p. 865 u. Nr. 444 v. J. 1368): ein Schiff unter
Segel (Briquet p. 366 s. u. Nr. 480 v. J. 1371 ebenfalls in Fabriano 1368 — 1373
nachzuweisen); Eule auf einem Postament (vgl. Briquet p. 369 u. Nr. 509 v. J. 1363).
3) Eine Konkordanz der beiden Zählungen mag erwünscht sein und soll darum
hier nicht fehlen.
Ven. t. I beginnt mit Mon. t. I.
t. II „ „ „ t. II, 1 (S. 52).
t. III „ „ „ t. II, 16 (S. 72, 27).
t. IV „ „ „ t. II, 25 (S. 81, 27).
t. V „ „ „ t. II, 31 (S. 88, 6).
A. Die Überlieferung. XXIII

schon aus der Art, mit der die Überschriften behandelt sind. Die
solenne Form lautet: »cogiysvovg rwv dg ro xara icoavvrjv evayyehov
£^rjy?]rixwv ro4woc . . . Diese Form findet sich vorab bei den Abschnitten,
die auch in der Münchener Handschrift den Beginn neuer Bücher mar¬
kieren, und die in dem Venetus sämtlich mit den dort beigefügten Buch¬
zahlen bewahrt worden sind. Dagegen ist t. 3 überhaupt nicht notiert.
Ein Kreuz am Rande bezeichnet offenbar die Stelle auf f. 143v, wo der
Anfang* des Tomus gedacht ist. Ähnlich ist es mit t. 12 gegangen.
F. 190r ist wohl ein Raum freigelassen, aber die Überschrift ist ebenso
wie die Initiale beizufügen vergessen worden. T. 4. 5. 7. 8. 16. 23
sind einfach als rofiog reragrog, oieiiJtrog, tßöofiog, r[ u. s. w. be¬
zeichnet. T. 11 hat wenigstens eine grosse schwarze Initiale erhalten;

t. VI be ginnt mit Mon. t. VI, 1 (S. 106).


t. VII 77 77 77
t. VI, 9 (S. 117, 21).
t. VIII 7? 7? 77
t. VI, 30 (S. 139, 26).
t. IX 77 77 7?
t. VI, 49 (S. 157, 26).
t. X 7? 7? 77
t. X, 1 (S. 170).
tu XI 77 77 7?
t. X, 20 (S. 191, 5).
t. XII 77 77 77 t. X, 35 (S. 209, 1).
t. XIII 77 7? 7?
t. XIII, 1 (S. 226).
t. XIV 75 77 77
t. XIII, 17 (S. 240, 28).
t. XV 7? 77 77 t. XIII, 32 (S. 256, 1).
tu XVI 77 7? 77
t. XIII, 43 (S. 269, 9).
t. XVII 77 77 77 t. XIII, 51 (S. 279, 11).
t. XVIII 7? 77 7? t. XIII, 58 (S. 288, 10).
t. XIX 77 77 7?
t. XIX, 1 (S. 298).
t. XX 77 77 77 t. XX, 1 (S. 326).
t. XXI v r 77 77
t. XX, 7 (S. 334, 13).
t. •
XXII 77 77 7?
t. XX, 16 (S. 347, 1).
t. XXIII 7? 7? 77
t. XX, 21 (S. 353, 1).
t. XXIV 7? 7? 77
t. XX, 25 (S. 360, 9).
t. XXV 77 77 77 t. XX, 30 (S. 367, 8).
t. XXVI 77 77 77
t. XX, 35 (S. 373, 22).
t. XXVII 77 77 7?
t. XX, 39 (S. 380, 25).
t. XXVIII 77 77 7?
t. XXVIII, 1 (S. 3S9).
t. XXIX 77 77 77 t. XXVIII, 7 (S. 397, 1).
t. XXX 7? 77 77
t. XXVIII, 13 (S. 404, 12).
t. XXXI 77 77 7?
t. XXVIII, 22 (S. 416, 13).
t. XXXII 77 77 77 t. XXXII, 1 (S. 425).
Dass diese Einteilung künstlich und gewaltsam ist, beweist die ausserordent¬
liche Verschiedenheit in der Länge der einzelnen Bücher, das Fehlen der Fragmente,
die aus dem 4. u. 5. Buche in der Philokalia und bei Euseb. erhalten sind, sowie
der Wechsel solenner Schlüsse am Ende eines Buches, wie Origenea es liebt, und
plötzlichen Abbrechens und unvermittelten Wiederanfangens, wie das bei den
künstlich hergestellten Büchern des Yen. der Fall ist.
XXIV Einleitung.

der Raum für eine Überschrift ist aber vergessen, und erst am Rande
hat im 17. Jahrhundert eine Hand ein xofiog ia hinzugeschrieben. Daraus
ergiebt sich, was auch schon eine Betrachtung der einzelnen Abschnitte
an sich lehrt, dass wir es hier mit einem späteren Versuch zu thun
haben, durch den der Kommentar als lückenlos erhalten hingestellt
werden sollte. Es ist nicht anzunehmen, dass der Schreiber der Hand¬
schrift selbst erst diese Einteilung angebracht haben sollte. Vielmehr
muss sie in seiner Vorlage bereits irgendwie angedeutet gewesen sein.
Dem Kommentare selbst geht ein Vorwort voraus, das mit dem im
Monacensis erhaltenen nicht identisch ist. Soviel ich weiss, ist es noch
unpubliziert. Es ist mit grösseren Buchstaben, aber mit schwarzer
Tinte — nur die Überschrift und die Initiale ist rot — geschrieben.
Die Form der Buchstaben ist etwas archaisierend, doch verleugnet sich
der Schreiber der ganzen Handschrift auch hier nicht. Offenbar wollte
er durch den gewählten Ductus den Worten mehr Nachdruck geben.
Der Prolog lautet:
-p tov ßaGtXdcog -R
IJoXXcov top coQiydvijv aiQ£xrxov vjuxqxslp xprjcpLGafidvoov a&eov
fiaXiGxa xovxov dycoy av (pah]V cbg jiov ye xav xolg jiaQovoiv
evayyeUoig vvv avacpaiv£xai. xal yaQ, d xal rov adxiov hvioi
5 Tijg xr\Xixavxr\g ßXaGcprjfiiag cbr]{h]Gav aQ/r\yov, aXX’ ovxog doxl
xalg äXrj&siaig 6 jiQcoxeQog xavxrjv cböivTjGag xs xal jiQoeveyxonv,
rb Gxöfia fl£v yaQ Hg ovQavov xaxa xov djtovxa ddfi£vog xal
dg vipog xo frelov aöixiav x?] yXcoGGi] XsXaXrjxcog' xov dtQrjfidvov
fihv adxiov xijg olxdag jiqooxov löye xXrjQovofiov fi£XayyoXiag.
10 aQUcp ö> ovxog xco yaXaxi] xrjg olxeiag fisxaöeöcoxcog Xvftrjg
xal xov Xißvv tvvoiuov, votsqov dg xo xijg aoeßslag xaxacp£QO-
ftsvog Ovvvg)£iXxvoaxo ßaQa&QOv, jtaGiv ofiov xolg anovoiag
xolg XrjQ?)fiaöLV avxcbv rjxoXov&rjxoöiv' ojöd o xov viov xov
d'Sov xal Xoyov xxiofia xoXurjöag JiQcoxog djielv ovxog t]v. aXX ,
15 co aXix?]Qi£, cp7jG8icV av xig' d xxiGfia xaxa 0£ jidcpvx£V o xov
freov Xoyog, aXoyog Jtavxoog xal o deog tjv jiqIv xov Xoyov av-
~ t c\ > 7 j } r
3 a ^ ^ ^ *
xov yevdodai’ xal av d xxiofia £Gtlv, rjv jtofr ox£ ovx r\v.
firj ovxog xolvvv viov Jiobg jtax?]Q o JiaxrjQ vj Jicog o xr\g ovxcog
aXrjd'dag, xov jqlGxov örjXaörj, axoXovdog iooavvrjg aXrj&£Voov
20 av £17], Jiavxa öl avxov yty£vr]Gdai Xdycov xal yooQlg avxov
y£yovdvac firjödv, o ydyov£; y£yovoxog yaQ xal avxov xp£vöofi£vog
o Xdycov £^£X£yyllr]G£xai jiavxa öi avxov yeyovdvai. xal yaQ
ov ö?]jtov avxbg eavxov £jioir\G£v, aXX! aXxjdsiag cov onaöog
ovö5 £v xovxqo xaXr]&ovg JiaQacp£Q£xai. *jiavxa öd, cprjGi, de Joh. 1,3.
2o »avxov lydv£xo, xal ycoQig avxov dydvsxo ovöh cdv, o ydyov£v«.
A. Die Überlieferung. XXV
ccXX oga nag o dcXcov zrjg aövßovg xfw^rjg z6 xaxovgyov z£%-
vaöpa nmg out zt ftrjQiov vpcpcoXcvöav zy &da grjöu zrjg oi-
xtiag £V£&7]X£ yvcogiöpaza novrjglag, öiaöjiaöac zavz7jv xal ngog
T7]v otx£tav zrjg ad dag noiozrjza pezaxevzQiöcu nvigcbpvvog.
30 navza yctg dt avzov by£V£zo cpap£vog xal y^ooglg avzov ly£V£ZO
ovös tv. dza özi^ag p£za zovz £nicp£q£t' »o ysyovev bv avzcp Job. 1,4
>^co?] rjv« xal za h^rjg. zovzo <Ü i]v zcyvaCopcvov xctnl zov &dov
xal navaytov nvcvpazog zov Xrjgov /i£Z£V£yx£lv. d yag, oog
(p?]öl, Cco7] ijv, ojz£q Iv avzcp ycyovc, xziöfia xal 6 nagaxXrjzog
35 xaza zo tnopcvov anoddxvvzat. xal yag »yiyov£v«. £Ö£i xoi-
yagovv zrjv zov paxagtov nbzgov cpcovrjv xal ngog avzov <pa-
vat, ozl ov »zo agyvgtov öov xadancg zov öipcovog«, aXXct za Act.8,20
ovyygappaza öov övv Gol cözcoöav dg ancoXciav. aX)d bnu-
Ö7]jt£Q naga Jtavlov zov &dov dcdidaypcda Xiyovzog' »navza ITh.5,21
40 *öoxiluagovz£g zo xalbv xaz£y£z£<t, val pr\v xal adgavhg zovzl
xal ßgayvzctzov Ccpov zrjv pbXtzzav navzi1 z£ Xctucö xal na-
öaig ßozavaig ogebpev btptnzapbvrjv, opoicog ßXaßsgalg z£ xal
cotpcXipotg, xat zo yg7]ötpov phv xal ngog zrjv zov cgyov övv-
zcXctav £(pag[ioC>ov avaX£yop£V7jv kxaözayodcv, zo ßXaßegov 6*
45 anoö£io[j£V7]v, noL7]Z£ov av drj xal rjplv xaza zavza. xal za
zovzov övyygappaza duovzcg xal doxipatovzcg xaza zrjv zov
[laxaqtov navXov cpcov7jv xal zo zrjg pcXtzzrjg2 vnodctypa, zo
filv ygrjötpov nagaxazaöycbpcv kavzolg, zo dh ßXaötprjpov dg
Z7]v xctpaXrjv caöcopcv zganbö&at zov Xb^avzog. päXXov <Ü dg
50 Z7]v zrjg £X£ivov Tpvyrjg xccpaXrjv, d y£ Ö£l ngcncodbözcgov, tpa-
vae. xal yag, coön£Q zolg zov {Xcov Xoyov pvözatg xal onadolg
xat zolg fi£z £xdvovg zaxdvcov It-rjXaxoöL xal 7jvvxoölv dg
övvazov, zolg &£ioig <prj[u nazgaöiv, ov fiovov vnhg rbv vtjg
£avxcbv löyov kmifieXsiav öojzrjgiag, aXX* 7]Ö7] xal vnhg o)v aXXoig
55 za>v ii£yaXoov aya&cov aiziOL xal öcoz7]Q£g xaziözrjöav öia zwv
tavzwv övyygafifjazcov za navzog fi£L^co Xoyov yvga öiöozat
xat ug a£t öodrjö£zat naga &£ov, xaza zov avzov örjnov zovzovl
Xoyov zolg 7jy£fioöt naö7]g alg£ö£cog, ov zrjg avzcbv [ibvov aXXa xal
zrjg £Z£qa)v £V£X£v öcoz7]gtag ßagvziga xaza zo dxog tnsvsy-
60 d'7jö£zai ötxr]. noö7]g cev ovv xal noiag ztftcogtag £V n£iga ye-
vt]ö£ödat Cßat7]fi£v avzov z£ zovzov zov r\y7]ödii£VOv coqtytv/jv
xal zovg zrjv avz7]v avzcp özciXaptvovg eg aßeXzcgiag oöov, ot
zov ngmzov xal xaxiözov anoözaz7]v (isfupyjptvot zgonov

1) TtctGi Codex.
2) {leMöGt/Q Cod.
Origenes IV.
Einleitung.
XXVI
etsqov 6'iowJC exeivop xategaviarrjOav tov &eov. xriOfia jcXatsl
65 GröuüTi tov ovvaiöiov rm (>t<ö xal ju'.tqi Xoyov xal viov, tov
xaviga tov [leXXovTOq almvoq, tov xoirjxtjv xdorjq XTiöecoq avTOi
T£ öoSaQovxeq xal aXXoiq xpQVTTOVTeq, elvai Xr/govvxeq '/qovov,

6t£ livj elvai tov jtOTf}T7]V tö>v aiacveov xai xaGi]q xxiGewq^
3iSq yag vxo xqovov xaxa tovc ov fiövov aaeßelq aXXä xal
70 xoXXijq epxXtj^iaq xai äü-eiaq peGtovq o xmv ygoviovörjpiovQyoq,
äXXa tovc fisv xr/q xoiavxrjq aDeiaq hXtyyovq avxagxetq oi xa-
Ttgsq exicpegeiv Ttf äosßda. rj/ielq de xijq ev x<p xagovxi x&v
freicov evayyeXicov e^rjyrjGemq xal avihq aipo),uefra-
Durch die Überschrift wird dieser Prolog einem Kaiser zugewiesen.
Es lag die Vermutung nicht fern, dabei an Justinian zu denken, dessen
scharfe Verurteilung des Origenismus, wie er sich in dem Brief an den
Patriarchen Menas ausspricht, auch die obigen Worte m seinem Munde
möglich erscheinen lassen. In dem Ausschnitt aus dem Kataloge Zanettis,
der” dem Codex vorgeklebt ist, hat auch ein mit den Initialen I. M.
Unterzeichneter Gelehrter diese Vermutung eingetragen. Aber diese
Identifizierung ist doch nicht ohne Bedenken. Aus dem Briefe an
Menas stammen die Worte nicht; sie können auch nicht aus ihm stam¬
men. Denn wie der Schluss (Z. 72f.) ausweist, sind sie einer Auslegung
xä>v fteicov evayyeXicov entnommen und zwar, wie man aus Z. 20 .
schliessen darf, einer Auslegung des johanneischen Prologes. Ob diese
Auslegung in einem Kommentar gegeben wurde, oder in einer Predigt,
ist zunächst nicht ersichtlich. Beachtet man aber die stark rhetorische
Haltung des Abschnittes, die Art, wie der Gegner selbst redend ein¬
geführt wird (Z. 15ff.), so wird man geneigt sein, den Ursprung der
Worte in einer Homilie zu suchen. Dass diese Homilie bei irgend
einer feierlichen Gelegenheit in Gegenwart einer Versammlung von
Bischöfen gehalten worden ist, scheint] sich aus dem Satze Z. 711. zu
ergeben. Aber Worte, dass die Väter imstande seien, die Häretiker zu
widerlegen, die man als ein Kompliment an die anwesenden Bischöfe
auffassen könnte, werden ohne Zweifel auf die Z. 53 genannten heiligen
Väter“ d. h. die orthodoxen Schriftsteller, aus denen man Belehrung
schöpfen kann, zu beziehen sein. Die Zeit, der das Schriftstück, mag
es nun Homilie, mag es ein Ausschnitt aus einem Kommentare sein,
ancehört, ist wohl kaum noch auszumachen. Die wunderlichen histo¬
rischen Irrtümer, die dem Verfasser bei der Aufzählung der versciie-
denen Erzketzer unterlaufen (Z. 4 ff.), sind nur aus einer reichlich spa¬
teren Zeit erklärlich. Aetius soll danach der Lehrer des Anus gewesen
sein Arius wird zu einem Galater und Eunomius zu einem Libyer.
Das’Unigekehrte ist überall hier das Richtige. Dass dieser Prolog von
A. Die Überlieferung. XXVII
dem Schreiber der Handschrift selbst erfunden worden sein sollte, ist
nicht denkbar. Denn wie gezeigt wurde, ist das Stück einem grösseren
Zusammenhänge entnommen. Ob er ihn aus seiner Vorlage entnommen,
oder ob er ihn aus eigner Kenntnis des Origenismus zugefügt hat, lässt
sich natürlich nicht mehr ausmachen. Das letztere dürfte das Wahr¬
scheinlichere sein.
Die Randnoten, die sich in der Münchener Handschrift vorfinden,
treffen wir zum grossen Teile in dem Codex Venetus wieder. Da sie
für die Bestimmung des Verhältnisses beider Handschriften von Wichtig¬
keit sind, kann das Einzelne hier der späteren Erörterung aufgespart
bleiben.
••

Auf das Äussere der Handschrift ist von dem Schreiber grosse, in
vieler Hinsicht sogar auffallende Sorgfalt verwandt worden. Zwar fehlt
es nicht an einzelnen Fehlern, wie sie in den Handschriften so gut als
bei unsern Drucken unvermeidlich sind. Itazismen in verschiedenen
Formen sind zwar nicht häufig, aber sie fehlen doch nicht ganz [xZrj-
jiara statt xli[iaza, rj^iäg statt vfiäg, öv statt öoi, öo&rjöszs statt öo-
ftrjaercu u. a.); Worte werden doppelt gesetzt, wie S. 227, 13 Ix zov,
S. 271, 4 sivcu zov, S. 288, 29 ßaöilsvovzwv (letzeres am Ende und
wieder am Anfang einer Zeile), einzelne Buchstaben wiederholt, wie
S. 234,17 svsvsxcd£öa[/sv, oder vergessen, wie alrj&SL statt alrjQ-sia,
jiV£V{ict (so accentuiert!) statt jcvEVficczct, öog statt oöog, zov statt ccvzov,
ßaJtL^Ei statt ßaJiZL^SL u. a. An neun Stellen ist vergessen worden, das
Ruhr am in den dafür ausgesparten Platz einzutragen. Trotz dieser
Versehen ist das Urteil berechtigt, dass der Schreiber mit der grössten
Sorgfalt verfuhr. Nicht wenige Fehler hat er selbst bemerkt und ver¬
bessert. Manche davon wird er in seiner Vorlage vorgefunden haben,
andere mögen ihm selbst beim Abschreiben untergelaufen sein. Nicht
immer ist es bei der eigentümlichen Beschaffenheit des Papieres mög¬
lich, die Rasuren zu bemerken. Beweise für die Sorgfalt sind nicht
nur Notizen, die am Rande über solche Eesarten der Vorlage gemacht
werden, die im Texte geändert worden sind, sondern auch das Frei¬
lassen eines kleinen Zwischenraumes, wo sich in der Vorlage ein
Rubrum befand, und ebenso die Art, wie die Randbemerkungen an die
richtige Stelle gerückt erscheinen. Aus alle dem ergiebt sich das Bild,
das wir von der Tbätigkeit der italienischen Humanisten, eines Tedaldo
da Casa u. a. empfangen.
Korrektoren scheinen an der Handschrift nicht thätig gewesen zu
.sein. Dass auch die Rubra von dem Schreiber selbst eingetragen wor-
Ij ü

1) Vgl. Voigt, d. Wiederbelebung d. klass. Altertums2 I, 400f.


C*
XXVIII Einleitung.

den sind, ist bereits oben bemerkt worden. Von späteren Händen ist
kaum etwas an der Handschrift verdorben worden. Dass eine junge
Hand an dem Rand eine vergessene Tomusbezeichnung nachgeholt hat,
wurde bereits gesagt. Von demselben Schreiber rührt wohl das
ßXao<pr][iia f. 225 v her. Endlich hat eine feine Hand, wohl im 15. Jahr¬
hundert, S. 443, 8 hinter jtoöcöv ein vergessenes vixpscog nachgetragen.
Dass die Handschrift für andere als Vorlage diente, beweist ein
Eintrag, der sich auf der Rückseite des letzten Blattes findet: Fuit
copiatus per Georgium Triphonium *) dimaluasia1 2) et finitto adj x hott0
1555. Das soll jedenfalls heissen, dass die Handschrift von Georg
Tryphon abgeschrieben und dass diese Abschrift am 10. Oktober 1555
beendigt wurde.
Über die früheren Schicksale der Handschrift ist nichts Sicheres zu
ermitteln. Wie und wo sie Bessarion erworben hat, ist nicht bekannt.
Wäre der Briefwechsel Bessarions publiziert, so könnte man aus ihm
vielleicht etwas Näheres darüber entnehmen. So aber ist man für
etwaige Vermutungen allein auf die dürre Eigentumsnotiz auf dem Um¬
schlagblatte angewiesen. Danach befand sich die Handschrift im Besitze
des „Cardinales Bessarion, des (Bischofs) von Tusculum“. Die Kardinals¬
würde erhielt Bessarion 1439, Bischof von Frascati (Tusculum) wurde
er zehn Jahre später.3) Im Jahre 1463 erhielt er die Würde eines
Patriarchen von Konstantinopel. Unter der Voraussetzung, dass der
Eintrag gleichzeitig mit der Erwerbung der Handschrift erfolgte, fällt
diese in die Zeit zwischen 1449 und 1463, da er, wäre sie nach 1463
in seinen Besitz gekommen, sich jedenfalls Patriarch genannt haben
würde. Über seine Sammlung hat Bessarion selbst manche Andeutungen
gemacht, namentlich in dem oft gedruckten4) Briefe, mit dem er die
Republik im Jahre 1468 davon in Kenntnis setzte, dass er ihr seine
reiche Bibliothek zum Geschenke machen wolle. Von Jugend an, so

1) Ursprünglich hiess es Georgius Tryphonius; doch ist s beide Male zu m


korrigiert worden.
2) Über maluasia steht ein durch gestrichenes vavnXi&a, dahinter auf der¬
selben Linie ein ebenfalls durchgestrichenes adj.
3) Vgl. über ihn die mir nicht zugängliche Monographie von H. Vast, Le
Cardinal Bessarion, etude sur la chretiente et la renaissance vers le milieu du XV.
siede 1878. W. v. Goethe, Studien u. Forsch, über d. Leben u. d. Zeit des Car¬
dinais Bessarion 1871. Ferner die Artikel bei Ersch u. Gruber (v. Hase), Biogra¬
phie universelle, Gr. Encyclopedie universelle. Voigt, D. Wiederbelebung d. klass.
Altertums2 II, 124ff. Über seine Handschriftensammlung s. Vogel, Bessarions
Stiftung oder die Anfänge d. S. Marcusbibliothek in Venedig im Serapeum II
(1841), S. 90ff.
4) Die Fundorte für dieses Schreiben giebt Vogel a. a. 0. S. 94f. A. 3 an.
A. Die Überlieferung. XXIX
berichtet er dario, habe er mit Eifer Handschriften in seinen Besitz zu
bringen gesucht, und niemals sei dieser Eifer in ihm erloschen. Für
die Wahrheit dieser Worte legt seine Bibliothek Zeugnis ab. Man
darf wohl sagen, dass es zu seiner Zeit keine Bibliothek gab, die sich
mit der seinen messen konnte, was die Zahl griechischer Handschriften
betraf.1) Ihm, dem geborenen Griechen, der in seinem Vaterlande selbst
immer noch zahlreiche Verbindungen besass, und der auch seinen Aufent¬
halt in Italien dazu ausnutzte, auftauchende griechische Handschriften
in seinen Besitz zu bringen, war es auch verhältnismässig leicht ge¬
macht, hier seine Konkurrenten zu überflügeln. Einen grossen Teil
seiner Handschriften hatte Bessarion von dem ihm befreundeten Abte
des Basilianerklosters S. Nicolo bei Otranto, Nicetas, erhalten.2) Ob
die Handschrift der Origeneskommentare von dort stammt oder ob sie
der Kardinal irgend sonst auftrieb, lässt sich nicht ermitteln. Dass sie
italienischen Ursprungs sein möchte, wurde oben vermutet. Allerdings
lässt sich auch hier nicht zu einer vollen Gewissheit gelangen.3) Alles
an der Handschrift spricht dafür, dass sie nicht von einem gewerbs¬
mässigen Abschreiber, sondern von einem Gelehrten herrührt, mochte
dieser nun in einem Kloster leben, oder ausserhalb der Klostermauern
arbeiten. Dass er ein geborener Grieche war, ist aus dem Zustande,
in dem sich die griechischen Studien im 14. Jahrhundert in Italien
befanden, zu schliessen.
3. Von einem seither unbekannten Codex Athous Vatopäd. 611 Vatop.
sc. XV hat zuerst Brooke auf Grund von Notizen, die er durch R. Harris
empfing, Nachricht gegeben.4) Die Handschrift enthält nur den Johannes¬
kommentar in der auch vom Codex Venetus gebotenen Einteilung in

1) Verzeichnisse existieren in ziemlicher Zahl. Ihre Fundorte findet man bei


Vogel a. a. 0. S. 98 f. vgl. S. 138 f. Genannt seien das alphabetisch geordnete bei
Montfancon, Biblioth. Bibliothecarum MS& I, p. 468 sqq. und das ohne Zweifel
noch zu Lebzeiten Bessarions, vielleicht bei der Verpackung der Bibliothek vor
ihrer Absendung nach Venedig aufgestellte, das Lami in den Deliciae eruditorum
seu veterum avexöötojv collectanea IX (Florent. 1711) p. 128 sqq. abgedruckt hat
(wiederholt MSG 161, Col. 702). Im ersteren ist die Origeneshandschrift p. 475a B
unter der Nr. 13 B verzeichnet, im letzteren p. 143 ,,Origenis expositio in Matthaeum,
et Ioannem, in papyris“ unter dem Inhalte der Kiste „T“.
2) Vogel a. a. 0. S. 96 nach Ant. Galateus in Raccoltä d’ opuscoli scientif.
e filolog. VII, p. 97.
3) Anmerkungsweise mag hier wenigstens darauf hingewiesen werden, dass
eine Benutzung italienischen Papieres in Griechenland bei den Beziehungen, die
zwischen Italien u. der Levante bestanden, nicht ausgeschlossen erscheint. Leider
fehlt noch eine systematische Untersuchung darüber, die an den Handschriften der
Athosklöster ein sehr reichhaltiges Studienmaterial besässe.
4) The coramentary of Origen I, XI. XIXf.
XXX Einleitung.

32 Bücher. Aus den paar Proben, die Brooke p. XX mitteilt, lässt


sich etwas Genaueres über sein Verhältnis zum Venetus nicht entnehmen.
Dass er an einer Stelle (I, p. 21, 4) eine Bandnote des Venetus in den
Text eingesetzt hat, scheint dafür zu sprechen, dass er aus dieser Hand¬
schrift selbst oder einer ihrer Abschriften geflossen ist. Ist der Venetus
italienischen Ursprungs, so ist das notwendig der Fall. Wenn nicht,
wäre es vom höchsten Interesse, Genaueres über die Lesarten dieser
Handschrift zu erfahren, weil nur so sich mit Sicherheit der Arche¬
typus des Venetus rekonstruieren liesse, dessen Verhältnis zum Mona-
censis dann näher bestimmt werden müsste. Da aber zunächst genauere
Nachrichten über diese Handschrift nicht zu erlangen waren, muss sie
hier ausser acht gelassen werden.
Barb. I 4. Der Codex Rom. Barberinus gr. V, 52 aus dem Ende des XV.
oder Anfang des XVI. Jahrhunderts1) ist eine Papierhandschrift, aus
363 Blättern (119 ist doppelt gezählt) bestehend. Grösse 32,5 x 23 cm.
Die Zeilenzahl beträgt 36 bis 37 auf der Seite. Randnoten sind von
dem Schreiber selbst eingetragen, teils rot, teils schwarz. Die Hand¬
schrift enthält f. 11—116 den Matthäuskommentar vollständig, wie im
Venetus, f. 117 den Prolog des Venetus, f. 128—280 den Johannes¬
kommentar in 32 Büchern, f. 281 bis zum Schluss die Traktate Philos
jtsqI tov ß'iov tov Mmvöimq, jisqI tov ßtov jioXltltcov, jisqi voficov

ajQcupcov.
Brooke hat die Vermutung aufgestellt, dass mit dieser Handschrift
diejenige identisch sein möge, die sich einst im Besitze des Kardinals
Sirlet befand. In dem Verzeichnis dieser reichhaltigen Bibliothek2), die
später zum grossen Teile in die Hände des Giannangelo d’Altaemps kam
und von diesem später an den Kardinal Ottoboni, als Papst Alexander ge¬
nannt, gelangte, wird unter den theologischen Handschriften eine ähnliche
als Nr. 26 bezeichnet. Die Beschreibung der Handschrift in diesem Inventare
stimmt, was Inhalt und Form (Papier) betrifft, so weit überein, dass man
zu der Vermutung ein Recht hat, die barberinische Handschrift möge
nicht wie die andern Handschriften in die Vaticana gelangt sein, son-

1) Vgl. darüber Brooke, Fragments p. 4. Commentary XI. Cohn, Philonis opp.IV,


p. VI. Mein Kollege Dr. Anthes hatte die Güte, Ostern 1898 diese und die folgende
Handschrift für mich in Rom einzusehen und mir noch genauere Notizen zu geben.
2) Das Verzeichnis steht im Cod. Scorial. X. I. 15 und ist danach von Miller,
Catalogue des MSS. grecques de la Bibliotheque de VEscurial, Paris 1848 p. 305ss.
veröffentlicht worden. Dort ist auch p. 305 kurz über die Geschichte der Sammlung
berichtet. Vgl. L. Dorez, Recherches et documents sur la bibl. du Cardinal Sirlet
(Melanges de l’Ecole franQ. de Rome 1891). Codices Mss. Graeci Ottoboniani rec.
Feron et Battaglini 1893 praef. Ruggieri, Memorie istoriche della bibl. Ottoboniana
abgedr. ib. p. XL sqq.
A. Die Überlieferung. XXXI

dern eine eigene Geschichte gehabt haben. Da die Bibliothek zu der


Zeit, in der sie sich im Besitze der Familie Altaemps befand, auch
anderweitige Verluste infolge schlechter Verwaltung erlitt, und mehrere
Handschriften in andere römische Privatsammlungen, wie die der Chigi
und auch der Barberini übergingen ]), so mag auch die in Rede stehende
Handschrift dieses Schicksal geteilt haben. Einen Anhaltspunkt könnte
man leicht finden, wenn sich in der Handschrift noch Bibliotheks¬
einträge nach weisen Hessen, die einen Hinweis auf ihre frühere Ge¬
schichte enthielten. Sind die beiden Handschriften nicht identisch, so
sind sie doch unbedingt so nahe verwandt, dass über den textkritischen
Wert der etwa verlorenen sich schon durch eine Prüfung der vor¬
handenen urteilen lässt.
Eine enge Verwandtschaft mit dem Codex Venetus ist bei dem
Johannesevangelium durch die Identität des oben abgedruckten Prologes
und durch die in beiden Handschriften durchgeführte Einteilung in
32 Bücher erwiesen. Eine Anzahl von Lesarten, die Herr Brooke notiert
hat1 2), scheinen zu beweisen, dass Barberin. V. 32 direkt aus Venetus ab¬
geschrieben ist.
5. In derselben Bibliothek findet sich noch eine zweite Handschrift, Barb. II
Codex Barberinus gr. VI, 14, Papier, Grösse 35x24cm 30 Zeilen auf
der Seite. Sie gehört derselben Zeit an wie die vorhergehende (Ende
des XV. oder Anfang des XVI. Jahrhunderts). Auf 380 Seiten enthält
sie f. 1—139 den Matthäuskommentar, der wie jetzt der Monacensis mit
den Worten tlvl 6h la[ixpov6iv sv xolg vjroössörsQOtg beginnt. Den
zweiten Teil der Handschrift f. 148 bis zum Schluss füllt der Johannes¬
kommentar in derselben Einteilung, die die Münchener Handschrift
bietet. Auf S. 140Y steht der kurze Prolog der Münchener Handschrift.
Dass die Handschrift aus dem Monacensis direkt oder indirekt ge¬
flossen ist, hat Herr Brooke3) nachgewiesen. Der Schreiber hat an ver¬
schiedenen Stellen, an denen die Vorlage verdorben oder zerfressen ist,
Raum frei gelassen. Es scheint, als ob er überhaupt nicht allzuviel
Mühe auf seine Kopie verwandt habe. Für den Apparat kann daher
diese Handschrift nicht in Betracht kommen.
6. Der Codex Matritensis, bibl. Kation, gr. 0. 324), eine Papier- \iatr.

1) Vgl. Roggieri, Memorie istoriche c. 7 (1. c. p. Lsqq ); Ruggieri tand ehe¬


mals zur Bibliothek Sirlet’s gehörige Handschriften in den Bibliotheken der Chigi,
Barberini und von S. Pantaleone. Vgl. auch P. Batiffol, La Vaticane de Paul 111
ä Paul V, 1890, p. 59.
2) Brooke, The fragments of Heracleon p. 12 f.
3) Brooke, The fragments of Heracleon p. 10 tf.
4) S. über ihn Brooke, The fragments of Heracleon p. 41.
XXXII Einleitung.

handschrift, ans 306 Blättern bestehend, das Blatt zu 30 Linien, enthält


den Johanneskommentar. Die Unterschrift lautet
+ työ ipQiyfpöv:

Uber ihr steht als Datum acpve sv firjvl avyovoxov x.


Wer im Jahre 1555 eine Handschrift kopierte, wissen wir schon
aus dem Eintrag auf dem Umschlagblatte des Venetus (s. o.). Auch
ohne die krjptographische Unterschrift müssten wir als Schreiber der
Handschrift Georg Tryphon vermuten. Jene Unterschrift bestätigt das.
Denn sie lautet übertragen: -f- jtaga ysojQyico1) reo xQV(pa>v: syQacprj:
Freilich stimmt das Datum nicht genau. Denn nach dem Eintrag im
Venetus ist die Abschrift am 10. Oktober vollendet, nach der Unter¬
schrift des Matritensis am 20. August. Aber wenn man sich erinnert,
dass der Matritensis gr. 0. 47 auf dasselbe Jahr und den 20. Oktober
datiert ist.2), so erklärt sich auch das Datum jenes Eintrags befriedigend.
Tryphon schrieb ihn erst nieder, nachdem er die Abschrift der ganzen
Handschrift vollendet hatte. Den Inhalt des Venetus auf zwei Bände
zu verteilen, mochten ihm Geschäftsrücksichten empfehlen.
Damit fällt auch für diese Handschrift jeder Grund weg, sie in dem
Apparate zu verwenden.
Paris. 7. Die Handschrift der Pariser Nationalbibliothek Codex Parisinus
graec. 455 sc. XVI3) enthält den Matthäus- und Johanneskommentar, den
ersteren ebenso unvollständig, wie der Monacensis, den letzteren in der¬
selben Einteilung wie dieser. Dass er aus diesem abgeschrieben ist,
hat Herr Brooke so ausführlich bewiesen4), dass ein weiteres Eingehen
hierauf überflüssig ist.
B 8. Der Codex Bodleianus Mise. 58 sc.XVII5) zerfällt jetzt in 3 Bände,
von denen die beiden ersten je 183, der letzte 182 Seiten zählen. Er
enthält lediglich den Johanneskommentar in der Einteilung des Venetus.
Dass auch diese Handschrift aus dem Venetus geflossen ist, scheint
nach einigen von Herrn Brooke mitgeteilten Proben6) nicht zweifelhaft.
Interessant ist diese Handschrift wegen ihrer Randnoten. Sie zerfallen
nach Brooke in zwei Klassen. Die erste, durch xaya ein geleitet, ent-

1) Statt ist natürlich zu lesen. Vgl. Gardthausen, Grieck.


Paläographie S. 235ff.
2) Vgl. Brooke, Fragments of Heracleon p. 5.
3) Vgl. H. Omont, Inventaire sommaire I, p. 50; Brooke, The fragments of
Heracleon p. 6.
4) Brooke 1. c. p. 6 ff
5) Vgl. Coxe, Catalogue of the Bodleyan MSS p. 652. Brooke, The fragments
of Heracleon p. 4.
6) Vgl. Brooke, 1. c. p. 12.
A. Die Überlieferung. XXXIII
hält Textern endationen, die z. T. nicht ohne Geschick in dunkle Stellen
Licht zu•• bringen suchen. Es mag_ sein, dass einzelne auf der lateini-
sehen Übersetzung von Ambrosius Ferrarius beruhen1); aber jedenfalls
sind zahlreiche andere ein Produkt eines scharfsinnig arbeitenden Geistes,
und sicherlich verdienten sie insgesamt bekannt gemacht zu werden.
Eine zweite Reihe von Randnoten wird durch locog eingeführt. Sie
sind später zugefügt worden und wertlos.
Von dieser Handschrift hat Herbert Tborndike, der eine Ausgabe
der Werke des Origenes plante, eine Abschrift genommen, die in Cam¬
bridge, Trinitj College B. 9. 12 aufbewahrt wird.
Verschollene Handschriften des Kommentares sind nicht mit Sicher¬
heit nachzuweisen. Dass das ehemals in der Bibliothek Sirlet’s befind¬
liche Manuskript wahrscheinlich in die Barberiniana gelangt ist und
dort heute den Codex V. 32 bildet, ist oben ausgeführt worden. Andere,
unbestimmte Notizen, die sich von italienischen Handschriften des Werkes
finden, lassen sich nur zum Teil noch aufhellen. J. Possevinus hat in
dem Anhänge zu seinem Apparatus sacer T. II (Col. 1608) eine Anzahl
von Katalogen oder Auszügen aus Katalogen von Handschriften ver¬
schiedener Bibliotheken veröffentlicht. In einem Verzeichnis der Hand¬
schriften von Urbino und Pesaro nennt er p. 33 eine, deren Inhalt er
beschreibt. (Origenes) in Cantica, in ep. ad Romanos, in Matthaeum, in
Johannem, in Jesum Nave, idem Contra Celsum, Periarchon. Da nun
Vespasiano da Bisticci in seiner Biographie des Frederico duca d’Urbino,
der die Handschriftensammlung in Urbino angelegt und mit fürstlicher
Pracht ausgestattet hatte2), behauptet, in dieser Sammlung hätten sich
neben vielen andern Werken griechischer Autoren auch die Werke des
Origenes vollständig griechisch befunden3), so könnte man auf den Ge¬
danken kommen, dass jene Katalognotiz auf ein Exemplar der Kommen¬
tare zu Matthäus und Johannes zu beziehen sei. Nun zeichnete sich frei¬
lich jene Handschriftensammlung der Bibliothek von Urbino, die später
zum Teil nach Rom gekommen ist4), zwar zum grössten Teil durch eine
sehr kostbare Ausstattung aus, auf die der Fürst hohen Wert legte;
weniger aber durch alte Handschriften, wie der Katalog der aus ihr in
die Vaticana gelangten Handschriften noch aus weist. So wäre wohl,
auch wenn sich hier die Spur einer weiteren Handschrift finden Hesse,
doch aller Wahrscheinlichkeit nach für den Apparat nichts gewonnen.

1) Vgl. Brooke, 1. c. 4. The commentary of Origen I, p. XII.


2) Vgl. Voigt, D. Wiedererwachen d. klass. Studien2 I, S. 573ff.
3) Vespasiano da Bisticci, Frederico duca d’Urbino c. 2S e seg. (hei Mai, Spici-
legium Romannm I, 1839, p. 128).
4) Vgl. die praef. bei Stornajolo, Codices Urbinates gr. Bibi. Vatic. 1S95.
Einleitung.
XXXIV
Aber es lässt sich auch noch zur höchsten Evidenz bringen, dass jene
Handschrift den Johanneskommentar überhaupt gar nicht enthielt. Es
hat sich ein altes Inventarium der Bibliothek erhalten *), in dem die Hand¬
schriften von Werken des Origenes noch verzeichnet sind. Unter den
griechischen befindet sich keine, die ein Werk des Origenes enthielte.
Die darauf abzielende Äusserung des Vespasiano da Bisticci muss daher
auf einem Irrtum beruhen, wenn nicht purer Schwindel vorliegt. Da
gegen wird als Nr. 119 unter den lateinischen Handschriften ein Codex
aufgeführt, als dessen Inhalt angegeben ist: „Origenis Praesbyteri Homiliae
super Lucam Evangelistam. Super Noli emulari. In Cantica Cantico-
rum. In Epistulas Beati Pauli ad Romanos. Super Matthaeum. Super
Ioannem etMattheum. In Iesum Nave a Hieronymo et Rufino traductae".
Durch das im Vorhergehenden bereits hervorgehobene Verwandt¬
schaftsverhältnis der einzelnen Handschriften vereinfacht sich die Unter¬
suchung der textkritischen Grundlage in erfreulicher Weise. Wir haben
zwei Stämme, von denen der eine auf den Monacensis, der andere auf
den Venetus zurückführt.
Monacensis 1 enetus
Barberinus gr. VI. 14 s. XV. Barberinus gr. V 52 s. XV.
[Athous Vatop. 611 s. XV?] Matritens.BibI.Nat. graec.0.32 a. 1555.
Paris, gr. 455 s. XVI. Bodleianus Mise. 58 s. XVII.
Es kommt also darauf an, festzustellen, in welchem Verwandtschafts¬
verhältnis die beiden Stammväter zu einander stehen.

2. Das TerwandtscliaftsVerhältnis (1er beiden StammhandSchriften.


Die Frage nach dem Verwandtschaftsverhältnis, das zwischen M
und V besteht, ist zuerst von Brooke energisch gefördert worden1 2).
Brooke hat den Nachweis anzutreten versucht, dass "V aus M abge¬
schrieben und daher aus dem Apparate auszuschliessen sei. Die Grunde,
die er dafür vorbrachte, schienen durchaus überzeugend. Er wies nach,
dass V an den Stellen, an denen M durch Wasser zerstört ist, Lücken
frei gelassen habe. Da aber diese Zerstörungen in M einen lückenlosen
Text unlesbar gemacht hätten, so war damit bewiesen, dass die Vor¬
lage von V nur M sein könne. Das ist eine ebenso einfache, wie ein¬
leuchtende Beweisführung. Trotzdem glaubte ich dagegen Widerspruch

1) Vgl. Guasti im Giornale degli Archivi Toscani VI, p. 127 ss. VII, p. 46 ss.
Stornajolo 1. c. p. LIX sqq.
2) Brooke, The Fragments of Heracleon p. 13 ff. The Commentary of Origen
on S. Johns Gospel I, p. XIII ff.
A. Die Überlieferung. XXXV
erheben zu sollen 1). Ich nahm an, dass V ausser M noch eine zweite
Quelle gehabt haben müsse. Was mich zu dem Widerspruch veran¬
lasst hatte, war der Umstand, dass eine Anzahl von Lesarten, die sich
in V oder seinen Descendenten fanden, so unleugbare Verbesserungen
des Textes darstellten, dass man sie als Konjekturen von Abschreibern
anzusehen sich nur schwer entschliessen konnte. Die von Brooke her¬
vorgehobene Thatsache, dass V versage, wo M eine rein mechanische
Beschädigung erlitten habe, liess noch eine andere Erklärung zu. Die
als Beweis angezogenen Stellen waren mit drei Ausnahmen dem ersten
Buche entnommen. Nun war offenbar an sich sehr wohl möglich, dass
V für Buch I aus M geflossen war, und dass für die späteren Bücher
eine andere Handschrift, etwa die Vorlage von M, zu Hilfe genommen
war. Dass die Vorlage wechselte, liess sich dann ungezwungen er¬
klären, wenn man annahm, dass diese Vorlage selbst schon irgendwie
beschädigt war. Dass das thatsächlich der Fall war, beweisen die
Lücken in M in Buch XIII (S. 228. 246f. 249. 256 f.). Brooke hat dann in
seiner Ausgabe des Kommentares den Beweis etwas verstärkt, indem er
noch eine Anzahl anderer Stellen, unter ihnen je zwei aus dem Buch
XX und zwei aus Buch XXVIII, heranzog und besprach2). Bei der
Wichtigkeit, die die Entscheidung dieser Frage für die Gestaltung der
textkritischen Grundlage hat, ist es nötig, den Beweis auf etwas breiterer
Grundlage nochmals zu führen, obgleich mich die Kollation des Venetus
überzeugt hat, dass die Vermutung Brookes richtig ist.
Zunächst ist freilich so viel festzustellen, dass V nicht direkt aus M
abgeschrieben sein kann, wenn anders der Schreiber nicht geflunkert
hat. Der Schreiber hat nämlich auf fol. 123r zu oqscov (S. 15, 31) am
Rande angemerkt: elye t6 jcqgototvjiov cogcdcov. So hatte er auch
zunächst abgeschrieben. Dann hat er aber co und at ausradiert und das
Richtige an die Stelle gesetzt. M liest oqzcdv. Folglich kann M nicht
das gesuchte jtqwtotvjiov von V sein. Dass V nicht aus M abge¬
schrieben ist, scheint mir noch aus einem andern Umstande hervorzu¬
gehen. Oben ist bemerkt worden, dass in V eine Einteilung durch¬
geführt ist, die den Anschein erwecken soll, als seien die 32 Bücher
des Kommentares noch lückenlos erhalten. Diese Einteilung steht nicht
etwa am Rande, sondern ist, allerdings nicht in gleichmässiger Form,
in den Text eingefügt. In M steht diese Einteilung von ganz junger
Hand an den Rand hingeschmiert. Dass der Schreiber von V. wenn

1) Bei Harnack, Altchrist]. Literaturgesch. I, S. 391.


2) Koetschau ist ihm in seiner Rezension Theol. Literat. Zeitung. 1897 Sp.
243 darin beigetreten.
XXXVI Einleitung.

ihm M selbst vorlag, unmittelbar bei der Abschrift, ohne auf den (da¬
mals unpaginierten) Seiten ein Zeichen anzubringen, diese Neueinteilung
vorgenommen und dabei thatsächlich jeweils in der Länge gleichförmige
Stücke getroffen haben sollte, ist wenig wahrscheinlich. Wahrschein¬
licher ist, dass seine Vorlage die betreffenden Stellen am Rande mar¬
kiert und er diese Einteilung dann in den Text übertragen hat. So
konnte es ihm dann auch passieren, dass er t. 3 überhaupt übersprang
und bei t. 12 die rubrizierte Überschrift vergass. Im ersten Falle über¬
nahm er wohl aus der Vorlage ein Kreuz an dem Rande, dessen Be¬
deutung ihm vielleicht erst später deutlich geworden ist. Das zuletzt
Ausgeführte ist zwar an sich nicht beweiskräftig, da man sich den Vor¬
gang auch anders denken kann, dient aber doch dem oben angeführten
Umstande zur Stütze.
Auf Selbständigkeit gegenüber M lassen ferner zahlreiche, evidente
Verbesserungen schliessen, die V angebracht hat. Dafür bietet der
Apparat auf jeder Seite Beispiele genug. Solange es sich nur um die
Korrektur von offenbaren Schreibversehen, wie die Berichtigung von
itazistischen Fehlern handelt, braucht man auf diese Korrekturen kein
Gewicht zu legen. Das konnte der Schreiber, wenn er ein wenig Grie¬
chisch verstand, schon leisten. Aber auf die Verbesserung ganz nahe¬
liegender Fehler hat sich der Schreiber von V nicht beschränkt. Er
bietet daneben eine so grosse Zahl offenbarer Verbesserungen des Textes
von M, dass man die Frage aufzuwerfen hat, ob diese Verbesserungen
nicht dadurch zu erklären sind, dass eine ältere Handschrift, etwa die
Vorlage von M selbst, zur Verbesserung herangezogen wurde. Ich stelle
eine Anzahl solcher Varianten zusammen:
S. 13, 21 ovv M ovöccv V
44, 5 jiQoözaXsLTca M jiqoöxutcu V
62, 12 xivrjOavTog M mxrjöavxog V
106, 8 rj M xml V
113, 15 JtoXXol M jtoXXcp V
133, 3 jteqI avxoXoycov M jiEQicivxoXoyov V
146, 30 yevofitvov M XsyofiEVOv V
154, 1 Yv M viov V
155, 1 xexXrjxoxcov M xsxojuaxoxmv V
158 28 firjTQi M firjXQct V
168, 19 vorjTEöv vyicög M rjyrjxtov vorjTwq V
169, 1 öcöiia zb M oojfiaxi V
180, 10 öi]v xsXelav M ovvxsXsiav V.
Diese leicht zu erweiternde Liste beweist noch nicht allzu viel.
Unter den Korrekturen, die V angebracht hat, ist keine einzige, die nicht
A. Die Überlieferung. XXXVII
auch durch Konjektur gewonnen sein könnte. Man muss daher mit den
beiden Möglichkeiten rechnen, dass entweder in V eine genauere Ab¬
schrift eines verlorenen Archetypus vorliegt, oder dass die Handschrift
eine mit allen Mitteln philologischer Kritik hergestellte emendierte Aus¬
gabe des Johanneskommentares darstellt.
Dass letzteres der Fall ist, lässt sich nun noch nach weisen, und
dieses Resultat ist insofern bemerkenswert, als es beweist, in welcher
Weise schon im 14. Jahrh. philologische Kritik geübt worden ist. Da¬
für, dass V aus M geflossen ist und keine weitere Vorlage besessen
hat, ist zunächst der Umstand beweisend, dass V über M hinaus keine
Textstücke aufweist, die sich nicht sofort als Zusätze ausscheiden liessen.
Solche Zusätze finden sich
S. 28, 16 p?]QG)v avzov [tmg av hMhj q> aztoxuzai] Gen. 49, 10.
61, 24 o &sog 6gaGG£zai [zovg prj ovxag zfj afo]{hvfj Gocpia
Gocpovg] hv t?] jravovgyia avxcbv. Vgl. dazu I Kor. 3,19.
147, 20 £yev£xo [xal 6 xoopog avzov ovx syvco].
171, 26 ycj ZaßovXcbv [xal yrj Nefp&aAelfi]. Vgl. Matth. 4, 15.
177, 8f. cog vjio vopov [Iva zovg vjio vopov] xsQÖrjörj. Vgl.
II Kor. 12, 4.
202, 29 f. zov loyov C>rjz)]z£ov [xal oixov zov] hyovza
229, 16 zzjv 6txaioGvvr]v [yoQzao^zjvai £Gxiv, ei zig zr\v 6i~
xaioGvvrjv] Jtgo zov yoQzaG^r\vai [xoirjosisv],
294, 19 zfi ejcavQLOv [ojcsq aixiov syevsxo xal] zov 'Avögiav
336, 30 cdv zhxvov zov Aßgccafi [xaza ptprjGiv agszrjg ojtot]-
avovv zwv fisza zov Aßgaap.
366, 33 o jtazrjQ avzov [xsqI zov öiaßolov )Jyov\. hv de
*Palpoiq [hjtl äv&gojjiov povov ojg] zo 3Eya> 6h eijtov.
377, 24 zcp [tiscp xal jtazgl] z?]v ziprjv
468,3 xal dgrjphvov [jigoq avzov jzaga zov Gcozzjgog] zo O
jiotelg
Die Zahl der kleineren Zusätze ist durch die ganze Handschrift hindurch
sehr gross. Eine kleine Auswahl mag hier stehen:
S. 26, 1 zt]v zcöv Jtollmv * * a, Rd. dazu * * aßslztgiav.
134, 13 GvyxQtGiv 6oxovvza [sysiv]
136, 29 de [xal] at JtagazrjgrjG£Lg
137, 12 Ihysxai [de] jcgog zovzoig zolg <PagiGaiotg [xal zo] fl/;}
149, 27 zov xQiGxov [hjtl zcp] xazaoxevaGai
152, 8 apagxcolovq [elg pezavoiav]
21 ßanxiGpaxi de hyco [rrnde] ßajtziGdtjvai
Hierher gehören auch die zahlreichen Stellen, an denen Oeog, ygiozbg,
lrjGovg u. a. Eigennamen mit dem Artikel versehen worden sind:
XXXVIII Einleitung.

S. 73, 22 [6] &£oq. 84, 18 [o] &eoq


115, 9. 10 [o] XQLör®S'
159, 10 sviöcbv [rot3] ’lrjoov
175, 26 [6] ’laxcoß ojq ’Höav, ovx av ovöh [6] *Höav
Diese kleineren Zusätze sind, wie der Augenschein lehrt, stilistische
Glättungen, können also zu der hier zu erörternden Frage nichts aus¬
tragen. Aber auch jene grösseren Zusätze beweisen nur, dass V über
M hinaus nichts besessen hat. Dass eine Erweiterung eines Schriftcitates
über die von M gesteckten Grenzen nichts beweist, bedarf keiner Er¬
örterungen. War der Bearbeiter einigermassen bibelfest, so konnte er
leicht ergänzen, was nach seiner Meinung im Zusammenhang der Stelle
mitteilenswert war. In einzelnen Fällen, wie S. 177, 8f., hat er mit
seiner Ergänzung unzweifelhaft recht gehabt. Hier sind die W orte Lva
tovq vjto vofiov infolge von Homoioteleuton ausgefallen. V hat durch¬
aus sachgemäss ergänzt. Aber nicht immer ist seine Hand so glück¬
lich gewesen. S. 202, 30 hat V vor l^ovra ein xal oixov rbv einge¬
schoben. Dafür liegt kein Grund vor; denn byovTa bezieht sich auf
cl£QOGo>lv(ua zurück. Auch die Stadt umschliesst ja die Käufer und Ver¬
käufer. Wahrscheinlich hielt V l%ovxa für einen Acc. singularis und
ergänzte demnach ein Wort, an das sich das Partie, anschliessen konnte.
Auch S. 229, 15 ff. ist die Ergänzung unglücklich gewesen. In M lautet
der Satz xccl ta^ct sjzel ji£iVT\Oai xal diipijöcu öh tiq £l tt\v ölxcuoövvtjv
jiqo tov yoQTaöfrrjvcu, vjisq tov xoQsofrrjvcu £[LJiou]T£OV to üiuviqv
xcu to diiprjv xtX. Das ist sinnlos. V suchte den fehler darin, dass
nach öixaioövvr\v etwas ausgefallen sei, und ergänzte (xoQTaöfrrjvai
8ÖTCV, £L TIQ TT\V ÖLXaiOGVVTjV) JIQO TOV XOQT(Xöip7]VCU (JtOiTjÖ£L£v\ Und
das unbrauchbare de tiq et strich er. Die Ergänzung war insofern ge¬
schickt, als der Ausfall der grösseren Partie durch Homoioteleuton er¬
klärbar wurde, während jioir\6£i£v allerdings ohne Stütze eingefügt wer¬
den musste. Ein brauchbarer Sinn kam dabei nicht heraus. Man kann
sich schwer vorstellen, dass jemand mit gesundem Verstände geschrieben
haben sollte: „da Hungern und Dursten Sattwerden ist, wenn jemand
vor dem Satt werden Gerechtigkeit übt“. Der Fehler steckt, wie Brooke
richtig erkannt hat, in öh t\q £i, das aus Uncialschrift falsch übertragen
wurde.* Statt /AGTICGI bot die Vorlage ohne Zweifel ^A(3HC€5I. Setzt
man das ein, so ist alles in Ordnung. Nun ist oben schon darauf hin¬
gewiesen worden, dass die Vorlage von M aus dem 10. Jahrh. stammt
und in Minuskeln geschrieben war. Folglich muss der Fehler älter sein
und sich schon in dem Archetypus von M finden. Dann aber ist dieser
Punkt zu dem Beweise, dass V aus M geflossen ist, unbrauchbar. Auch
die Vorlage von M könnte in Betracht kommen. Ich lasse daher diese
A. Die Überlieferung. XXXIX
Stelle bei der Beweisführung ausscheiden. Auch bei der nächsten Stelle
ist nur an eine Interpolation in V zu denken, nicht an eine bessere
Erhaltung älterer Überlieferung. °Ojiag yayovsv, heisst es in M S. 294, 19,
rfi hjtavQiov rov ’Avögaav . . . Jtegi öaxarrjv cogciv xrjg rjpagag fisfis-
vrjxsvccL Jiaga rep xvglcp. Man erinnere sich der Situation, auf die sich
die Worte beziehen und die durch Joh. 1, 38—43 geschildert ist. Das
hjtavQiov weist auf Joh. 1, 43. Tags zuvor, um die 10. Stunde, fand
Andreas den Meister und fragte ihn: „wo logierst du?“ und blieb bei
ihm jenen Tag. Der Text von M ist also durchaus verständlich und
der benutzten Bibelstelle angemessen. V setzt nach Ijzavgiov ein
ojteg aixiov sysvexo xaL Damit wird alles verdorben und die Situa¬
tion vollständig umgekehrt. Der Grund des Einschubes ist wohl noch
zu erraten. Der Bearbeiter stiess sich an der Verbindung sjzavgiov
rov und glaubte der Schwierigkeit abzuhelfen, indem er ein Wort ein¬
fügte, von dem der Genitiv leichter abhängen konnte. Dass die Aus¬
füllung des verstümmelten Textes S. 336, 30 in V nicht das Richtige
trifft, lehrt der Augenschein. Dass meine Ergänzung das Richtige
trifft, wage ich nicht zu behaupten. Ein anderer stellt vielleicht eine
bessere Konjektur zur Verfügung. Aber so viel scheint mir sicher, dass
in avovvxcov der Rest eines Verbums steckt. Ist auch die Ergänzung
von V wertlos, so zeigt sie doch, mit welchem Geschick der Bearbeiter
verfahren ist, wie er die Vorlage, soweit es irgend anging, benutzte.
S. 366, 32 ff. ist der überlieferte Text in Unordnung, aber durch Wend¬
land in einfacher Weise geheilt worden. V hält eine grössere Opera¬
tion für nötig. Origenes schrieb, dass sich die Stelle Joh. 8, 33 nicht
auf den Menschen beziehe, dass aber Ps. 115, 2 der Mensch als Lügner
bezeichnet werde. Durch Ausfall der Negation ist der Satz in M sinn¬
los geworden. V fügt hinter Joh. 8, 33 ein Jtsgl xov öiaßolov laycav
und nach tyalpolg: sju av&gcojtov povov cog. Dass Origenes nach
dem vorausgehenden laysxcu gleich wieder Xsyoov geschrieben habe,
ist sehr unwahrscheinlich. Zudem ist der Satz in dieser Form so höl-
••

zern, dass man ihn Origenes nicht Zutrauen darf. Uber S. 377, 24
brauche ich mich nicht weiter zu verbreiten. Die Härte des Ausdruckes
xq> xrjv tl[17]v ist beabsichtigt, denn Origenes citiert (Röm. 13, 7). V
hat daher unrecht gethan, die Härte durch Einschub von üxcp xdi
Jiaxgt zu mildern. Auch an der letzten Stelle S. 468, 3 wird man V
nicht recht geben. Ein Grund, den überlieferten Text zu ändern, liegt
nicht vor.
Das Resultat dieser kritischen Prüfung der grösseren Zusätze von
V fällt also nicht zu dessen Gunsten aus. Nirgends hat sich eine
Handhabe geboten, den Text von V als den ursprünglicheren in An-
XL Einleitung.

sprach zu nehmen. Überall sehen wir die Spuren eines rechnenden


und überlegenden Verstandes, aber nicht den eines frei schaffenden
Autors, sondern den eines Diortboten. Nimmt man dies Resultat mit
der Beobachtung zusammen, dass V an Stellen, an denen M unleser¬
lich geworden ist, versagt, so wird mau ein Recht haben, mit Brooke
V aus der Reihe der selbständigen Zeugen zu streichen und als eine
Abschrift oder, genauer gesagt, als eine kritische Bearbeitung von M
anzusehen. Dass zwischen M und V noch ein Mittelglied liegt, wurde
bereits bemerkt. Aber dies Mittelglied rührt vielleicht von der Hand
desselben Mannes her, der V geschrieben bat, vielleicht von einem
Schreiber, dessen sorgfältige Kopie jenem zur Grundlage seiner kritischen
Operationen diente. Da es nicht uninteressant ist, an einem bezeich¬
nenden Beispiele zu sehen, mit welchen Mitteln und in welcher Art
man im 14. Jahrhundert philologische Kritik trieb, verlohnt es sich,
auf die Arbeit dieses unbekannten Gelehrten etwas genauer einzugehen.

3. Die erste kritische Ausgabe des Johanuescoinmentares yoh 1374.

Dass der Bearbeiter des Textes, dessen Werk wir in der Venediger
Handschrift noch besitzen — ob er mit dem ungenannten Schreiber
identisch ist oder nicht, kann nicht mehr entschieden werden ■ , mit
einer über das gewöhnliche Mass hinausgehenden Gelehrsamkeit aus¬
gestattet war, lässt sich aus mancherlei kleinen Zügen entnehmen.
S. 44, 31 macht M am Rande die Bemerkung, dass die Marcioniten drei
Prinzipien annehmen, das gute, das gerechte und das böse. Origenes
redet nur von Häretikern im allgemeinen, ohne anzudeuten, wen er
dabei im Auge hat. Damit hat der Verfasser dieser Randnotiz bewiesen,
dass er ein gewisses Mass von antiquarischen Kenntnissen besass. Dass
der Abschreiber von M diese Kenntnisse nicht mehr hatte, zeigte er an
einer andern Stelle, S. 80, 35. Er hat am Ende von f. 1421 an den
Rand die Notiz gesetzt: MaQxicQViörag Ityei- Der Text bietet nichts,
was die Notiz an dieser Stelle rechtfertigen könnte. Dagegen ist f. 142
in der ersten Zeile von denen die Rede, die eine Mythologie von Äonen-
syzygien erdichten, und darauf sollte sich die Randbemerkung am Ende
der vorausgehenden Seite beziehen. Der Schreiber von M fand sie in
seiner Vorlage vor und schrieb sie mechanisch ab. Wohin sie zu setzen
war, wusste er offenbar selbst nicht. V hat sie an den rechten Platz
gestellt und damit bewiesen, dass der Name der Marcioniten für ihn
kein leeres Wort war. Aber das beweist auch weiter, mit welcher Sorg¬
falt diese Arbeit gemacht worden ist. Statt die an ihrem Platz un-
A. Die Überlieferung. XLI

passende Randnote einfach zu tilgen, rückte sie der Bearbeiter an die


rechte Stelle.
Dieselbe Sorgfalt linden wir auch in der Behandlung des Textes.
An unzähligen Stellen hat Y durch Konjektur das Richtige an Stelle
der getrübten Überlieferung eingesetzt. Dafür kann ich auf den Ap¬
parat verweisen, der Beispiele in genügender Zahl auf jeder Seite auf¬
weist. Auch darin zeigt sich die Sorgfalt des Bearbeiters, dass er in
allen Ausserlichkeiten nach strengen Regeln verfuhr. Wie in allen
älteren Handschriften ist in M das v am Ende ohne Regel gesetzt oder
weggelassen. Setzung ist häufiger, als das Gegenteil, doch fehlt es nicht
an Beispielen dafür, dass es auch vor Vokalen vergessen ist. V ver¬
fährt darin nach einem einheitlichen Plane. Vor Konsonanten streicht
er es und setzt es nur voiWokalen. Der Text ist ferner sinngemäss in
Abschnitte geteilt, die, ohne besondere Markierung durch Zeilenabsätze,
doch durch rote Initialen genügend deuÜich hervorgehoben werden. M
ist in dieser Hinsicht viel nachlässiger zu Werke gegangen. Der Schreiber
hat bisweilen mitten im Satz ein Rubrum angebracht, das sich, wohl
als Erbteil alter stichometrischer Handschriften, bis zu seiner Zeit fort¬
geschleppt hatte.
Ganz besonders deutlich tritt das Streben nach Korrektheit in der
Behandlung der Bibelcitate hervor. Es gewinnt hier den Anschein, als
ob der Bearbeiter die Citate nach verglichen und mit einem ihm als kor¬
rekt geltenden Text in Einklang zu setzen gesucht habe. An einer
Anzahl von Beispielen lässt sich dies Streben leicht deutlich machen.
S. 26, 14. Joh. 17, 1: öo^aOov öov rov vlov, iva 6 vioq dogaösi
ö£. Mit V lesen dot-aöei A. 33. HM; die übrigen Zeugen mit
M öo^adtj. Dass V ohne Unterlage geändert haben sollte,
ist undenkbar, da er Griechisch verstand.
48, 6. 23. Joh. 15, 22: dfiaQriav ovx siftov. So liest c, mit
der Mehrzahl der Handschriften. Auch V hat diesen Text
aufgenommen. M mit BtfL* 1. 33 sixoöav. Letzteres ist die
Lesart des Origenes, vgl. S. 71, 24.
83, 2» I Joh. 1, 5 öxoria hv avzw ovx Iötlv ovöbfjia. So lesen
ACKL Vulg. Sjr. Hel. Arm. q. M öxoria ovx eönv ev avrcp
ovösfiia mit B. 13. 33. Syr. Pesch. Sah. Boh. Aeth. Letzteres
die Lesart des Origenes S. 82, 27. Dagegen S. 244, 26. 246, 1
steht, wie hier von V geändert ist.
136, 26. Jes. 40, 4: yj rQa%bia biq jrböiov. M jtböia. Letzteres ist
Lesart der LXX u. Theodot., jtböiov lesen Aquila und Sym-
machus. Vgl. die Randnote von Q a ö' biq jrböiov, fr'
otu(oiwq) rolq o. Woraus nun auch immer V geschöpft
Origenes IV. p
XLI1 Einleitung.

haben mag, so viel ist deutlich, dass jtsölov eine gelehrte Kor¬
rektur darstellt.
137, 8. Luk. 3, 8 xaQJiovg ä&ovg xrjg /lexavoiag. M at-iovg xag-
jrovg x. [i. Letztere Lesart findet sich noch in B, die andern
Handschriften lesen wie Y. Auch hier ist deutlich, dass eine
beabsichtigte Korrektur vorliegt.
139, 28. Joh. 1, 27: ov ovx si/il a^iog. M ov ovx ei/ii sycb agiog.
Die Lesart von V stimmt mit tfCL 33 verss. In den übrigen
Zeugen schwankt die Stellung von iyco; ein Teil setzt es
vor a^Log (BX 69 Syr. Hier.), teils danach (A J. 1 EFGH al.
g). S. 140, 27. 145, 34 hat auch Y das lyco beibehalten.
153, 10. I Kor. 10, 4: xal jcavxsg xo avxo jiofia jcvsvfiaxixov
ejtLov. M xal jtavxsg ro jiV£V[iaxLxbv sjilov JtOfia. Wie
Y lesen DFG 37. 47. KL verss. g. Wie M liest nur A und
Aeth. Die Stellung ist bei BtfC 17P verss. ebenso, nur dass
hier nach ro ein avxo eingesetzt ist, das auch Origenes an
anderen Orten bietet (vgl. den Apparat). Auch hier ist
deutlich, wie Y mit gelehrten Mitteln arbeitet.
185, 11. IKor. 5, 7: ro jcaöya fycov vjisq rjiimv hxvfrr} Xgiörog.
So lesen auch tfcC3 37. 47. LP al. g. M lässt mit Btf*AC*DFG
17. al. vjteg rjucov aus.
Es ist zwecklos, die Beispiele noch weiterhin zu vermehren, da es
hier nicht zur Erwägung steht, ob sich die Textform, nach der Y kor¬
rigiert ist, noch nach weisen lässt. Die Bearbeitung ist auch nicht so
durchgreifend gewesen, dass alle Citate nach einem bestimmten Texte
revidiert worden wären. Es genügt aber zur Charakteristik des Be¬
arbeiters, dass er überhaupt auch nach dieser Seite seinen Text, soweit
es in seinen Mitteln stand, korrekt zu gestalten suchte. Dass er
die Korrektheit anders verstand als wir und statt von dem Texte zu
lernen ihn vielmehr zu belehren suchte, wird man ihm nicht verargen
dürfen.
Die philologische Kritik handhabte dieser Gelehrte mit Verständnis
und Scharfsinn. Nicht überall ist es ihm gelungen, die Schäden des Textes
auszubessern, und an manchen Stellen hat er sich offenbar in den Mit¬
teln der Herstellung vergriffen, weil er in die Ferne schweifte, wo das
Gute nahe lag. Die Fehlgriffe kommen aber nicht in Betracht gegen¬
über der grossen Anzahl von Fällen, in denen Y den Text ohne Zweifel
richtig hergestellt hat. Es geht aus diesen zahlreichen Emendationen
hervor, dass der Bearbeiter wirklich Griechisch verstanden hat, und
ferner, dass er mit den Fehlern der Überlieferung, wie sie sich land¬
läufig finden, vertraut gewesen ist.
A. Die Überlieferung. XLIII
Ein Wort über die Randnotizen mag noch zum Schlüsse angefügt
werden. Schon oben habe ich darauf hingewiesen, dass V auch in der
Behandlung der überlieferten Glossen nicht unbedacht zu Wege ging.
Überall kann man beobachten, dass der Bearbeiter sich Mühe gab, die
Expektorationen an die richtige Stelle zu setzen. Manches hat er ge¬
strichen, weniges auch zugesetzt. Von den Zusätzen sind diejenigen be¬
sonders bemerkenswert, in denen die Lesart der Vorlage citiert ist. Ich
stelle diese kritischen Notizen hier zusammen.
S. 13, 1 ovx £öti öta tov sv [lies xqvjitco] XQLöTLavLöfiov
[iovov övvaxov. Statt [iovov hat V vo[iov im Text, dar¬
über -j-; am Rande 4- dy£ (sc- T° xqwtotvjiov) [iovov.
15, 31 ojQa £Jt\ tcqv oq£(ov. V hat ebenso, doch 6 und s auf
Rasur, am Rand die Notiz: dy£ r6 jiqoitotvjzov (DQaicov.
Welche Folgerungen sich aus dieser Notiz für die Vorlage
von V ergeben, ist bereits oben erörtert worden.
28, 22 £cog av Ixßafo] Ix v'ixovg ttjv xqlölv. V hat im Texte
kx V£Lxovc; am Rande vixovg. Vgl. den Apparat z. d. St.
Diese Lesart von Jes. 42, 3 == Matth. 12, 20 ist singulär.
Die LXX lesen an der Jesaiastelle £cog av £Jtl yrjg xqlölv.
Aq. Theod. £cog av &fj kv rfj yfj xqlölv. Bei Matth, heisst
es: £cog av Ixßalq {hxßal£l L/7, hxßall£L X) dg vlxog xrjv
xqlölv (+ avxov X Syr. Hel.). Da Origenes ausdrücklich
bemerkt, dass er nach Jesaia citiere, so ist das Stück aus
einer Hs. abgeschrieben, die durch den Text von Matth, inter¬
poliert war. Was V eingesetzt hat, ist durch Konjektur ge¬
wonnen. Daher die Randnote.
40, 29 f. ayQL [1£Qlö[lov ipvyrjg xal jtV£V[iaxog. Statt jiv£V[iaxog
hat V im Texte öwf/arog, darüber . . und am Rande * * xal
jtV£vuaxog. Origenes citiert Hebr. 4, 12. Dort lesen alle
Zeugen wie er. V hielt eine Änderung für nötig, weil ihm
offenbar die„Scheidungvon Seele und Geist“ nach seiner Psycho¬
logie unvorstellbar war. Daher setzte er öcofiarog ein und be¬
zeichnte durch die Anmerkung seine Änderung als Konjektur.
162, 8 ajco tov Talg afiaQxiaig ?yuäg jiLJcQaöxo[i£VOvg ayoQaöar-
Tog. V hat im Text ÖLajtQaöavxog, davor am Rande •:•
£iy£ to jiqcqtotvjzov ayoQaöavxog. Die Konjektur ist über¬
flüssig; der Sinn des Origenes ist ja deutlich der, dass wir
wegen unserer Sünden verkauft worden sind, wie unbrauch¬
bare Sklaven verkauft werden. Der Käufer war der Teufel,
in dessen Gewalt wir damit kamen. Aus diesem Sklaven¬
verhältnis hat uns Jesus erlöst, indem er uns durch sein
D*
XLIV Einleitung.

Blut dem Teufel abgekauft hat. Dieser Gedankengang ist


durch die Konjektur von V zerstört. Der Kritiker war aber
so verständig, am Rand die ursprüngliche Lesart zu verzeichnen
und so dem Leser die Möglichkeit zu geben, selbst zu urteilen.
424, 14 xal xov oyöoov xal eixoozov xmv siq t6 xaxa Icoavvi]v
sgTjyrjzixwv xofiov . . . sv rep avaxcp xal eixoöxcp. Statt der
ersten Zahl hat Y xgiaxoGxov jiqcoxov, statt der zweiten
Zahl zQtaxoozcp ötvxbqco , beides im Text, eingesetzt. Am
Rand steht zur ersten Zahl notiert elys xrj zo[iov xo jiqcq-
xoxvjiov, zur zweiten bloss xd'. Die Änderung war durch
die oben besprochene Neueinteilung der Reste des Kommen¬
tares in 32 Bücher bedingt.
Diese Randnoten geben uns eine einigermassen deutliche Vorstel¬
lung von der Arbeitsweise des Kritikers. Überall da, wo er sich be¬
wusst war, in den Text stärker einzugreifen, hat er eine Randnote zu¬
gefügt. Hierher gehört auch die Bemerkung S. 24, 9. Die letzte Zeile
von f. 119v ist jetzt zerstört, aber in der Spiegelschrift noch einiger¬
massen zu lesen. V hat im Text das weggelassen, was er nicht lesen
konnte, und durch einen freigelassenen Raum eine spätere Ergänzung
möglich zu machen gesucht. Er hat sich aber auch Mühe gegeben, die
erkennbaren Reste zu entziffern. Da ihm die Entzifferung nicht sicher
schien, hat er seine Lesung nicht in den Text genommen, sondern an
den Rand gesetzt mit den Worten oijicu jragaoxeZv (sc. xo jzqoixoxv-
jiov) xr\v vjrag^tv xal xr\v jtlaöLV xal xa tiörj. Ein anderes Verfahren
schlug der Bearbeiter bei den Stellen ein, wo die Vorlage durch ge¬
wöhnliche Schreibfehler entstellt war. An diesen Stellen setzte er ein¬
fach das nach seiner Meinung Richtige ein, ohne die fehlerhafte Lesart
der Urhandschrift kenntlich zu machen.
Alles in allem haben wir also in V eine kritische Ausgabe des
Kommentares in der Art, wie man im 14. Jahrhundert eine solche Auf¬
gabe verstand. Dass die Arbeit eine achtungswerte Leistung darstellt
und sich durch Sorgfalt und Verständnis auszeichnet, glaube ich im
Vorstehenden gezeigt zu haben.

4. Fehler und Vorzüge von M.


Um eine gesicherte Grundlage für die Kritik zu schaffen, ist es
nötig, die Eigentümlichkeiten von M im guten und im bösen Sinne ins
Auge zu fassen. Erst dadurch, dass man erwägt, in welcher Weise von
dem Schreiber am meisten gesündigt worden ist, wird man für die
Emendation der zahlreichen kleinen Fehler die richtigen Massstäbe ge¬
winnen. In die folgenden Fehlerlisten sind auch diejenigen kleinen
A. Die Überlieferung. XLV

Versehen aufgenommen, die in dem Apparat unerwähnt geblieben sind.


••

Wenn der Apparat ein klares, leicht zu übersehendes Bild von der Über¬
lieferung bieten soll, so hat in ihm nur das ein Daseinsrecht, was für
die Überlieferung, einerlei ob sie richtig ist oder getrübt, wirklich be¬
langreich ist. Schreibfehler der gewöhnlichsten Art gehören nur dann
hinein, wenn sich aus ihnen bei anderer Beurteilung ein anderer Text
gewinnen lässt, als der hergestellte ist. Nach diesem Kanon habe ich
den Apparat von allen denjenigen Varianten gesäubert, die nur die
nicht eben unbekannte Thatsache belegen, *dass die Schreiber häufig
ausser stände waren, korrekt zu schreiben. Immerhin hat der Benützer
ein Recht darauf, zu erfahren, in welcher Richtung sich diese Beschädi¬
gungen leichterer Art befinden.

I Fehler aus phonetischen Gründen:

a) Vertauschung von Vokalen infolge ähnlicher Aussprache.


a) o und tu:
•S. 8, 2 sljrcov (st. eijtov) S. 164, 24 öcoOrjvat
30, 14 cbo i) st. 007) (voraus¬ 166, 16 d^coq
geht avayxaicoq) 176, 17 Tajzuvboavxa
31, 33 Jiavrcoq (st. navzoq) 191, 3 firjöevSq
35, 7 (piXavfr(>ojroq(s-u.328,M)) 23 jioXovvtcov
55, 32 Xoyov (st. Xoycov) 27 JtoXovvraq
56, 16 cöoxe; ebenso64,22. 225,6 220, 22 aioviov
66, 24 sXarroova 221, 22 jcqoj (jigo)
67, 17 Tvyyavojv 244, 28 dxovöofiev
74, 8 xexcoQrjxoTcoq 265, 3 zoQccxorsq; ebenso 282,5.
92, 2 evrjfrQoJirjöev 15. 284, 12. 305, 7. 334,
107, 13 ajtaQTLO[iwv, von j. Hd. 22. 457, 18 vgl. 135, 22
zu ajiagrtOfiov corr. 328, 16 avftQojioL (s. o. 35, 7)
109, 12 Jiojiors 418, 2 afiaQTcoXcoTSQoiq
113, 18 xgsoxojtovoc 431, 29 OLXSICQTSQCO

125, 3 jtQoösdoxdxco 434, 4 frSQflCOTCQOV

135, 27 ovo(iax£vai 446, 1 fisiqov (s. o. 160, 25)


148, 7 aTL)icorarr)q 473, 19 avzcü oocpia (st. avro-
156, 32 rvyydvcov öocpia)
160, 25 (isit^cov (s. u. 446, 1) 20 avrcb vlco (st. avrovico).
Daraus folgt die Notwendigkeit der Änderung an zahlreichen Stellen.
Für to ist rco zu schreiben S. 32, 8. 59, 26. 124, 24 u. ö.; umgekehrt
ist für rcb ein to einzusetzen S. 53, 22. 120, 19. 134, I. 4. 168, 26 u. ö.
So hat häufig tov und rcov, rovro und tovtco getauscht, -oq und -cöq
u. a. Belege im einzelnen dafür kann ich mir ersparen.
XL VI Einleitung.

ß) cu und t:
S. 28, 9 dpeöeöav(st.alveGaiGav); S. 235, 4 svczzogisroq (cd-)
vgl. 250, 10 244, 5 vyicuöi (vycsGi); ebenso
35, 23 otovzcu (oiov xe) 258, 1
132, 19 öo^rjzai(-£); 263, 34 ftcaoaGfrcu (-a); ebenso
31 söTcu (-a); ebenso 370, 4. 265, 24.27. 266,27. 267,
433, 10 1. 29. 269, 2. 271, 7. 23
139, 8 Ityezcu (-a); ebenso 237, 268, 12 deaöszs (-cu); vgl. 269,6.
17. 443,21.24. 444, 1. 8. 269, 21 dtrj&rjzcu (s)
451, 20. 278, 27 jtoQSvsGdcu (-a)
152, 17 l'/jtzai (-a) 311, 15 djzofrav£iGx)cu(-e); eben¬
154, 8 JiQoöayayeTcu (-e) so 312,23.25. 313, 3.12.
156, 14 övvaG£ (-cu) 313, 11 dvvaöfrcu (-e); ebenso
24 xXe£tv (xla'iELv) 352, 32
158, 2 ßltjtsz£ (-cu); ebenso 317, 5 dvaGx7]G£Gfi'£ (-cu)
159, 3 24 Jl£7lldvi]G$(U (-fi)
160, 19 vosiode (-cu) 319, 4 £giJi£t-cu (egijcaigai)
173, 28 djtoGzr/G£Z£ (-cu) 325, 10 £(iJi£GtiG&e (-cu)
29 JZQOGfr?]G£Z£ (-cu) 344, 5 jiQ0G£V'y£G&cu (-a)
187, 20 IrjipeoOcu (-s) 369, 21 £jiaxovGsz£ (-cu)
189,27.378,15. 421,26 vogu- 372, 4 ji£{)iay£xai (-e)
Gxcuov; vgl. 215,10. 296, 378, 28 zazcuofricov (-z£G&-)
3 (piXoxinr\xaLOV 228, 7 383, 31 Ö£[ioviov (öcußoviov)
tflxrjxaiov 229, 27. 421. 415, 10 £GxQaxojiaiÖ£vxoxa (i-
28 jtaQax?]Q7jxaiov 235, GzQazoJt£Ö£vxoxa)
29 cpcovrjzalov 259, 1 428, 8 üvqcuov (dvQcov); vgl.
avaßaxaiov 272,18 agf- 429, 5
zaGxalov 278, 15 xaza- 429, 31 £VGZ7]G£Z£ (-ai)
(pQovrjzcüov 290,31 gxo- 443, 28 aJtoxcoQEizcu (-a)
jit]xcuov 375, 27 aizta- 444, 17 £^eza^£Z£ (-cu)
xalov 375,32 xazavorj- 28 ocpciXczai (-a); ebenso
zaiov 383, 24 sazaiov 445, 12. 28
461, 21 dxovGzalov 454, 10 C,TjZ£lZ£ (-cu)
200, 31 yalauxcüZ£Qa\ ebenso 463, 18 Z£XZ£V£ZCu(z£XZcdv£ZCu)
203, 25 468, 11 XaßExcu (-a)
223, 15 özcu (oze) 478, 12 £xl££v (exXcjuev)
Wie diese Liste ausweist, betrifft die Hauptmasse dieser Fehler die
Endung der 3. pers. sing. pass, und 2. pers. pl. activi, des Infinitiv und
der 2. pers. plur. pass. Fehler dieser Art in der Mitte der Worte sind
verhältnismässig selten. Häufiger sind nur die Fehler bei dem Verbal¬
adjektiv. Doch ist bei diesen offenbar der falsche Analogieschluss auf
A. Die Überlieferung. XL VH
die Adjectiva mit der Endung 10g (ßsßaioq, avayxaioq) für die falsche
Schreibung massgebend gewesen.
7) Sl und i:
147, 4 öiöaöxatäicr, ebenso 253, S. 242, 6

OO
25. 269, 16. 20. 279, 28. 27

c*.
308,28. 351,19. 392, 25. 271,31.472,30.473,31.32
404,2.7.11. 417, 11. 420, 252, 26
5. 424, 5. 433, 28 317, 32
279, 25 txEQoÖLÖaöxalda 469, 12. 13
154, 25 EjiayyalELa; ebenso 220, 374, 15
33. 259,31. 271,28. 274, 395, 27
26. 367, 10. 387, 5. 395, 408, 20
17. 401,8.12. 477,26.28 422, 5
199, 24 axoZovfrsia; ebenso 241,4 447, 2
236, 12 [iv&OJtoisia 458, 22
ln Namen: S. 131, 11. 132, 18. 326, 8 r\ldag (Bliag)1)
237, 6. 25. 238, 5. 252, 30 ösudv (2ic&p) 2)
ygl. 298, 6 tsQOöolvfisircov
360, 14 iiaöiavuxr\v
395, 1 anahf\xuxat
Im Anlaut: S. 222, 6 siöovxsg (t-); ebenso 289, 1. 399, 1
240, 18 döayysXoc \i~)
273, 19 döwfisv (t-); vgl. 272, 28 övveiöhv
360, 32 eioaax (i~) u. ä.
Bei Endungen: S. 220, 8 Jiolug (jtohg)
249, 31 drüsig (axfilg)
263, 18 avajravösig (dvanavoiq)
261, 31 Zdgsig (tägig); ebenso283,33.303,7.334,22.368,14
263, 30 övvafieig (övvafug)
404, 28 [idvxsiq, ei aus r\ corr. ({iidvxig)
Besonders häufig bei Formen von yipofiai:
S. 186, 4 ysiveöfrcu; S. 332, 5 ydvr\xai
228, 4 yeivexar, ebenso 247, 26. 418, 18 ysivcdfisd'a
278, 10. 295,18. 297,18. 240, 21 yeivoftsvog;ebenso287,5.
372, 26 296,32. 342, 8. 359, 14
273, 14 yuvovxar, ebenso 310,26

1) I Kön. 17ff. liest B ebenso, A Luciau stets ’HXlccq. Matth. 11, 14 hat D
rjXziaq. Luk. 1, 17 B ’flAe/a. Blass, Gram. d. ntl. Griech. § 3, 4.
2) Im A. T. ziehen B^A Sitov vor, doch schwanken die LAA. (Ps. 101, 22
liest B oelujv; sonst fast überall nur T) Jes. 2, 3 hat BA (Tenor, xQY1 ouov; 3, 17
B*n oeicov, B^AQD oitov u. s. w. Im NT. lesen die älteren Zeugen nur ouov.
XL VIII Einleitung.

von xiveco:
S. 253, 15 X£X£IP?]XCU S. 401, 17 xuvrjöai] ebenso 416, 24
255, 6 X£X£Lvr}[i£vog\ vgl. 417,22 vgl. 27
345, 4 x£iv?]&ri<j£ofrai 468, 23 x£xeirrjxafiev
363, 13 [i£Tax£Lvi]ü'r]vai 228, 29 £nz£^^/yro^;ebenso333,l 1
365, 34 hx£ivridriii£v 333, 11 7toxvx£ivr\xog
im Aor. von Xsljcco:
S. 285, 28 xaxalujimv (-Z/.jicqv); S. 316, 28 xaxalujiövxog
ebenso 284, 25. 287, 13. 469, 11 xaxal£Ljiovn
417, 20
und hin und wieder in andern Formen:
S. 155, 19 Ö£ig (dig); 226,3 xQ£löxal- S. 290, 6 xay£iov; ebenso 460, 24.
Ö£xaxco 466, 5. 7. 25 u. ö.
163, 18 dv£i£0^ai (ävisö&ai) 293, 27f'. x£Qaöx£iov, ebenso 296,
175, 15 ovxcog u (ovxcoöi) 21. 31. 402, 19.
187, 30 (pksiav (cpliav) 307, 5 TQajt£^£iXttL
192, 22 £jt£xad'£tO£v 309, 10 loyxtcov
227, 14 Ö£i\pr\v (öityrjv) 321, 31. 34 jtol£ixrjq\ 322, 8 jio-
17 JtoZXdx£ig Z£cxoyQa(prjd'£Vxag
27 vgisZv 332, 9. 11 ovxa{U£LVovg
228, 7 jtelvcov (jtivxov) 153, 11 333, 7 /isit-eöt
£3l£LV0V (ßjuvov) 340, 8 ajiox.xdvvvxai
17 dv£iiu(D[j£va 407, 3 JtQ£ößvX£Q£lOV
235, 5 (pvö£ixrj 410, 9 xq£iov (xqlov)
264, 6 Ö£LXOV (ölxov) 452, 14 dv£ll£Lnmg
272, 28 6vv£LÖ£iv 457, 3. 461, 20 ii£i[iovn£vog
285, 32 tyulov 461, 12 JlQOOX£XA£LiU£VOg
289, 14 (oÖ£ivovöav\ ebenso 420, 472, 32 6{i£ilr](javxog
14. 428, 15. 17.
Besonders häufig ist die Verwechselung von £Jtl und ijcd, z. B.S.229, 5.
274, 34. 291, 2. 369, 11. 428, 32 und von £ji£i (hju) und txi S. 31, 8.
46, 9. 56, 23. 155, 3. 202, 5. 330, 19. 388, 9 vgl. S. 42, 4. 265, 7. 325, 19.
Umgekehrt steht t für £i:
S. 144, 3 xlioavxoQ S. 292, 28 IXtxQivcög (rifoxQcvmg)
151, 12 yixvia 300, 18 {Kxqxvql (Lua(JxvQ£l)
158, 26. 30 oQLvrjv, oQivrj 317, 31 ccvaLQrjOiv (dva.LQr\G£iv)
161, 28 oiovi (olop£l); ebenso 374, 10 iöovxai (höopxcu)
280, 29. 348, 31 13 Zimiaxa (foififiaxa); vgl.
223, 9 övvaiug (dvvdfieig) 458, 11
259, 33 JuvaO£x£ 392, 3 aQftooiv (ccQftoöEiv)
284, 36 aiyloig (alydoig) 402, 11 jt£Qü6xrjX£iaav
A. Die Überlieferung’. XLIX
S. 430, 13 It-cu (sl§ai) S. 372, 29 yvcoGr] (-u)
163, 12 aXrjOia; ebenso 238, 23. 400, 10 7][U (ei-).Vgl. den Ap¬
360, 10. 363, 16. 28. 29 parat zu S. 78, 17. 86, 5.
364,7. 367,8. 369,11 262, 2. 294, 4. 355, 21.
393, 25. 470, 14 7] und v:
468, 18 vyia
S. 163, 11 ßgczxvv (~vv)
6) r\ und i\ 180, 10 Grjv T£l£iav(Gvvx£}.£iav)
S. 44, 33 dj]fi?]ov()y6v 185, 20 Jr.av7]yr]Qr} (jr.av7]yvg£i)
56, 30 coöis fäörjs) 250, 5 7][ilv (v-)
66, 13 afiagtifidrcov 289, 14 7)[taq (u-)
208, 3 6tay8iQiaaOx)ai (öiaysi- 356, 4 jtoXrjv (-vv)
Qrjöao&e). 7j und oi:
239, 30 fit ([ir]) S. 66, 15 rolq (trjq)
258, 9 ycoQLTL/ca (xcoQrjzLxa) 93, 3 hg Ir] (eIg'ioi)
270, 10 &£Q7]G£L (&£QlG£t) 246, 24 vooizav (vot]t6v)
285, 20 cpLloOcHpLöavToiv 300, 32 [toi ([irj)
300, 22 xq\ (xQ7j) Ti und ov:
301, 27. 29 d [d (ei [d]) S. 244, 21 dllovq (allr]q)
306, 22 xoÖQavxiq (xodgavTTjq)
£) oi und v:
332, 21 dy£x>gyiGiag
S. 181, 18 Gv (gol)\ ebenso 231, 28.
340, 14 £^a(pav7]öai (-lGcu)
Gol (gv) 263, 30
394, 30 lldod'7]T't] (UdöfrrjTi)
244, 10 vioi (viov); 359, 15 viov
427, 2 axolovfrrjav (axoXov-
(vioi)
ftiav).
329, 31 öl[i(^7][i)Vg\. den Apparat oi und i:
zu S. 137, 29. 174, 28. S. 229, 27. 294, 32 jtoleiv (jueIv)
206,32. 215,24. 223, 23. und rj:
oi
257, 7 S. 300, 32 [tot ([17])
n ei: oi und ei: *
S. 155, 7 loQÖdv£L ('loQÖavy) S. 210, 8 COGJt£Q Oi (eoGJt£Q£l)
211, 11 <jW£Vjtafrr]6£L (-rj) 272, 34 oioi (si oi)
248, 26 oÖ£Lydv (oÖ7]yov) 282, 13 coGel (coq oi)
252, 25 davfia^riv (davfid^Lv) 312, 28 £i (oi)
253, 5 £h]lv(h] (eItjIv^ei) £) e und i:
255, 6 HQCOTCOV (?]g(DTCOv) S. 53, 19 ori (ote); ebenso 173,24.
256, 5 ahovfi£V£i (-rj) 271, 27. 312, 2S
271, 19 &8QIG7] (-El) 134, 6 OT£ (ori) u. ö.
290, 28 rjJKX) (eIjigo) 186, 9 ideccq (löiaq); 278,21 lösav
303, 14 yivcoGxrjv (-elv) (iöiav)
322, 18 drjGavQi&i (-%) 213, 28 kv sctVTco (iriaito5)
Einleitung.
L
S. 261, 3 voöev (voelv) S. 293, 10 xadaQdvxa{xa&oQcövxa)
267, 19 aX^iq (aXrj&sq) 334, 26 reo (xd)
273, 10 kjislafiipav {sjccXafiipav) 416, 15 övvaycoyovx8q (övvaya-
275, 31 JtSQlfllVOVTEC {jt8QLfl8- yövxsq)
VOVTEq) {f) ß und v \
278, 33 oude (ov Öl) S. 259, 20 8Juöx8ßaC8xaL (-6x8va£8-
316, 25 ÖZQ(XZ8COZCOV zai)
401, 13 8JT8(p8Q8XaL [8JlL(ptQ£TCa) 329, 28 kßriQ86zrjöav (8vr]Q-)
a und cc: 386, 12 y8ߣö&cu (y8V8öfrcu)
S. 263, 21 svaxa (svsxa) i) v und t:
410, 9 av8ßal8V (beßalsv) S. 122, 20 JLLV&avovzcu (jcvvfr-)
rj) a und o>: 411, 21 (pvlLOzicdocq {(piXiOxi-
S. 289, 29 8QODTO.V (tgcozcöv) a'ioiq)

b) Vertauschung von Konsonanten (Tenuis und Aspirata), besonders


* und *: S. 479, 28 ovy oXiyrjv
S. 13, 1 yco (xQVjtzm) 190, 16 OVX 8VQLÖX8Zat
241, 2 yv {xv = xvqlov) 261, 8 ovx oXov
299, 30 xq {T = yQLöxoq)-, 429, 312, 2 OVX 8VQ7JÖOfl8V
22 xoj [yöj = ygcOTcp) 360, 10 ovx 8özr)X8v, ebenso
163, 4 ovy aXoyojq 364, 6
337, 12 ovy loov 450, 2 ovx tavxcöv
382, 5 ovy oip8zat 290, 10 £X8l(8y8i); ebenso 321,25
Ähnlich z8dQaJtzca {x8&Qaq)&cu)1).
c) Beibehaltung von in den Formen von Xctßßavoi
S. 137, 34 Xr){iipoft8VOq S. 278, 7 8xlrjnty8xcu
145, 30 xaraXrjfixpiq 297, 25 ÖLaXr][iy6ß8&a
179, 1 Ixlriiinziov [ß nachträg¬ 328, 6 JiQodiaXiyMp&ivzcov
lich zugefügt) 339, 5 2^a(p£r«;ebenso355,13
225, 9 avziX?]fiip8iq 345, 18 dXrjfijrzcoq
247, 7 [i8zaX7]iug)&8lq 355, 14 Xrjßcpfrb
24 8xXrj(iyjo[i8&a 382, 11 XrjHJtz80v
266, 19 xazaXr][iip8Gfrcu 386, 27 dvxilr\[L3ixixr\
Nach falscher Analogie scheint 323, 14 vxom^tÖvtcov (fi nachträg¬
lich ein geflickt) gebildet worden zu sein.
d) Einschiebung eines euphonischen ö in 'iÖGQCtrjX S. 250, 27. 285, 10.
289, 18. 360, 13. 16. 366, 5. 375, 5. 395, 3. 415, 10. 416, 8.
1) Vor 7t ist zuweilen v beibehalten S. 272, 25 ovvTtXrjQoj&SLOÜv; 434, 17 sv-
71QOO&ev; vgl. 435, 6. 12. Ähnlich vy S. 385, 2 svyccOTQtfxv&ov u. a. Umgekehrt

wird v vor (x assimiliert S. 439, 31 s/x/xsaco.


A. Die Überlieferung. LI

II Fehler aus graphischen Gründen:


a) Vertauschung ähnlicher Buchstaben (oft mit Haplographie oder Ditto-
graphie verbunden) und ähnlicher Kompendien.
a) o und c: ß) o und f:
S. 35, 19 ovv vjtaQXOvöav (övv-); S. 135, 11 oxc (cxc); ebenso 196, 5
vgl. S. 230, 5. 417, 17 156,27 jcoüsv {jtofrov)
44, 24 dixaioovvrjg xqigzoq {6c- 163, 21 vcxrjöaVTSq {-og)
xacoövv/] 6 XQ.) 190, 9. 11 Jtlscov {jtloiov)
31 o ijv av {öljvav) 34 eörjfzacvov (-£v); vgl.
50, 35 ovxco ovv {ovzcog ovv) S. 290, 1
78, 27 av&Qcojzoc opcocoov {av- 266, 7 Icyco {loycp)
dQCQJtOCg 6.) 291, 28 ayvsca {ayvoca)
80, 17 oys (ooys) 292, 29 nolcxriuv xo {jcolc-
85, 11 JcQoöayeöO'co {jtgoay-) X£vocvxo)
118, 13 drjg Ubi 6) 302, 20 xcv£g {xcvog)
151, 30 S (8s) 464, 29 xal Q£v6xrjg {xacgovq
190, 23 JiQoOxuxac {jiqox-) x rjg)
200, 22 ajtoöox^Q öoa {<xjio6ox7]- y) £ und g:
6 6 a) S. 146, 28 ÖVV8ÖZ7] £V {6VV£OX7jÖ£V)
211, 24 JIC6X£V0VÖCV {jtCÖX£V60V- 162, 28 Ivocv (lv£cv)
6cv) 189, 15 öxoxovg a>q (öx. £cog)
230, 5 OVV. Tj&T] {OVVrjfrT]) 206, 3 £xc (e6xc)
231, 17 axsQsörsQot (axsgacoTS- 232, 5 oo£xov {cooze)
QOc) 15 £CZ£VÜ£6£C0g {rix * £V-
241, 20 fiovocg iofisvoc {uovoc ^£COg)

oiofievoc) 235, 31 rjyvoöc {7)yvo£c)


247, 13 OJccövTSg (oji&VToq) 243, 2 co dclrjfpaöc (cog dl)
273, 2 loycxoc 6 {loycxolq) 314, 29 avxov ricQrjx£vac (av-
288, 31 iof/sv (löfiev) xovg HQ.)
293, 27 Jtvevfiarcxrj ojtcoq {jtvev- 330, 15 xov hgrjg {xovg £.)
fcaxcxrjg jccog) 352, 27 jtqo ilcy^ag {jrQ06£l£y-
417, 17 ovv sßovZevöavTO {övv- £ag)
eß-); vgl. S. 35, 19. 230, 5. 388, 14 y£ (xg==XQLÖT^)
d) Fehler, die wahrscheinlich durch eine in Uncialen geschrie¬
bene Vorlage verschuldet sind, und die sich daher wohl schon in der
Vorlage von M fanden:
C vor 0 überschüssig: S. 162, 13 xavxtjg &vöca {xavxtj (xtf)
frvöla)
O und 0 vertauscht: S. 305, 7 {ricopaxcog {6 hcoQaxcog)
Einleitung.
LII
A und A verwechselt: S. 48, 24 sxXsxzsov {sxösxzeov); eben¬
so S. 215, 9.
H vor N zugesetzt: S. 201, 20 aJtox7]V7jöo[i£V {ajioxvrjOo(i£v)
N und Y: S- 163’ 35 xQoßazov (.Jtgoßdzov) vgl. S. 188, 1
sxzov {Ix zov). 281, 6 ctvrov {avzov); vgl. den
Apparat zu S. 200, 5. 210, 28. 246, 27. 419, 12.
P und T: S. 145, 15 {og ye). 195, 25. 217, 23. 353, 31
ote
ys (re). 198, 6 ysygafifiEvrjv (rerga{i{f£vr]v)
11 und T: S. 172, 27. 288, 23. 430, 29 rore {tiozs), 258, 24
tuvcöv {zivcov), 307, 26 juözcov (tig za>v); vgl.
die häufige Verwechselung von stiel, etil und ert.
1 und 1 : S. 392, 6 ovzoq (o vloq)j vgl. u. xai u. xaza.
Mund TI: S. 348, 21 eIjiev (et plv)
\ und A: S. 199, 7 sXrjro {sh] ro)
I und N: S. 439, 15 Xsyoi et {XsyotEv); 470, 27 sv (et)
K und N: S. 434, 15 eocpslrj&fjvai {wysXrjfrr] xcu)
KAI und KATA: S. 178, 20. 230, 5. 243, 28. 376,3. 417, 16.
427, 15.
nOIAN (flOAIN) S. 202, 29.
AGTICGI (AGHCa) S. 229, 16.
01014 (OTAN) S. 216, 32.
oyagnintco (oyagni Aorco) s. 383,24.
GONCON (GAOCON) S. 416,30.
AA und Fl: S. 357, 20 dy'icov {alXmv)
e) Fehler, die durch Verlesen einer mit Kompendien geschriebenen
Minuskelvorlage entstanden sind:
ß und fi sind verwechselt: S. 133, 27.1 366, 30. 410, 22. 23
ayaa[i {ayaaß)
x und fi: S. 218, 5 xahöza (palioza); 410,17 ßaXaax
{ßaXaaff).
Besonders häufig sind die Fehler, die durch falsche Auflösung
von Kompendien entstanden sind:
jtaga und jisgi verwechselt: S. 68, 6. 70, 27. 77, 29. 86, 6.
120, 3.
(prjGi und (paöi: S. 72, 31. 204, 6- 221, 28. 302, 18. 317, 13.
411, 32.
uv {viov) und iv (Irjöovv): S. 45, 1. 154, 1. 367, 21.
&v {frsov) und vv {viov): S. 351, 7.
jtga {jiazsga) und jzva {jivetfia): S. 244, 24; umgekehrt nvi
statt Ji gi S. 249, 17.
avövq {ävd'gcbjtovc) statt avovq {av o vcoq): S. 334, 20.
A. Die Überlieferung. LI11
/y und xai sind häufig verwechselt; z. B. S. 27, 18. 85, 15
(122, 6. 178, 28). 230, 6. 237, 28.
Auch die Verwechselung von aJto und vjto, die sich sehr häufig findet,
ist wohl nicht nur dem abgestumpften Sprachgefühl zuzuschreiben, für das
beide Präpositionen vielfach ihre Plätze tauschen, sondern beruht teilweise
auf falscher Auflösung der einander sehr ähnlichen alten Kompendien
wy = <wo und = vjio). Vgl. dazu den Apparat zu S. 13, 25. 19, 26.
92, 17. 132, 32. 190, 1. 249, 21. 254, 7. 257, 7. 258, 23. 265, 31. 276, 1.
285, 1. 312, 18. 331, 16. 382, 28. 427, 18. 21. 433, 16. 461, 32.
••

Ähnlicher Klang hat S. 38, 23 den Infinitiv eöxrjfiariö^at in die 3.


Person söxwiariGTcu verwandelt; aus demselben Grunde ist S. 72, 5 aus
ov xalwg ein ovx allwg geworden. Auch die Verschreibung von öia-
oxeöaoac in dictöxedaosi (S. 197, 32) wird man so erklären dürfen. Und
aus iva Ixüvov ist S. 371, 26 gar ein dvcu xd^isvov geworden.

b) Versehen infolge von Nichtbeachtung graphischer Eigentümlichkeiten


der Vorlage.

a) Hierher gehört vor allem das häufige Fehlen von v am Ende


eines Wortes, wie auch umgekehrt die falsche Zufügung eines v. Sel¬
tener findet sich dieser Fehler in der Mitte des Wortes. Der Fehler
fällt jedenfalls schon der Vorlage von M zur Last. Da diese im 10.
Jahrh. geschrieben war, und zwar in Minuskeln, so kommt für sie der
Abkürzungsstrich, der in den Majuskelhandschriften meist am Ende
eintritt, damit die Kolumnenbreite nicht überschritten wird, kaum in
erheblichem Umfang in Betracht. Solche Fehler sind im Apparat ver¬
zeichnet zu S. 15, 21 xsxwQTjf/srco (-wv); 61, 24 w (cbv), 147, 30 (övva-

HSVCD (-wv)\ 154,24 rporpiy (-r/v); 160,8 ovös (-er); 206,26 c^(iaivei

(■H; 208,32 TW (twv); 209,27 svzötrjxvla (-av) u. ä. S. 211, 17. 236, 17.
237,19. 245,7. 281,12. 314,5. 341,29. 357,8. 362,10. 374,1. 390,4.
420, 2.

Umgekehrt ist ein v am Schluss zugefügt, wo es nicht hingehört:


S. 78, 12. 146, 17.177, 1, (?y), 144, 6 tovtov (tovto); 163, 26 arrjQrjrov
(av^QT/zo); 177, 1 avaxQLveiv 183, 4 rrjv &eQajrtiav (rij &sQ(xji£ta);
188, 19 twv (t<5); 199, 23 JiQoUyeiv (-a); 202, 4 ovQavov o&ev (ovga-
ro#er); vgl. 212, 29. 218, 5. 265, 16. 31. 268, 6. 272, 5. 281, 4. 299. 16.
326, 9. 340, 25. 355, 18. 427, 6. 469, 26.
Seltener ist der Fehler in der Mitte des Wortes begangen. Doch
kommen auch dafür hälle vor: S. 119, 30 eövraro (iövvai'To) vgl. S. 314,
31; 206, 29 twv avw (twv aw statt twvcw) — tw vaw), 317, 9 e»V«
(sv&a); 362, 11 xoQidiovg (KoQivd'iovg).
Einleitung.
LIV
ß) Eine weitere Eigentümlichkeit der Handschrift ist dies, dass der
Wortlaut und die Accentuation jetzt einen vollkommenen Unsinn er¬
geben. Es ist notwendig, sich Accente, Spiritus und Worttrennung
wegzudenken, die Worte continue zu schreiben und neu zu accentuieren,
ehe man errät, was sie besagen wollen. Die Fälle sind so zahl¬
reich, dass ich es hier bei einigen Beispielen bewenden lassen muss.
Im Apparat diese Thorheiten zu notieren, habe ich nur da für meine
Pflicht gehalten, wo die Fehler zu einer Konjektur Anlass boten. So
182, 4 jiov dogeav [irjdev av fjwxevai; S. 211, 25 ov xrj yag a(pr)[iovr)
(ou xyj JQü-tyXl ßOVti)'i S. 241, 17 xa&eXi]V aq (xad1 EXXtjvaq).

Andere Beispiele sind: S. 321, 26 ovx ov x (ovxoq ovzov = ov


xoöovxov)
o

331, 19 ÖJtEQfiaT OVTG)(öJl£Q[tCCTOq OVTO

— ÖJltQUa TOÖOVTCp)

357, 27 av avevei (= avavever)


359, 9 Jiäöav xiq (=jräg av xig)
363, 11 dvo vjtofievrj toqv (dvövjrofie-
vrjrcjv)
16 de ovrcoq (=deovT(Dq)
368, 16 iiovov de (fisv oude)
383, 18 rtvaq [Endung kompendiarisch]
eavrov (== xtva öeavzov)
454,26 xazevavTL on xavor\Oai ( =
xax3 evavxLOxrjxa vorjöai).
Wenn die Fehler von M aus der Vorlage übernommen sind, so hat
diese den in scriptio continua geschriebenen Archetypus häufig falsch
aufgelöst, wie das oft vorgekommen ist. Rühren die Fehler von M, so
war dessen Vorlage stark kompendiarisch, oder mit tachygraphischen
Noten geschrieben 1).

1) In diesem Falle darf man vielleicht mit allen Vorbehalten eine Vermutung
über den Ursprung von M äussern. Die Beispiele für tachygraphisch geschriebene
Handschriften entstammen Grotta Ferrata. Gerade in der Zeit, die ich für die
Vorlage annehme, besitzen wir ein Beispiel einer z. T. tachygraphisch geschriebenen
Handschrift im Cod. Mus. Brit Gr. Add. 18231 (aus dem Jahre 972), von der Proben
veröffentlicht sind. (Vgl. Palaeograph. Society vol. I, pl. 28. Wattenbach et von
Velsen, Exempla t. VII vgl. Thompson, Handbook of Greek a. LatinPaleogr.2 [1894],
p. 83 f.) Nun weisen uns die Abschriften von M nach Italien. Für V habe ich aus
der Herkunft des Papieres auf italienischen Ursprung geschlossen. Alle jüngeren
Abschriften stammen mit einer Ausnahme aus Italien. Im Morgenland ist nur eine
einzige Handschrift nachgewiesen, deren Ursprung noch nicht genauer bekannt ist.
A. Die Überlieferung LY
c) Mechanische Versehen des Abschreibers.
cc) Dittographien. Die Zahl der Dittographien ist verhältnismässig
gering. Zum Teil sind sie schon in alter Zeit bemerkt und die über¬
schüssigen Buchstaben durch übergeschriebene Punkte athetiert worden
Ich stelle sie hier zusammen mit Übergehung derjenigen Fälle, in
denen es sich um einzelne Buchstaben handelt.
S. 9, 26 axovov\ovxa 243, 3 Jtvsvfiaxi xi
27, 33 xoQiv&LOvq\iovq 14 jzqoöxvvov\vovöiv
34, 25 yvcoöxoöxofisva 283, 18 oxioxoiovxoq
•• • 328, 21 JiQOJtQoysvsoeooq
49, 30 xav\xavxa
340, 12 ael jrcöq asl
75, 9 coq qaxcoQtüxov
•• ■ • 346, 26 jioiei xa 8Qya xov *Aß-
119, 19 £iQr/\siQr](iSvoiq
Qaa[i doppelt
125, 23 jzefnpaocoiv 357, 16 rj 67tcoq jzoxs xqt]öi(iov
174, 28 JiQoo&ocxovovxa (jtQoö- doppelt
&olx ’ av) 375, 19 eivac t~vXov doppelt
182, 4 (irjöhv av 396, 7 SiJtofiev av
23 to|tojtou 424, 5 hvxolaq doppelt
195, 28 Jtmlovvxaq xaq

ß) Verhältnismässig sehr selten sind die Beispiele für Haplogra-


phie. S. 200, 17 steht sjufjmvxoq statt sjuxifimvxoq; 263, 1 avxiöta-
öx£lo[i£vrjv statt avxLÖiaöX£Uofi£vr]v; 335, 5 axovöax£ statt a rjxovöax£‘
337, 21 axovxcov (axovovxcav).

/) Nachlässigkeiten des Abschreibers sind ebenfalls recht selten.


An einer Anzahl von Stellen ist das Wort nicht zu Ende geschrieben.
S. 55, 1 aQvaaKnevoq) 220, 35 ßQaxs^a)
154, 18 alyvjt\{xov) 308, 28 £av\\(xov
155, 29 aßa\\(xov) 314, 6 XQo\\(voq
156, 5 xa&aQio&tj/^örj) 324, 12 Xo\\(yov)
167, 2 xoo\\(fiov) 411, 13 öafiovrj||(/Ü
!80, 20 xax£\\(ßrj) 456, 33 vipco\\(xac)

ötammt sie aus V, so ist sie vielleicht in Venedig geschrieben, und ihre Reise nach
demAthos erklärt sich ohne Schwierigkeiten so, dass sie als Tauschexemplar dort¬
hin ging. Unter diesen Umständen hat es nichts Auffallendes, wenn man annimmt,
dass die Vorlage von M in Grotta Ferrata oder einem andern süditalienischen
Basilianerkloster lag, und dass M dort hergestellt worden ist. Man kann dann
aus den noch erhaltenen Beispielen schliessen, dass der Text der Urhandschrift
so geschrieben war, dass in ihm Tachygraphie mit gewöhnlicher Schrift wechselte.
Denn eine grosse Anzahl der Fehler weist darauf hin, dass die Vorlage in Mi¬
nuskeln geschrieben war. Aber gerade das stimmt vortrefflich mit deinBild. wie
es z. B. Lond. Mus. Br. gr. Add. 18231 gewährt.
LVI Einleitung.

Hierher gehören ferner Schreibfehler ganz gewöhnlicher Art, wie


S. 67, 1 vjcviöivoviievov S. 331, 4 xlavdov (xlavfrjiov)
88, 34 jcoorog (Jtooog) 337, 22 anolercodav (aJtoXoye-
165, 33 %exaQiisvois(x£xad'aQii£- rcoöav)
vocg) 342, 20 ovvageorrjoav (ovvave-
199, 13 jrvevooLueda (jievöoiie- özTjöav)
&d) 391, 7 £tV (fifilg^)
205, 19 avaQcov (ovaQiov) 408, 29 yeoa^evovg (ysvöafie-
229, 16 Jtvrjöcu (,jzsivrjöai) vovg)
256,7 8 jrtr» (jzieiv) 436, 11 öov (irjoov)
\ / y J 1 t

Das Rubrum ist vergessen S. 287, 1 <potg statt Ecp olg.


Häufig ist das ursprünglich Geschriebene vom Schreiber selbst kor¬
rigiert worden, ohne dass er das zuerst Geschriebene beseitigte. So
steht an diesen Stellen beides, das Falsche und das Richtige, nebenein¬
ander.

S. 4, 28 jtsQisxovTcu S. 224, 14 tavrov (tavrov ov, ov


a z. str.!)
19, 34 kvajrore^rjOavQiOfisvov
co; 274,22 to
51, 1 t vyyavovrog (über r 284, 11 övöJzaQaörarcog, über t1
Kompendium für ctg) Comp, für ag
a o
70, 14 evegysiav 307,11 jigarri] [ngog in jiQarryj
92, 12 xaxsivaig(darüberKomp, verbessert)
für ag)
a 12 rovorjrov (rov in r6
92, 17 ejiayyclovot
verbessert)
115, 26 ovt, über r Komp, für
318, 24 llrilv&orog, über t
eg, darüber für ag
TU Komp, für ag
127, 6 rovro UJ

d 336, 8 tavrovg
31 aQiioviov (vergl. 132, 27, TU

wo über v ein ö aus¬ 337, 25 navza ra


radiert ist) 352, 27 avrovg, über r Komp,
für olg
134, 13 ovyxQOVöLV o
TU 364,34 äöfrevwg {aö&evbg : a-
137,32 avzovg ofrsrcög)
> f , > >
159, 5 covof/aofit^] (urspr. covo- (JLEZtA

420, 18 [Laliora
lictösv)
V

195,28 rovg (rovirovg) 421,26 avro (avroviavrb)


196, 1 rocveyeodac ra owe- 424, 14 dhjcporog, über r Komp,
ysöd-ai ra nebeneinander für ag
A. Die Überlieferung. LVII
S. 428, 25 löxaQicoT7]q . ov, letzteres ist richtig; in der Vorlage stand
wohl über t Komp, für ov; ygl. ähnliches S. 61, 14. 200, 24.
S. 472, 12 aJtcuxel, über r steht rj.
Ich hotte, hiermit die Fehlerquellen in M einigermassen erschöpft
zu haben. Eine ausführlichere Erörterung, die dem mit handschrift¬
licher Überlieferung Vertrauten nichts Neues bietet, schien mir hier am
Platze zu sein, weil sie den Nachweis erbringt, dass die Zahl der Ver¬
besserungen, die ohne Rücksicht auf die hier genannten Fehlerquellen
gewagt worden sind, ganz ausserordentlich gering ist. Eine systema¬
tische Katalogisierung der Fehler — an sich kein erfreuliches Geschäft —
bietet den Vorteil, die sicheren Grundlagen jeder Textkritik hand¬
greiflich vor Augen zu stellen.
Die Vorzüge von M ergeben sich im Grunde aus den Fehlern von
selbst. Denn die Fehler zeigen, dass der Text der Vorlage hier sehr
treu bewahrt worden ist. Von einer bewussten Kritik, wie sie inV ihr
Wesen treibt, ist hier nicht die Rede. Die alte in Uncialen geschrie¬
bene Vorlage scheint in den Fehlern da und dort noch durch, getreuer
noch die unmittelbare Vorlage des 10. Jahrhunderts. Die zahlreichen
Beweise der Indignation über die Ketzereien des Autors, die auf dem
Rande getreulich bewahrt sind, haben keine Verstümmelung des Textes
zui Folge gehabt. Man hat sich vor den Fläresien bekreuzigt, aber
man hat sie abgeschrieben und gelesen. Wo daher die Katene ein¬
setzt und streckenweise eine Kontrolle ermöglicht, vermag sie in der
Flauptsache nur die direkte Überlieferung zu bestätigen. An wenigen
Stellen hilft sie, wie das nicht anders zu erwarten ist, dazu, den Text
zu verbessern, aber die Mehrzahl der Differenzen kann man nicht als
Emendationen ansehen.
Damit ergiebt sich als Aufgabe, den Text von M so genau als
möglich zur Grundlage zu nehmen und nur da von ihm abzugehen, wo
sich ein Verständnis des Überlieferten nicht gewinnen lässt.

5. Die Geschichte des gedruckten Textes.


Die Geschichte des gedruckten Textes beginnt mit zwei lateinischen
Übersetzungen, die fast gleichzeitig ans Licht getreten sind. Die erste
stammt von Ambrogio Ferrari, ist nach dem Codex Venetus angefertigt
und durch manche Verbesserungen des Textes, die z. T. am Rande be-
meikt sind, ausgezeichnet. Der Titel lautet: Origenis Adamantii in
Evangelium Joannis explanationem tomi XXXII. Quos nunc primuni
in Latinum vertit Ambrosius Ferrarius Mediolensis, Monachus Cassinen-
Origenes IV. tt.
LVIII Einleitung.

sis, vir doctissimus. 1551. In der an Julius III gerichteten Vorrede


sagt Ferrari über seine Quelle: hos (sc. commentarios) ego Venetiis
cum essem reperissemque in bibliotheca illa locupletissima divi Marci
Graece scriptos in volumine venerandae vetustatis, tibi totius orbis summo
Pontifici dono dicoque; probe mihi facere .uisus. Dass die Vorlage
dieser recht guten, wenn auch nicht fehlerfreien Übersetzung V war, ist
auch ohne diese Bemerkung deutlich. Abgedruckt wurde diese Über¬
setzung in der Ausgabe von Huet und De la Rue.
Die zweite Übersetzung stammt von Joachim Perionius P, ist nach
Cod. Paris. 455 angefertigt und daher an ebenso vielen Stellen hinter
der von Ferrari zurückgeblieben, als die Pariser Handschrift hinter der
Venediger zurücksteht. Wie Huet bemerkt, ist die Übersetzung ausser¬
dem so fehlerhaft, dass er von ihrem Abdruck absehen musste und
dem griechischen Text die des Ferrari beigab.
Den griechichen Text gab zuerst Pierre Daniel Huet, der ge¬
lehrte Bischof von Avranches, heraus QLjtvovg
unter dem Titel:
ra)v ug tag &dag yQacpag l^rjyrjzixcov auzavta ta 'ElhjVLötl svqlöxo-
jieva. Origenis in sacras scripturas Commentaria, quaecunque Graece
reperiri potuerunt. Rothomagi, Sumptibus Joannis Berthelini Biblio-
polae via Judaeorum. MDCLXVIII1 2). Über seine Hilfsmittel hat er in
der Vorrede genauen Bericht erstattet. Für den Johanneskommentar
besass er nur die Pariser Handschrift 455. Mit Hilfe der Übersetzung
des Ambr. Ferrari suchte er deren Fehler zu verbessern, half auch sonst,
wo er konnte, den schlecht überlieferten Text zu emendieren. Von der
Venediger Handschrift hatte er Kunde, ebenso von der Münchener. Um
diese scheint er sich weiter nicht bemüht zu haben; vielleicht wusste
er darum, dass die Pariser aus ihr abgeschrieben sei. Die Venediger
suchte er heranzuziehen, doch ohne Erfolg. Er liess in den Venediger
Bibliotheken nach der Handschrift fahnden; doch ob man zu bequem
war, seiner Bitte zu willfahren, oder ihm neidisch die Benutzung vor¬
enthielt, oder ob man endlich wirklich nichts finden konnte: man schrieb
ihm zurück, man habe nichts finden können und wisse nicht, was aus
der Handschrift geworden sei. So blieb Huet auf eine einzige Hand¬
schrift, dazu noch auf eine recht fehlerhafte beschränkt. Wenn seine
Ausgabe trotzdem einen erträglichen Text bot, so ist das ein Beweis
für die Tüchtigkeit und Sorgfalt des Herausgebers, der zudem durch

1) Den genauen Titel vermag ich nicht anzugeben, da mir die Ausgabe nicht
zu Gesicht gekommen ist und die bibliographischen Hilfsmittel versagen.
2) Der Johanneskommentar nimmt den zweiten Band ein.
A. Die Überlieferung. LIY

seine Origeniana mehr für das Verständnis des Origenes gethan hat,
als ein Theologe vor ihm und nach ihm1).
Die nächste Ausgabe von De la Rue (t. IV Parisiis 1738—1759)
hat bis in die neueste Zeit den Markt beherrscht. Den Ruf, den die
Mauriner in der gelehrten Welt einmal besassen, hat dieser Ausgabe zu
einer Berühmtheit verholfen, die ihrem Werte nicht entspricht2). Der
Herausgeber der drei ersten Bände war Charles de la Rue. Nach
seinem Tode vollendete das grosse Werk sein Neffe und Ordensbruder
Charles \incent de la Rue. Wie zu andern Maurinerausgaben waren
auch zu dieser eine Anzahl Handschriften neu verglichen worden; aber
die Kollationen sind sehr nachlässig gemacht und scheinen strecken-
v eise nur Stichproben geliefert zu haben. An eine Untersuchung des
Verhältnisses, in dem die benutzten Handschriften zu einander stehen,
dachte damals niemand. Man darf es daher auch De la Rue nicht ver¬
argen, wenn er als Lesarten Kopistenfehler, Emendationen und Ursprüng¬
liches wahllos in seinem Apparate zusammengeschüttet und nach Gut¬
dünken eine Auswahl getroffen hat. Aber darin ist er nicht entschuldigt,
dass er den Text recht sorglos abdrucken liess, sodass sich neben Lücken,
die dei Setzer verschuldet hat, auch gelegentlich Dubletten finden, die
ebenfalls nur auf mangelhafter Korrektur beruhen. Die zu dieser Aus¬
gabe herangezogenen Handschriften sind, ausser dem bereits von Huet
benutzten Codex Regius (Paris. 455), die zwei Barberini (o.S.XXXf.) und
der Cod. Bodleianus (o.S. XXXII). Mit Hilfe dieser Handschriften ist der
Text an vielen Stellen verbessert worden. Die Noten enthalten in erster
Linie Emendationen, einige wenige auch Beiträge zur Erklärung, worin
fieilich Huet unstreitig mehr geleistet hat, als die Benediktiner. Trotz
aller Mangel ist diese Ausgabe für die Folgezeit massgebend geblieben.
Der Nachdruck von F. Oberthür, der in Würzburg 1781—1786 erschien,
verdient Erwähnung nur mit einer scharfen Zensur. Der Herausgeber
hat die Accente weggelassen und dafür ein reichliches Mass" von
Schnitzern einlaufen lassen. Mit zahlreicheren Fehlern ist wohl selten
ein griechischer Text gedruckt worden, wie hier. Besser ist der Neu¬
druck, den Lommatzsch (Berlin 1831 ff.) auf den Rat Neanders unter-

1) Ein seiten getreuer Nachdruck dieser Ausgabe erschien in Köln 16S5. Die
Ausgabe Paris. 1679 scheint nur ein neues Titelblatt vor den Druck von Rouen
gesetzt zu haben.
2) Der stolze Titel lautet Qiysvovc za evqioxo/lievcc ndvzcc. Origenis opera
omnia quae Graece et Latine tantuin extant et eius nomine circumferuntur. Ex
varns Editionibus et Codicibus manu exaratis, Gallicanis, Italicis, Germanicis et
Anglicis collecta, recensita atque annotationibus illustrata, cum vita auctoris et mul-
tis Dissertationibus ediderunt Carol. et Carol. Vincent. De la Rue.
E*
LX Einleitung.

nahm. Dass der Text zu einer Zeit gedruckt wurde, als Lachmann
bereits in Berlin wirkte, konnte man ihm freilich nicht anmerken. Lom¬
matzsch hat sich um kritische Hilfsmittel nicht weiter bemüht. Den
Text druckte er nach der Vorlage ab und fügte dazu die Noten von
Huet und De la Rue. Immerhin ist die Ausgabe nicht unpraktisch
gewesen und verdient nicht den scharfen Tadel, den über sie zu fällen
die neuere Zeit für gut befunden hat.
Ein wichtiger Schritt vorwärts war die Ausgabe von A. E. Brooke1).
Der Herausgeber hat die handschriftliche Überlieferung neu untersucht,
die vorhandenen Handschriften zum grössten Teil selbst eingesehen und
den Nachweis geführt, dass alle vorhandenen Codices auf den Mün¬
chener zurückzuführen sind. Er hat dementsprechend die Münchener
Handschrift allein zu Grunde gelegt und den Text nur da geändert, wo
er verderbt erschien. Daher hat er an einer grossen Anzahl von Stellen
die durch spätere Abschreiber und Herausgeber entstellte Überlieferung
gereinigt, auch durch eine grosse Anzahl treffender Konjekturen beschä¬
digte Stellen geschickt geheilt. Dass seine Kollation nicht überall
genau ist, und dass Brooke durch Missverständnis einzelner Kompendien
die Handschrift zuweilen etwas sagen lässt, was sie nicht sagt, beein¬
trächtigt in etwas den Wert dieser praktischen Handausgabe, zu deren
Verdiensten auch eine Vermehrung der Nachweise über benutzte Bibel¬
stellen und der Abdruck einer grossen Anzahl von Fragmenten, die in
Katenen erhalten sind, gehört.
Eine Vermehrung des textkritischen Materials ist auch bei der vor¬
liegenden Ausgabe nicht möglich gewesen. Für sie konnte nach den
vorausgehenden Untersuchungen nur die Aufgabe sein, den in M über¬
lieferten Text so rein als möglich zur Anschauung zu bringen. Eine
vollständige Kollation von V erschien notwendig, einerseits weil nur
dadurch über das Verhältnis von V zu M endgültig Sicherheit geschaffen
werden konnte, und sodann, weil in V an vielen Stellen der durch
eingedrungenes Wasser beschädigte Text von M, der jetzt unkenntlich
geworden ist, sicher gelesen war. Im übrigen musste sich der Heraus¬
geber darauf beschränken, Verderbnisse zu heilen, soweit die Heilung
auf der Hand lag, grössere Verderbnisse als solche kenntlich zu machen
und nach dem Masse seines Verständnisses den Weg zu ihrer Beseitigung
anzugeben, die angeführten Bibelstellen möglichst zu vervollständigen
und endlich die Katenenüberlieferung heranzuziehen. Er bekennt dabei

1) The Commentary of Origen on S. John’s Gospel. The Text revised with


a critical Introduction and Indices. Cambridge 1896. 2 vis. Dieser Ausgabe ist
eine Abhandlung über die Fragmente des Herakleon vorausgegangen: The Frag¬
ments of Heracleon. (Texts a. Studies I, 4, Cambridge 1891).
A. Die Überlieferung. LX1

dankbar, dass, wenn die Ausgabe einen Fortschritt darstellt, das Haupt¬
verdienst nicht ihm, sondern Paul Wendland gebührt, ohne dessen
thätige Teilnahme er seine Aufgabe kaum so hätte durchführen können,
wie es geschehen ist.

6. Die Katenen zuin Jolianneseyangelium.


1. Da namentlich für die letzten Bücher in den Katenen eine pa¬
rallele, selbständige Überlieferung erhalten ist, dazu aus den verlorenen
Teilen des Kommentares eine grosse Anzahl von Trümmern aus den¬
selben Rumpelkammern älterer Wissenschaft gerettet werden können,
so ist es notwendig, die Überlieferung der Johanneskatenen hier so weit
zur Darstellung zu bringen, als es meine Zwecke erheischen1). Die
Katenen zu Johannes im Ganzen ins Auge zu fassen, war mir nicht
möglich. Die Haupthandschrift konnte ich nicht einmal selbst einsehen,
sondern musste mich für sie auf die Kollation von Brooke und freund¬
liche Mitteilungen von Lic. Dr. E. Hennecke in Betheln (Hannover) ver¬
lassen. Über die Fragmente des Origenes hinaus beanspruche ich daher
für meine Resultate keine Gültigkeit. Aber es genügt vielleicht, wenn
ich einen Faden durch das Labyrinth gezeigt habe. Wen Seitengänge
interessieren, der kann leicht abschweifen und wird doch mit seiner
Hilfe den Weg zurückfinden.
Im Druck liegen zu Johannes zwei Katenen vor. Die erste führt
den Titel: Gatena Patrum graecorum in Sanctum Ioannem ex anti-
quissimo Graeco codice Ms. nunc primum in lucem edita . . . . a Bal-
thasere Corderio Antverpiano Soc. Jesu . . . Antverpiae MDCXXX. Dem
Druck lag der Codex Cusanus G. 87 zu Grunde, der bisher für ver¬
schollen galt und dessen Bekanntschaft zu machen nach Lietzmanns
Notiz 2) auch unserer Zeit verwehrt wird. Da diese Katene in mehreren,
z. T. recht alten Handschriften erhalten ist, so darf man sich trösten.

1) Durch die Freundlichkeit Lietzmanns war ich in den Stand gesetzt, die
Korrekturbogen von dessen ausserordentlich dankenswertem Katenenkatalog (Nach¬
richten d. k. Gesellsch. d. Wissensch. in Göttingen, phil. hist. Kl. 1902, H. 5) zu
benutzen. Ihm für sein Entgegenkommen auch hier zu danken, ist mir eine an¬
genehme Pflicht. Auch der erste Halbband von v. Sodens Schriften des N. T.
(Berlin 1902) erschien noch gerade rechtzeitig, dass ich seine Ergebnisse mit den
meinen vergleichen konnte. Wenn mich meine Studien teilweise zu andern Resul¬
taten geführt haben, so sehe ich, falls meine Resultate sich gegenüber den seinigen,
wie ich hoffe, als richtig bewähren sollten, das nicht als ein besonderes Ver¬
dienst an.
2) A. a. 0. S. 590.
LXII Einleitung.

Die zweite gedruckte Katene ist in der von J. A. Cramer heraus-


gegebenen Katenensammlung erschienen (Catenae in Evangelia S. Lucae
et S. Ioannis ad fidem codd. MSS. edidit J. A. Cr. Oxonii 1841) und
teilt mit den andern Bänden die wenig erfreulichen Eigenschaften dieses
Buchhändlerunternehmens. Dem Druck ist Cod. Coisl. 23 zu Grunde
gelegt, Cod. Bodl. 33 dazu verglichen.

Ich stelle zunächst die Handschriften gruppen zusammen, wobei ich


mich m dei Hauptsache auf Lietzmanns V erzeichnis stützen kann.
I Katene des Corderius:
Codex Cusanus G. 87, saec. X. Perg.
Codex Romanus Yallicell. E. 40, saec. X. Perg.
Codex Parisinus gr. 209, saec. XI. Perg. [P ]
Codex Bodl. Barocc. 225, saec. XII. Pero1.
Codex Mosquens. S. Syn. 119,
saec. IX. [Mosq] scheinen den Rest einer ein¬

Codex Athous Dionys. 71, saec. zigen Katenenhandschrift zu


IX. > bilden, von der nur die Er¬
klärung von 1,1 — 4 14.
Codex Oxon. Coli. aed. Christi
Wakii 2, saec. IX. 20, 11 —17 erhalten ist.

Codex Matrit, bibl. Nat. 0. 10, saec. XVI. Pap.


[Codex Berol. Phillips 1420, saec. XVI. Pap. Abschrift von
Paris. 209]

Mit der des Corderius verwandte Katene:


Codex Mosquens. S. Syn. 41, saec. X. Perg.
Codex Paris. Suppl. Gr. 1076, saec. XI. Perg.
Codex Venet. Marc. Gr. 28, saec. XI. Perg. [M]
II Katene Cramers:
Codex Coislin. 23, saec. XI. Perg.
Codex Coislin. 195, saec. X. Perg.
Codex Laurent. VI, 33, saec. XI. Perg.
Codex Paris. 187, saec. XI. Perg.
Codex Vatic. gr. 1423, saec. XV. Pap.
DieselheKatene,nurmit zahlreichen Lemmata ausstaffiert, findet sich im
Codex Paris, gr. 189, saec. XII. Perg.
III Katene des Nicetas:
Codex Monac. 437, saec. X. Perg. (unvollständig) [A]
Codex Mosquens. S. Syn. 93, saec, XII. Perg.
Codex Paris. Suppl. graec. 159, saec. XIII. Bomb.
Codex Vatic. gr. 1996, saec. XII. Perg.
A. Die Überlieferung. LXI1I

Codex Paris, gr. 212, saec. XIII. Perg. (nur den Schluss ent¬
haltend [c. 10, 9 — c. 21]) [D]
Codex Taurin. 4 (B. I. 9), saec. XIII. Bomb. [C]
Codex Monac. 97, saec. XV. Pap. [B]
IV Römische Katene:
Codex Vatic. gr. 758, saec. XI. Perg. [S]
Codex Vatic. Reg. 9, saec. XI. Perg. [R]
Codex Venet. Marc. gr. 27, saec. XI, Perg. [V]
V Codex Monac. gr. 20S, a. 1078. Perg.
VI Codex Vindob. Theol. gr. 154, saec. XI. Perg.

2. Wie diese Übersicht zeigt, scheint sich zunächst eine reiche Gramer.
Fülle verschiedener Katenentypen darzubieten. Aber die nähere Unter¬
suchung zeigt, dass der Reichtum bedenklich zusammenschmilzt, sobald
man versucht, das Material der einzelnen Typen auf seine Quellen zu
reduzieren. Es ist wohl angezeigt, bei dieser Untersuchung mit den
gedruckten Katenen den Anfang zu machen. Fasst man die Cramer-
sche Katene ins Auge, so fällt sofort auf, dass auf lange Strecken hin
der Kommentar ohne Namennennung fortläuft. Nur zeitweilig unter¬
brechen Stellen mit Autorenangabe diesen ruhigen Fluss. Vergleicht
man nun diese Lemmata mit denen in der Corderius-Katene, so ergiebt
sich, dass alle Stücke, die ein Lemma tragen, aus dieser geschöpft sind.
Eine Tabelle für die ersten Seiten mag das zeigen.
Cramer:
p. 182, 12— 15 Cyrill übernommen aus Corderius p. 22,13—17
P- 182, 16— 19 Ammonius „ „ p. 22,25-29
P- 182, 20— 24 Origenes 5» 55 p. 22,18— 24
P- 182, 25—183, 7 Cyrill ?? 55 55 p. 20,45—21,21
P- 183, 18— 21 Cyrill 55 55 p. 22,35—40
P- 183, 22- 25 Ammonius >5 55 p. 22, 41—45
p. 183, 26 35 Cyrill 55 55 p. 23,20—35
P- 184, 1— 4 Ammonius 55
p. 23,36—41
P- 184, 5— 11 Theodor. Mops. 55 p. 23,45 - 50
P- 184, 16— 19 Ammonius 55 55 5» p. 24, 6 — 11
P- 184, 27— 33 Chrysostomus 55 55 p. 24,45-25, 3
P- 184, 34—185, 3 Ammonius l) 55 55 p. 25, 4—10

1) Der Ammoniustext geht nur bis p. 185, 3 öovXot. Cramer hat wohl einen
Doppelpunkt in seiner Handschrift übersehen. Das Richtige ergiebt sich aus Monac.
Bibi. Univ. 30.
LXIV Einleitung.

p. 185, 16— 19 Ammonius1) übernommen ans Corderius p. 25,17—22


p. 185, 27— 34 Origenes „ „ „ p. 26,38—47
p. 186, 4— 25 Cyrill „ „ „ p. 26, 5—37
Die Abhängigkeit lässt sich so Seite für Seite nachweisen. Streicht
man diese eingestreuten und mit Lemmata versehenen Stücke, so bleibt
eine Katene übrig, die im wesentlichen aus Excerpten aus den Homilien
des Chrysostomus besteht. Diese nicht interpolierte Katene ist in zahl¬
reichen Handschriften erhalten, von denen die der Münchener Univer¬
sitätsbibliothek 30 saec. IX die älteste mir zu Gesicht gekommene ist.
Die Handschriften der Katene Cramers haben also in den genannten
Stücken nur den Wert einer einzigen Handschrift der Katene des Cor¬
derius. Von einer Vergleichung dieser Zeugen habe ich daher geglaubt
absehen zu können, da etwaige Fehler Cramers durch die Handschriften
der excerpierten Katene ausgeglichen werden2).
Eine besondere Stellung nimmt die eine Handschrift Paris. 189 ein3).
Diese Handschrift enthält den Typus der Cramerschen Katene, aber mit
sehr viel zanlreicheren Autorenangaben. Über das Äussere der Hand¬
schrift bemeiktmirViolet; „Paris, nat. gr. 189, membr. XIIs. (387 beschrieb,
fol.) 4 Evgl. c. Cat. (Joh. Mt. Luc. Mc.). Schwarzbraune Schrift mit Gold
und Rot. Der Text in der Mitte, der Kommentar (meist etwas heller)
[dreiseitig] ringsherum. Die Abschnitte der Katene, die Initialen in
Text und Katene etc. sind mit Gold gemalt. Mit Rot nur einige wenige
Xoten im Text, in der Katene oder am Rande. Die Schrift ist sehr sorg¬
fältig, der Text bedeutend grösser geschrieben. Vor jedem Evgl. das
Bild des Evangelisten, eine Seite einnehmend, und in den ersten Zeilen
ein schönes Initial, entweder die ersten Verse, oder den Titel einneh¬
mend. Die Handschrift ist also, wie diese Beschreibung zeigt, ein
Prunkstück. Für eigentlichen Gebrauch war sie wohl nie berechnet.
Gerade bei derartigen Prachtstücken ist aber, wenn sie wissenschaftlich
auftreten wollen, T orsicht geboten. Der Schreiber, dem es auf möglichst
glänzende Ausstattung ankam, konnte nur zu leicht der Versuchung
erliegen, zur Erhöhung des Wertes seiner Arbeit und damit zur Er¬
zielung eines höheren Preises, aus eignen Mitteln dies und das zuzu¬
fügen, was er nicht in seiner Vorlage fand. So hat er sich zunächst

1) Auch hier teilt Cramer falsch ab. Mit p. 185, 19 To 6h war ein neuer Ab¬
satz zu beginnen.
2) Der Sachverhalt ist richtig erkannt bei v. Soden, D. Schriften d. N. T. I, 1
(Berlin 1902), S. 562ff.
3) Genauere Notizen über diese Handschrift verdanke ich Herrn Dr. B. Yiolet
in Berlin, der so freundlich war, die Origenesfragmente, soweit sie sich nicht bei
Cramer finden, abzuschreiben.
A. Die Überlieferung. LXV
an seine Vorlage gehalten. Die ersten Origenesfragmente decken sich
mit denen bei Cramer. Dann aber scheint er nach eignem Gutdünken
willkürlich am Rand Namen zugefügt zu haben, wo ihm seine Vorlage
nichts bot. Ich stelle diese Stücke hier zusammen.
Cramer 1) p. 217, 17—20. Eijtovoa öh „Kvgie“ . . . to vöcog xo £>cdv
llysi [Cr.: Xeyovöa]. Stammt aus Chrysost.,
h. XXXI, 4 [VIII p. 209 ß Montf.2]
2) p. 219, 15—21. Tovxo öh eöxlv oxt xrjg olxovfisvrjg xadyada
exeI&ev sg%£xai . . . xavxa öcoxrjgiav xalmv.
Wörtlich aus Chrysost., h. XXXIII, 1 [p.220 A]
3) p. 221, 32—35. El öh firjxc ovxog eöxlv 6 Xgcoxog . . . ejzolec
xov Xoyov. — Chrysost., h. XXXIV, 1 [p.225E]
4) p. 225, 1 —10. Aia xi /lExa xo eIjzeIv . . . xo xrjgvypa [Cr.
richtig XQifia] yhvrjxcu. = Chrysost., h. XXXV,
1 [p. 234 A]
5) p. 226, 35—227, 7. 'Ogag öxi xoxe ejilöxevöev . . . jtagaXt-
jieIv ßovXb/UEVOi. — Chrysost., h. XXXV, 2
[p. 235 CD] ^
6) p. 227, 33—228, 11. Tig öh o xrjg äofreveiag xgojioq . . . xal
IcbpLEVov vvv [Cr. richtig vovv].= Chrysost.,
h. XXXVI, 1 [p. 238 A]
7) p. 233, 25—29. °S1öjieq yag o jxaxrjQ sysigei ■ . . xt]v löo-
xrjxa. — Chrysost., h. XXXVIII, 4 [p. 257 C]
8) p. 239, 25—29. Ilcog öh Mooör\g jtsgl avxov . . , xavxa jie-
jiotrjxsv. [Vgl. Chrysost., h. XL, 3 p. 277 B;
9) p. 243, 9—15. Tovxo /ihv XiyEi ösl^ag . . . xaxa xo öoxovv
avxco jTQayfiaxsvsxai. [Bei Cr. unter dem
Namen des Theodor von Mopsueste, dessen
Name a. R. auch hier von späterer Hand
zugefügt worden ist.]
10) p. 293, 26—294, 5. Der Anfang ist stark verändert: Ö )Jyei
xoiovxbv eöxi: ejteiö/j [oü] ovöslg dvO-gco-
jzcov ... E^hßaXov avxov ht-co aozoövvaycoyov
jtoirjöavxeg.
11) p. 296, 25—297, 11. Völlig umgearbeitet: Qvgav havrov slvai
cprjöiv . . . (pcovrjv rjxoi öiöaöxaXiav.
12) p. (320, 1 ff.) ’Avaiöxwxoxsgog ibv o Kaidcpaq xcbv Xoi-
jxcbv . . . xrjvixavxa avxovg eyxaxsXursv.
13) p. 380, 27 ff. 'iöojg xovxo jjQcbxa xi söiöaöxs . . . « eIjtov
eycb. [Bei Cramer steht der Anfang unter
dem Namen des Ammonius.J
LXVI Einleitung.

14) p. 301, 27 ff. 8JT81Ö?] Jtagdht^tv Ttvaq tcdv vji7]Q£tg)P . . .


vjto \Höaiov tov jtgotpcjTov. [Bei Cramer
teilweise unter dem Namen des Ammonius.]
Zu diesen vierzehn Fragmenten kommen noch diejenigen, zu denen
sich bei Cramer keine Parallele, auch keine Anklänge finden.
15) Zu Kap. 8, 37 ff. Ata zovto cprjGlv ovz oidars ttjv £[it]v
XaXtav . . . ejtl t?]v fiox&rjgav avzcbv jigoatg£Gtv.
16) Zu Kap. 14, 1. cQg {)'£bQ döcog ott t-Tagay&zjGav axovGavT£g
. . . aJi£lavv£t atp" r/fiwv.
17) Zu Kap. 17, 6. Etjzcbv ozt £T£l£tcDGa oov t6 Igyov . . .
tcdv tod JtaTQog d £X?]tiaTcov IxcpavTtxog. [Steht bei Cor-
derius p. 409 unter dem Namen des Chrysostomus.]
18) Zu Kap. 17, 23 ff. °Otl ov tu£ ajc£GT£tXag' tovt£ötl oti Jiaga
oov h^rjXdov . . . xaycb pt£vcb lv avzoig.
19) Zu Kap. 18, 1 f. >Ejt£ty£Tat Jtgbg tov tcd jcqoöot?] . . .
Tovg pt£Ta XgtGTOV. [Vgl. Corderius p. 418 unter dem Namen
des Chrysostomus; mit Recht, denn es ist = h. LXXXI1I, 1
p. 557 CJ
20) Zu Kap. 18, 36. uO Xty£t tolovtov sGtiv . . . ptr\ xotovtcd
XoytGucp ofioXoyrjGavTa.
21) Zu Kap. 19, 13. Ntxrj&dq TOtg tcdv 'Iovöatcov Xoyotq . . .
aötxcoq Tolg g)OV£VTatg.
22) Zu Kap. 19, 29. Uccvtojv tcov dg amov y£y£vrjfi£Vcov . . .
jtaQarld,rj[u to jiv£v\ia {uov. [Das erste Stück steht bei
Corderius p. 442 unter dem Namen des Theodor von
Heraklea.]
23) Zu Kap. 21, 1. To £cpavegcoO£ tovto ör\lol . . . trjv tov
ajioGToXov ioyvv. [Der Anfang steht bei Corderius p. 465
unter dem Namen des Chrysostomus.]
Aus dieser Übersicht ergiebt sich, dass der scheinbare Zuwachs
zu den aus den Werken des Origenes erhaltenen Resten der Erklärung
des Johannesevangeliums unsere Kenntnis in der That nicht erweitert.
Der Schreiber hat willkürlich den Namen des Origenes zugesetzt, wto es
ihm passte. Seine Vorlagen waren 1) eine Katene vom Typus der von
Cramer veröffentlichten, 2) eine vom Typus der von Corderius heraus¬
gegebenen. Eine genauere Untersuchung der Besonderheiten der Hand¬
schrift könnte vielleicht über die Art der hier vorliegenden Kompilation
noch einiges Licht verbreiten. Da die Lemmata nur irre führen, ist für
die Kritik der Katenen daraus wenig Gewinn zu erwarten. Ich habe
die Handschrift bei dem Abdruck der Fragmente ausser Betracht ge¬
lassen.
A. Die Überlieferung. LXYI1

Neben der Katene des Corderius liat demnach, wie sich aus dem
Vorstehenden ergiebt, die Katene Cramers für Origenes keinen selb¬
ständigen W ert.

3) In einer sehr ausgedehnten Überlieferung, für deren Kenntnis Corderius.


uns Handschriften vom 9.—16. Jahrh. zur Verfügung stehen, liegt die
zuerst von Corderius herausgegebene Katene vor. Die Überlieferungs¬
geschichte dieser Katene im einzelnen festzustellen, fehlen mir die Mittel.
Zur Feststellung des Textes standen mir nur die Kollation von Paris.
*209 und der Druck des Corderius zur Verfügung, ausserdem für das
erste Fragment eine Abschrift des Cod. Mosq. 119, die mir Herr
R. Wagner in Lyck anzufertigen die Güte hatte. Darf man nach so un¬
zureichender Kenntnis der Überlieferung überhaupt urteilen, so ist der
Text wenig getrübt worden. Die Abweichungen, die sich zwischen
Mosq. und Paris, finden, sind ausserordentlich geringfügig. Die nicht-
elidierten Formen uza statt eiz S. 483, 9; firjxszi statt f/Tjxsz S. 484, 2
kommen kaum in Betracht. Ob S. 483, 18 yeva^vog statt des von
den andern Zeugen yevofisvog im Rechte ist, kann be¬
überlieferten
zweifelt werden. S. 483, 17 hjzetJt£Q (statt sjtsi) ist wohl durch das
folgende jtQog hervorgerufen, wie ör/fuovQysZ S. 485, 2 gegenüber sö?]-
luovQyrjösv sicher unhaltbar ist. Bei den Abweichungen, die sich zwi¬
schen Paris, und dem Druck des Corderius finden, ist stets zu fragen,
ob nicht Versehen oder absichtliche Korrekturen des Herausgebers vor¬
liegen. Wenn auch die Arbeit des Corderius sorgfältig gemacht zu
sein scheint, so beweist das nicht, dass er nicht doch geändert hat, wo
es ihm nötig schien. Schon der Umstand, dass er nirgends Abwei¬
chungen von seinem gedruckten Texte notiert, zwingt zu dem Schluss,
dass Fehler der Handschrift stillschweigend verbessert sind. Solange
also die Handschrift unzugänglich bleibt, ist eine sichere Behauptung
über die Verwandtschaft nicht möglich.
Wichtiger als die handschriftliche Überlieferung ist mir die Be¬
obachtung gewesen, dass die Katene des Corderius nur eine Verkürzung
einer noch umfangreicheren Katene darstellt, die wir zum Glück noch
besitzen. Von den 105 Origenesfragmenten sind nur 5 allein in der
Katene des Corderius erhalten (43. 58. 82. 89. 99), zwei stehen hier
unter dem Namen des Origenes, die sonst unter dem Namen Cyrills
(Nr. 5) oder des Apollinaris (Nr. 39) überliefert sind. Alle übrigen
sind nebenher auch in der römischen Katene überliefert, und zwar zum
guten Teil vollständiger als bei Corderius. Daraus ergiebt sich, dass
die Katene des Corderius die verkürzende Bearbeitung einer älteren
Katene darstellt, die sehr viel treuer in der Handschrift Vatic. 758
LXVIII Einleitung.

(nebst seinen Dependenten) erhalten ist. In! dieser Handschrift liegt


freilich auch keine treue Abschrift der Urkatene vor; denn in der Ka¬
ten e des Corderius sind vielfach Stücke erhalten, die in der römischen
Handschrift fehlen. Man hat sich also das Verhältnis der Katenen, so¬
weit es bisher besprochen ist, folgendermassen vorzustellen (R = römische
Katene im Vatic. 758; C = Corderius; K = Cramer):

Archetypus (verloren)

R
C

K
Ven. 28. Trotz mannigfacher Abweichungen habe ich zu diesem Katenen-
typus auch die Handschrift Venet. Marc. 28, die mit Mosq. 41 und Paris.
Suppl. Gr. 1076 eine Gruppe bildet, hinzurechnen zu sollen geglaubt.
Nicht alle Fragmente, die in Cord, erhalten sind, finden sich hier; z. B.
Nr. 8. 10. 12. 13. 18. 19 u. a. Die einzigen Stücke, die der Venet. vor Cord,
voraus hat, ist eine Verkürzung des Stückes von Frg. 6 (S. 488,13—25) und
ein Teil von Frg. 21 und 97. Sonst sind die vorhandenen Fragmente in
Venet. im wesentlichen ebenso abgegrenzt, wie in Cord.; vgl. Nr. 7. 81. 93.
Auch die kleineren und grösseren Auslassungen innerhalb der mitgeteilten
Fragmente decken sich meist. In der Textgestaltung geht freilich Venet.
nicht selten seine eignen Wege. Dennoch können diese Abweichungen
nicht zu dem Urteile führen, dass in den beiden Gruppen verschiedene
Typen vorliegen. Yfielmehr ist das Verhältnis so zu denken, dass Cord,
und Venet. aus einem verloren gegangenen Archetypus geflossen sind,
der reiner in Cord, als in Venet. vorliegt. Aus beiden, jetzt parallel
laufenden Überlieferungen lässt sich ungefähr das Bild dieses Arche¬
typus rekonstruieren.
SVR Das Problem, das die Johanneskatenen bieten, vereinfacht sich auf
diese Weise ganz ausserordentlich. Da wir eine, wenn schon nicht
••

ganz treue, so doch immerhin relativ vollständige Überlieferung, die


auf den unverkürzten Archetypus zurückgeht, besitzen, ist die Aufgabe
die, diese Quelle auf den ihr gebührenden Platz zu stellen. Leider ist
die handschriftliche Überlieferung dieser Katene sehr dürftig. Grund¬
lage ist der Cod. Vat. 758. Über das Alter der Hs. gehen die An¬
gaben auseinander. Lietzmann setzt sie ins 11. Jahrh., nach v. Soden
S. 258 scheint sie in das 12. Jahrh. zu fallen. Brooke giebt das 10.
Jahrh. an, und diese Angabe bestätigt mein Freund E. Hennecke, nach
dessen sachkundigem Urteil die Miniaturen noch älter sein könnten.
A. Die Überlieferung. LXIX

Die mir von ihm freundlichst mitgeteilte Schriftprobe verbietet nicht,


an das 10. Jahrh. zu denken. Dass die beiden andern Handschriften,
der Cod. \enet. Marc. 27, der mir in das 10. Jahrh. zu gehören scheint
(Lietzmann lässt auch das 11. Jahrh. offen), und Yatic. Reg. 9 sc. XI,
aus dem Vatic. 758 abgeschrieben sind und zwar aus dem korrigierten
Exemplar, beweisen die verschiedenen Missgriffe, die den Kopisten bei
der Ergänzung der von dem Schreiber unvollständig gelassenen Worte
passiert sind. S. 498, 21 2v S, Xvöig RV; lies Ivölv. 500, 2 lluuz S,
IteuiEQi RY; lies eZeijiev. 504, 2 xvyya S, rvyyav?] RY; lies Tvyxavsi.
505, 13 svayye S, evayysUotg RY; lies evayysUm u. a. Anderseits
hängen R und Y wieder so eng zusammen, dass auch bei ihnen an
eine Filiation zu denken ist. Und zwar scheint es, dass R eine Ab¬
schrift von Y darstellt. Einen Nachweis dieses Verwandtschaftsverhält-
nisses im einzelnen könnte ich aber nur dann mit einiger Berechtigung
versuchen, wenn ich über alle Handschriften aus eigner Kenntnis ur¬
teilen dürfte. Da ich für S und R allein auf die Kollationen Brookes
angewiesen bin, die Frage zudem für meine Zwecke verhältnismässig
geringfügig ist, glaube ich es bei diesen Andeutungen bewenden lassen
zu dürfen.
Der Beweis, dass in SYR die Urkatene am treuesten bewahrt ist,
braucht nicht weitläufig geführt zu werdeu. Ein Blick auf den Apparat
lehrt, dass die Fragmente hier nicht nur am umfangreichsten, sondern
auch am zahlreichsten mitgeteilt sind. Da sich nun die Fragmente der
andern Katenen ganz oder teilweise in diesen Fragmenten von SYR wie¬
derfinden, so ist damit bewiesen, dass SYR der Urquelle am nächsten
steht. Freilich ist diese Überlieferung nicht unverdorben. Denn im
einzelnen fehlen Sätze und ganze Abschnitte in SYR, die sich bei Cord..
in M oder bei Nicetas erhalten haben und an deren Echtheit nicht zu
zweifeln ist, sodass man, um ein Bild der Urkatene zu erhalten, die
verschiedenen Zweige zusammennehmen muss.
Eine ganz besondere Stellung nimmt endlich noch die Handschrift Mon. 20S.
Monac. gr. 208 ein. Origenes ist mit 32 ausdrücklich bezeichnten
Fragmenten vertreten, doch steckt auch in den zahllosen Stücken, bei
denen der Autorname weggelassen ist, noch manches Fragment. Neben
Origenes begegnen Johannes Chrysostomus (56mal), Cyrill (31), zweimal
Didymus, einmal Athanasius, Basilius, Gregor (?) und Theodor. Der
Titel lautet: ExXoyal öiacpoQcov tQ^vevratv sig ro xazcc 'lcoavvt]v
ayiov svayyslcov. Vollendet wurde die Handschrift nach der Unter¬
schrift am 20. Juni des Jahres gvjig der griechischen Ära, also des
Jahres 1078 n. Chr. Der Kommentar beginnt mit den Worten: XQ'i
yivcoöxsiv ozi ?/ zcov Ioljxcov EvayyeliöToiv zxöoOig, Maz&cdov (pfjin
LXX Einleitung.

YML Ma.QY.ov, Itl ys fiYjv xal Aovxä za oixsla ysyQacpoToov svayysha


öisöod-i] xaza Jtaörjg evaQxsl vrjg olxovfihrjg. Ich lasse die andern
Fragmente ausser acht und beschränke mich auf Origenes. Als Bei¬
spiel für die Arbeitsweise des Epitomators lasse ich das erste Frag¬
ment folgen und setze, soweit es nötig ist, die Überlieferung der römi¬
schen Katene und des Corderius daneben.
Mon. 208, fol. 108 v I. II
Kvqicdtsqov {.ilv i)v sijzelv —7 wesentlich gleichlautend mit
£Jil tov &£ov Xoyov to 'Eötlv. S. 483, 16-19.
all 8Jt£iÖ7] jigbg öcacpoQav rijg 7—11 vgl. S. 483, 19 -484, 6.
evavdgcojirjöscog ysvofisvrjg sv
5 TLVl XaiQCp lÖl]loV T7]V VJtaQglV
tov Xoyov avxL rov 'Eötlv tcd
Hv xeyQrjraL || Iötsov ösl ot l tcdv 6h Qr}[iaTCDV zag xvQiag
rag xvq'icdg örjfiaöiag tcdv qtj- örj(uaoiag £xla(ußav£iv ov öü £jrl
fiaTcov tov xqovov ovöh ex- tcdv aiöicov' 6t£ fjhv yaQ Ta orj-
10 Xcifißavsiv sjcl tcdv cnöicov. [lCUVO[l£Va vjto tovtcov xqovcq
rjyovv to Alvxal Iötlv xal eövai. ÖVflfJSTQOVflSVTjV ly£L T7]V VJiaQ^lV
o yaQ >9sog Xoyog xal viog cbv {obg) TO IIv (to) .ur/x£T ov, alla
tov jtaTQog aiöiog Tvyyavcov JTOT£ VJiaQ^lV OTj(lCUV£i' fbf/OLODg TO
dsog za £jz avTov Qr/fiaza ov Eötl örjXol to vvv vJtaQyov [obg
15 fisza tov JiQoö07]fjaiv£iv yQovov to £OTai to fisXXov vjtaQ^at]. aXA
j
IxlaaßavsLv ösl firj cbv avzog £jt£t o Xoyog tov &£ov aiöiog
vjto yQovov’ Qrjfia Ö£ sötl to £öti, Tvyyavcov tirog, ta Qr^iaza
JiQOC)6f]nalvov yQovov, obg Aql- £Jt aVTOV OV ff£Ta TOV JlQOö(j7]lUal-
Otot£ Irjg cprjöiv. 1 V£LV XQOVOV ixXa[lßaV£LV Ö£l, TOV
orj^aivofisvov vjiJavTcbv ovy vjto
XQovov ovTog.
Dies eine Beispiel zeigt, mit welcher Freiheit der Katenenschreiber
seine b orlage behandelt hat. Zugleich aber beweist das Citat aus Ari¬
stoteles de interpr. 3, dass er nicht ungebildet war. Dasselbe lässt sich
auch bei den weiteren Origenesfragmenten beobachten. Soweit sich
Parallelen in den andern Katenen finden, zeigt sich dieselbe Freiheit in
der Behandlung. Eine \erwertung dieses Zeugen im Apparat war da¬
her ausgeschlossen.
Da, wie oben gezeigt wurde, die übrige Katenenüberlieferung auf
einer sehr schmalen Grundlage steht, so erschien es angebracht, die
Fragmente der Münchener Handschrift im Anhang abzudrucken, da es
sich nicht mehr feststellen lässt, ob hier nicht doch manche Sätze des
Archetypus treuer bewahrt, einzelne Fragmente überhaupt allein ge¬
rettet worden sind. Ein Hinweis auf die in den andern Katenen über-
A. Die Überlieferung. LXXI

lieferten Fragmente, die die Parallelen bieten, stellt die Beziehungen


her und erleichtert die Vergleichung. Diejenigen Fragmente, die sich
als einem andern Autor zugehörig erwiesen, habe ich nur mit dem An¬
fang und Schluss wiedergegehen. Eine Vergleichung der Chrysostomus-
stücke mit dem Originale hat übrigens ergeben, dass diese Excerpte
sehr treu sind. Wie sich dem gegenüber die starken Abweichungen
von den Origenesfragmenten der römischen Katene erklären, muss dahin¬
gestellt bleiben.
Eine besondere Form der Katene liegt endlich vor in dem Cod. Yindob. 154.
Vind. theol. gr. 154, der f. 220 r—295r das Johannesev. mit Katene ent¬
hält 1). Im ganzen finden sich hier elf Origenesfragmente. Ich ver¬
zeichne ihre Initien und Schlüsse.
1) f. 223r (Joh. 1, 43 if.) /iszala/tßavszca de t) B?]d'öa'Cöä cE2.2m6i
epcovf]_oi do/gsvöovötv i\uäg. — Nr. XXIII. S. 503, 1—7.
2) f. 224v (Joh. 2, 1 ff.) zg'izt/q i)öi] ?)/tsgag svsözrjxviaq ... ozt 'Irjoovg
ftr/zsga siysv. — Nr. XXVIII. S. 505, 8—18.
3) f. 225r (Joh. 2, 12) Ct/zslzcu ftsvzoi jtaga jco2J.cöv . . . avzov
/ii] zvyyavsi. = Nr. XXXI. S. 506, 20—507, 7.
4) f. 225v (Joh. 2, 24 f.) sjtsI //ij ßsßaiav r/ zs2.siav yveodtv ... zi
söztv sv zw av&QCQJiw. — Nr. XXXIH. S. 508, 19—509, 5.
5) f. 227r (Joh. 3, 14) ngoöszszaxzo de zo zov btpscoq . . . zrjq lot-
jir\q agszrjq syyivofzsvrj. — Nr. XXXIX. S. 515, 3—16.
6) f. 228r (Joh. 3, 19) si fir/ s2.rj2.vfrsi sig zov xod/tov .... avzcbv
za epavla. = Nr. XLII. S. 516, 22—517, 7.
7) f. 236v (Joh. 5, 46) Jidbq de Mcoörjq jtsgl avzov sygatysv . . . o
yotözbg ovv zavza Jtsjcotrtxs. [Vgl. Chrysost., h. XL, 3
(VIII, p. 277B Montf.2)]
8) ib. svzsv&sv oi/iai ovvtslg xal 6 /laxagioq Ffav2.oq . . . a2.2.
svöoxr/Oavzsq zij aötxia.
9) f. 249v (Joh. 8, 43) öta zovzo epr/öLv ovx oiöazs .... zi]v ftoy-
ftr/gav avzcbv JigoaigsOtv.
10) f. 262r- v (Joh. 11, 49 f.) avatOyyvzbzsgoq cbv 6 Iiaiaq)aq zebv 2.oi-
jimv .... zrjvtxavza avzovq syxazsXuisv.
11) f. 286i'- v (Joh. 19, 16) vtxt/d'slg zolg zebv 'iovöaicov Xoyotg o Ilt-
2.azoq .... s^söcoxsv avzov ablxcog zolg cpovsvzaZq.
Von diesen Fragmenten finden sich Nr. 1 — 6 auch in deu andern

1) Durch gütige Vermittelung von Herrn Regierungsrat D. Loesche und Herrn


Hofrat Dr. Karabaceck erhielt ich die hier benutzten Notizen von Herrn Dr. Ritter v.
Premerstein. Ich bin durch diese freundliche Unterstützung in die Lage gesetzt
worden, auch diese Handschrift, die wegen ihres kostbaren Bilderschmuckes nicht
versendbar ist, klassifizieren zu können.
LXXII Einleitung.

Katenen wieder. Die Vergleichung des Textes von 2 mit Nr. XXVIII
ergiebt, dass die Wiener Katene dem Typus der Corderiuskatene zuzu¬
zählen ist. Wie diese bietet sie S. 505, 10 die längere Form: oivov
kjnlsixpavxoq, sg vöaroq oivov nsjioirjxe (== Cord., P bietet sjcoirjös)
övvayoQSveov (V1 övvayoQevov, V2 övvayoQSveov) nq zcö q?]tcq (=Cord.,
P: rcbv qt}twv) xal xaxa tovto to xcoqlov sqsL Da auch im folgen¬
den V mit Cord, genau übereinzustimmen scheint, wird man die Katene
als Dublette der Corderiuskatene ansehen dürfen. Nun bietet sie frei¬
lich über diese hinaus noch fünf Fragmente. Aber es lässt sich schon
nach den mir für sie allein zur Verfügung stehenden Anfängen und
Schlüssen wahrscheinlich machen, dass sie mit Origenes nichts zu thun
haben. Die Excerpte, die in die Katene aufgenommen sind, reissen mit
dem Anfang von Joh. 5 ab und beginnen erst wieder mit c. 9. Der Kom-
pilator der Urkatene hatte also offenbar nur ein verstümmeltes Exemplar
des Kommentares zur Verfügung, wie ja denn auch Eusebius nur ein
solches kannte, in dem zehn Bücher verloren gegangen waren (h. e. VI,
28, 1). Man wii'd also annehmen dürfen, dass Fragmente, die sich mit
c. 5—8 beschäftigen, nicht aus der Katene stammen, oder dass bei ihnen
das Lemma irrtümlich ist. Da sich, ausser in der Katene, keine Kunde
von dem Kommentar des Origenes erhalten zu haben scheint, ist der
letztere Fall anzunehmen. Die Fragmente 7—9 hätten somit auszu¬
scheiden. Das 10. Stück, zu dem Nr. LXXXV zu vergleichen ist, könnte
aus Chrysostomus stammen (in Joh. hom. 65, 1 [VIII, 447C Montf.2]).
Auch für das letzte Fragment wird das gelten. Die drei letzten Frag¬
mente finden sich, ebenfalls unter dem Namen des Origenes, im Paris.
Suppl. Gr. 189 (s. o. S. LXVI, Nr. 15. 8. 22). In § 7 werde ich zu zeigen
versuchen, dass der Kommentar nicht über B. XXXII hinaus gediehen
ist, dass also die Erklärung des Origenes mit Joh. 13, 33 abriss. Alles
wras darüber hinaus in den Katenen überliefert wird (es sind im ganzen
nur vier Fragmente, abgesehen von dem, was Paris. 189 dem Origenes
angelogen hat), ist unsicherer Herkunft, oder in seiner Echtheit ver¬
dächtig. Ausser der Corderiuskatene hatte also der Vindob. noch eine
Katene von der Art des Paris. 189 zur Vorlage.
Niketas. 4. Die Niketaskatene, die z. B. zu Lukas eine reiche Auswahl
von Origenesfragmenten bietet, ist bei Johannes sehr sparsam. Von den
sechs Stücken, die mit dem Namen des Origenes gezeichnet sind, ge¬
hört eines dem Cyrill von Alexandria an (Inc. eön tolvvv fiovoyev^jq xara
rpvöLV y.iv . . . aus Cyrill. Ah, Thesaurus 25), ein weiteres, das Bratke !)

1) Bratke, Die vornicänischen Kirchenväter in der ungedruckten Katene des


Nicetas z. Ev. d. Johannes. S. in den Studien u. Kritiken 18 (1895), S. 367.
A. Die Überlieferung. LXXIII
unter dem Namen des Origenes veröffentlicht hat (Inc. zig yctQ 6a-
(fitjviöEt zell jzagaözrjösc), gehört nicht diesem, sondern dem Cosmas
an. Die Entstehung des Fehlers erklärt sich daraus, dass am Rand ein
(DQ^alov) beigeschrieben war, das in der jüngeren Münchener Hand¬
schrift das richtige Lemma verdrängt hat, das aber ganz richtig als
Randnotiz in dem Cod. Taurin. 4 erscheint. Das richtige Lemma bieten
sowohl Monac. 437 als die Turiner HS. Über den Text der Niketaskatene
kann ich nichts Sicheres ausmachen, da mir nur Kollationen von vier
Handschriften, von denen die beiden ältesten noch dazu verstümmelt
waren, zu Gebote standen. Lässt sich nach den wenig belangreichen
Varianten überhaupt urteilen, so ist der Text des Niketas wenig Ver¬
derbnissen ausgesetzt gewesen. Wichtiger erscheint mir die andere Be¬
obachtung, dass die Katene des Niketas offenbar nicht unabhängig von
dem in der römischen Katene verarbeiteten Stoffe ist. Das erste Frag-
ment ist eine Verkürzung von Nr. XVII (vgl. den Apparat z. d. St.).
Dass es nicht aus der in Vatic. 758 vorliegenden Katene excerpiert ist,
beweist der nur von Niketas überlieferte Satz ojg kcoöcpoQog fjliov
jcQoayyeloq zrjg [i£llov6?]g hq? i)iiag öiavya^uv r\[i£Qag xaza6rj[iaLvcüv
rf]v äcpc^LV (S. 496, 25—27). Fragment 2 ist ein Stück von Nr. XXIII,
mit einigen Abweichungen, die wohl auf Rechnung des Bearbeiters
fallen. Das dritte Fragment, das von Mon. 437 fälschlich dem Cyrill
zugeschrieben wird, deckt sich im wesentlichen mit Nr. LV1I. Der
Eingang ist verändert, ebenso der Schluss, auch sonst finden sich einige
Kürzungen. Nicht aus der römischen Katene, wie sie jetzt vorliegt,
stammt das sechste Fragment (= XXVIII, 3; S. 391, 13—19). Da sich
jedoch gerade aus dem 28. Buche noch zwei Citate in der römischen
Katene erhalten haben, so scheint es nicht ausgeschlossen, dass Niketas
eine vollständigere Handschrift benutzte, als Vatic. 758 ist. Die beiden
letzten Fragmente finden sich wieder in Nr. LXXXV und CIL In bei¬
den Fällen ist zum Glück das Original noch erhalten, sodass man die
Arbeitsweise beobachten kann. Dabei ergiebt sich, dass Niketas in dem
ersteren Fragment (Nr.LXXXV) ebenso kürzt, wie der römische Katenen-
schreiber, wennschon der Wortlaut etwas ab weicht. Doch schliesst
sich Niketas etwas enger an das Original an. Im zweiten Teil hat
Niketas zwei Sätze, die in der römischen Katene völlig fehlen, die sich
aber im Originale finden (S. 405, 1 f; 5—8). Demnach müsste man
annehmen, entweder, dass Niketas ausser der römischen Katene auch
noch das Original selbst eingesehen hat, und dass er dann aus Katene
und selbständigen Excerpten eine neue Form schuf, oder dass die von
ihm benützte Katene sich treuer an das Original anschloss, als die bis
jetzt allein bekannte Form. Die erstere Annahme scheint mir zu kiinst-
Origenes IV. p
LXXIV Einleitung.

lieh, um richtig zu sein. Da sich auch sonst noch Spuren dafür nach-
weisen Hessen, dass die jetzt vorliegende Form der römischen Katene
mannigfach alteriert worden ist, so scheint die zweite Annahme ge¬
nügend gesichert. Dasselbe ergiebt sich aus Fragment CII, bei dem
das Zusammentreffen der Katene des Niketas und des Corderius gegen
Yatic. 758 zeigt, dass die von jener verkürzte Katene dem Urtexte noch
näher stand, als Vatic. 758. Im ganzen bewährt sich auch hier, was
Sickenberger von der Lukaskatene bemerkt hat, dass der Text des Ni¬
ketas den Originalen häufig näher steht, als der Text der früheren
Kommentare und Katenen 1).
Mit allen Vorbehalten darf man also das Ergebnis der Untersuchung
der Katenenfragmente so zusammenfassen: Eine verloren gegangene
Katene enthielt in ziemlich treuem Anschluss an das Original eine
grosse Anzahl von Origenescitaten. Diese Katene ist am besten, wenn
auch durchaus nicht unverdorben, in Vatic. 758 und seinen Verwandten
erhalten. Sie ist benützt worden von Niketas, der leider nur wenige
Fragmente in seine Katene aufgenommen hat. Stark verkürzt liegt sie
vor in der Katene des Corderius in ihren verschiedenen Verzweigungen
und völlig umgearbeitet im Monac. 208. Graphisch lässt sich das Ver¬
hältnis demnach so darstellen:

Urkatene

Cramer
E Zum Schluss ist hier noch endlich eine Excerptenhandschrift (E) zu
erwähnen, die zwei kleine Fragmente aus B. II aufbewahrt hat. Es ist
Cod. Venet. gr. 502 (XCI1, 7), eine Papierhandschrift aus dem 15. Jahrh.
(22 1/2x16 '/2, Schriftraum 13 xl6), teilweise durch Wasser stark ver¬
dorben. Die Handschrift enthält eine zu polemischen Zwecken veran-

1) Sickenberger, Die Lukaskatene des Niketas von Herakleia (Texte u. Unters.


VII, 4 Leipzig 1902) S. 77. — Ich bemerke ausdrücklich, dass dies Resultat nur
fiir die Origenesfragmente gilt. Ob Niketas auch sonst von der Katene abhängig
ist, müsste erst noch untersucht werden.
A. Die Überlieferung. LXXY
staltete Excerptensammlung, zunächst aus den Werken des Athanasius.
Daran schliessen sich fol. 198r*v die beiden II, 9 S. 63, 8 und II, 13
S. 68, 11. *21 notierten Auszüge aus Origenes. Das erste Fragment trägt die
rubrizierte Überschrift: giysvovg sig xo sv agxfi o Xoyog, das
zweite: xov avxov sig xo jtavxa öd avxov sysvsxo zal x<öQig avxov
sysvsxo ovösv. Zu dem letzteren gehört ein Scholion: xaya öta xovxo
X>gtysvrjq oxt öta xov Xoyov Jtavxa xa avögayafrr^iaxa xaxcbg-
ticoxat xolg ayiotg. Jigooxsixat xo ycog\g avxov sysvsxo ovös sv o
ysyovsv sv avxco' xo yag sv avxco yivöfisvov xö ayct&öv örjXol. xoJQLG
ös avxov firjöe xiva övvaodat jtoislv firjösv avxbg sljzsv o Xoyog. sl
ös goof] o ygajxbg ovxcog yveooxsov' Zco?] ?jv. Der Text weicht mehr¬
fach von dem in M überlieferten ab; und zwar ist an einigen Stellen
das Richtige offenbar vom Epitomator erhalten.
Von anderen Sammlungen kommt noch die Philokalia in Betracht,
in der die S. 98 ff. abgedruckten Stücke aus dem 4. und 5. Buche erhal¬
ten sind. Zwei kleine Fragmente aus B. VI, 24 S. 134, 27—138, 3 und
41 S. 150, 7—20 (die Sätze sind umgestellt) hat der Verfasser des von
Cramer gedruckten Kommentares zu Markus in seine Arbeit aufgenom¬
men (p. 266, 14—22. 314, 7—18.) Die Quelle ist genau angegeben:
Igtysvrjg ös sv sxxtp xbficp xeov slg xo zaxa 'lcoavv?]v svayysXiov
£^?]yrjxixcbv (pi]OL p. 266; ähnlich p. 314. Von Varianten sind erwäh¬
nenswert S. 134, 28 m. Ausg. övvayaycbv st. Ovvaycov, das vielleicht in
den Text gesetzt werden darf, und die Bestätigung der Konjektur von
Huet S. 150, 14, der nach avxfj ein rj eingeschoben hat. Die übrigen
Abweichungen sind Verschlechterungen des Textes* 1),

Es ist nun noch kurz die Frage zu besprechen, wie weit die Katenen
mit der Zuweisung der Fragmente an Origenes im Rechte sind. Nur
für einen verschwindend kleinen Teil besitzen wir Parallelen in dem
zusammenhängenden Texte. Da wo wir die Kontrolle üben können, er-
giebt sich, dass der Katenenschreiber zuverlässig war. Das muss uns
zu einem günstigen Präjudiz veranlassen für diejenigen Stücke, bei denen
die Parallele fehlt. Dabei ergiebt sich jedoch eine neue Schwierigkeit.
Die Parallelen zwischen Katene und Original betreffen ausschliesslich
Buch XXVIII und XXXII. Dem behandelten Stoffe nach müssten jedoch
auch aus den früheren Büchern Parallelen nachzuweisen sein. Buch l
und II befassen sich mit Joh. 1, 1—7. In diesen Abschnitt fallen die

1) Leider bin ich erst nachträglich durch v. Soden, Die Schriften d. N. '1'.
I, 1 (1902), S. 576 auf die zwei Fragmente in der Markuskatene aufmerksam ge¬
worden.
F*
LXXVI Einleitung.

ersten fünf Katenenfragmente. Aber es lässt sich kein Zusammenhang


zwischen ihnen und dem Kommentar nachweisen. In Buch VI suchen
wir vergeblich nach Berührungen mit Nr. XVII—XIX. In Buch X sollten
Nr. XXXI—XXXIII stehen, stehen dort aber nicht. In Buch XIII suchen
wir umsonst nach der Vorlage für Nr. LV1—LX. Hier liegt ein
Problem vor, das ich nicht zu lösen vermag, und zu dessen Lösung ich
nur die Annahme Vorschlägen kann, dass der Katenenschreiber erst für
die letzten Teile den Kommentar des Origenes benutzen konnte, für die
früheren Partien dagegen Homilien oder ein anderes Werk aus¬
beutete. Eine derartige Annahme ist misslich, aber bei dem Schicksale,
das die Schriften des Origenes hatten, erscheint sie mir nicht unmöglich.
Ich stelle hier noch die Fragmente übersichtlich zusammen, die
ihre Parallele an erhaltenen Teilen des Kommentares besitzen:

Nr. 79a. vgl. XXVIII, 3 S. 391, 13.


Nr. 84. vgl. XXVIII, 2 S. 390, 21.
Nr. 85. vgl. XXVIII, 13 S. 404, 28. 405, 1. 5.
Nr. 86. vgl. XXVIII, 23 f. 55. 417, 27. 420, 5.
Nr. 96. vgl. XXXII, 2 S. 426, 12. 20. 427, 14.
Nr. 97. vgl. XXXII, 5. 6. 7. S. 433, 21. 435, 23. 436, 3. 438, 1. 28.
Nr. 98. vgl. XXXII, 14 S. 448, 3.
Nr. 99. vgl. XXXII, 15 S. 449, 14.
Nr. 100. vgl. XXXII, 18. 29. 21. S. 456, 23. 458, 6. 460, 5. 463, 15.
Nr. 102. vgl. XXXII, 24 S. 467, 10. 468, 25. 27.
Nr. 103. vgl. XXXII, 28 S. 474, 16.
Nr. 104. vgl. XXXII, 30 S. 476, 6. 16.

B. Litterargeschichtliches.
i

7. Veranlassung, Zeit und Ort des Kommentares.


Der Johanneskommentar ist, wie die meisten späteren Schriften
des Origenes, dem Ambrosius gewidmet. Dass die Abfassung der
Schrift auf die Initiative dieses wohlhabenden und opferwilligen Mannes,
der allein Origenes die grossartige schriftstellerische Thätigkeit er¬
möglicht hat, zurückzuführen ist, geht deutlich aus der nur fragmen¬
tarisch erhaltenen Vorrede zu dem fünften Buche des Kommentares her¬
vor. In humoristischer Weise macht Origenes dort den Ambrosius dafür
verantwortlich, dass er ihn veranlasse, das Wort des Predigers: „Mein
Sohn, hüte dich davor, viele Bücher zu machen“ zu übertreten. Vier
B. Litterargeschichtliches. LXXVII

Büclier habe er schon vollendet und darin erst wenige Worte des Evan¬
geliums absolviert. Da er am Beginne von B. VI erst bei Joh. 1, 19
steht, lässt sich ermessen, wie ausführlich die Erklärung der voraus¬
gehenden 18 Verse ausgefallen ist. Für die Bestimmung des Verhält¬
nisses, in dem Origenes zu Ambrosius steht, ist der erste Satz des Frag¬
mentes wichtig:’Ejtel fir] aQxovf/£voq xo jzaQov avulr\(p£vcu jiQoq
tjiiaq SQyov xcdv xov fraov sQyoöicoxxcov, xal aozovxaq xa jtolla Ool
oyolaC,uv xal xcp JiQoq ob xa&rjxovxc atgiolq, syco sxxXivcov xov xa-
fjaxov . . . OiwayoQEVöaifU av £tuavxd3 ajto x?jq yQCuprjq JwgcuxovfiEvog
xo üiolla jzoiüv ßißX'ia. Aus diesen Worten folgt, dass Origenes die
begonnene Arbeit als ein EQyov xmv xov &sov EQyoöicoxxcöv übernommen
hat. Mit diesem Ausdruck kann er nur den Ambrosius meinen, wie
auch Hieronymus auf Grund einer Stelle in einem Briefe des Origenes
ausdrücklich versichert1). Den Ausdruck hat Origenes wohl mit Rück¬
sicht auf die LXX gewählt, die mit diesem Worte die ägyptischen Auf¬
seher bezeichnen (Exod. 5, 6. 10. 13). Der scherzhafte Vergleich bedingt
aber doch die Annahme, dass Ambrosius dieselbe Rolle Origenes gegen¬
über spielt, wie die ägyptischen Fronvögte gegenüber den Juden, d. h.
dass er dem Origenes sein Pensum anweist und auf dessen Erfüllung
dringt. Der Ausdruck anovxaq bezieht sich darauf, dass Ambrosius,
wie auch aus I, 2 (S. 6, 3ff.) hervorgeht, nicht an demselben Orte lebt.
Obwohl beide, Origenes und Ambrosius, nicht mehr zusammen leben,
verlangt dieser doch, dass jener in der Hauptsache nur für ihn arbeite,
und zwar verlangt er es kraft eines bestehenden Vertrages (xa> jtqoc
oh xafrrjxovxi); es ist sein gutes Recht. Diese Bemerkung ist interes¬
sant. Denn sie erklärt uns, unter welchen Bedingungen Ambrosius
dem Origenes die Hilfskräfte, Stenographen und Abschreiber, für seine
Arbeiten zur Verfügung stellte (Euseb., h. e. VI, 23, 1 f. vgl. Origenes,
Johanneskomm. VI, 2, 9 [S. 108, 4f.]). Wie Origenes a. a. 0. selbst zu
verstehen giebt, ist er an der ersteren Unterstützung so gewöhnt, dass er
ohne ihre Hilfe die Arbeit liegen lässt. Wir lernen also aus jenen
Worten Ambrosius als den Auftraggeber des Origenes kennen. Für ihn
arbeitet er; und darum haben die Dedikationen einen anderen Sinn als
den eines Beweises der Freundschaft und Dankbarkeit gegenüber dem
uneigennützigen Freunde. Da die Vorreden, soweit sie erhalten sind,
stets den Namen des Ambrosius nennen, ergiebt sich, dass dieser das
Fortschreiten des weitläufig angelegten Kommentares, soweit wir ihn
besitzen, verfolgt haben muss.

1) Hieronymus, de viris inl. 61: Unde et in quadam epistula £Qyo6iu)XT>iv euw


(sc. Ambrosium) Origenes uocat.
LXXVIII Einleitung.

Über den Beginn der Arbeit besitzen wir von Origenes selbst ein
unverdächtigeres und bestimmteres Zeugnis, als es die allgemeine Notiz
des Eusebius (h. e. VI, 24, 1) darstellt. Nach dieser Stelle sind die fünf
ersten Bücher des Kommentares in Alexandria verfasst. Euseb beruft
sich dafür auf das Zeugnis des Origenes im sechsten Buche (c. 2, § 8ff.
S. 107, 19ff.), wo Origenes selbst sagt, dass er die fünf ersten Bücher
vollendet und das sechste begonnen gehabt habe, als ihn der Sturm in
Alexandria, der schon vorher der Arbeit entgegen war, aus der Heimat
vertrieb. Mit diesem Sturm ist nicht, wie der Verfasser der Randglosse
zu der Stelle vermutete1), die Verfolgung unter Maximin zu verstehen,
sondern die Hetze, durch die Demetrius im Jahre 231 Origenes zwang,
sich nach Caesarea in Palästina zu flüchten2). Die Fortsetzung des
Werkes (von B. VI an) fällt demnach in die Zeit nach 232. Über
den Beginn der Arbeit haben wir aber von Origenes selbst eine Mit¬
teilung, die uns eine feste Stütze zu bieten scheint. Er bemerkt I, 2
(S. 6, 1 ff.), dass er nach der Trennung von Ambrosius als erste That
seines gottgeweihten Lebens die Erklärung des Evangeliums in Angriff
nehmen wolle. Denn von allen Schriften sei das Evangelium der „Erstling“
(anaQxrj). Und diese Beschäftigung habe er begonnen, eg ov rfj AtXsgav-
ÖQeia ejuöeörjfirjxafZEV. Der Ausdruck kann nur besagen, dass Origenes
mit der Erklärung des Evangelium Johannis begonnen hat, seitdem er
nach Alexandria zurückgekehrt war und seinen Wohnsitz dauernd dort
genommen hatte. Dieser so bezeichneten Zeit muss demnach eine andere
vorausgehen, in der Origenes noch keinen festen Wohnsitz hatte. Aus
dem Leben des Origenes kommen zur Bestimmung dieser Zeit folgende
Thatsachen in Betracht. Nach dem Tode des Septimius Severus, viel¬
leicht eben in demselben Jahre 211, begab sich Origenes nach Rom,
um „die älteste Gemeinde“ zu sehen3). Der Aufenthalt dauerte nicht
lange; nach kurzer Zeit (ev&cc ov JtoXv ÖLargiipaq) kehrte er nach
Alexandria zurück, um dort seine gewohnte Thätigkeit wieder auf-

1) Tov y.aza zovq xqövovq zov Magi/ilvov zysgd-svza y.aza zrjq exxXrjGiccQ
duoyfxöv alvizzezccL. S. o. S. XVI z. F. 149 v.
2) Vgl. Redepenning, Origenes I, 405 ff. Tillemont, Memoires pour servir ä l’hist.
eccl. III, 765 s. Der Ansatz bei Euseb., Chronicon ad ann. Abr. 2249 (= 235 p. Chr.)
oder nach dem Armenier ad ann. Abr. 2252 (= 238) ist verkehrt. Denn nach den
Excerpten, die wir bei Photius (bibl. 118) aus der Apologie des Pampbilus besitzen,
war Demetrius an den Beschlüssen, die Origenes zur Auswanderung zwangen, noch
beteiligt. Demetrius starb aber i. J. 231 oder 232.
3) Vgl. Euseb., h. e. VI, 14, 10. Dazu Tillemont, Memoires III, p. 510. De
Ceuleneer, Essai sur la vie de Septime Severe (Mem. de l’Ac. royale de Belg. XL1II
[Bruxelles 1880]) p. 216.
B. Litterargescliichtliches. LXXIX

zunehmen. Allein die nächsten Jahre brachten ihm wenig Ruhe. In


diese Zeit fällt eine kürzere Reise nach Arabien, dessen Proprätor Ori-
ffenes zu sich beordern liess. Über den Grund macht Euseb (h. e. YI,
Ö

19, 16) keine näheren Angaben. Auch diese Reise war nur von
kurzer Dauer. Längere Zeit entfernte sich Origenes von Alexandria
infolge der Wirren unter Caracalla, der bei seinem Aufenthalte in
Alexandria 215 (oder 216) nicht bloss unter der Bürgerschaft ein
entsetzliches Blutbad anrichtete1), sondern auch die Gelehrten aus
der Stadt vertrieb2). Auch Origenes fühlte sich nicht sicher und ver-
liess die Stadt und Ägypten. Er begab sich nach Caesarea in Palästina.
Den Aufenthalt dort wird man nicht allzu kurz annehmen dürfen.
Briefe seines Bischofs riefen ihn nach Hause zurück. In die Zeit nach
der Rückkehr von dieser Reise, etwa in das Jahr 218—219 scheint die
Abfassungszeit des ersten Buches des Johanneskommentares zu fallen.
Man wird dann auch verstehen, warum Ambrosius aus Alexandria weg¬
gegangen ist. Auch ihn werden die kriegerischen Wirren von dort
vertrieben haben.
In den nächsten zehn Jahren hat Origenes die ersten fünf Bücher
des Kommentares vollendet. Dass er nicht anhaltend an ihm arbeitete
ergiebt sich aus dem Drängen des Ambrosius, über das sich Origenes
in dem o. citierten Vorwort zum fünften Buche mit Laune beschwerte.
In diese Zeit fällt aber auch der Konflikt mit Demetrius, von dem im
Kommentar YI, 2, 8 die Rede ist. Der Anlass lag nicht auf dem dog¬
matischen Gebiete, sondern auf dem der Verfassung. Bei seinem Aufent¬
halte in Caesarea hatte Origenes, obwohl er ein Laie war, gepredigt.
Dort galt eben noch die urchristliche Sitte, dass jeder, der der Gemeinde
etwas Erbauliches zu bieten hatte, in der Versammlung reden durfte.
Demetrius hatte (Euseb. VI, 19, 17) dagegen Widerspruch erhoben, weil
es unerhört sei, dass ein Laie predige, wenn Bischöfe anwesend seien.
Dieser Widerspruch war in einem Briefe an die beteiligten Bischöfe
Theoktistus von Caesarea und Alexander von Jerusalem geltend gemacht
worden, und diese hatten sich mit dem Hinweis auf den durch mehrere
Präcedenzfälle belegten Brauch entschuldigt. Erneute Briefe des Deme¬
trius hatten Origenes zurückberufen, und er hatte sich gefügt. Aber das
alte Vertrauen, das zwischen Origenes und Demetrius bestanden hatte,
war zerstört. Der Sturm, den, wie Origenes (in Joh. VI, 2, 8) sagt,
Jesus beschwichtigt hatte, brach von neuem los und trieb Origenes
weg. Anlass dazu bot eine von Antiochia aus unternommene Reise

1) Vgl. v. Rohden bei Pauly-Wissowa II, 2 2449. H. Schiller, Gesell, d. röm.


Kaiserzeit I, 2, 747 f.
2) Mommsen, röm. Geschichte V2, 583. Dio Cassius LXXVU, 23.
LXXX Einleitung.

nach Griechenland, und der \ ollzug der Presbyterweihe an Origenes,


die dieser von seinen palästinischen Freunden empfing. Demetrius
wollte diese Weihe, die, weil Origenes Alexandriner war, ihm zuge¬
standen hätte, nicht gelten lassen. Eine Synode, auf der Demetrius mit
ägyptischen Bischöfen und einigen Presbytern die Sache behandelte,
verwies Origenes des Landes. Eine zweite, nur von Bischöfen besuchte,
schloss ihn aus der Kirchengemeinschaft aus (Photius, Bibi. c. 11.8). De¬
metrius setzte die andern Bischöfe von seinem Beschlüsse in Kenntnis
(Hieron., de uiris inl. 54) und erhielt die Zustimmung Roms (Hieron..
ep. 33, 4). Im Jahre 232 verliess Origenes Alexandria, um nicht mehr
zurückzukehren').
In der ersten Zeit konnte Origenes die Arbeit nicht fortsetzen, weil
ihm seine Hilfskräfte fehlten. Ein Teil des sechsten Buches, den er
noch in Alexandria abgefasst hatte, war bei dem Überzüge nach Cae¬
sarea verloren gegangen; so musste Origenes noch einmal von neuem
beginnen. Zudem dauerte es geraume Zeit, bis er wieder das seelische
Gleichgewicht gefunden hatte, ohne das er an die Fortsetzung seiner
Arbeit nicht herantreten wollte (17, 2 S. 107, 29 ff.). Vor 233 wird er
daher, schwerlich die Arbeit wiederaufgenommen haben.
über die Abfassungszeit der übrigen Bücher lassen sich keine Ver¬
mutungen aufstellen, da Origenes, soweit ich sehe, keine Zeitereignisse
berücksichtigt, die eine Datierung ermöglichten. Eusebius, der diesen
Spuren mit grosser Sorgfalt nachgegangen ist, fand in dem B. XXXII
eine Erwähnung der Verfolgung unter Maximin1 2). Die Stelle, die er
wohl im Auge hatte (c. 3, 30 S. 429, 33 ff.), redet nur ganz allgemein
von dem Kampf gegen die „Gewalten“3). Aber der Ausdruck ist doch
so gehalten, dass man allerdings an einen gegenwärtigen Kampf wird
denken müssen. Dann aber fällt die Abfassung dieses Buches in die
Zeit der Verfolgung, also in die Jahre 235—2374).

1) Die KG des Euseb setzt die Abreise ausdrücklich in das 10. Jahr des
Alexander Severus = 232. Die Chronik hat das Datum um drei Jahre verschoben
und nennt a. Abr. 2249.
2) Euseb., h. e. VI, 28: (jeatj/^ELcozcu 6s TOVZOvi VOV ÖLOr/fÄOV zöv xaiQÖv sv
zs zo) Iß zCov slg zo xaza %mwfjv s^rjyrjzixöw xai sv öiaipopoig sntGzoXalg
QQiysvr\g.
3) Tavza 6' oi/ncu sozlv tcqoq d näXrj, (lva /,irjxszi. % dpyj/ xai s^ovGia xai
6vvapug, TtQÖg d. r; 7taXrj, xai 6id zovzo (irjxszi VTtdoyy TidXrj, xazaQyrj&sior]g Ttdarjg
doyrjc zs xai sgoi'Giag xai dvvä/nsujg.
4) K. J. Neumann, D. röm. Staat u. d. christl. Kirche I (Leipz. 1890), S. 269, 4
setzt die Vollendung des Johanneskommentars in die späteste Zeit des Origenes,
weil er darin (XXXII, 2) die Lukashomilien citiere. Aber diese Homilien scheinen
nicht unter die von Euseb., h. e. VI, 36, 1 bezeichnete Kategorie zu fallen.
B. Litterargesckichtlickes. LXXXI
Ob Origenes jemals über das Buch XXXII hinausgekommen ist,
erscheint mir sehr fraglich. 1) Das Buch schliesst abweichend von allen
übrigen *) ohne einen Hinweis auf eine beabsichtigte Fortsetzung mit
den Worten avrov jtov xarajravöofi£V rov loyov. Dass hier später
etwas weggelassen sein sollte, ist ganz unwahrscheinlich. Dann aber
ist bei Euseb., h. e. VI, 24, 1 nichts zu ändern und mit allen Hand¬
schriften und dem Armenier zu lesen: rr\g öh dg ro Jtav £vayy£ltov
avro di] rovzo ngay^iardag iibvot dvo xal dxoöc dg ?]{uäg jrsQirjWor
rofiof. Die von Früheren vorgeschlagene und auch von E. Klostermann1 2)
empfohlene Änderung von xß' in Zß' geht von der unbewiesenen An¬
nahme aus, dass Euseb, weil er gelegentlich B. XXXII citiert, alle zwei-
unddreissig Bücher gekannt habe. 2) Hieronymus, ep. ad Paulam3)
nennt nur 32 Bücher. Da sein Verzeichnis höchst wahrscheinlich auf
die Liste, die Pamphilus und Eusebius in ihrer Apologie des Origenes
von den Werken des Origenes gegeben hatten, zurückgeht, so folgt aus
dieser Angabe, dass Euseb und Pamphilus jedenfalls von einer Fort¬
setzung des Kommentares nichts gewusst haben. 3) Die Katenenfrag-
mente brechen mit dem 13. Kapitel des Johannesevangeliums ab, worauf
schon Klostermann mit Recht aufmerksam gemacht hat. Die beiden
Fragmente zu Job. 14, 3 und 20, 25 können auch aus einer anderen
Quelle stammen. Von dem Fragment, das Monac. 208 zu Joh. 17, 11
bietet, gilt dasselbe. 4) Die Überlieferung, die von 39 Büchern redet,
ist wertlos. Denn die Zahl bei Hieron., prol. in Orig. hom. in Luc. wird
wohl verderbt sein, und auf die Angabe des jungen Cod. Bodleianus,
der dieselbe Zahl in der Unterschrift zu Buch XXXII nennt, ist kein
Gewicht zu legen. Wenn aber im Matthäuskommentar (series lat. 133
[\ p. 50 Lommatzsch]) eine Erklärung von Joh. 19, 18 angezogen wird,
so bietet diese Stelle noch keine genügende Handhabe für die Vermutung,
dass die Erklärung im Kommentar wirklich bis zu dieser Stelle vor¬
gedrungen wäre. Dazu müsste man doch auch den ursprünglichen
Wortlaut kennen. Auch scheint die Übersetzung nicht frei von Inter¬
polationen zu sein4). Man wird daher zunächst bei dem Zeugnis des
(Eusebius-) Hieronymus stehen zu bleiben haben und annehmen müssen,
dass Origenes die Lust an der Vollendung seines gar zu umfangreich
angelegten Werkes verloren hat.

1) Vgl. auch die Schlüsse in den Büchern gegen Celsus, wo sich ebenfalls
jedesmal ein Hinweis auf die Fortsetzung findet.
2) E. Klostermann, D. Schriften d. Origenes in Hieronymus' Brief an Paula
Sitz-Ber. d. Berl. Akad. d. Wissensch. 1S97, S. 865.
3) Klostermann a. a. 0. Z. 85.
4) Vgl. Chapman, Journal of theol. Studies III (1902), p. 436ff.
LXXXII Einleitung.

8. Die Exegese des Origenes und ihre Quellen.


Der Kommentar ist angelegt, wie man auch heute noch derartige
Arbeiten anzulegen pflegt. Origenes geht nach allgemeinen Vorbemer¬
kungen zunächst auf die Definition des Begriffes Evangelium ein. Dar¬
auf beginnt mit I, 16 die Exegese. Zunächst geht Origenes hier äusserst
umständlich zu Werke. Er bespricht jedes einzelne Wort. So wird bei
1, 1 zunächst aQX?j genau und ausführlich nach den verschiedenen Be¬
deutungen erörtert. Daran schliesst sich eine Erörterung der Bedeutung
von ev aQxfi rjv, die mit Rücksicht auf die vorausgegangene Begriffs¬
bestimmung von ct.QXrl besprochen wird. Origenes geht dann zu dem
Wort Zoyog über. Er stellt zunächst die verschiedenen Bezeichnungen
zusammen, die sich von Christus im Neuen Testamente finden. Die
Selbstbezeichnungen werden vorweggenommen, daran die in den übrigen
Schriften gebrauchten Bezeichnungen angeschlossen; eine kurze Erörte¬
rung über die Bezeichnungen im Alten Testamente macht den Beschluss.
Origenes begnügt sich aber nicht mit einer summarischen Aufzählung
der einzelnen Worte, sondern erörtert jedes einzelne nun noch genauer,
um so auf einem mühseligen und auf lTmwegen langsam vorwärts
führenden Pfade wieder bei der Bezeichnung Xoyog anzulangen. Es ist
nicht zu verwundern, dass Origenes auf diese Weise zur Erklärung der
ersten fünf Worte des Evangeliums ein ganzes Buch gebraucht hat.
Dass sich auf die Dauer bei weiterem Fortschreiten des Werkes
eine so eingehende Art der Exegese nicht durchführen liess, ist ver¬
ständlich. Es wäre auf diese Weise leicht ein hundertbändiges Werk
zu stände gekommen. Wenn Origenes hier zunächst noch kein Mass
hatte, so mag das wohl damit Zusammenhängen, dass er überhaupt erst
seinen Weg suchen musste für eine derartige Arbeit. Denn in der That
ist Origenes der eigentliche Begründer der wissenschaftlichen christlichen
Exegese. Was vor ihm geleistet war, beschränkte sich auf Annotationen
von fragmentarischem Charakter, wie ihn die Hypotyposen des Clemens
zeigen. Nicht anders war auch die Exegese, die Herakleon betrieb
(s. u. § 10). Von einer zusammenhängenden und ins Einzelne gehenden
Auslegung war da keine Spur. Origenes ging darauf aus, den Sinn aus
dem Zusammenhänge zu ermitteln und dann die tiefere Bedeutung auch
des Einzelnen aufzuzeigen. Er schloss sich in dieser Hinsicht an die
Interpretationsmethode der Alexandriner und besonders des Philo an,
dessen allegorischer Kommentar über die Schriften des Pentateuch
offenbar für Origenes das Vorbild abgab. Wie Philo geht Origenes
überall darauf aus, von der Geschichte zu dem geistigen Prozess, von
dem Praktischen zum Theoretischen zu gelangen. Philo ist ihm auch
B. Litterargeschichtliches. LXXXI1I
in der Verwendung der hebräischen Namen zum Zwecke der Ermittelung
des tieferen Sinnes der Geschichten vorangegangen. Wie er dessen
Onomastikon benutzt hat, so bewegt sich diese allegorische Exegese ganz
in den Bahnen, die Philo gewiesen hatte. Das von Origenes dabei be¬
nutzte Werk wird gelegentlich (S. 90, 19) als tQ{ü]vsia tcqv ovofiaxcov
citiert. Man wird es wohl mit dem unter dem Namen Philos bekannten
Onomasticum!) identifizieren dürfen, wenn schon Philo in einzelnen
Fällen anders übersetzte, als Origenes 1 2).
Über die Gründe für seine Interpretationsmethode hat sich Origenes
gelegentlich (X, 2 ff.) sehr offen ausgesprochen, und aus dieser Erörterung
lernen wir, dass er durchaus nicht aus gedankenloser Nachahmerei in
den Spuren Philos wandelte. Origenes geht a. a. 0. aus von der Stelle
Joh. 2, 12. Er vergleicht mit der Angabe, die sich hier findet, dass
nämlich Jesus nach dem Wunder in Kana mit seiner Mutter, seinen
Brüdern und Jüngern nach Kapernaum gegangen sei, die Darstellung
der Synoptiker, nach denen sich Jesus, sobald er vom Teufel versucht
war, nach Galiläa wandte. Und zwar berichteten Matthäus und Lukas,
dass er zuerst in Nazareth gewohnt habe und erst später nach Kaper¬
naum übergesiedelt sei, und Matthäus und Markus fügten als Grund
dieses Überzuges die Angabe hinzu, dass er von der Verhaftung Johannes'
des Täufers gehört habe. Die Differenzen, die zwischen den Berichten
obwalten, sind Origenes nicht entgangen. Aber er findet keinen andern
Ausweg aus den Schwierigkeiten, als die Annahme, dass die Wahrheit
dieser Erzählungen nicht auf dem geschichtlichen Gebiete liege, sondern
auf dem idealen Gehalte beruhe. Origenes kennt Leute, deren Glauben
Schiffbruch gelitten hat, weil sie über diese Differenzen nicht hinaus¬
kamen und weil sie unmöglich eine Schrift als wahr und vom göttlichen
Geiste eingegeben gelten lassen konnten, in der unvereint solche Wider¬
sprüche nebeneinander lagen. Origenes kann diesen wahrheitsuchenden

1) Vgl. dazu E. Schürer, Gesch. d. jüd. Volkes3 III, 540 f. Origenes hat diese
Schrift später selbst überarbeitet, d. h. wohl nur mit den neutestamentlichen Namen
versehen. Diese origenistische Bearbeitung ist, wie es scheint, noch im wesentlichen
treu in einer noch unpublizierten armenischen Übersetzung erhalten, die freilich
im Laufe der Zeit mancherlei Umgestaltungen erfuhr.
2) Origenes (S. 150, 31) deutet Avväv = ’Qvav als növog avzCov, leitet das
Wort also von "jjäJj ab, das die LXX mit növog übersetzen. Philo (de migr. Ahr.
165; II, p. 300, 26 We) übersetzt dagegen ofp&aXfiot, denkt also an ‘pr. Origenes
war also besser beraten; denn seine Übersetzung giebt und so schreibt sich
der Mann (Gen. 38, 4 u. ö.). — ’iQoijs deutet Origenes als ato'Qdf.iei’og (8. 52, 20 :
Philo dagegen (de mut. norm 121; III, p. 177, 22 We) als ncuög ovtoq. Auch hier
war Origenes der Wahrheit näher. Er leitet das Wort ab von r:‘\ Philo scheint
an nt gedacht zu haben. Der Mann wird aber i'ttiin geschrieben.
LXXXIV Einleitung.

Seelen nicht anders helfen, als indem er die geschichtliche Wahrheit


preisgiebt und für wahrhaftig, bleibend und wertvoll nur die Idee be¬
stehen lässt, deren Symbol jene Geschichte ist. In derselben Weise
hatte sich Philo geholfen, um die derben, mit ihrer massiven Gottes¬
vorstellung für sein Empfinden unerträglichen Geschichten des Alten
Testamentes ihrer widerwärtigen Sinnlichkeit zu entkleiden und sie dem
griechischen Empfinden anzunähern. Die Methode, die schon lange vor Philo
von den Meistern der alexandrinischen Schule geübt wurde, musste sich
aufdrängen, sobald der als unantastbar geltende Buchstabe einer Urkunde
mit dem tieferen und reicheren Inhalt des religiösen oder sittlichen Be¬
wusstseins in Konflikt geriet. Den Buchstaben auch der historischen
Facta dabei als gleichgültig zu behandeln, konnte den Männern nicht
schwer fallen, die sich als Schüler Platos wussten, da doch auch dieser
in seinen Dialogen die geschichtliche Einkleidung mit vollendeter Will¬
kür behandelt hatte, weil ihm die Geschichte eben nur ein geringfügiges
und zufälliges Gewand der höheren Idee erschien. Origenes befand sich
seinen Texten gegenüber in einer noch ungleich schwierigeren Lage, als
Philo. Dieser hatte um das dem Zeitbewusstsein homogene Verständnis
des Alten Testamentes etwa in derselben Weise zu kämpfen, wie die
alexandrinischen Interpreten Homers um das Verständnis von dessen
Schriften. Origenes aber hatte vor sich den gewaltigen Gegensatz, der
zwischen Altem und Neuem Testament bestand und den bloss zu legen
sich die Gnostiker in eindringender, wissenschaftlicher Arbeit hatten an¬
gelegen sein lassen. Er hatte weiter vor sich den Gegensatz, in dem
sich die Urkunden des Neuen Testamentes selbst zu einander befanden,
ein Gegensatz, der ebenfalls offen zu Tage lag, und der Marcion zu dem
verzweifelten Schritte geführt hatte, als geschichtliche Urkunde nur ein
einziges Evangelium gelten zu lassen. Und erschwert wurde die Arbeit
noch dadurch, dass in der Gemeinde ausser den kanonischen Urkunden
noch andere in hohem Ansehen standen, deren Autorität dadurch nicht
beseitigt war, dass sie die Kirche aus dem Gebrauch ausgeschieden hatte.
Den Zwiespalt hat Origenes sehr wohl empfunden, und er hatte trotz
seiner platonischen Schulung wissenschaftlichen Sinn genug, um den
Wert und die Bedeutung des historischen Faktums würdigen zu können.
Aber einen andern Ausweg aus diesem Labyrinthe gab es für ihn nicht,
wenn er ein kirchlicher Theologe bleiben wollte. So entwickelt er
streng nach platonischem oder phiionischem Muster X, 4f. seine Aus¬
legungsgrandsätze. Es mag sich verlohnen, darauf etwas näher einzu¬
gehen, weil ohne die Kenntnis dieser Grundsätze die ganze Auslegung
des Origenes rein willkürlich erscheint.
Er geht aus von der psychologischen Deutung der Berichte. Er
B. Litterargeschichtliches. LXXXV

nimmt an, dass vier Berichte von einer Gotteserscheinung und Gottes¬
offenbarung reden wollen. Jeder wird das, was er für das Wichtigste
ansieht, hervorheben und erzählen, dass der oder jener Gerechte an dem
und dem Orte zu der und der Zeit die Offenbarung gehabt habe. Der
Erste und Zweite stimmen in der Angabe des Gegenstandes und der
Zeit überein, aber sie differieren in der Angabe des Ortes, indem der
Zweite die Offenbarung an einen ganz entfernten Platz verlegt. Ähn¬
liche Differenzen finden sich bei dem dritten und vierten Bericht. Wer
hier bei dem historischen Faktum allein stehen bleibt, findet aus den
Schwierigkeiten keinen Ausweg; die vier Berichte treten mit demselben
Anspruch auf Glaubwürdigkeit auf; sie alle zusammen ergeben aber
kein einheitliches Bild. Daher kann ein Verständnis dieser Berichte,
das über die historischen Fakta nicht hinausgeht, nicht das richtige
sein. Es kommt nicht auf das Faktum, sondern auf den Sinn des Fak¬
tums an. Die historischen Fakta geben der Erzählung nur das sinnen¬
fällige Gepräge. Die Interpretation hat über die gleichgültige äussere
Form zu dem tieferen Sinn, dem vovg, fortzuschreiten. Nach diesem
Kanon ist auch die Differenz der Evangelien zu beurteilen. Jeder schrieb
so, wie es dem geheimen Zweck, dem (twöTixog öxoJiog, entsprach. Wo
es nötig war, steht bei ihnen das Äussere und Innere, das Historische
und Philosophische im Einklang. Sonst aber steht das Philosophische
voran, das Historische steht in zweiter Linie. So gelingt es Origenes,
auf diese Weise die Einheit der heiligen Schrift zu retten, indem er
den Buchstaben preisgiebt und den Geist festhält.
Seinem Kanon getreu macht Origenes in der Auslegung denn auch
nirgends den Versuch, die Gegensätze zu verschleiern. Er giebt aus¬
führlich die verschiedenen Berichte von der Tempelreinigung wieder
(X, 20 ff.) und stellt den Gegensatz der johanneischen Tradition zu der
synoptischen ohne Scheu an das Licht [(vgl. § 129, S. 194, 12 ff.). Die
verschiedenen Formen, in denen Jes. 40, 3 + Mal. 3, 1 im Munde des
Täufers vorkommt, werden VI, 24 besprochen, c. 25 ff. das Verhältnis des
Täufers zu den Pharisäern erörtert, alles im Anschluss an Joh. 1, 24 f. Zu
Joh. 1,26 vergleicht er VI, 31 ff. das Selbstzeugnis des Johannes nach
den Synoptikern. Die Situation bei der Taufe wird zu Joh. 1,29 ver¬
glichen (VI, 50). Die Übersiedelung nach Kapernaum veranlasst ihn,
auch dazu die synoptischen Berichte zu vergleichen (X, 2). Uber die
Vorgeschichte des Verrates stellt Origenes XXV11I, 13 wieder die Zeug¬
nisse der Synoptiker mit denen des Johannes zusammen. Dass derartige
Synopsen nicht häufiger Vorkommen, liegt an der Beschaffenheit des
vierten Evangeliums, bei dem verhältnismässig selten Anlass zu solcher
Vergleichung vorliegt. Anders bei Matthäus, bei dem Origenes in der
LXXXVI Einleitung.

Erklärung, wie die vorhandenen Reste beweisen, jedesmal von den synop¬
tischen Parallelen ausgeht. Bei seinem Erklärungsprinzip konnte er
auch unbesorgt die Differenzen zum Ausdruck bringen, da es ihm nicht
schwer wurde, die ideelle Einheit der differierenden Berichte nach¬
zuweisen.
Trotzdem hat Origenes die grammatisch-historische Interpretation
nicht vernachlässigt. Er war hinreichend philologisch interessiert, so-
dass er schon dadurch davor bewahrt wurde, diese Seite seiner Aufgabe
unberücksichtigt zu lassen. Inwiefern sich das in seinem Verhältnis
zu dem Bibeltexte zeigt, wird unten weiter zu erörtern sein (s. § 9).
Es zeigt sich aber auch in seiner Genauigkeit in archäologischen Dingen.
Er hat, wie er selbst angiebt (VI, 40; S. 149, 15 ff), eine Reise an die
Plätze gemacht, an denen sich die Geschichte Jesu und seiner Jünger
abspielte, um auf ihren Spuren den Hintergrund der heiligen Geschichte
kennen zu lernen. An Ort und Stelle hat er gehört, dass als Taufort
des Johannes Bethabara und nicht, wie fast alle Handschriften seiner
Zeit Joh. 1, 28 lasen, ein Bethanien jenseits des Jordan in Betracht
komme. Es ist hier nicht zu fragen, ob Origenes recht hatte, wenn
er die Lesart einzelner Zeugen bevorzugte. Dass die beiden Syrer, so¬
wohl der Sinaisyrer, wie auch der Curetonsche, die Lesart bieten, ist
gewiss kein schlechtes Zeichen für ihr Alter, und ich verstehe nicht,
wie man auf Grund dieses Thatbestandes Origenes willkürliche Ände¬
rung des Textes vor werfen konnte 1). Er kennt ferner die Distanzen;
denn er giebt an, dass der Weg von Bethanien bei Jerusalem bis zum
Jordan etwa 180 Stadien beträgt. Die Angabe stimmt genau, wenn
Origenes den Weg von der Jordan-Furt über Jericho rechnete.
Im Anschluss an diese Text Verderbnis, die Origenes Joh. 1, 28 fand, be¬
spricht er andere Namenverwechselungen, die er in dem Neuen Testamente
und in den LXX gefunden hatte. So meint er auf Grund seiner topogra¬
phischen Studien, die wohl ebenfalls auf Autopsie beruhten, dass in der
Erzählung von den verhexten Schweinen (Matth. 8, 28ff. u. Par.) der
Ort in den Evangelien falsch angegeben sei. Die meisten Handschriften
nannten Gerasa, einzelne auch Gadara. Ersteres lag nach Origenes in
der römischen Provinz Arabien, hatte weder Meer noch Gestade und
konnte darum als Schauplatz für die Geschichte nicht in Betracht
kommen. Das trifft auf Gerasa (heute Es Dscherasch, an der Grenze
nach Osten gelegen) vollkommen zu. Gadara kennt er nur als judäische
Stadt, in deren Nähe sich berühmte Thermalquellen befänden. Das ist

1) Lagrange, Origene, la critique textuelle et la tradition topogr. in der Revue


bibl. IV (1895), p. 501 ss. V (1896), p. 87 ss.
B. Litterargeschichtliches. LXXXVII

das heutige Mukes im Ostjordanland, zur Zeit des Origenes zu Judäa


gehörig ]). Nach seiner Meinung konnte nur Gergesa in Betracht kommen,
eine alte Stadt am See von Tiberias, in deren Nähe sich die Küste in
einem Steilabsturz zum Meere hinabsenkt. Mit dieser Identifizierung
hat Origenes ohne Zweifel recht gehabt; ob die Namen stimmen, ist
fraglich. Es scheint, dass hier einige Verwirrung eingerissen ist, und
heute ist man wieder geneigt, den von Origenes als Gergesa bezeichneten
Ort Gerasa zu nennen 1 2).
Mit derselben Genauigkeit ist Origenes bei der Erläuterung, wo es
notwendig war, auf das Alte Testament zurückgegangen. Überall hat
man dabei Gelegenheit, die ausgebreitete Belesenheit des Mannes zu be¬
wundern. Um den Ausdruck „Lamm Gottes“ zu Job. 1, 29 zu erklären,
verbreitet er sich über die Opfer der Juden, zählt die Tiere auf, die
geopfert werden durften, und geht dann näher auf die Arten ein, bei
denen Lämmer als Opfertiere gebraucht wurden (VI, 51 f.). Um den
Gedanken einer Selbstaufopferung zum Zwecke einer Sühnung deutlich
zu machen, zieht er nicht nur das Alte Testament, sondern auch I Clem.
55, 1 heran (VI, 54). Er zählt bei Gelegenheit der Erklärung von
Joh. 4, 24 die Anthropomorphismen des Alten Testamentes auf (XIII, 22)
und sammelt an anderer Stelle (XIII, 42) Belege für die Redensart
hjzaiQeiv tovq 6(pfraZkuovg. Er sucht ferner aus den Angaben des Evan¬
geliums chronologische Anhaltspunkte zu gewinnen, stellt zur Rekapitu¬
lation die zusammengehörigen Punkte, wo es nötig ist, zusammen, wie
die einzelnen Zeugnisse, die Johannes von Christus ablegt (II, 35), und
sucht auf diese Weise mit allen Mitteln ein ausreichendes Verständnis
des erklärten Textes zu erzielen.
Aber dies ist nicht sein oberstes und letztes Ziel. Im Grunde geht
er, auch wo er das nicht ausdrücklich hervorhebt, auf die ävaycoy?] aus,
auf die Ermittelung des tieferen Sinnes, der allein wahrhafte Befriedigung
zu gewähren vermag. Diese spirituelle Interpretation pflegt er aus¬
drücklich in Gegensatz zu der grammatischen zu setzen. Die Mittel sind
dieselben, wie sie Philo angewandt hat. Das Hauptmittel ist die Namen-
** , ,
deutung. Da der Name nach der Überzeugung der Zeit eine geheimnis¬
volle Kraft besitzt, so kommt es darauf an, vor allem den Sinn der
••

Namen festzustellen. Von der Übersetzung;’ der Namen werden daun


die mystischen Interpretationen abgeleitet. So deutet er Joh. 11, 54 mit

1) Über seine Quellen u. Lage vgl. Baedeker, Palästina u. Syrien3 S. 1S5.


Kneucker in Schenkels Bibel-Lexikon II, S. 313 ff'.
2) Vgl. [Cheyne], Art. Gerasenes, the Country of the in Black-Cheyne’s Dictio¬
nary of the Bible II, 1706f. Vgl. auch Buhl, Geogr. v. Palästina S. 243. Baedeker,
Palästina u. Syrien3 S. 282. Die Situation wird wohl nur hier plausibel.
LXXXVIII Einleitung.

Hilfe der Übersetzung EtpQai^ = xaQjiocpoQicc und MavaööT] — aJib


Xrj&rjc, darauf, dass sich Jesus von den Juden ab wendet und den Heiden
zukehrt, Ephraim ist der Bruder des Manasse; nach der Stadt Ephraim
geht er, so findet er mit Hilfe seiner Übersetzungen den Sinn: Jesus
verlässt das vergessene Volk und wendet sich der Fruchtbarkeit aus
den Heiden zu. „Und bis auf den heutigen Tag ist Jesus mit seinen
Jüngern nahe der Wüste in der Stadt, die Ephraim heisst; denn er ist bei der
„Fruchtbringenden L Und von der Geburt dieses Ephraim könnte unser
Herr, der ihn gezeugt hat, der die Frucht zumisst, der sich erniedrigt hat
und gehorsam geworden ist bis zum Tod, ja zum Tod am Kreuze, sagen:
Gott liess mich wachsen in dem Lande meiner Demütigung" — mit
diesen Worten schliesst Origenes diesen Abschnitt (XXVIII, 24). Uns
mutet diese Wortklauberei freilich sehr fremdartig an. Aber es ist nicht
Spiegelfechterei, wenn Origenes in dieser Weise nach Stützen für seine
Interpretation sucht. Er will sie, wie Philo, davor bewahren, sich in
dem Gebiete der reinen Phantasien zu verlieren. Sie sind ihm der ob¬
jektive Halt, oder auch das Gift, mit dem er sein philologisches Ge¬
wissen zu beschwichtigen gewusst hat. Was ihn zu seiner Methode
zwang, ist oben gezeigt worden. Aber es ist bezeichnend für ihn und
beweist aufs neue, dass man seine Allegoristik nicht ohne weiteres
Phantastik schelten darf, wenn wir beobachten, dass er auch hier nach
Normen handelte, über deren Unzulässigkeit er sich nicht im klaren
sein konnte, so wenig seine Zeit darüber im klaren war.

9. l)er Bibeltext des Origenes.


Auf die Frage nach dem von Origenes benutzten Bibeltext näher
einzugehen bin ich veranlasst, um mein Editionsprinzip zu rechtfertigen.
Ich habe den Grundsatz befolgt, die Lesart von M bei Bibelcitaten nur
da zu verlassen, wo die Korruptel ganz augenscheinlich war. Im übrigen
habe ich mich begnügt, verdächtige Worte durch ein Kreuz anzuzeichnen
und im Apparat auf die wahrscheinlich richtige Lesart hinzuweisen. Damit
ist im Grunde ein Verzicht auf die Möglichkeit, den Bibeltext des
Origenes noch überall sicher festzustellen, ausgesprochen. Diesen Ver¬
zicht glaube ich begründen zu können1).

1) Ich gebe in kurzer Zusammenfassung die hier gefundenen Resultate in einem


Aufsatze, den ich in der Zeitschr. f. d. neut. Wissenschaft 4 (1903), S. 67 ff. veröffent¬
licht habe. Die Aufsätze von Martin in der Rev. des quest. histor. 37 (1885), p. 1 ss.
und Koetschau Zeitschr. f. wiss. Theol. 43 (1900), S. 321 ff. sind mir bekannt, scheinen
mir aber die Probleme nicht zu lösen.
B. Litterargeschichtliches. LXXXIX

Wir wissen, dass Origenes seine Werke nicht schrieb, sondern


diktierte (s. o. S. LXXVII). Er war von seinen Stenographen so abhängig,
dass er nach seinem Überzug nach Caesarea zunächst die unterbrochenen
Arbeiten nicht wieder aufnahm, weil ihm die Stenographen noch nicht
zur Hand waren. Damit ist auch für den Johanneskommentar sicher
bezeugt, dass ihn Origenes diktiert hat, wie das aus manchen Eigentüm¬
lichkeiten des Stiles auch noch zu schliessen wäre, wenn wir jenes
ausdrückliche Zeugnis nicht besässen. Hat aber Origenes diktiert, so
ist es durchaus unwahrscheinlich, dass er die grossen Citate aus dem
Alten und Neuen Testamente mit diktiert hat. Vielmehr darf man
annehmen, dass er das Ausschreiben der Citate, die er in seinem Diktat
irgendwie angegeben hatte, den Kalligraphen überliess, die ihm von
Ambrosius gehalten wurden. Da diese Leute ständig für Origenes zu
arbeiten hatten, waren sie in seine Arbeitsweise ebenso eingeschossen,
wie etwa heute die Setzer einer Zeitungsdruckerei in die Arbeitsweise
eines Redakteurs. Das ist nicht reine Vermutung, obgleich es als solche
schon an sich Wahrscheinlichkeit genug hätte, sondern lässt sich auch
aus einzelnen Beobachtungen noch nachweisen1).
Zu Joh. 4, 32 (XIII, 34, S. 259, 25 ff.) macht Origenes eine längere
Anmerkung zum Beweise, dass auch der Messias wie Menschen und
Engel der Speise bedürfe. Jesus nimmt seine Speise von Gott. Daran
knüpft Origenes die Bemerkung: „Es ist aber nicht unpassend, wenn
man sagte, dass auch der heilige Geist ernährt werde. Das Wort
der heiligen Schrift, das uns diesen Gedanken eingiebt, ist
aufzusuchen. Das ganze Geheimnis der Berufung und Gnadenwahl
sind die Speisen in dem grossen Abendmahl. ,Ein Mensch, heisst es
ja (Luk. 14, 16f. und Matth. 22, 3), machte ein grosses Mahl, und zur
Stunde des Mahles sandte er hin, um die Geladenen zu rufen.2 * 4 Und
es sind aus den Evangelien die Gleichnisse von den Mahl¬
zeiten zu sammeln! Aber auch durch Jesaias sind Verheissungen
vom Essen und Trinken vorhanden, wenn er sagt: Siehe, meine Sklaven
essen usw. (65, 13).“ Diese Stelle ist m. E. von höchster Wichtigkeit
für die Beurteilung der Frage, ob Origenes bei seinen Diktaten den
Stenographen auch den Bibeltext mit diktierte oder nicht. Die gesperrten
Sätze geben den Schlüssel. Wir haben in diesen Sätzen den Rest des
Stenogrammes und können uns danach ein Bild machen, in welcher
Weise Origenes zu diktieren pflegte. Er hatte die Behauptung auf-

2) Den Text des Alten Testamentes lasse ich hier bei Seite, weil wir erst eine
genügende Ausgabe der LXX haben müssen, ehe wir die Probleme klar zu erkennen
vermögen.
Origenes IV. G
xc Einleitung.

gestellt, dass auch der heilige Geist der Nahrung bedürfe. Nach seiner
Gewohnheit, jede derartige Behauptung mit einer Bibelstelle zu belegen,
will er auch hier eine solche anführen. Sie ist ihm nicht präsent, und
so verspart er die Einfügung auf später, wenn sie aufgesucht ist. Es
liegt auf der Hand, dass dieser Wortlaut nicht für die Öffentlichkeit
bestimmt war. Ein solches Rätselspiel mit dem Leser zu treiben, lag
weder in der Art noch im Interesse des Origenes. Er geht nun weiter
und findet in den Gleichnissen vom Abendmahl einen Hinweis auf die
Berufung und Gnadenwahl. Er scheint hier wörtlich zu citieren. Aber
es ist nur Schein. So wie die Worte des Citates dastehen, hat sie
Origenes, der im allgemeinen bei seinen Citaten sehr sorgfältig ist, sichei
nicht veröffentlichen wollen. Zur leichteren Übersicht stelle ich die
Texte nebeneinander:

Origenes. Luk. 14, 16 f. Matth. 22, 2 f.


AvÖQCOJTOg £JtOL£L Av&gcojtog ztg hjioiei .. . avdgcbjccp ßaöiksl
ösijcvov [isya xal zy coga öüjtvov (isya xal hxa- oöxig sjcoirjöev yapovg
zov öduivov sjcs/itpev 2.66SV JtolXovg xal ajct- reo via) avzov. xal
4 4

xaleöcu zovg x£xhr\pi£- ozsiÄev zov öovlov av- aJC£ÖZ £1%£V TOVg 6ov-
vovg. zov zjj doga tov ösljcvov lov g avTov xalcdac
djieiv Tolg x£xhr\pi£Voig. zovg X£xlr}(i£vovg.

Man sieht sofort, dass Origenes hier willkürlich aus Luk. und Matth,
einen Mischtext zurechtgemacht hat. Der Vorwurf scheint daher berech¬
tigt, dass Origenes vor völlig willkürlichem, rein gedächtnismässigem
Citieren nicht zurückgeschreckt ist. Auch hier giebt der folgende Satz die
Lösung. Das gedächtnismässige Citat sollte nur für den Schreiber, der
das Stenogramm in die gewöhnliche Buchschrift übertrug, einen Anhalts¬
punkt bieten. Der nächste Satz war überhaupt nicht bestimmt, in die
Reinschrift aufgenommen zu werden. Er enthält vielmehr die Anweisung
an den Abschreiber, in den Evangelien die in Betracht kommenden
Stellen aufzusuchen und durch sie das nur dem Sinne nach richtige
Citat zu ersetzen. Ein analoger Fall ist XXVIII, 13, S. 404, 19 ff.
Origenes untersucht die Frage, ob Bileam ein Prophet war. Es heisst:
öh xal BaXaap jrQO£cprjT£VO£v za lv zolg ’AgifrfzoZg avay£yga[in£va
cpaöxcov' *To grjpa o lav kpßafoj o &£og dg zo ozopa pov, zovzo
XalrjOco« xal djtcbv za ajto zov dEx Ahoonozapdag fi£Z£jt£fitpazo fi£«
xal za £^rjg, öagihg ozi jigocpr\zr]g ovx rjv. Die Worte za ajto zov
\Ex xzX. sind so jedenfalls nicht beabsichtigt. Origenes wollte damit
nur den Anfang des Citates (Num. 28, 7) markieren, das dann der Kopist
fortsetzen sollte. Der hat sich aber hier die Sache leicht gemacht und
das verräterische ano zov samt dem ebenso verräterischen xal za
B. Litterargeschichtliches. XCI
in seine Reinschrift aufgenommen. Dadurch, dass der Kopist an
diesen Stellen säumig war und ganz mechanisch sein Stenogramm über¬
trug, ist es uns möglich, die Arbeit des Origenes in ihrem Entstehen
zu belauschen und dadurch zu einem sicheren Urteil über die Citier-
methode zu gelangen.
Es ergiebt sich nämlich, dass zum mindesten alle umfangreicheren
Citate durchaus keine Gewähr bieten, dass sie uns wirklich den Text,
den Origenes zu benutzen pflegte, bieten. Sie sind von .den Kopisten
eingesetzt und können uns daher weiter nichts lehren, als das: welche
Art Texttypen zu jener Zeit in Alexandria und Caesarea in Gebrauch
gewesen sind. Es ist zu vermuten, dass es die kirchlichen Texte waren,
und insofern ist das Resultat dennoch von nicht geringer Tragweite.
Denn auch diese Erkenntnis ist wertvoll, wenn sie uns eine Möglichkeit
an die Hand giebt, gewisse Textformen zeitlich und örtlich zu bestim¬
men. Aber wichtiger ist es, festzustellen, welche Texte Origenes für
zuverlässig angesehen hat. Wenn er auch an der vielerörterten Stelle
(in Matth. XV, 44) von den verzweifelten Schwierigkeiten redet, bei
der ungeheuren Menge von Differenzen einen einheitlichen und zuver¬
lässigen Text des Neuen Testamentes noch zu gewinnen, so kann es
doch keinem Zweifel unterliegen, dass er für sich wenigstens zu einem
Urteil in dieser Frage gekommen war und sich einem bestimmten
Texte angeschlossen hat.
Damit ist die Thatsache ausreichend erklärt, die schon mehrfach
erörtert worden ist und auf die besonders Koetschau in dem o. (S.LXXXVIII.
Anm. 1) genannten Aufsatz grosses Gewicht gelegt hat, dass die Citate
ein auffallendes Hin- und Herschwanken zeigen. Es war wohl die
schlechteste Auskunft, auf die man überhaupt verfallen konnte, wenn
man annahm, dass Origenes sich bei seinen Citaten an keine Textform
gebunden habe, sondern wahllos bald der und bald der Autorität gefolgt
sei. Das würde nichts anderes sein, als wenn heute ein Theologe, der
wissenschaftliche Exegese treibt, in einer und derselben Arbeit das
Neue Testament bald nach der Ausgabe von Griesbach, bald nach der
von Lachmann, bald nach Tischendorf und Westcott-Hort citierte.
Hält man Origenes für einen wirklich wissenschaftlich gebildeten Mann,
so darf man ihm eine solche Kritiklosigkeit nicht Zutrauen. Und dass
er wusste, worum es sich handelte, hat er mit der Hexapla bewiesen,
einem Werke, das der Philologie aller Zeiten zu unsterblichem Ruhme
gereichen würde. Nicht minder verkehrt ist eine andere Auskunft.
Martin hat nachzuweisen versucht'), dass die wichtigsten Zeugen für den

1) In dem o. genannten Aufsatz Revue des quest. hist. 1SS5, 1 ss.


G*
XCII Einleitung.

Text des Neuen Testamentes, BtfAC, nach den Werken des Origenes
rezensiert seien. Den Nachweis dafür zn erbringen, ist Martin nicht
gelungen, und der schöne Fund von v. d. Goltz1) hat gezeigt, dass es
derartige Rezensionen allerdings gab, dass sie aber anders aussahen, als
Martin sich das vorstellte.
So bleibt für Origenes nichts anderes übrig, als die Citate zu sichten.
Den zuverlässigsten Wegweiser bildet die Exegese. Worte, die durch
die Exegese sicher gestellt sind, gehören in den Text, wenn sie auch
in dem vorausgehenden Citat fehlen. I Joh. 3, 8—10 wird XX, 13
(S. 343, 12) in dieser Form citiert: 6 jiolcjv zrjv äfiagziav hx zov öiaßolov
hözlv, ozi ctJi ccQxrjg o öiaßolog aiuaQzav£i. dg zovzo hfpaveQcod'Tj 6
vlog zov &sov, iva Zvöy ta £Qya rov öiaßolov. jiag 6 y£y£wr)[i£vog
£X ZOV #£OÜ aflClQTLCCV OV JlOl£lOTL ÖJl£Q[ia avzov hv aVZCß (l£V£l, xal
ov övvazai anaQzavuv, ozi hx zov &£ov y£y£vvr\zai. hv zovzcp (pav£Qa
hözcv za zhxva zov &£ov xal za zhxva zov öiaßoZov’ jiag 6 [i?] inv
öixaLog ovx Iözlv hx zov &£ov, xal b firj ayajccbv zov aÖ£X<pov avzov.
Die Varianten zu diesem Text sind unbedeutend bis auf die am Schluss.
Die Worte o firj cov öixaiog fehlen jetzt, soweit bekannt ist, in den
griechischen Zeugen, die statt ihrer 6 firj jioicöv dixaioövvrjv haben.
Dagegen liest das Speculum: qui non est justus; ebenso notiert Thomas
von Harkel am Rande, und die sahidische Version setzt denselben Text
voraus. Da ihn auch Cyprian und Lucifer bieten, so ist damit seine
Verbreitung im Abendlande bezeugt, wie durch Thomas sein Vorhanden¬
sein in Ägypten. Dieser altertümliche und aus den griechischen Hand¬
schriften völlig verdrängte Text ist trotzdem nicht der des Origenes.
Im Folgenden geht Origenes ausführlich auf den Inhalt der Stelle ein
und erörtert weitläufig den Begriff zixva zov &£Ov und zhxva zov öia-
ßoXov. Er begegnet aus Anlass dieser Stelle der Vorstellung, als* ob
jemand gleichzeitig ein Kind des Teufels und Gottes sein könne, jenes
soferne er Böses, dieses soferne er Gutes thue. Denn es heisse bei
Johannes: wer aus Gott geboren sei, thue keine Sünde. Es heisse
nicht: jeder, der aus dem Teufel stammt, thut nichts Gerechtes; sondern:
wer Sünde thut, stammt aus dem Teufel. Dem o jiolcqv zrL)v cifiaQ-
zlav hx zov ötaßoZov höziv entspricht also kein o jzolcöv zrjv örxaio-
ovvrjv hx zov &eov hoziv. Daraus ergiebt sich aber, dass Origenes
v. 10 las: jcag o [ih] jtotcbv z?]v öixaioövvrjv ovx höziv hx zov &£ov, d. h.
dass er der Lesart der Mehrzahl der Handschriften folgte. Immerhin
könnte man an dieser Stelle die Schlussfolgerung nicht für richtig
ansehen. Denn Origenes citiert I Joh. 3, 10 nicht ausdrücklich, und die

2) Eine textkrit. Arbeit des 10. bezw. 6. Jabrb. Texte u. Unters. XVII, 4 (1899).
B. Litterargeschichtliches. XC1II
Form, die sich aus S. 345, 15 erschlossen lässt, könnte eine Analogie¬
bildung sein. Da Origenes nur sagt, dass Johannes sich so nicht
ausdrücke, könnte auch für die Lesart 6 cov dixaioq Raum sein.
Bei einem andern Citat ist die Sache zu noch grösserer Evidenz
zu erheben. I, 4 (S. 9, 10f.) und XIII, 6 (S. 230, 34ff.) wird I Kor. 2, 12f.
in der Form citiert: (rj[i£lq ds vovv Xqlözov eyofisv), iva slöcafzev za
vjio &£Ov yaQLöd'hvza rniiv, a xal lalov^isv ovx hv öiöaxzolq äv&Qco-
Jtivrjq öocpiaq loyoiq, all' hv didaxzoZq Jtvsvfzazoq. Dieselbe Stelle
findet sich S. 201, 12 in der Form: tffislq de vovv Xqlözov eyofisv, iva
idwfisv za vjzo zov &sov yaQiö&evza ftfiZv. Die Form cdwfisv ist in
den Handschriften des Neuen Testamentes m. W. nicht bezeugt. Den¬
noch las Origenes so. Denn S. 201, 14fl paraphrasiert Origenes den
Text mit diesen Worten: ovöh yaQ ä&olcozov rj^icbv höziv zo rfysfio-
vixov, ovöh og)&al[iol ojioiovq de? eivai xzl. Mit dem ersten Satz ist
vovq, mit dem zweiten idcoftsv umschrieben. Daher war de orat. 1
(II, 298, 15 K.) das überlieferte Idcäfisv wohl nicht in eldcbfiev zu ändern,
wenn es auch der Schreiber, seiner Accentuation nach zu urteilen, nicht
anders aufgefasst haben wird.
Die Stelle Matth. 21, 3 wird in grösserem Zusammenhang (V. 1—9)
S. 192, 16 so angeführt: xal hav ziq vfiZv djzq * Ti jlolslzs; hQsZzs
ozl 0 xvQioq avzcbv ygeiav eysi. Diese Form ist griechisch nur von
D bezugt, der jtoieZzai liest, und dem Äthiopen. Auch Euseb hat
gelegentlich diese Form. Origenes setzt in einer Paraphrase S. 198, 25
hav ziq avzoZq sijty zl. In einem zweiten wörtlichen Citat steht S. 200, 10
hav ztq v[iZv sijty. Da auch im Matthäuskommentar die Worte in der
Form xal hav ziq vfiZv siny zl angeführt werden (XVI, 16 [IV, 48, 22
Lommatzsch]), so wird man diese Form wohl als die des Origenes an-
sehen dürfen. Dann ist S. 200, 10 das zi, was nach sijtrj (H und TT)
leicht geschehen konnte, ausgefallen.
Aus der Bergpredigt wird S. 344, 3 ff. und gleichlautend 349, 5 ff.
das Wort Matth. 5, 43f. in der Form angeführt: ?)xovöazs ozl sQQed-i]'
AyajtTjösiq zov Jilrjöiov öov xal fuörjöeiq zov hy&QOV öov. hycb öh
lhya> vfilv, ayajirjöaze zovq hydgovq v^imv xzl. Bei dieser Form ist
ayajirjöazs statt ayajräzs singulär. Keine griechische Handschrift scheint
es zu stützen. Nur der Armenier bietet ebenfalls den Imperativ des
Aorist (sirecey statt sirey). Da der Armenier in viel grösserem Umfange,
als es der Apparat von Tregelles und Tischendorf, ja selbst als es die
wertvollen Erörterungen von Merx *) ahnen lassen, mit den Zeugen, die
wir als „abendländisch“ anzusehen gewohnt sind, übereinstimmt, so wird

1) A. Merx, Die vier Evangelien nach ihrem ältesten Texte II, 1 (1902).
XCIY Einleitung.

man wohl auch an dieser Stelle auf die Spur einer im übrigen verloren
gegangenen Überlieferung schliessen dürfen. Auch hier las Origenes
anders, ln einem auf die zuerst citierte Stelle folgenden Excerpt führt
er die Worte entsprechend den griechischen Zeugen an: dyajtärs rovg
ly&QOvg (S. 344, 7). Ebenso steht Contra Cels. VIII, 35 (II, 251, 4 K.).
Die angeführten Fälle mögen hier genügen. Sie scheinen mir schon
ausreichend zu sein zum Beweise dafür, dass die Differenzen in den
Citaten nicht auf dem herkömmlichen Wege erklärt werden dürfen,
sondern begriffen werden müssen aus der Überlieferungsgeschichte des
Urtextes der Schriften. Die Citate müssen daher gesichtet werden, und
für die Feststellung dessen, was Origenes selbst für einen Text benutzt
hat, müssen in erster Linie die Paraphrasen, Anspielungen und vor allem
die Exegesen herangezogen werden. Alle umfangreicheren Citate sind
als Eigentum der von den Kopisten benutzten Handschriften anzusehen,
ohne Garantie, dass diese Texte sich mit denen des Origenes deckten..
Dabei ergiebt sich schon aus dem oben Bemerkten, dass an zahlreichen
Stellen diese HSS teils von den „abendländischen“ Zeugen gebotene,
teils singuläre Lesarten aufwiesen, während der Text des Origenes selbst den
rezensierten Handschriften entsprach, deren Zeugen für uns die ehr¬
würdigen Codices, wie B, oder A, sind. Ich kann diese Ergebnisse
hier nicht eingehend begründen, Avenn nicht diese Einleitung wieder zu
einem Buche werden soll, sondern muss mich begnügen, das noch an
einigen Beispielen deutlich zu machen. Ich darf für weiteres auf den
Apparat verweisen, wo ich in allen wichtigen Fällen die Überlieferung
registriert habe.
Luk. 21, 1—4 wird S. 306, 13ff*, mit folgenden Varianten angeführt:
V. 1. £tq = Syr. Cur. st. sldsv
slg to yct£,o(pvZ(xxioi> xd Öcoqcc cwtcov jiZovöiovg=B$DIjX 1.33.69.
e Syr. Pesch.
2. de om. = S fl Boh. Arm.
xcu (vor tiva) om. = BtfLQX 33. KM R c. ff. i. Syr. Hcl.text Aeth.
£*£7 om.=D Syr. Sin. Cur. Pesch. Aeth.
lejtTct duo = Bi<QLX 33. Vulg. Syr. Sin. Cur. Pesch. Boh.
3. rj jircoyrj avz?] = AX 1 EGH al. a. Syr. Hel.
4. JidvTeg = B$J)A
rcc dcoQa rov &£ov = ADQ? EGH al. Latt. verss.
jzdvra = BtfDQLX 33. 69.
Mark. 12, 41—44 findet sich S. 306, 19ff. mit diesen Varianten:
V. 41. xa) 'cGTG)g = \. 69. Syr. Sin. Hcl.ms Arm.
TcarfvavxL = tfADL al.
7ccu jtdg (statt jioig 6 oylog) singulär.
B. Litterargeschichtlich.es. xcv
V. 41. eßaXXw — 692.
42. sl&ovöa 6 h = D Latt. Boh. Sah.
43. dnsv = BaADLA 33. KU a. k verss.
?) jixcoyi] avrrj = T> a. b. jf.g2 i.
sßaXsv = BADLzl 33.
Dieselbe Stelle findet sich S. 308, 9 ff. paraphrasiert; an der zweiten
Stelle werden wir also den Text, den Origenes vor sich hatte, zu finden
vermuten dürfen. Ich stelle die Abweichungen einander gegenüber, links
die Paraphrase, rechts das genaue Citat.
V. 41. &£COQ£i=$* £'d'£COQ£t = rell.
rtva tqojiov (also ncbg) — xai Jtäg
Codd. et verss. omnes
6 Xaog (also o ox^og) — om.
Codd. et verss. omnes
ßa/Ltei — Codd. et verss. £ßaXl£v
[rov xabcov = 1. 69 (?) om. tov]
43. 2£/££ = Xl.69.MEFGH rell. ÜJl£V
Diese Zusammenstellung zeigt, dass gerade die Singularitäten der
Schreibercitate schwinden, sobald man den Text, den Origenes benutzte,
zu rekonstruieren versucht.
Joh. 7, 40 ff. ist auf S. 317, 16 ff. angeführt.
Y. 41. aUoi 6h —T 1. 69. b. c. f.
ol de = BTLX 1. 33. Yulg. Arm.
42. ovx = BTL
43. y£y£vr}Tai singulär.
46. £laXi]ö£v ovzcog avd'QcoJtog — B^aTLX 33. Boh. Sah.
Röm. 1, Iff. wird zweimal citiert; einmal S. 64, 13 ff, das andere
Mal S. 304, 17 ff.
Die einzige Variante von Belang, die sich zu den Versen zu finden
scheint, ist die auch von Origenes gebotene Stellung Xqlötov It]öov in
1, 1, die Origenes mit B It. Arm. teilt. Im übrigen stimmt der Text
mit dem der andern Zeugen.
Zwei Stücke aus der Apokalypse mögen hier noch zum Schlüsse
stehen. Es sind c. 7, 2—5 und 14, 1 —15, die beide J, 1 ausge¬
schrieben sind.
7, 2 avaßcdvovra — AttC 6. 7. 14. 38 al.
avarolrjg — tfC rell.
£%£7CQat-£ singulär.
3 [17]T£ 1 singulär.
[/r]T£2 = C 1. 7. 14. PQ. 91. It. Aeth. Syr.
[irjT£3 = A 38 rell.
XCVI Einleitung.

7, 3 a%Qi(q) = AtfC 1. P.
4 £o(pQayi6[itvoi = 38. P. 91.
5 cPovßrj(i singulär.
Ein Teil desselben Stückes wird unmittelbar nachher nochmals an¬
geführt (S. 4, 15ff.). Ich stelle die Differenzen wieder nebeneinander;
links das zweite, rechts das erste Citat:
S. 4, 15 ff. S. 3, 12 ff.
V. 3 T7]v yr\v mit allen Zeugen. fii]T£ t?]V yrtv singulär.
4 eö(pQayLöii£V(DV = 6. 7. 14. Q. £6(pQayi<j[i£V0i-
Die zweite Stelle (14, 1—5) zeigt folgende Besonderheiten
V. 1 elöov = 1. 6. 38. P. 91. 95.
rb agviov AtfC 6. 7. 14. 38. Q. 95.
hörcbg — 1. 38. Q. 95.
al vor hxarbv singulär.
avrov xal rb ovofia — AtfC 6. 14. 38. Q. 91. 95. Verss.
2 rj <pa>v7] ?}v 7]xovöa = AtfC 6. 7. 14. 38. Q. 91. 95. Vulg. Boh. Syr.
3 cbg om. vor coÖ7]v = X 6. 7. 14. 38. Q. 91. Boh. Arm. Aeth. Syr.
lövvaro — AtfC 6. 7. 38. 91.
4 lav = 7. Q.
r\yoQaö&7]öav ohne vjio 'Itjöov == A$C 1. P. 95. Vulg. Boh. Arm. Aeth.
5 ovy £VQ£&r) nach avrcbv — A^C 1. 91. 95. Vulg. Arm. Syr.
yag — 1. 6. 7. 14. 38. Q. 91. 95. Verss.
Aus diesen wenigen Zusammenstellungen, die hier genügen mögen,
ergiebt sich, dass die ausführlichen Citate keinen klaren Typus repräsen¬
tieren, sondern das Bild einer ziemlich weitgehenden Freiheit bieten. Man sei
dem gegenüber nicht gleich bei der Hand mit der Ausrede yon will¬
kürlicher Änderung. Fehler sind bei dem Ausschreiben der Citate ebenso
gewiss yorgekommen, als die Kopisten ältester und neuerer Zeit nicht
irrtumslos waren. Aber man hat keinen Anlass, ihnen zu misstrauen.
Die Citate sind sicher ebenso zuverlässig, wie etwa in einem Druck
unserer Tage. Was also aus diesen Texten zu lernen ist, führt uns in
eine Epoche der Textgeschichte, an der sich zwei Perioden scheiden:
eine recht willkürliche Überlieferung, die ebenso Reste der ältesten
Periode wie die Keime der zukünftigen in sich barg, und anderseits
die Rezensionen, die sich bemühten, in das Chaos Ordnung zu bringen.
Von den letzteren macht Origenes offenbar Gebrauch. Denn wie oben
gezeigt wurde, vermeidet er die Singularitäten und stellt sich auf die
Seite der Rezension, die uns in den Textzeugen des 4. Jahrh. noch
handschriftlich erhalten ist.
An einzelnen Stellen hat Origenes die Differenzen der Handschriften,
die ihm wichtig schienen, notiert. Hehr. 2, 9 wird S. 45, 19 so citiert:
B. Litterargescbichtliches. XCVII

X<x>Qig &eov vjisq jtavxoq hy£vöaxo ftavaxov. Diese Lesart scheint


Origenes für die richtige angesehen zu haben, obwohl sie sich nur in
einer griechischen Handschrift zu finden scheint. Doch bieten die Lesart
auch syrische Handschriften und zwar, wie eine Note in Lond. Mus. Br.
Add. Syr. 12137 bemerkt (vgl. Tregelles z. d. St.), die Handschriften
der Nestorianer *). Die Variante zu der Stelle ist von Origenes mit
den Worten eingeführt worden: ojcsq £V xlöl x£lxai xrjg jtQog‘EßQcdovq
avTiygacpoig »x^QLrL &eov«. Die letztere Lesart wird nun von der
überwiegenden Menge der Zeugen geboten: B^ACD rel. Vulg. Syr.
Hel. Boh. Arm. Aeth. Dass man aus dogmatischen Gründen an der
Stelle geändert hat, liegt auf der Hand. Ebensowenig kann es zweifel¬
haft sein, dass die Form yaQixi &sov die spätere Stufe des theologischen
Denkens repräsentiert, wie die in Anm. 1 angeführte eutychianische Les¬
art die späteste Stufe. Origenes fand die Korrektur erst in einigen
Handschriften. Der Befund der Handschriften zeigt, wie rasch sich die
Änderung durch gesetzt hat und wie vollkommen ihre Durchsetzung ge¬
lang. Für die Beurteilung des Schicksals ähnlicher Korrekturen ist
daher diese Stelle nicht ohne Belang.
Origenes citiert die Stelle später nochmals S. 412, 18 in der Form:
»OJtcog yaqixi (rj xooglg) &£ov vjtsq Jtavxog ysvörjxcu fravaxov«, xal
£jctöxrjö£L xeo »vjiIq Jtavxog« xal (wohl z. 1. fj) »xcjQ\q &£ov vjt£Q
»jtavxog«. Hier ist also die Lesart yaQlXL schon vorangestellt, die andere
ist an die zweite Stelle gesetzt. Wie Origenes später über die Lesart
XcoQlg &£Ov dachte, beweist endlich eine Anspielung auf die Stelle
S. 474, 13, vvv ovv, ox£ r\ olxovo^ia xov vjt£Q Jtavxcov jta&ovq xov
viov xa>v äv&Qcojtcov yiv£xat ov x^Q^ xxX. Zwischen der Ab¬
fassung der ersten Stelle in B. I und der letzten in B. XXXII liegen
etwa zwanzig Jahre mitten inne. Sollten diese Jahre von 217—237
für die Textgeschichte des Neuen Testamentes bedeutungsvoll ge¬
wesen sein?
Die Differenz der Handschriften wird endlich auch bei den geo¬
graphischen Angaben, die o. besprochen sind, erwähnt. Zu Job. 1, 28
notiert Origenes: oxi öxsöov fisv hv jtaöt xolg avxtyQatpocg xüxar
»Tavxa hv Brj&avia hy£V£xo« ovx ayvoovLu£v. Er bemerkt ausdrück¬
lich, dass diese Lesart auch früher nicht anders gelautet zu haben scheine,
da auch Herakleon nichts anderes biete. Mit dem oxsbov scheint Ori¬
genes indessen anzudeuten, dass er auch noch andere Lesarten kenne.

1) Die Eutychianer lesen Sxov, aber in der auffallenden Form


JZaLo ]<n.2k „denn Gott selbst nahm in seiner Güte
für alle Menschen den Tod auf sich“. Diese Lesart bieten jetzt die Drucke.
XCVIII Einleitung.

Wenn er nach seiner Kenntnis der Örtlichkeiten diese Lesart verwirft,


und dafür Brjfraßagä einsetzt, so hat er damit vielleicht, trotzdem er
es nicht ausdrücklich bemerkt, einer verschollenen Lesart wieder zu
ihrem Rechte verholfen. Dass eine Menge von jüngeren Handschriften
heute so lesen, ist dafür keine Instanz. Denn bei ihnen wird wohl die
Autorität des Origenes die Aufnahme der Lesart veranlasst haben. Wohl
aber beweisen die beiden ältesten Syrer, die schwerlich von Origenes
beeinflusst sind, dass die Lesart auch früher nicht fehlte. Mit diesen
beiden Zeugen stimmt genau der Armenier überein, der wie Syr. Sin.
Cur. Bethabra liest. Diese Form des Namens findet sich auch in dem
armenischen Onomasticum mit den Übersetzungen olxia xextvrjgzvr] [rj
jrciQSöxsvaöfiEvrj g olxia üiagaöxsvrjq]. Doch scheint die Stellung der
Glosse darauf hinzuweisen, dass sie dem alten Bestände des Onomasticum
nicht angehört. Im Zusammenhang damit notiert Origenes die Variante
zu Matth. 8, 28. Mark. 5, 1. Luk. 8, 26. Die'Handschriften bieten jetzt
folgendes Bild:
Matth. 8, 28. Mark. 5, 1. Luk. 8, 26.
Fadagr] Pesch. regaörjvmv Btf*D. Latt. rsgaörjvcov BDA Lat.
Hcl.txt Sin. Syr. rsgyeogpcov tfaLJGr. Latt. Syr. Hclms.
FegyeG7]va)v &5aEKSU V 1.33.U.Syr. Sin. Hclmg. rsgysögvwv tfLS 1. 33.
Boh. Arm. Aeth. Goth. Boh. Arm. Aeth. Syr Mer. Boh.Arm.Aeth.
Fegysöivcov LX 1 C3 raöagrjv atv AC 69. Fadagrjvcjv AGz/Gr. 69.
mg. EFGHKMSV Syr. EFGHKUV rA Syr.
rtgaörjvcjv (D?) dVulg Pesch. Hcltxt. Goth. Sin. Cur. Pesch. Hcltxt.
b. c. d. ff. gi. h. I. Syr. Goth.
Hcl.ms (Sah. Fsga^/- V-37: rsgaögvcovBC*D
vcöv). Latt. Sah.
ra^aggva~)V 8* ragyeörjvcov tf*C2PLX
ragadgvatv A 1. 33. Boh. Arm. Aeth.
rsgysöLcöv Syr. Hcl.m° raöaggvwv tfaAREHK
Gerusenorum Syr.Hcl.m° MSUVrH Syr. Sin.
Cur. Pesch. Hel. Goth.
rsotvwv 69.
Zieht man die wertlosen Differenzen ab, so bleiben drei Formen
des Namens bestehen, die bei Markus und Lukas am reinsten zum Aus¬
druck kommen: Gerasa, Gergesa, Gadara. Auf diese drei lässt sich
auch die buntscheckige Liste bei Matthäus reduzieren. Diese drei Formen
rezensiert auch Origenes VI, 41. Gerasa hält er für falsch, weil die
Stadt in Arabien liege und keinen Abhang besitze. In einzelnen Ab¬
schriften (sv oXiyoLq evgogzv) fand er Gadara, was ebenfalls nicht passe.
Dort seien Bäder, aber kein Abhang, der zu einem See hinführe. Viel-
B. Litterargeschicktliches. XCIX

mehr müsse Gergesa gemeint sein. Das liege am See von Tiberias, und
darauf passe die ganze Situation. Er sagt nichts davon, dass er diesen
Namen in Handschriften gefunden habe, und man hat daraus geschlossen,
dass Origenes diesen Namen willkürlich eingesetzt habe. Ob das zu¬
trifft, ist sehr fraglich. Nach seinen Worten zu urteilen, war die ver¬
breitetste Form Gerasa, seltener fand sich Gadara. Dass sich Gergesa
gar nicht fand, ist daraus nicht zu schliesen. Vielmehr scheint das
Zeugnis des Sinaisyrers, der bei Matth, und Luk. Gadara, bei Mark.
Gergesa bietet, zu beweisen, das auch diese Lesart älter ist, als Origenes.
••

A on einer eigenmächtigen Änderung des Origenes, von der noch Merx *)


z. d. St. redet, ist dann keine Rede. Ob Origenes sachlich recht hatte,
wenn er die Lesart Gergesa bevorzugte, ist freilich eine andere Frage,
die hier nicht zu erörtern ist.
Diese Erörterung ist darum wichtig, weil sie uns zeigt, dass in
solchen Dingen die älteste Rezension des Textes offenbar nichts geändert
hat. Die Minuskeln zeigen, dass eine grössere Gleichmässigkeit in der
Gestaltung der Texte erst spät und wohl infolge des Einflusses des Ori¬
genes herbeigeführt worden ist. Den Grund kann man noch ahnen.
Dem ältesten Rezensenten wird wohl die theologische Seite wichtiger
und interessanter erschienen sein, als die archäologisch-topographische.
In Fragment 48 wird zu Joh. 3, 34 die Variante erwähnt hx fihgovc
statt hx fihzQov. Sie findet sich in einer Handschrift bei Tregelles.
Bei der Beurteilung der Frage, welchen Texten Origenes gefolgt
ist, hat man darauf zu achten, dass er an zahlreichen Stellen nicht den
zu seiner Zeit in Gebrauch befindlichen Exemplaren seine Worte ent¬
nahm, sondern Sprüche, die als, gangbare Münze kursierten, in einer
selbständigen, häufig recht altertümlichen Form gebrauchte. Welche
Quellen er für solche Citate hatte, wird sich schwerlich noch mit Sicher¬
heit ausmachen lassen. An Spruchsammlungen zu kirchlichem Gebrauch
zu denken, liegt nahe. Aber wer hier ein begründetes Urteil abgeben
will, müsste bestimmte Citatgruppen erst durch die ältere Litteratur ver¬
folgen, um so die Verbindung einzelner Sätze und die Ausprägung ge¬
wisser Formen nachweisen zu können. Um eine derartige Arbeit zu
erleichtern, stelle ich die wichtigsten Stellen, deren Text irgendwelche
Besonderheiten bietet, zusammen.
Matth. 5, 28 (S. 356, 14): "Oq av htußlhipy yvvalxa JtQoq ro hniftv-
jirjdcu avrrjv, 7]ö?/ h^oi^svösv hv ry xaQÖia avrov. Ebenso Contr. Gels.
III, 44. in Matth. Series lat. 21. Ähnlich Clemens Strom. III, 14, 94.

1) Merx, D. vier Evangelien nach ihrem ältesten Texte II, 1, S. 145 ff. Dort
findet sich auch die Überlieferung übersichtlich zusammengestellt.
c Einleitung.

IV, 18, 114. u. ö. Justin, Apol. I, 15: og av hfißXhtp?] yvvaixl Jtgog


xo £jtifrv[ir]6cu ctvzrjg r\6r\ hfioiysvös xr\ xagöia Jtaga xco &eco. Vgl.
Merx, D. vier Evangelien II, 1, S. 92.
Matth. 10, 38 (S. 480, 15): Og av fi>) agy xov öxavgbv avxov xal
axoXov&7]ösi ojdöco fiov, ovx söxiv fiov a§iog dvai fiaxhjxrjg. Wört¬
lich ebenso (nur axoXovO-rjöTq) Comm. in Matth. XV, 22. Etwas ab¬
weichend ib. XII, 22: og ovx aigsi xov öxavgov avxov xal axoXovfrsl
ojiiöco fiov, ovx söxi fiov a$iog- Ähnlich Clemens Al., Exc. e Theod. 42:
og ovx aigsi xov öxavgbv avxov xal axoXovd'Sl fioi, ovx eöxi f/ov
aösXcpog. Iren. I, 3, 5: Qui non tollit crucem suam et sequitur me, dis-
••

cipulus meus esse non potest. Die Handschriften und Übersetzungen


bieten übereinstimmend: xal og ov Züfißavsi xov öxavgbv avxov xal
äxoXov&si oTiiöeo fiov, ovx söxiv fiov agiog. Damit ist zu vgl. Luk.
14, 27: xal og (so D) ov ßaöxa^si xov öxavgbv avxov xal äxoXov&sl
(so K Boh.) ojcLöco fiov, ov övvaxai sivai fiov fia$r\T7]g.
Matth. 12, 31 + Mark. 3, 29 (S. 408, 20ff.): Ilaöa afiagxia xal
ßlaö<pi)fiia capsOrjösxai xoig violg xcbv av&gcojtcov’ 6 öh sig xo ayiov
jzvsvfia ßlaö(p7]p7]öag ovx sysi acpsöiv ovx£ hv xovxcp xcp aicbvi ovxs
hv xco fisXXovxi. Aus Matth, und Mark, gemischt, mit Besonderheiten,
die in keinem der beiden Texte stehen. Vielleicht nach Tatians Dia-
tessaron gebildet. S. 65, 13 in der Form: °Og hav £iJtr] loyov xaxa
xov vlov xov av&gcbjiov, acps&rjösxai avxcp' og 6* av ßlaöcprjurjöi]
dg to ayiov jcvsvfia, ovy s^si acpsöiv hv xovxcp xco aicbvi ovxs hv xco
fisXXovxi. Der Schluss S. 314, 10 in dieser Form: (°Oc) hav ßlaöcpr}-
firjörj dg xo jzvsvfia xo ayiov, ovx sysi acpsöiv ovxs hv xovxcp xcp
aicbvi ovxs hv xcb usXXovxi. Die Form steht also Origenes nicht
j i o

ganz fest.
Matth. 16, 26 (S. 313, 24): Ti cQcpsXrj&bjösxai av&gcojcog hav
oXov xov xoöfiov xsgdrjörj xrjv 6h 'ipvyrjv avxov djtoXsöi] rj Crp
fiicofrfj;
Matth. 25, 29 (S. 436, 6): üavxl xcp tyovxi öod'jjösxai xal
jcgoöxs&rjösxai. S. 441, 7 in der Form xcp lyovxi Jtavxl Jigooxsdrjösxai.
Matth. 26, 33 (S. 434, 10. 459, 32): Ei xal jtavxsg öxavöaXiö&j)-
öovxcci hv öoi, hycb ov öxavdaXiö&rjöOfiai. Ist eine Mischform aus Matth,
und Mark. 14, 29.
Matth. 26, 39 (S. 263, 29): Ildxsg, d övvaxov, jcagsX&axci xo
Jioxrjgiov aji hfiov' tiXt^v ov xi hycb ftsXco, dXXa xi öv. Mischform
aus Matth, und Mark. 14, 29.
Luk. 3, 22 (S. 37, 7): 1iog fiov sl öv, hycb örjfisgov ysysvvrjxd
ös. Vgl. dazu die Erörterung von Usener, Religionsgesch. Unters. I,
1, 40 ff
B. Litterargeschichtliches. Ql

Luk. 6, 21 (S. 331, 17): MaxaQLOL oi xXaiovxsg vvv, tl ysXdöovxai.


Dieselbe Form findet sich im Syr. Sin. Arm. Aeth.
Rom. 6, 5 (S. 91, 5): xolg dvfifiOQpOLg xov ftavaxov avxov ysysv?j-
fisvoiq xal öia xovxo xal xrjg avaöxaöscoq. Damit ist zusammenzu¬
stellen in Matth. XIII, 9: ijfiäq JtsjtOLrjxsvaL övfifioQcpovq ov f/ovov xov
ftavdxov aXld xal xr\g £wrjg; in Joh. XX, 25 (S. 361, 27): dys övfi-
(.loQcpoL ysyova^sv xfj avaöxaöSL avxov. Diese Anspielungen führen
auf folgende, handschriftlich nicht mehr nachweisbare Form des Wortes:
si yag öV[i(iOQ(poi ysyovafisv xov ftavaxov avxov aXXa xal xrjg ava-
öxaöscoq avxov (söof-is&a?).
Rom. 16, 25f. [+ II Tim. 1, 10?] (S. 111, 24): Tw 6s 6vva[isvw
vfiäg öxr]QL§ai xaxa xo svayysXiov fiov xaxa djzoxaXvtyLV {ivöxrjQLOv
XQovotg aicovioig ösöLyrjfisvov, cpavsQwdsvxog 6h vvp 6ia xs yQarpwv
jiQocprjxixwv xal xrjg sjucpavsiaq xov xvqLov rjfiwv \Irjöov Xqlöxov.
Einen Teil citiert Origenes C. Cels. III, 61: ajtoxaXvxpLV [zvöxrjQLOv
XQOVoig aicovioig ösöLyrjfisvov, (pavsQwfrsvxoq 6h vvv 6ta xs yQarpwv
jiQog)t]xixwv xal xrjg sjurpavsiaq xov xvqlov rjpiwv 'Irjöov Xqiöxov.
Umschrieben in Joh. XIII, 16 (S. 241, 1): xo yag <pavsQwfrhv vvv
[ivöxrjQLov jtscpavsQwxai 6ia xs yqarpwv jtQoprjxixwv xal x?jg sjucpa-
vsiag xov xvqlov fjiiwv 'Irjöov Xqiöxov. Vgl. XIII, 46 (S. 273, 7):
xaxa ajtoxaXvxpLV flvöxt\qlov yjQovoiq aicovioig ösöLyrjfisvov xal vvv
(pavsQwfrsvxoq 6ta xs yQacpwv JiQocprjxLXwv xal xrjg sjurpavsiaq xov
xvqlov fj[ia)v \'Irjöov Xqlöxov. Vgl. endlich C. Cels. II, 4. Der Zusatz
von xal xrjg EJCLpavsiag xxX. folgt bei Origenes so beharrlich auf das
Vorangehende, dass man nur annehmen darf, er habe diese Form des
Citates, wenn nicht in seinen Handschriften gefunden, so doch aus irgend
einer Quelle, etwa einer Spruchsammlung, entnommen. Dass die Worte
jetzt nur II Tim. 1, 10 stehen, ist noch kein Beweis dafür, dass sie nicht
in alter Zeit auch Rom. 16, 26 standen. Handschriftlich bezeugt sind
sie an dieser Stelle nicht, und Clemens Al., Strom. V, 10, 64 citiert in
der gewöhnlichen Form.
Die Form der Citate ausführlicher zu erörtern, würde hier viel zu
weit führen. Festzuhalten ist folgendes: wo Origenes ein Citat als wört¬
liches kennzeichnet, ist mit wenig Ausnahmen auch genau citiert. Häufig
ist die Schriftstelle angegeben. Bei wörtlichen Citaten aus den Psalmen
ist gewöhnlich auch die Zahl des Psalmes zugefügt. Schriften, die nicht
kirchlich anerkannt sind, werden in besonderer Weise eingeführt. So
II, 12 S. 67, 19 sav 6h jtQoöLrjxat xLg xo xa&’ ‘EßQaiovg svayysXiov;
XX, 12 S. 342, 5: el xw 6h rpiXov jiaQaöst-aöd-aL xo sv xalg IlavXov
ÜQa^söLv avaysyQafifisvov. Über die andern Citate giebt der Index
Auskunft.
CII Einleitung.

10. Herakleon und seine Noten zum Johannesevangelium.


Wie es scheint, hat Ambrosius ausdrücklich verlangt, dass Origene
bei seiner Auslegung die Gnostiker nicht nur allgemein berücksichtige,
sondern speziell widerlege. So erklärt es sich, dass Origenes seiner
Exegese der einzelnen Verse jedesmal einen Anhang beigefügt hat, in
dem er die Auslegung des Herakleon anführt und mit kritischen Glossen
versieht. Dieser Auftrag hat uns einen unschätzbaren Bestandteil der
gnostischen Litteratur gerettet: ohne die Fragmente des Herakleon
wüssten wir kaum, wie die Exegese beschaffen war, die in den grossen
gnostischen Schulen betrieben wurde. Ich lasse hier zunächst die Liste
der Fragmente folgen.
II, 14 (S. 70, 3) zu Joh.l, 3. XIII, 28 (S. 252,33) zu Joh. 4,26.
II, 21 (S. 77,22) zu Joh.l, 4. XIII, 31 (S. 255,12) zu Joh. 4,28.
VI, 3 (S. 109, 1) zu Joh.l, 18. XIII, 32 (S. 257, 9) zu Joh. 4,31.
VI, 15 (S. 125,131 zu Joh. 1,21. XIII, 34 (S. 260,12) zu Joh.4,32.
VI, 20 f. (S. 128,31) zu Joh, 1,23. XIII, 35 (S. 260,16) zu Joh. 4,33.
VI, 23 (S. 134, 2) zu Joh. 1,25. XIII, 38 (S. 263,14) zu Joh.4,34.
VI, 30 (S. 139, 30) zu Joh. 1,26. XIII, 41 (S. 267, 5) zu Joh.4,35.
VI, 39 (S. 147, 13) zu Joh. 1,26f. XIII, 44 (S. 270,27) zu Joh.4,36.
VI, 40 (S. 149,14) zu Joh. 1.28. XIII, 46 (S. 272, 4) zu Joh.4,36.
VI, 60 (S. 168,28) zu Joh. 1,29. XIII, 49 (S. 276,18) zu Joh. 4,37.
X, 11 (S. 180,18)zu Joh.2,12. XIII, 50 (S. 278,33) zu Joh.4,38.
X, 19 (S. 190,30) zu Joh. 2,13. XIII, 51 (S. 279,21) zu Joh.4,39.
X, 33 (S. 206,25) zu Joh. 2,13—15. XIII, 52 (S. 281, 8) zu Joh.4,40.
X, 34 (S. 208,23) zu Joh. 2,17. XIII, 53 (S. 283,22) zu Joh. 4,42.
X, 37 (S. 212,25) zu Joh.2,19. XIII, 60 (S. 291,19) zu Joh.4,46 ff.
X, 38 (S. 214, 30) zu Joh. 2,20. XIX, 14 (S. 314,14) zu Joh.8,21.
XIII, 10 (S. 234, 7) zu Joh. 4,12 ff. XIX, 19 (S. 320,13) zu Joh.8,22.
XIII, 15 (S. 239, 1) zu Joh. 4,19 f. XX, 8 (S. 335, 34) zu Joh. 8,37.
XIII, 16 (S. 239,29) zu Joh. 4,21. XX, 20 (S. 352,20) zu Joh.8,44.
XIII, 17 (S. 241, 4) zu Joh. 4,22. XX, 23 (S. 357, 18) zu Joh.8,44.
XIII, 19 (S. 243,12) zu Joh.4,22. XX, 24 (S. 359, 3) zu Joh.8,44.
XIII, 20 (& 244, 3) zu Joh. 4,23. XX, 28 (S. 365, 5) zu Joh.8,44.
XIII, 25 (S. 248, 28) zu Joh. 4,24. XX, 38 (S. 380, 7) zuJoh.8,50.
XIII, 27 (S. 251,25) zu Joh. 4,25.
Was wir von Herakleon wissen, ist sehr wenig. Clemens Al.. Strom.
IV, 9, 71 sq. (p. 595 sq. P.) nennt ihn den angesehensten Mann der va-
lentinianischen Schule (HgaxXtcov o rijc OvaÄevzivov o^oXyg öoxiftcora-
tog), ohne sich sonst über ihn auszusprechen. Irenäus führt ihn ge-
B. Litterargeschichtliches. cm
legentlich
•# neben Ptolemäus an1) im_Zusammenhänge mit der valentini-
sehen Aonenlehre (II, 4, 1). Auch Tertullian scheint nichts weiter von
ihm gewusst zu haben, als dass er zu den Schülern Valentins gehörte2).
Ober seine Lebenszeit sind wir nicht unterrichtet. Ob er noch wirkte,
als Clemens die oben genannten Worte von ihm schrieb, geht aus
diesen nicht mehr hervor. Origenes hat jedenfalls den Herakleon zu
einer früheren Generation gerechnet. Denn zum Beleg dafür, dass auch
in früherer Zeit Joh. 1, 28 Bethanien und nicht Bethabara stand, führt
••

er den Herakleon an (S. 149, 14). Uber die Heimat Herakleons wissen
wir nur etwas aus Hippolyt, der VI, 35 ihn dem italienischen Zweige
der valentinischen Schule zurechnet3). In der That scheinen die zahl¬
reichen Latinismen seiner Sprache darauf hinzuweisen, dass er Italiener
war. Auch über seine litterarische Thätigkeit sind wir ebenso mangel¬
haft unterrichtet. Origenes, der über die Person des Herakleon nichts
weiter zu sagen weiss, als was man etwa aus der angeführten Clemens¬
stelle schliessen konnte, nämlich dass er ein Schüler des Valentin ge¬
wesen sei (tov OvaXsvrivov Isyo^evov eivcu yvcoqi[iov S. 70, 3f.), spricht
gelegentlich von seinen Aufzeichnungen (S. 125, 19 f. hv oig xaralsloc-
Jt8v vjionvr\[iaötv). Welcher Art diese Aufzeichnungen waren, lässt sich
nur noch aus dem, was Origenes davon mitteilt, schliessen. Man pflegt
von einem Kommentar zum Johannesevangelium zu sprechen. Aber
damit thut man diesen kurzen Koten doch wohl zu viel Ehre an. Es war
eine Exegese der Art, wie sie Clemens und Origenes in ihren Hypotyposen
geübt hatten: knappgefasste Glossen, die nur den Zweck hatten, die Haupt¬
gedanken des Textes herauszuheben. Aus Clemens Strom. IV, 9, 71 und
Ecl. proph. 25 (p. 995 P.) lässt sich entnehmen, dass Herakleon auch
das Evangelium des Lukas mit derartigen Noten versehen hat. Denn

1) Antiquius autem et multo ante existens et honorificentius reliquis Aeonibus


ipsius Ptolemaei et Heracleonis et reliquis Omnibus, qui eadem opinantur. Dass
mit dem alius clarus magister, den Irenaus I, 11, 3 nennt, ebenfalls Herakleon
gemeint sei, wie Harnack, Z. Quellenkritik d. Gnostizismus S. 62 Anm. vermutete,
ist unerweislich und nicht wahrscheinlich. Von Irenaus ist Hippol., Refut. VI, 35
abhängig. Theodor., haer. fab. I, 8 bringt, wie Augustin, de haeres. 16, nur den
Namen, und was Praedestinatus anführt (haer. 16), sind Phantasien. Epiphan., h. 36
hat ebenfalls keinen selbständigen Wert. ^Photius ep. 134 citiert Herakleon offen¬
bar nach Origenes. Vgl. über Herakleon den Artikel von G. Salmon, Dict. of
Christ. Biogr. II, p. 897ff. Brooke, The fragments of Heracleon (Texts a. Studies
I, 4) p. 31 ff. Hilgenfeld, Ketzergesch. d.§ (Jrchristent. S. 472ff.
2) Adv. Valent. 4: Deduxit et Heracleon inde tramites quosdam et Secundus
et magus Marcus. Das wird aus Irenäus stammen.
3) Ol fihv and TraAmg, &>v £GtIvcHq(xxI£cov xai IlzoXEfiaiog xxl. (p. 286, 4 sq.
Duncker).
CIV Einleitung.

die erstgenannte Stelle bezieht sich auf Luk. 12, 8 ff., die zweite auf
Luk. 3, 16 (oder Matth. 3, 11?). Ob Clemens und Origenes aus dem¬
selben Werke geschöpft haben, lasst sich weder beweisen noch bestreiten.
Übrigens ist darauf hinzuweisen, dass Herakleon nicht das ganze Jo¬
hannesevangelium erklärt zu haben scheint. Die Exzerpte des Origenes
reichen über das achte Kapitel nicht hinaus.
Die Grundlage der Exegese bildet einerseits die Überzeugung von
der Inferiorität des Alten Testamentes als des Repräsentanten der kos¬
mischen Mächte, anderseits die Auffassung, dass alles Historische in
den Evangelien typisch zu fassen sei. Das Faktum wird vollkommen
verflüchtigt zu Gunsten der in der Geschichte zum Ausdruck kommen¬
den göttlichen Idee. Nur sie ist wertvoll, und sie nachzuweisen in dem
Verlauf der einzelnen Begebenheiten der heiligen Geschichte, ist die
Aufgabe des Exegeten.
An Joh. 1, 23 zeigt Herakleon den Abstand zwischen Altem und
Neuem Testament. Jesus ist der Aoyog, Johannes nach seinem Selbst¬
zeugnis nur die (pcovr). Dort ist die Vernunft das Herrschende, hier
nur die äussere Form. Noch eine Stufe tiefer steht das Propheten¬
institut. Es ist nur ?}/o£, nur ein leerer, unartikulierter Klang. Die
('pcovrj, die dem loyoz am nächsten verwandt ist, kann zum loyog wer¬
den, wie man eine Vermännlichung des weiblichen Prinzips nach Cle¬
mens Al. Exc. e Theod. 21 (p. 974 P.) in der valentinischen Schule
lehrte 1). Die drei, Jesus, Johannes und die alttestamentlichen Propheten,
verhalten sich wie Lehrer, Schüler und Sklave. So findet er denn auch
in den Worten Luk. 7, 28 einen Hinweis darauf, dass die alten Pro¬
pheten überhaupt keine rechten Propheten gewesen seien, und er glaubt
dafür das Zeugnis des Jesaia selbst (40, 3) ins Feld führen zu dürfen
(II, 14). Das demütigende Bekenntnis des Johannes, dass er nicht
würdig sei, dem ihm Nachfolgenden die Schuhriemen zu lösen, also den
niedrigsten Dienst zu leisten, deutet er um, als wolle Johannes sagen: Ich bin
nicht wert, dass er meinetwegen aus der Höhe herabkomme und Fleisch
annehme wie eine Sandale, von dem ich keine Rechenschaft ablegen und
das ich nicht erklären oder nach seinem Zweck deuten kann. In Johannes redet
aber der Demiurg selbst, der sich damit unter Christus stellt (VI, 39).
So wird für Herakleon hier Johannes zum Repräsentanten des Alten
Testamentes und seines Gottes selbst. Jerusalem ist ihm die Zwischen¬
stufe zwischen Hölle und Himmel. Wenn es daher Joh. 2, 13 heisst,
dass Jesus nach Jerusalem hinaufgegangen sei, so bedeutet das für

1) Die Worte, die Clemens anführt, decken sich mit denen des Herakleon.
Vielleicht lag Clemens die von Origenes ausgeschriebene Stelle vor.
B. Litterargeschichtliches. cv
Herakleon, dass Jesus aus dem Gebiete des Materiellen in das des Psy¬
chischen hinaufgestiegen ist (X, 33). Entsprechend dieser Stufenfolge
wird Joh. 4, 21 so gefasst, dass der Berg, auf dem die Samariter an¬
beten, als der Teufel oder seine Welt angesehen wird; „denn der Teufel
war nur ein Teil der gesamten Materie, die Welt aber ist der gesamte
Berg des Bösen, ein öder Aufenthalt für Tiere. Dies beteten alle, die vor
dem Gesetz waren, und die Heiden an“. Jerusalem ist der Demiurg und seine
Schöpfung; ihn verehren die Juden (XIII, 16). So zieht sich durch
diese ganze Exegese der Dualismus zwischen Materie und Geist, Welt
und Gott, Zeit und Ewigkeit hindurch. Aber man sieht auch zugleich,
wie wenig die Äonenspekulationen, an denen sich das Interesse der
Ketzerbestreiter für die gnostischen Systeme erschöpft hat, wirklich deren
wissenschaftliche Arbeit beherrschte.
Zugleich aber zeigen diese Proben der gnostischen Exegese, in
welcher Weise die typologische Interpretation hier über jeden Damm
wegströmt. Alles wird zum Bild und zum Gleichnis. Die eigentliche
Bedeutung wird nicht einmal gestreift, oder wo eine historische Be¬
lehrung gegeben wird, ist sie falsch. Die vielgequälte Stelle Joh. 2, 20
von den sechsundvierzig Jahren des Tempelbaues deutet Herakleon
(X, 38) ohne Bedenken auf den Salomonischen Tempel, natürlich zur
boshaften Freude des Origenes, der sich an der Hand der Texte über¬
zeugt hatte, dass diese Deutung nicht möglich ist. Aber für Herakleon
ist an dem geschichtlichen Sinn des Wortes überhaupt nichts gelegen.
Der Tempel ist ihm ein Bild des Heilandes, dessen Leben sich nach
seiner Meinung offenbar bis in das reifere Mannesalter erstreckte, und
für seine aus pythagoreischen Quellen geschöpfte Zahlenspekulation ist
sechs die Zahl für die Materie, die vierzig, in der die vier, die nicht¬
komplexe Zahl, steckt, weist auf den Geist (£(icpvörj[ia) und den im Geiste
liegenden Samen hin. Auf diese Weise gelingt es ihm, freilich mit sehr
gewaltsamen Mitteln, Menschheit und Gottheit zu vereinen und die Person
des Erlösers spekulativ zu erfassen.
Die Beispiele genügen, um zu zeigen, in welchem Masse hier die Alle¬
gorie verwendet ist, um den Text den Anschauungen des Interpreten anzu¬
passen. Sie zeigen aber weiterhin auch die Verwandtschaft mit der
Exegese des Origenes so gut, wie die Differenzen. Auch Origenes be¬
gnügt sich nicht mit dem geschichtlichen Sinn und sucht auf demselben
Wege wie Herakleon zu dem hinter diesem liegenden geistlichen Sinn
zu gelangen. Aber er kennt Schranken. Er stellt sich auch bei dem
Suchen nach den verborgenen Schätzen der Wahrheit nicht über den
Text, sondern unter ihn. Ängstlich achtet er auf jeden Wink, den ihm
der heilige Geist selbst giebt, um die Geheimnisse des tiefsten Schrift-
Origenes IV. H
CVI Einleitung.

sinnes zu ergründen. Während wir bei Herakleon das ungezügelte Spiel


der Phantasie sehen, ist bei Origenes derselbe Trieb gefesselt nicht nur
durch die Kirchenlehre, sondern auch durch hermeneutische Grundsätze,
die ihn verhindern, um jeden Preis aus jedem Wort eine verborgene
Wahrheit mystischer Art herauszuschälen. Und eben darin lag die grosse
Bedeutung des Origenes. Wie die wissenschaftlich gebildeten Köpfe
damals Exegese trieben, zeigt Herakleon. Solche Exegese aber war
trotz alles Strebens nach Einfachheit und Klarheit für die Kirche un¬
brauchbar. Origenes hat versucht, zugleich die wissenschaftlichen Be¬
dürfnisse zu befriedigen und doch auch den Forderungen der Kirche
gerecht zu werden. Man darf wohl sagen, dass ihm das in einer für
seine Zeit unübertrefflichen Weise gelungen ist.
Eine Darstellung der Gedanken des Herakleon zu geben, ist hier nicht
der Ort. Nur im allgemeinen auf die Ziele und Zwecke seiner Exegese muss
ich noch kurz eingehen. Salmon hat bemerkt1, dass Herakleons Ab¬
sicht mehr praktisch als spekulativ gewesen sei. Er begründet das damit,
dass bei ihm jede Rücksicht auf die valentinische Äonenlehre fehle.
Das letztere ist richtig. Aber das erstere ist falsch. Die Haltung des Hera¬
kleon beweist nur, dass die Äonenlehre diese Theologen viel weniger be¬
herrschte, als das nach den Darstellungen der antignostischen Väter den
Anschein hat. Das Ziel der ganzen Exegese, soweit sie sich nicht ein¬
fach als Paraphrase des Schriftwortes darstellt, ist rein theologisch und
spekulativ, nirgends praktisch-ethisch. Der Grund dafür ist freilich
weniger bei Herakleon zu suchen, als in dem Evangelium, das der Be¬
handlung ethischer Fragen weniger Handhaben bot, als theologischen Er¬
örterungen. Immerhin geht ein grosser und bedeutungsvoller ethischer Zug
durch diese Exegese hindurch. Der starke Gegensatz, in dem sich diese
Theologie zur Welt und zur Materie weiss, hat eine durchaus welt¬
flüchtige Stimmung zur Folge. Welt und Sünde waren für Herakleon
gleichbedeutend. Durch den Geist wird die Seele hingetrieben zu Gott
und damit aus der Materie befreit. So deutet Herakleon den Eimer,
den die Samariterin bei Jesus stehen lässt (Joh. 4, 28), auf diejenige
Disposition, die aufnahmefähig ist für das Leben und das Bewusstsein,
für die Kraft, die von dem Heilande ausgeht. „Das liess sie bei dem
Heiland, d. h. sie hatte bei dem Heiland das Gefäss, in dem lebendiges
Wasser zu empfangen sie gekommen war. Dann wandte sie sich zur
Welt, um den Berufenen die Ankunft Christi zu verkünden. Denn durch
den Geist und von dem Geiste wird die Seele zum Heiland hingetrieben”.
Und wenn es dann weiterhin heisst, dass die Leute aus der Stadt her-

1) Dict. of Christ. Biogr. II, 900a.


B. Litfcerargeschichtliches. CVII
auskamen (Job. 4, 30), so bedeutet das für ihn, dass sie von ihrem
früheren weltlichen Wandel Hessen und durch den Glauben zu Christus
kamen (XIII, 31). Der Wille des Vaters, den Jesus (Joh. 4, 38) als
seine Speise bezeichnet, ist, dass die Menschen den Vater erkennen und
selig werden. Das zu bewirken, war die Aufgabe des Heilandes, der
deswegen nach Samaria (d. h. in die Welt) gesandt war (XIII, 38).
Wie diese Stellen, die sich leicht vermehren lassen, schon mit ge¬
nügender Deutlichkeit zeigen, sind es im Grunde ausserordentlich einfache
Gedankengänge, die dieser Mann verfolgte. Auf Schritt und Tritt be¬
gegnen wir hier der paulinischen Gedankenwelt. Sie ist etwas ausge¬
sponnen und erweitert, aber die Grundzüge lassen sich noch mit völliger
Klarheit erkennen. Und insofern kann man in der That mit Salmon
sagen, dass der Mann, der solche Sätze schrieb, mehr praktisch als spe¬
kulativ interessiert war. Er kennt die religiösen Bedürfnisse des Menschen
und weiss, dass eine himmelhoch über der Erde herschreitende Spekulation
diese nicht zu befriedigen vermag. Wie weit er darin mit seinem Lehrer
übereinstimmte, ist hier nicht zu untersuchen.
So sind diese Reste gnostischer Exegese für uns eine ausserordent¬
lich wertvolle Quelle für die Erkenntnis der theologischen Arbeit des
Gnostizismus überhaupt. Denn sie zeigen uns, dass man diesen Leuten
bitter Unrecht thut, wenn man ihre Methode mit dem Worte „Religions¬
philosophie“ genügend charakterisiert zu haben glaubt. Herakleon will
gar kein Philosoph sein, sondern ein Theologe. Er schreibt nicht für
die starken Geister, die nur dann Genüge finden, wenn ihren Blicken
die letzten Gründe alles Seins enthüllt werden. Er wendet sich vielmehr
an die, denen es darauf ankommt, die Sünde los zu werden und den
Zugang zu finden zu Gott. Und der Weg, den er ihnen zeigt, ist kein
anderer, als der, den Paulus schon gewiesen hatte: durch Glauben finden
sie Gott, der Jesus in die Welt gesandt hat, damit die Sünder selig
werden sollen. Und der Geist, den sie besitzen, wenn sie solchen Glauben
haben, ist die Kraft, die sie zu Gott hintreibt und zu dem Heilande.

Schlusswort des Herausgebers.


Dieser langen Einleitung habe ich nur weniges hinzuzufügen. Die
Vorarbeiten für diese Ausgabe reichen zurück bis in den Winter 1892/93,
in dem ich die Münchener Handschrift zum ersten Male verglichen habe.
Diese Kollation habe ich dann 1895 nochmals durch eine abermalige Ver-
gleichung revidiert, und endlich habe ich mit den Druckbogen zum dritten
Male die Handschrift durchgelesen. Ich darf hoffen, dass nun wirklich
nichts übersehen ist, und dass eine erneute Durchsicht der Handschrift
H*
CVIII Einleitung.

nur noch Quisquilien, die ich absichtlich nicht von der Kollation, wohl
aber von dem Apparate ausgeschlossen habe, zu Tage fördern könnte.
Der Direktion der k. Hof- und Staatsbibliothek zu München, die mir die
Handschrift zu so ausgiebiger Benutzung zur Verfügung stellte, sage
ich für diese Liberalität auch hier meinen Dank.
Für die Katenenfragmente hätte sich wohl noch mehr thun lassen,
als ich gethan habe. Aber das Material vollständig zu sammeln, wäre
ohne Reisen nicht möglich gewesen, und für sie fehlte es mir an Zeit.
Doch durfte ich mich dabei der Unterstützung der Herren Prof. Dr. Anthes
in Darmstadt, Pfarrer Lic. Dr. Hennecke in Betheln (Hannover),
Dr. B. Violet in Berlin, Cand. rev. min. R. Wagner, damals inLyck, erfreuen,
die mir mit Kollationen und Notizen über pariser, römische und mos¬
kauer Handschriften zu Hilfe kamen. Für die Haupthandschrift, den
Vatic. 758, musste ich mich auf die Kollation von Brooke verlassen,
die ich nur an einzelnen verdächtigen oder unvollständigen Stellen konnte
revidieren lassen. Hauptsache war, den Apparat zu den Fragmenten übersicht¬
lich zu gestalten. Ich habe mir wenigstens Mühe gegeben, das zu erreichen.
[Der Text war Ende Dezember 1902 ausgedruckt. Die Herstellung
der Register erforderte die angestrengte Arbeit eines halben Jahres. Da
der Wortvorrat allein 12000 Zettel verlangte, wird man die Verzögerung
begreiflich finden und entschuldigen.]
In die Arbeit des Korrekturlesens teilten sich mit mir Herr Lic. Dr.
Carl Schmidt in Berlin und Herr Bibliothekar Dr. L. Voltz in Darm¬
stadt, für die ersten Bogen auch Herr Dr. F. Adami, jetzt in Laubach.
Bei der mühseligen Registerkorrektur stand mir treulich meine Frau bei.
Ihnen allen habe ich herzlich zu danken; ohne ihre scharfen Augen
wäre wohl mancher Fehler trotz der ausserordentlich sorgfältigen Arbeit
der Druckerei stehen geblieben. Namentlich aber gebührt nicht so¬
wohl mein, als auch der Leser Dank Paul Wendland in Kiel, der
einen grossen Teil des Manuskriptes durchgelesen und von Bogen 21
an die Korrekturbogen durchgesehen hat. An unzähligen Stellen hat
er den Text verbessert, an unzähligen andern mir zum richtigen Ver¬
ständnis verholfen und mich vor thörichter Verschlimmbesserung bewahrt.
Auch Herr Geh. Rat U. v. Wilamowitz-MöllendorfF in Westend b. Berlin
hat der Ausgabe seine freundliche Teilnahme zugewandt und einen Teil des
Manuskriptes von Buch I durchgesehen. So hat es der Arbeit nicht anHelfern
gefehlt, und wenn schliesslich etwas Brauchbares herausgekommen ist, so
weiss ich sehr wohl, dass mir nur ein kleiner Teil des Verdienstes zufällt.

Darmstadt, Weihnachten 1902.


Erwin Preusclien.
ORIGENES
JOHANNESCOMMENTAR

Origenes IV. 1
M = Codex Monac. 191.
M* = ursprüngliche, später corrigierte Lesart
M1 = gleichzeitige Hand, 1. Corrector
M2 = jüngere Hand, 2. Corrector
j. H. = Hand des XVII. Jahrh.
V = Codex Venet. Marcian, 43
B = Oxon. Bodleian. Mise. 58
E = Venetus Marcian. 502 (nur II, 9. 13)
T = Text des Alten oder Neuen Testamentes
Br = Brooke
Del = Dela Rue (hei den Seitenzahlen am Rand R)y-'
Hu = Huet (bei den Seitenzahlen a. R. H)
We = Wendland
Wi = v. Wilamowitz-Moellendorff
Pr = Preuschen.
t bezeichnet Textverderbnisse, die nicht mit Sicherheit zu heben
sind; in Bibelcitaten Lesarten, die wahrscheinlich Origenes fremd
sind;
* Lücken im Text;
[] zu beseitigende Einschübe;
() durch Conjectur gewonnene Zusätze.
2PIEEN0Y2 T2N EI2 TO K A I A I2ANNIIN
EYAEEEAION EHHTHTIK2N
TOMOS Ä.
1121' I. "Oy zoojtov olficu 6 jiaXat »Xaog« sjuxXrjfrslg »{Xeov« dg <pvXag 1
öi^qtjzo övoxaiösxa xal z?]v vjieq zag loutag cpvlag zahgtv Xsv'Czixrjv,
xdc avz7]v xaza Jildova zayfiazcc hgazrxa xcd Xsv'Czixa zo ftslov
&£Qaji£vovöav, ovzcoc, vofiL^a) xaza »zov xqvjizov zzjg xaQÖiag av&Qco-
5 Jtov« Jtavza zov Xqlözov laov, yQ7]{iaziC)ovza hv xqvjizcq ''lovöaZov
xal hv nv£V[Lazi jtEQtzEZ^rj^hvov, lyuv zag lötozrjzag fivözrxcbzEQov
zcbv (pvlcov' cbg £özl yvfivbzEQov ano ’lcoavvov hx zrjg ’Ajzoxa/LvipEcog
(iad'EZv, ovöh zcbv XoiJicov JiQocpijzcbv zoZg axovEtv hjiLözafihvocg za
zoicwza ajtoöcwjt7]öavzcov. cp?]öl öh ovzcog b ’lcoavvi]g* »Kal döov 2
10 »aXXov ayyElov avaßcdvovza ajio avazoXi]g r\Uov, lyovza öcpqayZöa
»dzov thcbvzog, xal hxhxQa^t gjcovfj ii£yalp\ zoZg zhööaQöcv ayyhloig,
»olg höodr] avzoZg aöixr\öai zrjv yrjv xal z?)v daXaööav, Ihycov' M?)
»aöixr\ör\z£ nr\z£ zrjv yrjv fihjZE zrjv ftaXaööav /i?]Z£ za öhvÖQct, ayqt
»ög)Qayiö(X)fi£v zovg öovXovg zov &£Ov rjiiwv hjtl zcbv [Iezcojccov avzcbv.
15 »xal rjxovöa zov aQifrfiov zcbv höcpQayiöfihvcov, txazbv zEööaQaxovza
»zhööaQEg yiXtaösg höfpQayiöfihvoi hx jtaörjg cpvli]g vlcbv ’löQarjZ' hx
»<pvXrjg lovöa öcoÖExa yiXtaÖEg höcpQayiönhvoi, hx (pvXrjg cPovß?][i öcoöexcc
»yiXiaÖEg.« xal [i£za zo öiyQTjö&ai zag XotJiag cpvXag jiccqeS, zov Aav 3
2R tgrjg [i£za Jildova hjtupEQsr »Kal döov, xal löov zo agviov tözcbg
20 »hm zo OQog Xtcbv, xal [i£z avzov cd txazbv ZEööaQaxovza zhööaQEg

1 Vgl. Hos. 2, 25 (Röm. 9, 25) u. ö. Vgl. Test. Rüben 6. Juda 21. — 4 Vgl.
I Petr. 3, 4. — 5 Röm. 2, 29. — 9 Apok. Joh. 7, 2—5. — 19 Apok. Job. 14, 1—5.

Überschrift unter einfacher roter Randleiste in roten Uncialen M | E^HTHTI-


KS2N V, > M; vgl. Euseb., h. e. VI, 24,1: toq /ihv hv xto zCöv elq tö xaza
Iuiavvrjv [+ EvayyhXtov Arm.] i^?iy7]zixCov a^/uaivci | 3 Xevixä | 9 Lojavvrjg urspr.
iuvrjq? | 13 pr/ze1 ohne Zeugen im T | 14 ocpyaytoaj/uev (a2 bis £ auf Ras.) über o> ist o
geschr. *
1*
4 Origenes, Johannescommentar.

»yiXicidaq ayovöai zö ovofia avzov xai zö ovofia zov Jiazgöq avzov 2H


»yaygafifiavov ajti zcöv iiazconcov avzcöv. xai rjxovöa (pcovrjv ax zov
»ovgavov coq cpcovrjv vdazcov jiolldöv, xai coq cpoivijv ßgovzfjg fiayab/q,
»xdt t) cpcovrj i)v rjxovöa coq xifragcpdcöv xi&agiqövzoov av zalq xid-a-
»Qcuq avzmv. xai adovöiv opdijv xaivrjv avcöjiiov zov ftgövov xai 5
»avcomov zcöv zaooagcov Coöcov xai zcöv jigaößvzagoiv' xai ovdaiq
»advvazo fiafraiv zi]v cpdrjv ai fii] ai axazöv zaooagdxovza zaööagaq
»yihadaq, oi rjyogaofiavoi ajtö zcjq yrjq' ovzoi aioiv oi fiaza yvvaixcöv
»ovx afioXvvfhföav’ Jtagfravoi yag aioiv' ovzoi oi axolovtiovvzaq zcö
»agviog Öjtov adv vnayiy ovzoi rjyogaö&rföav and zcöv av&goojtojv 10
»djiagyj) zcö ftacö xai zcö agvicp' xai av zcö ozöfiazi avzoöv ovy
4 ■»avgad'7] ipavdog’ dfiooftoi yag aioiv a ozi da zavza jcagd zcö :Icodvv?/
jiagi zcöv aiq Xgiozöv jiamözavxozmv Xayazai, xai avzcöv vjiagyovzow
coro cpvXoöv, xdv fii] doxy zö Gcofiazrxöv .avzcöv yavoq avargayaiv am
zö öJiagfia zcöv Jiazgiagycöv, aoziv ovzcoq aJiiXoyiöaG&ai’ »Mrj ddixrj- 15
»orjza, cpijoi, zijv yrjv fxr\za zrjv DaXaööav 1irjza zd davdga. dygi ocpga-
»yiocofiav zovq dovXovq zov &aov rjficöv am zcöv flazcojtcov avzcöv.
»xai rjxovöa zov dgiDftöv zcöv aöcpgayiöfiavcov, axazöv zeöoagaxovza
»zaööagaq yiXiddaq I aocpgayiöfiavow ax jidörjq cpvXr/q vicöv /ögaijX.« 112v
5 (2) ovxovv di ax Jidorjq cpv)S]q vicöv ’lögai/X ocpgayiCovzai am zcöv 20
fiezcoJicov avzcöv. axazöv zaooagdxovza zaööagaq aiöi yihadaq zov
dgi&fiov' dizivaq axazöv zaooagdxovza zaööagaq yihadaq av zolq at-ijg
jiaga zcö IcoavviXayovzai lyaiv zö ovofia zov agviov xai zov jcazgoq
civzov yaygafifiavov am zcöv fiazoöjioxv avzcöv. ovöai jrag&avoi xai
6 fiaza yvvaixcöv ov fioXvvd avzaq. ziq (av) ovv aXlfj ab] r\ ocpgayiq 1] 25
am zcöv fiazcöjicov ij zö ovoua zov agviov\ xai zov jiazgöq avzov, av
dficpozagoiq zolq zöjioiq zcöv fiazcönoxv Xayofiävcov ayaiv m] fiav zijv
ocpgayida m) da zd ygdfifiaza jtagiäyovza zö ovofia zov agviov xai
1 zö ovofia zov Jiazgöq avzov: aXXa xai oi »djiö cpvlcöv« ai oi ccvzoi
aloi zolq »jcag&avoig«, cöq JigoaTtadaiigatiav, öJidvioq da o ax zov xaza 30
öagxa \logarjX jiiözavcnv, coq zctya zoXfirjöai av ziva aijzalv firj ovfi-
jiX7]govöfrai ajiö zcöv ax zov xaza öagxa ’lögarjX Jiiözavovzcov firjda
zov zoöv axazöv zaooagdxovza zeööagoiv yihadcov agidfiov, drjXov
özi ax zcöv ajiö zcöv a&vcöv zcö ftaicg jigoösgyofiavcov Xoycp övviözav-
zai ai axazöv zaooagdxovza zaööagaq yiXiddaq fiazd yvvaixcöv ov 3R

15 Apok. Joh. 7, 3f. — 23 Vgl. Apok. Joh. 14, 1. 4. — 27 Vgl. Apok. Joh. 7, 3.
— 28 Vgl. Apok. Job. 14, 1. — 30 Vgl. Z. 19ff. — Vgl. I Kor. 10, 18. — 33 Vgl.
Apok. Joh. 14, 4.

12 iaxxvvrj aus i(oävr\ | 16 ra über d.Z. | 19 acipgayiGfizvoi V; vgl.S.l,15(M=B2


(3.7.14.31.32al. Q.) 23 lajdvv?/] cot auf Ras. 2or/g [av ohv We,Wi;rfc»iv mit verschmier¬
ter Endung, darüber von j. Hd. nq überliefert | 28 jceniaxovrai | 35 (zibv) (xetci We.
Buch I, 1. 2 (1—4). 5

[io)»vvo(A£Vcov ojOts
* av aJtojieOelv xi]g abjdxiag xbv cpaGxovxa
///}

aJtagyhjv hxaGxpg £ivai, cpvlr]q xovg Jtag&hvovq avx?]g. xal yag hm- 8
g)£Q£xat' »Ovxoi ?}yogdo&?]Gav ajto x<bv avOgcbjrcov djcagyp tcq dxcp
»xal reo aQvicp, xal hv reo Gxopazi avxcbv ovy £vghth] ip£v6oq‘ afico-
3H »uoi yag uGlva ovx ayvorjxhov 6h, otl b jr£gl xcbv txaxov x£GGaga-
xovza x£Godgcov yLhabcov jtagThvcov loyoq sjuözyszca avayatyrjv.
jt£QLXXov 6h vvv xal ov xaxd xov jtgoxdp£vov loyov xb nagaxideodac
Zt'gtig Jigocp?]xixaq xavxbv Ji£Qi xcor h§ h&vcbv r/päg ÖLÖaoxovGaq.
II. (3) Ti 6/j Jiavxa xavd* rpilv ßovlexat; hgüg hvxvyyavcov xolg 9
10 ygappaGLV, A(ißgoGL£, afoftebg *&£ov dv&gcojz£,« xal »ev Xqigtcq
»dv&goojt£« xal Gjz£v6cov dvcu '»jtvmpaxLxbq«, ovxhxL avOgcojtog. ol
phv ccjto xcbv cpvlcbv öcxaxag xal ajiagyaq avaephgovGL xcp deco öia
xcbv l£vlxcbv xal hghcov, ov jcdvza hyovxcg ajiagyaq rj öexdxag' ol
öh A£vlxai xal hgclq, jiavxa chxaxatg xal aJtagyalg ygcopcvoi, öexdxag
15 avaephgovGL xcp &ecp 6id xov dgyi£ghcog, oipai 6’ otl xal anagydg.
rjpcbv 6?) xcbv jiqoGlovxcov xolg XgiGxov padrjpaGLV ol phv jiIügxol, 10
xa JtoXXa xcp ßico Gyola^ovx£g xal oUyaq jiga^stg xcp ßecp dvaxi-
dhvxcq, xaya etiv av ol ajto xcbv cpvlcbv oliyrjv Jigog xovg legt lg
hyovx£g xoivcoviav xal hv ßgayhGt xb d-£gaji£vxixbv xov dxov xgh-
20 cpovx£g% ol 6h avaxsipsvoi xcp deiep loycp xal Jigog povp xf] &£gajida
xov &£ov yevopsvoe yv?]öicog xaxd xr\v öcacpogav xcbv dg xovxo xivrj-
pdxcov Xsvlxai xal legelg ovx axbjzoig Zey&rjGovxcu. xaya 6h ol 11
113 (jzavxcov 6ici)cphgovx£g xal olovu xa Jigcbxa | xrjg xaO* tavxovq ysv£ag
lyovxeg agyi£g£lg iGovxai xaxa xrjv xaigtv Aagcbv, xal ov xaxa x?jv
25 xagiv MeXyLGsöhx. hav yag xig av&vjiocphgp jigog xovxo, vopi^ojv
ppag aGsßelv xb xov agycsgicog ovopa xaGGovxag hn avdgcbjtcov, hjcd
jtoXXayov IrjGovg peyag lsgevg jtgog)?]X£V£xai (hyoiü£V yag »agyc£gha
»peyav, biEXpXvfroxa xovg ovgavovg, ’lrjGovv xov vlov xov #£o£«),
Xexxeov Jtgog avxov otl o djzoGxolog hjisGrjprjvaxo Xhycov xov jtgo-
30 cprjxrjv dgrjxhvaL jz£gl Xgcoxov' »2v kg£vg dg xov aimva xaxa x/jv
Dxa^LV AhlyLG£6£x,<i xal ov xaxa xpv xa^tv \Aagcov. dep’ ov xal
rjpäg laßovx£q epaphv xaxa phv xpv xd^cv Accgcbv dv&gcojcovq 6vva-
G&ai £ivac dgyt£g£lg, xaxd 6h xrjv xa§LV M£XyiG£6hx xov ygiGxbv xov
&£OV. (4) JtaGrjg xoivvv rpilv jcga&coq xal Jtavxog xov ßtov, hjid 12
3 Apok. Job. 14, 4f. — 10 I Tim. 6, 11. - II Kor. 12, 2. — 11 Vgl. I Kor. 2,14f.
— 12 Vgl. Lev. 27, 30. — 13 Vgl. Lev. 23, 10. — 24 Hebr. 7, 11. — 27 Hebr. 4, 14.
— 30 Hebr. 5, 6; vgl. Ps. 109, 4.

1 av V, häv aus hav corr. M | 6 loyog scheint aus loycov corr. | 13 Ttcivra a2
a. Ras. | 21 dg xovxo] nur noch dgov erkennbar | 21/22 xoivcovrjpäxajv Br, We | 22
nach ol c. 6 Buchst, zerstört, (ndvxcov) Wi, (hv xovxo)) We, \hv >)[üv) Br | 23 olovel
xd TtgCbxa stark beschädigt | 26 rj/uäg — xaooovxag am Rande nachgetragen.
6 Origenes, Joliannescommentar.

<jJZ8VÖOiU£V £Jtl Ta TCQSLTTOVa, dvaX£l[J£V?]q &£CÖ xal ßovlo[l£VOOV Tjficbv 4R


eyeiv jiaGav avz7]v ajtagy}]v xcov Jtollcbv djcagycbv (ei ye /ir\ Gcpallo-
[te&a xovxo vopii^ovxeg), jcoiav eygcjv eivai iiexa ro xaxa xb Gcbßa
xeycogiG&aL ?)iudg alb)/Icov öiacpegovGav ?) x?]v Jtegl evayyeliov ege-
xaöLv; xal yag xolfxrjxdv elxcelv jcaGcbv xcov ygacpcöv eivai ajiagyrjv 5
13 xb evayyebov. ajiagyrjv ovv Jtga^ecov, ov xfj ’Alegavögda ejnöe-
6rj[irjxa[iBv, xiva dllrjv ?j xrjv dg xrjv aJtagyJjv xcov ygapcbv eygijv 4H
yeyovevai; ygrj ö' i)[xag eiöevai ov xavxov eivai ajtagyrjv xal jcgcoxo-
yevvrjfia' fxexa yag xovg jcavxag xagjtovg dvacpegexai r) caiagyfi, Jigo
14 de jtavxcov xb Jtgcoxoyevvijßa. xcov xoivvv cpegopievcov ygacpcöv xal 10
ev JtaGaig exxlrjGiaiq deov JtejtiGxevfxevoov dvai deicov, ovx dv apidgxoi
xig leycov jtgcoxoy£vvi]na fihv xov JSIcovGecoq vbßov, ajiagyrjv de xb
evayyebov. fiexa yag xovg jtdvxag xcov Jigoip7]xcov xagjtovg xcov /leygi
xov xvgiov ‘Ii]6ov 6 xeleioq eßhxGxi]Ge Xoyog.
15 III. (5) Eav de xig dvdvjtocpegi] did xrjv evvoiav xrjg avajtxv^ecog 15
xcov catagycbv <paGxcov ßexa xd evayyeba xag Jtga^eig xal xag ejtiGxo-
lag cpegeG&ai xcov ajtoGxoloov xal xaxa xovxo ß?j dv ex 1 Gco&G&ai
ro jtgoajtodedofievov jtegl ditagyrjg, xb ajiagyrjv JtaGrjq ygacprjq dvai
ro evayyebov, lexxeov rjxoi vovv dvai Gotpcbv ev XgiGxco cocpebjpie-
vcov ev xalg cpegopievaig ejtiGxolalq, deofievcov, iva JtiGxevcovxai, fiag- 20
Tvgioov xcov ev xolg vofiixoig xal Jtgocprjxixoig Xoyoig xeipievcov* coGxe
öocpd (xev xal evjtiöxa leyeiv xal Gcpodga ejtixexevypieva xd djtoGxo-
Iti bxa, ov jirjv jtagaJtlrjGia xco »Tade leyei xvgioq jtavxoxgaxcog«. xal
xaxa xovxo ejtiGxrjGov di, ejtdv leyyj 6 IJcivlog' »IlaGa ygacprj &£o-
»JivevGxoq xal oocpehfiog«, efnicgilafißdvsi xal xd eavxov ygd^ifiaxa’ 25
7j ov ro Tc »Eycb leyoi, xal ovy 0 xvgioq« xal xb dEv naGaiq exxb]-
»Giaig öiaxaGGofiai« xal xb »Ola ejcadov ev Avxioyeia, ev Axovlco, lv 5R
»AvOxgoiq« xal xd xovxoig JcagajrbjGia evioxe vx avxov ygacpevxa x?/v

1 Vgl. Hebr. 11,16. — 8 Vgl. Num. 18,12f. — 9 Vgl. Lev. 23,10. Num. 28, 26.
Deut. 16, 9ff. — 10 Vgl. Ex. 23,16. Lev. 2,14. — 18 Vgl. Z. 5f. — 23 IIKor.6,18. —
24 II Tim. 3, 16. — 26 I Kor. 7, 12.17. — 27 II Tim. 3, 11.

3 ro2 streicht V | 9 ngonoylvijßa | 10. 12 UQonoylvrnia | 22 evmoxa] nur


noch igtcc sicher zu erkennen, das andere junge Ergänzung. dniGzaY | ImxexEvyiJilva]
cv auf Ras. | 26 rj ov xb xe Wi, rj ovxio xb M, rj ov xb V | 28 xtjv fiev e^ovaiav
wohl sicher; danach glaube ich ein mit compendiarischer Endung geschriebenes
Ttäaav zu erkennen; danach sicher x/jv anoGxo).ixbv hierauf Raum für ca.
8 Buchst.; hiernach ist /nijv xb xxh wieder sicher zu erkennen, ygapevza xal xax>
egovGiav . . . Lücke von ca. 24 Buchst. . . ov fxljv xb ellixgiveg V, xyv fihv igovGiccv
(Ttaglyovxa x//v aTCOGxohxl/v ov Br, zfjv /usv i^ovoiav (naQiGxrjGL {ubv7]v) ano-
Gxohx/jv ov {A,ijv We, x)/v n'ev i^ovGlav (eyei ßeßaio/g) anoGxohxljv, oder {cpalvexai
tyovxa) anoGxofaxiiv Wi. Ist TtäGav richtig gelesen, so ist wohl zu erg.: xl]v fj.hv
iSovGiav näoav xl]V anoGzo?.ix/jv (rcaQLGX7]Gi) ov fi/jv xx)..
Buch I, 2—4 (4-6). 7

plv e^ovöiav * * * * dxoörolLxyv * * *, ov pijv ro eilcxpiVEg rcbv


113v Ix frelaq Ejujivoiag | Xoycov. r\ xal rovrq) jiapaörarcov ort i] Jtalcaa 17
pcv ovx EvayyEliov, ov ÖEixvvovöa »rov spyopsvov« cclla jtpoxrjpvö-
öovöa, jtaöa öe r\ xaivy ro EvayyEliov eöriv, ov povov opoicog rfj
5 dpyfj rov EvayyEliov <paöxovöa' ßlöov o apvog rov frsoy^ o aipcov
»T7]V apapriav rov xoöpov«, dlld xal jcoixilag öo^oloyiag jtEpiEyovöa
xal öiöaöxaliag rov öl ov ro EvayyEliov EvayyEliov Eöriv. etl öh el 18
ö &Eog e&eto ev ry Exxbjöia ajtoörolovg xal jipocpr\rag xal Evayys-
liörcig noipivag te xal öiöaöxalovg, EJiav E^Erdöcopsv rl ro spyov
10 rov Evayyshörov, bn ov navrcog Öirjyrjöaöfrai riva rpojiov 6 öcoryp
rveplbv ajto ysvsrrjg iaöaro, ööcoöora vExpov avEöryösv r\ ri rcbv
jrapaöb^cov jtEJroirjXEV, ovx oxvrjöopEV, yapcrxrypigopEVOv rov Evayys-
5H hörov xal ev nporpEJirixcp loycp rep Eig jiiöroJioirjöiv rcbv jceql
'Ipöov, EvayyEliov Jicog eljzeIv ra vjio rcbv ajzoörolcov yEypappöva.
15 all' oöov ejtI rij devrepa aJioöböEi, reb dvdvjioepEpovri öia ro prj 19
ijuyEypaepd'ai rag hjuörolag EvayyEliov cog ov xalöbg jidöav rr\v xaivrjv
öia{h]x?]v EvayyEliov ypoov ovopaöavrcov, Xexxeov 6rt jiollayov röbv
ypacpcbv övo nvöbv ?] jiXeiovcov rm avreb ovopari ovopa^opEveov xv-
picbrspov Ejtl rov erbpov robv XsyopEveov XElrai ro ovopa' oiov 1e-
20 yovrog rov öcorrjpog’ »3//} xalEörjrs öidaöxalov ejiI rrjg yrjg« o ano-
oroXog eprjöi rEray&ai ev ry exxlrjöia xal ÖLÖaöxaXovg. ovx Eöovrai 20
ovv ovroi öiöaöxaloi oöov ejil rfj axpißsia rrjg rov EvayyEliov (poovrjg.
ovrcog ovx Eörai EvayyEliov ro xara rag EJiiöroldg Jtav ypappa, orav
jcapaßdlXrjraL ry öcrjyrjöEi rcbv Jccpl Irjöov jzpa^ECOv xal jeafryparcov
25 xal loycov avrov. nXyv djtapyi] jzdör\g ypaepyg ro EvayyEliov, xal
jraöcbv rcbv xar cvyrjv rjpcbv jcpd^Ecov cOopcvcov ajiapyyv jroiovpcd'a
dg r?]v ajtapyjjv rcbv ypaepobv.
IV. (6) 'Eycb ö' oipeu ort xal rcööapcov ovrcov rcbv EvayyElicov 21
olovel öroiyjEicov rrjg jiLOrseng rrjg ExxXyoiag (gg cbv öroiydcov 6 jtdg
30 övvEöryxE xoöpog ev Xpiörcb xarallayslg reb frcco, xafra epyöiv b
JlavXog’ y>0£og r\v ev Xptörcb xoöpov xaraXXaööcov Eavrep«' ov xoö-
pov rrjv apapriav ypsv Iyöovg' jtspl yap rov xoöpov rrjg Exxlyöiag
6R o Xoyog sörlv o ysypappEVog’ »'löov o dpvog rov &eov} o alpmv r/)v
»apapriav rov xoöpov«) djiapyyv rcbv EvayyElicov sivai ro Jipoörs-

3 Matth. 11, 3. Luk. 7, 19f. Hebr. 10, 37. — 5 Joh. 1, 29. — 8 I Kor. 12, 28.
Eph. 4,11. — 11 Joh. 9, lff. 11, lff. — 15 Vgl. S. 6,16ff. — 20 Vgl. Matth. 23,8f. -
28 Vgl. Iren., adv. haer. III, 11, 8. — 31 II Kor. 5, 19. — 33 Vgl. Joh. 1, 29.
I Joh. 3, 5. — 33 Joh. 1, 29.

5. 33 löov] VI, 51 l'6e wie T j 28 evayycXuov scheint aus evayyehov corr.


8 Origenes, Johannescommentar.

zayphop pplp vjto öov xaza övpapip sgsvprjöai, zo xaza ’lcoapprjp,


tov y£P£aloyovp£POP sijiöp xal ajzo zov ayspsaloyrjzov agyopspop.
22 Maz&alog fiep yag zolg jigoööoxcoöi zop ’Aßgaap xcä Aaßlö ‘Eßgaloig
ygacpcop' »Bißlog, cprjöi, ysvsöscog ’lpoov Xgiözov, vlov Aaßlö, viov
* Aßgaap«, xal MaQxoq, diöwq o ygaipsi, »agyrjp« öirjyslzai »zov svayye- 5
»Xiov«, zaya svgiöxopzoop r\pööp zo zsXog avzov jiaga zcp Icoappj]
* * * * top »£P agyrj« löyop, &eop löyop. alla xal Aovxäg *****
alla y£ zrjgsl xcq sjiI zo Ozrjfroq apcuisöbpzi zov ’lrjöov zovg psl^opag 114r
xal X£l£L0X£Q0vq jc£qI ’l/jöov loyovg' ovöelg yag sxdpcop axgazog
kpaP£ga)ö£P avzov z?]p &sozrjza eng 'icoapppq, jcagaözpöag avzop M- 10
yopza‘ »Eycb dpi zo cpcoq zov xoöpov«* »Eycn dpi r\ ööbg xal ?) aXlrj&sia xal
n >Ey<6 dpi rj apaözaöig«’ *Eyci dpi ?) ftvgav »'Eycn dpi 6 noi-
*pqp o xalbq«' xal sp x% 'Ajioxalvtyu »'Eycb dpi zo A xal zo Q, c)
23 »agyrj xal zo zslog, o uigcnxog xal 6 löyaxoq«. zoZprjzeop zoipvp
dijiüp ajcagyrjp php jtaöööp ygacpcöp elpai zct svayyslia, zcnp öh svayys- 15
Xlcop ajragyrjp zo xaza 'icoapprjp, ov zop povp ovödg övpaxai Xaßsip 6H
prj apajt£öd)P ejil zo özrjd'Oq 'ipoov prjöh Zaßcbp ajio \Ipöov zrjp Ma-
glap yipopöprjp xal avzov ppzsga. xal xplixovzop de yspsöfrai ösl
zop löopspop allop 'Icoapprjp, 0)6x8 otopel zop :Icoapprjp ösiy&rjPai
opza 'irjöovp vjto 'bjöov. d yag ovödg vVog Maglag xaza zovg vyidoq 20
ji£gl avzrjg öoga&vxag rj ’Irjöovq, cpyjöl öh 5Iijöovg zfj prjxgi* »lös 6
»viog öov« xal ovyl »"lös xal ovzog vlog öov«, iöop dgrjx£ zcp »'lös

2 Vgl. Iren., adv. haer. III, 11, 8.-4 Matth. 1, 1. — 5 Mark. 1, 1. — 7 Vgl.
Joh.1,1. — 8 Vgl. Joh. 13,25. — 11 Job. 8, 12. — 14, 6. — 12 11, 25. — 10, 9.11. — 13
Apok. Joh. 22,13. — 15 Vgl. S. 6, 5. — 17 Vgl. Joh. 13, 25. 19, 26. — 19 Vgl. Joh. 19,
26. — 20 Vgl. homil. in Luc. VII; comm. in Matth. X,T7. — 21 Vgl. Joh. 19, 26.

2 slncov, von V corr. | 3 zov v. j. Hd. zu zolq corr. | 6/7 Die beiden letzten
Zeilen sind so stark zerstört, dass nur mit grösster Geduld noch die geringen Spuren
weniger Buchst, zu entdecken sind. V hat 6 nach Icoävvy eine Lücke von ca.
16 Buchst.,_ 7 nach Aovxäg slgrjxchg Raum für ca. 58—59 Buchst. Nach lojävvy glaube
ich nag q> . fiev zu erkennen; nach Aovxäg steht deutlich noch dx, die
letzte Zeile scheint zu lauten: zov ßanzi.. fisvov yeveaXoyei nagaxoZovS-rjOag . . .
ca. 16 Buchst. . . . v evXoyovca zovzov oi ayysXoi. Danach könnte ergänzt werden:
nagä zcp ’laiävvy, nag* w (sch6ä/)&(v)^v zov hv ägyfi Xöyov, &eov Xöyov. aXXä xal
Aovxäg six(özcog) zov ßa7izi(^ö)fxevov ysvsaloysl nagaxokovS-r/oag (zcp Xöyco, ozi
vozsqo)v svXoyovOi zovzov ol äyysXoi xzX. B und ihm folgend Del ergänzen naoä
zcp Ia>avv%‘ zov sv agyy Xöyov, &söv Xöyov. äXXä xal Aovxäg SLgrjxtoq sv ag/pj
zcbv ügälgscDV ’ zov ßhv ngcbzov Xöyov STCOLrjaäfirjv nsgl nävzov, cov rjggazo ö ^Irjoovz
Ttoislv xac ÖLÖaoxsiv. Das ist unmöglich, da nach dem vorangehenden hier nur auf
das Evangelium des Lukas Bezug genommen sein kann und die noch erkennbaren
Reste diese Ergänzung als reine Willkür erweisen | 20 nach vyicbq hat am Anfang
einer neuen Zeile eine j. Hd. xal auf Ras. zugefügt; ursprünglich war wohl ojg
fehlerhaft wiederholt. V hat nur vyccbg.
Buch I, 4. 5 (6. 7). 9

»ovxog eGxtv ItjGovg ov eyevvrjGag«. xal yag Jtäg 6 xexeletcopevog »£$/


»ovxext«, all ev avxco »Cft XgtGxog«, xal enel »Cpj« ev avxco »Xgt-
»Gxog«, leyexat jtegl avxov xij Magia' »'lös 6 vtog Gov« 6 ygtGxog.
rjlixov roivvv vov 7jplv det, tva xov ev xolg oGxgaxivotg xr\g evxe- 24
5 lovg legecog {hjöavgoig evajzoxeipevov loyov, xov vjio Jiavxcov xcov
evxvyyavovxcov avaytvcoGxopevov ygappaxog xal vjio Jiavxcov xcov
‘R jiageyovxcov xag Gcopaxtxag clxoag axovopevov a!öih]xov öta cpcov/jg
loyov exlaßetv xaxJ a^iav övv7]{)cbpev, xi öel xal leyetv; xov yag
pellovxa xavxa axgtßtdg xaxalapßavetv pexa dlrjfreiag elutelv der
10 »Hpetg öh vovv XgtGxov eyopev, tva eidcbpev xct vjio xov &sov yagtG-
»&evxa 7jptv.«
Eoxi de JcpoGay&Tjvat ajio xcov vjio Ilavlov leyopevcov Jtegl xov 25
Jidöav x?]v xatvpv elvat xa evayyeha, oxav jiov ygdcpty »Kaxa xb
»evayyeltov pov<r ev ygappaot yag Ilavlov ovx eyopev ßtßliov evayye-
15 hov öWTjd'cog xalovpevov, alla Jiäv, o exxjgvGGe xal eleye, xb evayye-
hov i]v. a öh exrjgvGGe xal eleye, xavxa xal eygacpe' xal d eygacpev
aga evayyeltov t)v. ei de xa Ilavlov evayyeltov c)v, axblov&ov leyetv 26
oxl xai xa JJexgov evayyeltov ?]v xal ajia^ajilcbg xa GvvtGxavxa xrjv
XgtGxov ejitörjptav xal xaxaGxeva^ovxa xrjv JiagovGiav avxov epjiot-
20 ovvxa xe avx?]v xalg rpvyaig xcov ßovlopevcov Jiagaöe^aG&at xov
eGxtoxa ejtt xcjv dvgav xca xgovovxa xal eiGel&etv ßovlopevov eig
xag ipvyag loyov {Peov.
V. (7) Ti de ßovlexat dijlovv rj »evayyeltov« jigoGcjyogict, xal öta 27
xi xavxrjv eyet xrjv ejitygacprjv xavxa xa ßtßlia, rjdrj xatgog e^exaGat.
-5 eGxt xotvvv xo evayyeltov loyog jiegteycov djiayyeltav jtgaypaxcov
xaxa xo evloyov öta xo cocpelelv evcpgatvovxcov xov axovovxct, ejiav
Jiagaöefyjxat xo aJiayyellopevov ovdev d fjxxov 6 xotovxog loyoc
evayyeltov eGxtv, av xat jigog xrjv GyeGtv xov axovovxog eigexaCrjxat.
< H yy evayyeltov eGxt loyog jzegteycov ayad'ov xco jitGxevovxt JtagovGiav
30 7] loyog ejzayyellopevog jtagetvat dya&ov xb JtgoGÖoxcopevov. jtdvxegöe 28

1 Vgl. Gal. 2, 20. — 3 Job. 19, 26. — 4 Vgl. II Kor. 4, 7. — 5 Vgl. Matth. 24,
15. — 6 Vgl. Matth. 13, 9. — 10 I Kor. 2, 16. 12. — 13 Röm. 2, 16. — 15 Vgl.
I Kor. 2, 4. — 20 Vgl. Apok, Joh. 3, 20.

3 töe über d. Zeile | 7 äxoäq über d. Zeile | 25/27 eaxt—cvtayyellopevov Catemi


Coiderii p. 7 | 26 axovov\övxa \ enayyeXlöfxevov Cat. | 28 «r] nur noch Accente
von 1. Hd.j eine j. Hd. hat ei daraus gemacht, av nach V | 29 loyog—nagovoiav
und 30 loyog 7tQooöox<x>i.ievov Catena Corderii p. 7 | We schlägt vor, aytxS'Ov
nach S. 10, 6 zu ergänzen [also etwa: xi/v xov ayad-ov naxgög xCo moxevovxt 7iay-
ovolav] | äyaöov stark verblichen | xCo maxevovxt < Cat. | 29 nctgovoiav—30 de]
die letzte Zeile von t. 1141' ist durch die von 113v abgeklatschten Buchst, zwar
undeutlich geworden, aber noch mit Sicherheit zu lesen.
10 Origenes, Johannescommentar.

ol jigougrjpövoL r\plv oqol Icpagpb^ovöL xolg hjuygacpopövoiq evayys- 114v


Xioiq. %xaöxov yag svayyDuov, övöxr\iia aJiayy£XXolU£VCDV mcp£Xi[icov
reo juöxcvovxl xal firj jtagcxö^apövG) xvyydvov docpcXuav Ipjiotovv,
xaxd xo £vXoyov £vcpgaiv£i, öiöaöxov xrjv öl avd'gcbjiovq »xov jzgco-
»xoxoxov Jiaöxjq xziöEOOc« Xqlötov ’I?]6ov öcoTTjQLOV avxoZq huöi]pcav. 5
aXXa xml otl Xoyog loxlv Bxaöxov svccyysXLOv öiöaGxeov xr\v xov dya-
dov Jtaxgoq sv vlcp xoZq ßovXo[i£Voiq jcagaöhtgaödai ejHÖrjjiiav, jcavxl
20 xcp juöt£vovtl öacpöq. otl öh xal aya&öv £jiayy£Xl£xcu öia xcov ßt-
ßXlcov xovxcov to jigoüöoxrj&öv, ovx döacpiq. öysöbv yag o ßanxLGxi]q
‘Icoavvqq xrjv Jtavxoq tov Xaov Xaßcbv cpoovcjv cpi]öi jccpipccq xcp 10
’lr/Oov' »Xv d 6 hgydpcvog, rj cxcgov jcqoööoxoo[1£v;« JtgoGÖoxcopcvov
yag ayadöv xcp Xacp 6 ygcOxog c)V, Ji£gl ov xi]gv60ovxcov xcov Jtgo- 8R
cpr]Tcov fi£XQL xal xcov xvxovxcov jzdvx£q dq avxov £Gyov ol vjio vo-
pov xal jcgocp?]xaq xaq iXjiiöaq, oiq pagxvgcZ rj EapagcZxiq Xhyovöa’
»Olöa otl Mcöötaq Igy^xai, 6 Xcyopcvoq »Xqlötog«' oxav hXihp £X£lvoq, 15

30 »aJiayycXcZ fpiZv ajtavxa.« aXXa xal Xipoov xal KXcojiag, ofuXovvx£q


»jzgbq aXXrjXovq jz£qI Jiavxcov xcov övpßcßtjxoxodv« xcp ''Irjöov, avxqg

xcp ygiöxöp dvaöxdvxt ovööjtco yivcoGxovxcq lyrjyögfraL avxov Ix vcxgcbv


cpaöi' »2v povog JiagoLxcZq lv ‘icgovGaXrjp, xal ovx lyvcoq xd y£VO{i£va
*ev avxfi lv xalq rjfilgacg xavxaiq;« dnövxoq öh »Ilola;« djzoxgivovxaC 20
»Ta ji£qI "irjöov xov NaCagrjvov, og lyöv£xo dvrjg Jigocprjxijq övvaxoq

»lv sgyco xal Xoyco Ivavxiov xov &£ov xal jiavxoq xov Xaov' oncoq x£
»jcagiöcoxav avxov ol dgyp£g£Zq xal ol dgyovxcg f/pwv dg xgipa frava-
»xov xal löxavgoooav avxov. rjp£iq öh rjXjrit)oiU£V oxi avxoq hoxiv o
31 j>[i£XXoov Xvxgovödcu xov ’löQarjX.* JiQoq xovxoiq \'AvÖQsag o aÖ£Xcpoq 25
Xlpoovoq IIöxqov £vqcov xov aÖ£Xcpov xov iöiov Xipcova Xöyu' »Evqtj-
»xaptv xov Öhöoiav, o loxi iU£d'£Q(.i?]V£v6LU£VOv XgiOxog«. xal p£x
oXiya o <PLXLJuioq £vqcov xov Na&ava?]X Xcyu avxop' *Ov hygaipsv
»JlcovOcjq hv xco vopop xal ol jiQocpr[xai £VQi]xap£v, xov b]6ovv xov
»vlov xov ylooöi]cp xov djio Nagagif)'.« 30
32 VI. (8) Ab^ac ö’ av xtg hviGxaö&ai xco jzgcbxcp ogcp, £jt£l xal xd
firj £juy£ygaiup£va £vayyiXia vjiojiljzxu avxcp' o yag vopoq xal ol Jigo-
qijxac >XoyoL< juöxxvovxcu dvai >ji£gL£y^ovx£q a.uiayy£Xiav üigaypcLxoov
>xaxd ro £vXoyov öid xo docpeXüv £vcpgaivovxoov xovq axovovxaq, Inav

5 Ygl. Kol. 1, 15. — 11 Matth. 11, 3. — 15 Joh. 4, 25. — 16 Luk. 24, 14. —
19 Luk. 24, 18—21. — 26 Joh. 1, 4J. — 28 Joh. 1, 45. — 31 Vgl. S. 9, 25f.

4 öl] l auf Ras. | 5 iTtLÖrjfxiav] über r\yu ist öl oder etw. ähnliches ausradiert
15 olöafjLCV steht u. c. 22 (nach tfc L 33. 69. GA Syr. hcl. nag.) viell. richtig| 27
(jLBöiav wie häufig | 28 sygaxpsv M*, später wurde v halb ausradiert | 29 erstes
xov < V nach T | 34 evcpgaivovreq, von V corr.
Buch I, 5—7 (7—9). 11

>nagaöh^eovreu ra anayy£XZbp£va.< Äeyfrsh] cf av ngog rovro ori 33


8H :tqo rrjg Xgiörov hniörpiiaq 6 vbfiog xal oi ngoepejreu, ars ppöhno)
hb]Zv&orog rov ra hv ctvrolq (ivörrjgia öaeprjvi^ovroq, ovx dyov ro
hnayyeZfia rov nzgl rov EvayyzZiov ogov’ 6 öh öeorgg hniör]firjöag
3 xal ro Evayyhbov öcofiaronoi^jdrjvai dsZrjOag reo evayybbop navra
coösl Evayyhbov nEnoirjxzv. xal ovx av ano öxonov ygrjöaiprjv reo 31
nagaÖ£iykuan rov »Mixga ^vprj olov ro epvgapa £vkuoL« ori * * * *
115r -x- * -x- viovg rebv avfrgconcov rp\ d£ibr?]ri avrov, negieZebv ro hv reo
voficp xal ngoepr/raig xaXvfipa, navreov ro delov an£Ö£L^£, epavegebg
10 nagaör/jöaq rolq ßovXr\fr£löi rrjq öoepiaq avrov y£vhödat fiadojralg,
riva ra aZrjfriva rov McovöEooq vopov, ebv »vnoöeiypari xal öxia«
hZccrgevov oi naZai, xal rig ?) dZrjdzia rebv hv ralg lörogiaig ngay-
9R iiareov, anva »rvnixSq övvhßaiv£v hxdvoig, hygaepr] öh« öl rjpag, dg
ovg ra rzh] rebv aiebveov xart]vrrjö£v. nag yovv ep Xgiörbg hntÖ£- 35
15 örj[ir]x£v ovr£ hv \hgoöoZvpoiq ovre hv reb rebv Xapagurmv ogsi
ngoöxvvel rep dreh, aZZa pafrebv on »nvevpa o d-£og«, nvEvpanxwq
Zeirgeveov avreb »nvEvpciri xal aZ?]fr£ia« ovxhn öh rvnixeog ngoöxv-
V£l rov rebv oZenv narhga xal öqfuovgyov. ovxovv ngb rov £vayyz- 36
Zlov, o yhyove öia r?]v Xgiörov hmörjplav, ovöhv rebv naZai £vayyh-
20 Ziov ijv. ro de zvayyvZiov, oneg hörl öiadrpxrj xaivr\, anoörrjöav
rjf/äg naZaior?]rog rov ygapparog r?]v /tpöhnorz. naZaiovphvijv xaivo-
rr\ra rov nv£vparoq, olxdav rr\g xaivijq öia&rjxrjq rvyyavovöav, hv
naöaig avax£iphv7]v ygaepaiq rep epeorl rr\g yvcböewq dvhZap\p£v. hygjjv
öh rö noirjnxov rov xal hv r?j naZaia öia&rjxp] vofutofihvov evayye-
25 Ziov Evayyhhov h^aighrcoq xaZuö&ai »svayyhZiov«.
YII. (9) IIb)v ovx ayvoprhov Xgiörov hniörjfiiav xal ngb r?jg 3?
xara öwpa hniörjfiiag rrjv vorjrrjv yeyovhvai rolq rEluorhgoiq xal ov
vpnioiq ovÖ£ »vno naiöayeoyovq« xal »hnirgonovg« en rvyyavovöiv,
oig ro vorjrov rov ygovov nb/geopa hvhörrj, eböneg rolq nargiagyaig
30 xal Meovöel reb &£ganovn xal rolq r£&£akU£voig Xgiörov r?]v öogav

2 Vgl. Matth. 11, 13. — 7 Gal. 5, 9. — 8 Vgl. II Kor. 3, IG. Ex. 34, 34. — 11 Vgl.
Hebr. 8, 5. — 13 Vgl. I Kor. 10, 11. — 15 Vgl. Joh. 4; 21 ff. — 17 Vgl. Phil. 3, 3.
Röm. 1, 9. — 20 Vgl. II Kor. 3, 6. — 21 Vgl. Röm. 7, 6. — 27 Vgl. Hebr. 5,13 f. —
28 Vgl. Gal. 3, 25. 4, 2. — 29 Vgl. Gal. 4, 4. — 30 Vgl. Hebr. 3, 5.
5 -O-elr/ö-«? Pr, Jtoujoaq M | 7 d\uV—%v/ioT stark verblichen, aber noch sicher zu
erkennen. Die folgenden Worte sind zu undeutlich, um eine irgend erhebliche
Sicherheit dev Lesung zu bieten. Ich glaube erkannt zu haben: on ovx hoyov
el ca. 4—5 Buchst. . . . aZXcog aba (x)exaX .... xovg) also etwa: ori ovx eo/ov
eloogäv abojQ, aXXä xexakvfxßhv^ öiä rovg viovg xzX. V hat nur oxav yao und
dann Lücke für ca. 27 Buchst. | 8 tceqleXlüv] cov auf Ras. | 9 navzcog Del | 14 yovv]
y z. T. ausgebrochen; ovv Ausgg. | 21 nach ijpäg -f- (r//c) Wi | 28 £7Uzvyydvovoiv,
von We Wi corr.
12 Origenes, Johannescommentar.

38 JiQO(prjraig. o’jöjieq öh jtqo xrjq hpcpavovq xal xccxa öcbpa hjuörjpiaq


hjt£Örjprjö£ xolq xcbioiq, ovxco xal pcxa ri]v xcxrjQvyphvi]v JtaQOvOiav
xolq exl vrjjdotq, ax£ »vjco hjuxQOJtovq« xvyyavovöc »xal oixovopovq^
xal (it/öhjico eju xo jcb]Qcopa xov ygovov hcpfraxoöLv' (oiq) ot [ihv
jiqo6qofioL Xqlöxov hjuÖEÖrjurjxaöi, Jtaiol Tpvyalq agfioCovxsg XoyoL. 5
zvjLoycoqav xbi&tvxeq »jcaiöaycoyoL«’ avxog 6h 6 vioq o ÖEÖo^aöfiivog
»xteog loyoq« ovöijzco, jzEQLfzhvcov xr\v öhovöav yevtödca jcQonaQaöx£V7]v
39 xolq phlXovöL ycoQElv avxov xrjv frsoxrjxa avdQcojzoiq &eov. xal xovxo 9H
6h döhvai hygrjv, oxi ojöjceq eöxl »vopoq öxlclv« JZEQihycov »xcbv fZ£/.-
»lovxcov äya&bbv« vjto xov xaxa alrjO^Lav xaxayyEllophvov voptov 10
61]2.ovphvcov, ovxod xal svayyhfoov gxlccv pvöxrjQLCov Xqlöxov öiöaGXcL
40 xo vofuCofievov vjto jzccvxqjv xcbv hvxvyyavovxcov voüö&ai. o 6h
cprjöLV Icoavvrjq »zvayyhhov alcovtov«, oixdcoq av ^£yJhrjöo(i£vov jtv£v-
[laxixov, Gacpcbg JcaQLöxrjöL xolq voovölv »ta jiavxa Ivcojilov« Jtegl
avxov xov vlov xov frsov xal xa jtaQLöxapcva /ivöxrjQia vjto xcbv Xo- 15
ycov avxov xa x£ jcQaypaxa, cbv aiviy(iaxa rjoav ai jtQa^£tq avxov.
xovxoig 6h axoXovdov eöxlv hxlapßavuv oxl ov xqojiov hv cpav£Qcb
3Jov6aloq xlq höxi xal jc£Q* * * * * xal aXXr\ hv xqvjzxcü, ovxco ygi-
41 öxcavoq \ xal ßajixLöpa. xal IlavXoq Luhv xal IlhxQoq, hv cpav£Qcb jtqo- 115v
X£QOV OVX£q 'lovÖalOL xal Jl£QLX£XiU7]iU£V0L, VÖXEQOV xal £V XCp XQVJIXCO 10R
xoLOvxoi xvyyavuv ajto ’lrjöov dXrjfpaöi, xo hv cpaveQcb dvaL lovöaloi
6ta xrjv xcbv jzoXXcqv öooxrjgiav xax oixovopiav ov povov Xoyoiq
b[ioXoyovvx£q aXXa xal öia xcbv EQycov ÖELXvvvxcg. xo 6 avxo xal
42 jtcgl xov XQiöxiavLöpov avxcbv Xcxxhov. xal ojöjieq ovx Iöxiv wcp£Xi[-
öca övvaxov IlavXov xovq xaxa GaQxa 'Iovöaiovq, hav prj, ox£ o Xoyo q 25
CUQ£L, Jl£QLX£p7] XOV Tlfl6&£OV, XCLL, OX£ £vXoyOV £ÖXL, qVQCC[/£VOV Xül
jiQoöcpoQav jcOL7]öavxa xal ajca^ajtXcbq xolq ’lovbaiOLq 3Iov6alov y£VO-
pvvov, iva xovq 'Iovöaiovq xsQÖrjör], ovxooq xov hxxupLEVOv dg Jiob

1 Vgl. Matth. 13, 17. — 3 Vgl. Gal. 4, lf. — 4 Vgl. Gal. 4, 4. — 6 Vgl.
Gal. 3, 25. — 7 Vgl. Joh. 1, 1. — 9 Vgl. Hebr. 10, 1. — 13 Vgl. Apok. Joh. 14, 6. —
14 Prov. 8, 9. — 18 Vgl. Röm. 2, 28. — 22 Vgl. Röm. 10,10. — 23 Vgl. Jak. 2,18. —
25 Vgl. Act. 16, lff. — 26 Vgl. Act. 21, 24ff. — 27 Vgl. I Kor. 9, 20. — 28 Vgl.
Luk. 2, 34.

4 (olq) + We Wi | 14 xa verblichen, vjq V | hvcoma LXX; so vielleicht zu


ändern | 15 vor vrtö ist Raum für ca. 2 Buchst., doch ist die Oberfläche des Papieres
jetzt ganz abgerieben | 17 hv] v auf Ras. | 18 Die letzte Zeile von f. 115r sehr stark
zerstört. Sicher xal neg .... xal hv <pav£QÜ> tieql .... xal ab.rj hv xqvtitCo ovzoj
XQiouavÖQ; V xal neQixexfj.'iyj.hvoQ, dann Raum für ca. 32 Buchst., dann ovtoj yoi-
oxiavbg. Die Ergänzung zu neQLxexij.rjfxevog scheint geraten, vielleicht richtig. Man
kann ergänzen ov xqötcov hv (pavEQÖj :lovöalbg zig hoxi xal n£Q(izezfxrj/ihvog) xal
hv (pavEQM tieql zop.rj), xal aXXrj hv xqvtczco, ovzoj XpiGziavog xal ßänzLGfxa | 25 6
auf Ras.
Buch I, 7. 8 (9. 10). 13

Xcbv cocpiXbiav ovx loxi öta xov lv xqvjzxco ygiöziavtöftov ftovov öv-
vaxov TOVg OXOiyblOVftbVOVg lv TCO (paV£Q(Y) yQLÖXLaVtöflCp ßbXxtCüöat
xal jrgoayayblv Ijrl rcc xQbixxova xal avcoxlgco. ÖLOJtbQ avayxcäov 13
jtvcvftaxtxcbg xal öcoftaxtxmg yQtOxtavLgbtv' xal ojcov /thv yg?] To öco-
5 ftaxtxov xrjgvööbiv bvayycXiov, cpaöxovzcc »ftrjöbv döavat« (lv) xolg
öagxivoig »?j Irjöovv XgiGxov xal xovxov löxavgcoftbvov«, xovxo Jtoifj-
TbOV’ £JtaV Öb bVgbdtOÖL XaX7]gXLGflbV0t TCO JZVbVfiaXl Xül XaQJlOfpOQOVV-
xbg lv avxco Igöbvzbg xa xrjg ovgavtov öocplag, ftbxaöoxbov avxolg xov
Xoyov IjtavbXdovxog ajto xov öbOagxcböO’at lep b »rjv lv agyfj jcgog
10 »rbv frbbv«.
VIII. (10) Tavxa de l^bxagovxbg jibgl xov bvayybXiov ov fiaxr\v 11
bigrjxbvat r\yovpL£&a, oiovbl aiodrjxov bvayybXiov vorjxov xal jtvbvftaxi-
xov xij ljuvoia ötaxgivovxbg. xal yag vvv Jigoxuzai xo aiöxh/xbv 15
bvayybXiov ftbxaXaßblv big Jivbvftaxtxov' zig yag ?) ötrjyrjöig xov alodr/-
10H xov, d ft?] ftbxaXaftßavotxo big nvbvfiaxixbv; rjzot ovöbftia ?} bXiyrj xal
xcbv xvyovxcov aJtb xrjg Xbigbcog avxovg jibjibtxoxcov Xaftßavbtv xa
ötjXovftbva. aXXa jcag aycbv ?)ftlv bVböxryxb Jibtgcofibvotg big xa ßaO?] 16
xov bvayybXtxov vov cpdaGcu xal IgbvvrjGai xrjv lv avxco yvftvijv xvjzcov
aX?]frbtav. xcbv ö?j bvayybXt^oftbvcov lv aya&cbv ajrayybXia voovftlvcov, 1
20 ol fi£v ajtoöxoXoL xov ’lrjGovv bvayybXKovxat' Xiyovxai ftbvxot cbg
ayafrov xal xrjv avaGxaGtv bvayybXi&G&at, xal avxrjv jzcog ovGav
Irjoovv' IrjGovg yag cpr\Giv' »Eycb bifti ?) avaöxaöcg«* ’fyöovg de xa xolg
ayioig auioxdfibva bvayybXi^bxat xolg Jtxcoyolg, JiagaxccXcov avxovg IjtI
zag dblag InayybXiag. xal ftagxvgovGiv al dblat ygatpal xolg vjto xcbv 18
11R aJtoGxoXcov bvayybXtGftolg xal xcb vjto xov Gcoxrjgog rjftcov, o fihv Aaßlö
JtbQi xcbv ajioGxoXcnv, xaya de xal bvayybXtGxcbv Xlycov' »Kvgiog öcoGbt
»grjfia xolg avayybXt^ofibvotg övvaftbi JtoXXirj' o ßaGtXbvg xcbv övvaftbcov
»xov ayajcrjxov«, afta xal öidaöxcov oxt ov övv&böig loyov xal jiQocpoga
cpcovobv xal ?)öx?]fibvr] xallcXb^ia aVvbt jzgbg xb JtdQbtv, aXXa övvaftbcog
30 &dag ljayoQ7]yia (ötbjtbg xal b JJavXog jzov cp?]OL' »rvcböoftat ov xov 49
116*' »Xoyov xcbv Jt£cpv ötcofilvcov, aXXa x?]v övvafuv ov yag lv Xoyq? ?)
»ßaöiXda xov dbov aXX’ lv övvaftbc« xal lv aXXotop »Kal b Xoyog ftor
»xal xb xrjQvyfia ftov ovx lv Jibi&olg öocpiag Xbyoig aXX’ lv ajroöd^bi
»jzvbvfiaxog xal övvaftbcog«. xavx?] zf] övvafibt ftaQxvgovvxbg b 2dftcov 50

1 Vgl. Röm. 2, 28. — 5 Vgl. I Kor. 2, 2. — 7 Vgl. I Kor. 1. 10. - 8 Vgl.


, ,
Kol. 1 10. — 9 Vgl. Job. 1 2. — 17 Vgl. I Kor. 2, IG. — 22 Joli. 11, 25. — 23 Vgl.
Matth. 11, 5. Luk. 7, 22. — 2(> Ps. 67,12f. — 29 Vgl. I Kor. 2, 4. — 30 I Kor. 4,19f. -
32 I Kor. 2, 4.

1 xQVTtzoj Del] yo) j 5 biölvca V, eivca M; vielleicht liegt die Verderbnis


tiefer und stand etwa da: /urjdhv civai GcoxrjQcov xolg actQxivcnq xzX. \ \lv) von mir
nach I Kor. 2, 2 (ev vfitv) zugesetzt | 21 ovaav V] ovv | 25 vnb Del] anb.
14 Origenes, Johannescommentar.

xal o KX£OJiag epaOiv’ »Ovyl p xagöia ppöbv xaiopövp pv hv rp oöeb,


»cog öipvoiy£V 7)pZv rag ygaepdg;« ol de anoöroloi, ejtd xal Jiooorpg
£örl övvap£eog £jayogpyovp£vpg vjto freov öiaepigovoa rolg XiyovOiv,
dyov xara ro Jtagd reo Aaßlö X£yop£vov‘ »Kvgiog öebö£i gppa rolg
51 »£vayysZiC)oiU£Voig övvapu zioXXp«., jioXXpv övvapiv), Hociiag de epaöxeov' 5
»S2g oogaZoi ol JioÖ£g rebv £vayy£).i^op£vojv dya&a«-, ro oogaZov xal
lv xaigep yivop£vov rebv djtooroXoiv böevovreov rov duiovra' dEycb
»dpi rj oöog« xpgvypa vopOag ejtaiV£Z »Jioöag« rovg öia rpg voprpg
oöov Xgiörov Ipoov ßaöi^ovrag öia re rrjg &vgag doiovrag jzgog rov
&£ov. »ayafra« de £vayy£Xl^ovrai ovroi, ebv ebgaZoi diöiv oi jtoÖ£g, 10
rov Apoovv.
52 IX. (11) Kal pp davpaöp rtg, d jtXpd'wrixeb bvopari rep rcov
aya&cbv rov Ipöovv £^£iXppap£v £vayysXi£sö&ai. £xXaßovr£g yag ra
jtgaypara xaft ebv ra övopara xEZrai, a o vlog rov Qrov ovopaCprai,
ovv?jöoiu£v jioog JcoXXa ayafra loriv 6 b)Oovg, ov £vayy£XiCovrai ovroi, 15
cbv oogaZoi dioiv ol JtoÖ£g. tv plv yag dyadov C^oop, Ipoovg de Ccop.
xal £r£Qov ayad'OV »epcog rov xoopov«, »epebg« rvyyavov »dXp&ivöv« 11H
xal »epebg rebv avfrgebjieov«* aji£g jcdvra 6 vlog dvai Xsyerai rov &eov.
xal aXXo ayafrov xar hnivoiav uiaga rpv £oopv xal ro epebg p aXp-
&tia xal röragrov Jiaga ravra 7) £jil ravrpv epigovoa oöog' dneg 20
jiavra 0 öoorpg ppebv öiÖaox£i lavrov dvai Xtyeov' dEycb dpi 7) oöog
54 y>xal p aXrj&£ia xal p Ceop«. jtebg de ovx aya&öv ro dnonva^apEvov
rov yovv xcd rpv vexgorpra dvaorpvai, rovrov rvyydvovra djio rov 12R
xvgiov xafro avaöraoig loriv, og xal eppöiv dEyoo dpi p dvdoraoig«,*
aXXa xal p &vga, öi pg rig dg rpv dx.Qav dioigyprai paxagiorpra, 25
55 ayadov' o de ygiörog ep7]Oiv' dEyeb dipi p fyvQa«.. ri de Ö£Z ji£qI 00-
epiag Xdyuv, pv »£xnö£v o &£og dqypv oöebv avrov dg Igya avrov«,
?) Jiejoö£yaiQ£v 0 Jtarpg avrpg, £V£vepgaivop£vog reo JtoXvnoixiXep voprep
xaXX£i avrpg vjto voprebv 0(p&aXpeöv poveov ßX£uiop£Vop xal dg Igcora
rov ro &£Zov xaXXog xaravoovvza ovgdviov ngoxaXovpivop; dya&öv 30
ydg p Ooepia rov d-£ov, ejjzeg p£rd rebv jigoeigppövojv £vayy£XiCovrai
50 eov T>oogaZoi ol jrodec«. aXXa xal 7) övvapig rejv &£ejv pöp oyöoov ppZv

1 Luk. 24, 32. — 4 Ps. 67,12. — 6 Rom. 10,15; vgl. Jes. 52, 7. — 1 Joh. 14, 6. —
9 Vgl. Joh. 10, 9. - 16 Vgl. Joh. 14, G. — 17 Vgl. Joh. 8, 12. 1, 9. — 18 Vgl.
Joh. 1, 4. — 21 Joh. 14, 6. — 22 Vgl. Jes. 52, 2. — 24 Joh. 11, 25. — 26 Joh. 10,9. —
27 Prov. 8, 22. — 31 Z. 5ff. Vgl. Röm. 10, 15 (Jes. 52, 7). — 32 Vgl. Röm. 1,16.

1 <paolv V] (p7]öLV | 7 zä)v anooxd/.ojv ööevövzojv zbv dnövzu' »tyco dfu 7)


bdög«: der Apostel, die auf dem wandeln, der gesagt hat „ich bin der Weg“.
Christus ist der Weg, auf ihm wandern die Apostel. So interpretiert We richtig
das seltsame Bild; vgl. Z. 9. 25 | 28 nooolyaioev] euge auf Ras. | 32 cbv aus ov.
Buch I, 8—10 (10. 11). 15

ayadov xaTaXeyeTai, zjrcg sötlv 6 ygLöTog. ov öiconrjTeov de ovde 57


tov fieva tov navega tcov oXmv deov Xoyov' ovdevbg yag eXarrov

ayadov xal tovto to ayadov. f/axagiot pev ovv ol ymgrjöavTeg ravra


ra ayada xal nagade^apevoL anb tcov cbgalmv rovg nodag xal evay-
5 yeXi^opevmv avza.
TlXi]v xav Kogivdiog Tig cov, xgivovTog IlavXov prjdhv eldevai na(o 58
avvm r\ »’l/jöovv XgiöTov xal tovtov eöTavgcopevov«, tov di i)pag
avdgconov pavdavmv nagade§?]Tcu, »ev agyf]« vmv ayadmv ylverat,
ll6v vno tov avdgconov ’lrjöov »avdgmnog« yivopevog »-deov« xal | ano
10 rov davazov avvov anodvrjöxmv Tip afiagTia' xal yag exelvog »o ane-
»dave, T?j äfiaQTia anedavev ecpanag«. ano de Ti]g ^mi]g ccvtov, enel 59
Irjöovg »o £§, Crj tco dem«, nag o övpfiogLpog yevopevog tr\g avaöTa-
öemg avTOv Xapßavei to Cpjv tco dem. Tig de diöTcc^ei, ei avTodixaio-
övvrj ayadov Iötl xal avToaytaöpibg xal avToanoXvTgmöig; aneg xal
15 avTa ol Irjöovv evayyeXLCofievoL evayyeXi^ovT ai, XeyovTeg avTov yeyo-
vevac ijplv dLxaioövvijv ano deov xal ayiccOpov xal anoXvTgcoöLV.
X. nageöTai de ano TovTmv tcov yeygappevmv negl avzov dvö- 60
e^agL&firjTcov nagtOTavTa nmg nXrjdog ayadmv IötIv 'ipoovg, [ano tcov
dvöe^agidpirjTmv xal yeygappevmv] xaTaOToyaCeodac tcov vnagyovTcov
12H aev ev avrcp, eig ov »evdoxpöev« anav to nXijgmpa Trjg deoTrjTog
13R xaTOixrjöai »ömpaTLxmg«, ov prjv vno ygappavmv xeyoogppevmv. xal 61
tl Xeym »vno ygappaTmv«, ote xal negl oXov tov xoöpov cpi]ölv o

Imavvrjg otl »Ovde amov oipcu tov xoöpov ymgrjöaL Ta ygacpopeva


»ßißXia«;
25 TavTov ovv Iötlv einelv otl ol anoOToXoL tov OmTijga evayyeXi- 62
Covtcu, xal Ta ayada evayyeXi^ovTac. ovTog yag Iötlv b ano tov
ayadov navgog to ayada eivaL Xaßcov, iva exaöTog o ymgel rj a ymgel
(ha Trjöov Xaßcov ev ayadolg Tvyyav?]. ovy olol Te de i]6av ol anoöTO- 93
Xol, cov »mgaloL ol nodeg«, xal ol tovtwv tyXcoTal evayyeXi^eödaL Ta
30 ayada, prj ngoTegov :Irjöov avTolg avTa evayyeXLöapevov, cbg o cHöcuag
cprjöiv' »AvTog o XaXcov nageipL' cbg mga enl tcov ogecov, ojg nodeg
»evayyeXi^opevov axorjv eigr\vr\g, cbg evayyeXL^ofievog ayada, otl äxov-

1 Ygl. Contr. Cels. VIII, 14 (IT, 232, 3 ff. Koetsehau). — Vgl. Job. 1,1. — 4 Vgl.
Röm. 10, 15 (Jes. 52, 7). — 6 Vgl. I Kor. 2, 2. — 8 Job. 1, 1. - 9 Vgl. I Tim.
6,11. — 10 Röm. 6, 10. — 12 Vgl. Röm. 8, 29 + 6, 5. — 16 I Kor. 1, 30. — 20 Kol. 1,
19 + 2,9. — 23 Job. 21, 25. — 29 Vgl. Röm. 10, 15 (Jes. 52, 7). — 31 Jes. 52, 6f.

6 firjchv V, in M sind die beiden ersten Buchst, jetzt zerstört. Vgl. 8. 13, 5
7 avzco d. b. dem Korinther; vgl. ev vpCiv I Kor. 2, 2 | 17 ztov yeygapfxivcov We] za
yeyga^peva | övoe^a.Qid'iAyxcov We] övae^agid^za | 18 Die Glosse, die wohl urspr.
am Rande stand und die falsche Textlesart verbessern sollte, von We eingeklam¬
mert | 21 xexcDQrjpevcov Del] xeycoQ/]p,evco | 27 a über d. Z.
16 Origenes, Johannescommentar.

»Ozijv JtocrjOoi zrjv öcozrjgiav oov Xaycov 2ccbv’ BaOcXavöat 60V 6 &boq«.
61 ztva yag za ogrj, acp mv avzbg o XaXcbv jiagalvac oiioXoyal //' oi
grjöevog zcbv am yrjq viprjXozazcov xal gaycOzcov ijzzovaq; ovözcvag
trjzalö&ac 6bl vjto zcbv txavbbv 6iaxovcov zrjg xaivrjg 6ia{hrjxrjq} cva
zrjgrjOcooc TTjV Xayovoav avzoXrjv’ »Eji ogog v'iprjXbv avaß/jdc 6 avay- 5
»yaXc^ogavog 2ccbv, vipcoöov zfj iöyy'i zrjv pcovrjv oov 6 avayyaXcüga-
»vog hgovöaXrjgA
65 Ov d avgaözov 6h ai zolg gaXXovöcv avayyaXiCbö&ac za aya&a
Bjoovg avayyaXi&zac za ayafra, ovx aXXa zvyyavovza tavzov’ aavzov
yag avayyaXi^azcu 6 vlog zov {Paov zolg 6vvagavoiq ov 6c aXXcov avzov 10
ucidblv. jcXrjv o bjußaivcov zcbv ogcöv xal avayyaXc^ogavog avzolq za
ayada, ga&cjzav&alg zog äyafrco jiazgl avazaXXovzc »zov ijXiov am
*Jiovrjgovq xal ayaPPovg« xal ßgayovzc »am bixaiovq xal a6ixovq«, zovg
66 zrjv xpvyrjv jtxooyovq ovy vjtagrjcpaval. xal zovzocg yag avayyaXi^azac,
cog avzog gagzvgal Xaßcbv zov cHöatav xal avayvovgm »To jtvavga 15
»xvgiovkjt aga. ov avaxav lygcOb ga avayyaXcöaöOcu jczcoyolq, aJiaözaXxa
>\us xrjgvgac axygaXcbzocq acpaotv xal zvcpXolq avaßXaxpcv« »jczvgag«
yag zo ßcßXlov xal »ajio6ovg zco vmrjgazrj IxafrcOa« xal jtavzcov ava-
zavcCovzoiv avzcg cprjot' »lErjgagov jrajcXrjgcozac rj ygacpij avzrj av zolg
»cbölv vgcbv.« 20
67 XI. (12) Avayxalov 6h bi6avac ozi agjiagcXagßavaz ac zco zrjXixovzcg
avayyaXiog xal jraöa ij big ’lrjöovv ycvogavrj jiga$iq aya&rj, o’jöJiag xal
zrjc za utovrjga Igya jcajtocrjxvcag xal gazavavorjxviaq avcoÖcav 6b 6v- 117r
vrjgavrjq öca zrjv anb zcbv xaxcbv yvrjöiav gazaözaöiv xazayaac zov
Irjöov xal jcavzl zco olxcg zrjv zov gvgov Jivorjv big alö&rjöcv Jtavzcov 14R
68 zcbv av avzcg agjtajtocrjxvcag. 6to xal yaygajtzac' »Ojiov av xrjgvy&ij 13H
»zo svayybXcov zovzo av jtaöc zolg Idvaöc, XaXrjdrjöazac xal o ajcoirjöav
»avzrj big gvcjgoövvov avxrjqs öacphq 6h ozc big :Irjöovv yivszac (xal)
za aig zovg [la&rjxavfrbvzaq avzcg ajuxaXovgavcc 6acxvvq yovv zovg av
jcajiovdoxaq cp/jol zolg jrajrocrjxooc' »Tovxocq o ajcoirjOaxa agol ajioi- 30
»rj6axa<i ' ojöza Jtäoa jtgagiq aya&rj ?j big zov jtXrjCiov vcp fjgcov ajzc-
xblovgavrj big zo avayyaXcov avacpagaxai, zo av zalg jrXccgl zov ovga-
vov ygacpbgavov xal vjco jzavzcov zcbv rjgicogavcov zrjg zcbv olcov
69 yvcböacoq avcr/cvcoöxogavov. aXXa xal Ix zov avavzcov tiagoq aözl zov

4 Vgl. II Kor. 3, 6. — 5 Jes. 40, 9. — 12 Vgl. Matth. 5, 45. — 13 Vgl.


Matth. 5, 3. — 15 Luk. 4, 18—21; vgl. Jes. 61,1. — 23 Vgl. Luk. 7, 37. — 24 Vgl.
Joh. 12, 3. - 26 Matth. 26, 13. - 30 Matth. 25, 40. — 32 Vgl. Test. Äser 2.

3 vxprjXoraziov] vxprj auf Ras. | 11 smßaivojv] ojv auf Ras. M | 16 dvexav V


mit den besten Hss. des NT. Vielleicht ist M nach dem receptus interpoliert
28 (xal + Pr | 31 r/ auf Ras., urspr.
Buch I, 10—12 (11—13). 17

EvayysMov dg xazrjyoQiav zcov nga^avzoov za dg 'l/jöovv apagzavo-


[leva, 7} yovv ’lovöa jtgoöoöia xal ?) zov aöeßovg laov xazaßorjöig 70
cpaöxovzog »Aig£ djio zi]g yijg zbv zoiovzov« xal »Ezavgov, özavgov
»avzov« xal ol Efijraiypol zwv avzov zrj axavfrp özEcpavcoöavzcov xal
ö za zovzoig JtagajtXrjoia lyxazazEzaxzai zolg EvayyElloig. äxoXov&ov 71
c^e zovzoig sozl vorjöai ozi jzag o zcov (pa&rjzcbv) ’lrjaov Jigoöozrjg
’frjOov jigoöoz?]g dvai Xelbyiözai. jtgog yovv zbv Ixt öicbxovza Xav-
Xov (eijtev) »XJaovl, XaovZ, zi fi£ öicoxcig«xal »Eycb dpi ^Irjoovg,
»ov öv öicbxEig«. zlvsg öh zag äxavfrag lyovöiv, alg zbv ’lrjöovv dzi- 72
10 pagovzEg ozEcpavovöiv; ot »vjio pcgipvmv xal jtlovzov xal 7]öovoov
»zov ßiov« GvvjiviyopEvoi laßbvzcg zbv Xoyov zov frsov »ov zeXeö-
dpogovöiv«. öiojieq cpvXaxziov prjjcozE xal Tjpslg, cbg zalg löiaig 73
axavfraig Gz£cpavovvz£g zbv IrjGovv, avaygacpopcvoi zoiovzoi dvayi-
i coöxcofi£J a jiaga zolg zov £v jiaGi xai jiaga jtaöi Xoyixolg zj ayioig
15 [pöovv pav&avovGi, ziva ze zgojtov pvgcp aXdcpszai xal ÖEmvi&zai
xal chf-aljezcu ?} hx zcov hvavzicov dzipd&zai xal kpjtai&zai xal zvjt-
z£zcu. avayxaicog ö/j zavO 7jpiv Eigpzai ÖeixvvovGiv cbg al aya&al 71
tjficov jzgag,£ig xai ai apagziai zcov Jizaiovzcov zcp EvayycXlco hyxaza-
zaööovzai zjzoi »£ig gcopv aicoviov 7] £ig ovEiöiGpov xal dtg axGyyvzyv
20 »aicoviov«.

XII. (13) El de ev av&Qcojzoig dolv ol ZEzipzjpsvoi öiaxovia zfj 75


zmv £vayy£Xiözwv xal avzog o dpGovg EvayyM&zai äyafrb xal jczoo-
yolg EvayysXtgEzai, ovx eöei zovg JiEjtoippEVOvg vjio zov &eov »jivev-
»fiaza^ dyyeXovg« xal zovg ovzag »jivgog cploya«, »Xstzovgyovg« zov
15R zcov oXcov jtazgog, £Gz£pT/G&cu zov xal avzovg Eivai EvayyEXiGzac:,*
dia zovzo xal ayyslogEJiiGzag zolg jroipEGi cprjGi, öo^av JtoczjGag jteqi- 7G
XapjtEiv avzovg »Mrj cpoßelGdE, löov yag £vayy£Xlt,0[iai i\alv yagav
»{lEyalrjv 7]zig eözcu jzavzl zcp Xacp, ozi Izcy&r] vplv öc^ueqov öcoztjq,
14H »og sozi Xgiözog xvgiog, sv jioXei Aaßiö«* oze xal p7]Ö£jcco dvd'Qoojzcov
ovvievzcov zo zov EvayycXlov pvözrjgiov ol xQEizzovEg | civzoov, ovga-
viog zvyydvovzEg özgazia üeov, alvovvzEg zbv &eov Uyovöi• »Abga

2 Vgl. Mark. 14,10 f. c. Par. — 3 Act. 22,22 + Luk. 23,21; vgl. Job. 19,15. — P Vgl.
Matth. 27, 29. — 8 Act. 9, 4f. — 9 Vgl. Luk. 20, 11. — 10 Luk. 8, 14. — 15 Vgl.
Luk. 7, 38. Matth. 25, 35. 161 Kor. 12, 26. — Vgl. Luk. 20,11. — Matth. 27,29 f.—
19 Vgl. Dan. 12,2 (Theod.) - 21 Vgl. II Tim. 4, 5. - 22 Vgl. Matth. 11, 5 (Jes. 61,1).
— 24 Vgl. Hebr. 1, 7 (Ps. 103, 4). — 20 Vgl. Luk. 2, 9. — 27 Luk. 2, 10. — 30 Vgl.
Luk. 2, 13. — 31 Luk. 2,14.

6 xibv (f) von j. Hd. in rov corr. | (pccdrjzCov) + Hu | das 3'bjoov möchte We
streichen | 8 (elnev) + Pr, 2ccoM, ZccovX, (wolv) Wi | 10 auf Ras. | 11 reAeu-
(poQovOi] v ausiadiert | 14 statt rj ist viell. xal zu lesen ] 30 31 ovpavdg, corr. Del
31 avQazEia, corr. V.
Origenes IV. 9
18 Origenes, Johannescommentar.

77 »hv vrpiöxoLg &£m xal hm yrjg dgrjvrj, hv av&gmjeoLg svöoxia.« xal


zavza djcbvz£g amgyovxaL aJzo zrnv JtOL^ihvmv dg zov ovgavov OL
ayyeXoi, xaxaliJiövx£g rjßlv vostv, Jtmg rj svayysUGdelöa rjßlv ÖLa zrjg
ysveöecog Xqlözov ’lrjöov »yaga« »dog«« hözlv »hv vxpiözocg dzm«.
zcbv zajcELVOJ&evzcov dg yovv huiLözgEcpovzmv »dg zrjv avajiavöLv« 5
avzmv xal »hv vipiöxoLg« öia Xqlözov [ieXXovzcov öotga&iv zov d-eov.
78 alla xal &av\ua^ovöLV oi ayyeXoi zrjv hm yrjg höojihrjv ölo. \'irjöovv
dgrjvrjv, zov jcoXsjuxov yoogiov, dig o hxjtsGwv »Ix zov ovgavov 6
»hmöcpbgog, 6 jiQcot avazhllmv« vjio Irjöov övvzgiߣzaL.
79 XIII. (14) Ilgog zolg sigrjfiövoig xcä zovzo jieqI £vayy£)dov iözhov, 10
ozl Jtgmzmg zrjg x£<paXrjg zov oXov zcbv öm^oficvcov Gmßaxog, Xqlözov
:Irjöov, £öxl zo Evayyhhov, mg cpijöLV o Magxog* »Agyrj zov £vayy£~
y>Xlov Xqlözov 'irjöov'« rjörj ös xal zrnv ajioözoXcov zvyyavu' ölo Xcyu
80 o TlavXog’ »Kaza zo Evayyüuov iiov.« jiXljv r) agyrj zov £vayy£Xiov
(eözi yag avzov /nys&og agyrjv xal za h^rjg xal [döa xal zöXrj lyov- 15
zog) r/zoL jiäöa £özlv rj maXaia öiafrrjxrj, zvjzov avzrjg ovzog Ioravvov,
rj öia zrjv övvacprjv zrjg xaivrjg JiQog zrjv JtaXarav za. zhXrj zrjg jtaXaiag
81 6La 'icoavvov jtagiöTaßeva. cprjöl yag 6 avzog Magxog' dAgyrj zov
»EvayyEXiov 'irjöov Xqlözov, xaMcbg yeygajtzac Iv Höata zm üigocprjzry
»'iÖov hym ajzoGxtXXm zov ayysZov uov jigb jzqoöodjiov Gov, og xaza- 20
y>öX£vaö£L zrjv oöov öov. cpcovrj ßomvzog Iv zrj hgrjfim' EzoLjraoazc
82 »trjv oöov xvqlov, svfrsiag jzolüxe zag zgißovg avzov.« o&£V fravfia-
g£tv fLOL £jt£LöL, Jtmg övöl dzoig JtgoöajrzovöLV apccpoxtgag zag öiadrjxag
OL EXEQOÖogOL, ovx IXazxov xal ix ZOVZOV ZOV QTjZOV hl£yyöu£VOL.
jimg yag övvazai agyjj £ivaL zov EvayysXiov, mg avzol oiovzai, txegov 25
zvyyavmv freov 6 :Icoavvrjg, b zov örjpuovgyov av&gmjiog xal ayvomv, 16R
mg vopLL^ovöi, zrjv xaivrjv d£Ozr\za;
83 XIY. Ov fiiav öh xal ßgayüav möz£vovzai öiaxoviav £vayy£lLxi]V
ayyO.OL ovöh f.iöv?]v zrjv Jtgog zovg jtoLfiivag y£ysv?jfi£vrjv* aXXa yag
hm zhlu pLEzhmgog xal ijvxafievog ayyeXog EvayycXLov lymv £vayy£- 30
iLüzai Jtäv £&vog, zov äya&ov jtazgbg ov jiavzrj xazaXiJtovzog zovg
84 ajioJiEJixmxoxag avzov. cptjol yovv hv zpj AjioxaXvxpEL o zov Zcßs-
öaiov 5Icoavvrjg• *Kcu elÖov ayysXov jc£ZOfisvov hv LiEöovgavrj^iazL.

2 Ygl. Luk. 2, 15. — 4 Ygl. Luk. 2, 10. 14. — 5 Vgl. Ps. 114, 6. 7. — 0
Vgl. Luk. 2,14. — 8 Jes. 14,12. — 11 Ygl. Eph. 1, 22f. — 12 Mark. 1,1. — 14Röm.
2,16. — 15 Ygl.Contr.Cels.il,4 (1,131,8ff.). — 16 Ygl. Matth. 11,9. — 17 Ygl. Matth.
H, 13. — 18 Mark. 1, 1—3. Ygl Mal. 3, 1. Jes. 40, 3. — 23 Ygl. Tertullian, adv.
Marc. IV, 11.18. — 29 Ygl. Luk. 2, 8ff. — 30 Vgl. Apok. Joh. 14, 6f. — 33 Apok.
Joh. 14, 6f.

8 zov nolsfuxov yojQiov ist Apposition zu yrjq | 11/12 Xqlözov 2 3 * * * * 8bjöov Apposi¬
tion zu x£(pa)J/g | 21 ßoCbvzoq] og auf Ras. | 22 zag zgißovg] ag z auf Ras.
Buch 1,12-15 (13-15). 19

»lyovxa cvayyiltov aicovtov evayysMöaödat im tovg xadrjpbvovg im


i.)H »x/jg yijg xat £jtl Jtav edvog xctl (pvlijv xal ylcbööav xal laov, l&ycov
»tv cpcovß ftt-yal?]' tPoßrjdrjTS rov frsov xal 6bxs avxcp öo^av, oxt
»/)X9sv ?] coga xrjg xgtö£cog avxov, xal Jigoöxvvrjöaxs xov Jtotrjöavxa
5 »xbv ovgavov xal x?)v yrjv xal xrjv d-dlaööav xal Jtrjydg vödxcov.«
XY. Ejtel xotvvv »agyr/v xov svayysMov« xaxa {.dav ixöoyrjv x?)v 85
llsi jtaöav jrccQ£6x?](ja[i£v civat | jialatav ötaOrjxrjv öta xov bvopaxoglcoav-
vov örjpatvofibvrjv, vjtsg xov p/j apdgxvgov dvat xrjv ixöoyr\v xavxrjv
JtaQctfhjöofis&cc xo ix ügd&cov mgl xov xrjg AI&cojtcov ßaötltdog
io svvovyoy dgrjfitjvov xal <PtUjuzov’ »’Jggdfisvog, ydg cprjötv, 6 (PUujzjtoc
■>ajto r/y^ Höcitov ygacprjg xrjg >Qg ngoßaxov hm öcpayijv Xjyß'Tj, xal
»ojg apvog ivcbjttov xov xdgovxog d(pcovog< svayysUöaxo avxcp xbv
»xvgtov Irjöovv.« jzmg ydg dgyopcvog dcjtb xov Jtgocprjxov svayystt-
gsxac Irjöoyv, dp?) xijg dgypg xov svayys^tov pigog xi o "Hödlag rjv;
10 atla ö\ xal ™ & xgokoig rpilv dgppiva mgl xov övvaö&at evayys- 86
hov dvat jzdöav frdav ygacppv ivxev&av övvaxat drjZovö&ar xal ydg
h o £vayysZi^6f/£vog »dyafrd dayysU&xat«, jtdvx£g 6b ol jcgo xrjg
öypaxtxrjg Xgtöxov hm6r)ptag Xgtöxov £vayy£li^ovxat ovxa »xd aya&d«,
yg am6dgccp£v, jcdyxcDV jtcog äolv ol loyot xov £vayyeUov pigog.
-0 ojt£p £vayyiXiov l£yop£vov laXdö&at iv oXco xco xoöpcp rjpslg ixlap- 87
ßayopsv^ ayayy£Z%£ö&ai iv olcp xco xoöpcp, ov povov xco jc£gtydop
TOJicp aXXct xat jzavxl xco GvGxrjpaxt x<p ig ovgavov xal ypg ?] it-
ovgavabv xal yijg.
y xt öcl sjcl jzlctov prjxvvstv xov jt£gl xov xi to cvayyiXtov 88
2o ioxL Xoyoy; avxagxwg örj xovxcov dgijpivcov xal ix xovxcov xcbv fn)
av£vxg£ycDv övvapivwv xa JtaganXrjGia övvayayüv duzb xcov ygacpcbv
17R ßttnuv xlg rj öoga xcov iv ’lijöov Xqiöxcp dya&bbv djtb xov evay-
ysZloy, öcaxovovpivov vjto dvdgcbjccov xal ayyilcov, iycb d1 olpai oxt
xal agycov xal i^ovöicbv xal ftgovcov xal xvgtoxrjxcDv »xal Jtavxoji
30 »ovopaxog ovopa^opivov oy povov iv xovxcp x<p aimvc aUa xal iv
»X(p pxXXovxt«} £tys xcu vjz avxov xov Xgtöxov, avxov jtov xaxa-
Jcavöop£v xd jcgo xrjg övvavayvcböswg xcbv y£ygcclup£vcov. ijörj 6b 89
ihoy alxaifisfra övv£gy?jöai 6ia Xgtöxov rpitv iv aytcp nv£vptaxt jigog
avajiTv$tv xov iv xaig tt&ötv ivajiox^rjöavgtöfiivov pvöxtxov vov.

6 Mark. 1,1. — 7 Ygl. S. 18, 16. — 10 Act. 8,35 (vgl. Jes. 53, 7). — 15 Yg].
~ 17 Vgl* Röm- 10> 15 (Jes* 52, 7). - 19 Vgl. S. 14, 2ff. - 20 Ygl.
Mark. 16, 15. 22 Ygl. Diels, Doxograpki S. 464, 18. — 29 Vgl. Eph. 1, 21.

2 (pvXccxi/v, corr. Hu | G aQxb corr. We | 7 nageGifjoapev dvat Y, in M ist


naQEGT ganz verlöscht, vom übrigen sind nur einzelne Buchst, sicher zu erkennen
2G vjto, corr. Pr. | 34 ivccTtoxe'O-tjGavgLdßivov
o Hi
LJ
20 Origenes, Johannescommentar.

90 1,1. 2 3Ev ägyfi fjr 6 Xoyog.


XVI. Ov povov '°EXXrjveg JtoXXä cpaGt Grjpatvbpeva eivat äjtö
z?jq »agyr/g« Jtgoor/yogiag' aXXa yag ei reg t?]Q7]6cu Gvvdycov jtavro&ev
zovzo TO ovopa zai azgtßtög egeza^ojv ßovXotzo zazavoelv Iv ezaGzco
zojtco zcöv ygacpcov eJti zivog zezazzat, evgrjGet zai zaza zov fteiov 16H
91 Xoyov zo JtoXvGrjpov zijg cpcovr\g. rj phv yag ztg cog pezaßaGecog,
avzrj de eGztv rj cog oöov zai prjzovg’ ojteg Ö7]Xovzat ez zov »Agyrj
»oöov dya&rjg zo Jtoteiv za öizaia«. zijg yag »aya&Xjg oöov« peytGzrjg
zvyyavovGTjg, zaza phv za jtgtoza vorjztov eivat zo jtgazztzov, ojteg
jtagtGzazat öta zov »Iloielv za öizaia«, zaza 6h za egrjg zo &e<x>g7]- io
zizov• eig o zazaXr\yetv oipat zal zo reXog avzrjg ev zr\ Xeyopeviq
djtozaza.GzaGei öta zo prjöeva zazaXeijteG&at zoze eyßgov, eiys aXrj&hg
zo »Sei yag avzov ßaGtXevetv, aygt. ov Of] jtavzag zovg eyßgovg avzov
»vjto zovg jtoöag avzov* eoyazog 6h eyßgog zazagyelzai o ftavazog.«
92 zoze yag | pia Jtgägtg eozat zcöv jzgog &eov öta zov Jtgbg avzov Xoyov ll8v
cp&aGavzcov rj zov zazavoelv zov \Xebv, tva yevcovzat ovzcog ev xq
yvcoGet zov Jiazgog pogcpoofrevzsg Jtdvzeg -\dzgtßcog viog, ojg vvv povog
98 o vlog eyveoze zov Jtazega' ei yag ejttpeXcög zig e^eza^ot, Jioze yveo-
Govzat, olg aJtozaXvjtzet 6 eyvorzcbg zov jtazega vlog, zov jtazega,
zai ßXejtot zo vvv »öl eoojtzgov zai ev aiviypazt« zov ßXejtovza 20
ßXejtetv, ovöejtco eyveozoza »za&bbg öel yveovat«, ovz av apagzot Xe-
ycov prjöeva eyveozevat, zdv djioGzoXog zdv Jtgocppzrjg ztg 7], zov
94 jtazega, dXX5 ozav yevcovzat ev cbg (o) vlog zai o Jtazrjg ev etGtv. ei
6h öo^ete ztg rjpäg Jiagezßeßrjzevai, ev Grjpaivopevov zr\g agyrjg Gacprjvi-
t^ovzag zal zavza eigr\zozag, öetzzeov bzt i) jtagezßaGtg Jtgog zo jtgo- 18R
zeipevov dvayzaia zai ygrjGtpog rjv- £i 7£ig »agyrj« cbg pezaßaGecog
sGzt zai oöov zai [irjzovg, »agy/j 6h oöov dya&rjg zo jtoteiv za öizaia«,
eoztv eiöevcu, ozt JtaGa oöbg ayafrrj jtoig »dgy7]v« pev eyet y>zo jtoteiv

7 Prov. 16, 7. —"13 I Kor. 15, 25f. — 15 Vgl. Joh. 1,1. — 17 Vgl. Gal. 4,
19. — 18 Vgl. Matth. 11, 27; Luk. 10, 22. — 19 Vgl. Matth. 11, 27. — 20 Vgl.
I Kor. 13, 12. — 21 1 Kor. 8, 2. — 22 Vgl. Eph. 3, 5. — 23 Vgl. Joh. 10, 30. —
27 Prov. 16, 7.

2 artö] enl We, wohl mit Recht I 7 avz/] | 9 eivat V, von M noch ai zn er¬
kennen, eine j. Hd. hat die verblichenen Reste sinnlos zu 6h zal ergänzt | 12
zo V, in M verblichen | 13 ecug av V, M unleserlich; aygt ov nach XXXII,
3 | avzov — 14 6h nach V, in M unleserlich | 17 vlog wohl verderbt, von Wi ge¬
strichen; vielleicht ist statt azgtßwg vlog] azotßetg z. 1. | 20 ßkenot zo] ßXenotzo M,
von den Ausgg. mit Unrecht beanstandet; „wenn jemand sähe, dass der Sehende jetzt
durch .... siehtu | 21 eyvorzoza] za z. T. auf Ras. | 23 (6) + Br | 24 ds] zal, corr.
Wi, (6h) zal We | öö&te] 6ö£ei, corr. We, 66£at Wi | 25 zal zavza] zooavza Wi
28 ozt] ei, corr. Wi.
I, 1] Buch I, 16. 17. 21

»ra öixaia«, {u£va Ö£ x?]v aQy?]v x?]v d'ecoQiav, xal xiva xqojzov ti]v
dswgiav.
XVIf. Eöxi Ö£ »aQyjj« xal i] coq y£V£ö£cog, ?) öo^cu ccv hjtl xov 95
»Ev aQyfj sjtoirjösv o ßsog xbv ovQavov xal xr]v yrjv‘« olfiat öh 6a-
5 cpiöxcQOv hv xco ’lcbß xovxo xaxayycllcofrai x6 Opfiaivofievov xaxcc
TO »Tovt hoxiv <xqx7] jzlaöpaxog xvqlov, ji£jiotr)[i£vov hyxaxajzai^£-
»oOai vjto tcqv ayyelcov avxov.« vjiolaßoi yaQ av xiq tcqv hv y£V£6£i 96
xrj xov xoöfiov xvyyavbvxcQV »hv aQyfj]« JicJzoirjödai »xov ovQavov xal
»TT]V y?]V« ßclXLOV ÖS COg JTQOg TO Ö£VT£QOV QTjTOV, JtollcQV OVXCQV
10 TCQV £V 6CQ]iaöl y£y£V7]iU£VOJV JZQCQTOV TCQV £V OmfiaTC TOV XaX0Vfl£V0V
civai ÖQaxovxa, ovo [lago p£vov Ö£ Jiov xat »Luhya xi]xog«, ojicq hy£LQco-
oaxo o xvQioq. xal avayxalov hjtiax/joai d avlov jtavx?] xal aömpci- 97
xov C,co?]v Cwvtcdv £v (JaxaQioxTjTi tcqv aylcov, o xalov[i£voq ÖQaxcov
aqioq y£y£V7]xai, aJtoJi£öcov t?]g xa&aQaq gcoljg, jiqo JiavxcQv hvöc&ljvai
15 vir] xal Oco^axi, Iva öia tovto yQi]{zaxi^cQV o xvQioq öia lailajcoq
xai v£(pcov l£yj] »7ovx eoxiv aQy?] Jtla6]iaxog xvqlov, jt£jtoi7]]i£vov
»£yxaxajzaiC,£ö{lai vjio tcqv ayyclojv avxov«. övvaxov fihvxoi ys xov 98
ÖQaxovxa p?] ajiat-ajtlcbq £ivai aQy/)v JilaO^axog xvqlov, cclla jtoIIcqv
tv OojuaxL »cyxaxajrai^O^ai« jzcjcoirjpevcov »vjzotojv ayyhlcov«, xov-
20 xov aQy?]v xwv tolovtcqv £ivai, övvcifihvcov xivcqv vjiaQ'ypiv hv ocofiaxi
ovy ovxcog xat yaQ 7] 'ipvyr] xov ?]hov hv öcofiaxi xal jiaOa f] xxicig,
jicqI ?)g o aJtoöxoloq cp?]6i' »Iläöa f] xxiöiq 6xevaC,£i xal övvcoöivei
»aXQl T°b vöv.« xat xaya jic.ql £X£ivy]g höxl xo »Tfj fiaxaiox7]xi t) 99
»XTLötg vjtcxayr] ovy hxovöa, alles cha xov vjtoxa^avxa f xf] llmöl«,
25 iva fiaxaiox)]g xa Oor^iaxa ?] xai xo jcolcZv xci OcQf/axLxa, ojicq avay-
H91 xalov * * * tcq £v OcQfiaxi * * * * * * # * | vjtaQy?]. 6 hv öcofiaxi
ovy £xwv jioi£l xa acofiaxog* öia xovxo xf] fiaxaioxTjxi rj xxiöig vji£-
xayv ovy heovöa. xal <o) ovy hxcov jzolcqv xa öcof/axoq, o noiü, 100
Jioi£i öia x7]v cljiLÖa, coq £i Xcyoificv Uavlov {Ihlciv »hjtifihi^iv xij
30 »öaQxl« ovy Ixovxa alla öia xi)v hlüiiöa* jiQoxificövxa yaQ xa& avxo

4 Gen. 1,1. — 6 Hiob 40, 14 (19). — 11 Vgl. Hiob 3, 8. — 12 Vgl. Jud. 6.


n Petr* 2> 4- Henoch 6, 10 u. ö. Gfrörer, Jahrhundert des Heils (Stuttgart 1838),
S. 378ff. - 16 Hiob 40, 14 (19). - 19 Vgl. Hiob 40, 14 (19). - 22^Rüm. 8, 22. -
23 Rom. 8, 20. — 29 Vgl. Phil. 1, 24.

3 nach av + (ot]f£a/ve(r&ai) We | 9 QTizeovWe | 24 Sonst stets en i j 26 d. letzte


Z. von f. 118v stark zerstört; nach avayxalov scheint zö gestanden zu haben, iv acofxazL-
xolg ist ebenfalls wohl sicher; alles andere unsicher, utceq avayxalov . . . zlb hv
Cü)(*azi . . . V mit Lücken für je 5 und ca. 30 Buchst. Ebenso Del. avayxalov
£6zi) ko tv oojtiazL vTUßbvovzi, ovy cxövzi avzcö, a)?.a öia zijv hXnidct) Br, r<->
hv ocoyazi, (ß] de zov htev&eQoj&rjoeö&al noze hln'iq avz<5) vnaQyrj We | 28 (6) +
"V I °vy\ y a. Ras. M | xaz> avzöv V Ausgg.
22 Origenes, Johannescommentar. [1,1

»ro dvalvöai xal Ovv XgLözob civcu« ovx aloyov rjv ßovleö&aL
y>8Jti[i£VEiV zij öagxl« öia zrjv Izlgcov cb<pll8Lav xal jigoxojtrjv zrjv
lv zolg lljct^oiitvoiq ov /tovov avzov alla xal zcbv cbcpclovjilvcov
101 vjz avzov. xaza zovzo de ro cbg ycvlöscoq örjpaivbpcvov zrjv agyrjv
xml ro vjto xrjg öocpiag lv jrccQoifiicug Isyofisvov Ixölgao&aL övvrjoo- 5
f18da' »0 &8oq, yag cprjöLV, Ixziözv ft8 agyrjv oööbv avzov dg Igya
»avzov.« övvazai [lIvzol ys xal Ijtl zo Jtgcbzov ctvayeö&ai, zovzIozl
to cog oöov, ölc zo Xiycö&aL »0 ßzog £xztö£V j18 agyrjv oöarv avzov«.
102 Ovx azbjiooq de xal zov zcbv olcov &sbv Igel zig agyrjv öacpcbq
jtQOJitnzcov, ozl agyrj viov o jzazrjg xal agyrj örjjuovgyrjpazcov o örj- 10
[uovgyog xal ajra^ajtlcbg agyrj zcbv ovzcov b &8oq. JiagapvfrrjöczaL
de öca zov ßEv agyrj rjv o loyog«, loyov vocov zov viov, Jiaga zb
sivat lv zco Jiazgl Xcyoficvov 8ivai lv dgyrß.
103 (18) Tgizov de zb eg ov oiov zb eg vjcoxcLjilvrjg vlrjq, agyrj jzaga
zolg aylvrjzov avzrjv 8Jiiöza[i8VOLq, alt ov jtag5 rjjilv zolg JidOopl- 15
voiq, ozl 8g ovx ovzcov za ovza IjcotrjOev b dzoq, cbg rj prjzrjg zcbv
tjtza f/agzvgcov lv Maxxaßcüxoiq xal o zrjg /izzavoiaq ayyslog lv zco
IIoL[JL8VL löiöa^c.
101 (19) Ilgog zovzoiq agyrj xal zb xait (o) oiov xaza zb siöog,
ovzcog' 8LJt8g 8ixcbv zov 0'8ov zov aogazov b jtgoozozoxog Jiaörjq 1SH
xziösoog, agyrj avzov b jtazrjg Iozlv. bpoicog de xal Xgiözog agyrj
105 rcbv xaz slxbva ycvoplvcov &80V. si yag ol avOgoojtoL »xaz* clxova«,
rj slxmv de xaza zov Jtazlga, zb fzsv xa& o zov ygcozov o jtazrjg
agyrj, zb de xaO■ o zcbv dvfrgcbjrorv o ygiozog, yevopevcov ov xaza
zo ov Iözlv dixobv, alla xaza zrjv slxbva’ agpoGSL de zb >ßEv dgyryj 25.
»rjv o loyog« etc tb avzo jragaösLypa.
106 XVIII. (20) ’Eözlv agyrj xal wq fiaVrjösoig, xad* b za ozoLyüd
cpccpcv agyljv civai ygappazLXijq. xaza zovzo cprjoiv o dnoozolog ozl
» 0<p8ilovz8g 8ivaL ÖLÖaOxaloL ölcl zov ygovov, jiclIlv ygsiav lyczz zov
>'>ÖLÖaöX8LV vuaq zlva za Ozoiysla zrjg agyrjg zcbv loyicov zov &8ov.« 30
10? ÖLZzrj de rj cbg [la&rjöecoq agyrj, rj phv zfj cpvö8L, ?/ de cbg Jigbq rjpag'
cog sl ItyoLjicv IjiI XgiOzov, cpvöeL phv avzov agyrj ij dzozrjq, jigog
rjtuäq Ö8, Lu?j djio zov psylfrovq avzov övvajilvovq ag^aöftaL zrjg jcegl 20 R

1 Vgl. Phil. 1, 23. — 6 Prov. 8, 22. — 8 Prov. 8, 22. — 12 Joh. 1,1. - 17


Argl. II Makk. 7, 28. — 19 Hermas, Mand. 1 vgl. Vis. 1,1, 6. — 20 Kol. 1,15. — 22 Vgl.
Gen. 1,27. — 25 Joh. 1, 1. — 29 Hebr. 5, 12.

6. 8 fbezioev M*, später v ansradiert | 10 ngoninzov Cr* ohne Randnote M]


nagiaxibv^ We, TCQoßvJ.hüv'? Pr; doch vgl. 11,8 | 14 eg ov oiovvai, corr. Wi; eg
ov oiov We | 19 xcixß oiov, mit Correctur an xmQ- M, (o) -j- We Wi | 26 etg zo] g
zb a. Ras. | 29 ö<pei).ovz£q\ aus ucpciXovzog corr. | biöäoxaXoi] i- a. Ras., urspr. v | 33
fi)/\ fj MV, corr. B.
1,1J Buch 1,17—19 (17—22). 23

avzov dXvjd'Stag, rj avd'gcojidzrjq avzov, xa& o zotq vrjjztoiq xazay-


yzllzzat \Irjöovq Xgtözoq, xal ovzoq zözavgcopzvoq' coq xazd zovzo
djiz.lv agyr\v zivat /mdtjözcoq zij /izv cpvözt Xgtözbv xa& o »öocpta«
119v xal »övvaptq dzov«_, jigoq r)paq dz (zo) »o Xoyoq | öag§ zyzvzzo«, tva
5 ox7]vcoöt] zv 7\plv, ovzco povov jrgcozov cwzov ycogrjöat övvapzvotq.
xal zdya öta zovzo ov /idvov Jigoozozoxoq zöztv Jtaörjq xztözooq, aXXd 108
xal Aödp, (o) zgprjvzvzzat »avOgcojioq«. ozt öz Aöap zözt, cprjölv o
IlavXoq »cO zö/azoq ’Addp zlq jzvzvpa Ccoojzotovv«.
(21) "Eözt öz dgyjj xal coq [rj\ Jiga^zcoq, zv ?) jiga§zt zözt zt zzXoq
10 ftzzct zi]v dgy/jv. xal zjiloz)]öov zi t) öocpta agyrj zcbv jtga^zcov ovöa
zov &zov ovzco övvazat vozlo&at dgyrp
XIX. (22) Toöovzcov örjpatvopzvcov zjiI zov jiagovzoq rjplv vjzo- 109
jzzöbvzcov Jtzgl »agy^jq«, tyjzovpzv zjiI ztvoq özl Xapßavztv zo »Ev
»aQyjj r\v d Xoyoq«. xal öacpzq ozt ovx zjiI zov coq pzzaßaözcoq ?] ojq
15 oöov xal füjxovq' ovx aöglov öz ozt ovöz zjiI zov coq yzvzözcoq. jzXpv HO
övvazov coq zo vcp ov, djizg zözl Jiotovv, ztyz »zvzzztXctzo d dzoq xal
»exziöd’tjöav«. örjpiovgybq yag Jicoq o ygtözdq zöztv, cp Xzyzt o Jiazr\g'
»rzvrj&rjzco cpcöq« xal »rzvrj&i'/zco ozzgzcopa«. ö?]lutovQyöq dz o ygt- lli
ozoq ojq agyrj, xafr 0 öocpta zözt, zco öocpta zivcu xaXovpzvoq agyrg
20 >/ ydg öocpta jzagd zco Xalopdovzt cpcjötv' »‘0 dzoq zxztözv pz cigyrjv
»döcov civzov zlq zgya avzov«, tvct »zv agyf] ip d Xoyoq«, zv z(] öocpta'
19H xazd pzv zrjv övözaötv zzjq Jizgl zcbv oXcov ftzcogiaq xal vo7]pazcov
z?]q öocptaq voovpzvpq, xazd öz zrjv Jigoq zd Xoyrxa xotvcovtav zcbv
zz&zcogrjpzvojv zov idyov 1 apßavopzvov. xal ov tyavpaözov zi, coq 112
25 jigoztgrjxapzv, jzolid cov aya&d o öcozljg zvzntvoovpzva zyzt zv avzco
zcgcbza xal özvzzga xal zgtzci. d yovv loodvvrjq znrjvzyxz cpaöxojv jzzg't
zov idyov' »Ö yzyovzv zv avzco qcolj ?]v«. yzyovzv ovv rj C,co?] zv xcg
loycp' xal ovzz o Xoyoq zzzgoq zözt zov ygtözov, o &zoq Xoyoq, o
jrgoq zov Jtazzga, öt ov zd Jiavza zyzvzzo, ovzz 7) C,cor] zzzgct zov
30 vtov zov ftzov, oq cprjötv’ »’Eyco zlpt 7) döoq xal 7) aXrjQ-zia xal 7) qcorj«.
coöJizg ovv 7) £cor] yzyovzv zv zco Xoyco, ovzcoq o Xoyoq tjv zv dgytj.
21R zjitözrjöov öz, zi olov zz zözt xal xazd zo öppatvopzvov zovzo zxöz- ü‘>

2 I Kor. 2, 2.-3 Vgl. I Kor. 1, 24. — 4 Joh. 1, 14, — G Kol. 1, 15. — S


I Kor. 15, 45. — 13 Joh. 1,1. — 14 Vgl. c. IG. — 15 Vgl. c. 17. — IG Ps. 148, 5. -
18 Gen. 1, 3. — Gen. 1, 6. — 20 Prov. 8, 22. — 21 Joh. 1, 1. — 24 Vgl. S. 15, 12 ff.
27 Joh. 1, 4. — 28 Vgl. Joh. 1, 1. — 30 Joh. 14, 6. — 31 Vgl. Joh. 1, 4. 1, 1.

3 x%\ nur noch Spuren von z | 4 xal övvaptq D-zov V, in M ist d. Papier ab-
gerieben | ngög—Xoyoq v. j. H. nachgelahren | (zd) + We | G £ouv M* | (o + Pr
0 ?j <q V, wohl mit Recht, da es auch sonst fehlt | 20 exuoer M* | 2G ineveyxij M
30 3g] q a. Ras. M (Br hält ohne Grund öiö für urspr.).
24 Origenes, Johannescommentar. [1,1

yso&ai yyäg to »Ev agyy yv 6 Zoyog«, iva xaxa xyv Gocplciv xal tovq
tvjcovq tov GvGxyyaxoq xoov ev avxw voyyaxcov xa jcavxa ylvyxai.
111 oificu yag, oogjzeq xaxa tovq aQXiXEXxovixovq xvjiovq oixoöo[lelxai y
TEXTCilVET(XL Oixlcc XCCL VCCVQ, aQy7]V XTjQ olx'iaQ XCU TTjQ VECOQ EXOVXCOV
TOVQ EV TCO XEyvlzy XVJIOVQ XCcl ZoyOVQ, OVXCO TO. CVflJtCiVTCC JEJOVEVCU ^
XCCTO. TOVQ EV Xy öocpia JlQOTQaVCOd EVTCCQ VJIO DeöV TCOV EGOflEVCOV
115 Zoyovg' »JJavTa yag ev Gocpia ejtolyGE.« xal Iexteov Öxi xxIgciq, iv
OVXCOQ E'LJICD, EfllpVXOV GOCplaV 6 d'EOQ, aVXTj EJTETQE'lpEV CUtO TCOV EV
aVTfj TVJtCOV TOlQ OVGl XCU T7j vZy (jcagaGyeiV XCCL) X7]V JtZaGlV XCU
xa eiöy, eyco öh ecploxypii el xal zag ovolag. 10
llo Ov yaZejiov yev ovv jtccxvteqov eljieZv agyyv tcov ovtcov eivai
tov vlov tov &eov, Zeyovxa’ | »;Eyco eifii 7) agyy xal to xelog, to A 120r
»xal to i2, o jiQQOToq xal 6 eGyazog«. avayxalov öh eiöevai ozi ov
4H xaxa jräv o ovoya^ezai agyy eGtiv ccvtoq. jiqoq yag xad5 o Ccoy eGti
övvazai eivai agyy, ?jtiq gooy yeyovev ev tco Zoyqj, öyZovoxi agyy 15
TvyyavovTi avzyq; etl öh GacpeGTEgov otl xafy* 0 »jzgoozoToxoq« eGtiv
ll1' »ex tcov vexgcov«, ov övvazai Eivai agyy. xal eav ejiipieZcoq eigeza-
ScofiEV avTOv jcaGag Tag EJtivolag, [lövov xaza to Eivai Gocpia agyc)
eGtlv, oyöh xaxa to eivai Zoyog agyy zvyyavcov, eiye »6 löyog ev
»agyy« yv cog eijieIv av xiva TE&aggyzozcog (cog) jtgeGßvzegov jtav- 20
TOOV TCOV EJtlVOOVflEVOOV TÜIQ OVOftaGiaiQ TOV JTQOOTOTOXOV jIÜ.G7]Q XTl-
Gecoq eGtiv y Gocpia.
11^ XX. 0 deog yev ovv jtavzy ev egti xal cuiZovv' 6 Öh Gcozyg rjyoöv
öia za jzoZZa, ejiei »jrgoedeto« ccvtov »6 {heoq iZaGTyQiov« xal anaQyyv
jiaGyq ryg xtiGeooq, jtoZZa ylvETai y xal zaya ozavza zavza, xa&a 25
1*20 xQy&L avzov y EZEvduQovGxPai övvapiEvy jiaGa xtIgiq. xal öia tovto 20H
ylvezai cpcoq tcov avdqcojicov, ote avQqcojcoi vjco zyg xaxlag Gxozi-
Gd'Evzeg öeovzai cpcoTog tov ev xy Gxoxla cpalvovxog xal vjio Gxoxlac
tuy xaTaZayßavoyevov, ovx av, ei fiy yeyovEiGav ev xco Gxöxcp 01

1 Joh. 1,1.- - 3 ff. Vgl. Philo De opif. § 17.18 (T, 5 Cohn). — 7 Ps. 103, 24. —
12 Apok. 22, 13. - 16 Kol. 1,18. — 19 Joh. 1, 1. — 21 Vgl. Kol. 1,15. — 24
Vgl. Röm. 3, 25. - - Vgl. Jak. 1,18. — 26 Vgl. Röoi. 8, 21. — 28 Vgl. Joh. 1, 5.

2 avzGiv M>: | 9 zoTq ovöl—12 iyio ist stark verdorben und z. T. nur durch
den Abklatsch auf f. 120r zu lesen. Die Richtigkeit des obigen Textes dürfte fest¬
stehen. V liest zjj vky. . (Raum für ca. 9 Buchst.) . . . xal za Eiörj. cyco 6h ecpi-
ozrjp.1, el xat . . . (Raum für ca. 21 Buchst.) . . . elhelv, a.QX^]v ovzojv xzX. Die
erste Lücke wird durch die Randbemerkung ausgefüllt: oifxai TcaQaoyElv z/jv v:iao-
£iv xal zl]v nXaaiv xal za Eiörj, was Del sammt dem die Conj. bezeichnenden oifjicu
in den Text setzte | 18 Efiivolag] E7tiovv/ulag danach -f- ov V | 20 zEd-aQQrjxözog tbc.
Z£&aQQ?]x6zojq, corr. We; ZE&aQQTjxözojg ozl Ausgg. | 21 evetuvoov/lievojv We | 24
za über d. Linie | 25/26 xa&ä\yj)ri‘C)Ei\ xa&aql^Ei, corr. Neander.
I, 1] Buch I, 19-21 (22. 23). 25

ävdgmjtot, yevofievog dvfrgcoJtmv cpmg. xo cf ofiotov eoxt vorjadt xal 121


hjil xov eivat avxov Jtgmxoxoxov (ex) xmv vexgmv. ei yag xaü'
22R vjiofreötv ?] yvv?j ft?j ?)jtax?]xo xal o ’Aöaft ft?) jtagajtejtxmxet, xxtOfrelg
de o avd gcojiog ejiI acpfragoia xexgax?]xet xr\g cupfragoiag, ovx* dv
5 y>eig yovv fravaxov« xaxaßeßrjxet ovx* dv djxefravev ovx ovörjg afiag-
xtag, 7] dta x?]v (ptXavfrgmjrtav avxov eyg?jv djiofravelv' xavxa de
jtOL7]öag ovx (av) eyevexo »jxgmxoxoxog ex xcbv vexgmv«.
Egexaöxeov de, firjjroxe xal Jiotft/jv ovx av eyevexo xov avfrgmjzov 122
fi?) jragaövfißX?]frevxog »xolg xxrjveöt xolg dvoifxotg firjd* ofiotmfrevxog
10 »avxolg«. ei yag avfrgmjiovg xal xxrjvr) öoo^ei 6 freog, ocogei d OmCet
xxrfvrj uiotfieva avxolg yagLödfievog xolg firj ymgovot xov ßaOtXea.
Baoaviöxeov ovv övvayayovxa xdg bvofiaötag xov viov, xtolai 123
avxmv ejnyeyovaöiv ovx av ev ftaxagtbx?]x t ag^afievmv xal fietv avxcov
xa>v aytmv yevofievat xd xoöade. xdya yaQ oocpta efieve fiovov ?] xal
15 Xoyog ?] xal gmrj, Jtavxmg de xal ah) fr eia' ov fi?]v de xal xa aXXa
oöa dt rjfiäg jrgoöeiX?](pe. xal fiaxagtot ye oöot debfievot xov viov 124
xov freov xotovxoi yeyovaötv, cbg firjxext avxov yg/j^eiv iaxgov xovg
xaxmg eyovxag fregaiievovxog ftrjd'e jroifievog fi?]de aJtoXvxgcböemg,
aXXa doepiag xal Xoyov xal drxatoövvrjg, ?) ei xt aXXo xolg dta xeXeto-
20 xrjxaymgelv avxov xaxaXXtdxa dvvafievotg. xoöavxa jtegl xov »*Ev agyy«.

XXI. (23) Idcofiev cf ejufieXedxegov xig o ev avxi] Xoyog. fravfid- 125


12Qv Cetv fiot JioXXaxtg enegyexat \ öxojiovvxl xa vjto xtvcov jttöxevetv eig
xov ygtoxov ßovXofievmv Xeybfieva Jtegl avxov, xt drjjtoxe dvöegagtfr-
firjxcov ovofiaxmv xaööoftevmv ejtl xov Omxrjgog r\fimv xa fiev jrXeloxa
25 jiagaoimjimöiv, aXXa xal ei jtoxe fivrjfi?] avxmv yevotxo, fiexaXafißa-
vovötv ov xvgtmg aXXa xgojuxmg xavxa avxov ovofia^eofrat, ejtl de
fiovrjg xrjg Xoyog Jigodr/yogtag iöxdfievot olovel »Xoyov« uovov cpaolv
eivat xov ygtöxov xov freov, xal ovyl axoXovfrmg xolg Xotnolg xmr
ovofia^ofievmv egevvmot xov ö?]iuatvoiuevov xr\v dvvafuv ex xi]g »Xoyog«

2 Kol. 1, 18. — 3 Vgl. Gen. 3.-5 Vgl. Ps. 21, 16. — 7 Vgl. Kol. 1, IS. —
9 Ps. 48, 13. — 10 Ps. 35, 7. — 17 Vgl. Matth. 9, 12. — 18 Joli. 10, 2. — Vgl.
Rom. 3,24. — 19 I Kor. 1,30.

2 (ex) nach Z. 7 u. S. 24, Z. 17 zuges. < M | 3 naQanejtxtoxei\ TtctQanenxojxe,


corr. We | 6 $] % M Ausgg., corr. We; mg Wi | 7 (av) + We Wi | 9 dfiouofrhxog)
ol a. Ras. M | 14 xa xoodSe wohl verdorben, We schlägt xoaaiSe? statt dessen vor;
vielleicht xaöe xooaöe „so und so viele“ | (av) b'/ueive We [ 21 fravfidt,£iv—22 ini-g-
Zexai] undeutlich, weil die letzte Z. v. f. 119v abgeldatsclit ist. Doch hat wohl
nichts anderes dagestanden. V lässt nach VTtegyerai Raum für ca. 51 Buchst., offen¬
bar weil die abgeklatschten Buchst, für eine neue Zeile angesehen wurden 32
gxotzovvxl] xl a. Ras. M.
26 Origenes, Johannescommentar. [1,1
126 cpcovlfg. o öt (prjfu d^avfid^tiv [xrjv] xcov tioXIcdv — öacptöxtgov ydg tgcd — 21H
xolovxov söxi. cpr\öi Jiov o viög xov &tov’ »Eycd tlfil xd cpcdg xov
»:xoöfiov«' xal sv aXXoig' »Eycd ei[u r\ avaöxaöig*« xal jiahv »5Eycd
»,tlfil rj oöog xal 7) alrjdtia xal i) fcor]«' yhygajivai öh xal ro »'Eyco
»,tlfil 5
Tj ftVQa«' £LQ7]TCU XML TO »‘Eycd tlf.lL Ö JLOLflTjV O XaXÖg'« XCtl
TtQog xijv Ylafiagtixiv cpaöxovöav' »Oiöafitv oxi Mtööiag tQytxai, o 23R
»Xtydfitvog Xgioxog’ oxav tldi] Ixtlvog, avayytXtl 7]filv jtavxa« ajro-
127 xgivtxai' » Eyco dfu o XaXcdv öoi«. jigog xovxoig, ort tvityt xovg jto-
öag xcov fia&rjxcdv, xvgiog xcd öiödöxalog avxcdv tivai öia xovxcov
ofioloytl' »Efitlg cpcovtlx t fit >0 öiöaöxaXog< xal >0 xvgiog<, xal 10
128 »xaXdog Xtytxt' tlfil yag«. aXXa xal vlov tivai &tov öacpcdg tavxov
xaxayysXXti Xtycov’ »'Ov o JiaxrfQ r\yiaöt xal dntöxtiXtv dg xov xoö~
»fiov vfitlg Xtytxt oxi >BXaöcpr\fitlg<, otl tinov >Ylog xov dtov dfiL<;«
xai* »IldxtQ, tXrjXvd'tv 7) ooga’ öo^aöov Oov xov vlov, iva o vlog
129 »öo^aöi] 6t«. tvgiöxofitv ös xaxayytXXovxa tavxov xal ßaöiXta, cdg 15
tnav aJioxQLvdfitvog xco IhXaxco Jtgdg xd »Xv ti o ßaöiXtvg xcov
» lovöaicov«; Xtyiy »II ßaöLXtia 7) tfirj ovx söxlv tx xov xoöfiov xov-

»-xov’ ti tx xov xoöfiov xovxov ijv 7) ßaöLXtia 7) tfirj, 01 vjiijgtxai


»1ol tfiol rjyoovEovxo av, iva firj jragaöo&cb xolg *lovöaioig' vvv öh 7)

130 >0ßaöLXtia fj tfirj ovx söxlv tvxtv&tv«. avtyvcofitv xal xd »Eyco tlfiL 20
»:rj dfiJttXog 7) aXrjIHvr], xal o Jiaxijg fiov o ytcogyog töxi«’ xal Jia-
131 Xiv' »Eycd tifiL dfiJctXog, vfitlg xd xXrjfiaxa«. övvagix)fitiöfrco xov-
xoig xal xd »Eycd dfti 0 dgxog xrjg Ccocjg«' xal JiaXiv' »Eycd dfii d
»dgxog d £cov, o tx xov ovgavov xaxaßag« »xal £corjv öiöovg xcd
»xoöfico«. xal xavxa fitv tjtl xov jzagovxog vjcojitöovxa caid xcov tv 25
xolg tvayytXioig xtifiivcov Jiagtdtfit&a, xoöavxa avxov Xtyovxog tivai
xov vlov xov d'tOV.
132 XXII. ’AXXa xal tv xp Icoavvov ajroxaXvipti Xtyti' »Eycd dfu o
»jiQcöxog xal o töyaxog xal o £cov, xal tytvdfirjv vtxgog, xal iöov fwv
»tlfil dg x ovg alwvag xcov aicdvcov«. xal Jiahv' »Ttyova ly cd xd A 30
\ > 0 % c > c c , x x i
»xai ro II, xai o jigcoxog xai o töyaxog, r\ agyr] xai xo xtlog«.
133 Eöxl öh ovx oXiya xov fitxa JcaQaxrjQrjötcog tvxvyydvovxa xalg
ayiaig ßißloig xal djio xcov 7iQocpr\xcdv JiaQaJtXrjöia laßtlv, oiov oxi

2 Job. 8, 12. — 3 Job. 11, 25. — 4 Joh. 14, G. — Joh. 10,9. — 5 Joh. 10,11. —
6 Joh. 4, 25 f. — 10 Joh. 13, 13. — 12 Joh. 10,36. — 14 Joh. 17, 1. — 16 Joh. 18,
33. — 17 Joh. 18, 36. — 20 Joh. 15,1. — 22 Joh. 15, 5. — 23 Joh. 6, 35. 51. 33. —
28 Apok. 1, 17 f. — 30 Apok. 22, 13; vgl. 21, 6.

1 [zyv] str. Br, zyv züov aßtlzegiav verschlimmbesserte V | 6 oiJ«?


tcoXXvjv

oiöafitv mit Ras. über l ausr.) M; s. 0. zu S. 10, 15 | Mtooiag] fitoiag \ 22 ovv-


agiS-fitiod'O)] fitL a. Ras. M.
I, I J Buch I, 21. 22 (23). 27

»ßhXog hzX£zz öv« iavzov zaX£l zal »öovXov zov ftsov« zal »(pcbq
121r »TCQV I h(& vcbv«. Xhyu ör) ovzco \Höataq' »Ez zotXtaq iUjzgbq pov 134
-»hzaXeöh fit zo ovopa pov zal £&r]Z£ zb özopa pov ojg payatgav o^elav
»zai vjtb z?)v özhjtpv zrjq y£tgog avzov hzgviphv p£' £&r\z£V pt£ ojg
5 y> ßhXog lzl£zzbv zal hv zrj cpagözga avzov ezgwps iU£> zal duts pot
»>AovXog {.iov d Ov AögarjX zal hv aol öo^aödrjöopat<«. zal pez oXl- 135
ycc »Kal 6 dzog pov lozat pot löyvq. zal djth pot >Mhya oot hözt
22H :>zovzo zXr/dijvat 0£ Jtalöa iov, zov özrjöat zag cpvXaq ’lazcbß zal z?)v
»ötaöjtogav zov dogaJjX hjriözghipat; löov z£&£tza 0£ dg cp mg hdvmv.
10 »zov dvat ö£ dg ömzpgtav £Cog höyazov zpg yrjg<«. aXXa zal hv zco
hg£pia ovzcog avzov ctgvtcp opotot’ »’Eycb mg agv'tov äzazov ayb-
»[l£VOV zov dv£ö&ai<.<.
Tavza phv ovv zal zcc zovzotq JtccgajtXrjöta avzoq tavzov cppotv' 136
24 R hözt de zal jtaga zolg svayysXioig zal jtaga zolg ajtoözoXotg zal öta
15 zcov Jtgocprjzmv pvgtaq oOag jtgoöpyogtag övvayayüv, ag zaXdzat 6
vlbg zov &£ov’ Tjzoi zmv za evayyhXta ygatyavzmv z?)v lötav öiavoiav
ZCÖV JZ£QL ZOV 6 Zi JtOZ£ lOZLV £ZZL&£{l£VCOV, rj Z(X)V CCJtOözÖXmV £g
(ov p£pafrrjzaGt öo$oXoyovvzmv avzov, rj zcov Jtgocppzmv Jigozpgvö-
oovzcov avzov zpv höophvpv hjttöpptav zal za jt£gl avzov ajtayy£X-
20 Xovzcov ötacpogotq ovopaötv. oiov 6 \'imavvpq avzov »apvov &£OV« 137
avayoQ£V£i Xhycov' »/de d apvog zov &eov, 6 cägmv z?)v apagziav
» zov zoöpov«* zal »avöga« öta zovzmv' »Ovzog hoztv vjthg ov hycb
»,djtov ozt ojilgco /iov hgypzat avrjg og hpjtgoödhv pov yhyovev, ozt
»,jcgoozog tuov rjv' zaybo ovz iqöuv avzov«. hv öh zfj za&oXizjj hm- 138
25 ozoXfi o lcoavv?]g »JcagazXrjzov« ji£gl zcov ipvycbv riptdov Jtgog zov
jtaz£ga cpi)Otv avzov £tvat Xhyoov* »Kal hav ztg aptagziyp jiagazXi]-
»zov £yotu£V Jtgog zov jiazhga, ’lrjöovv Xgiozov ötzatov«. hjrt(p£g£t 139
de ozt »zat tXaöfoog hözt jt£.gl zcov aptagztcöv ?][icov« * cp jiaganXi]-
ötcog o IlavXoq Xhyu avzov dvat AXaOz^gtov«, cpaOzcov' dOv Jigo-
30 »e#ero o &£og iXaözrjgtov öta jttöz£cog hv zcö atpazt avzov, öta
»zrjv Jtag£ötv zcov Jtgoy£yovozcov apagzcjpazcov hv zij avoyjj zov
»&£ov«. z£zr\gvzzat de zaza zov IlavXov öocpta dvat zal övvaptg Ü0
i)£ov, cog £.v zfi jtgog Kogtvdiovg, ozt Xgtözog övvapig hözt zal

2 Jes. 49, 1—3. — 7 Jes. 49, 5f. — 11 Jer. 11, 19. — 21 Job. 1, 29. — 22
Job. 1, 30f. — 26 I Joh. 2, 1. — 28 I Job. 2, 2. — 29 Rom. 3, 25f. — 33 Vgl.
I Kor. 1, 24.

2 z(hv M beschädigt, < V; viell. nach Z. 9, S. 30, 20. 26. 27 zu str. | 4;) Pr] de
3 [i£ viell. zu str. als bexaplarischer Einschub | 4 sxgvipev M* | eSzjxev KI | 5 rft
über d. Linie j 8 zovzo] zu lesen zu xXiföPjvcu (mit xQ) oder zov xXrjS-fjrcu mit
AB); der Fehler entstand wohl aus übergeschriebenem zu \ 18 ?/ Pr] xal \ 33 Ko-
Qivdiovq | lovq.
28 Origenes, Johannescommentar. [1,1
dsov öocpla' JtQog xovxoig, otl xal »dy caö (zog« söxl xal »dnolv-
»ZQcoöLg«' »Og sysvrjd'T]^ yaQ cprjöL,' oocpia rjfJlv ajxb dxov, öixaLOövv?]
141 »xs xal ayiaöfiog xal anolvxQcocug«. alda xal agycsgaa [isyav
ÖLÖaöxei i)iidg avxov xvyydvscv, jrgog 'Eßgaiovg ygacpcov' »Eyovxsg ovv
»agyLSQsa iisyav ÖLslr\Xv^bxa xovg ovgavovg, :Irjöovv xbv viov xov 5
»dxov, xQazcöftsv xrjg bf/oXoyiag«.
142 XXIII. Ol 6s jiQOcpr\xaL JxaQa xavxa xal szsgoig bvo^aöLV avxov
xaXovöcv' o pCsv laxcbß sv xf] jigbg xovg vlovg svloyia 'lovöav' xb
yaQ »lovöa, oh aivsöaLöav oi aösXcpoi oov al yslgsg oov sjxI vcbxov
t>xv)v eyfrQcov oov' (jcQoOxwrjOovöLV öol ol vlol xov JcaxQog ÖOv)' 10
»Oxvtuvog Xsovxog 'lovöa' sx ßXaöxov, vis fxov, dvsßrjg' dvajtsöcbv
^sxotfLTjü'Tjg cbg Xsodv xal ojg öxvfivog' zig | sysQsl avxov«; * * * * 12lv
ov xaxa xbv svsOxrjxoxa ös xmlqov söxl jxQog Xs^lv jcaQaöxrjöaL jtcbg
143 xd zcp lovöa Xsyo[isva jcsqI Xqlöxov söxlv. aXXa xal dvdvnocpoQa
svXoycog sjtsvsydrjvaL övvafisvrj »Ovx sxXshpSL dgyojv s§ 'lovöa, xal 23H
»r\yov[LSVog Ix xcbv firjQcov avxov« sv aXXoig svxaiQoxsgov Xvfrrjöszat.
144 olös ös xbv xqlöxov 'laxcbß xal 'logarjX ovof/aCofisvov *Iloaiag Xsycov'
»laxcbß o jtalg [iov, dvxLXrjipOfJca avxov' IöQarjX b IxXsxxog /iov,
»jiQoösötgaxo avxov rj ipvyi} fzov’ xqlölv xolg s&vsölv aJtayysXsl. ovx 25R
»sq’lOsl ovös xgat-si ovös clxovösl xig sv xcclg JtXaxsiatg xrjv cpcovrjv 20
»iavxov' xaXafiov övvxsxQiiuiutvov ov xaxsdgSL xal Xivov xvcpb^isvov
»iov ößiösi, seng av sxßaX?] fax vlxovgxrjv xqlölv, xal xqj ovbf/axL avxov

145 »s&vrj sXjtlovOlv«. oxl yctQ o yQLöxog söxl, jlsqI ov xavxa jiQocprjxsv-
sxaL, öcupcbg o Alaxdalog öqXol sv xm svayysXico, fivr/ödslg dnb f/sgovg
x7]g jzsQLXOJtrjg, sIjicov' »'Iva jrXrjQCQ&rj xb slQ?]f/svov >Ovx sqlösl ovös 25
140 »xga§£L<« xal za s^g. xaXsZzcu ös xal Aaßlö o yQLöxog, cbg sjtav
Is^sxnjX jcQocpi]xsvoag jigbg xovg jcoLfisvag sjtLcpsQi] sx jiqoöcqjzov dxov
»Avaözrjoco Aaßlö xbv jtalöd fiov, og jzoLfiavsZ avxovg«' ov yaQ Aaßlö
o JiaxQLaQ/jjg avaOxrjösxaL jzoiiicuvslv [isllcov xovg dyiovc, dlla Xql-
147 öxog. sxl ö's o Hocdag »Qaßöov« xal »av&og« bvofid^SL xbv ygiOxov 30

2 I Kor. 1, 30. — 4 Hebr. 4, 14. — 9 Gen. 49, 8f. — 15 Gen. 49, 10. — 18
Jes. 42,1—4 (z. T. nach den LXX, z.T. nach Matth. 12,18ff. citiert). — 25 Matth. 12,17.
19. — 28 Ezech. 34, 23.

7 itagd] a2 a. Ras. | 8 nach ngog Ras. | 9 dveoeöav, corr. Hu | 10 nach hy-


&(>Cbv oov ist in den Hss. infolge des Homoioteleuton tcqoöxvvi)oovolv gol ol vlol
xov TtaxQÖg oov ausgefallen; da die messianische Deutung von diesen Worten ab¬
hängt, habe ich es eingesetzt | 12 Die Lücke erkannte We; erg. etwa (ov xov 7b-
xcoß vlov alld Xqlgxov alvixxsxaL) | 15 övvafxcvr] i] \ 17 dvofxcc'gö/Lisvov} v3 nachgetr.
M | 22 ?aoq\ eto a. Ras. | lies slg vuog nach d. Text Matth. 12, 20; sx vsixovg Vtext,
vixovg Ymg. | 23 vor xavxa und über a2 Ras. | 29 rcaxQiaQyrig] agyi] a. Ras.
1,1] Buch I, 22-24 (23). 29

sv xco »'EgslsvöExac gaßöog ex xrjq (>i&]g ’leööal xal av&oq ex xpg


»!gi^rjg avaßpöExac,
\
xal sjiavajiavöszac ejz avxov jzvsvpa xov Oeov,
».jzvsvpa öocpiaq xal övvEöswg, jzvsvpa ßovlijg xal löyvoq, jzvsvpa yvco-
»Iöscog xal Evösßsiag, xal spjzlrjöEL avxov jzvsvpa cpoßov &eov«. xal 118
5 »lid'oq« öh sv xolg tyalpolg 6 xvQcoq ppcbv slvat Isysxac ovxcog'
»Aid ov ov ajzsöoxipaöav ol olxoöopovvxsg, ovxog Eysvp&p sig xscpa-
Ipv ycoviag' jzaga xvgiov sysvExo avxp, xal söxc &avpaöxr} sv ocpdal-
»polg rjpcbv«. ö?]lol öh x6 svayyslcov xal sv xalg Ilgat-Eöiv o Aov- 149
xäg, ovx dllov i] xov xqlöxov sivat xov li&ov xo phv svayysliov
10 ovxcog' »OvÖejzoxe dvsyvcoxs* ALftog ov ajzsöoxipaöav ol oixoöopovv-
»reg, ovxog syEvpHp sig xscpalijv ycoviag; Jzag. o jzeöcov ejzI xov lifrov
»xovxov övvd laödpöExaC scp ov <35 av jzsöp, IcxppöEc avxov«* sv öh 150
xalg IIoai-söcv o Aovxäg ygacpcc' »Ovxog eöxlv 6 li&og o e^ovöevco-
» frslg vcp vpcbv xcbv oixoöopcov, 6 ysvbpLEVog sig xscpalpv ycoviag«.
45 "Ev öi] xödv EJtl xov öcozpQoq xsxaypsvcov ovopaxcov, all ovy vjz
avxov Isyopsvov vjzo öh xov Icoavvov avaysypappsvov} söxl xal »0
»sv dgyfj loyog jzgog xov tisöv &sög loyog«. XX1Y. xal eöxlv a^cov 151
sjiiöxrjöai xolg xa xoöavxa xcbv övopa^opsvcov jzaQajzEpjzopsvocg xal
xovxcp cbg E^aLQExco ygcopsvocg xal jzdlcv ejz Exsivocq phv öcpypöcv
1221' CrjxovöLV, el xcg avxoiq JzQoödyoc avxd, ejzI öh xovxcp cog öacphq jzqo ö-
LEpsvoiq xo xi jzoxe eöxlv o vlog xov &EOV loyog ovopaCopsvog, xal
24H pdlcöxa ejzeI ctvvsycbg ygcbvxai xco »’E^ppsv^azo p xagöta pov loyov
26R aya&öv«, olopsvoc JzgocpoQav jzaxgcxpv olovsl sv övllaßalq xcipevpv
sivac xov viov xov &eov, xal xaxa xovxo vizoöxaöcv avxco, si axgi-
25 ßcbg avxoov Jzvv&avoipE&a, ov ÖLÖoaöiv ovöh ovöiav avxov öacppvi-
govöcv, ovöejzco cpaphv xocavös p xocavös, all? öjzcoq jioxe ovöiav.
loyov yag djzayyEllbpsvov viov sivac vopöac xal xco xvyovxc Eöxlv 152
appyavov. xal loyov xocovxov xa& avxov £cbvxa xal r\xoc ov xsyco-
Qcöpsvov xov jzaxgbq xal xaxa xovxo xcp pp vcpEöxdvac ovöh viov
30 xvyydvovxa rj xal xEyjcoQLöpsvov xal ovöccopsvov ajzayyEllsxcoöav rjplv
d'sov loyov.
Aexxeov ovv oxl cqöjieq xad' sxaöxov xcbv jzQOELQPfLEveov ovopa 153 -

xcov ajco zrjq bvopaöiaq dvaJixvxxsov xpv svvocav xov ovof/agofisvov

1 Jes. 11, 1—3. — 6 Ps. 117, 22 f. — 10 Matth. 21, 42. 44 + Luk. 20, 18. —
13 Act. 4, 11. — 16 Ygl. Joh. 1, lf. — 22 Ps. 44, 2.

1 leoaal] acu a. Ras. | 19 etc exelvocq V, so auch wahrscheinl. M, wo jetzt


die Worte v. j. H. nachgefahren sind. Von dein urspr. Text ist nur noch etc exei
zu erkennen | 20 TtgooispiEVoiq} tcqoöle^ievovq corr. Hu | 25 occcprjviqovoiv] ocaptjvi-
govoav corr. Hu j 26 i] zocavde über d. Linie, doch ist d. linke Schaft von H aut
d. Linie herabgezogen.
30 Origenes, Johannescommentar. [1,1
xal scpagpioöxsov pisza ajioösitgsmg jzcbg 6 vlog zov dsov zovzo td
ovojici sivai Xsyszai, ovx mg xal sjil rov loyov avzov ovofia^sG&cu
154 jioujzsov. zig yag ?] djroxlrjgmöig dp’ svbg [zhv sxdözov fl?] lözaöfrai
£jzl zrjg Xsgsrng, alla cpsgs sljzslv Cxjzslv jicog avzov sxösxzsov »&v-
»gav« xal .ziva zgojcov »dfijcsXov« zivi zs alzig »oöov«, snl 6s piovov 5
155 rov »Xoyov« avzov avaysygacpfrai zo jcagajcbjöiov ov noujzsov; Iva
zoLvvv ybaXXov övömjt7jzrxcbzsgov nagaösigcbfisfra za Xsyßijöofisva slg
za Jtsgl zov jtmg loyog sözlv b vlog zov &sov, agxxsov ajto zcbv sg
156 dgybjg ?yulv jcgozsPsvzmv ovopidzmv avzov. xal oxi tuev öbtgsi ziöl
öcpoöga Jtagsxßazixov sivai zo zoiovzov ovx ayvoovfisv' jclbjv sjtiöz7j- 10
öavzc xal jcgog zo jigoxsif-isvov ygrjöipiov sözai zb ßaöaviöai zag
svvoiag xafr cbv za ovbfiaza xslzai, xal jcgo oöov zcbv sjucpsgof/svmv
15J vjcagtgsi 7) xazavoijöig zcbv Jtgayziazmv. catag ös slg zrjv jtsgl zov
ömzbjgog PsoXoyiav sfijrsöovzsg, dvayxaicog oöij övvapug za jzsqI avzov
fisza sgsvvrjq svgiöxovzsg jilrjgsözsgov avzov ov fxovov ?j Xoyog sözl 15
vorjöofisv aXXa xal za XoiJta.
158 XXV. (24) EXsysv ovv savzov sivai -»cpcbg zov xböfiov«' xal zcc
Jtagaxsijisva zavz7j zpj ovofiaöig övvs^szaözsov, öo^avza av ziOiv
159 ovyl Jtagaxsifisva fiovov aXXa xal za avza zvyydvsiv. sözi ös »zb
»cpcbg zcbv avdgcbjtcov« xal »zb cp sog zb aXrjfrivov« xal »cpcbg 20
»sfrvmv«' cpcbg fisv avOgobjcmv sv zy zov jrgoxsi(usvov svayyeXiov
ag/fj' »0 ysyovs, yag cprjöiv, sv avzcb £m/j 7jv, xal 7) £01?/ 7jv zb cpcbg
»■zcbv avftgcbjicov' xal zb cpcbg sv zij öxozia cpaivsi, xal 7) Oxozia
»1cwzo ov xazsXaßs«* cpcbg ös aXrjPivbv sv zolg s^rjg zrjg avzrjg yga- 27 R
cprjg sjuysygajczar »Hv zb cpcbg zb aX)jdivov, o cpcozi^si Jiavxa 25H
»av&gcojzov, sgybfisvov slg zov xoöfiov«. »cpcbg ös s&vcbv« sv zcb
ITocda, ojg jtgosljrofisv jtagazi^s^isvoi zb »3löov zsdsixa ös slg cpcbg
»I^vcbv, zov sivai ös slg öojzrjgiciv scig söyazov zrjg yrjg«.
160 cpcbg öl] xoöpiov alödrjzov o ijliog söxiv, xal jisza zovzov ovx
auiaöovzcog 7) öslrjvrj xal 01 aözsgsg zcb civzcb övbfiazi jtgoöayogsv- 30
191 frrjöovzcu. alla cpcbg {.isv alödzjzov zvyyavov zsg oi ysyovsvai Jiaga 1“^Y
Mcoösi Isyopisvoi zf] zszagzij rjpisga, xa&o cpcoziCovöi za sjil yrjg} ovx
slöl cpcbg afojfhvbv' o ös öcozljg sXlapuioiv zoig loytxolg xal 7jysiuovi-

4 Vgl. Joh. 10, 9. — 5 Joh. 15, 1. 5. — Vgl. Joh. 14, 6. — 17 Vgl. Joh. 8,12;
9, 5. — 19 Joh. 1, 4. — 20 Joh. 1, 9. — Jes. 49, 6. — 22 Joh. 1, 4f. — 25 Joh. 1, 9. —
26 Vgl. S. 27, 7ff. — 27 Jes. 49, 6. — 32 Vgl. Gen. 1, 14.

5 Tgonov] v ansradiert | z'lvl . . alzia] viell. ist mit den Ausgg. ziva .. aiz'iav
zu 1. | 6 Xöyov] v aus v corr. | 11 jigög zb] g zb a. Ras. | 14 oorj] iog'rj M, corr.
Del | 15 evQiGxovzsg] evg a. Ras. | 17 za über d. Linie | 29 sgzIv M* | 30 ang-
öovziog] ojg a. Ras. | 1) zerstört.
, ]
11 Bucli I, 24—2G (23. 24). 31

xolg, Lva avzebv 6 vovg za idia bgaza ßlenq, zov voijzov xoöfiov
töte epebg' Myco dh zebv Xoyixebv ipvycbv zebv bv zeb alö&rjzixeb xoöfico.
xal ei zi jeaga zavza övfurMjgol zov xoöfiov, dep ov o öeozrjg sivcci
/puag didaöxBL, zaya filgog avzov zb xvgiebzazov xal diaeplgov zvy-
5 ydveov xai, cog bözlv sljtslv, ?}Xiog pfilgag fiByaXrjg xvgiov jcoirjzrjg.
di rjv rjfiigav cprjöl zolg zov epoozog avzov fiEzalafißdvovöiv' »’Egya- 162
»gsö&B E(Dg rjpsQa eöziv' egyezat, vvg oze ovxbzi ovdslg dvvazai hgya-
»gsöd-ai. 6zav bv zeb xoöfico cb, epebg eifii zov xoöfiov«. bzl dh xal
zolg jua{h]zalg cpi)Oiv' »'Yfisig bözb zb epebg zov xoöfiov« xal »Aafi-
10 »ipazco zb epebg vficbv Bfijzgoöd'BV zebv dv&gebjteov«. zb cf avaloyov 163
öbM]V7] xal aözgoig vjtoXafißavofiBv elvai jibqI zt]v vvfiepgv BxxXrj-
öiav xal zovg fiadrjzag, hyovzag oIxbIov epebg r\ ccjio zov aXrj&ivov
•fjXiov BJiixzrjzov, Iva cpeoziöcoöi firj ÖBÖvvrjfiBvovg jzrjyrjv bv avzolg
xazaöxEvaöai epoozog' oiov TlavXov fihv xal IIbzqov »epebg« Bgovfisv
15 »zov xoöfiov«, zovg dh zvyovzag zebv jtag avzolg fiadrjzBvofiBveov,
epeozi^OfiBVOvg pibv, ov fi?]v epoozi^Biv tzBQovg dvvafilvovg, zov xoöfiov,
ov xoöfiov q)cbg oi düioözoXoi r\öav. b dh Ooozr/Q, »epebg« oov »zov 164
»xoöfiov«, epeoziMi ov öebfiaza dlXd aöeofidzep övvapiBi zov aöebfiazov

vovv, lva cog vjto rjXiov Bxaözog pfimv epeozi^bfiBvog xal za aXXa dv-
20 vrj&fj ßlBJiBLV vorjza. coöjibq öb rjXiov cpoozl^ovzog dfiavgovzai zb 165
dvvaö&ai epoozL^Btv ösXrjvr)v xal dözegag, ovzoog oi eXlafuibfiBVOi vjto
Xqlözov xal zag avyag avzov xEyeogiyxozBg ovölv zivoov öiaxovovfie-
voov aJioözoXeov xal Jigoepr\zebv dsovzai — zoXfirjTBOV yag XlyBiv zr\v
cclrj&Biav — ovdh dyyeXeov, Jigoö&rjöco dh ozi ovdh zebv xgeizzoveov
28R dvvafiBeov, avzcb zeb jrgcQZoysvvrjzcp fia&TjzsvbfiBvoi epeozL zolg de 166
ul] ycogovöi zag TjXiaxdg Xqlözov axzlvag oi dyioi öiaxovovvzBg jiag-
lyovöi epooziöpbv jioXXcb zov JtgoBigrjpBvov slazzovct, fioyig xal zov-
2(3H tov ycoQBlv dvvaplvoig xal vji avzov üihr\gov[iBvoig.
XXYI. 'Eözi dh 6 ygiözog, epebg zvyyavcov xoöfiov, pcbg alrj&i- 167
30 vov Jtgog avzidiaözoXrjV aiö&r]zov, ovÖBvbg alö&rjzov ovzog aXrj&ivov.
dl)d ovyl bjibI ovx aXrjd'Lvbv zb aiö&rjzbv, tyBvöog zb alöftgzov' öv-
vazat yag avaXoyiav hyBiv zo alö&pzov jegog zb vorjzov, ov fi/jv zb
ipBvöog vyidbg Jtavzbg xaz7]yog£lö&ai zov ovx dXrj&ivov. gpzcb dh bi 168
zavzov bözl zb »epebg zov xoöfiov« zeb »epeozl zebv avdqcojicov«, xal
35. rjyovfiai JtlBiova övvafiiv Jiagiözaödai zov epcozog ozb »epebg zov
»xoöfiov« jigoöayoQBVBzai ?]jcbq »epebg zebv dvxhgcbjteov«’ o yag »xo-

5 Ygl. Apok. 16,14. 6,17. Joel 2, 11. Zepk. 1, 14. — 6 Jok. 9, 4f. — 9 Matth. 5,
14. — Matth. 5,16. — 11 Vgl. Joh.3,29. — 29 Vgl. Joh.8,12. — 1,9. — 36 Vgl. Joh.1,4.

8 bzl] inet, corr. We | 13 (peozIacoOL aus (peozi'Qi.oOLl \ 29 d aus z mit schwacher


Ras. | 33 navzbq V], navzeoq, Ras. über a.
32 Origenes, Johannescommentar. [1,1
169 >6fiog« Tcara fdav £x6oyjjv ov [iovov »avdqcojtol«. xal JiaQaöT7jö£L
to Jilüov 7] tTcQov bivai tov xoö^iov Jiaga rovg av&Qcojiovq 6 IJav-
Xog hv tI jtQog KoQLvd'iovq jiQOTbQa Xcycov’ »QmxQov eysvrj&rjfiev 123r
170 tco xoGticp xat ctyysXoiq xat avd QcojiOLq«. £JitGT7]Gov 6 h d xcctcc fiiav
txdoyjjv xoöfiog cgtlv ?j £X£vd'£Qoviu£V7j xTiGig »ccjto tcjg öovXsiciq tXjq 5
»CßJoQag £LQ Tt]V £X£V&£QiaV Trjg Öo^r/Q TO)V TbXVCOV TOV d'£OV«, rjg
»// ßJtOXCCQCiÖOXLCt« »T7JV CCJTOXdXvipLP TCQV VLCÖV TOV {)'£OV CJLJC£x6ty£TCU«.
171 > EjllGT7jGOV< Ö£ JtQ0G£d'7}Xa[Z£V Öia TO Jt(XQCtX£1(5CU TO 6w(XiU£VOV TO)
»Eyco (pcog £(fXL tov xogluov« GW£^£Ta^£G-daL £jtl tlöv [lad fjTcov vjio
1<2 Ii]öov Xcyoficvov » Yfislg Igt£ to cpcög tov xoGfiov«. siöl yag oi 10
vjioX(X[iß(xvovT£q f/£iC,ovag civcu xovg avd'Qcojtovq tovg tcö ^Itjgov yvzj-
oicog (X£[xa&TjT£V[i£Vovg tcöv aXXcov xtiö/xcctcov, ol /ihv cpvG£i toiovTOvq
y£y£vr\H£Vovq, ol Ö£ xcu £v Xoyco tcö xaxa tov yaX£JicQT£Qov aycöva.
17o jcXbiovq yccQ ol jiovol xal cjiLOcpaXfjq tj £coi] tcöv cv Gagxl xcu al\uaTL
JtaQa tovg £v aldcglcp Gcö[xaTi, ovx av tcöv hv ovgavcö cpcoGTTjgcov 15
£V TCO CLVCcXfxßbLV TLX yVjlVCL ÖCOfiCCTCL CLXLVÖvVOJg XCU JKXVTCüq CCVCLfKXOTTj-
Tcog ÖLavvGavxcov ttjv bvxavda C,co7]v ol 6h tcö Xoyco tovtq) jkxqlötcc-
[L£vol (Talg) Ta [ibycOTa jt£Qi avdgcojcov ajto<pcuvofL£vaLg ygcjoovTaL
Xt^£OL tcöv ygacpcöv to avvjc£Qd'£TOv TTjq £jtayysXiag otl tov av&gco-
jiov cp&av£L' cpaöxovöaiq, ov turjv tccvtov tovto xal jtcgl tr\g XTLGccoq 20
IM Tj, 0)g £Ö£§a{i£fra, xoGfXov ajtayybXXovoaLq. to yag »c£!g kyco xal Gv
»Iv £ö[X£v,' Lva xcu avTol hv r\pLLV bv cool«’ xal »’Ojtov slfil lyco, hxei 29R
»xcu o öiaxovog o £{.wg £Otcu« Oacpcög jccqI avdqcojzcov avayiyQauiTaL'
ji£QL Ö£ Trjg xTLöccoq, otl bXcv&bQovTdL »aJto trjg dovX£Lag TTjq (p{hoQac
»Hg T7]vkX£V$£Qiav trjg 6o§7]g tcöv Tbxvmv tov &£ov«’ xal jtQOö&ri- 25
OOVÖLV OTL OVyL, £L bXbVÜ £QOVTaL, TjÖTj X(XL XOLVCOV£l »TTjq Öö^Tjg TCOV
175 »r£xvodv tov {Xcov«. ovx aJtoOLCojiTjöovöL 6h ovtol xal to tov jiqco-
TOTOXOV JiaOl]g XTLG£0)q ÖLCC Trjv JlQOq TOV avd QCOJIOV VJl£Q JlCLVTa
TL[i7]V aV&QCOJlOV (X£V y£yOV£VdL, OV fXTjV Ccöov TL TCÖV £V OVQaVCÖ' 27H
alla xml 6cvt£qov xal 6iaxovov xal 6ovXov T7jg yvcoOccog 3IrjOov tov 30
£v tTj avaxolfi cpavbvxa aöTbQa 6£6?j/xiov()y7jodaL, tjtol cpuoLov ovxa
TOlg XoLJtolg^ aöTQOiq ?/ Taya xal xgcixTova, aT£ tov jiclvtcov 6iacp£-
176 govToq ycvof.ibvov orjfiblov. xal u xa xavy7][iaTa tcöv aylcov £Ot\v

3 I Kor. 4, 9. — 5 Vgl. Rom. 8, 21. 19. — 9 Job. 8, 12. — 10 Mt 5, 14. —


11 Vgl. Iren. I, 5, 6. 6, lf. 12, 4. Clemens Al., exc. ex Theod. 2. — 21 Vgl. S. 31, 33ff.
Vgl. Joh. 17, 21 (s. u. XXVIII, 21 [16]). — 22 Joh. 12, 26. — 24 Vgl. Rom. 8,21. —
26 Vgl. Röm. 8,21. — 27 Vgl. Kol. 1,15. — 30 Vgl. Matth. 2,2. — 33 Vgl. Röm. 5, 2.

3 sv Ttf V, i u. Spuren von v, zy völlig zerstört M, < Ausgg. | 7 zöv vlwv,


aber w könnte auch o gelesen werden; zöv vlövY, corr. Hu | 8 zqj] zb corr. Br I
9 nach ovvE&zä&ofrcu + ro Br | 18 (zcüq) + Wi | 28 :iQÖq zöv] q zo a. Ras.
1,1] Buch 1, 26. 27 (24. 25). 33

hv ftlhpEOiv, döorcov »°Oxi r\ ftlixpig vnoßovrjv xarsgya^Exat,^ rj 6h


»vjtofiovij öoxifirjv, 7) 6h öoxifi?] hlütlöa^rj 6h hljtlg ov xaxaiöyvv£c«;
0VT6 VJlOflOVTjV OVXS 6oXl[l7jV OVX£ sljliöa £§££ 7) flTj TE&ltßflEVTj xxtOig
T7]v löijv all tTEQav, ejisi »Tfj ßaxatbxrjXL 7) xxioig vjiExayrj, ovy
5 »hxovöa alla 61a xov vjcoxa^avxa, sjc eIjilöl«. 6 6h [irj xolßoov xa 1)7
xrjlixavxa xcb av&Qcbjup xaxayaQiGaö&aL, of/oös ycoQrjOag xcb jtQoßhj-
123v /laxi cp7jO£i xfi fLaxaioxrjXL x?jv xxlOlv vjxoxaOOoßhvrjv | &liߣ0&ai,
fiällov öxcva^ovoav rj ol ovxeg hv xco Oxrjvu öxcva^ovOiv, axs xal
jtlcZOxov 60017 xqovov xal jtollajtlaöiova xov av&Qoojdvov aycbvog
10 xpj iLaxaiox7)XL 6ovlevovöav. 61a xi yaQ »ovy hxovoa« xovxo jioleZ, 178
7) 6x1 jtaga cpvOiv hoxlv avxfj xr\ iuaxaiox7]XL vjcox£xay&cu xal {urj xhjv
jiQorjyovßhvrjv eyuv xrjg ^corjg xaxaOxaöiV, rjv ajioIrjipexaL sIsv&sqov-
fi£V7] hv xy xov xoöfiov cpd-oga xal xrjg xcov Ocoßaxcov fiaxatoxTjxog
caiolvouEvrj; all' snel jtlelova xal ov xaxa xo jiqox£L[.i£vov JCQoßlTjfia 179
15 6oxov[i£v HQijxJvcu, £jrav£l£VöoiU£d'a £Jtl xo eg agyrjg, vjtofUtavrjOxovx£g
61a xi »cpobg xov xoößov« o OcoxrjQ IhycxaL xal »(pcbg alrjZhvov« xal
»(pcbg xcov avOQcojrcov«. ajtoöhboxai ßhv yag 6x1 61a xo (pcbg xov
xoOjiov xo alofhjxov Ihycxai »(pcbg alijd'ivbv«, xal oxl rjxoi xavxov
£0X1 TO (pcbg XOV XOOjlOV XCO (pCOxl XCOV avd’QOJJICOV 7j £Ju6£y£XaL £^£-
20 xaOiv cog ov xavxov. ctvayxaioog 6h 6ca xovg f/7j6hv h^ulrjcpoxag Ix 180
xov loyov üvai xov öcoxTjga xavxa rjgcvvrjxai, civa ji£L&cbߣila {u7)
30 R xaxa ajcoxlrjgcoöiv löxaöfrai ßhv hjtl xrjg »loyog« hvvoiag, \xal Jtgoö*
rjxoi xco ycoglg ßsxalrjipccog xbjg 6vvaLu£vijg [i£xalanßav£0^ai, avayuv
6h xal allrjyoQEiv xrjv (pcbg xov xoO[iov cpcovrjv xal xa loina xcov
25 jcollobv a JtaQbd'SfiE&a.
XXYII. (25) Qojieq 6h jtaga xo cpcoxl^Eiv xal xaxalaiiJtEiv xa 181
7jy£(/ovrxa xcov avfrQooJicov ?) ccjta^ajtlcog xcov loyixcbv, »g)cog« cOxiv
»av&Qooncov« xal »(pcbg alrjftivov« xal »(pcbg xov xoOfiov«, ovxcog
hx xov \ßia xov] £V£Qy£toO'ac xrjv ajiofrcoiv JtaOijg vcxQoxrjxog xal hficpv-
30 tö&aL x7jv xvgicog xalovpbhvijv t,corjv, hx vexqgov aviOxapLcvcov xcov avxov
yvijOloog xexcoQTjxoxcov, xalclxai »fj avadxaOig«. xovxo 6h ov jiovov 182
hjiv xov jiagovxog hv£Qy£i xolg 6wa[i£Voig Ihyuv' »2vv£xacprjii£v xco

1 Röm. 5, 3 ff. — 4 Röm. 8, 20. — 8 Vgl. II Kor. 5, 4. — 10 Vgl. Röm. 8,20. —


16 Vgl. Joh. 8, 12; 9, 5. - Vgl. Joh. 1, 9. 4. — 27 Vgl. Joh. 1, 4. — 28 Vgl.
Joh. 1, 9; 8, 12; 9, 5. — 31 Vgl. Joh. 11, 25. — 32 Röm. 6, 4.

6 xaxayaQLOao&aL (ao compendiarisch)] xaxaxexcLQLdd-aL V | ö/oocfe] in M nur


noch ooe (ohne Accent) zu erkennen; alXocs las V, bfiöae Br | nQoßh)(.iaTL (ß wohl
sicher) M, d'Eb’ifj.arc V j 12 a.7Cobj(/,\p£zcu M* | 22 /uhv] fiovov Wi | xal izqogi/xoi
tu) M, ist sinnlos; xal TtQoa^yoQtaq Lommatzsch, Br; i] TCQoa/jxeiv (abnö Pr | 26
naQa über d. Linie (über tu) j 29 [chä xov] str. Br.
Origenes IV. 3
34 Origenes, Johannescommentar. [1,1
-»XQlötcq öia xov ßajtXLöfiaxoq« xal 6vvave<jxr][i8v avxw' aXXa JtoXXw
paXXov 0X8 axgwq Jtäöav xiq ajco&efievoq vexgox7]xa xal xr\v avxov
xov vlov (ev) xaivoxrjxi £cofjg jtegLJtaxeV »xtjv (ovv) vexgwöiv tov
»Irjöov ev tw 6cb[iaxL jiavxoxs svTavfra jt8QL(p8Q0H8v« (oxe a^LoXöyojq
wtpeXrjue&a) »iva r\ £wrj xov \Irjöov ev xolq oojfLaOLv rj^wv (pavegw&fj«. 5
183 (26) aXXa xal rj ev oocpia jtogeia xal Jtgaxxixr] xwv öw^ofievwv ev
avxw ycvofiev?] xaxa rag Jtegl alrjd'eiaq ev Xöyco {Xeiw öie^oöovq xal
Jtga^etq xaq xaxa x?)v ah]&r\ drxaioövvrjv, JtagLöx7]öLV f][iiv voelv Jtwq
avxoq eöxiv ?] oöoq, etp rjv oöov ovöev aigeiv öeZ, ovxe Jtrjgav ovxe
If/axiov, aXX ovöe gaßöov eyovxa ööeveiv ygrj, ovöe vjtoörjfiaxa vjto- 10
184 öeöeöfrai xaxa xovq jtööaq. avxagxrjq yag avxl Jtavxoq etpoöiov avx/j
?] oöoq, xal avevöerjq xvyyavei Jtäq 6 xavxrjq eja ßalvwv, xexoöfi7]fie- 124r
voq evövfiaxi w jtgejzei xexo6[ir]6dai xov ejtl xr\v xXrjöiv xov yafiov
ajnovxa, ovöevoq xe yaXejtov övvafievov ajiavxrjöai xaxa xavxrjv xr/v
oöov. a^yavov yag oöovq otpewq ejtl jtexgaq evgeZv, xaxa xov 2a- 15
185 Xo[iwvxa, (prj[il ö eyw, oxl xal ov örjjtoxe &7]giov. öib ovöe ygeta
gaßöov ev oöw ovöe iyvr] xwv evavxiwv eyovöy xal avejnöexxw öta
xo öxeggov, öl ojteg xal jtexga Xeyexai, xwv yeigbvwv xvyyavovo?].
186 (27) alr\&£La öe o [iovoyevrjq eöxi jtavxa eitJtegieiXTitywq xov jtegl
xwv oXwv xaxa xo ßovXrjfia xov Jtaxgoq fiexa Jiaörjq xgavöxr\xoq Xo- 20
yov xal exaöxw xaxa xr\v a^iav avxov, aXrjd'eia eöxc, fiexaöiöovq.
187 eav öe XLq Cflxfj, ei Jtav o xi Jtoxe eyvwöfievov vjto xov jtaxgoq xaxa
xo ßafroq xov jtXovxov xal xr\q öotpiaq xal xrjq yvwdecoq avxov eJti-
öxaxat o öwx7jg rj^wv, xal tpavxaöia xov öo^a^etv xov jtaxega cuto- 31R
(paivrjxai xtva yivwöxofieva vjto xov Jtaxgoq ayvoeZö&ai vjto xov vlov, 25
öiagxovvxoq egiöwfrrjvai xalq xaxaXrjtpeöi xov ayevvrjxov deov, ejti-
oxaxeov avxov ex xov aXrj&eiav eivat xov öwxrjga xal JtgoOaxxeov
oxl, ei oXox^rjgoq eöxiv i) alri&eia, ovöev aXiydeq ayvoei, Yva fit] öxaOj
Xeijtovöa ?j aXrjdeia olq ov yivcboxei, xax exeivovq xvyyavovoiv ev
fiovco xw jtaxgi, rj öevxvvxw xtq oxl eöxiv a yLvwoxöfieva xrjq ah]- 30
188 &eiaq JtgoörjyogLaq ov xvyyavovxa aXXa vjteg avxi]v ovxa. (28) öagj'eg
öe oxl xvgiwq xr\q eihxgLVOvq xal a^utyovq jtgoq xl exegov £wfjq 7)

3 Vgl. Röm. 6, 4. — II Kor. 4, 10. — 9 Vgl. Joh. 14, 6. — Vgl. Luk. 9, 3;


Mark. 6, 8f. Matth. 10, 10. — 12 Vgl. Matth. 22, 11 f. — 15 Vgl. Prov. 24, 54. —
19 Vgl. Joh. 14, 6. — 23 Vgl. Röm. 11, 33. — 28 Vgl. Joh. 14, 6.
2 xal zfjv] ev xfi Hu; xaxa zljv .... xaivözrjza Br (gegen Röm. 6, 4!) Änderung
unnötig; erg. vexgözrjza \ 3 (ev) -f- Wi | (ovv) Pr] yag + Br, <MV Hu | 5 Yva rj] a
u. rj a. Ras. M | 6 ngaxxixfj] öidaxTixl] We | 11 avzl] compend. geschrieben (^1)
M, eorl V Edd. | 14 ze\ ye We, + ezi Wi | 25 yiva>GxoGx6/ueva (Br berichtet falsch)
ayvoelGd-ai] yvo a. Ras. | 30 «] (ziv)ä Bel, vielleicht mit Recht; vgl. 0. Z. 25 | 32
tiqöq/H/} xl] z a. Ras. M.
1,1] Buch I, 27. 28 (25—30). 35

uQlh sv Jigcoxoxoxcp uzaöpg xxiöccog xvyyavu' acp r/g oi phxoyoi


29H xov ygiöxov lapßavovxcg xi]v alr\$wg C,wöl £.corjv xcov jzag avxov
vopc^opevcov Cfiv coöjtcg ovx hyovxcov xo alrj&ivov cpcog, ovxcog ovöh
xo ah]fhvbv tjr\v. (29) xal ijrsl lv xcp jtaxgl ovx £öxl ysveGfrcu ij 189
5 jtaga xcp jtaxQl pp cp&aöavxa jtgwxov xaxcofrcv avaßaivovxa sm xpv
xov vlov ftsoxrjxa, öl pg X£iga7co7p0pvaL övvaxai xal hü xpv
naxgLxpv fiaxagioxpxci, &vga o öcoxpg avayhygajzxai. yiXav&Qomog 190
öh cov xal xpv onoog jtoxh sjtl xo ßelxiov aJioÖ£yop£vog xcov xpvycov
gojcpv xcov EJtt xov loyov pp öjtevöovxcov alXa öixpv jtgoßaxcov ovx
10 hgpxaöpcvov aMa aloyov xo ppcgov xal jigaov lybvxoov noippv yl~
v£xai‘ »Avfrgcojzovg yag xal xxpvp öcd&l 6 xvgiog*« xal 6 'lögapl
öh xal o lovöag öJc£LQ£xai öjthgpa ov povov ävfrgcbjrcov alla xal
xxpvcöv.
XXVIII. (30) IIoog xovxoig htLöxonpxeov eg agypg xpv ygcöxbg 191
lo ngoöpyogiav xal jtgoöXpjxxhov xrjv ßaöcXcvg, iva xjj Jtaga&£ö£i p
öiacpoga vop&p. Xiycxac öp hv xcp xeööagaxoöxcp xcxagxcp 'ipalpcp o
pyanpxcbg ÖLxcaoövvpv xal avoplav pepiöpxcog jraga xovg pxxbyovg
alxlav xov xeyglö&ai xo ovxco öixaioövvp JtgoöEXpXvfrhvai £öypx£vai
124^ xca X7]v avoplav pEpiöpxhvai, | cog ovy apa xcp dvai xrjv yglöcv övv-
20 vjtagyovöav xal övyxxiöfrclöav Xaßcbv, pxig ygiöig ßaöiXdag hjü ycvvp-
xolg £öxi övpßoXov, £6$ oxe öh xal Icgcoövvpg* ag5 ovv £jtLy£vi]xp
£öxlv 7] xov vlov xov &£ov ßaöcXda xal ov övpcpvpg avxco; xal jtmg 192
olov xe xov jzgcoxoxoxov Jtaöpg xxlöccog, ovx ovxa ßaöiXha, vöxcgov
ßaöcXea y£yov£vai öca xo pyajzpxövai ÖLxacoövvpv, xal xavxa xvyya-
jwR vovxa öixaioövvpv; ppjzoxc öh Xav&av£L ppäg o phv av&gcojcog avxov
ygcöxog cov, xaxa xrjv tyvypv ÖLa xo av&gcojiLVOV xal XExagayfihvrjv
xml jicglXvjiov y£y£vrjfi£vrjv paXLöxa voovpcvog, o öh ßaöiXcvg xaxa
xo &£lov. jiagafiv&ovpai öh xovxo eg hßöoprjxoöxov jigcoxov ipaXpov 193
Xcyovxog' »0 &£og, xo xgipa öov xcp ßaoiXci öog, xal xtjv öixacoövvifv
30 »öov xcp vlcd xov ßaöiXhcog, xgiv£Lv xov Xaov öov hv öixacoövvp xal
»xovg juxcoyovg öov £V xgiöcr« öacpcog yag dg 2aXopcovxa ejtiycygafi-

lVgl. Kol. 1, 15. — 3 Vgl. Joh. 1, 9. — 7 Vgl. Joh. 10, 7. — 10 Vgl. Joh. 10,
11. — 11 Ps. 35, 7. — Jerem. 38, 27. — 16 Ps. 44, 8. — 23 Vgl. Kol. 1, 15. — 24
Vgl. Ps. 44, 8. — 26 Vgl. Joh. 12, 27; Matth. 26, 38. — 29 Ps. 71, lf.

^ &v] Wbv MV, corr. Hu | 7 nach naxgixfyv Ras. M | 9 xCov] z?)v, corr. Del
15 TtQOGhjfinxsov M* | 16 xa> über d. Linie | 18 öixaioavvijv, corr. WeWi; Wi
bemerkt: ,,£G%?]X£vcu steht an falschem Platze. Die vielen Infinitive haben sich
verwirrt. Es gehört hinter xexqlgS-cu“. Eine Änderung ist nicht nötig | xd (über
d. Linie) [ 19 GvvvnaQyovGav) ovv vncAQyovGav V, ebenso w. e. sch. M; corr. Del
21 ETtLycvxrj (!) aus ETuyevvrj M* | 23 olov xe V, ocovzaL M | 27 yeyevijftsvov, corr.
V | 31 GaXcopGivxa M* w. e. sch.
36 Origenes, Johannescommentar. [1,1

194 fihvog o ipaZfibq jccgl XgiGxov jigo(p7rjX£V£xai. xal atgiov iÖ£iv xivi
ßaöiZsi xd xg'ipia ev/sxat öo&rjvai vjio &£ov r\ jigocp7r\x£ia xal xivt
195 vlcb ßaGiZhcog xal jio'iov ßaGiZhcog xrjv öixaioGvvrjv. rjyovfiai ovv
»ßaGiZöa« [i£V Ziy£Gdai xrjv Jtgoi^yovßhvrjv xov Jigcoxoxoxov JiaGrjg
xxiG£coq cpvGiv, öiöoxai öia xd vjicghyciv x6 xg'ivciv' xov öh av&gco- 5
jiov, ov av£iZrj(p£v, vji £xdivr}q fiogipovficvov xaxa öixaioGvvrjv (xal)
196 £Xxvjcov[i£Vov, »viov xov ßaGiZhcog«. xal jigoGayopiai dg xo xov& 3011
ovxcog hyuv Jiagaöh^aGd-ai ano xov dg £va Zoyov Gvvrjyfrai dßipox£ga
xal xd £Jug)£Qolu£va ovxhxi cdg jz£qI övo xivmv ajcayyhZZcGxhai aZZ*
197 ojg jz£qI £Voq. Jt£Jtoirjx£ yag o öcdx?)q »ta aßipoxcga %v«, xaxa xr\v 10
ajiagyrjv xcbv yivoßhvcov aßipoxhgcov lv havxcb Jigo Jtdvxcov jioir\Gag%
»aßcpoxcgojv« öh Ziym xal hjtl xcbv dvdgcdjtcov, £<p cdv dvaxixgaxai
xo) ayicp jzv£Vßaxi r\ hxaGxov ipvyrj xal yhyovcv exaGzog xcbv öco^o-
198 iihvcov jtv£Vfiaxixog. coGJtcg ovv doi xtv£g jroif/aivoßcvoi vjio XgiGzov
öid xo Gipcbv avxobv, cdg jcgo£igrjxafi£v} Jtgaov ßhv xal £vGza&hq aZo- 15
ycbx£Qov öh, ovxco xal ßaGiZcvoficvoi xaxa (xo) Zoytxcbx£Qov jtgoGihvai
199 xfj &£oG£ß£ia. xal ßaGiZwoßhvcov öiacpogai, rjzoi ßvGzixcdzcgov xal
djrOQQ7jXOX£QOV Xal {Z£OJlQ£JltGX£QOV ßaGlZ£VOßhvCOV 7] VJlOÖ££GX£QOV.
200 xal eixotji av xovg fihv x£&£C0Q7]x6xaq xd £§co Gojßdxcov, xaZovߣva
jiagd xcb üavZco »dogaxa« xal »//?} ßZ£Jioߣva«, egco jiavxoq cäGfrrjXOv 20
Zoycp ycycvrjficvovg, ßaGiZcvoßhvovg vjio xrjq jigo7]yovfihv7]g <pvG£coq
xov fiovoycvovg• xovg öh ßhygi xov ji£qI xcov atG&rjxcov Zoyov £<pOa-
xoxag xal öid xovzcov öo^d^ovxag xov jccjcoirjxoxa xal avxovg vjio
Zoyov ßaGiZ£vo[i£vovq vjio xov ygiGxov ßaGcZwcGfraa ßT^ödg öh jigoG-
xojtxixcD öiaxgtvovxcov rjjicbv xdg iv xcb Gcoxrjgi hjuvoiag, oloj-icvog 25
xal xij ovGia xavzov rj^iag jioiüv.
201 XXIX. (31) Ilavv öh xal xolg xvyovGiv Gacphq, jtcoq £Gxi ötöaGxa- 33R
Zog xal Gacpr\viGxrjq xcbv dg £VG£ßuav Gvvx£ivovxcov | o xvgioq rfficbv 125r
xal xvgiog öovZcov xcbv hyovxcov »jtV£V[ia öovZdiaq dg y>oßov«. jigo-
xojixovxcov (öh) xal kjtl xr\v Gocpiav Gjtcvöovxcov xal xavx7/g a£iov- 30
fuivcov — £Jt£i »o öovZog ovx oiÖ£ xt &£Z£t o xvgiog avxov« — ov
202 [i£V£i xvgiog, yivopi£vog avxcbv »<piZoq«. xal avxog xovxo öiöaGxci,
ojiov [ihv (oxe) hxi öovZoi vjrrjgyov ol dxgocbficvoi cpaGxcov’ >dY{i£lg
»(pcov£ix£ (i£ >0 öiöaoxaZoq< xal >0 xvgioq<, xal xaZbbq Zhy£X£, df/l
ojiov öd »Ovxhxi vfiäg Zhyoj öovZovg, oxi 6 öovZog ovx oiÖ£, 35

4 Ygl. Kol. 1,15. — 10 Vgl. Ephes. 2, 14. — 15 Vgl. S. 26, 22ff. — 20 Vgl.
Kol. 1, 16; Röm. 1, 20; II Kor. 4, 18. — 29 Röm. 8, 15. — 31 Joh. 15, 15. — 33
Joh. 13, 13. — 35 Vgl. Joh. 15, 15.
6 (xal) + V | 7 Ttgoayofmi We | 11 aTtagyßjv unverständlich, verderbt
aus? | nach a^porega>v -f- (ev) Del, &v kavvöv Hu | 16 ßaGilevdfj.evoi Edd., ßaoi-
ZevöfAEvov MV | (xo) + Hu ] 30 (öh) + Br ] 33 (oxe) + We.
I, 1] Buch I, 28—30 (30—33). 37

»t/ to Whippet rov xvgiov avrov' alla leyco vpag cpilovg«, on ölcc-
f/£{U£V7jX(XT£ »p£T £pOV £V JläöL TOIQ Jl£LgaOpOlg flOV«. OL OVV XCiXCC 203
(poßov ßiovvz£g, ov ajzcuTH ano ra>v ov xalwv öovlcov o fieog (cbg
avcyvoopev £V rep Malaiin' »Ei xvQiog dpi lycb, jzov £önv o epoßog
5 »pov;«), öovIol rvyyavovöL xvgiov rov öcorrjgog avrebv xalovpevov.
(32) alla öia rovroov jravrcov ov öacpcog 1) evytvcia Jtagiorarcu rov 204
31H vlov, or£ öh ro »Flog pov d Ov, eycb orjp£gov ycycvviyxa de« leycraL
jiQog avrov vjto rov &£ov, q> ad kört ro »örjpcgov«, — ovx Ivi yag
höjiega deov, eycb öh rjyovpai, on ovöh Jigcota, allci o övpjtagexrdvcov
10 r?j ay£vb]rep xal cuöicp avrov £corj, lv ovrcog djieo, ygovog r/pega
lörlv avrep örjpcgov, hv y yeyevvrjrai o viog — ccgypg yeveöeoog avrov
ovrcog ovy £vgiöxop£vrjg cbg ovöh rrjg rjpcgag.
XXX. (33) IJgoG&ezeov rolg dgrjpcvoLg Jtcbg honv o viog »alrj- 205
»& l pp apjt£log«. rovro öh ör/lov eöraL rolg övvlcIölv agicog yagirog
15 jTQOcprjrixrjg rb »Olvog £V(pgaiv£L xagöiav av&gcbjzov«. d yag ?] xagöia 200
ro ÖLavorjrixov £öxl, rb öh evcpgalvov avro o JiorLpcbrarog Igzl loyog,
£dÖT(x)V ajio röop ävfrgcojuxcbv xal cvdovöLav jlolcdv xal p£&v£iv
pefrrjp ovx aloyiörop alla frdav, rjp olpaL xal ’lcoörjtp rovg aöslyovg
P£&V£LP JIOLSL, evloyoog o rov evcpgaivovra xagöiav avfrgcöjzov olvov
20 tpegcov »apjtelog« Igzlp »dlrj^Lvrj«' ölcl rovro »dlrj^Lvr}«, sjtsl ßorgvg
eyei rrjv alrjUeLav xal xlrjpara rovg padrjzag, piprjrag avrov xal
avrovg xagjiocpogovvrag rrjv alrj&eLav.
"Egyov öh ÖLacpogav jragaörrjöaL agrov xal cipjtelov, sjtd ov povov 207
»apjt£log« alla xal »agrog £a%« drai (prjöiv. oga öh prjjiorc, coGjieg 208
25 o agrog rgeipeL xal löyvgojtoLä xal örrjgi&LV ley£raL xagöiav dvd-geb-
34R jiov, o öh olvog ?}Ö£L xal cvcpgaivei xal öiayü, ovrcog rcc phv rjfhxa
pafrrjpara, ^oorjv jccgLJzoLovvra rep pav&avovn xal JigarrovrL, agrog
£6rl rrjg £oofjg (ovx av ravra ycvvrjpara leyoiro rrjg apjzelov), ra
öh evcpgaivovra xal hvdovöiav jtOLOvvra cuioggrjra xal pvorixa &£co-
30 g?]para, rolg xarargvcpcöoi rov xvgiov hyyLvbpcva xal ov povov rgt-
<p£öfrai alla xal rgv(pav jcoQovölv, sörLV ajto rrjg »ah^Lvrjg ctpjtelov«
hgybpeva, »olvog« xalovpcva.

1 Vgl. Luk. 22, 28. — 4 Mal. 1, 6. — 7 Ps. 2, 7 (Hebr. 1, 5). Luk. 3, 22 (nach
D, Justin, Clemens, Methodius etc.) Usener, Relig. Unters. I, 40 ff. — 13 Vgl. in
Genes, hom. XVII. — Vgl. Joh. 15, 1. — 15 Ps. 103, 15. — 18 Vgl. Gen. 43. 34. —
20 Vgl. Joh. 15, 5. — 24 Vgl. Joh. 6, 48.

1 Xcyco aus tyco corr. | 2 o/| c a. Ras. M | 10 7V] später v. I. H. zugesetzt | 11


yeyivvrjTcu] evv a. Ras. | 12 log ovöh] to halb, o ov a. Ras. | zfjq] // a. Ras. [ 28 ovx
av— afj.Tcdov sind vielleicht Glossem eines Lesers | yevrfpavcc, corr. Hu.
38 Origenes, Johannescommentar. [1,1
209 XXXI. (34) IJgog rovrotg de * * reo uzeög »jrgeorog xaleöyarog«
hv ry\ ’AjtoxaXv'ipet avayeygajirat, eregog xara ro jrgeorog eivat rvy-
yavcov rov aXepa xcti rrjg agyr\g, xal xara ro eöyarog ovy 6 avrog
210 reo £ xal reo reXet. | pyovpat roivvv reöv Xoytxcöv ^epoov hv noXXolg 125v
eideöt yagaxrrjgt^opevcov, eivai rt Jigcörov avrcöv xal devregov xal 5
211 rgirov xal ra xadsgrjg ecog höyarov. xal ro pev axgtßeg eijietv rl
jigcorov xal Jtolov ro devregov xal hm rivog aXrj&eg ro rQirov xal
ovroig peygt rov reXevraiov tp&aöat ov jeavv n av&geoJttvov, aXXa
vjteg rrjv rjperegav hörl epvötv. örrjvat de xal üiegtXaXrjöat rci eig rov
rojtov obg oloi re höpev jretgaöopefra. 10
212 ElöL riveg freol eov 6 Oeog &eög eönv, obg al Jigoeprjrelai epaötv' 32H
dE^opoXoyetöiXe reo &eeö reöv fretöv« xal »Oeog &ecöv hXaXrjöe xvgtog,
xal hxaXeöe rrjv yrjv«' &eog de xara ro evayyeXtov »ovx eönv vexgeov
y>aXXa £cbvrcov«* Ccövreg aga eiöl xal ol fteoi, eov d &eog &eog hört.
213 xal o dnoöroXog de ygaepoov hv rr\ jzgog Kogtv&iovg’ dSlöJteg eiöl 15
»{)eol jtoXXol xal xvgtot jtoXXoi« xara ra Jtgoeprjnxa ro reöv &eeöv
214 h^eiXrjepev ovopa obg rvyyavovrcov. eiöl de jiaga rovg &eovg, obv o
deog fteog eönv, eregoi rtveg ot xaXovvrat »frgovot« xal aXXot Xeyo-
215 pevot »agyai, xvgiörrjreg re xal h^ovöiat« ozaget rovrovg aXXot. dtd
de ro »‘Fjteg jtav ovopa ovopa^opevov ov povov hv rovrep rep aieövt 20
aXXa xal hv reo peXXovrt« xal aXXa jiaga ravra ov Jiavv övvrj&cog
rjplv ovopa^opeva del Jitörevetv eivat Xoytxa, obv ev rt yevog hxaXet
Jhaßal (o) 'Eßgalog, Jiag5 o höyrjpar'tö&at rov EaßaobO1, dgyovra hxetvcov
rvyyavovra, ovy eregov rov deov. xal hnl jiaöt d'vrjrov Xoytxov o
avfrgcojrog. 25
216 cO roivvv reöv oXcov fteog jigeorov rt rfj rtpp yevog Xoytxov 35 R
jtejiotrjxev, ojreg oipat rovg xaXovpevovg deovg, xal devregov eJtl rov
jtagovrog xaXetö&ooöav »i}govot«; xal rgtrov ycoglg dtöraöeoog »agyai«.
ovreo de reo Xoytxeö xaraßareov hjtl eöyarov Xoytxov, rdya ovx aXXo
217 rt rov av&gcoJtov rvyyavov. o roivvv öcorrjg ftetoregov JcoXXeö rj 30
IlavXog yeyove »rolg Jtaöt jiavra«, tva »Jidvra« ?} »xegdrjöi;]« rj re-
Xetobö7], xal öatpeog yeyovev dvdgeojtotg av&geonog xal ayyeXotg ayye-
218 Xog. xal jtegl pev rov avd'gowiov avrov yeyovevat ovdelg reöv jtent-

1 Apok. 22, 13. — 12 Ps. 135, 2. — Ps. 49, 1. — 13 Matth. 22, 32. — 15
I Kor. 8, 5. — 18 Vgl. Kol. 1, 16. — 20 Ephes. 1, 21. — 21 Vgl. Origenes, de
princ. I, 5, 1. — 31 Vgl. I Kor. 9, 22.

1 6h undeutl., vielleicht y«p? M, hv V | zco unverständlich; vielleicht vorher


ein hmorazeov ausgefallen; von We gestr. | 14 aga] cc1 a. Ras. M | 17 h&LXrppev]
b^eihjpapEv corr. Br, E^eiXrupe fihv Lommatzsch | ovofj.ee] a a. Ras. M | 23 (6) +
V | eoypifjazto&cu] boypffjüziGzcu corr. Hu | 28 öigzögeojq] öiaozdoEiog u1 scheint
nachträgl. zugefügt; corr. Del.
11] Buch I, 31 (34). 39

Oxevxoxcov 6iöxa§£f jtsgl 6h xov ayyslov Jisiftcofistya xrjgovvxsg rag


rcov ayyhlmv hnupavdag xal loyovg, oxs xrjg xmv dyyhlcov egovöiag
(pcdvsrcu hv xtöc zojtoig xrjg ygarpfjg dyyhlcov Isyovxoov, cböjisg hjtl
tov »Elcplhj ayyslog xvgiov hv Jtvgl cployog ßaxov. xal elnsv' ’Eycb
5 »frsog Aßgaaji xal ’loaax xal 'laxcbß«. alla xal 6 cHöatag cprjöi'
» Kalslxat ro ovo[/a avxov f/syalrjg ßovlrjg ayyslog.«
IlgSzog ovv xal söyaxog 6 öcozrjg, ovy oxi ov ra f/sxa^v, 219
alla xmv axgmv, tva 6rjlo/dfj, oxt »xd Jidvxa« yhyovsv avxog. hjd-
oxrjöov 6h jtoxsgov dvfrgmjcbg höxt ro »söyaxov« rj za xalovf/sva
10 xaxay&ovta, mv döt xal oi 6cd[/ovsg, rjxot Jtavxsg rj TiV£g. fyjxrjxhov 220
za dg a xal avxa ysvbj/svog o ömxrjg 6ta tov Jigocpbjxov Aaßiö cprjör
126i’ »Kal hysvoj/ijv cbosl avdgmjcog aßorj&rjxog, hv vsxgolg hlsv&sgog«,
33H io6Jt£Q jtlhov hymv jzaga av&gmjzovg xaxa xrjv Ix jtag&hvov yhvsötv
xai xaxa tov Ioljiov hv jiaga6o£)oig ßiov, ovxoog hv vsxgolg xaxa to
15 [iovog hx£l sivat hlsv&sgog' ovx hyxazalhlsuixat r) tyvyrj avxov dg
tov aörjv. ovTeog [/hv ovv »jtgmxog xal söyaxog«.
Ei 6s £ötl ygaj/j/axa Usov, rnöjisg söxtv, ajt£g dvaytvcböxovxsg oi 221
ayioi cpaöiv avsyvmxhvat xd hv xalg jzla§l tov ovgavov, za öxotysla
sxslva, Iva 6t avxmv xa ovgavta avayvcoö&jj, ai svvotat xvyyavovöiv
36R xaxaxsg[/axt^o[/svat dg alcpa xal xa s^rjg [isygt xov El, tov viov tov
\}£ov. Jiahv 6h agyij xal xhlog o avxog, dld ov xaxa xdg hjiivotag 222
o avxog. agyij yag, mg hv xalg jtagoi[/Latg [/sf/a&rjxaf/sv, xa& o öocpta
rvyyavst, eoxi‘ ysygajixat yovv' »Oftsog sxxtöh [/£ agyijv o6mv avxov
»£tg sgya avxov«' xa& o 6h loyog höxtv, ovx söxtv agyrj’ »Ev agyfj
25 »yag rjv o loyog.« ovxovv ai hjtivotat avxov syovötv agyijv xal 6sv- 223
xsgov xt jtaga xijv agyijv xal zgizov xal ovxmg [thygt xhlovg• cböd
slsysv >agyr] dfu xa& o öo(pia d[/t<, 6svxsgov 6h, d ovxco xvyot, >xa& b
aogaxog d[u<, xal xglxov >xa&* o ^corj<, hjtd »o yhyovsv hv avxcp
»£(dt] rjv«. xal d xig ixavog ßaOavi^cov xov vovv xcbv ygatpobv ogdv. 224
30 zaya svgrjöu nolla zr\g xa^seog xal xo xhlog' ovx oi[/at yag oxt
Jiavxa. öatpiöxsgov 6 rj agyrj xal (xo) xhlog 6oxsl xaxa x?jv övvrj-
dstav cog £jtl ?jvco[/hvov Ihysö&at, oiov agyrj oixiag o dsjihhog xal
xslog rj öxscpavrj. xal hcpagjtoöxhov ys 6ta xo »axgoycovtalov« uvat 225

4 Exod. 3, 2. 6. — 6 Jes. 9, 6. — 7 Vgl. Apok. 22, 13. — 8 Ygl. Kol. 3, 11. —


12 Ps. 87, 5f. — 15 Ps. 15, 10; Act. 2, 27. — 16 Ygl. Apok. 22, 13. — 18 Ygl. Prec.
Joseph, ap. Euseb., Praep. Ev. 292 b. Test. Lev. 5. Äser 7. — 20 Ygl. Apok. 1, S. —
22 Vgl. S. 22, 5. — 23 Prov. 8, 22. — 24 Job. 1,1. — 28 Joh. 1,4. — 33 Ygl.
Ephes. 2, 20; Jes. 28,16.

1 ölgzuSei] öigxuQei Edd. | 2 viell. z. 1. oze zig ztov ayyhXcov hv h^ovala (pai-
vexcu | 13 viell. EiyEv We | 19 ai str. We | 21 viell. 7tA/'/v? | 30 oxi] ei, corr. We |
31 (xd) + We, wie fj agyip
40 Origenes, Johannescommentar. [1,1
»2/#Ö2>« xov %ql6xov xcb rjveoßEveo jtavxl GcbpiaxL xcbv Gco^oßivcov xo
jtagabeiyßa xo »JJavxa« yag xal »ev jicxGl« XgLGxog o povoyEvrjg, oog
fihv agyrj ev cp avEL^rjcpsv av&gcbjtqo, cbg 6h xiXog ev xco XElevxaicp
xcbv ayicov 6rjlovoxL xvyyavcov xal ev xolg piExa^v, rj eng f/hv agyrj
ev A6atu, oog de xslog ev xpj sjuöiyiia, xaxa xo EigrjpLEVOV' >bO EGyaxog 5
»\46ap dg JiVEvpia £ooojiolovv«. jtXrjv xovxo xo grjxov kcpagpoGEL xal
xfi anoöoöet xov »jcgcbxog xal EGyaxog«. (35) xrjgrjGavxEg [ievxol za
EigrjpiEva JiEgl »jzgcbxov xal EGyaxov« xal jieqI »agyrjg xal xhZovg«,
ojtov fihv dg dörj loyrxcbv avrjVEyxapEv, ojiov 6h dg bracpbgovg eju-
voiag xov viov xov freov xov Xoyov, xal EyopEv xrjv beaepogav »Jtgcbxov« 10
xal »agyijg«, xal »EGyaxov« xal »xeXovg«, exl 6h xal xov »A« xal xov
227 »i2«. ovx abrjXov ov6h xo »t^cbv« xal »vExgog«, xal /iexo. xo vExgog
£<cbv slg xovg aiobvag xcbv aiebveov. ejteI yag ovx cbcpclrjiiE&a aoio xrjg 34H
jtgorjyovpevrjg C,corjg avxov yEvoßEVOL ev apagxia, xazcßrj ejil xrjv
vexgoxrjxa rj[icbv, civa ajcodavovxog avxov xrj apagzla xrjv vExgcoGiv 15
xov ’lrjoov kv xcb oebpaxi JiEgLcpigovxEg, xrjv ^lExa xrjv ve xgoxrjxa 126v
^corjv avxov dg xovg aicbvag xcbv aiebveov (ev) xcl^el ycogrjGai 6vvrj-
ftcbfiEv' ol yag xrjv vexgeootv xov’lrjoov jiavxoxE ev xco GebpaxL jiEgc-
cpigovxeg xal xrjv Ccorjv xov 'IrjGov e^ovglv ev xolg Gcbßaoiv avxcbv 37R
cpavsgovpEvrjv. 20

XXXII. (36) Kal xavxa fihv ajio xcbv xrjg xaivrjg 6ia&rjxrjg ßt-
ßlioov clcyExo vji avxov jiegl iavxov. ev 6h xco \HoaCa IcpaoxEV vjto
xov Jiaxgog xE&elG&aL avxov »xo Gxopa cbg payaigav o^Elav« xal
xcxgvcpftai y>vjto xrjv Oxejitjv xrjg yeigog avxov«, ßclu exIexxcq cbpoi-
oofiEVog »xal ev xp cpaglxga« xov jiaxgog XExgvppEVog, y>6ovlog« xov 25
freov xcbv oloov vji avxov xalovpcvog xal ßlogarjX« xal »epebg e&vcov«
229 [uayeuga fihv ovv o£Ela loxi xo Oxofta xov vlov xov &eov, ejceI
y>£6bv xvyyavEL o Xoyog xov freov xal EVEgyrjg xal xopcbxegog vjthg
»jiäöav fiayaigav bioxopov xal 6üxvovpEvog aygi fiEgiöpov xpvyrjg xal
y>jt:VEV[iaxog, agpcbv xe xal pvElcbv, xal xgixixog EV&vfirjöEcov xal 30
y>EWOLcbv xagöiag«' aXXoog xe xal sÄfrebv ovx Eigrjvrjv ejil xrjv yrjv
tovt eöxlv ejiI xa Gcofiaxixa xal aiödrjxa, ßalclv alla fiaycugav, xca
6taxoJcxoov xrjv, iv ovxoog djico, hjußlaßrj cpiliav xpvyrjg xal Oebpaxog,
iv rj xpvyrj Ejti6i6ovöa avxrjv xcb GxgaxEVOfiEVco xaxa xrjg Gagxog

2 Vgl. I Kor. 15, 28. — 5 1 Kor. 15, 45. — 11 Vgl. Apok. 22, 13. — 15 Vgl.
Röm. 6, 10. — 16 II Kor. 4, 10. — 23 Jes. 49, 2f. — 26 Vgl. Jes. 49, 6. — 28
Hebr. 4, 12. — 31 Vgl. Matth. 10, 34. — 34 Vgl. Gal. 5,17.

2 xo] rov xo We | 9 eI'öij] nach el 1 Buchst, ausr. | 14 xaTcßrj] nach a


1 Buchst, ausr. | 17 (iv) + We; vgl. u. II, 17. | 24 d/j,OLWfiivog] vo a. Ras.
I, 1] Buch I, 31. 32 (34—37). 41

nv£V[iaxi (piZim&jj xm frsm, ßay^gav ?} mg [layaigav ö$£lav xaxct


xov ngocprjxLxbv Zoyov eöys ro öxbßa' aZZa xal ßZincov xoöovxovg
x£xgmßivovg xy frsia ayany oßoimg xfj oßoZoyovöq xovxo JtsjrovOe-
vcu hv xm AiOfxaxc xmv aößaxmv öia xov dOxi x£xgcoߣV7j ayan7]q
5 »hym« xb xgmöav ßöZog xag xmv xoöovxmv dg aydnTjv deov tyvyaq
ovx aZZo xl £VQ7]ö£t rj xov dnovxa’ »E&rjxs fi£ cbg ßtXog hxZ£xxbv.«
(37) exi öh nag 6 övvidg nmg xolg [ia{h]X£vo[i£Voiq b 'Irjöovq yeyl- 230
vi]xcu ovy cbg o avaxd[i£Voq aZZ3 cbg o öiccxovcöv, ßogcprjv öovZov o
vlog xov &£ov vnhg £l£v&£Qiaq xmv öovZ£vöavxmv xfj dßagxta Zaßcbv,
10 ovx ayvo7]ö£t x'iva xgonov o naxxjg cpi]öi ngog avxov xo »AovZog ßov
»d öv« xal fj£x3 oZiya' »Miya öoi löxc xovxo xZrj&rjvai ö£ nalöct
»ßov.« xoXfiTjxtov yag uji£lv nZdova xal deioxigav xal aZrj&mg 231
xax3 dxova xov naxgog xi]v ayaOoxTjxcc cpaivEO^at xov ygcöxov, oxs
»havxov £xandvmö£ y£voiu£Voq vnqxoog fidygi ftavaxov, ftavaxov öh
15 »oxavgov«, i] d »agnayfiov ?)yrjc>axo xo dvai cöa &£m«, xal f/7] ßov-
35H X?]&£ig £jil xfj xov xoöfiov ömxcjgia y£V£ö&ai öovZog. öia xovxo Öl- 232
öa^ac 7]luäq ßovZoߣVog ßiya ömgov dZTjcpövac ano xov naxgog xb
38 R ovx mg Ö£ÖovZ£vxövai cp7]Oi' »Kal o d'£og [iov höxac ßoi löyvg. xal
»£lji£ hol >Mhya öoi hoxi xovxo xXr\$r\vai ö£ nalöa /iov<.« fd] y£vb-
20 fi£vog yag öovXog ovx av £öx?]ö£ »xag cpvZaq xov 3Iaxmß« ovöh »xtjv
»öiaönogav xov 3Iöga/]Z« £ji£öxQ£7p£v, aZZ3 ovöh y£yov£i av dg »gocSc
»bd'vrnv«, xov »dvai dg omxrjQiav emg höydxov xxjg yXjg.« xal (/bxqlov 233
127r y£ xo öovXov avxov ywißd-at, d xal | f/tya vno xov naxgog elvc l
xovxo Xöy£xai, övyxgiö£L agviov axaxov xal afivov. cbg yag agviov
25 axaxov y£y£vrjxai aybfi£VOV xov ftveoftai o af/vog xov &£ov, iva ag?j
»x7]v afiagxiav xov xoöfiov«, o JcaGi xov loyov X°gr\ybq, b(uoim&£ig
a[ivm ydvojjuov xov x£igovxog« acpmvm, ojtmg xm &avaxqj avxov
7]lu£lg jiavx£q xa&ag&mfi£V, dvaöiöofiövcp xgojtov cpag^iaxov £jtl xag
avxixupLÖvaq £V£gydaq xal xi]v xmv ßovlo[i£vmv dvaöh^aöfrai xrjv
30 dlr\&£iav af/agxiav' axovrjöai yag o ftavaxoq xov XQ^^ov xag jcolc-
f/ovöag xm xmv av&qmJtmv yövu ji£jiolt]X£ öwogiug, xal *jd^£k£Vö£ö{)-ai
xrjv £V hxaöxm xmv Jtiöxsvovxmv ^mcjv xy a^agxia acpaxcp övvaf/£i.
£jtd öh emg nag hx&goq avxov xaxagy?]&f] xal x£l£vxalog y£ b &ava- 234

2 Vgl Jes. 49, 21 — 4 Hohel. 2, 5. — 6 Jes. 49, 2.-8 Vgl. Luk. 22, 27. —
Phil. 2, 7. — 11 Jes. 49, 3. 6. — 14 Phil. 2, 8. — 15 Phil. 2, 0. — 18 Jes. 49, 5f. —
25 Vgl. Jes. 53, 7. - Vgl. Joh. 1, 29. — 27 Vgl. Jes. 53, 7. — 33 Vgl. I Kor. 15, 26.

2 xal (ö) ßdncov We | 4 xov] xovxo, corr. We | 5 £ya>—ßelog a. Ras. | 21


yeyövei] yeyov a. Ras. j 22 /jLcxqlov] v a. Ras. | 24 avyxgtvEi | 31 i&XevoEO&cu]
ETtE^EÄEVGEO&aL V, e&Xevoe, darüber 9, a. R. ? gijx(EL) M; so giebt der Satz keinen
Sinn; viell. Et-dxEod-ai xl/v . . . faijv xt]g a/iagxiaQ ,,er bewirkte, dass das . . . Leben
der Sünde entrissen werde“.
42 Origenes, Johannescommentar. [1,1
roq, aigst xrjv aftagziav, iva 6 nag ysvrjxai yoiglq ägiagziaq xoO[tog,
öta xovxo 6 'Imavvrjq östxvvg avxov (pijOtv’ »"lös 6 d[tvbq xov &sov
»o aigmv X7]v aftagxiav xov xoöfiov«' ovyl b [tsllmv [Isv aigstv ovyl
235 ös xat aiQcov rjörj, xal ovyl o agag [Isv ovyl öh xal aigmv sxi’ xo
yag aigstv svsgyst snl svog sxaöxov xmv sv xm xoö[tm, smg ano 5
navxog xov xoöfiov acpatgsxHrj rj apagxia xal nagaöm sxot[iov ßaot-
leiav xm naxgl o öojxrjg, xco [irj sivat [trjös xrjv xvyovöav a[tagxiav
ymgovöav xo vno naxgog ßaGifevsofrat xal nahv smösyofisvrjv xa
Jiavxa xov &sov sv olyj savzjj xal jtaöy, oxs hlrjgovxai: xo »Iva
236 »ysvrjxai o &sog za navxa sv nccöiv.« alla xal >avrjg< ngog xovxotg 10
Isysxat ojitöco Imavvov sgyb[tsvoq, s[tngoö&sv avxov ysysvrj[tsvog xal
Jtgo avxov mv, Iva ötöay&m[tsv xal xov avfrgmnov xov vtov xov
&sov xov xfj &soxr}xi avxov avaxsxgafisvov ngsößvxsgov slvat xrjg sx
Magiaq ysvsOsmq, bvxiva avfrgmnov cptjötv b ßanxtozrjq oxi »ovx
231 »?jöst.« nmg ös ovx jjösi o öxtgxrjOag sv dyalltaost sxi ßgstpoq xvy- 15
yavmv sv xrj xoilia xrjg :Ehodßsz, oxs »sysvsxo rj rpmvij xov aöna-
238 »öjiov« xrjg Magiaq »sig xa cbxa« xrjg Zayagiov yvvarxoq; sniöxrjOov
ovv, st övvaxat xo »ovx yöstv« xaxa xa jtgo öojfiazog Isystv' si ös
xal ovx ?jöst [Isv avxov ngo xov [xoxs\ rjxstv sig Om[ta, syvm ös sxi 39 R
ovxa sv xxi xoilia xrjg [iijxgbg, zaya [lav&avsi xi nsgl avxov sxsgov 36H
jcag o syivmOxsv, oxi srp ov dv xo nvsvfza xaxaßav [isivrj sn avxov,
239 »ovxog söxiv o ßanxi^mv sv nvsv[taxi ayico xal nvgi.« xal yag si
yösi avxov Ixt sx xoiliag [irjxgbq, ovxi ys syivmöxs navxa xa nsgl
avxov xaya ös xal rjyvosi, oxt »ovxog söxiv o ßanxigmv sv nvsvfiaxi
»ayico xal jtvgi«, oxs zs&sazat »xo nvsv[ia xaxaßalvov xal [tsvov 25
»sji avxov«. JiXrjv »avöga« avxov xvyydvovxa xal jigcozov ovx rjöst
o Icoavvtjq.
240 XXXIII. (38) Ovösv ös xmv Jtgostgij[isvow ovoftazmv xrjv jtsgl
rjfimv jigog xov jraxsga Jtgoöxaoiav avxov öijlol, JtagaxaXovvxog vjtsg
xr\g av&gmjtmv (pvöscoq xal llaOxo[isvov, mg »o jzagaxbjxoq« xal 30
»(o) ilaO[iog« xal »xo tlaöxrjgiov«* o [isv »Jiagaxlrjx oq« sv xrj
’lmavvov Xsyo[isvoq hiiöxolrj' »’Eav yag xtg a[tagxij, jiagaxlrjxov 127v
»syojisv jigog xov jiaxsga ’lrjöovv Xgtöxov öixatov, xal ovxog tlaO[tbg

2 Joh. 1, 29. — 6 Vgl. I Kor. 15, 24. — 9 1 Kor. 15, 28. — 10 Vgl. Joh. 1,
30 f. — 12 Vgl. de princ. II, 6, 3. — 14 Vgl. Joh. 1, 31. — 15 Vgl. Luk. 1, 41. 44. —
18 Joh. 1, 31. — 21 Vgl. Joh. 1, 33. — 25 Vgl. Joh. 1, 33. — 32 I Joh. 2, 1.

1 iva auf dem linken Rand a. A. d. Z. | 4 svr zö yag] stü xd yag,


corr. We; sxi yag zö Del | 5 €7i2] and, corr. We | 11 sgydfisvog] sg a. Ras. | 13
avax£xgalu,[x£vov | 19 [zdzl] str. We | 21 (xsivy] £i a. Ras. | 23 szi] oxi, corr. Del !
25 oz£ (ou7ra>)? We | 26 ovx str. We | 31 (o) + We.
1,1] Buch I, 32—34 (37—39). 43

»höxi jieqI xcbv apaQXLenv ripebv«' xal »o iXaöpog« hv xfj avxfj hm-
oxoXjj X£yop£Vog »tXaöfiog« £ivcu ojzeqI xcqv apaQxicov rjpexrv«,
opoieog öh xal hv xfj JcQog ‘Pcopaiovg »cXaöxrjQLOv«• >>'Ov jiQoh&Exo
»o &£0g ilaöxrjQLov öca JtiöX£cog«- ov iXaöxrjQiov dg xa höejbxaxa
5 xal ayca xmv ayievv öxca xig hxvyyav£v xo XQvöovv IXaöxrjQiov, hjtc-
X£L(i£VOv xolg övöl X£Qovߣilu. jicog ö* av jtaQaxXrjxog xal tZaöfiog 241
xal ilaöxrjQiov xcoqiq övva(i£Gog &£Ov h^aepavc^ovörjg rpiwv x?)v ao&h-
vuav y£vhöOac olog x£ i}V, hmQQEOvörjg xalg xcbv jclöxevovxcov ipviaig,
vjto 'lr]6ov öcaxovovphvrjg, rjg jtQcbxog höxtv, avxoövvapug &£Ov, de
10 ov djtoL xig av* »JJavxa iöyyen hv xep hvövvapovvxi [/£ Xqlöxw ’Itjöov*;
ölojieq Xipoova phv xov ftayov avxov avayoQ£Vovxa »övvaptv &£ov 242
»x?jv xalovphvrjv p£yab]V«, lö{U£v apa xcp aQyvQiep avxov dg ob&Qov
xal ancoluav x£xwQr]X£vaf Xqlöxov öh opoXoyovvx£g alrjiJmg dvac
»övvaiuv 9-hov«, jzavxa xa ojiov jioxh övvapovfiEva pExhyuv avxov,
15 xa&* o »dvvafiig« höxt, Jt£möx£vxap£v.
XXXIV. (39) Mi] jcaQaöicQjzpd'pxG) <5’ i]piv ppöh »&£ov ooepia« 243
£vloymg xvyyavevv xal öia xovxo xovx5 dvac UyopEvog. ov yaQ hv
ipclalg epccvxaöiatg xov &£ov xal JtaxQog xöbv olenv xr\v vnböxaöiv
hy£c ?] ooepia avxov xaxa xa ava loyov xolg av&QcojtivoLg hvvorjpaöc
20 pavxaopaxa. d öh xcg olog xh höxtv aöebpaxov vjzoöxaötv Jiotxilenv 244
40R &£(DQr]LtiaxcQV jt£QL£xb.vxojv xovg xcov oXeov loyovg fcoöav xal otovä
hpipvxov hmvo£lv, dö£xac xi)v vjiIq jtaöav xxiötv öoepiav xov &£ov
xalejg jc£qI avxrjg Xhyovöav' »cO ftdog Ixxcöh pi£ aQyijv oöcbv avxov
3.H »dg £Qya avxov.« öl rjv xxiötv Ö£Övvi]xac xal utaöa xxiöig vep£öxavat,
25 ovx av£VÖoyog ovöa &£iag öoepiag, xa&} rjv y£yhvr]xat' JJavxa yag
xaxa xov jtQoprjxijv Aaßiö hv ooepia hjioir\ö£v o &£og. cdXa jtolla 245
li£v [i£xoxfl öoepeag y£yhvr]xat, ovx avxcla[ißavbpi£va avxrjg, fj Ixxiöxat,
öepoöga öh oliya ov ptbvov xrjv jieqI avxcbv xaxaXapßav£t öoepiav
alla xal jz£qI jioXXSv £X£Qojv, Xqlöxov xr\g jiaörjg xvyyavovxog öo-
30 epiag. hxaöxog öh xejbv öoepcov xa& oöov yejoQ£l öoepiag, xoöovxov 246
li£X£%£c Xqlöxov, xa& o öopia höxiv' möJt£Q hxaöxog xehbv övva/uv
hyovxcxiv xQdxxova oöov dXr]X£ xJjg övva[i£cx)g, xoöovxov Xqlöxov, xa& o
övvapig höXL, x£xocvex)vr\x£v.

1 Vgl. I Joh. 2, 2. — 3 Rom. 3, 25. — 4 Vgl. Exod. 25, 17—19. — 10 Phil. 4,


13. — 11 Vgl. Act. 8, 10. 20. — 14 Vgl. I Kor. 1, 24. — 16 Vgl. 1 Kor. 1, 24. —
23 Prov. 8, 22. — 25 Ps. 103, 24. — 32 Vgl. I Kor. 1, 24.

2 eXaGfidg] [a a. Ras. | 4 dg xa] q x a. Ras. | 5 hxvyyavev M* | /qvgovv] v


klein angehängt | 8 hmQQeovG^q] tuqqü,. Ras., p1 nachträgl. eingeflickt | 11 avccyo-
QEvovxa] a3 a. Ras. | nach avayoQEvovxa + 10 ßE yco bis 11 avayoQEvovxa, doch
sind die Worte über- u. unterpunktiert M | 17 hv xpiAcclg] hv nachträgl. aus ev corr.,
nach ip Ras. | 19 ava^oyov, corr. We | 23 avxrjg] avxf/g M | 28 ofi'rtor] avxCov M.
44 Origen es, Johannescommentar. [1,1
247 To jiaQaJzl7]6iov de xal Jtegl aytaGpov xal djtoXvzgcoGecoq
vorjzeov' avzo pev yag ayiaGpdg, o&ev ol ccyioi dyia^ovzai, rjpiv o
’lrjGovq yeyevrjzcu xal aJto^vzgcoGig' exaGzoq de rjpcov exeivcp zco
ayiaGpco dyiaCezai xal xax exeivTjv zrjv djtolvzgcoGiv ajzoAvzgovzai.
248 ejiiGzrjGov de ei pp pazpv zo »rjpiv« Jtagd rep anoGzoXco jzgoGxalelzai 5
Xeyovzr »Og eyevrjd'p Gocpia rjpiv ajto freov, dtxcaoGvvp ze xal
»aytaGpog xal ajtohbzgcoGiq«' xal ei pp ev aXloiq | Jtegl zov ygiGzov, ^2Sr
xa& o »Gocpia« eGziv, ajtolelvpevcoq eXeyezo xal xa& o »dvvapig«, ozi
»XgiGzoq &eov dvvapiq eGzt xal freov Gocpia«, xav vjtevopGapev pp
xadaJta^ avzov eivai »Gocptav« ppde »dvvaptv &sov«, aXXa »pplv«' 10
vvv de ejtl pev zpg »Gocpiaq« xal »dvvapecog« Jtgog zco »ppcv« xal zo
djtolvzov avayeygajtzai, ejtl de zov »dycaopov« xal zpg »ajtolvzgcd-
249 »Gecog« 7) avz7) ajib<paGiq ovx eigpzat. dtojteg oga, ejtel »o ayia^cov
»xal ol dyia^opevoi eg e^og jtdvzeq«_, et avzov zov ppezegov dycccGpov
»ayiaGpoq« eorty 0 Jtazrjg, cnGJteg XgtGzov ovzog ppezsgaq xscpaXpq 15
250 o Jtazpg avzov eGzt xecpalp. aJtolvz gcoGtg de ppcbv o ygiGzoq za>v
dia zo pxpalcozevG&ai djtoXvzgoiGecoq dedeppeveov' avzov de zpv
aJtolvzgcoGiv ov £pzm zov jtejteigapevov xazd Jtavza xa& dpotozpza
»yoiglg apagziaq« xat ppdejtoze vJto zebv ey&gcov eig aixpaXoroiav
251 xexgazppevov. (40) anag de dtaGzalevzcov zov pplv xal zov djtlwq, 20
7)plv pev xal ovx bjtXcög zov »dycaopov« xat zpg »djtoXvzgcoGecog«,
pplv de xal ajzlböq zpg »Gocpiaq« /tat »dvvapecog«, ovx dveig-
ezaGzov eazeov zov jcegl zrjg dtxaioovvpg loyov. xal ozl pev 41R
»pplv« dixaioGvvr] d XQLÖTbg drjXov ex zov »'Og eyevrj&r) Go<pia rjpZv
252 ȧjro deov, dtxacoGvvrj ze xal ayiaOpog xal dutolvzgooGigA eav <3e 25
///) evgiGxcopev ajtXeög avzov »dixaioGvvrjv«, mGJieg ajtXcoq »Gocpiav«
»dvvapiv &eov«, ßaGaviGzeov ei xal avzco zco XQLOr(P roGjieg
»dyiaopog« 0 Jtazrjg, ovzco xal »dixaioGvvrja o jtazrjg’ xcu yag ovx
adix'ia jtaga zco &eco, xal dixatoq xal oGioq xvgioq xal ev dixatoGvvr]
za xglpaza avzov* dixcuoq de cov dixaicog za Jtavza diejtei. 30
XXXV. To de Grjvav zovg catb zebv algeGecov eig zo ezegov eijtelv
zov dtxaiov zov aya&ov, prj zgavco&ev de jtag avzolg, oirj&eiGL dixaiov
pev eivat zov drjpiovgyov, aya&ov de zov zov ygcGzov Jtazega, oipcu
pez5 e^ezaGecog äxgißcbg ßaGaviG&ev dvvaG&ai XeyeG&cu ejtl zov Jtazgog

6 I Kor. 1, 30. — 9 I Kor. 1, 24. — 13 Hebr. 2, 11. — 15 Vgl. I Kor. 11, 3. -


18 Hebr. 4, 15. 24 I Kor. 1, 30. — 28 Vgl. Röm. 9, 14. — 29 Vgl. Apok. 16,
5. 7. — 31 Vgl. Hilgenfeld, Ketzergesch. d. Urchristent. S. 326ff.

5 nQOOxaXeZTcu\ tiq6gx6lzcu V, viell. richtig | 9 zweimal geschrieben


12 aTtöXvzov] x a. Ras. | 24 öixcaoovvrjQ /g, letzteres a. Ras., corr. V | 28 xcu über
d. Linie | 31 o7jvav Br, o fjv av M, xivfjoav Hu.
l 1] Buch I, 34. 35 (39. 40). 45

y.ca rov vlov' rov phv vlov rvyyavovrog 6txaioövv7]g, og hXaßsv htgov-
oiavjxgiötv JtotElv, on vlog av&gcojtov hörX xal xgivEl t?]v olxovp£vr\v
iv 6ixaioövv7t}' rov 6h Jtargog rovg ev rfj 6cxaioövv7] rov vlov Jtcu-
6£v&£vrag psra rrjv Xgidrov ßaötXEiav EVEgyErovvrog, rr\v »aycc&og«
5 Jtgoö7]yogiav hgyoig öei^ovrog, orav ysvrjrcu 6 ftsog »ra Jtavra ev
»jtäötv.« xal raya rfj avrov 6ixaioövvy 6 öcorfjg Evrgsjti&i ra Jtavra 254
xatgolg ejur?]Ö£ioig xal Xoyco xal ra^Et xal xoXaöEöt xal rolg, tv
ovrcog unco, jtVEvpartxolg avrov larQixolg ßorj^Tjpaöi Jtgog ro ycogp-
oai £jzl riXEi rr]V ayafrbrrjra rov jtargog' fjvrtva vopöag jtgog rov
10 povoyevrj Xhyovra »Ai6aöxaXs aya&£« tprjö’c »Ti pE XhyEig ayafrov;
»ovÖElg äya&bg d {u) dg b d-Eog, o Jtarfjg.« ro 6’ opotov ev hrigocg 255
EÖEL^aiiEV xal EJtl rov pst^ova riva Eivat rov 6rjptovgyov, 67]piovgyov
{/ev sxXaßovrsg rov ygtörov, pEL^ova 6h rovrov rov Jtarsga’ (av)rog

6/j o ra roöavra rvyyavcov, »o jtagaxX7]rog«, »o IXaöpog«, »ro IXa-


15 »ör/jgiov«, övpjta&fjöag »ralg aö^Evdaig fjpwv« rep jtEJtEtgäö&cu
»xara Jtavra« ra av&gobjttva »xa&’ b{iotbrr\ra ytoglg apagriac«,
»peyag« Eörlv »agytsgEvg«, ovy vjthg ävfrgcbjtcov povcov aXXa xal
jtavrog Xoytxov rpv ccjtag dvötav JtgoGEVEy&ElGav havrov avEVEyxcbv'
■/ 128v »ytoglg yag &eov vjthg Jtavrog eyEvöaro | fravarov«, ojtEg ev not
20 xElrat rrjg jtgog 'Eßgalovg avrtygcitpotg »yagtrt &eov«. drs 6h »ycoglg 256
42R » {Xeov vjtsg Jtavrog Eysvöaro (Xavarov«, ov povov vjthg avxXgcbjtcov
ajt£&av£v, aXXa xal vjthg rebv XotJttov Xoytxtov' Etrs »yagtrt &eov
»EyEvöaro rov vjthg jtavrog davarov«, vjthg Jtavrtov ycoglg &eov
ajtE&avE' »yagtrt yag dsov vjthg Jtavrog EyEvöaro fravarov.« xal 257
25 yag arojtov vjthg av&gcojtivcov phv avrov cpaöxEtv apagrrjpartov y£-
yEvö&ai {Xavarov, ovx hri 6h xal vjthg aXXov rtvog Jtaga rov av&gco-
39H jtov ev apagr7]paöL ysycvr]{i£vov, otov vjthg aörgcov, ov6h rebv aörgcov
Jtavrcog xa&agtov ovrcov evcojuov rov {Xeov, cbg ev rep 1cbß avhyveo-
{iev' »Aörga 6h ov xa&aga hvcbjttov avrov«, eI p7] aga vJtEgßoXixcbg

30 rovro Eigtjrac. 6ta rovro »psyag« Eörlv »dgytEgEvg«, sjt£i6rjjt£g jtavra 258
ajtoxa&iörrjöt rfj rov jtargog ßaöiXEia, olxovoftcöv ra ev hxaörcp rebv
yEyrjrcbv EXXiJtrj avajtXrjgcodrjvat jtgog ro ycogTjöat 6o^ccv jtargtxfyv.
ovrog o ccgyiEgsvg xara riva Iregav Jtaga ra slgtjftEva kjtivoiav 259
»Iov6ag« ovopa^Erac, iva oi ev xgvjtrcp :Iov6aloi pg aJto rov vlov

1 Joh. 5, 27. — 2 Act. 17, 31. — Vgl. Ps. 9, 9; 95, 13. — 5 I Kor. 15, 28. — 10
Mark. 10, 18. — 11 Vgl. Fra^U^-ujiten II, 6; XIII, 3. — 15 Vgl. Hebr. 4, 15. —
18 Vgl. Hebr. 9, 28. —/iBHebr. 2^>— 20 Vgl. unten XXVIII, 18 (14). — 27
Vgl. de princ. I, 7, 2. -^29 Hiob 1^5. — 34 Vgl. Röm. 2, 29; Gen. 49, S.

1 vlov] lv M, corr. V | 13 (av)xdg] x M, ovxog V | 17 pövcov] povov V


24 yag doppelt geschr. | 26 avd-Qumcov M* | 32 nach xd ein Buchst, ausr.
46 Origenes, Johannescommentar. [1,1
laxwß lovöa lovöalot XQVßuzi^wöLV, aXXa cuto xovxov, ovzgq avzov
aöeXyol xal alvovvzcq avzov, dvziXafißavofiGVoi zrjq hXGvd'GQLaq, rjv
rjXcv&eQwvxaL vji avzov QVö&svzGq djto zcbv cy&Qwv, avzov zaq
XßlQaq ccvzov zw vwzco avzwv GJH&evzoq xal vjtoza^avzoq avzovq.
/.60 aXXa xcll JczsQiuöaq zzjv avx Lxeißev^v GveQyGiav f/ovoq zg oqwv zov 5
jtaxtQa xcu, ozs avi)Qcojtoq ycyGvi]xai, »laxwß« gözl xal »’löqazjX«'
acp ov, coöjtgq yivbuG&a cpwq, cpwzoq ovzoq zov xoOfiov, ovzwq "laxwß
xaXovfiGvov »laxcoß« xal föQa?]X ovoßa^oßevov »:föQarjX«.
261 XXXVI. (41) Ezl öh JiaQaXaußavGL zr/v ßaöiXsiav ajto ßaGiXewq,
ov^ tavzolq eßaöiXGVöap ol vlol löQarjX xal ~j~ov öta zov &eov aQ^avzcq 10
avzov xal [irj jpcoQiGavxGq zco dew, jroXsfiovq ze zov xvqlov jcoXguwv
czotfiaCsi GiQTjvrjv zw vlw avzov, Xaw’ zaya öh ölcc zovzo »ilaßlö«
jrQoüayoQGvczai xal f/sza zaiza »Qaßöoq« zolq öcofzevoLq ejujcbvov
xal öxXrjQOZGQaq aywyrjq xal f/rj GfijtaQGöxcjxoOLV eavxovq zy ayajti]
xal zfj jzQaozrjxi zov jtazQoq. öta zovzo eav »Qaßöoq« xaXr\zaL, 15
GqeXevöGzac* ov yaQ (xgvgl gv avzw, aXXd e§w zrjq jcQocjyovßGvrjq xaza-
OzaöGwq civai öoxgI. GtqcXiXwv ög xai yGVOßevoq »Qaßöoq« ov fiGVGt
*Qaßöoq«, aXXa /iGza zi]v »Qaßöov« »dvdoq« yivGzai dvaßalvov, xal
jiGQaq zov Givai »Qaßöoq« zo »äv&oq« ajioÖGixvvxai zolq öta zov
avzov yGyovGvai »Qaßöov« hu6xojir\q zgzgvxoölv’ GJuöxGTpGzat yaQ 6 20
»9eo<; »gv Qaßöw«, zw XQ^^w, »zaq dvoßiaq avzwv«, Co*’ GJtiOxGipGzai.
zb' öh GXGoq ov öcaOxGÖaOGL azc avzov' avzov yaQ gXggl, ozg ovq
ßovXGzai o vtoq eXcGlodaL o jtazrjQ gXggl. gözl de xal fit] gjil zcbv
avzwv XanßavGtv »Qaßöov« avzov ylvGOfrai xal »avd-oq«, aXXa »Qaßöov«
zolq ÖGOfiGvoiq xoXaGGwq, »avfroq« öh zolq Ow^ofiGvoLq' ßöXzcov 25
264 ö oifiai zo jiqozgqov. jzXr\v zovzo jcqog&gxgov xaza zov zojiov,
ozi zaya öta zo zcXoq, gl xlvl f,igv yivGzat »Qaßöoq«, Gözai jiavzwq
»av&oq«, ov /irjv gl zlvl »av&oq«, gxglvw otavzwq xal »Qaßöoq«’ gl
[O] aQa, gjigl gözlv | av&oq zgXglozgqov zov dv&ovq, xal zov dv&Glv I29r
gjil zcbv iLT\ÖGJiw zGXciwq xaQJtocpoQOVvzwv ovoj.ia^OfiGvov, ol zgXglol 40H
5 Vgl. Gen. 25, 26. — 6 Vgl. Jes. 49, 5f.; vgl. S. 41, 8ff, — 7 Vgl. Joh. 9, 5. —
9 Vgl. II Sam. 5, lf. — 11 I Sam. 25, 28. — 12 I Kön. 2, 33. — 13. 18 Vgl. Jes. 11,
1. — 21 Ps. 88, 33 f.
3 tXGvdxQcovzaL M, hXev&Ggovvzcu Edd. | 4 avzov viell. zu str. j emd'hvzog]
ctuzi&cvzoq, corr. We | 7 (pihc, a. Rande, von anderer H., w. e. sch., nachgetragen;
imdext a. d. St.: *9* M | 9 hzi] stcec, corr. We | 10 aQ^avzeq avzov] uqxoj viell. trans¬
itiv gebraucht, wie vorher ßaaiXeveiv, oder z. 1. aggavzoq avzCbv „da Gott die
Herrschaft über Israel führte“. Doch ist die Änderung wegen des folgenden yva>-
Qlaavzeq bedenklich, das freilich auch viell. verdorben ist | 12 6h str. Br | 14 er-
TtaQEGyrjxÖGLV | 20 zezvy^xÖGLV V Del Br | 22 nach ov -f- Edd. | ÖLaGxeöaGei] öl
nur noch im Abklatsch zu lesen | 27 eozai V, eoza a. E. d. Z. M | 28 ov fx^v]
ooßljv M, corr. Edd. | 29 ard-og] ävS-ovg M, corr. V.
I, 1] Buch I, 35—37 (40—42). 47

to vjtSQ To avßog yorgovoi xov ygiöxov, oi öh gaßöov avxov ji£ji£i-


gafisvoi afia xfj gaßöm ov xr\q X£X£Loxr]xoq avxov aXXa tov ävßovq
tov jiqo xcov xüqjicqv avxov fi£xaXrj7j)ovxai. xsXevxalov jiqo tov 3
»Xoyov« i]v »Xißoq« 6 XQLöxog, ajioöoxcfxa^ofixvoq vjio xa>v oixoöö-
o fjcov xal dq x£ipaXi]v ycoviaq xaxaxaööo^i£Voqc hjid yag Xlßoi £covxeq
olxoöo^iovvxai hjil &£[i£Xicp hxhgoiq Xißoig t>xcdv ajioöxoXcov xal jiqo-
»(prjxcbv, ovxoq axQoywviaiov avxov Xqlöxov 'Irjöov« tov xvqlov rj[zcbv,
öia xo eivai avxov [ihgoq xr\q hx Xißojv £cbvxcov »hv ycbga £covxmv«
oixoöofirjq »Xißoq« JiQoöayoQ£V£xai.
Tavxa öh rjfilv jiavxa dgrjxai xo xojv JioXXcöv aJioxXrjQmxixov 265
xal aßaöaviöxov hXhyt-ai ßovXonhvoiq, oxi xoöovxcov ovofiaxcov dq
avxov avag)£QoiU£Vcov cöxavxac hjtl [ibvr\q xr\q »Xoyoq« ovofiaöiaq, ovx
£^£xa^ovx£q,* xi örjjiox£ Xoyoq dvai d£og hv agxfj JiQoq xov Jiaxhga,
öl ov xa navxa hyhv£xo, avayhygajixai »(o) vVoq xov ߣov«.
15 ^ XXXVII. (42) &6ji£q xolvvv Jiaga xrjv hv£Qy£iav hx xov ipooxl^uv 267
xov xoö[iov, ov (pcog höxi, yxpmq xoöf/ov« jiQoöayoQ£V£xai, xal jiaga
xo Jioi£lv ajioxLd'£ö&ai xhjv V£XQOT7]xa xovq yvrjölojq avxcp jiqoölov-
xaq xai avaXa^ißavuv xaivoxrjxa C>co7]g aviöxafihvovq »avaöxaöiq«
xaXüxai, xai Jiag £xhgav Jigä^iv »jioifihjv« xal »öiöaöxaXoq« xal
^ »ßaöiX£vq«, »ß£Xoq X£ hxX£xxov« xal »öovXoq«, JiQoq xovxoiq »jiaga-
»xX?]Toq« xai »iXaöfioq« xal »iXaöxrjQiov«, ovxcoq xal »Xoyoq«,
aXoyov rjfimv Ji£QiaiQcov xal xaxa aXz]ߣiav Xoyixovq xaxaöx£v-
aC,wv, jiavxa £iq öo^av ߣov jigaxxovxaq fihxgi xov hößteiv xal xov
44R jiiv£iv, £ig öo^av ßi£ov £jzix£Xovvxaq öia xov Xoyov xal xa xoivöx£Qa
25 xal (xa) T£X£iox£Qa xov ßtov hgya. d yag /i£T£yovx£q avxov avtoxa- 268
fi£&a xal g)OJxtüfi£{Xa, xaya öh xal Jioi[iaiv6fi£&a ?] ßaöiXwof^fra,
örjXov oxl xai £vß’£wq Xoyixoi yivofi£ßia> xa hv rj^ilv aXoya xal xh]v
v£xQoxrjxa aipavtqovxoq avxov} xa& o »Xoyoq« höxl xal »avaöxaöiq«.
£jiLöxTjöov Ö£ £L fi£X£XovöL Jicoq avxov jiavx£q av&Qcojioi, xafr* o Xoyoq 266
30 £ÖXL. ÖLOJ18Q ^rjT£lÖ&ai OVX £^CO XCOV £TjXOVVXODV VJIO TCOV £VQ£LV
avxov JiQoaiQov[j£vcov öiöaGx£i lyiäg o ajioöxoXoq, Xhycov’ »Mtj £lji?jq
»£v xfj xagöia öov >Tlq avaßrjö£xai dq xov ovgavöv<; xovx3 höxi

4 Vgl. Ps. 117, 22. — 5 Vgl. I Petr. 2, 5. ^ 6 Ephes. 2, 20. — 8 Vgl. Ps. 141, 6. —
13 Vgl. Joh. 1, 1. — 14 Vgl. Joh. 1, 3. — 16 Vgl. Joh. 9, 5. — 18 Vgl. Joh. 11,
25. — 19 Vgl. Joh. 10, 12. — Joh. 13, 13. — 20 Vgl. Ps. 44, 6. — Jes. 49, 2. -
Vgl. Joh. 15, 15. — I Joh. 2, lf. — 21 Vgl. Röm. 3, 25. — 23 Vgl. I Kor. 10, 31. —
31 Röm. 10, 6 ff. — Vgl. Deut. 30, 12 ff

5 xazazaGOOfAEvog] ao über d. Linie zugefügt | 14 (6) + Hu | 19 ÖLÖaaxaXoq]


6iö a. Ras. [ 20 ngog] gbg a. Ras. | 22 aXyd-eiav] 7]&£i a. Ras. | xazaaxsvaCior] za
a. Ras. | 23 haßteiv] haß a. Ras. | 24 xoivozega] xoivtovixibzega, corr. We | 25
(za) + We | 27 Xoyixoi] nach y R as. von einem Buchst.
43 Origenes, Johannescommentar. [1,1
»Xqiötov xaxayayslv'/ rj >Tiq xccxaßrjGsxai dq xrjv aßvGöov;< rovx
»Igxl XgiGxov Ix vsxgcbv avayayslv. aXXd tl Xlysi 7) ygacpdj; 'Eyyvq
»öov ro grjfid Igxl öcpobga lv xcb Gxbfiaxi öov xal lv xfj xagölg ÖOV’<L
270 oiq tov avxov ovzoq Xqlötov xcu grjfiaxoq tov C,7jxovfilvov. aX2.cc 41H
xcu ots avxoq cprjGLV 6 xvgioq’ »El filj TjXd'Ov xcu iXaXrjöa avxolq, 5
»dfLCCQXLCCV OVX U'/OÖCCV' VVV öh JtQOCpCCÖLV OVX SyOVÖLV JZSgl Tr/q aflCCQ-
»xlaq avxcbv*, ovx aXXo vorjxlov rj otl 6 Xoyoq cprjöiv, olq ovösjtco

GVfiJtsjtXrjgoixccL Lu7] eivccc dfiagxiav, xovxovq de Ivoyovq avxrjq xvyya-


vslv, oi dv | (isxsöyrjxoxsq rjÖT] avxov jtgaxxcoöL Jtaga tdq Ivvoiaq I29v
xdq eg cbv ovxoq lv rjfilv GvfiJtXrjgovxai, xal fiovoiq ovxojq afojfrhq t6 10
271 »Ei firj rjX&ov xal IXaXrjöa avxolq, dfLccQxlav ovx dyoöav.« cplgs ydg
Ijzl ’lrjöov tov ogaxov, oiq oi jtoXXol olrjöovxac, tövt eger«Ce'öil«v
jtdiq 6h aXrjd'hq xo firj eysiv dfiaQxiav xovxovq, oiq ovx iXrjXv&s;
Jtavxsq ydg oi Jtgo xrjq IjtLbrjfdaq tov Gcoxrjgoq höovxai afiagxiccq
Jtaöijq ajtoXsXvfilvoL, Ijtd ovx IXrjXvO-EL 6 ßXsJtofisvoq xaxa Gagxa 15
272 'irjöovq. aXXd xcu jtdvxsc, oiq ovbafioiq avrjyysXrj jtsgl avxov, ovy
t^ovGLv dfiaQTiav, xal 6rjXov otl ol firj iyovxsq dfiagxiav xgiösi ovy
273 vjtoxuvxai. »Xoyoq« de 6 lv dvd-gcbjtoiq, ov fisxlysiv dgrjxafisv xo
ylvoq 7/ficov, 6iyoiq Xlysxai, rjxoi xaxcc xr/v GvfiJtXrjgcooiv xcbv Ivvoicov,
rjxiq lv Jtavxl xcp vjtsgßsßrjxbxL xbv jtalöcc xvyyavu, vjts^cugovfilvoiv 20
xdiv xsgdxcov, 7/ xaxcc xijv dxgoxrjxa, rjxiq lv fiovoiq xolq xsXdotq
274 £vgiöx£xai. xaxcc fihv ovv xb jtgoxegov xo »Ei firj rjXfrov xal IXaXrjöa
»avxolq, dfiagxiav ovx dyoGav vvv de jtgbcpaGiv ovx eyovGiv Jtsgl
xrjq dficcgxiaq avxcbv« xd grjxa Ix6cxt£OV' xaxa de xb ösvxsgov'
»üccvTsq oöoi Jtgo Ifiov rrjlftov, xXsjixai elol xal XrjGxai, xal ovx 25
275 »rjxovGsv ccvxcbv xd jtgoßaxaA Jtgo ydg xrjq xslucoGscoq tov Xoyov
jtavxa Tpsxxd xd lv dv&gcbjtoiq, «re Ivösrj xal IXXiJtrj, oiq xsXsiojq
ovy vjtaxovsL xd lv rjfilv aXoycc, »Jtgoßaxa« xgojtixcbxsgov dgrjfiiva.
xcu xaya xaxa fihv xb Jtgoxsgov dO Xoyoq ö«()g lysvexoxaxa de xb
270 Ö£vx£gov »@eog rjv o Xoyoq*. xovxcg 6> dxoXov&ov Igxl Cgjxslv (et xl) 45R
Igxl fisxa^v tov »fO Xoyoq GagZ, lytvsxo« xcu »&£oq rjv 6 Xoyoq« lv
xolq dvd-gowtivoLq I6slv, oiov dvaöxoiysiovfilvov tov Xoyov ccjto tov
ysyovivcu avxov Gagxa xal xaxa ßgayv Xtjtxvvofilvov, scoq ylvrjxai,

5 Job. 15, 22. — 16 Vgl. Jes. 52,15. - 18 Vgl. S. 47, 29 ff. — 19 Vgl. Diels,
Doxographi S. 400, 23 ff. — 25 Joh. 10, 8. — 29 Joh. 1, 14. — 30 Joh. 1, 1.

1 aßvooov] vogo a. Ras. | 10 ovtojq) oj a. Ras. | 13 IfojXvSs] PO a. Ras. | 17


xal SrjXov] i 8rj~/.ov a. Ras. ' 23 syovoiv M* | 24 Ixöcxziov] Ix/.exzlov, corr. We
26 rjxovoav Del Br, vgl. aber C. Gels. VII, 70 (II, 219, 19K). | 28 nach iv steht
ein ausgelöschtes v | 29 u.hv a. Ras. | iyivezo | 30 (ec xl + Hu, zi Lommatzsch.
I, 1] Buch I, 37. 38 (42). 49

orrtp tjv tv agyfj,^ frsog loyog 6 Jigog tov jtazöga' ov löyov zrjv
öogav UÖ£v o Iwavvrjg dlrj&wg povoy£vovg cog coro jccagog.
XXX \ III. Avvazai de xal o loyog >o vlog< £ivcu jtaga to ajtay- 277
ytlluv xa xgvcpia tov jzazgog kxdvov, dvdloyov tw xalovpbcp vlw
5 ' »vov« zvyyavovzog. cog yag 6 Jtag 7jplv loyog ayyelog kozi
42H zcovVjto TOV vov ögwpbwv, ovzwg 6 TOV &£ov loyog, kyvcoxcbg tov
JictT£Qa, ovÖ£voq zwv y£vijzwv JtgoGßaldv avzw ywglg ööijyov övva-
tu£vov, aJtoxalvjtz£i ov eyvw jcazöga. »Ovödg yag kyvw tov jtazöga) 278
»a pcj o viog xal cp av 6 vlog djcoxalvip>/•« xal xa& o »loyog« k.Gzi,
](j »p£yal?jg<< zvyyavu »ßovlrjg ayyelog« cbv, ov kyevrjihj »?y agyrj kjtl tov
»copov^ avTOV«' eßaöilevoe yag chcc tov jrejtovd'bai tov Gzccvgov. kv
Ö£ zy ’Ajtoxcdvxpu kjtl l£Vxov LJIJCOV xafregecifrai Uyezai loyog JtiGzog
xal abjöivog, cog oipai, JtagiGzag to Gacpkg zrjg cpwvrjg, cp oyelzcu 6
ijpiv kjiiöpjiwv ahjfreiag loyog. ov tov Jiagövzog de xaigov Ö£l§ai, 279
1° 0T,L fli T/Jg xollayov zrjg ygacprjg, kv 7j kozi tci Jtgoxdpsva,
loür Ol cov cocp£ lovpe&a ihiwv pa^rjpdzojv dxgocopevoi, xelzai rj >ijuiog<
JtgoGrjyogia. pbvov de bog xal öevzkgov vjiouvrjGzkov, tov » ‘Pevörjg
»iJtJtog £ig Gwzrjgiav« xal »Ovtoi kv agpaGi xal ovtoi kv Vjutoig,
»r/f/£ig de kv övöpazi xvgiov &eov rjpwv fieyalvvfrrjGof/e&a.« to de 280
20 }> ^JjgrcVgaT0 rj xagöia {uov loyov ayatiov, Uyw kycb tci egya pov
»tw ßaGilel«^ kv TSGGagaxoGzco T£zagzcp Tpalpw dvayeygappevov,
Ovv£y£GTaza vjio zwv jiollwv cpegöpevov wg vevorjpbov, rjplv ovx
aßaoaviGzov^ kazeov. Igtw yag tov Jiazega zavza liyeiv. zig ovv 281
7] xagöia avzot, iva axolovücog zfj xagöia »o aya&bg loyog« cpav7j;
25 ei yago »loyog« ov öelzai öu^wg, cog kx£lvoi vjzolapßavovöi, ötjlov
OTi ovo rj »xagöia«' ojc£g közlv azojiwTazov, vopiguv ttjv xagöiav
opoiwg Tfj kv (tw) WETigcp Gci/iazi dvai pkgog zoö ^eod. S^*>8‘>
vjiopvpGzöov avzovg bzi ooG,£Q ydg yMl ßgayiwv xal ööxzvlog to-
pagszai^Tov, ovx kguöovzwv faäv zrjv öiavoiav dg ipdpv zpv
30 ,aU JS^ovzwv jcwg zama vyiwg kxlapßav£iv xal aglwg
»£0V Ö£l, ovzwg xal ttjv xagöiav zoö &£0Ö zkjv vorjzixrjv avzob xal
46R fQ0f £TiX7jv Ji£gl zwv olwv övvapiv kxlrjjzTÖov, TOV de löyov zwv
eV £X8LVV T0 ***mlrix6v. zig de djrayyöllu t^jv ßovlrjv zoö jcazgbg 283
p J°h' 1'1- — 2 Vgl. Joh. 1, 14. — 8 Matth. 11, 27. — 10 Vo-1 Jes 9
20_ps 44 f PhU- 2’ 9£ - Vgl- Ap0k- 19> ”• - 17 17. - 18 ps°19 8 -

7 ysvvtjtwv M , w. e. sch., jetzt zwischen e u. v I\as. v. einem Buchst I 13


« rt,Tai ^ \ $ «ar. We; y^. den
genden Satz | 15 Ttgoxei/xeva) neoxsl verblichen M, doch las V die Buchst, noch
‘ corr- Pr I r<?> + We I foixtytf>] r a. Ras. | 28 ino/tvijorhv] v a. Ras.
30 zavxavra.
Origenes IV.
4
50 Origenes, Johannescommentar. [1,1
rolq zwv y£v?]zwv a&oiq xal Jtag avzovq yEyEvrjfiEVOg r\ o öoozrjg;
raya öh xal ov gazrjv zb »'E^gcv^azo«' gvgia yag £Z£ga hövvazo
Xhyeö&ai dvzl zov »^E^gEv^azo«' »JigohßaXEV r\ xagöia gov Xoyov
»ayadov«, »eXaXrjöEV r\ xagöia /iov Xoyov aya&ov«’ aXXa f-itjjioze
ojöjz£Q JiV£vgazbq ztvog aJtoxgvjzzov dg cpav£gov jigooöoq eöziv rj 5
i-Qvyrj zov hgevyogövov, oiovd öia zovzov avanveovzoq, ovzw za zr\g
aXrjfrdaq &£C0Q?jiuaza ov övvhywv 6 jzazrjg hg£vy£zai xal jcoi£l zov
zvjiov avzwv £V zw Xoycg, xal öta zovzo dxbvi xaXovgivog zov 43H
aogazov &£ov. xal zavza gdv, iva övgjz£gicp£gog£VOi zfj zwv jcoXXcov
hxöoyfi jiagaÖ£^(DiU£&a aJio zov jiaxgoq X£y£ö&ai zo »E^gcvgazo r\ 10
xagöia gov Xoyov aya&ov.«
284 XXXIX. Ov Jiavzrj 6h avzolg jzagaywggztov wg bgoXoyovgvvwg
zavza aJiayyhXXovxoq zov {Xeov. 6ia zi yag ovyi o Jigocprjzgq hözai
Xeywv, JtXrjgco&dq zov jcv£vgazoq xal jzgocp£gog£vog Xoyov ayafrov
ji£gl jcgo(prjZ£iag zr\g ji£gl Xgiözov, 6W£y£iv avzov ov öwag£Voq, zo 15
dE^7]g£v^azo rj xagöia gov Xoyov aya&ov, X£yoj £yco za egya iov zog
»ßaöiXü’ rj yXwööa gov xaXagog ygaggaziwg o^vygdcpov wgaioq
»xmXXel jiaga zovg viovg zwv avfrgwjiwv«' £iza jzgog avzov zov
285 ygiözov' dE&xv&r) r\ yagig lv ydXEöt öov«; Jiwq yag, u o jrazgg
zavz3 hXsysv, EjzEcpögEZO zog dE&yvfrr) rj yagig £V ydX£ö1 öov* zo 20
»Aid zovzo £vXoygöE 0£ 6 &£og dg zov alwva« xal g£z* oXiya »Aia
»zovzo £ygiO£ ö£ 6 &£oq, 6 &£og öov, IXaiov dyaXXiaö£wq jiaga zovg
286 »g£zoyovg öov«; dv&vjz£V£yxoi öe zig ßovXogEvog ex zov jiazgog za

ev zw xpaXgw axayytXXEG&ai zb »Axovöov, {hvyazsg, xal iöe xal


»xXivov zb ovg öov, xal EjnXadov zov Xaov öov xal zov orxov zov 25
»Jiazgog | öov«' ov yag 6 Jigocprjzrjg jzgog zr\v lxxXr\öiav Igü zb 130v
287 »Axovöov, dvyazEg«. ov yaXEJibv 6h öütgai xal aJio tz£gwv tpaXgwv,
ozi jigoöcbjiwv yivovxai ejtI jiXeIov hvaXXayal, oiöze xal £V&aÖ£ öv-
288 vaö&ai aJio zov »'Axovöov, &vyaz£g« zov jtazhga Xiyuv. JiagadEZEov
örj dg zbjv jteqI zov Xoyov stgExaöiv xal zb »Tw Xoyog zov xvgiov oi 30
»ovgavol £öz£g£co&r]6av, xal zw JiVEvgazi avzov jräoa rj övvagiq
»avzwv« * cui£g xivhq r\yovvxai hnl zov öwzrjgoq xal zov ayiov xaö-
6£ö&ai jivEvgaxoq, övvagEva örjXovv zb Xoyog &eov zovg ovgavovg
£öz£g£wö&ai, oiq d XhyopuEv Xoycg dgyizExzovixw zr\v olxlav xal
Xoycg vavjirjyixw zi]v vavv yEyovivai, ovzwg ovv Xoycg &£ov zovg 35

2 Ps. 44, 2.-3 Ps. 44, 2.-8 Kol. 1, 15. — 10 Ps. 44, 2. - 16 Ps. 44, 2f. —
19 ps. 44, 3. — 21 Ps. 44, 3. — Ps. 44, 8. — 24 Ps. 44, 11. — 30 Ps. 32, 6. — 32
Vgl. Iren. III, 8, 3.
1 yeysvrjgEVOQ] ysyEvrgiEvoig,, corr. We | 13 nQoepr/Trjg] a. Ras. | 14 (6)
Xsywv We | 21 zovzo] vzo a. Ras. | 23 avfrvnEvsyxrj M, corr. V | de (av We | 35
ovzco], corr. Edd.

v
1.1] Buch I, 38. 39 (42). 51

4.R ovgavovg, &eloteqov TvyyavovTag öcofiarog xal dta tovto xaZovftevov


öteqeov, ovx Eyovvog to ejujioXv qevötov xal EvötaZvTov rcov Ioijicdv
xm XCtTCOTtQCO, EÖTEQECDöd'ai XCU Öta TO ÖiacpOQOV BÖyjJXtPCLL E^aiQETCOg
tco d-Eico Xoycn.
5 ^ Ejiei ovv jzqoxeitcu to »Ev ccqx?] r]v o Zoyog« öacpmg iÖEiv, 289
»«OT« de fi£Ta iiccQTVQtmv tcöv ex tcöv jtaQotfueöv djioöeöoTai sIqrj-
ö&cu rj öocpia, xal eötc JiQO£Jiivoov[i£V7] ?) öocpia tov avT?)v djzayycX-
xovTog loyoy, votjtsov tov loyov ev Ty agytl, tovt eötl Trj öocpia,
del elvcir^ ovra de ev Trj öocpia, xaXovLuevrj >aQxjj*, [irj xcoXveö&ac
l1' eivcu »jrQog tov ßeov^, xca avTOV &eov TvyxavovTa, xal ov yvfivcog
44H Eivcu avTOv »JtQog tov Oeov«, aXXa ovtü »ev t(j doyfi«, trj öopia,
Eivcu »jrQog tov &eov«. EJucpEQEL yovv xai cprjoiv »OvTog 7)V ev aQxf] 290
»JcQog tov &eov«* eÖvvcito yciQ eiQr\xevar »Ovvog rjv jzQog tov &eov«
all coöJtEQ »rjv ev apyj]«, ovTcog xal »jcgog tov &eov« »ev aQyfj rjv«,
15 xai »jtavTa de uvtov EyEVETo« ovTog »ev ti\j agy^j«’ ^JtavTa« ydo
»ev öocpia« 6 frEog xavd tov Aaßld ejioirjöe. xal etl eig to jraga-- 291
dcgctödai tov Xoyov idiav jcegiy Qacprjv eyovTa, oiov Tvyyavovv a Crjv
xafr EavTov, Iexteov xal jzeqI dvvafiecov, ov jiovov övvdjiEcog' »Tade
»yag leyu xvgiog tcöv dvvafiEcov« jiollayov xeltcu, loyixcöv tlvcdv
20 freien v ^cpcov dvvaffecov ovo [tato [tevcov, cov rj ccvcoteqco xal xqelttcov
XgcöTog rjv, ov fiovov »öocpia freov« a22a xal »dvvafiig« jigoöayo-
gevofievog. coöjzeq ovv övvdfiEcg freov JclELOVEg Eiötv, cov ExdöTrj xaTa 292
JiEQiy Qacprjv, oöv diacpegei o öoottjq, ovvcog xal »idyog« — ei xal 6
jtag Tjfüv ovx eötl xava ozEQLygaprjv IxTog ryucov — vo7}$t]6£tcu o
-ö XQcöTog dia ta jtQOE^rjTaöfiEva, »ev agxfj«; vfj öocpia, tt]v vjzoöTaöiv
Eyyov.' tavTa 7C](ulv ejtl tov jzaQOVTog ciqxeöec Eig to »*Ev ctQxfj hv
»o Xoyog.«

5 Joh. 1, 1. — 7 Vgl. Prov. 8, 22. — 9 Vgl. Joh. 1, 1. — 12 Joh. 1, 2. — 15


Joh. 1, 3. — Vgl. Ps. 103, 24. — 21 Vgl. I Kor. 1, 24.

1 Tvyy&vovrag] rvyyavovzoq darüber, w. e. scli., Compend. für M, corr.


Fenaiius | 2 XomEbv] yiell. sXXinibv^ | 8 ztf oopia] zfjq aopiaq M* | 10 Ttoog] c a.
Ras. | 14 ojgtieq] g a. Ras. | 17 tov 'Qfj We.

4*
li*N EI2 TO KATA
I2ANNHN EYA1TEAION EEHIHTIK2N
TO MOZ B'.

1 1,1. Kal ö ioyog ijP n(tos rov thöv, xal <‘hoq i/v u h'r/oq. jfß
1. Avxctitxolq XCtTCt T/jV JCCiQOVÖÜ-V dvt’CUl V, (f(lc aÖsXfjpE Aftß(t06l£
xal xaxa to tvciyytÄiov ii£[ioQ<pa>[t£V£, £v %olg jiqo tovtojv öiaXaßov-
reg tl Iotlv £vayy£Xiov xal zig 7] aQX7h tV V 7lv 0 ^°Y0<3> TL? T£ o
Xoyog 6 lv cnQXXl, dxoXovdog vvv £ju6xojüov[1£V Jtog »o Xoyog r\v 0
2 »jrgog tov i9£OV«. XQ'h6ill0V tolvvv övvayayüv dg tovto Xoyov
ävay£yQaiu(i£Vov y£yov£vai jtgog zivag, oiov »Aoyog xvqlov, og £/£-
»vrjlh] jigog 'ilörjl, tov tov B£7/Q£l« xal »‘0 Xoyog b y£vo[i£vog JiQog
»cHöatav, viov ’Afiog, jc£qI zrjg lovöaiag xal Jitol l£QOVöaX7]lu« xal
3 »*0 Xoyog 6 y£voiu£Vog JiQog 'leQSfiiav jc£qI zrjg aßgoyLag«^ üiog ovv 10
»Xoyog xvqlov« ly£vrjd'i'j JiQog QgljI, xal o Xoyog cGtlv o y£VoiU£vog
jtQog Hoaiav, vlov Apog, xal jcaXtv »o Xoyog JiQog l£Q£fuav jc£Ql
»T?]g dßQoyjag«, IjtlGxojit]T£OV, lv og jtaQax£ip£vov £VQ£drjvaL dvvTyfrfj,
4 jicbg »o Xoyog v/v JtQog tov i)£ov«. o \i£V ovv jzoXvg ajtXovGT£Qov 45H
lxXrjip£TaL tg jt£qI tov jiQOfprjTOV dgrjfi£va og Xoyov xvqlov // tov 15
Xoyov y£VO(i£VOV jrgog avzovg. {ir\jiOT£ Ö£, og (paiu£v zovÖ£ tlvg JiQog
tovÖ£ yLveöd'GL, ovTog 6 vvv &£oXoyov(j£vog »vlog Xoyog« ey£V7]&7]
-rgbg ilor\£, aJioGzaXdg vjio tov jtaTQog JiQog avzov' xaza [i£V tt]v
iGTOQLGV JlQOg TOV VLOV TOV B£7]Q£L, JlQO<$r\TT]V Qö?]£, XGTCL 61 fiVÖTL-
xbv Xoyov JtQog tov Got>oiu£vov — ’&örjh yag £Qiu7^v£V£TGL »2Jo£o[i£- 20
»vog« — vlov Bt?]Qd, og £QU7]V£V£zai »<pQ£aza«' xrjyrjg yag Ix ßa&ovg

1 Job. 1, 1. — 4 Vgl. I, 5 (7) ff. — Vgl. I, IG ff. — 5 Vgl. I, 21 (23) ff. -


Joh. 1, 1. — 7 Hos. 1, 1. — 8 Jes. 2, 1. - 10 Jer. 14, 1. — 14 Joh. 1, 1. — 20 Vgl.
Lagarde, Onomastica sacra2 p. 82, 15: Osee saluans uel saluatus uel saluator.
Armen. Onomast. Osee: der Befreite (ca)göpevog).— 21 Vgl. Lagarde, 1. c. p. 29, 21:
Beeri puteus mens sine putei mei.

xo] zov M, wie sonst in den Überschriften | nach igrjyrjuxibv + u)Qiylvovg V |


3 rrooj tcq a. Ras. | 5 ImcxoTtCbpsv We | 19 tov] ov a. Ras. | 21 bg] ov, corr. Vr
1] Buch II, 1. 53

avaßXvGzavovGr/q, Gocpiaq &£ov, txaGzog zojv Gcoqo/ihvcov vlbq yivszat.


xal ovöhv &av[«xöTOV ovzcoq vlov cpg£azcov uvat zov aytov, ajto rcov 5
avögaya&r/[iazcx>v JtoXXayov vlov ovofiaqbfisvov, Jtaga fihv zb XafiJt£iv
avzov »za sgya £[iJtgoGd'£v zcbv avd-gcbjtojv« »cpcozoq«, Jtaga öh zb
5 sysiv z//v »dgr/vr/v zov &£ov zi/v vjt£ghyovGav Jtavza vovv« »dgr/vr/q«'
£ZL öh öia zr/v ccjtb zr/q Gocpiaq mcpsXuav, »zhxvov Gocpiaq«’ »'Eörxatcofh/,
49 R »yag cp7]Giv, ?/ Gocpia cuto zcöv zsxvcov avzr/q.« ovzcoq ovv 6 Jtavza 6
£Q£WC0V üsico jtvsvfiazt xal za ßadr/ zov >9£ov, ojGz£ ajtocp&öyi-aGfrai
avzov’ »’ß ßccfroq JtXovzov xal Gocpiaq xal yvcoG£coq dzov«, övvazat
10 £ivat »cpQ£axcov vloq«, Jtgoq ov o Xoyoq zov xvgiov yiv£zai. oftoicoq ?
Xoyoq xal Jtgoq cffGatav Igyezat, ötöaGxcov za hv hoyazatq r/ptgaiq
ajtavz?]GoiU£va zfj %vöaia xal ‘fegovoaXr/jr coGavzcoq de xal Jtgoq
l£g£iuiav ftdco iu£Z£cogiG{uco hjtag&övza* hgfzr/vsvszat yag »Msz£CogtGfibq
»laco«. aXXa Jtgoq fihv zovq avQ'gcojtovq Jtgozzgov ov ycogovvzaq 8
15 zi/v zov vlov zov &£0V, Xoyov zvyyccvovzoq, hjtiörpuiav b Xoyoq yiv£~
zai' »Jtgoq öh zov &£ov« ov ylvezat, ojq jtgoz£gov ovx cov jtgoq
avzov, Jtaga öh zb ad Gvvuvat zcg jtazgl Xsyszaf »Kal o Xoyoq r/v
»Jtgoq zov &£ov«' ov yag »hyhv£zo Jtgoq zov &£Ov«. xal zavzov 9
grjfia zb »Hv« zov Xoyov xazr/yoguzat, ozs »hv agyf/ r/v« xal oz£
20 »jtgoq zov &£ov r/v«, ovz£ zr/q agyrjq ycogt^ofi£voq ovz£ zov jtazgoq
ajtoX£tJtoiU£Vog, xal jtaXtv ovz£ ajto zov fir/ eivat »hv agyf/« yivb[i£voq
»hv agyfj« ovzs ajto zov fir/ zvyyccvstv »jtgoq zov ddov« ejtl zb »Jtgoq
131v »zov d£OV« £ivat yivo{i£Voq' Jtgo yag Jtavzoq ygovov xal ai\cbvoq »hv
»agyfi 7/v b Xoyoq«, xal »o Xoyoq r/v Jtgoq zov &£ov«.
25 Ejtel zoivvv dg £vg£Gtv zov »Kal o Xoyoq r/v Jtgoq zov dzov« 10
Jtag£&£[i£&a Xsgeig Jtgocpr/ztxaq, jtcbq hyhv£zo Jtgoq ’&Gr/h xal 'Iloaiav
46 H xal ‘lsgsftiav, Jtag£zr/gr/Ga[i£v z£ ov zi/v zvyovGav ötacpogav zov
»’Eyzvr/fh/« xal »’Eyhvczo« jtgoq zb »'Hv«, jtgoG^r/Go{.i£v, ozi ev fihv
zcp jtgoq zovq Jtgocpr/zaq yiv£G&at cpcozKu zovq Jtgocpr/zaq zcö cpcozl
30 zrjq yvo?G£coq, jtoicöv avzovq az£ h^jtgoGdev ßXhjtovzaq ogav, a Jtgo
avzov ov xaz£voovv' jtgoq öh zov &£ov zo »0£oq« £Gzi zvyyavcov
3 Vgl. Matth. 5, 16; Joh. 12, 36. — 4 Vgl. I Thess. 5, 5. — 5 Vgl. Phil. 4, 7;
Luk. 10, 6.-6 Vgl. Luk. 7, 35. — Matth. 11, 19. — 7 Vgl. I Kor. 2, 10. — 9 Röm. 11,
1° Vgl. Lagarde, Onomastica sacra2 p. 199, 68f.: IsgsfÄujX /uzzscogio/udq Szov.
Vgl. 218, 91 IsQSfiiaq {lereajQLafÄÖq vipovfxsvog [wo zwei Glossen contaminiert sind],
p. 94, 6: leremias excelsus domini. — Armen. Onomast. „Ieremia: Erhebung oder
Spender des Wassers«. Vgl. Fragm. LX in Jerem. (227, 27 Kl.) — 17 Joh. 1, 1. —
25 Joh. 1, 1.

11 EGyarcuc;] a2 a. Ras. j 12 aixavx^aopeva] anavztjGÖfxevov, ov zu a, w. e.


sch., corr. M | 15 zov //// vmjv M | 19 ozs] ozi, corr. Br | 22 zo] zCo, corr.We | 31
tcqoq Je zov Ssov (iov av zog S'edg xzl. We, viell. ist zu lesen: Ttgog Jh zov Szov
zvyyavojv (o \o)yoq S'sög soxlv and zov sivcu ngdg avzov.
54 Origenes, Johannescommentar. [1,1

ccjio xov sivai Jigog avxov. xai xaycc xoiavxr\v xiva xd^iv 6 IcoavvTjg
sv xcp loycp iöcbv ov jigosxa^s xb »Osog r\v 6 loyog« xov »*0 loyog ?)v
»Jigog xov frsov«, ooov sjii xalg djiocpaGSGiv ovöhv av zoilvfrsvxog
xov sigfiov Jigog xb xaO-> avxo löslv sxaGxov xcbv a^iojfiaxcov xr/v
övvafuv sv yag a^icofia xb »Ev agyfj c/v loyog« xai ösvxsgov xb 5
1*2 »cO loyog r/v Jigbg xov frsov« xai s^r/g »Kal Osog r/v o loyog«. d1)!
sjisi xdya xa$iv xiva ör/lol xo jigcbxov xsxdyfrcu xb »Ev agyfj ?)v o
»loyog« xaxa xo ovxcog s^rjg xo »Kai o loyog r/v Jigbg xov frsov«
xai xgixov xb »Kai frsog r/v o loyog«, öia xovxo, iva övvr/frp/ ajcb
xov »jigog xov frsov« sivai b loyog vor/frr/vca yivofisvog frsog, Isysxcu' 10
»Kai b loyog r/v Jigog xov frsov«, sjisixa' »Kai frsog r/v o loyog.«
13 II. Ilavv öh Jiagaxsxr/gi/fxsvcog xai ovy cbg sllr/vixr/v axgißoloyiav
ovx sJiiGxaiisvog b loiavvr/g ojiov fisv xolg agfrgoig sygr/Gaxo ojtov
öh xavxa djisGicbji7/Gsv, sjii [isv xov loyov jigoGxifrsig xb »0«, sjii
11 öh xrjg frsog JigoGr/yogiag ojiov [ihv xifrsig ojiov dl [öi]algcov. xifrr/GiV 15
fxhv yag xb agfrgov, oxe 7) »Osbg« bvofiaöia sjii xov aysvr/xov xaGGsxai
xmv olcov aixiov, Gicojia öh avxo, oxe b loyog »Osog« ovo/sdCsxcu.
cbg öh öiacpsgsi xaxa xovxovg xovg xoJiovg »0 Osog« xai »Osog«,
15 ovxcog [ir/jioxs öiacpsgifl »o loyog« xai »loyog«. ov xgojiov yag 0
sjii jiciGi Osog »o Osog« xai ovy anlcbg »Osog«, ovxcog 7/ jtr/yrj xov 20
sv sxaGxcp xcov loyixcov loyov »d loyog«, xov sv sxaGxcp loyov ovx
av xvgicog opoicog xcp jigcoxco ovopciGfrsvxog xai Isyfr svxog »o loyog«.
16 Kai xb Jiollovg cpilofrsovg sivcu svyopsvovg xagaGGov, svlaßov-
\Lsvovg övo dvayogsvöcu frsovg xai Jiaga xovxo jisguiiJixovxag TpsvÖSGi
xai aGsßsGi öoypaGiv, r/xoi dgvovpsvovg iöibxr/xa viov sxsgav Jiaga 25
x7]v xov jzaxgog, okuoloyovvxag &sov sivat xov {ihygi ovojiccxog jtag
avxoig »viov« jrgooayogsvoftsvov, 7} dgvovfisvovg xr/v &soxr]xa xov
vlon xi&svxag öh avxov X7jv löioxrjxa xai xrjv ovöiav xaxa JisgiygacprjV
xvyyavovGav sxsgav xov jzaxgog, svxsv&sv IvsGfrcu övvaxcu. Isxxsov
yag avxoig, 0x1 xoxs /ihv avxofrsog b fr sog Igxl, öioJtsg xai o Gcox7jg 30
cp7]Giv sv xfi Jigbg xov jiaxsga svyfj' »Iva yivcoGxojGL gs xov fiovov
»alr\frivbv frsov'« Jidv öh xb jiaga xb avxo fr sog [isxoypj xrjg sxsivov
frsox7]xog frsojiotovpLsvov ovy »b frsog« dlla »frsog« xvgicbxsgov av
Isyotxo, ov jiavxoig »0 Jigcoxoxoxog jiaGr/g xxiGscog«, axs jtgojxog tco
Jigog xov frsov sivcu GJiaGag xrjg frsoxrjxog sig savxov, sGxi xifucbxsgog,
xolg loiJiolg Jiag avxov frsolg (cbv o frsog frsog sGxi xaxa xo Isyo-
(isvov' »Osog frscov xvgiog slabjGs, xai IxdlsGs X7]v yrjv«) öiaxovr\Gag

2 Joh. 1, 1. — 31 Joh. 17, 3. — 34 Vgl. Kol. 1, 15. — 37 Ps. 49, 1.

8 xaxa] viell. z. 1. xai | 15 [6i\aLQa)v\ ÖLatQihv M, corr. Pr, cupaigCDV*? oicunCbv


We | 29 6vvaxaC\ x a. Ras. | 34 ov] 10, corr. Jacobi. log We.
,]
11 Buch II, 1—3. 55

to yevtofrca &£oig, cato tov frsov dgvöa(fi£vog) dg to &£OJtoit]i)rjvai


avrovg, acp&ovcog xaxdvoig xara t)]v ccvtov yg^öTOTrjTa (i£Taöiöovg.
aXrjd'ivog ovv deog 6 &£og, oi öh xav hxElvov fiogtpovfiEVOi &£ol cbg 18
dxov£g jiqcototvjcov' aXXa jtaXiv Tcbv jtXuovcov dxovcov r) dgyhTVjtog
5 dxcbv o jtgog rbv &£ov höTi Xoyog, og »hv agyfi« fjv, tcq dvai »jtgog
»top &£op« au ii£V(DV »&£og«-, ovx av ö' avTO höyrjxdog d fit] jtgog
&£ov r\v, xal ovx av (idvag &£og, d cd] jtagh[i£V£ t(] aöiaX£iJtTcp &ha
tov jtavgixov ßa&ovg.
III. Axd hjtu dxog jtgoöxoipeiv Tivaq TOig dgrjfihvoig, hvog fihv 19
10 aXr\&ivov &£0v tov jtaTQog djtayysXXo^hvov jtaga öh rov aXrjfrivbv
\)£ov ftecbv jrXubvcov t\\ H£Toyj] tov &£ov yivo\i£Vcov, £vZaßovfi£Povg
T)]v tov jtaöav xtlOlv vjt£ghyovTog öo^av h^iömöai rolg XoiJtolg trjg
»&£og« JtgoOr/yogiag Tvyyavovöi, jtgog tX] ajtoöcöofihvfj chacpoga, xad*
rjv hcpaOx off £ v Jtäoi t olg XoiJtoZg &£oZg öiaxovov dvai Trjg &£OTr]Tog
15 tov &£ov Xoyov, xal Tavt?]v jtagaöTaTÖov. o yag hv hxdöTOD Xoyog 20
tcov Xoyixcov tovtov tov Xoyov syst jtgog tov hv agyfj Xoyov Jtgog
tov &£ov ovTa Xoyov &£OV, ov o &£og Xoyog Jtgog tov {p£ov‘ cbg yag
avToO'£og xal aX?]frivbg &£og o jtaT?]g jtgog dxova xal dxovag Trjg
dxovog, {öio xal »xcn dxova« XiyovTai dvai oi av&gcojtoi, ovx
20 »dixovfc«) ovTcog o avToXoyog Jtgog tov hv hxaöTop Xoyov. aficpoTcga
yag Jtr\yr\g hyu yobgav, b fihv jtaTtjg &£OTr/Tog, b öh viog Xoyov. cböjtEg 21
ovv &£ol jtoXXol aXXd rtfiiv »dg &£og, o JtaTrjg«, xal jtoXXol xvgioi
aXXd r^iZv »dg xvgioq, 'IrjOovg XgiöTog«, ovTeog jtoXXol Xoyoc aXXd
rjfilv cvybfiE&a ojtcog vjtagfy] o hv agyf] X.oyog o Jtgog tov &£ov cov,
25 b &£og Xoyog. og yag ov ycog£Z tovtov tov Xoyov, tov hv dgyf] 22
Jtgog tov {Psöv, rjToi avTog y£Vo^ihvcg öagxl Jtgoöh^ci, rj (ic&hgsi tcöv
4SH {/,£T£öx7]x6to>v Tivog tovtov tov Xoyov, rj aJtoJtsöcbv tov {.i£T£j£iv
tov ii£T£Oyr\xbTog hv jtavTT] aXXoTgiop tov Xoyov (Xoycp) löTai xa-
Xovfihvcp. öacphg öh £ötcu to dgrjfihvov hx jtagaöeiyfiaTcov tcov Jt£gl 23
30 xov freov xal tov dcov Xoyov xal &£cbv r\Toi {leTsybvTcov &£Ov rj
52 R X£yo[i£vcov fihv ovöaficbg öh ovtcqv &£cbv; xal JtaXiv Xoyov d-sov xal
Xoyov ysvo^hvov [#£o5] öagxog xal Xoycov i]toi f^TcyovTcov jtcog tov

3 Ygl. Joh. 17, 3. — 5 Vgl. Joh. 1,1. — 9 Ygl. Job. 17, 3. — 16 Ygl. Job. 1,
1. — 19 Vgl. Gen. 1, 26. — 21 Ygl. I Kor. 8, 5f. — 24 Vgl. Job. 1, 1. — 26 Vgl.
Joh 1, 14.

1 dgvacc/iiEvoQ V, dgvod M a. Ende d. Zeile | 6 S-eog a. Ras. | 9 nach eigtj-


/nhvoLq + (to?) We | 12 nach XoinoTq + (toZq) We | 16 Xuyov1] viell. tötcov z. 1. j
20 avzöXoyoq] avzoq Xöyoq, corr. Br | hv a. Ras. M | 24 cor] cor | 28 fievsaxtjxÖToq]
?] a. Ras., x scheint aus v corr. {(xethoyev M*?) M | (Aöyco) + Pr, vgl. S. 56.
Z. 2ff. | 31 #eoü] als falsches Glossem zu str. | Xoycov) Xoyov M, corr. Y.
56 Origenes, Johannescommentar. [1,1

Xoyov. Xoyojv öevteqojv j] tqltcov jtagcc tov jiqo jzccvtojv, vofit^ofid-


vcov [ilv Xoyojv ovz ovtcov de aXrjfrcoq Xöycov aXX\ iv ovvcoq eljlco,
oXov toCTO aXoycov Xoycov, ojgjzeq zccl sjtl tojv Xtyot/Evojv fiev, ovz
ovtojv de frsbjv TagaL Ttg av ccvtI tov aXoycov Xoycov to ov frscov
24 frscov. o [isv ovv freoq tojv oXcov Trjg EzXoyrjg egtl frEog, zcu jtoXv 5
/laXXov tov Ti)g hzXoyrjg GcoTrjQog' ejteltcc tojv dXrjfrcög frvcov egtl
frsog, zal anagcuiXbjg gcuvtqjv zccl ov vezqojv egtl fr-Eog. 6 de #eoc
Xoyog taycc tojv ev ccvtoj lGtccvtojv to Jtccv zccl tojv jzcctcqcc ccvtov
25 vofUi.ovTOJV sötIv frEog. ?]Xioq de zccl GsXr/vrj zal aOTEQEq, ojq Tivsg
tojv jcqcj 7)110ov öcr/yr/GavTO, ccjrsvefirj&rjoccv Tolq ///y dtgiotq | EJttyQcc- 132v
(pEGfrcCL TOV frEOV TOJV frECOV frEOV aVTOJV EiVCCL. OVTOJ de E^EÖE^aVTO ZLV7]-
frÖVTEq EZ TOJV EV TOJ AsVTEQOVOflLOJ TOV TQOJtOV TOVTOV b/CJVTOJV.
»Mrj dvccßX £ipag dg tov ovqccvov zal iöcbv tov ?}Xlov zal trjv GsXrjvrjv
»zal JcavTcc tov zoGffOv tov ovqccvov, JtXavrjfrslq jtQOGzvvrjGijq ccvtoZz
»zal XccTQ£vO?]q avTolq, cc dji£V£i[i£v ccvtcc zvQioq 6 frsog öov jtaGi 15
26 »Tolq sfrvsotv. vfjtv de ovy ovTcoq eÖcoze zvQtoq 6 frsog Gov.« jtcbq
yaQ CCJtEVELUE JtCCGL TOLq sfrVEÖLV 7]Xl0V zccl GsXrjVTjV zccl JldvTCC TOV
zog (io v tov ovgavov 6 frsog, ovy ovvojg ösöojzojq ccvtcc tcö 3iGQarjX;
TOJ TOVg {U7] övvafisvovg EJtl t/jv vorjt?)v ccvccÖqccueIv cpvGtv, öl cdG&rj-
TOJV frsbjV ZLVOVflEVOVq jzeqI frEOT7}TOq, dycCJtTJTGJq zccv ev TOVTOig 20
27 iGTaGfrai zal ta?) x'ijitelv EJtl döcoXa zal öaiiiövLa. ovzovv 01 ftsv
frsov lyovGi TOV tojv oXojv frsov, OL de jtaQcc TOVTOvq öevteqol cGtcc-
[LEVOl ETL TOV VLOV TOV frsOV TOV ygiGTOV CCVTOV' zal TQLTOL OL TOV
7]Xiov zccl t?)v GsXrjvr/v zal JtdvTcc tov zoG[iov tov ovqccvov, djz'o freov
Hev 3iXav7)frcvT£q, jtXrjv jtXavrjv jzoXXoj öiacpEQovGav zal zqelttovcc 25
tojv zaXovvTcov frEovg Igya /elqöjv dvfrQcoTtojv, ygvoov zal ägyvQov,
TEyvrjq 8(iH£X£TrjfiaTa. teXevtcc'lol de eIglv ol XEyoftEVOLg hev frEOlq
avazEifisvoL ovöanöjg de ovglv frEoZg.
28 OvTCQ Toivvv OL [LEV TlVEg fJETEyOVGLV aVTOV TOV »ev aQy?]« Xoyov 49 H
zal »jiQoq tov frsov« Xoyov zal »frsov« Xoyov, ojGjieq ’Qgtje zal 30
Hoaiag zccl lEQE^iaq zal el tiq ETEQoq tolovtov Eavvov jzaQEGTTjGEv,
29 ojg »tov Xoyov zvqlov« ?} »tov Xoyov« yEVEGfrai jcgog avvov eteqol
de OL [17JÖEV slÖOTEg »EL flT] 'IrjGOVV XqlGTOV zccl TOVTOV EGTaVQOJpLEVOV«,
TOV yEVOj.lEVOV GCCQZCC Xoyov TO Jtccv VOfiLGaVTEq ELVCCL tov Xoyov.

5 Vgl. Röm. 11, 7. — 7 Vgl. Matth. 22, 32. — 9 Vgl. Clemens Alex., Strom.
VI, 14, 110. — 13 Deut. 4, 19. — 26 Vgl. Ps. 113, 12. — 29 Vgl. Joh. 1, 1. — 32
Vgl. Hos. 1,1. — Vgl. Jes. 2, 1. Jer. 14, 1. — 33 I Kor. 2, 2. — 34 Vgl. Joh. 1, 14.

1 Xöywv] aus Xoyov corr. | 19 (prolv] gl a. Ras., v aus einem andern Buchst,
corr. | 23 eil] ezl, corr. Pr | zu ol ist syovzeq hinzuzudenken, aber nicht mit
Jacobi zuzusetzen | 25 nach TtXccvrjfrewsg ein Buchst, ausr. | xgeizzova] q a. Ras. |
27 Eluiu£/.czrjiua, corr. V.
I, 1. 2] Buch II, 3. 4. 57

Xqlgzov xaza öagxa (iovov ytvcböxovöf zotovzov 6e hözt z6 jzlrj&og


tojp Jismozeyxevcu vopt^ocihvcov. xal zgtzot Xoyotg pEzhyovGi zt zov 30
Xoyov cog Jtavza vjtEQEyovot Xoyov JiQOGEGypxaot, xal ppjiozE ovzoi
HGiv ol fiEZEQyof/EVOi zag EvöoxtpovGag xal 6tacp£Qovöag hv cptXoöocpia
5 jzciq EXXpGtv aiQEöEig. zhzaQzot 6h jtaga zovzovg ol JtEjttöZEVxbzEg 31
Xoyoig Jiavzr\ ötEcpfroQoGi xal dO-hotg, zrjv hvapyp xal öysöov alöd'Tjz'pv
jiQOVotav avaiQovöi xal aXXo xi zhXog JtctQa zo xaXov djtoÖEyophvotg.
t *ai tbogafisv 6e jzaQExßEßpxEvat, oipat ö ozt JiaQaxEtphvcog 32
vjisq zov Gacpwg löslv zhGGaoa zayf/aza xaza zb »&Eog« ovopa xal
10 zeGGaga xaza zo »Xoyog« zovzo JiEjcotpxapsv. rjv yag »o frsog« xal
»{Xeog«, Eiza »&eol« 6tycbg, cov zov xQEtzzovog zaygiazog vjtEQEyst o
»&Eog< Xoyog* vjrEQEyofiEVog vjto zov zcbv oXcov »&eov«. xal jtaXtv
hv »0 Xoyog«, zdya 6h xal »Xoyog«, optotmg zm »6 {Xsbg« xal »dsog«,
xca »ol Xoyot« 6tycbg, olxeIol ze avOgcoJttvot’ ol pthv zco jtazQt, fiEQidsg
15 ovzsg avzov' xal zovzotg JiaQaxEtptEvot, ovg vvv GacphözEpov 6 Xoyog
133i' ppiv JiaQtözrjGtv, ol eju | zov GcozXjQcc cpd aöavzEg xal zb Jidv hv avzcp
LözavzEg. xac zqlzol ol JiQOEtQYpiEvot, i]Xtov xal GElrjvTjv xal aGZEQag
voyiiZpvzEg ÜEOvg xal ev avzotg lözdfiEVoi. hüll jzäöi 6h xal hv zi]
xazco ywQa ol zotg dtpvyotg xal vsxgolg Etöcblotg hyxEtptEvot. zo 6h 33
J3 avaXoyov xat eju zcbv xaza zov Xoyov EVQtGxopEv. ol phv yciQ avzop
zco Xoyop xExoo/ipvzat ol 6e JiaQaxstpEvco ztvl avzcp xal 6oxovvzt
Eivat avzcp zcp jiQcbzop Xoycp, ol pu]6hv sMzsg »ei p?) %govv XqlGzov
»xal zoyzov hozavQcopEvov«, ol zov Xoyov odpxa OQcbvzEg' xal zgtzot,
ovg jtqo ßgaycog EtgpxapEv. zi 6e 6el Xhyctv jieqI zcbv voptCophvcov
-5 /lev ev Xoyop zvyyavEiv, ajtoJtEjtzooxozcov 6e ov povov avzov zov
xaXov aXXa xal zcbv iyvecov zcbv /lEZEyovzcov avzov;

I, 2. OvTog fjr hv dp/i) 7ipog ibv Oeov.


54R ^ Ata jbbv^ JiQOEiQrjpEvcov zqlcov JigoxaGEcov xayiiccxa zQta 6t- 34
I\
6a§ag rjpäg 6 EvaypXtGzpg GvyxEcpaXatovzat za zqIcc £tg ev, Xhycov
30 zb »Ovzog ijy hv aQyfj jcgog zov &eov«. jrpmzov 6h zcbv zQicbv [iE- ^5
padrjxapEV, ev ztvt rjv o Xoyog, ozt »ev aQyrj«, xal JTQog z'tva ovzog
>)v, ozt »jcgog zov Veov«, xal zig 6 Xoyog ?jv, ozt »freog«. oIoveI
ow 6stxvvg zov jiQOEtQcpihvov d-Eov Xoyov 6ta zov »Ovzog*, xal

1 Vgl. IT Kor. 5, 16. — 17 Vgl. S. 56, 9 ff. — 22 Vgl. I Kor. 2, 2. — 23 Vgl.


II Kor. 5, 16. Vgl. Z. 2ff. - 30 Job. 1, 2. — 31 Vgl. Job. 1,1.

0 a&hoig] cc aus av corr. | 9 xdypaxa] Ttgay/uaxa, corr. Pr, vgl. Z. 11. 2S |


11 VTtEQEyELV, corr. Hu | 14 dvQ'QaxjiLVOL] av&QcoTtoi Lommatzsch | 19 hyxel-
V-Eroi] tJxxELßevoi, corr. Pr | 25 (äovojv M | 26 xCov2) xal, vgl. 8. 55, 25 ff. Doch
steckt wahrscheinl. in lyvhov auch ein Verbum; We hält lyvhcov xal für Ditto-
giapliie von fXExeyovxtov | 31 ort] nach r ein Buchst, ausr.
58 Origenes, Johannescommentar. [1,2

ovvaycov eig xexagxijv ngbxaöiv t6 xe »Ev dgyfj rjv 6 loyog« xal xo


>(0 loyog rjv ngog xov #eor, xal &ebg rjv 6 loyog« cpijöiv' »Ovxog
36 »rjv er dgypj ngog xov fteov.« övvaxai jievxoi y£ xo xijg agyrjg ovojm
lajißdveö&ai xal enl xrjg xov xoöjiov dgyrjg, jiav^avbvxcov rjjimv öia
xcov leyopievojv OXL ngeößvxegog 6 loyog xcov an dgyrjg yevojievoov 5
rjv. ei yag »er agyfj enoirjöev o freog xov ovgavov xal x?jv yrjv«, xo
Öh »Ev agyxi ijv« oacpcög ngeoßvxegov eöxi xov er cigy?j nenoirjjievov,
ov jiovov öxegecbficixog xal igrjgag, alla ovgavov xal yrjg ngeößvxegog
37 eöxiv 6 loyog. xaya öh ovx axönoog xig tyjxrjöai av öia xt ovx eigrjxar
■%Ev agyiri rjv o loyog« xov freov »xal o loyog« xov deov »?}r ngog 10
»ror #eor xal fteög >jv o loyog« xov &eov. dxolovfrov öe eöxiv
xov C,rjxovvxa, xi öijnoxe ov yeyganxai' »Ev agyfj b loyog xov deov«,
xal xa e^rjg, nldovag dnocpaiveödai loyovg xal xdyci exegoyevelg cbv
b \i£V xig xov &£OV loyog, eregog öh <pege einelv dyyeloov loyog, xal
38 dllog dv&gooncov, xal ovxcog enl xcov loincov loycov. d öh loyog, 15
xaya xal »öocpia« xal »öixaioovvrj«. axonov öh nldovag cpaöxeiv
xrjg »loyog« ngoörjyogiag xvgicog xvyyaveiv xal xrjg »oocpia« xal xrjg
»öixaioovvrj«. xal nlrjxfrrjöbfie&a ngog xo jirj öelv g?jxelv nldovag
loyovg xal öocpiag xal öixaioövvag, xvgicog ovxcog övojiaCbfieva, ano
30 xrjg dlrj&eiag. nag yag oöxiöovv ofioloyrjöai av fdav elvai xijv alrj- 20
tiuaV ov yag xal en avxrjg xolfirjöai (av) xig Hy uv exegav eivai
xrjv xov &£OV alrjduav xal exegav xrjv xcov dyyeloov xal dllrjv xrjv
xcov dvfrgconcov' er yag xij cpvöei xcov ovxcov [Lia rj negl exdöxov
40 dlrjfreia. ei öh dlrj&eia [Lia, örjlov bxi xal rj xaxaöxevrj avxrjg xal
rj anoöei&g oocpia xvyyavovöa [<da evloycog av voolxo, naörjg xrjg 25
vojutyonevrjg | öocpiag ov xgaxovörjg xrjg alrj&eiag ovöh öocpiag av vyimg 133v
ygijUaxi^ovörjg. ei ö’ älrj&eici jiia xal öocpia jiia, xal loyog o anay-
yellcov xrjv alrjdeiav xal xrjv öocpiav anlcöv xal cpavegcöv eig xovg
41 ypgrjxixovg eig av xvyyavoi. xal ov/l xavxa cpajiev agvovjievoi xrjv 55R
älrj&eiav xal xrjv öocpiav xal xov loyov eivai xov &eov, alla öeix- 30
vvvxeg xo ygrjöijiov xov öeöiconrjö&ai »Tov freov«, xal jirj avaye-
ygacp&ar »Ev agy?j rjv o loyog xov freov.«
42 " V. cO avxog öh ’lcoavvrjg er xpj ’Anoxalvipei xal jiexa xrjg ngoö-
Vijxrjg avxov ovojid^ei xrjg deov leycov* »Kal elöov ovgavov (xov) ave- 51H
»cgyjievov xal iöov (innog levxog xal o xa&rjfievog en avxov xalovfievog 35

1 Job. 1, 1. — 6 Gen. 1, 1. — T Joh. 1, 1. — 10 Joh. 1,1. — 34 Apok. 19,11—16.

6 nach ag/jj + ijv, doch expungiert | 7 ~rjv\ oV? We | 13 cor] rj, corr. We
17 xrjg1] zij, corr. Hu | xijq3] xtj corr. Hu | 18 nXrjx&rjoöfxe&a] y a. Ras. | 19 ovo-
/ua'Qof.ievag Br | 20 7iäg yag a. Ras. | 21 (av) -f~ Pr | 23 exaczov] y.ao a. Ras. | 25
Traorjg] aorj a. Ras. | 34 (xov) -f~ Pr, vgl. S. 59, 23.
I, 2] Buch II, 4. 5 (4). 59

»jiiözoq xal afo]\hvoq, xal ev dixaioGvv?] xgivsi xal JtoAeßeV oi de


»oepdaAßol avzov cbq <pAo$, jtvgoq, xal ejtl zijv xe<paA7\v avzov diadrj-
»/taza jtoAAa’ eywv ovofia yeygamievov, o ovdelq oiöev ei [zrj avzog,
»xal JiegißeßArißevoq Ißdziov gegavziößevov aißazi, xal extxbjzo
5 »zb ovoffa avzov »Aoyoq zov deov«. xal za özgazevßaza avzov
»ev zw ovgavw ijxolovfrei avzw ejtl Xututoiq Aevxolq evdedvßevoiq
»ßvööivov * xa&aQOV. xal ex zov özoßazoq avzov exjtogevezai
»goficpaia ogela, Iva ev avzfj jrazag?] za edv7]; xal avzbq üioißavel
»avzovq ev (,Saßda.) OidijQa' xal avzbq jtazel zr\v Arjvov zov oivov x7/g
10 »ogyrjq zov dvfiov zov freov zov jravzoxgazogoq. xal eyei ejtl zo
»ißaziov xal ejtl zov (zrjgov avzov ovofia yeygaßßevov >0 ßaöiAevc
»ßaOiZecov xal xvgioq xvqicov*•« avayxaiwq de xal djioAvzwq elg7]zai 43
xal »Aoyoq« xal ßeza Jtgood7jx7]q »Aoyoq zov deov«' cov ei zo
ezegov 0eöLODJi7]zo, a(poQ[iaq dv eiyopev zov jragexde^aodai xal dno-
15 jteöeiv zT/g jtegl zov Aoyov alrjdeiag. ei yag »Aoyoq« /tev dvayeygajizo
»Aoyoq de &eov« ßij eigrjzo, ov öacpwq eßav&avoßsv, bxi ovzog o
Aoyoq »Aoyoq zov deov« eözt. JtaAiv z av ei »Aoyoq fxev d-eov« 44
Jtgoörjyogevzo, »Aoyoq« de ajzoAvzwq ovx eigrjzo, xav JioAAovq Aoyovq
avaJiAaööovzeq xaza Z7jv Jigoq exaözov zwv Aoyixwv oyeöiv ßdzrjv
20 av JioAAovq xvglwq ovzwq ovofia^ofievovq Jiagede^aße&a. xaAcoq 45
ßevzoi ye diaygaepwv za jtegl zov Aoyov zov d-eov ev zy ’AjioxaAvipet
o ajioözoA.oq xal o evayyeAiözrjq, 7jdrj de xal dia zrjq ^AjioxaAvxpecoq
xal jiQO(p7jx7]q, (prjol zov zov deov Aoyov ewgaxevai ev dvecoyozi zw
ovgavw eep ijijicp Aevxw byovßevov. zi de aivixzezai zo avewyd-ai 46
25 zov ovgavov xal o Aevxog ijuioq xal zo ejß avzov xade^eöd-ai zov
xaAovßevov zov &eov A.oyov, jigoq zw eivai deov Aoyov xal Jtiözov
xal aA?]d^ivov xal ev dcxaioövv?j xgivovza xal jtoAeßovvza Aeybßevov.
xazavorjzeov, iva ezi paAAov Jigoßißaöd wßev zw exAaßelv za jiegl
»zov Aoyov zov d-eov«. xexAelöd-ai de r)yov[/ai zov ovgavov zolq 4<
56R aöeßeöi xal zr\v eixova zov yoixov (pegovöiv, avewydai de zolq dixaioiq
134r xal xexoöLurjf/evoiq zfj zov ejiovgaviov eixova zolq fiev yag, | aze xdzw
zvyyavovöi xal ev öagxl ezt vjtagyovöiv, ajioxexAeiözai za xgeizzova

23 Vgl. Apok. 19, 11. — 30 Vgl. I Kor. 15, 49.

4 QegavxLOixevov M, eggavzLOfxevov Edd.; aber S. 62, 21 gega/uixevov; wahrscli.


zu lesen ßeßa^ßlvov (mit A. 1. 6. 7. 38. Q. 71) | G evteöv/xevoiq MV (= X*), erJedv-
pevoL Hu; vgl. aber S. 63, 1 | 7 nach ßvaoivov ist wohl mit 63, 1 Aevxov xal ein¬
zufügen | 8 nazd£37] rj a. Ras. M (naxä^eL £< 7) | 13 ngooS-i'ixt/q] al a. Ras. | 14 <jt-
ouxtTCrjzo] eöi a. Ras. | nagexöe^aaS'ai] Ttagaöe^aoO-ai, corr. Hu | 16 acapCoq (ar) We,
wohl richtig | 18 ngoarjyÖQEvzo] ngoo^yogevezo, corr. We | 23 xal vielt, zu str.
26 rw] xd, corr. Br | 27 xgivovza) xgivovvza, corr. We.
60 Origenes, Johannescommentar. [1,2

ov Gvvievcu avza ovöb zo xalloq avzcbv övvafievoiq, kjzel fl/] ßovlov-


zai xazavoelv Gvyxvjizovzeq xal [ii] kmöiöovzeq avzovq eiq ro ava-
xvjczeiv' zolq öh öiacpegovGiv, aze ro ziolizevpia eyovGiv kv ovgavolq, 52H
za ovgavia zirj xleiöl zov Aaßlö avecgye decogovfieva, zov {leiov loyov
dvoiyovzoq avza xal GacprjviCovzoq öict zov byelG&ai ijijcco, (pcovalq 5
za Gi][iaivoiieva ajtayyellovGaiq, levxcb öict zo cpavegov xal zo levxov
xal cpcozeivov zrjq yvooGecoq.
48 YI. Kafre^ezai öh ejil zov levxov I'jtjtov 6 xalovpievoq »jiiGzoq
lögvpievoq ßeßaioozegov xal, iv ovzcoq einoo, ßaGihxcbzegov kv (pcovalq
dvazgctjzrjvai firj övvafzevaiq, jtavzoq ijzjiov o^vzegov xal zdyiov 10
zgeyovGcuq xal jzagevöoxif/ovGaiq kv zfj cpoga Jtavza zov dvzaycoviGzfjv
vjtoxQLzrjv loyov vopu^opievov loyov xal alrjOeiaq öoxovGav alfjfreiav.
49 xalelzai öh »jiiGzoq« o km zov levxov ijtjzov ov öict zo mGzeveiv
oGov öia zo mGzevzoq eivai, zovzeGzi, zov mGzeveGfbai agioq’ xvgioq
yag xaza zov McoGta mGzbq xal dlrjfhvoq. xal dlrjfhvoq yag Jtgbq 15
avziöiaGzolfjv Gxidq xal zvjiov xal eixovoq, kjtel zoiovzoq b kv zcb
dveopyozi ovgavcb loyoq' o yag km yrjq ov zoiovzoq ojioloq 6 kv
ovgavcb, aze yevopevoq Gag$ xal öict Gxiäq xal zvjicov xal eixovoov
50 lalovpievoq. za öh jilfjH?] zcbv jtejtiGzevxevai vopiiC,opievoov zf] Gxia
zov loyov xal ovyl zog alrjxhvcb loycg &eov kv zcb dveopyozi ovgavcb 20
zvyydvovzi iua9?]zevezai. öiomg o \Iegepiiaq (p?/Gi' »üvevpia JtgoGcojiov
»rjficov ygiGzbq xvgioq, ov eijzoiiev' Ev zfj Gxia ctvzov ^rjGoiieda kv
51 » toTc efrveoiv.« ovzoq ö?] o loyoq zov fteov o mGzbq xalovpievoq
xal dl?]{hvbq xalelzai xal kv örxaioGvvi] xgivei xal nole^iel, zfj
avzoöixaioGvvr] xal avzoxgiGsi zo xaz d^ictv exaGzov zcbv ovzcov 25
52 aJiovsfiBiv cutb -freov övvaG&ai laßcbv xal xgiveiv. ovöelq yag zcbv
liezeyovzcov öixaioGvvrjq xal zrjq zov xgiveiv Iccov Övvdf/ecoq ovzoi
jidvz?] kvajzo[za§aGfrai eavzov zfj ipvyfj övvrjGezai zovq zrjq öixaioGvvrjq
zvjtovq xal zov xgiveiv, coGze kv f/rjöevl anoöelv zi)q avzoöixaioGvvrjq
xal zrjq avzoxgiGecoq, ojq ovöh o ygacpcov eixova oioq ze eGzai f.leza- 30
53 öovvai JiavzcQV zcbv zov ygacpofievov iöicofiazcov zfj ygacpr\. öia
zovzo örj rjyovpiai zov Aaßlö leyeiv zo »Ov öixaioifrrjGezai kvcbmöv
»Gov Jtäq qcbv«’ ov yag ana^ajclcbq eiJte »jtäq av&gcojroq« rj »jtaq 57R

3 Vgl. Phil. 3, 20. — 4 Vgl. Apok. 3, 7. — 5 Vgl. Apok. 19, 11. — 8 Vgl. Apok. 19,
11. — 15 Vgl. Deut. 32,4. — 18 Vgl. Joh. 1,14. — 21 Klagel. 4, 20. — 32 Ps. 142, 2.

1 ovvievcu] ovvieloiv, corr. We] | övvaßkvoiq] fue a. Ras. | 2 ovyxvnzovzeg V,


ovy nicht mehr deutl. zu erkennen, da die Tinte d. Papier durchfressen hat M, syxirc-
zovzeq We | 9 (pcovalq] acq a. Ras. | 11 avzaycoviGzrjv] av a. Ras. | 14 mazevzoq]

t2 a. Ras.; urspr. zwei Buchst. | 21 /uaS-qzEVEzai] pa a. Ras. | 25 exäozco We, wohl


richtig.
I, 2] Buch II, 5—7 (4). 61

»ayyeXog«, aXXa »nag £,cbv«, oxt xctv xrjg C,corjg xcg jiexey?] xal jzavxrj
TtjV VEXQOXTjXCC aJlOÖSLÖTjX at, OVÖ* OVXCOg cbg JTQOg 08 dlXaiCoOxjVCU
dvvrjöexat JtaQajtXijötcog xfj gcoy, ovöe dvvaxov xbv f/exeyovxa xrjg
^co/jg xat dta xovxo ^tovxa XQ/jfiaxi^ovxa avxov yeveö&ai £co?']v, xal
5 xbv /texexovxa dixatoövvijg xal dia xovxo dtxatov xaZovfievov egiow-
tyrjvai Jtavxi] xfj dtxcuoövv)].
134v VII. de xov loyov cböJteQ xQtvetv ev dtxatoövvij ovxoo xal 54
’Eqyov \

53H jiolefieiv ev dixatoövvij, tv ex xov xovg ex&QOvg Xoyoo xal dixaio-


övv?] ovxco jiolepelv dvcaQovpievcov xcov dlbycov xal xrjg ddtxtag
1(1 leyeö&at evoixrjö?] xal dixatcbörj, exßallcov xa evavxta xrjg 'ipvytjg xov,
iv ovxcog etjrco, eozl öcoxrjQta alyjialcox löOevxog vjto Xqlöxov. ext de 55
HaXlov eöxtv xbv xov loyov jibleptov ideiv ov Jtolepiei, ejcav avxbg
f/hv JtQeößevij jtegl ahjdetag, o c?5 vjtoxQLibftevog eivat loyog ov Xoyog
cov, xat rj eavx/jv avayoQevöaöa alrjdeiav ovx alrjdeia xvyydvovöa
15 aXXa xpevdog cpaöxi] eivat eavxrjv xijv alrjdeiav. xoxe yaQ xafrojrlt-
öafievog o Xoyog xaxa xov ipevdovg »avaXol avxo xco jcveviiaxi xov
^öxoßxxxog avxov, xat xaxagyet xrßj ejiicpave'ta xrjg jcaQovöiag avxov«.
xat oga, et dvvaxat xaxa xo votjxov xavxa vmo xov cuioöxolov ev 50
xfj jtQog SeooaXovtxelg jtaQtoxaodat eJttöxoXfj. x’t yaQ eöxt xo ccva-
-0 Xovf/evov xtp jtvevftaxt xov öxojiaxog Xqlöxov, Xqlöxov xvyyavovxog
Xoyov xat alrj&etag xat öocptag, rj xo Tpevdog; xat xt xb xaxaQyovfte-
vov xfj ejucpaveta xrjg JiaQovotag Xqlöxov, öotptag xal Xoyov voovtie-
vov, rj jiccv xo ejtayyeXXofievov eivat öotpta, xvyyavov dh ev xovxcov,
cbv o fteog ÖQaööexat »ev xfj jcavovQyia avxcöv«; ext 6 3Icodvvtjg
25 fravfiaötcQxaxa ev xolg jteQt xov oyovfievov xco Xevxco tjutco Xoyov
tprjöt xat xo »Ol otp&aXjiot de avxov cog tpXojtvQog«. cbg yaQ ?y 5?
tpXo^ xo XaftJTQov ajia xat tpcoxtöxixov, ext dh xal jivQcbdeg eyei xal
avaXcoxLxov xcov vXtxcoxeQwv, ovxcog ot, tv ovxcog etjcco, ocp&ccXftol
xov Xoyov, oig ßXejtet xat nag o feexeycov avxov, jtQog xco dia xcov
30 evvjtaQyovötov avxtp dvxtXafißdveödai xcov vorjxcbv dvctXovöt xal
dtpavt^ovöL xa vXixcbxeQa xal jiayvxeQa xcov vorjfedxoov* Jtdvxa de x?)v

7 Vgl. Apok. 19, 11. — 16 II Thess. 2, 8. 24 Vgl. I Kor. 3, 19. - 26


Apok. 19, 12.

2 aTtoG£Lo[}]zat, ovö ovpziog a. Ras. | 7 eQyov—8 öixcuoovv% von II. H. a.


Rande nachgetragen| xov] xov xov MV, xovxov Hu, xovxo Barberinus, coir.Pr ioxlvM*
14 eavxrjv] eavxov xqv M (Vorlage wohl: havxov, oder compendiarische Endungen),
eavxov havxov V, corr. Hu | 16 dvalot] dvelet ist, Contr. Cels. II, 50 (I, 172, 24 K.)
überliefert, doch s. unten XX, 11 | 22 voovp.evov\ voov/uevtjg, corr. V | 24 tov] tb
MV, corr. Hu | ÖQaooexcu] öqügexcu, corr. V | ht) xt, corr. M^e, Zxt Edd. | 28 (tv)
ev M | 29 ttp] aus xov | 30 nach avxtp + voi^äxtov, axxlvtov oder etw. ähnl. We;
viell. ist einfach ötpd-aXjuCov hinzuzudenken.
62 Origenes, Johannescommentar. [1,2

ioyvoxrjxa xal XaJtxoxrjxa axJtacpavya xrjq aXrj^alaq xa ojicqöjcoxovv


ipavöoßava.
58 VIII. Tlavv 6h xaxayßavo/q fiera xov av 6ixcuoövvr] xqlvovxcc xal
xccxd xb av drxaioövi’y xqlvslv jtoXaßovvxa, a§r\q 6h x<b xolaßalv 58R
cpo/xlCovxa, ejiLcptQtxai x6 hm xijv xacpalijv aivac avxov xiolla 6ca- 5
6/jficixa. d [ihv yaQ av rjv xal fiovoacöhq xo ipav6oq, xa& ov xov
özacpavov rjxxcofihvov alaßßavav 6 vcxrjöaq y>moxoq xal afoj&cvog«
xoyoq, xal av öiaöiyia jtaQLxaiö&ai avXoyo/q (av) dvayäyQajtxo 6 am-
59 XQaxrjöaq xcbv avavzlcov {paov loyoq. vvvl 6h JioXXcbv ovxcov xmv
ajiayyallopiavcnv xrjv äXrjfreiav xpavöcbv, xa& cbv öxQaxavöaßavoq o 10
/.oyoq öxacpavovxac, JioXXa ylvaxac xa 6iaörjkuaza zjj xacpalfj xov jtavxa
vixrjöavxoq JtaQixalßeva xal axaöxijq 6h djioöxaxrjöaörjq avaQyelaq 54 H
xQaxcov jtoXXa 6ia6rj[/axa xrb vcxav jiaQixifraxai.
60 cEgrjq kuaxa za 6ia6r)[iaxa avayayQajixac lyaiv »ovoßa | yayQctßßavov 135r
»o ov6alq ol6av al \ir\ avxoq«* ovxoq yaQ 6 aßipvyoq Xoyoq smOxaxai 15
xiva /tovoq, 6ca xb vjcobeaöxaQov av xolq at-rjg yavcjxolq xrjq cpvöao/q
avxov ovöevoq ycoQOvvxoq jcdvxa, a axalvoq xazaXaßßavai {Xao/Qalv.
xaya 6h xal ol f/axayovxaq axalvov xov Xoyov ßovoc mtQci xovq //rj
61 iiaxayovxaq löaoc xa [Li] alq axaivovq cpdavovxa. ov yvfivoq 6h xcb
Icodvvij OQaxcu zco Ijurcp byovuavoq 6 xov fraov Xoyoq* JiaQißaßXrjxat 20
yaQ (ftaxiov ^QEQaßßavov apuaxi, ajzeljtaQ lyvrj naQrxaixai o yavofta-
voq Xoyoq öccqg, xal 6La xb yayovavac öac,>£ cuioftavcbv, o/q jiQoyvfrrjvac
avxov xal aißa am xrjv yrjv vv£avxoq xov OzQaxicbzov xijv JtXavQav
avxov, axalvov xov Jtdfrovq’ xaya yaQ xav ojicoöjtoxh av x(j xov Xoyov
vxprjXoxdxrj xal dvcoxaxrj frao/Qia yavcbfiafra xal xrjq aXrjO-alaq, ov 25
rrdvx?j aJiLXrjöoßafra xrjq av Ocbßaxc rjßcbv yavoßavrjq 6c avxov alöayo/yr/q.
62 Tovxcp x<b xov &aov Xoyoo xa av xcb ovgavcp özQazavuaza dxo-
Xövfrat Jidvxa, Xoyoo anopiava rjyovkuavco xal (U(xovkuava avxov av uidoi,
xml fidXcOxa xcb ajußaßr]xavai ofioicoq avxcb Ijinocq Xavxolq' jravxa
yag Ivcbmov xolq voovöl. xal o/öjeaQ »ajzaÖQa o6vvrj xal Xvjzrj xal 30
»öxevaypibq« am xcb xaXac xcbv JCQaykudxoov, ovxcoq oipLac oxl amÖQa

aOacpaia xal aJCOQca, jtavxo/v ajccf/aXcbq xal xQavbbq jtQomnxovxcov


63 xcbv xrjq xov &aov öocplaq /ivOxrjQcoov. ajicOxaipac 6h xovq Xavxovq

3 Vgl. Apok. 19, 11. — 5 Vgl. Apok. 19, 12. — 7 Vgl. Apok. 19, 11. — 14
Apok. 19, 12. — 21 Vgl. Apok. 19, 13. — 23 Vgl. Joh. 19, 34. - 27 Vgl. Apok. 19,
14. — 29 Vgl. Prov. 8, 9. — 30 Jes. 35, 10. — 33 Vgl. Apok. 19, 14.

8 avXöyojq] coq a. Ras. | (av) + We | avayeyQanzo] o a. Ras. | 11 ylvazai]


yivöfxeva, corr. We | 12 xivrjoavzoq M, corr. V | 19 fxezäyovzccq] ez a. Ras. | lccoöl |
21 QEQafifxevov] qeqccvzio/.ievov S. 59, 4; viell. ßEßafXf/avov z. 1. | 31 OZEvayfxoq]
oz a. Ras.
I, 2] Buch II, 7—9 (4. 5). 63

tnnovg xcov axolovSovvxcov xgb loycp, hvöeövftevovg »ßvöötvov levxov


»xat xaSagov«, et [ix], enel 7] ßvööog ajto yx\g ytvexat, xcbv ent yx]g
ötalexxcov, dg ))[icpieö[ievat eiolv cd OTyiaivovöcu cpcoval xaSagcbg xd
ngaykuaxa, xvnot xvyyavovöt ra ßvöötva hvövftaxa. xavxa öh] ent
5 nlelov hx rrjg ’Anoxalvipecog ötöaöxovöxjg negt loyov &eov eigxjxat,
59 R Xva axgtßeöxegov ra negt avxov vo7]öco[iev.

1,2. (Jurog t)v hv dg/j] ngog toi' Oedv.


IX. (5) Tolg [17] dxgtßovötv rag diacpbgovg hv zolg dnayyello[te- 64
voig ngoxaöetg öo^et xavxoloyelv 6 evayyeltöxxjg, ovöev nleov leycov
10 hv xco »Ovxog xjv hv dgxf] ngog xov deov« nagd xo »Kal o loyog
»7]V JTQOg XOV &£OV«. XrjgXjXEOV ÖS 0X1 SV [l£V TG) »*0 loyog 7]V Jigog 65
»XOV &£OV« OV [mvddvO[L£V XO JtOXE 7] £V XtVL »X]V JlQOg XOV d'EOV«,
xaxa xo xexagxov d&a>[ia ngoöxetftevov• xeööaga yag d^icbfiaxa,
ajzeg naga xtöt ngoxaöetg xalovvxat, eöxtv hv&aöe, cbv xo xexagxov
55H »Ovxog 7jv ev agyfj Jigog xov deov«. ov xavxov de xo »0 loyog 7]v 66
»ngog xov &eov«‘ xat xo »Ovxog x\v« ovyl anlcbg Jigog xov &eov,
alla jioxe 7] ev xtvt ngog xov deov »Ovxog, yag cpxjötv, 7]v hv agyfj
»jigog xov Seov.« alla xat xo »Ovxog« xaxa öeitgiv excpegoptevov
vo[iiGd'7]6£xai ejzt xov loyov xexaydat 7] ent xov deov vno xov [ix]
20 töyvoxegov egevvmvxog, tva xat evgx] övllxjtptv xcbv ngoxegcov ytvo-
[tevxjv ev xf] >ovxog< Jigoö7]yogta xx\g xe >loyog< hntvoiag xat xr\g
>&£og<, tva 7] öelhgig övvayayx] elg ev xa xfj hntvota ötatpoga' ov yctg
hv ' X7j hntvota xf] >loyog< höxtv x\ >d-eog<, ovöe hv xfj >deog< xj
135v »loyog«. xaya de övyxecpalaioxötg höxt xcbv xgtcbv ngoxaöecov dg 67
25 [uav x)]v »Ovxog ijv ev agyf] Jigog xov deov«' xad o yag »hv agyfj )]v
»o loyog«, ov [ie[iadx\xei[iev oxt »ngog xov freov«' xa& o de »ngog
xov &eov« o loyog rjv, ovx hytvcböxo[iev Gacpcbg, oxt hv agyf] ngog
xov &eov 7]v xa& o de »deog o loyog tjv«, ov xe xo »hv agyfj« avxov
eivat eÖ7]lovxo ovxe oxt »ngog xov freov« hxvyyavev. hv de xi] 68
30 »Ovxog 7)v hv dgxfj ngog xov deov« dnayyelia, xov »Ovxog« ent
xov loyov xat {Peov voov[ievov, xat xov »Ev agy7]« ovxco övvanxo-

10 Joh. 1, 1..— 15 Joh. 1, 2. — 17 Joh. 1, 2. — 30 Joh. 1, 2.

8 xoXq [ii]—64, 6 S'eöv Tjv in Venet. Marc. 502 f. 198a (E) s. Einl. | inayyeXXo-
[ihvoiq V E über in ist an geschr. M | 9 xavxov Ihyeiv E | 14 a E | iaxlv in E
nicht mehr zu erkennen, weil d. Papier abgerieben ist | 15 xd 6 Xöyog in E un¬
kenntlich | 16 ovy E | 17 nQÖg xov Q-ebv in E nicht mehr zu erkennen | 19 Idyog,
corio E | vno xov\ xio E | 20 lg/vöxeqov E, ovyvöxsgov Y, . o yvöxegov, der erste
Buchst, zieml. verblichen, aber sicher l M | igswCovu E | 25 xi)v] v a. Ras. | 27
d^Eov a. Rand | 2 t eyvaifiEv E | 28 r\v nach 27 agyy E | 30 xaxEnayyeXia E | 31
xov E | xat2 bis ovxoj] Elxa E.
64 Origenes, Johannescommentar. [I. 2. 3

(ttevov tov te »Ilgog vbv freov« jtgoövifrefievov, ovdev jtagaXeijtevaL


twv ev Talg vgiol jtgovdöeocv, o ov övyxewaXaLOvvaL Ovvayopevwv
69 dg ev. oga de ei xava to ölööov bvofid^eofrat ro »’Ev dgyrj« dvvaxbv
fiptag [lavfravbLV Jtgay fiava dvo* ev [ilv otl »ev agyrj r/v 6 Xoyog«,
cbg ei [xal\ xafr-5 avvov ?jv xal (irj jtavvmg Jtgog viva' evegov de otl 5
»ev dgyfj« »Jtgog tov freov i]v«. xal oificu, otl ov ipevd'og eijtelv jtegl
avvov, otl »ev dgyfj i]v« xal »ev dgyfj« »Jtgog tov freov«, ovt£ »jtgog 60R
»tov freov« (lovov tvyydvwv, ejtel xal »ev dgyfj r\v«, ovve »ev agyfj«
[ibvov wv xal ovyl »jtgog tov freov« wv, ejtel »Ovvog fv ev agyfj
y ' Q ' 10
»jtgog tov freov«.

1,3. nd vra di ad tov eyevevo.


10 X. (6) Ovdejtove t/jv Jtgcovrjv ywgav eyet to »Öl ov«, öevvegav de aei
oiov ev tf jtgog Pwfiaiovg’ »IlavXog dovXogf' cpijöi, 1 Xgiövov hjOov,
»xXrjvog aJtoOTolog, acpcogLOfievog eig evayyeXtov freov,A Jtgoejtqyyei-
»Xavo dtd twv jtgocprjvwv avvov ev ygaepalg ccyiaig{jtegl tov vlov 15
»avvov, tov yevofievov ex ojcegfiavog Aaßld xava Oagxa/vov ogiofrev-
»toc vlov freov ev dvvaueL xava Jtvevjia dyimövvijg e§ dvaOvdoecog
»vexgebv, 'Irjdov Xgiövov tov xvgiov fjfiwv,/dc ov eXaßofiev yagiv xal
»ccjtoöTofo)v eig vjtaxorjv JtiöTecog ev JtaOL TOlg efrveöiv vjteg tov
11 »ovof/avog avvov.« fd yag frebg to evayyeXtov eavvov jtgoejtijyyeiXavo 56H
dta twv jtgoepi]twv, vjtrjgevovvTwv tcov jtgocprjvwv xal eyovvwv tov
Xoyov tov »di ov«, xal jtaXiv 6 frebg edcoxe »yagiv xal ajtoövoXrjv
»eig vjtaxorjv jtiövemg ev JtaOL TOlg efrveöt« IlavXw xal TOlg XoiJtolg,
12 xal edcoxe dia Xgiövov Irjoov tov öcovrjgog, lyovvog to »di ov«. xal
ev tf Jtgog Eßgaiovg o avvog IlavXog cprjöiv' »Ejt eöyaTov tcdv 25
»rjjiegmv eXaXrjöev rjfiiv ev vlw, ov efrrjxe xXrjgovojiov jtavvmv, dt
»ov xal ejtoirjoe vovg aiwvag«, didaöxcov fj(ucig, otl 6 frebg tovg cäcbvag
jtejtoirjxe dia tov vlov, ev tw tovg aimvag yiveofrai tov tovoyevovg
eyovTog to »di ov«. ovtco tolvvv xal evfrade ei jtdvva dia tov
Xoyov eyevevo, ovy vjtb tov Xoyov eyevevo, aXX vjto xgeiTvovog xal fiei- 30
C,ovog jtaga tov Xoyov. Tig d' av aXXog ovTog Tvyycivy r\ o jtaTrjg;
13 'EgeTaöTeov de, dXrjfrovg ovTog tov »IlavTa di avvov eyevevo«,
ei xal to Jtveviui to ayiov di avvov eyevevo. oiftai yag otl tw [iev

4 Joh. 1, 1. — 13 Rom. 1, 1—5. — 22 Röm. 1, 5. — 25 Hebr. 1,2. — 32


Joh. 1, 3.

1 Tt] iv dgyfj xal zov E j ngoozifreiievov < E j 3 bga bis xaza zo diooov
ös zov sv E | 4 r/uäc bis th'o] övo /uarfravo/isv noäyßaza E | 5 xal1 <C E | savzov
E | 6 ijv nach ag/fi (vgl. S. 63, Z. 27) E | zov frsöv fjv)] hier bricht E ab | 20 ovo-
/uazoq\ Lua a. Ras. | ugoercrjyysiXazo, w. e. sch., aus uooosnriyyeiXazo.
I, 3] Buch II, 9. 10 (6). 65

cpaöxovzt yevrjzov avzo eivat xal Jtgotepevcp zo »Ilavza 6t avzov


* tyevezo« avayxaiov jcagaöe^aö&at, ozt xal ro aytov jzvevpa 6tct
tov Xoyov eyevezo, Jtgeößvzegov jzag* avzo zov Xoyov zvyyavovzog’
z(b 6h [17] ßovXopevcp zo aytov Jtvevpa 6ta zov ygtözov yeyovevcu
o ertezai zo »ayevvrjzov«. avzo Xeyetv, aXrj&rj za ev zo evayyeXicp zovzcp
eivcu xgtvovxt. eözat 6s zig xat zgizog jtaga zovg 6vo, zov ze 6tcc 74
lboi zov | Xoyov Jtagaöeyopevov zo Jtvevpa zo aytov yeyovsvat xal zov
61R ayevvrjzov avzo eivat vjtoXapßavovza, 6oypaziC,ov pij6h ovöiav ztva
t6u,v vcpeozavat zov aytov Jtvevpazog ezegav jtaga zov Jtazega xal
10 zov vtov ‘ aXXa zaya Jtgoöztd-epevog ftaXXov, eav ezegov vopitft eivat
zov vtov jtaga zov jtazega, zcp zo avzo avzo xvyyavetv zcp jtazgt,
opoXoyovpe vog 6tcageöeog 6?jXovpevrjg zov aytov Jtvevpazog Jtaga
zov vtov ev zcp^ »Og eav eutp Xoyov xaza zov vtov zov avdgojtov,
»acf efhjoexat avzo og 6 av ßXaöcp?jp?jö7j eig zo aytov jtvevpa, ovy
lo »e$et acpeötv ovze ev zovzcp zo almvt ovze ev zo peXXovzt*. rjpelg 75
/tevzotye zgelg vjtoözaöetg jtetd'bpevot xvyyavetv, zov Jtazega xal
zov vtov xccl zo aytov jtvevpa, xal ayevvrjzov prjöhv ezegov zov
jtazgog eivat Jttözevovzeg, og evöeßeözegov xal aXrjfreg Jtgoötepe&a
zo Jtavzcov" 6ia zov Xoyov yevopevov zo aytov Jtvevpa jtavzov eivat
20 ztptcozegov, xat zai-et (jcgoxov') jtcivzojv zov vJto zov jtazgog 6tct
Xgtözov yeyevrjpevov. xccl zaya avzij eözlv rj aizia zov prj xal avzo 76
vtov ygrjpazigetvzov d-eov, povov zov povoyevovg cpvöet vtov agyrjd'ev
zvyyavovzog, ov ygp^etv eotxe zo aytov Jtvevpa 6taxovovvzog avzov
57H ZT] vjtoözaöet, ov povov etg zo eivat aXXa xal öocpov eivat xat Xoyt-
62R xov xal 6ixatov xal Jtav oztjtozovv yg?j avzb-Mixetv* xvyyavetv xaza
pezoyijv zöv Jtgoetgtjpevov ijptv Xgtözov ejttvotov. oipat de zo 77
aytov Jtvevpa zrjv, tv ovzcog eijico, vXrjv zov ajto {heov yagtöpazov
jtageyetv zolg 6t avzo xctt zijv pezoyrjv avzov ygrjpazi^ovötv ayiotg,
zi]<g etgijpevtjg vXijg zov yagtöpazov evegyovpevijg pev ajto zov {heoi\
30 6taxovovpev?jg de vjio zov ygtözov, vcpeözoörjg de xaza zo aytov
jtvevpa. xal xtvel pe eig zo xav& ovzog eyetv vjtoXaßeiv IlavXog 78
jtegt yagtöpazov ovxo jiov ygacpov’ »Atatgeöetg de yagtöpazov eiöi,
»zo 6 avzo Jtvevpayxat 6taigeoeig 6taxovtov eiöi, xal o avzog xvgtogy?
»xal 6tatgeöetg evegyrjpazov eiöi, xal 6 avzog eözt freog o evegyov
35 »za Jtavza ev jtäötv.«^

13 Matth. 12, 32; Mark. 3, 29. — 19 Ygl. Joh. 1, 3. — 26 Vgl. oben I, 16tf. —
32 I Kor. 12, 4-6.

9 a. Ras. | 11 avzo2] avicö, corr. We | 14 Die Form des Citates


Tcga] Qa
singulär; vgl. u. XIX, 15 | 20 (ngCozov) Fr | 29 z/jq aus zotq w. e. sch. | 33 eiai]
urspr. elolv, aber aus v wurde x corr. M.
Origenes IY. 5
Origenes, Johannescommentar. [1,3
66

79 XI. Eyei öh ejzajtogrjöiv öia xe xo »Ilavxa öi avxov syevexo«


xal to axoXov&eiv xo jcvevpa yevrjxov ov öia xov Xoyov yeyovevai,
jtcog oiovel jtgoxipäxai rov ygiöxov ev tlöl ygacpalg, ev [ihv xcp Höa'ia
opoloyovvxog Xqlöxov ovy vjzo xov jtaxgog ajreöxcd&ai povov, alla
xal vjto xov dyiov jrvevpaxog [cprjöl yag' »Aal vvv xvgiog ajieöxeiXe 5
>{ie xal xo %vev\ia avxov«), ev de xcp evayyeliop acpeöiv pev ejeayyeXXo-
pevov ejil xrjg eig avxov apagxictg, aJiocpaivopevov öe jieql xrjg eig xo
dyiov jcvevpa ßXaöcprjpiag, cog ov povov »ev xovxcg xcp aicbvi« prj
eöopevrjg acpeöecog xcp eig avxo Övöcprjprjöavxi, aVd ovöe »ev xcp
80 [liXXovxn. xal prjjtoxe ov jiavxojg öca xo xipicoxegov eivai xo Jtvevpa io
to dyiov xov ygiOxov ov yivexai acpeöig zcb eig avxov rjpagxrjxoxi,
dXXa öia xo Xqlöxov pev jiavxa pexeyeiv xd loyixa, oig öiöoxai
övyyvcbprj ^lexaßallopevoig ajio xcbv apagzijpaxcov, xov öe ay'iov
jivevpaxog xovg xaxrj^icopevovg prjöepidg evXoyov eivai övyyvcoprjg
xvyelv, pexa xijhxavxrjg xal xoiavxijg övpjivoiag xrjg eig xo xaXov 15
exl djiojiLJixovxag xal exxgenopevovg zag xov evvjiagyovxog jivevpaxog
81 övpßovXiaq. | ei öe xaxa xov \HöaCav cprjolv o xvQiog rjpcbv vjio xov 136V
jtaxgog aJzeözdX&ai xal xov jivevpaxog avxov, eöxi xal evxavOa jiegl
xov ajtoöxeilavxog xov ygiöxov jivevpaxog cutoloyrjöaödai, ovy cog
cpvöei öiacpegovxog alla öia x?)v yevopevrjv oixovopiav xrjg evav&gco- 20
jirjöecog xov viov xov &eov, elaxxco&evxog Jiag avxo xov öcoxrjgog.
82 d öe ev xovxcp jigoöxojixei (zig) xcp leyeiv fjlaxzcöödai Jtaga xo
ayiov jivevpa xov öcoxrjga evav&Qcojirjöavxa, Jtgooaxxeov avxov ajio
xcbv ev xp Jigog 'Eßgaiovg Xeyopevcov huöxolrj. xal dyyeXcov elaxxova 63 R
öia xo Jiathjpa xov fravazov dnocpijvapevov xov IlavXov yeyovevai 58 H
tov'lrjöovv cprjöl ydg* »Tov öe ßgayv xi Jiag dyyeXovg rjlaxxcopevov

»ßXejiopev JIrjöovv öia xo jzddrjpa xov ftavdxov öo^rj xal xiprj eöxecpa-
83 »vcopevov.« rj zaya eoxi xal xovxo eijielv, ozi eöelxo rj xxiöig vjieg
xov elevdegcod^rjvai cuio xrjg öovleiag x?jg cp&ogag, alla xai xo xcbv
avdQcojicov yevog paxagiag xal {)eiag övvapecog evavdgcojzovörjg, ijxig 30
öioQ&cböExai xal xa ejiI xrjg yijg, xal (döjieqeI eneßalle jrcog xcp ayico
jivevpaxi rj jrgä^ig avxrj, ijvxiva vjtopeveiv ov övvapevov jigoßallexai
xov öcoxrjga, cog xo xphxovxov adlov povov eveyxelv övvapevov,
xal xov jiaxgog cog yjyovpevov djroöxO.lovxog xov viov övvanoöxeXXei

1 Joh. 1, 3. — 5 Jes. 48, 16. — 6 Vgl. Matth. 12, 32. 17 Vgl. Jes.
48, 16. — 26 Hebr. 2,* 9. — 28 Vgl. Röm. 8, 21.

1 inanogriGLv] das g über der Linie scheint von II. H. zugefügt | 15 xr^
tolq, corr. Pr. | 16 anoninxovxag] anoninxovoi, eorr. We | exxoertofxevovq] exxge-
Tiopcvoiq, corr. We | 17 avfißovXä5? We, vgl. 72, 4 | 22 (n?) + We, nach öe Del.
1,3] Buch II, 11—12 (6).
67

xca Gvjjxgoxijixei zb ayiov xvev/ia avxov, iv xaigm vxiGyvovßevov


xazaßyvai xgbg zov vlov zov Oiov xal avvegyyaai zy zmv dvd-gm-
ncov amzygia. zobzo tfs xtxoiyxev, Sze zm am/iazixm e’iöei moei 84
xegiGzega erpixzazai ui za zo Xovzgov avzm xal exiGzav ob xageg-
5 xtTCU, zaya ev avd-gmxoig zovzo xexoiyxog zoig fiy övvydeiGiv
aöiaXeixzmg jpegeiv^ abzob zyv öb§av. öioxeg ay/iaivei 6 ’lmdvvyg
JteQl zov yvmvai, oözig Jtozi eGziv 6 xgtGzbg, oir/l /jovyv zyv ixl
zov Iyaovv xazaßaoiv zov xvev/jazog aXXa xgbg zy xazaßdaei zyv
tv avzqy (jovyv. yeygaxzai ybg elgyxevai zov ’lmdvvyv ozi »O 85
10 >JteMP«S !J£ ßaxzi&iv eixev >E<p’ bv av löyg xo xvevfia xazaßalvov
^vov e3c, avJov> oi™g ioziv b ßaxz’^mv tv xvev/iazi dyim
»xai xvgi<«. ov /«p Xeyezar »dp bv av iöyg zo xvev/ia xazaßalvov«
[<ovov, zaya, xal hx, aXXovg xazaßeßyxbzog avxov, dXXd »xazaßalvov
»xcu (ievov sji avxov«.
1,J , r*avTa de exi xoXv e^yzaOzai GaipeGzegov iöelv ßovXo/jevoig, xmg. 86
ei xavza öl avxov eyevezo, xal zo xvev/ia öia zov Xbyov eyevezo
tv zmv xavzmv zvyydvov vxodetazegov zob öi ov eyevezo voovfievov.
ei xal XeSeig ziveg xegiaxäv y/iäg dg zb evavziov öoxovoiv.
, lu'1ß * xgoGiyzai zig zb xafr’ ’Eßgaiovg ebayyeXtov, evtfa 87
20 avzogo Gmzyg ipyaiv »Agzi IXaße ,ie y (jyzyg (j0v, zb ayiov xve'vaa,
»ev (na zmv zgiymv /jov xal axyveyxe (je eig zb ogog zb (ieya Qaßobo«,
exaxogyGei, xcog t(jyzyg« Xgiozov zb öia zov Xoyov yeyevyuevov
»xvev/ja ayiov« eivai övvazai. zabza öe xal zobzm ob yaXexbv 88
eguyvevaac, ei yag o xoimv »zo 0-eZy/ja zov xazgbg zov ev zoig
25 »ovgavolg aÖeXipbc xal; döeXjpy xal /jyzyg kazlv« abzob xal ip&ävei
zo »ctöeXipog Xgiozov« ovo(ja ov fibvov exl zb zmv av&gmxcov yivog \
137r aUa xal £fl Ta ™v*ov &eibzega, ovö'ev äzoxov lozai (jäZXov xbioyg
59H XQWCtzi&vOyg -„(lyzghq Xgiazob« dia zb xoielv zb »eXy/ja zob ev
zoig ovgavolg xazgbg zb xvev/ja zb ayiov eivai »(jyzega«. ezi eig 89
30 zo »navztt' rfi avzob eyevezo« xal zabza Zyzyzeov zy hxivoia ö
Xoyog ezegog eozi xagh. zyv gmyv, xal o yeyovev ev zm Xoym »Cmy
»yv, xal y t;my yv zb <pmg zmv dv»gc6xcov«. bg ovv, mg xdvza

T , ,3 qVgl' o^r3,’ 22’ ,J°h' K 33' _ 9 Joh‘ 33' “ 13 Joh- 33. - 16 Vgl.
i!TqR’ 3' „Ig ' m Jerem' hom- 15’ 4 Hilgenfeld, N. T. extra can. recept. IV,
2 o, v ?’ ®esch- d- N- T- Kanons H, 690. Preuschen, Antilegomena
s. 4, 3011. 24 Vgl. Matth. 12, 50. — 30 Joh. 1, 3. — 31 Joh. 1, 4.

3 °T£SeV] 'i We I 5 eisnoiyxög] nenoiyxoroq, corr. Del | 6 ay/iciirei] oiiuai-


vo„, corr We | 7 ne(,l) ineg We | 10 nach nvevya i. Text I und a. Rande La-
ßnvovz. I . H. M I 12 8»] 0 a. Ras. | 17 rvnäviov M, corr. V | ,WWeP,.r]
£ a. as. | 9 Eßgcuovq] eß a. Ras. | 23 zovzm] zovzo, corr. Pr. | 32 ap’ aus f!o«
corr., w. e. sch. 1 ;
68 Origenes, Johannescommentar. [1,3

di ccvtov eyeveTo, xal 7) avrov eyeveTo, ?jng eörlv »to cpcog


Ccorj öl
»tcov dvdgcbjicov«, xal cd aXXac tov ocoTrjgog hjävoiai, r\ xad vjreig-
ccigeöiv tcov ev ccvtco vorjTeov to »IldvTa öi ccvtov eyeveTo«; ojteg
90 öoxel 1101 elvca xqüttov. Iva ydg Ovyxcogrjdfi öid to yeyovevac t?)v
£cq?]v to cpcog tcov av&gcojicov, tl Xexteov Jtegl trjg jTQOsnivoovfLSvrjg 5
tov Xoyov öocpiag; ov ydg örjjiov öca tov Xoyov to nagd tov Xoyov
yeyevTjTai. coöte ycoglg tcov ejilvoov{ievcov tco XQLÖ*<P jidvTa öcd tov
Xoyov yeytv?]TciL tov deov, JtoLrjöavTog ev oocpia ccvtcc tov Jiavgog'
»IldvTCz, ydg cprjöLV, ev Oocpia EJtoirjöag«, ov »öca trjg öocpiag EJtoirjöag«.
91 XIII. (7) ’löcofisv de, ÖLa t’l jigboxecTai to »Kcd ycogig avcov 10
»eyeveTo ovöh ev«. tlöI xav öoigcu jtegLTTOV tvyydvsLV to »Xcoglg
avTOv eyevETO ovöh ev« eJtLcpego[zevov tco »UccvTa öl avvov eyevETO«.
ei ydg Jtdv otljzotovv »öcd tov Xoyov« yeyevrjTaL, ovöev »ycogig tov
»Xoyov« yeyev7]Tcu. ovxetl (.levtol ye dxoXovftel tco %oog\g tov Xoyov
(jirj) yeyevrjoOai tl to jcccvtcc öia tov Xoyov yeyevXjöd ccl‘ e^eötl ydg 15
ovöevog yoog'ig tov Xoyov yeyevr/fievov, urj fiovov ÖLa tov Xoyov
92 yeyovevac jtccvTa aXXa xcd vjio tov Xoyov tLva. XQV toivvv elöevai,
jtcög öel uxovelv tov »IldvTa« xal Jtcog tov »Ovöev«. övvavov yag
ex tov fiTj tetgavcoxevac dpLcpoTegag Tag Xe^eig exöeigaö&aL otl, ei
jiciVTa öcd tov Xoyov eyeveTo, tcov öe jtavTcov eötI xcd 7) xaxia xal 20
jtdoa 7) yvöLg Tr\g aftagTiag xal Ta Jtovrjga, otl xal TavTcc öid tov
Xoyov eyeveTo. tovto de tpevöog’ XTiöfiava fiev ydg jiavTa ÖLa tov 65R
Xoyov yeyovevai ovx cltojiov (aXXa xcd öta tov Xoyov to ccvögaya-
ftrjfiaTa xal JidvTa Ta xaTog^cdpcaTa xaTcogfrcoödaL Tolg /laxagiocg
voelv avccyxalov), ovxetl öe xal Ta d{zagTTjLuaTa xal Ta aJtojtTcofzaTa. 2o
93 egELXrjcpaöLV ovv TLveg tco dvvjioGTaTOV eivac trjv xaxiav (ovte ydg
7/v aJi dgyrjg ovte eig tov aicova eöTai) tccvt eivat Ta »Mrjöev«’
xcd coOJieg'EXXrjvcov TLveg cpaöcv, elvca tcov »Ov tlvcov« Ta yevrj xal
Ta ELÖ7], oiov TO £cpov xal TOV dv&gcojtov, ovTcog vjteXaßov »Ovöev«
Tvyydveiv Jiav to ov>x vjto {Xeov ovöh öca tov Xoyov tr\v öoxovoav 30
91 ovöTaöLV eiXrjcpog. xal ecpLöTcd^ev, ei övvaTov ajio tcov ygacpcdv

9 Ps. 103, 24. — 10 Joh. 1, 3. — 28 Vgl. Plato, Parmenides p. 130 c.

4 corr. We | 6 öiä tov] a z a. Ras. | tkxqo.] ne gl, corr. We | 11


to] tov,
zlgI] g ans zwei Buchst, entstanden | ziGi bis 14 yeyevrjzai im Cod. Venet. Marc,
gr. 502 f. 198a (E) [ tigI xav do£cu] lgojq dv 60& zig E | zvyyaveiv] elvca E | 12
nach ev + 3 yeyovev E, „richtig“ We | 13 öziovv E | 14 yeyevrjzai] yeyovev E, d. hier
abbricht | 15 (fir)) + Ferrarius | 21 xal zavza bis 27 eozai im Cod. Venet. 502
f. 198b j 22 eylvezo \ ndvza E, om. M | 23 nach yeyovevai + Xeyeiv E | nach zov Ras.
von c. zwei Buchst. | 26 e&drjipaGiv bis zöj < E | dvvnÖGzazoq ydg f/ xaxia E I 27
mit eGzai bricht E ab I 31 i(piGzCbiuev] hipiazaixev, afxev v. II. H. über d. Rand a.
Ende d. Z., corr. We.
I, 3] Buch II, 13 (6. 7). 69

60H otbfxxixcdxaxa xcivxa JtaQaöxijöat. oöov xotvvv SJtl xolg örjftatvofte-


VOig XOV »Ovdsv« 7CCU XOV »Ovx OV«, do^Sl sivat ÖVVWVVflta, xov
»Ovx ovxog« »Ovdsvog« dv leyoftsvov, xal xov »Ovdsvog« »Ovx ovxog«.
cpaivsxat drj o ajtoöxolog xd »Ovx ovxa« ovyl hjtl xwv firjdafiij firj-
5 daficog ovxcop ovopagwv all' hjrl xwv fioyJ)i]Qwv, »Mrj ovxa« voiduov
137v xa jtop?]Qa' »Td firj ovxa |, ydg (prjötv, 6 deog odg ovxa sxdlsösv.«
aXla xal d Magdoyatog hv x?j xaxd xovg Eßdofiiyxovxa 'Eod-ijQ fiij 95
ovxag xovg hy&Qovg xov 'iöQar/Z xcdst, Xsywv »M?) jiccgadwg xo
OxrjJtxQov öov, xvqls, xolg fii] ovötv.« xal toxi jtQoöayaysiv Jtwg did
10 xijv xaxiav »fii] ovxsg« oi jtovijgol Jzgoöayogsvovxai hx xov hv xfj
E(~odw ovdfiaxog avaygacpofisvov xov frsov' »Eins ydg xvgtog Jtgog
McovöTjv 0 cov xovxo fioi 86xiv xo ovofia.« xa{7 Tjfidg dh xovg 96
svyofisvovg sivat aJio xdjg sxxXijöiag o aya&og &sog xavxa cpijötv, dv
doßd^wv o OcoxTjQ Xeyer »Ovdslg dyafrog si firj sig 6 frsog, 6 jtaxrjg«.
15 ovxovv »o ayaß'og« xw »ovxi« o avxog höxiv. hvavxtov de xw ccya&co

j
xo xaxov ?y6 xo jzovtjqov, xai svavxiov xw »Ovxi« xo »Ovx ov«‘ oic
/ \ * ^ *

axoXovxXsi oxi xo jzovtjqov xai (xo) xaxov Ovx ov. xal xciycc xovxo 97
sötjvs xovg sijzovxag xov diaßoXov fiij sivat dsov dijfitovgyijfia’ xad*
o yag diaßolog eöxiv ovx söxt &sov drjfiiovgyrffia, cd de 6Vfißeß?]xe
20 diaßolco sivat, yevxjxog wv, ovdsvog xxtoxov ovxog jzage^ xov &sov
Tjftwv, {)sov göxi xxiOfta wg st scpaoxofisv xai xov cpovsa fiTj sivat
&sov d?jpiovgyrjfia, ovx avaigovvxeg xo ?y avd gojjtog höxt jzsjzotTjöd at
66R avxov vjco frsov. xtdsvxsg yag xo ?j avd'gwjiog xvyyavst ctjto &sov 98
avxov xo eivat^ siXijcpsvat xai ijfisig ov xi&Gfisv xo ?y cpovsvg höxiv
25 ajto ’O'Sov xovx avxov siXifcpsvat. Jtavxsg fisv ovv oi fisxsyovxsg xov
^Oixog« fisxsyovot ds oi ayiot —; svXoywg av »Ovxsg« ygiyuaxi-
ZotsV'Oidh djzoöXQacpevxeg x?)v xov »'Ovxog« fisxoyrfv, xw höxsQ^ödcu
xov »Ovxog« ysyovaötv »Ovx ovxsg«. jiQosijiofisv de oxi övvcovvfiia 99
höxl xov »Ovx ovxog« xal xov »Ovdsvog«, xal did xovxo oi »Ovx
30 ovxsg« »Ovdsv« eiöt, xal ji~a6a i) xaxia »Ovdsv« höxiv, hjrsl xal »Ovx
ov« xvyyavst, xai »Ovdsv« xalovfisvij ywgig ysysvijxat xov Zoyov,
xoig »jiäötv« ov övyxaxaQt&fiovftsvr]. rjfisig fisv ovv xaxd xd dvvaxdv
jcagsöxrjöafisv xiva xa dta xov loyov ysysvrjfieva jtdvxa xal xl xo

6 Vgl. Röm. 4, 17. — 8 Esth. 4, [17] (addit. Graoc. C 22).— 11 Vgl. Exod.
3, 14f. — 14 Mark. 10, 18; vgl. Luk. 18, 19. — 28 Vgl. Z. 2.-32 Vgl. Job. 1. 3.

2 Gvvcovvfua) Gvvu>vvp.a, corr. We cf. Z. 28 | 5 vo/ult,(ov bis 0 /</) ovxa a.


Rande von II. H. nachgetragen | 9 ovglv unter d. Linie. | 12 Miovoijv] >jv a. Ras.
| xo ovop.cc unter d. Linie | 17 (xd) + We | xaxov ovx dv xal a. Ras. | 18 slvai)
vat II. H. über d. Linie. | 22 nach hau + pi) M, corr. V.
70 Origenes, Jobannescommentar. [i,3

ywglg avzov yevojievov [iev, ov öh ovöejzoze xal öra zovzo »Ovöhv«


xalov^ievov.
100 XIV. (8) Bicdcoc öh oijiaL xal ywglg jiagzvgiov zov Ova-
levzivov leyo^evov eivai yvwgLfiov Hgaxlewva ÖLrjyovjievov zo
»jzavza öl avzov hyevezo« h^eLlrjcpevaL »jzavza« zov xoGjiov xal 5
za hv avzw, hxxleiovza zwv jtavrwv, zo oGov hoil zrj vjzofreGeL
avzov, za zov xoGjiov xal zwv hv avzco ÖLacpegovza. cprjol yag' 61H
Ov zov al cd va rj za hv zw alcov i yeyovevaL ölcc zov loyov,
dziva oiczai otgo zov loyov yeyovevaL. dvaiöeGzegov öh loza/ie-
vog oigog zo »Kal ywglg avzov hyevezo ovöh ev«, {u?j evlaßovjjevog 10 -

zo »Mrj jzgooQjjg T°lg loyoLg avzov, iva firj hley^rj ö£ xal tyevörjg
»yevrj«, jtgoGzi&rjGi zw »Ovöh ev« Twv hv zw xoGjicp xal zrj
101 XZLG8L xal hjiel Jigocpavrj eGzt za vor avzov leyojceva Gcpoöga
ßeßiaG[i£va xal otaga zrjv hvagyeiciv djiayyellb[ieva, ei za vojll-
£bfieva avzw dela hxxleiezac zwv IJavzwv, | za öe, wg hxelvog 138r
oiezat, oiavzelwg cp&eLgojieva xvgiwg »Tlavza« xaleizat, ovx
hmöiazgLJLzeov zrj dvazgojifj zwv cwzofrev zrjv azoodav hficpai-
vovzwv' olov ö/j xal zo zrjg ygacprjg leyovGrjg" »Xwglg avzov
»hyevezo ovöh ev«' jtgoGzi&evza avzov avev Jiagafivfriag zrjg ajzo
zrjg ygacpijg zo Twv hv zw xbojiw xal zpj xzioer jirjöh (Jeza 20
jiL&avozrjzog aoiocpaiveG&ai, otcGzeveoftat a^LOvvza ofioiwg
Jtgocprjzacg rj aoioGzoloig zolg [tez* higovGiag xal avvoiev-
\hovwg xazaleiuiovGL zolg xafr* avzovg xal ne& avzovg
102 Gwzijgta ygajifiaza. ezL öe löiwg xal zov »Tlavza öl avzov
»hyevezo« h^rjxovGe cpaGxwv* Tbv zrjv alziav otagaGyovza 25
zrjg yeveGe wg zov xoGjiov zw örjjiLOvgy w, zov loyov ovza, 67R
eivaL ov zov acp' ov, ?j vrp* ov, dlla zov Öl ov, Jtaga zrjv
hv zrj GvvrjSeia cpgaGLv exöeybjievog zo yeygapLjievov. ei yag wg
voel rj dlrjOeia zwv jzgay{uazwv rjv, eöec ölcc zov Örjf/Lovgyov ye-
ygacp&cu jzavza yeyovevaL vjio zov loyov, ovyl öe avaoialiv cha 30
103 zov loyov vjzo zov örjjuovgyov. xal rjjielg fihv zw »öl ov« ygrj-
GafievoL äxolov&wg zrj Gvvrjdeia, ovx d/idgzvgov zrjv hxöoyrjv
dcp7jxa(U8V’ hxelvog öe jigog zw firj jiagalue(ivdrjGd’ai ajio zwv
fteiwv ygapLpidzwv zov xafr* eavzov vovv, rpaivezcu xal vjcojizev-
Gag zb dlrjd-eg xal dvaLÖwg avzw avzrßleipag* cprjGl yag' Ozl 35
ov% oig vji’ allov hvegyovvzog avzog hjtoisL o loyog, lv

5 Joli. 1, 3. — 11 Prov. 24, 29. — 24 Job. 1, 3.

1 6h über d. Linie v. II. H. avzio] x<b II H. ü. d. Z. | 12 ngoaziS-^oi] gooxi


a. Ras. | 14 evegyeiav M | anayyer'köp.eva] hnayyellöjieva, corr. We | 18 öh M,
.corr. Br | 27 nagä ztjv} negl tbv, corr. Jacobi | 31 zw,\ zjj, corr. We.
I, 3] Buch II, 14—15 (8—9). 71

ovzw voij fry to öl avzov, aXX' avzov hv£gyovvz og hzcgog


hjtoiei. ov zov jiccgovzog de xaigov hXhy^aL zo [ii] zov Ö7]iULOvgyov 104
vjn]Qtxi]v tov Xoyov y£y£V7]luhvov tov xoöftov ji£JtoL7]xhvaL xal
CCJlOÖCLXVVVCCL OTl VJt7]Q£T7]Q TOV ÖrjfUOVgyOV y£v6fl£VOQ 6 Xoyog
5 TOV XOÖ[lOV xax £OX£VaÖ£. XCCTCC yCZQ TOV JZQO(prjT7]V Aaßlö »0
»frcog £LJi£xal hy£vr]drjöav,hv£Z£LXazo xal hxz io&Tjöav«. »hvczdXazo«
yccg o ayhv7]zog &£og zw jigwzozoxw jtaörjg xziöcwg »xal £xzlg&7]-
»oav«, ov növov o xoö[iog xal za hv ccvzw, ccXXa xal za Xoljio.
jtavza, »elze d-govoi elze xvgioz7]Z£g ßlz£ dgyal dz£ h^ovoiaL'
62H »jtavza yag öl avzov xal dg avzov hxzLözaL, xal avzog eözl
»jtgö jtavzwv.«
XV. (9) ”Ezl dg to »Xcoglg avzov hyhvEzo ovöh ev« ovx dyvfi- 105
vaözov hazhov xal zov Jt£gl zrjg xaxiag Xoyov’ xav yag ötpoöga
aJi£iu<paiv£LV öoxy, ov Jtavv tl öox£l /iol £vxazatpgovr\zov dvaL. Cyrj-
15 T7]z£ov yag, d xal 7] xaxia ölcc zov Xoyov y£yhv7]zaL, vvv Xoyov
jtgoOEywg Xccfißavofievov zov hv hxdozcp, wg xal avzog ajto zov »hv
»dgyfj« Xoyov hxdözqr hyy£y£V7]zcu. cpr\ö\ zolvw o ajibözoXog’ »Xcoglg 106
»vopov apagzia v£xga<j$xal hjtLtphgEL’ dEXfrov(J7]g öh zrjg hvzoXrjg 7)
138v >\uhv apagzia dvh^r]ö£</ xafroXixbv ÖLÖaöxwv | JL£gl zrjg apagziag wg
20 prjÖEplav hvhgyELav avzrjg hyovörjg jiglv vofiov xal hvzoXrjg’ Jiwg öh
j hywv 0 Xoyog vopog dvaL xal hvzoXr], xal ovx av drj apagzia pr]
ovzog vopov, (»dpagzia yag ovx hXXoyElzat firj ovzog vopov«), xal
jtaXcv ovx av drj apagzia prj ovzog Xoyov (»Ei yag firj rjX&ov, <prjöi,
68 R »xal hXaXrjöa avzolg, apagziav ovx dyoöav«). jtccöa yag JigotpaGig 107
25 atpaigdzaL zov ßovXophvov hm zfj apagzia djroXoyrjoaö&aL, hjtav
hvvjiagyovzog Xoyov xal jtagaÖELxvvovzog, 0 jtgaxzhov, prj jt£L&r]zal
ZLg avzw. zay^a ovv Jtavza phygr xal zwv ycLgovwv ölcc zov X.oyov
y£yivr]zaL xal »ywglg avzov«, ajtXovöz£gov rjf/wv hxXafißavovzcov zo
»Ovöhv«, »hyhv£zo ovöhv«. xal ov Jtdvzcog zw Xoycp hyxXrjzhov, El 108
30 »Jtavza öl avzov hyhv£zo« xal »ywglg avzov hyhv£Zo ovöh %v<, wg
ovöh hyxXr\z£ov zw öiöaöxaXcp JiagaÖ£it-avzL za öhovza zw (jav&cc-
vovzl, hjzav ölcc za zovzov {la&rjfiaza /ü]X£zl zojtog xazaXdjt7]zaL zw
a[iagzavovzL ajzoXoylag wg Ji£gl ayvoiag, xal f/aXiOza hav vor]OwkU£V
ÖLÖaöxaXov zov fLav&avovzog dycogLOzov. olovd yccg ÖLÖaöxaXog zov 109

5 Ps. 148, 5.-7 Vgl. Kol. 1, 15. — 9 Vgl. Kol. 1, 16 f. — 12 Joli. 1, 3. —


16 Vgl. Job. 1, 1. — 17 Röm. 7, 8f. — 22 Röm. 5, 13. — 23 Job. 15, 22. —
28 Vgl. Job. 1, 3. - 30 Joh. 1, 3.

7 ayhvrjzog] ayhvvrjToq, corr. We | 21 eycov verderbt; et Elyer We, viell. liegt


die Corruptel tiefer u. nach hvxob] ist Lücke anzunebmen. | 29 nach hyhvsxo +
to | 33 voJjOojfAsv] [xe a. Ras.
72 Origenes, Johannescominentar. [I, 3. 4

fzavdavovzog aywQiözog löziv 6 Ivvjiagywv zfj cpvöu zwv loyixwv


loyog, au vjzoßallwv za Jigaxzla, xav Jiagaxovco[Z£V avzov zwv
Ivzolwv, ljtLÖLÖovz£g avzovg zalg rjöovalg xal JiaQaJi£fZJio/i£VOL zag
agiözag avzov övfzßovlag. wöJi£g öh vjir/glz?] zw ocp&alpw IjiI zolg
xqslzzoölv rj[iiv y£y£vt]fi£vw, xal lep cov ov xalwg ögw[i£v ygw[Z£da, 5
ofzoiwg xal zjj dxofj ozav jtaglywfi£v havzovg axgoaöu aygrjözozv
göfiazwv xai zwv ajiijyogEvpilvwv axovöfidzwv, ovzwg IvvßgiCovzsg
zov lv loyov xal ovx dg ölov avzco ygozu£voL, öl avzov jiaga-
vo[zov[i£v dg xgi/za zoTg apagzdvovöLV Ivvjrdgyovzog xal öia zovzo
110 xgivovzog zov yd) Jiavzwv avzov JigozLyijöavza. o&£V xai cpijGiv' 10
»cO loyog ov llalrjöa avzög xgivCi vyäg«, löov öiöaöxwv zw ’Eyw 6 63H
loyog, o lv vylv au Ivrjywv, avzog vyäg xazaöixäöco zojiov djio-
loyiag xazalujioy£Vov lyovzag ovöay wg. öogu ytvzoi y£ ßiaioziga
dvai avzi] i] Ixöoyrj, allov ylv loyov zov »lv dgyij« r\ywv l<i£ilrj-
cpozwv zov »jigog zov &£ov«, zov fttbv loyov, ällwg öh avzov 15
voovvzwv, oz£ ov yovov IjiI zwv jigorjyovylvwv öijyiovgyyyäzcov
to »IJävza öl avzov lytv£zo« IlyEö&ai lcpäöxoy£v, alla xal Iju
jiavzwv zwv vjto zwv loyixwv jigazzoylvwv, ov loyov ywglg ovöhv
111 ayagzavoy£v. xal tyjzrjziov, d xal zov lv ijylv loyov zov avzov
l£xz£ov zw lv agyfj xal zw jigog zov &£ov xal zw d£w loyco, 20
yahoza Ijiu ovy wg ezlgov zovzov zvyyavovzog jiagä zov lv agyfj 139r
jtgog zov &£ov loyov eoixev 6 äjibözolog öiöaöxuv zb »Mrj ujiyg
»lv tpi xagöia öov Tig ävaßf)ö£zai dg zov ovgavov; zovz’ £özi Xgi-

»özov xazayayüv' rj Tig xazaßrjO£zai dg zrjv äßvööov; zovz3 eözl 69R


*XgiGzov Ix V£xqwv avayayüv' alla zi liy£i fj ygacpfj; ’Eyyvg oov 25
»ro grjya Iözlv öcpoöga lv zw özoyazi öov xal lv zfj xagöia öov.<

1,4. 'O ytyovev (lv) amen Qwi) f)v, xai fj Qwij fjv zb cpojg
zwv av&Qüjnwv.
112 XVI. (10) vEözl tlva öoyfiaza jiag °Ellr\öi xalov[i£va Jiagaöo^a,
zw xaz avzovg öocpw Jilüöza ooa jigooajizovza (Z£za ZLVog ajio- 30
Ö£L^£wg rj zpaivopLEvrjg ajioöd&wg, xa& a <paGL povov xal Jiavza zov
oocpov uvaL hgla, zw [zovov xal jiavza zov öocpov IjtLözrjfzrjv tyjEiv
zrjg zov &£ov ftegajidag, xal fzovov xal Jiavza zov oocpov dvai Hev-

8 Vgl. Job. 9, 39. — 11 Vgl. Joli. 12, 48. — 14 Vgl. Joh. 1, 1. — 17 Joh.
1, 3. — 20 Vgl. Joh. 1, 1. — 22 Röm. 10, 6-8. — Vgl. Deut. 30, 11 ff. — 29
Vgl. Zeller, Phil. d. Griechen III, l3, 249ff.

5 ov xalCbg] ovx alla>q, corr. Hu ) 6 naglyw/j-ev] ps a. Ras. M | axgoaoeL


ayQi)GT(x>v] axQoäoeoL xgiosog, corr. Pr | 20 rw1 über d. Linie M | 25 alla - lyyvg
a. Ras. M | 27 (lv) ff- V 1 *lv <pü>g a. Ras. | 31 cpaol] (prjoi, corr. V.‘
1,4] Buch II, 15—17 (9-11). 73

&8Q0V, e^ovöLctv avvojcgayiaq ajco xov deiov vopov EiXTjcpoxa’ xal


ti]v E^ovoiav de ogiqovxai vopipov sjuxqoji7]v. xal xi öel vvv rjpaq 113
Xzysiv jc&qI xcdv xalovphvcov JtaQaöo^cov, Jiollvjq ovGpq xrjq eiq avxa
JiQaypaxsiaq xal Ö8op8vcov GvyxQiGscoq xcjq jrgoq x6 ßovhjpa xrjq
5 ygacprjq xcdv vji avxcdv xaxa xa Jtagaöoqa djiayyEllophvcov, iva
tjii xivcov o xrjq ftsoGeßsiaq Xoyoq Gvpcppj xal hjzl xivcov xd hvavxiov
xolq vjt 8XELVCQV Xsyophvoiq ßovlExai JtagaGxrjGai dvvrj&cdp8v; xov-
xcov de rjpiv pvrjprj ycycvijxai ZpjxovGt xo »O yhyovEv hv avxcd C,co7j 114
»/}r« öid xo olovsl xcp xagaxxrjQL xcdv jzagadot-cnv xalj ei Ö8l cijiäv,
10 JiaQaöo^oxEQov jtapa xa vji exelvcov Xsyopsva, övvaö&ai av xiva
tjtopsvov xfj ygacpfj Ö8l$,ac xotavxa jclsiova. hav yag vorjGcopcv xov hv
aQXV Xoyov, xov jiQoqxov &80V, xov &8ov Xoyov, xaya övvrjoope&a povov
64 H xov xovxov, xafr’ d xoiovxoq, pexhyovxa »Xoyrxov« eIjteZv' ojGzs xal
djiocprjvaG&ac av, öxc povoq d dyioq Xoytxoq. jzaXtv hav Gvvcdpsv 115
15 x?]v ysvophvijv hv xcp Xoyop Ccopv, xov sljzovza »:Eycd cipt i) £corj«,
igovpcv pijöhva xcdv 8^co xrjq jiiGxecoq XqlGxov tjr\v, jzavxaq (de)
8Lvac VEXQovq xovq p?j C,cdvxaq Oscd, xo X8 Cjrjv avxcdv Cßjv sivcu xrjq
apagxiaq xai öca xovxo, iv ovxcoq eIjico, C,rjv fravctzov xvyydvccv.
LmGxrjGov de si prj xovxo jzoXXayov jcagioxaGcv cd &8Zac ygacpai, [to] 116
20 ojtov phv xov Gcoxijpoq cpaGxovxoq* >>'// ovx dvhyvcoxc xd Qqfrev hü
y>X7jq ßaxov Eyco &8oq Aßgaap xal &8oq loadx xal &eoq \laxcdß; ovx
»8Gxl &8oq VEXQcov aXXa C,covzcov« xai »Ov öixatco{hjG8Zai xazsvcd-
»juov Gov ütaq £cqv«. xL de jrsgl avxov Ihyctv der xov dsov rj xov
Gcoz7]Qoq; apcpißallcxcu yag ojzoxeqov slvat r\ XJyovGa hv xolq jtqo-
zprjxaiq (pcovvp »Zoo eycd, Xhyec xvQcoq.«
70R XVII. (11) Kal JiQcoxdv ye idcopsv xd »Ovx Igxl &soq vsxqcov 117
»aXXd Ccdvxcov« Lgov övvdpevov xcp >ovx Igxlv dpagxcoXcdv aXXa
ayicov^ &8oq<. psyaXr] yag öcoQ8a xolq JtaxQLaQyaiq xd xov &80V
139v avxt ovopaxoq JigoGaipac \ x?jv exslvcov ovopaGiav x?j >{Z8oq< lölg avxov
30 jcQoGTjyoQia, xa& a xai o IlavXoq cpr\GC »Aio ovx sjraiGyvvsxac o &8dq 118
»ftEoq xalElG&ac avxodv« ’ ovxovv Asoq hoziv xcdv jzaxhQcov xal Jiav-
xcdv xcdv ayicDv' xal ovx av jiov avaysygapphvov evqlgxolxo xd &8ov
8ivac xov &8ov xtvoq xcdv aGsßcdv. et xoivvv o &8dq ayicov eGz'iv xcci

— 8 Joh. 1, 4. — 11 Vgl. Job. 1, 1. —


2 Vgl. Ps. Plato, defin. p. 415B.
15 Joh. 11, 25. - IG Vgl. Röm. 6, 11. - 20 Vgl. Mark. 12, 26f. (Exod. 3, 6). -
22 Ps. 142, 2. — 25 Num. 14, 28; Ez. 34, 8. — 2G Mark. 12, 27. — 28 Vgl. Exod.
3, 6. — 30 Hebr. 11, 16.

4 avyxQiaeüiq] avyxQiaecov, corr. Del | 9 (iv) zCo? We | 11 nach öelqca ist


viell. (xavxa xal) hinzuzufügen. | IG (6h) + V | 17 ^r2J a. Ras., viell. hier u.
18 in C,a)//v z. ändern. | 19 xd z. str. | 24 sivai] iaxiv We, wohl mit Recht J 29
avxl a. Ras. | xl/v a. Ras.; urspr. standen c. 5 — 6 Buchst, da. | 33 iaxiv M*.
74 Origenes, «Johannescommentar. [1,4

{Pe.bg ^covxcov tlvai Itytxai, oi ayioi ^cbvxtg döi xal oi ^dbvxtg ayioi,
ovxt ayiov ovxog tgco xcbv ^covxcov ovxt £cbvzog ygiffiaxi^ovxog fiovov
119 xal ovyl fitxa xov £rjv tyovxog xal xo ayiov avxov xvyyavtiv. xo
jiagajilx]öiov öh toxi xal tJil xov »Evagtöxx]öco xcb xvgicp tv ycbga
»£.covxcov« lötlv, cbg d tltytv >tv xa^ti ayicov< x] >tv zco xojico xcbv 5
ayicov<, xr]g xvgicog tvagtoxxjötcog xjxoi tv xf] xa^ti xcov ayicov x]
tv xdi xojiop xcbv ayicov xvyyavovöqg, ovötJico axgcog tvagtöxovv-
xog xov fix] dg xx]v xat-iv xcbv ayicov xtycogx]xoxog x] xov fix] dg xov
xojiov xcov ayicov ytytvrjfitvov' dg ov ywgxjöai ötr]öti Jiavxa xov
oiovti Oxiav xal dxova xxjg tvagtöxx)ötcog xrjg älxjfpivrjg tv xcb ßiqx 10
120 xovxqo jigoavtilx]cpoxa. xal xo »ov ötxaicodr]Oto{Pai öh xax tvcojiiov
»xov {Ptov jiavxa C.cbvxa« ör]lol, oxi cbg Jigog {Ptov xal xx]v tv avxcb
öixaioövvrjv ovöelg öixaico&rjOtxai xcov Jiavv ficcxagicov, cog d xal
tltyofitv tJtl txtgov jcaQaödyfiaxog xoiovxov’ ov cpcoxitl Jidg Ivyvog
tvcojiiov x)liov' cpcoxitl fdtv yag Jiäg Ivyvog, all oxav fix] xaxavya- 15
gx]xai vjio xjliov' örxaico&rjötxai öh xal jidg £cöv, all ovx tvcojiiov
xov {Ptov, oxt de xolg xaxoo ovyxgivtxai xal vjio xov öxoxovg xtxga- 65H
121 zrjfitvoig Jiag olg lafiipti avxcbv xo cpcbg. xal oga d xaxci xovxo
xal xo tv xcp tvayytlico voxjxtov' »Aafixpaxco xo cpcbg vfidbv tfijigoö-
{) tv xcbv avdgcbjicov«. ov yag (cpx]6iv) >lafi\paxco xo cpcbg vfidbv 20
tfijigood'tv xov {Ptov<’ xovxo yag d tvtxtlltxo, aövvaxov av töiöov
tvxolr]v, cbg d xal xolg Ivyvoig tfixpvyoig ovöiv tvxolx]v töiöov xov
122 lafixpcu xo cpcbg avxcbv tfijigood'tv xov x]liov. ovy oi xvyovxtg ovv fiovoi
xcov £covxcov ov öixaicod'X]Oovxai xaxtvcoJiiov xov dtov, alla xai oi cog
tv £cböi xcbv tlaxxovcov öiacptgovxtg' x], ojitg fiallov, afia x] jiavxcov 20
xcov £covxcov öixcuoövvx] ov öixaicoflxjotxai cog Jigog xx]v xov {Ptov
öixaioövvx]v‘ cog d xal afia jiavxa xa tjil yxjg vvxxtgiva ovvayaycov
123 cpcbxa tcpaoxov fix] övvaodai xavxa cpcoxi^tiv cog Jigog xag xovxov
xov xjliov avyag. xaxi tjiavaßaöiv <5e tx xcbv tigx]fitvcov voqxtov xal *1R
to »Zdb tycb, Idyti xvgiog«, xaya xov xvgicog Cpjv fiahoxa tx xcbv 30
tlgxjfitvcov Jitgl xov Cjd]v jiaga fiovcp xvyyavovxog xcb fttcb. xal oga
d öia xovxo övvaxai 6 cuioOxolog xrjv dg vjitgßolx]v vjitgoyxjv vor]-
oag xx]g Ccoxjg xov {Ptov xal a^icog frtov övvitlg xo »Zdb tyco, Ityti
»xvgiog« dgxjxtvai Jitgl d'tov’ »0 fiovog tycov adavaoiav«, ovötvog xcbv

4 Ps. 114, 9. — 11 Vgl. Ps. 142, 2. — 19 Matth. 5, 16. — 24 Vgl. Ps. 142, 2.
— 30 Nuin. 14, 28. Ez. 34, 8. — 34 Num. 14, 28. Ez. 34, 8. — 35 I. Tim. 6, 16.

6 rj a. Ras. | 12 cool (= tboei), corr. V | 20 ((prjoiv) + Pr | 23 xov] xo, corr.


Pr | 25 vielt, ontg pälXov agpiöviov zu lesen | ticlvxcüv] v2 nachträgl. zugefügt

28 trpaoxtv1? We | xovxov wohl z. str. We | 32 dno a. E. d. Z. a. Rand nach¬


getragen.
1,4] Buch II, 17-18 (11—12). 75

1401’ jraga rbv &£ov Ccovtcov syovzoq Tpv d\Tg£JtTov jravTp xal dvalloioo-
TOV ^C07]V. xal TL ÖLÖTaCop£V JZ6QL TCOV lOLJTCÖV, 0T£ OVÖh 6 ygLÖTOq
£öy£ rr\v tov JtaTQoq a&avaöiav; hysvöaTO ydg vjihg jiavToq ftavarov.
XVIII. (12) A[iCC Öh £§£TdqOVTSg TCt Jü£QL TOV £COVTOg &£0V xdi 124
5 £copg, ?]Tig hödv o ygcöTog, xal £covtcqv hv ycoga iöia TvyyavovTcov
xal Ccovtcov ov ÖLxaiovptvcov hvcojiLov tov &£ov, dxolovfroog TovToiq
jiagccTL&hpsvoL to »c0 fwvoq lycov adavaöiav« Ta vjtovoovp£va övp-
jragalrjipopEd-cc jt£gl tov jtccv otljiotovv loycxov pp ovöLcoöcog lysiv
cog aycogLörov övpßcßrjxog trjv paxaQLOxrjra. hav ydg aycbgLöTOV syp 125
10 Ti]v [laxaQLOTYjTa xal tpv jigopyovphvpv Ccnpv, Jtcoq stl Iotül alpd'hq
to jc£qI tov dsov lEyöpevov' »c0 povog eycov adavaöiav«; ygp P&v-
toi y£ döhvaL otl tlvo. o öcoTpg ovy avvcp sötlv all' ETsgoLg, tlvcc
Öh aVTCp xal £T£QOl.q' £7]TT\T£OV Öh £1 TIVa laVTCfJ xal OVÖSVL. öacpcoq
phv ydg £T£QOiq hödv »jzotppv«, ovy cog oi Jtagd avfrgcöjcoiq Jtocphv£g
15 ovpöLv hx tov JtOLpaiv£Lv dg tavTOV lapßavcov, dt pp dga Tpv tqov
jcOLpaLvophvcov cocphluav öta cpilav&gcojiiav löiav dvai loyiöacTO.
66H alla xal »oöog« sötlv ETtgoLg opoiooq xal »d'öga«, o poloy ov phv cog 126
de xal »gaßöoq«' lavTcp öh xal ETtgoLg »öocpia«, taya öh xal »löyoq«.
grjT?]T£ov öh d övötppaToq &£oogppaTG)v ovzog hv avTco, xafr' o
20 »öocpia« höxiv, höd ttva d-scogppaTa aycogpTa Tip loLJtp nag avTov
ysvvpTp cpvö£t, axiva oiÖ£v havTco. xal ovx av£^£TaöTov (tov) löyov 127
haxiov öca tpv jtegl dyiov jcvsvpaToq cvlaßccav. otl phv ydg xal
avTO avTco pa&pT£V£TaL, öacphq hx tov Isyophvov Ji£gl jcagaxlpTOV
xal ayiov jivsvpaTog' »'Otl hx tov hpov IptyETaL, xal avayy£l£l
27R vptv«. d öh pa&pTEvöpsvov jtavTa yoog£l, d hvaTsvigcov tcp Jiaxgl
agyopsvog o vlog yLVcoöxu, hjüLU£lhöT£gov fy]Tf]T£OV.
Ei Toivvv o öCDTTjg a phv Tiva hxhgoLg, tlvcc öh xccya nov avTco 128
xal p ovöcvl 7] hvl rj oliyoLg, xa& o »£cor\« £ötlv rj y£vophvrj hv tcp
loycp, ßaöavLöTÖov jtoT£gov amco xal tThgocg Ccofj £ötlv ?] tThgoig,
30 xal (d) hxhgoLq, t'löl TovzoLq. si öh] Tavxöv höxc »£co?]« xal »cpcög
»tcdv avO-gcbjrcov« — cprjol ydg’ »°0 yhyov£v hv avTcp C,cor] pv xal r] C,co?)
t]v to cpcoq tojv dv&gcojzcßv« — to öh cp mg tcöv dv^gcojicov tlvcov £ötl
cpcog, xal tovto ov jcdvTcov tcdv loyLxcbv, oöov hjil f rcp xhö&ccl to
»Av&gcojtcov«, alla »tcöv dv&poöjrcQV« sötI cpcog, dp av xal geop

3 Vgl. Hebr. 2, 9. — 5 Vgl. Ps. 114, 9.-6 Vgl. Ps. 142, 2. — 7 I. Tim.
6, 16. — 11 I. Tim. 6, 16. — 14 Vgl. Ex. 34. — 17 Vgl. I, 27. 21. 23. 22. —
24 Joh. 16, 14. — 27 Vgl. Z. 11 f. — 28 Vgl. Joh. 1, 4. — 31 Joh. 1, 4.

3 navzcov? We | 12 hcm.v] elvcu, eorr. We | 14 ggzlv M* | 21 (zöv) -j- We


23 (xa&rjzevEzccL] ev a. Ras. | aacpibq M; corr. Hu | 26 aoyö^EVoq\ viell. (hv'' ccgy/]
fxövoq z. 1. | 30 (st) + Jacobi | 31 [xal i] a. Ras. | 34 za>] zovziov'? Pr, to
(M icavzov zCov) ävd-QLQTtijov1? We.
76
Origenes, Johannescommentar. [1,4
av&gwnwv, cov xal cpcog iörcv' xal xa& o ^wrj, leyoLro av ö öwrrjg
129 ovy avrw alla eregocg dvai £wrj cov hört xal cpwg. avrrj örj rj £wrj
reo loyog imyiverat, aycdgLörog avrov perd rd sjuysvsöfrcu rvyya-
vovöa. loyov yag ngovndgi-cu rdv xadaigovra rijv tyvyjjv iv r\j
ipvyirj öel, iva xard rovrov xal rijv an avrov xdOagoiv, naöfjg nsgi- ^
cuge&eLörjg vexgorrjrog xal aöfreveiag, rj dxgaicpvrjg ^wrj iyyevrjrae
nagd navzl rw tov loyov xaO* o &eög iorev avrov noirjöavrL ycogrj-
rixov.
130 XIX. (13) Trjgrjreov öe | rd övo »*Ev« xal rrjv ÖLacpogdv avrwv 140 v
igeraöreov’ ngcörov pev yag iv reo »loyog iv agyyj«, devregov öe iv 10
reo »^wcj iv loycp«. alla loyog pev »iv agyfj« ovx iyevero' ovx rjv
yag, ore ?) dgyrj dloyog rjv, ölo leyerar *Ev agypj rjv o loyog'«
£<co?) de iv rep loyop ovx rjv' alla £wrj iyevero, ei ye »£corj ion rd
»cpcog rwv avfrgconcov«. ore yag ovöenw dvfrgomog rjv, ovöe »cpwg
»redv av&gcdnwv« rjv, tov cpcorog rwv avOgconoov xara rrjv ngog 15
131 dv&gcdnovg öyeöLV voovpevov. /irjöelg 6' rjpdg dltßerco ygovixcdg
oiopevog ravra anayyellecv, rrjg ra^eoig rd ngcörov xal rd öevregov
xal rd eepe^rjg dnaLrovörjg, xdv ygovog prj evgioxrjrai, ore rd vno tov
loyov [rd] vnoßallopeva rglra xal reragra ovöapwg rjv. ov rgonov 67 H
roivvv »ndvra öl avrov iyevero«, xal ovyl ndvra öl avrov rjv, xal 20
»ycoglg avrov iyevero ovöe ev«, ovyl öe ycoglg avrov rjv ovöeev, ovreogo
yeyovev iv avrw, ovyl o rjv iv avrw, C,wrj rjv. xal ndlev ovyl o iyevero
132 iv agyrj 6 loyog rjv, alla o rjv iv dgyrj loyog rjv. tlvÖ pevroi ye rwv
dvrcygdcpwv iyec, xal rdya ovx ccnLi)avwg' »0 yeyovev iv avrw Qcorj
_»iöTLV«. ei öe £wrj ravrov iorL rep rwv dv&gwnwv epoori, ovöelg iv öxorep 25
rvyyavwv Cpj xal ovöelg rcöv C,edvroov iv öxdrcp ioriv, alla nag o
£cöv xal iv cpwrl vnagyeL, xal nag o iv cpoirl vnagywv Cpj' wäre
povov röv C,wvra xal ndvra eivaL epcorög vlov' cpcorog öe viog, ov 73R
lapnec rd egya epngoo&ev rcöv avfrgooncov.
133 XX. (14) ÜdlLV, inel cGtl rd nagaleleeppeva rcöv ivavricov 30
voeiö&aL ix rcöv elgrjpevcov negl rwv ivavrloov, leyerac öe negl
t>wrjg xal epaordg av&gcdnwv, ivavriov öe rpj ^wpj ftavarog xcii
ivavriov cpwrl av&gconwv Oxorog av&gcönwv, eöriv iöelv otl o
iv öxdrcp rwv dv&gcdnwv rvyydvwv iv ftavarep ioriv xal o rd tov
ftavarov ngarrwv ovx allayoöe tov oxorovg iöriv. o öe pvppo- 35

10 Vgl. Joli. 1, 1. — 11 Vgl. Joh. 1, 4. — 12 Joh. 1, 1. — 13 Vgl. Joh. 1, 4


— 20 Vgl. Joh. 1, 3. — 23 Vgl. Joh. 1, 1. — 24 Joh. 1, 4 (nach Dk verss.). —
28 Vgl. Luk. 16, 8. — 29 Vgl. Matth. 5, 16

5 xaxa] fiera, corr. We | 7 rw tov a. Ras. | 19 [rä] str. V | 26 ioriv


a. Ras.
L 4] Buch II, IS—21 (12—15). 77

vcvcov rovtöeov, lav ys vocöficv tl to fivr\fiov£V£iv avzov, ovx Iötlv


lv tcö ftavarcp xaza to diQ/jfibvov' »Ovx Iötlv lv tcö ftavazcp 6
»flV7]flOV£VCDV ÖOV«. £LT£ Öb ÖXOTOq aV&QCOJimV £LT£ {ÖaVClTOq, OV CpVö£L 184
zoiavxa Iötlv f allov loyov »dlficig Tjfitöa utoz£ öxozoq, vvv öb cpcöq
5 »lv xvqico«, xav fidhöza ayioi xcd jzv£VfiaTixol r\ör] XQ?]fMXTi£(oiU£v.
cdöJt£Q öb öcxzixöq o Uavloq öxozoq cov ycyovc tov ycvbödai cpcöq
lv xvqlcq ovzooq oöziq jtot* ccv i] öxoToq. xaza öb tovq olofievovq
£lvcu cpvö£iq JivcvfiaTixdq, ojöjicq tov IJavZov xai xovq ayiovq ajto-
öTolovq, ovx oiöa d öcoCczai to tov jivcvfiazLxöv dvai jzot£ öxozoq
10 xcd VÖT£Q0V avzov ycyovövai cpcöq. d yaQ 6 JivcvfiaTixöq Jtozc öxozoq 135
>)v, o yo'ixoq tl Iötlv; d ö aZrj&eq lözi to öxozoq ycyovövai cpcöq.
Tiq ?] djtoxXrjQcoöiq tov ku/] jtäv öxozoq övvaö&ai y£V£ö&ai cpcöq; d
141 r U7] yaQ Ijtl IJavXoV | IZlyCTO, OTL »7]fitöd JTOT£ lv ÖXOTCO, VVV Öb
y>CpcOT£LVOl lv XVQLCQ«, Ijll Öb COV dioVTCU CpVÖ£CDV djtoZZvfllvCQV, OTL
15 öxozoq ijöav 7] öxozoq eiöl, xav ycoQav diycv 7) jz£q\ cpvöccov vjzofrcöiq.
vvvl öb 6 IlavZöq cp/]öi yeyovevai »jrore öxozoq, vvv öb cpcöq lv xvqlcq«, 136
coq Övvcctov ovToq tov öxozoq diq cpcöq ficzaßaXüv. ov yaZcjtöv öb
tcc jt£q\ JtavToq öxoTövq avd'Qcöjzcw xcd jicqI tov fravazov tov
(av)T0v zvyyavovzoq töö öxotcq tcöv dv^Qcojtcov IjuficZcoq lÖ£iv ex
68H TCÖV diQ7]fi£vcQV, TO Ivöcyöficvov OQÖÖVTCC T7]q £jd TO y£lQov xai XQ£lT-
TOV tXClÖTOV fl£TClßoZfjq.
XXL (15) Ilaw öb ßiaicoq xaza tov TOJiov y£vöfi£voq 6 137
UgaxZccov to »0 yeyovev lv avzcö Ccor] rjv« l^dX7]cp£v dvzl tov
»Ev avzcö« Elq xovq av&Qcojzovg xovq JtV£Vficczixovq,
25 OLOV£L TaVTOV VOflLÖCLq £LVCU TOV ZoyOV xcd Tovq JtV£VfiaTLXOVQ,
£t xai fi7] öacpcöq zavz hq7]X£' xcd wöJtcQd alTioXoycöv cp/]öLV'
ÄVTOq ycCQ TT]V JtQCQT7]V flOQCpCDöLV T 7] V XaTCC T7]V J£V£ÖLV
ctvTOiq jzccq£6X£, Ta vji aXXov öjiaQÖvTa £iq fioQcpljv xai
74 R £iq cp cd t lö fi o v xai ji £ q iy q acp 7]v löiav ayaycov xai ava-
30 Ö£L§aq. OV JtaQ£T7]Q7]Ö£ Öb xai TO Jt£QL TCJV JlV£VfiaTLXCQV JtaQCt 138
tcö IlavXcp X£yofi£vov, otl avd-QcoJtovq avTovq dvai dji£öicoJt/]ö£'
»Evyixöq avd'QCDJioq ov öJx^Tai tcc tov jtvevfiaToq tov d-£ov,
»ficoQLa yaQ avTcö Iötlv/ o öb jtvcvfiaTixöq avaxQivci jravTa.«yJ*

2 Ps. 6, 6. — 4 Ephes. 5, 8. — 9 Vgl. Ephes. 5, S. — 16 Vgl. Ephes. 5, 8.


— 23 Joh. 1, 4. — 32 I Kor. 2, 14 f.

4 aXXov loyov verderbt; üccvlov Xlyovzog We; dXlayov Xlyovzog Pr | 7 die


Worte ovzu)Q bis oxozog stehen in M vor 6 cootieq; von Br umgestellt | 11 r/J zig,
corr. We | cozi] ozi, corr. Del | 17 zov oxözovg dg iföog a. Ras. | oxözog] axozovg,
corr. We | 18/19 zov avzov] zovzov, corr. Pr | 28 onaylvza] naQivza (davor eine
kleine Ras.) M; corr. Stieren | 29 naQayQaip^v corr. Jacobi.
78 Origenes, Johannescommentar. [1,4

7][isiq yaQ ov [lazrjv avzov cpa(isv ent tov jtvsv(iaztxov (t7j jcqog-
zs&etxsvat to »Av&QomoQ«' xqsIttov yaQ rj »av&Qoojtog« o
jtvsvfiaztxoq, tov avdQcoJzov ojzot sv ipvyy 7} sv Goofiazt 7) sv
GVVafltpOTSQOtq yaQaXT TjQl^OflSVOV, ovyl ÖS XCll SV TCO TOVTOOV
ftstozsQqo jtvsvfiazt, ov xaza (iszoyrjv sjttxQazovGav yQiyiazi^st 5
139 0 jtvsvfiaTixöq. a(ia ös xal za rrjq zotavzrjq vjco&sGsooq ycoQ'iq
xav cpatvo(isvr\q ajioöstqscoq ajtocpaivszat, ovös (tsyQi zrjq zvyov-
Grjq jiifravÖTTjToq tpfraGat sig tov jisqI tovtoov övvrj&slq löyov.
xccl zavza fisv jisqI sxslvov.
140 XXII. (16) <Psqs ös xal r\(islq xal tovto ^rjTrjocofisv, si 7) £00?] 10
r\v (iovcov dv&QooJtcov cpcoq xal [irj jtavzoq ovtivogovv sv (laxaQiozrjTt
zvyydvovzoq. sav yaQ zavzov ?} »Ccorj« xal »cpoöq avd qcojicov« xal
/iovcov av&QcoJicov 7] to tov yQtGzov ^döq, (iovcov avdQoojtoov xal r\
5cor]. tovto ö5 vjtoXafißavstv sgtiv rjZi&tov a(ia xal aGsßsq, avzt(iaQ-
tvqovGcov zöov dllcov yQacpoov zavzi] T7J sxöoyrj, Si ys, özav JZQOXO- 15
141 tyco(iev, iodyysXot soofis&a. ovzco ös Xvtsov to ajtoQTjd'SV' ovyl sc ti
Xeyszat ztvcov, sxslvoov [iovcov sozl to Xsyb(isvov ovTcog ovv ovyl si
Xsyszat cpcoq av&Qcojioov, [iovcov avd qcojicov sGzl tpooq’ sövvazo ycio
jtQoGxsiGfrat’ »f/ £007) c)v to tcov dv&Qcbjtoov >(iovcov< cpcoq.«. s^sozt
yaQ to cpcoq tcov dv&QcoJtcov xal stsqoov JtaQa zovg avd'QooJtovq sivcu 20
cpcoq, 00g s^sgti zaös za Ccöa xal zaös za cpvza, avd qcojicov ovza
TQOtprjv, xal stsqoov JtaQa zovg avdQoojtovq za avza sivat TQOtprjv.
142 xal tovto (isv ajto zrjq Gvvij&siag to jtaQaöstypia' digtov ös cuzo tcov
d'SOJtvsvGzoov löycov ö(iotov avTiJtaQaßalslv. sv&aöe zotvvv £t]tov-
usv si [i7]ösv xooXvst | to cpcoq tcov av&Qoojrcov xal stsqcov sivat cpcoq, 141V
Xsyovzsq özi ovyl, sjtsl Xsyszat cpcoq av&QcoJtoov, rjöc] ajtoxsxlsiGzat
xal stsqoov JtaQa zovg av&Qcojcovq xqsittovcov 7] av&Qoojtoig o(ioioov (39 h
143 sivat cpcoq. dvaysyQajtzat Ö7] ö &sög &sög sivat »AßQaan xal &sög
’lGaax xal ftsbq Aaxooß«* 0 ö>} ßovXö[tsvoq {sjtstörj siQrjzar »// £cor/
7>rjv to cpcoq zoov avd'qcojicov«) to cpooq [trjösvbq stsqov sivat rj ztov 30
avdQooJtoov, xaza to oftotov oirjGszat tov -Osov AßQaaft xal &söv
Aoaax xal frsöv Aaxobß [njösvoq sivat &söv rj tcov tqicov (iovcov zov-
toov JtazsQcov. sozt ös ys xal 'EXiov ftsbq, xal, obq cprjGtv Iovötft, 75R
tov jtazQoq avz7]q 'Evpiscov, xal tisög tcov \EßQcdcov. Ölojisq xaza
to ofiotov si (irjösv xcoXvst sivat avzov xal stsqoov &söv, ovösv 35

16 Vgl. Luk. 20, 36. — 19 Vgl. Joh. 1,4. — 28 Vgl. Exod. 3, 6. — 29 Joh. 1, 4.
— 33 Vgl. II Kön. 2, 14. — Vgl. Judith 9, 2. — 34 Vgl. Exod. 3, 18; 5, 3. 17;
9, 1. 13; 10, 3.
6 a[ia de] viell. aX}.a 6/j z. 1. | 12 £J r/v, corr. V | 13 f/\ eVrj, corr. We | 17
ei\ i], corr. We | 20 to über d. Linie M, von Br gestr. | 27 av&QüJTZoiq] avd-Qcbnoi
corr. Hu | 33 nach 3IovölS- viell. zuzusetzen (dsog).
I, 4] Buch II, 21-23 (15-17). 79

xmXvsL sivaL xo cpmg xmv avfrgcoJi mv xal sxsgmv jtaga xovg av&gm-
Jtovq cpmg.
XXIII. (17) AXXog öi xig Jtgoöygrjöa^svog xm »IIoLr]6m[isv av&goo- 144
»jtov xax sixova xal ofioimöLV ?]^sxsgav«’ jtav to »xax> sixova xal
5 »O^OiOOÖLV« ySVOflSVOV »&SOV« aV&QmjlOV ELVai CpTjÖSL, [iVQLOtg XQCDfJEVOg
elg xovxo jtagaösiyfsaöLV, oxl ovölv öiacpsgsL xrj ygacpfi av&gmjzov ?}
ayysXov cpavaL' sjtl yag xov avxov vjioxslusvov xslxaL r\ »’'AyysXog«
xal » Av&gmjtoq« jTQoGqyogia, möJtsg sjtl xmv ^svLö&svxmv Jtaga xco
AßgactfZ tqlcov xal ysvof/svmv sv JSoöofioig övo' xal sv oXm xco slgfsm xrjg
01 ygacprjg oxh fiev avögsg oxl öl ayysXot sivai Xsyovxat. JtXfjv 6 xovxo vo- 145
fii^mv sgsi, oxl, mOjtsg jtaQa xoiq bf/oXoyovftsvotq av&gcbjtOLg siölv ayys-
Xol, cog o Zayagiag Xiymv’ »'AyysXog &sov, sycb fjsfr3 vLumv elfu, Xiyst
»xvgiog JtavxoxQaxcoQ« xal 0 Amavv?]g, jisqI ov ysygajtxat' »Aöov sycb
»ajtooxsXXm xov ayysXov fiov jtgo Jtgoömjtov öov«, ovxmg xal 01 xov
15 frsov ayysXot jtaga xo sgyov xovxo ygrjizaxL^ovOL xal ov Jtaga xrjv
(pvGtv ■» avögsg« xXrjfrivxsq. xal exl [taXXov Jtagaf/v^rjOsxaL, oxl htl 146
xmv xgsLxxovmv övvapismv xa ovofcaxa ovyl cpvösmv t>mmv söxlv
ovofiaxa aXXa xa^smv, cov ?jös xiq xal ?jös Xoytx?] tpvöiq xsxsvysv
ano &eov. »frgovog« yag ovx eiöog £coov ovöl »agyrj« ovöl »xvqlo-
20 »xrjg« ovöl »st-ovöia«, aXXa ovofiaxa jtgaypLaxmv, scp3 cov sxayd'ijoav oi
ovxmg JtgoöayogsvofLsvoi, cov xo vjtoxsijisvov ovx aXXo xL söxlv rj av-
{Igmjtog, xat xm vjtoxsifisvm övfxßißrjxs xo dgbvco eivaL rj xvgLoxrjxt ?j
agyfj r\ s^ovaia. xal sv xm Arjöov öl xm xov Navrj xslxat xo »’&tpd'rj 147
»xm Irjöov ävfrgmjtog svAsgiym«, og cprjöiv' »Eym agxLOxgaxrjyog övva-
25 »ftsmg xvgiov vvvl Jtagaysyova«.
Kaxa xovxo ovv cog iöov övvapLsvov sxfojipcxaL xo cpcibq xmv av- 14g
frgmjtmv xal cpmg Jtavxog loyixov, jtavxog XoyLxov xm »xax' sixova
»xat of/oimöLv« sivaL frsov av&gcbjtov xvyyavovxog. xo avxo hsvtol
70 H ys söxl TQLymq ovofiaCofLSVov y>cpmq xmv av&gcbjtmv« xal ajtai-aJtZmg
30 »cpmg« xal »tpmq aXrjihvov« * cpmg ptlv ovv av&gmjtmv, t\xol, mg jtgocc-
142r jtoös ösixxaL, ovösvog xmlvovxoq xo sxXajißavsLV xal sxsgmv jtaga

xov äv&gmjtov sivaL xo cpmg cpmg, ?] jzavxmv xmv Xoyixmv Ölci xb


76R »xax stxova deov« ysyovsvaL av&gcojimv xaXovpisvmv.

3 Gen. 1, 26. - 8 Vgl. Gen. 18, 2.-8 Hebr. 13, 2.-9 Gen. 19, 1. — 12
Vgl. Hagg. 1, 13. — Sachar. 1, 4. 6. u. ö. Mal. 3, 1. — 13 Mark. 1, 2. — 19 Vgl.
Ephes. 1, 21. — 23 Jos. 5, 13 f. — 27 Vgl. Gen. 1, 26. — 30 Vgl. S. 78, 19 ff.

4 fj/Aezsgav bis 5 o^olwolv am Rande mit -f- nachgetr. von II H. M | 5 (fir


osl\ (prjoi, corr. Br | 7 nach vnoxsi/iivov + ov M, nov Ferrarius | 15 xovxo] xov a.
Ras. | 20 nach 7tgayfxaxojv] ~b zöbv M | 31 oi’dfvoc] ovöev, corr. Hu.
80 Origenes, Jobannescommentar. [1,4
149 (18) EjisI öh ■»cpcög« ana^auXmg Ivzav&a phv o Gcozrjg, lv öh zp
xa&oXixp zov avzov 3Icoavvov IjnözoXp leyezat 6 dsog eivai cpcög, o
psv zig olexai xal Ivzev&ev xazaöxsva&öfrai zf] ovöicc pr] öieözrjxevai
TOV VLOV TOV JraT8Qa’ 6 Öl Ttg axgtß8ÖT8QOV TrjQTJÖag, 6 XCil VyiSÖZSgOV
Xeycov, cprjöei ov zavzov eivai zo cpalvov lv zp öxozia cpcög xal prj 5
xazaXapßavopevov vji avzijg, xcä zo cpcög lv cp ovöapcög lözi öxozia.
150 zo phv yag cpalvov lv zrj öxozia cpcög olovel IjisgysZai zp öxozia, xal
ö icoxopevov vji avzrjg xai, iv* ovzcog e'uico, ImßovXevopevov ov xa-
zaXapßavezai' zo ös cpcög, lv cp ovöepia lözl öxozia, ovxs cpaivsc lv
zp öxozia ovzs z?]v agypv öicoxszai vji avzr\g, iva xai cog vixcov Jt
avaygacppzai zcö pr] xaxalapßavsö&ai vji' avzrjg öicoxovörjq.
151 Tgizov r/v zö Xeyopevov zovzo zo cpcög »cpcög alr\&ivov«' cp de
Xoycp o jtazrjQ zrjg aXrjd'eiag &eog jzXeioiv lözl xal peiCcov r\ aXrjd'Sia
xal 6 Jiaz?]Q wv öocpiag xgeizzcov lözl xal öiacpegcov i] öocpia, zovzcp
vjiegeyei zov eivai »cpcög aXp&Lvbv«. ^
152 Ilagaözazixcozegov de övo cpSza zöv jcazega xal zov vlov aJto
zov Aaßlö zvyyavecv öia zovzcov slobpefra, oöye cprjölv lv zgiaxoözcp
jzepjtzoo ipaXpcö' *Ev cpojzi öov oipoped-a cpcög«. zovzo öh avzo zo cpcög
zcov avfXgcoJicov, zo lv zrj öxozia cpalvov, zo aXpfhvöv cpcög, lv zolg
e^rjgzov evctyyeXiov »cpcög zov xoöpov« avayogevezai, cpaöxovzog'lpöov* 20
153 ßEycö eipi zo cpcög zov xoöpov«. prjöh zovzo örj ajiagaöppavzov
laocopev, ozt Ivöeyopevov yeygacpüac *0 yeyovev lv avzcö cpcög r\v
»zcöv avdgcöjtoiv, xal zo cpcög zcöv av&gcojicov ^cop r\v«, zo avaJtaXiv
jisjioirjxe’ jzgozaöösi yag zi]v £corjv zov zcöv avfrgcojccov cpcozog, ei
xal zavzov lözt »Ccop« xal »avdgcojicov cpcög«, zcö jigoajiavzav rjplv 25
Ijtl zcov pezeyovzoov zrjg Ccorjg, zvyyavovörjg xal cpcozog avfrgcojicov,
zo Cjriv avzovg z?]v jigosigppsvrjv &etav Ccopv jcaga zo jzecpcoxiö&ai'
vjcoxelö&ai yag ösl zo Cfjv, (iv o Ccöv necpcoziöpevog yevrjxar ovx i)v
öh axolov&ov jzecpcoxiöfrai zov pi]Ö8Jtco £rjv vevoppevov xal Ijuyi-
154 vsöfrcu zcö jtecpcoxiö&ai zo £?]v. ei yag xal zavrov löziv rj £«cor\ xal 30
zo cpcög zcöv avögcojicov, ald ai ye Ijdvoiac xafr' sxegov xal ezegov
Xapßavovzai. zovzo öl] zo »cpcög zcöv avd'gcoJicov« xal »cpwg efrvcöv«
jtaga zcö jcgocppxp 'Ilöaia leyexai xaza zo dlöov zs&erxa Ge sig öia-
»d'Tjxrjv yevovg, eig cpcög Ifrvcöv«' xal zovzcg zcö cpcozl jisjtoi&cög o 77 R
Aaßiö cpgöiv lv elxoozcö exxcp ipaXpcö' »Kvgiog cpoDZiöpog pov xal 71H
öcozrjg {uov, ziva \ cpoßrjdrjöopai;« 142^

2 I Job. 1, 5 — 5 Vgl. Joh. 1, 5. — 6 Vgl. I Job. 1, 5. — 12 Vgl. Job. 1, 9.


— 18 Ps. 35, 10. — 21 Job. 8, 12. — 33 Jes. 42, 6 (nach B ab ab AQT). — 35 Ps. 26, 1.

17 ooye\ oye, corr. V | 18 rovxo] zavzö, corr. We | 25 rj/nlv] rjpäg, corr. We.
I, 5] Buch II, 23—25 (18—20). 81

XXIV. (19) IJgog öh rovg trjv jtsgl alcopoop apajtlaöaPTag e^ 155


ovgvyicug pv&oloyiap xal oiopspovg vjio vov xal alrj&siag Jtgoßs-
ßlrjöfrcLL loyop xal gcopp ovx anifravov xal ravra aJtogrjöaL. jtdog
yaQ ?] xcct avrovg öv^vyog tov loyov £corj to ysyopspac sp tcq öv^vycg
5 lapßarsc; »0 ysyovs, yag cprjöLP, sp avTco« (öijlopoTL tco Jtgosigppspcp
Xoycp) »gcorj rjv«. IsysTooöap ovp pplp, jtcög rj öv^vyog tov loyov
C,co7] ysyovsp sp tco loycp, xal jtdog pällop tov loyov rj t^ooTj cpcog
8ötl tcov ap&gcojtcop. slxog öh Tovg svypoopopsöTsgovg sv Talg C,rjT7j~ 156
ösölp apavgsjtopspovg, jtbjyspTccg vjto tov sjtajtogrjpaTog, ccvtsqcdt?]-
10 oslv rjpag, xal avTovg frltßofispovg, sav pp svgcopsp ah'iav, öl pp
ovyi »loyog« siQ7jTai to »cpcog tcqp ap&gcbjtoop«, all3 rj yspopspp sp
tcd loycp »C,oop«. jrgog ovg TOiavva ajtoxgcpovpsda, otl »t,cop« sv-
ravfra ovy 7] xoiv7] loyixcöp xal aloycop IsysTat, all3 rj sjtiyLpopspp
T(p sv pplp övpjzlpgovpspq9 loycp, rpg psToypg ajto tov jiqcqtov lap-
15 ßapoptppg loyov xal xava php to aJioöTgacpppaL tpp öoxovöap £oopp,
ovx ovöap ös alpfroög, xal jto&slp ycogpöaL Tpp ahj&cog C,copp Jtgco-
top xoLPoopovpsp avTp, 7]Ttg yspopspp sp ppip xal cpcoTog ypcböscog
vjtoöTaöig yipsTai. xal Taya avTp rj £cop jzag* oig php övpapst xal 157
ovx spsgysiq> cpcog sötl, tolg Ta Trjg ypcböscog s&tcl^slp pp cpzloTipov-
20 pspoig, Jtap sTsgozg öh xal spsgysiq yipopsprj cpcog' öplop öh otl
Jiag olg xaTOQ&ovTaL to vjto tov Ilavlov JtgoöTSTaypspOP »Zplovrs
*Ta yagiöpaTa Ta xgsLTTOPa«’ psi^opa de tcqp yagLöpaTcop to xal
jzaPTCop jtgoTSTaypspop, ojzsg sötl »loyog öocpiag«, xal <(o) tovtcq
cjzstcll »loyog ypcoöscog«. Jtsgl öh Trjg ÖLacpogäg avTcop, jtagaxsLpspcop
25 allrjloig tcqp örjpaLPopsvcop »öocpiag« xal '»ypcoöscog«, ov tov jcagop-
Tog sötIv sijtslp xaigov.

I? 5 Kal to cpdjg sy rfj ay.OTiq cpalvei, xal r\ oxorla avro


ov y.arslafisv.

XXV. (20)
Etl jtsgl tov tqöp apdgcbjzcop, sjisI JtgoTSTaxTaL, gcj- 15S
30 Tovpsp cpcoTog, oipaL ö otl xal tov svapTtov, xalovpspov »öxoTiag«,
f exp de ovtcq öoxLpaö&slorjg, — »tcqp apfrgcbjcoop« cprjpi, — otl Taya
78R ysPLxop sotl to »cpmg tcqp ap&gcojtoop« övo löixaop JigaypaTcop, opoioog
öh xal p oxoTia avTcop. sötl yag top to cpcog tcqp ap&gcbjicop xsxT7j-
I Clemens Al., Excerpta ex Theod. 0.
Vgl. Iren. I, 1, 1. Hippol., Philosoph.
VI, 29. Tertullian., de praescr. haer. 33, 8. adv. Valent. 7. — 5 Job. 1, 4. —
13 Vgl. zu S. 48, 19. — 17 Vgl. Hos. 10, 12. — 21 I Kor. 12, 31 (nach DE c).
- 23 Vgl. I Kor. 12, 8. -

II nach ovyc -f- (o) Jacobi | 17 (pog M* | 20 zwischen ivegyelg und yivops-
vi]g Ras., auf der c. 3 Buchst, gestanden haben | yivopsvt] Br, yivopsvrjg M, yi.
vophvoig V | 23 (b) + We | 27 r) a. Ras. | 31 ös oUzco sinnlos; apa öh tovzco We.
Origenes IY.
Origenes, Johannescommentar. [1,5
82

pevov xal xoivcovovvxa xcbv avycbv avxov »egya cpcoxbg« ejiixelelv


xal yivcboxeiv cpcoxi^opevov cpcbg yvcoGecog' x6 de avaXoyov xal ex
xcov evavxicov voijxeov, xcov xe poy&rjgcbv Jigageoov xal xijg vofu^o- 72H
pevijg yvcoGecog, ovx ovGrjg xaxd alrj&eiav, xov Aoyov xrjg Gxoxiag
159 eyovxcov. xal oxi pev xd ngoGxaypaxa cpcbg o cegbg olde Xoyoq, ff?]- 5
olv (ydg) 0 ‘Hoaiaq* »Aioxi cpcbg | xci Jigooxaypaxa oov ejtl xrjg yrjg« 143*'
xal 6 Aaßld ev irj rpaXpcb' »*H evxoXfj xvgiov xrjlavyfjg, cpcoxiCovoa
»ocpdaXpovq«. bxi de cpcbg jcagd xd Jigooxdypaxa xal xdg evxoXdg
eöxi xl yvcoGecog, jiaga xtvt xcov dcböexa evgopev »2jieigaxe eavxolg
»elq dixaioGvvrjv, xgvyrjGaxe eig xagjiov gcorjq, cpcoxioaxe eavxolg cpcbg 10
160 »yvcoGecog«. cbg ydg ovxog xal exegov cpcoxog jcagd xdg evxoXaq xrjg
yvcoGecog Xeyexai xo »^coxiGaxe eavxolg epcbq«, ovy aJtXobq »cpcbg«
alld uioibv cpcbg, bxi xo »xrjg yvcoGecog«' el ydg Jtav cpcbg, 0 cpcoxi&i
av&gcojzoq eavxcb, »cpcbg yvcoGecog« rjv, paxrjv [av) Jigooexeixo xo »<Pcoxi-
»oaxe eavxolg cpcbg yvcoGecog«. naliv bxi fj Gxox'ia enl xcov poyßrjgcbv 15
egycov JiagaXapßavexai, öiöaoxei 0 avxog ev xfj eJtiGxoXf :Icoavvrjq
cpdoxoov, oxi »Edv eijtcopev oxi xoivcoviav eyopev pex' avxov, xal ev
»xcb Gxoxei JiegiJiaxobpev, xpevöopefra xal ov jcoiovpev xfjv aXrj&eiav«
xal JcaXiv /0 Xeycov ev xcb cpooxl elvai xal xov ddeXcpov avxov pi-
»Gcbv, ev xfj Gxoxia eoxiv ecog agxi« xal exr »(0 öe pioabv xov aöeX- 20
»cpbv avxov ev xfj Gxoxia IgxI xal ev xfj Gxoxia jzegijiaxel xal ovx
»olöe jiov vnayei, oxi fj Gxoxia exvcpXcooe xovg ocpf) aXpovq avxov«.
161 TO ydg ev xcb gxoxco negijiaxelv epcpaivei xfjv ipsxxrjv Jiga^iv xal
xo piGelv Öe xov adeXcpov avxov [ou] xrjg xvgicog xcüovpevijq yvcoGecog
eGxiv aJioJtxcopa. oxi de xal o ayvocbv xd dela xax avxb xo dyvoelv 25
ev Gxoxco diajrogevexai, cprjolv 0 Aaßid’ »Ovx eyvcooav ovde Gvvijxav,
162 »ev Gxoxei diajiogevovxai«. ejdGxrjGov de xcb »0 &ebg cpcbg eoxi xal
»Gxoxia ev avxb ovx eoxiv ovöepia«, ei pfj did xovxo Xeyexai xcd
elvai prj piav oxoxiav, aZX* f\xoi öia xo yevixbv dvo, fj xal öia xo
xa& exaGxov xcbv idixobv jioXlaq eivai ngd^eig poyßrjgdg xal JioXXa 30
doypaxa ipevöfj jioXXai eiGi Gxoxiai, cbv ovdepia ev xcb frecb eoxiv'
ovx av Xeyßevxog ejtl xov ayiov, cp cprjoiv o Gcoxfjg xo /Ypelg eoxe
»xo cpcbg xov xoopov«, oxi »cpcbg« eoxiv [xov xoopov] b ayiog, »xal
»Gxoxia ovx eoxiv ev avxcb ovdepia«.

2 Vgl. Hos. 10, 12. — 6 Jes. 26, 9. — 7 Ps. 18, 9. — 9 Hos. 10, 12. —
12 Hos. 10, 12. — 14 Hos. 10, 12. — 17 I Job. 1, 6. — 19 I Joh. 2, 9. — 20
I Joh. 2, 11 — 26 Ps. 81, 5.-27 I Joh. 1, 5. - 32 Matth. 5, 14. — 33 I Joh. 1, 5.

5 ngooTay^axa] ngaxzixci, corr. We, cf. Z. 6 | 6 (yag) + | 14 (av) +


Voltz | 20 ecoq bis 21 eoxl von II H. a. Rande nach getragen; die Worte [o öe iugöov
xov ä]öelcpbv stehen auf Ras. \ 24 ov ist z. str. | 32 cg] 0, corr. Br | 33 [xov xööfiov]
von Br gestr.
I, 5] Buch II, 25-26 (20—21). 83

XXVI. (21) ZpxpöEl Öl Ttg, El EJll xov jiaxgog xsxaxxai TO 163


»Sxoxia ovx söxiv ev avxcp ovÖEpia«, jtcbg to E^algexov egovpEV
79 R slvai Iv avxcp, Jicivxp avapagxpxov xal xov öcoxpga voovvxsg, coöxe
xal jrcgl avxov av eIjieiv, oxi »<Pcbg eoxi xcä öxoxia ovx söxiv ev
5 »avxcp ovöspia«. ajto psgovg phv ovv ev xolg avcoxsgoo xpv öiacpogav
73H jcagEöx7]öapsv’ xolppgoxsgov öh sxi Exsivoig xal vvv jtgoöd^pöopsv,
oxi ei »xov [17] yvovxa apagxiav vJtsg ppcov apagxiav EJtoipös«, xov
ygiöxov, [ft ejioi7]Oev avxov vjieq ppcov apagxiav 6 dsog], ovx av
övvaixo IsyEG&ai Jtcgl avxov* »Exoxia ev avxcp ovx söxiv ovöspia«.
10 xav yag »ev opoicbpaxi oagxog apagxiag« xaxaxgivag xvyyavp 6
Ipöovg xpv apagxiav xcö xo opoicopa xpg öagxog xpg apagxiag avsi-
Xpcpsvai, ovxsxi s^si jiavxp vyioog (za) Isyopsva jtsgl avxov oxi
»Uxoxia ev avxcp ovx söxiv ovöspia«. jtgoö&pöopsv cT oxi »avxoc 164
»zag aö&Evsiag ppcbv slaßc xal zag voöovg sßctöxaöE«, xal dödsvciag
143v Taq xpg ipvypg xal vooovg zag xov xgvjzxov xpg xagöiag | ppcöv dv-
&qc6jzov‘ öi dg aöOcvEiag xal voöovg, ßaöxaöag avxag aip* ppcov.
jieqUvjiov sysiv xpv ipvypv opoloysl xal xcxagaypsvpv xal gvjtagd
Ifiaxia Evösövofrai jzaga zcp Zayagia avaysygajixai' cuisg, oze ex-
öv£6&ai e[ieXXe, Isysxai sivai apagxppaxa. EjricpEgsi yovv exeV »’löov
20 »aippg7]xa zag dpagxiag öov«. öia yag xo avaXaßslv avxov za xov 165
Xaov xav juöxEvovxojv sig avxov dpagxppaxa nollayov cppöi' »31ci-
»xgav ano xpg öcoxpgiag [iov ot loyoi xcov Jtagajixoopaxojv [iov« xal
»2v syvcog xpv dcpgoövvpv [iov, xal ai JilpppElsiai [iov aJio oov ovx
»sxgvßpoav«. ppöslg ö3 ppag vjioXapßavsxco xavxa Xsysiv aösßovvxag 166
25 Eig xov ygiöxov xov &sov' dp yag Xoycp 6 Jiaxpg »[lovog ly ei d&ava-
»oiav«, xov xvgiov ppcov öia (pilavdgcojiLav ftavaxov xov vjrhg 7[uqov

avEilpipoxog, xovxcp 6 Jtaxpg e%ei [lovog xo »öxoxia ev avxcp ovx


»Eöxiv ovÖEpia«, xov ygiöxov öia xpv Jigog av&gd)Jiovg EVEgycoiav scp5
avxov zag ppcov Gxoxiag avaÖEÖEypcvov, iva xp övvapci avxov xccx-
30 agypop ppcov xov davaxov xal E^acpaviöp xo ev xp ipvyp ))[icbv
öxoxog, Iva jilpgco&p xo jraga z<p \Höcda' »cO Xaog 6 xadppEVog ev

2 I Joh. 1, 5. — 4 I Joh. 1, 5. — 5 Vgl. o. I, 37 f. — 7 Vgl. II Kor. 5, 21. —


9 I Joh. 1, 5. — 10 Vgl. Röm. 8, 3. — 13 I Joh. 1, 5. — 13 Vgl. Matth. S, 17;
Jes. 53, 4. — 15 Vgl. I Petr. 3, 4. — 17 VgTMark. 14, 34; Joh. 12, 27. — 18 Vgl.
Sachar. 3, 3. — 19 Sachar. 3, 4. — 21 Ps. 21, 2. — 23 Ps. 68, 6. — 25 Vgl.
I Tim. 6, 16. - 27 I Joh. 1, 5. — 29 Vgl. II Tim. 1, 10. — 31 Matth. 4, 16; vgl.
Jes. 9, 2.

8 ei — &e6q str. We als Glosse | 9 övvaixo] izo a. Ras. | 10 nach apagziag


tceqi apagziaq v. II H. in dicken Zügen über d. Linie nachgetragen; scheint, eine
vom Rand in den Text versetzte Glosse zu sein, wenn es nicht hinter 11 apagziaq
gehört | 11 zfjg2] stark verblichen | 12 (za) + Br, oder lozai . . Xeyöpeva.
6*
Origenes, Johannescommentar. [1,5
84

167 » oxozia <pa>g £ lös ßhya«. zovzo örj zö <pdig, o yhyovEy ev tg5 löycp,
rvyyavov xal ^cor), »ipaivEi ev zy Oxozia« zcöv tyvycov rjßcöv xal ejilöe-
ÖTjßTjXEV OJtOV 01 XOÖßOXQCCZOQEC ZOV OXOZOVg ZOVZOV (OLZLVEg öia zov
jtalaiELV zcp zcov av&gcQjicov yhvEi zcp Oxozcp vjcayEiv f aycovi&vzai
zovg ßß Jtavzl zgöjico lözaßEVOvg) vnhg zov avzovg jtEcpcoziOßEVOvg 5
(poizög ygrjßaziöai vlovg. xal (palvov ev zp\ oxozia zovzo zo (pobg
ötcoxEzai ßhv vji’ avzrjg, ov xazalaßßavszai öe. f SOE,
168 XXVII. (22) 3Eav öe ztg voßiöpi zo ßß yEygaßßhvov ßßäg jtqoö-
zifrEvai, zo öudxeo&ül zo (pcog vjcö ZTjg oxoziag, axovizco, ozl zo
>ßff oxozia avzö ov xazhlaßE«, ßßöaßov zr\g oxoziag öico^aOßg zö 10
(pa>g, ßazßv UyEzai. mg öh syovOL vovv ExÖE^aö&ai öwaßEVOv axo-
lovfrmg zolg yEygaßßtvoig za voßiCoßEva jtagalElE'upd'Gi hygaipsv o 74K
3Imavvßg zo H Oxozia avzö ov xazslaßsv«’ eI yag »ov xazhlaßE«,
169 öim^aOa »ov xazhlaße«. xal ozl eÖlco^ev r\ oxozia zo <pmg, örjlov
ex ze mv jcEJtovd'EV ö Gmzrjg xal ol JtagaÖEigdßEvoi avzov za ßa&ß- 15
ßaza, za löia zhxva, zr\g oxoziag Evsgyovorjg xazazmv vlmv zov
(pojzög xal ßovfoj&Eiorjg ajcoöimigai cutö zmv dvOgcojimv zö cpmg.
all' EjtEi, kav *&£Ög vjthg rjßmv«, ovÖEig, xav ßovlrjzai, övvjoEzai
»xafr' rjßmv«, Öom havzovg Ezajtsivovv, zooovzop jilEiovg Eyivovzo
170 xal xazioyyov oipööga Oipoöga. öiyßg öh rj Oxozia zö (pmg ov xazsi- 20
IrjipEV, rj orpoöga avzov aJtolEiJioßEvrj xai öia zrjv löiav ßgaövzijza
zTj ö^vzrjzi zov ögoßov zov cpmzog ovöe xaza zo jzoOov Jtagaxolov-
ßrjGai övvaßhvrj, rj el jiov svEÖgEvOai ßEßovbjzai zö (pmg zrjv Oxoziav
xal xaz’ oixovoßiav nagißEiVEv EJtEgyoßEvrjv avzrjv, syyioaöa rt Oxo¬
zia zov cpoozög | Tjcpavi^Ezo. Jclßv Exazhgmg rj oxozia ov xaztlaßs 144'
zö (pcog.
171 XXVIII. (23) ’Avayxalov öh ev zovzoig rjßäg yEVOßhvovg ejilOt]-
ßEUDöao&ai ozl ovjravzmg, eljtov ovoßdC^Ezai »Gxozog«, sjll zov yEigovog
laßßaVEzai, io{ß oze öh xai ejil zov xgsizzovog avayEygajizai ojcsg
ol EZEgööo^OL ß?) öiaözEilaßEVOi övoiprjßözaza JLEgl zov örjßiovgyoy 30
öoyßaza jtagaÖEZaßEVOi aJtEOzr\oav avzov, dvajilaößaöiv ßvdcov Eavzovg
EjtiÖEÖcoxözEg. Jicög ovv xal jioze xal ejil zov xgEizzovog zo ovoßa zov

1 Ygl. Joh. 1, 4. — 2 Joh. 1, 5. — 3 Vgl. Ephes. 6, 12. — 10 Joh. 1, 5. —


13 Joh. 1, 5. — 18 Vgl. Rom. 8, 31. — 19 Vgl. Exod. 1, 12. - 25 Vgl. Joh. 1, 5.
— 31 Vgl. II Tim. 4, 4.

4 dyiovigovzai] viell. ßiä^ovzai z. 1. | 6 zo über d. Linie | 17 zo ipcbg] zov (poj-


zoq, corr. Br | 20 opodga* unter der Linie | 21 nach xal Ras. von c. 5—G Buchst.
22 nach ö&zrjzi + xal zayvzrjzi über d. Linie v. II oder III H. | 23 zo cpiog (xal zo
(pibg ztjv oxoziav [xal] xaz5 oixovoßiav tc. ensgy. avzö) We | 25 sxazsgioq] exa-
zbQig, corr. V | 28 smorjßEilboai V Edd. | zov yelgovog . . . zov xgEizzovog] zog yei-
govi . . . zö) xqelzzovi, corr. We; vgl. Z. 32.
1,6] Buch II, 26—29 (21-24).
. 85

oxoxovg Jtagalapßdv£xai, jtagaöcixxhov ijörj. Gxoxog, yvocpog, d'vclla 172


hv txi 'E^oöcp jisqI tov deov dvat lhy£Tcu xal hv tco ipalpog'
»0 {)80Q Idsro GXOTOg aJCOXgVCp/JV CCVTOV, XVXlcp CtVZOV Tj ÖX7]V7] aV-
»tov, Gxoxcivov v6cog Iv vccphlaig dhgcov«. hav yag reg xaxavorjG?]
5 to jclfjfrog Tojv jcsqI &£ov {hccogppaxmv xal yvcoG£cog ab]jcxov xvyxa-
vov dv&QCQjzLvi] cpvoci, zaya 6h xal hxhgoig jtaga XgiGxov xal to
dyiov Jtv£vpa ycvrjxolg, höbt ca jemg Jtsgl tov &£OV hoxi öxozog, xaxa
to ayvosiö&ca tov xad ai-iav Jtcgl avxov jtlovGiov loyov' sv cp
81R gxotco »hfrcxo avxov xpv djcoxgvcprjv« Tcp za jzcqI avxov ayvoclG&at

10 dxcQQrjTa bvTa tovto JT£jiOL7]xc6g. hav 6h tcg Talg tOiavTacg JigoG- 173
xbjcxrj ixöoyalg, jzgoayhoÖ co anb T£ tcov Gxotclvcöv loycov xal tcbv
ÖLÖopcvcov vjio fteov XgcGzco frrjoavgcbv gxot£lvcov, ajtoxgvcpcov, aoga-
tcov ovx dllo yag tl tfyovpai uvai xovg Gxoxcivovg {hpGavgovg hv

XgiGTcp djcoxalvjcxophvovg (to »Xxoxog £&£To o ftdog aJioxgvcppv


75H »havxov«) rj »O dyiog voj]G£l jeagaßolpv xal Gxotclvov loyov«. hjei-
ox£ipai 6h d 6ia tovto cprjGcv o Gcoxrjg zolg pad'rjxalg' »Av& cdv
»oGa rjxovGaxc hv xpj Gxoxia djcax£ hv tco cpcoxi«. za yag hv ajcoggrj- 174

tco xal p?] hjtrjxocp jcollatv dvGyvcooxa xal aGacprj avxolg jzagaöcöo-

phva pvGT7]gia ngoGxaGGu avxovg, cpoixi^ophvovg xal öca tovto l£yo-


20 phvovg tlvac hv cpcoxi, djtayyhllccv jcavxl tco ytvophvcQ cpcoxi. Jtaga-
öo^oxegov 6} av hjtl tov hjtacvovphvov Gxoxovg djioipi, otl tovto
Gjc£vÖ£l hjtl to cpcog xal xaxalapßav£L avxo xal yiv£xai jiot£, öca to

dyvo£io&ai Gxoxog, rep pp bgcovxc xpv övvapiv avxov ovxco pexa-


ßdllov, ojGT£ tov pcpa&rjxoxa djtocpaivcG&aL ycyovhvai cpcog to
25 yvcoGd'bv jcot£ vjtagxov avxcp Gxoxog.

I, 6. 3Eysvexo av&gamos ämoralusvog naga &eov, ovoua


avTcp 3Icoc/.rvrjg.

XXIX. (24) 3AxgiߣGT£gbv xig axoveov tov »\4ji8Gxalphvog«, hjtsiöf] 175


o ajicGxalphvog jzofrhv jcov djtoGThlbxai, b]Ti]G£i jiod£v o ’lcoavvr/g
30 djt£Gxdlrj xal nov. Gacpovg 6* ovxog tov »jcov«, xaxa psv xpv lGto-
giav otl jcgog tov iGgarjl xal xovg ßovlophvovg avxov axovccv hv
xfj hgrjpcp xrjg lovöaiag öcaxgißovTog xal jeaga tco ’logdavt] jtoxapep
ßajcTL^ovxog, xaxa 6h ßafrvxcgov loyov, otl dg xbv xoGpov (»xoGpov«
lapßavophvov tov jicgcyciov tojcov, hvfra diGlv oi cxv&gcojcoi), hgcxccGei,

I Vgl. Exod. 19, 9. 16. 20, 21. — 3 Ps. 17, 12. — 14 Ps. 17, 12. — 15 Prov.
1, 6. — 16 Luk. 12, 3; vgl. Matth. 10, 27. — 32 Vgl. Matth. 3, 1. 5 u. Parall.

II Tcgoayhod-co] ngooayho&a), corr. Pr | 15 rj] xal, oorr. Pr | 18 nach fxtj + hv


V | 20 yLvoßhvto (hv) pozl viell. z. sehr, wegen Matth. 10, 27 | 26 hyhvezo] ev
a. Ras.
Origenes, Jobannescommentar. [1,6
86

ncbg Sei Xa[ißdv8iv to »no&sv«. Inl nXslov ös ßaüavlCcov tt]v Xegiv,


176 xaya xal anotpaivETai, otl ojöjtsq Inl tov Aöafi ylyganzar »Kal
»l^aneötelXev | avxov xvgiog 6 ftsog Ix tov nagaöziöov Tfjg xgvcprjg 144v
»Igya&ö&aL tr\v yr\v, ?)g iXrjcp&r]«., ovxco xal o loavvrjg anzöTaXz],
fjTOL £$, OVQaVOV 7] 8X TOV nagaÖElÖOV 7] od'8V ÖTjJtOTS 8T8gO)d'8V naga 5
TOV Inl y?]g TOVTOV TOJTOV, XO.I anEöTaXx], »LVa fiaQTVQ7]6l] Jl£QL TOV
177 »cpcoxog«. ly£L av&vnocpogav ovx 8vx.aTacpgovr\Tov o Xoyog, ejtsl
xml naga Hocda yzyganzat’ »Tiva anoöTEiXco xat Tig nogEvöszai
»ngog tov Xaov tovtov;« ote dnoxgtvo[i8Vog o ngocpi]T t]g cprjOiv’ »Idov 82R
178 »£L[il lyco, anoOTEiXov //£«. lg£l yag o IviöTapEVog Tirj ßa&VT£gg spcpat- 10
vot/tv?] vnovoia, oti ojöjteg 6 <HöaCag anEOTaXr], ovyi acp txcgov to-
nov jtaga tov xoöpov tovtov, aXXa [i8Ta to tcogaxtvat »tov xvgtov
»xaOrjfisvov Inl d'govov vxprjXov xal InqgßEVOV« jtgog tov Xaov, iva
£LJt7] • »’Axofi <XXOVÖ8T£ Xül OV [17] ÖVVTJTE« Xal Ta 8^T]g, OVTCO XML O
Icoavvrjg „6icjjtco[i8vr]g trjg agyrjg Tr\g anoOToXXjg avaXoyiav 8yovö7]g 15
jtgog trjv anoöToXrjv tov Alocdov, dnoöTlXXETat ßanTi&tv xal etol-
[KxCelv »xvglcp Xaov xaT£öx£vaö[i£VOV« xal [iagTvguv »Jt8gl tov cpco-
179 »rog«. tovtov 6’ ovxcog Xex&evtov av Jtgog tov ngoxov Xoyov, <6H
Xvöug ToiavTai ngoöayovTat ovyxaTafrEOLV 8JtLOjtco[i8vat ngog to nsgl
Icoavvov ßa&vT£gov vjtovoovfisvov’ avTO&ev [isv 8jttcp8g8Tai' »Oyzog 20
»7/XÜ-8V £lg [lagxvgiav, tva [iagTvgr]ö7] jt£gl tov cpozog«' 8i yag rjX&s,
jto&hv 7]X&8. xal 18XT80V jtgog tov dvönagaÖ8XTOvvTa to ev xolg
l^rjg vjto Xodvvov l8yb[i£VOv 8Jtl tov Icogaxsvai to nv£V[ia to ayiov
cbg jt8gtöT8gav xaT8gyo[i£vov Inl tov öoxXjga [cpr\oi yag' »0 ji8[npag
»[18 ßttJtT ’lL,8LV 8V TO) VÖaTL 8X8lVOg [LOL 81JL8V' E(p OV aV L&jg TO 25
»Jtv8v[ia xaxaßalvov xal [livov Iji avzov, ovzog 80tlv o ßanxiC^cov 8V>
»nv8V[iaTL dyico xal nvgU<). noT£ yag npuif'ag tovr 8V£T8ilaTO; aXX
tlxog dnoxgiV8ödai ngog to nvöpa tovto otl, ot8 ör\noT8 ln8[in8V
enl to dg^aödat ßanTL&cv, tot£ tovtov tov Xoyov sin8v o ygtjpaTL-
30
Zcov ngog avzov.
180 XXX. ’Etl 6h nXr}XTLX(DT8gov ngog to stzgco&ev no&£v anzöTaX-
&cu tov ’lcoavvTjv 8Vö0)[iaT0V[i8V0V vnod£öiv ovx aXXzjv T7]g 8ig tov

2 Gen. 3, 23. — 6 Joh. 1, 7. — 8 Jes. 6, 8. - 12 Vgl. Jes. 6, 1. — 14 Jes.


9. _ iß Vgl. Luk. 1, 17. | 17 Vgl. Job. 1, 7. — 20 Joh. 1, 7. — 23 Vgl. Joh.
1, 32 f. — 25 Joh. 1, 33.

2 aTtocpavELTcu We | 5 %roi] eite M, n V, corr. Pr | 6 tieqI aus Missverständnis


eines Compendiums in der Vorlage; corr Bodl. | 8 tcoqevgetcu] o über dei Linie
19 InionüpLEvcu] Imon a. Ras., sehr eng zusammengedrückt und von II H. | 23 tov]
tÖ), corr. We | 25 ßanxiCpiv] ßanxlocu, corr. V; vgl. S. 67, 10; 94, 28. ßanxiacu ohne
Zeugen im NT. | 28 anoxqiveg&cu] veg a. Ras. | 31 nlrixxixö)XEQOv] Exnhyxxix.ö)-
xeqov, corr. Pr, aber vgl. C. Cels. VII, 12 (II, 164, 9 K.) u. Index.
I, ö] Buch II, 29. 30. (24). 87

ßiov £juöf]f/iaq lyovza ?j zhjv jzsql zov q)wzoq [laQZVQtav, zo jrV£V[ta-


toq ayiov JifojöQrjvai £zl hx xoiXiaq [ir]XQoq avzov, X£you£VOV vjto
raßgiTjZ £vayy£XcC,0[i£Vov zw [ihv Zayagia zrjv 5Iwavvov yhvscuv zr\
6h Magia/i zi]v zov üwzXjQoq r\[iwv hv avfrgwjroiq hjri6r][iiav, xal zo
3 »Iöov yaQ wq hyvvezo 7) cpwvh] zov aöjrctöfiov dq za wza [tov, höxig-
t>x7]ö£v hv ayaXXtaGu zo ßghcpoq hv zfj xotXia fiov«. zw yag z?]qovvzl 181
zo f/t]6sv aölxcoQ [U]6h xaza övvxvyiav rj <xjtoxX7]Qw6lv jtolflv avay-
xalov jraQadh^aöxXac jrQ£ößvz£Qav ovöav zi]v 'Icoavvov xpvyrjv zov öcb-
[laxoq xal jtqoz£Qov v(p£özwöav JTFjrhficp&ac hjrl 6iaxoviav zr\q jtfqI
10 zov <pwzoq /lagzvQiaq. Jrgoq xovzoiq 6h ov xazapgovrjzhov xal zov
145r »Avzoq höziv \HXiaq o [thXXwv | £Qy£ödai<t. hav 6h xQazfj 6 xafroXov 182
S3R Jrsgl tyvyrjq Xoyoq oiq ov övv£öjraQ/j£vrjq zw öcb[iazi aXXa jtqo avzov
zvyyavovörjq xal 6ia JtoixiXaq alziaq hv6ov[i£V7]q öaQxl xal a(ipiazL.
zo »AjtsozaXf/svoq vjto &£ov« ovxhzt 6o§£i h^aiQFZov £ivai jtfqI :Iwdv-
15 vov X£yo[i£vov. o yovv jravxwv xaxLöxoq, »o av&QcoJtoq Z7]q a[iaQ-
7>ziaq o vioq zhjq ajicoXdaq«, Xhyvxai jraga zw üavXw JT£[ijT£ö^ac vjto
zov d-soir »Ata zovzo/ yag <pr\6L,u ji£[oi£i avxolq o &£oq hv£Qysiav
»jrXavrjq elq zo JUöZFVöat avzovq zw \psv6sl( tva xgcfrcböi Jidvz£q oi
»[77] jtiöz£vöavz£q zy dXrj&da, aXX3 £v6ox7]Oavz£q zf] a6rxia%) zo 6h 183
20 &]z7]frhv oQa d ovzwq Xvoat 6vv7]6o[i£&a, ozl wöjtfq djtXovözsQov
Jiäq av&QWJtoq zw vjto dzov sxziG&ai av&QWjrbq hözt &£ov, aXX5 ov
77H ygrjfzazi&i jraq avfrgwjroq »(av&QWjroq) rj [ibvoq o &£cp dva-
x£L[i£voq (ov zqojtov HXiaq xal oi hv zalq ygapalq dvay£yQa[i[i£VOi
»av&QWJioi ümv«), ovzwq 6vvazac xaza [ihv zo xoivozfqov jraq av-
25 frQwjroq aJT£GxdX&aL ajio &£ov, xvqlwq 6h XhyFO&ai aJTFöxdX&at vjto
&80V ovx aXXoq tj o hjtl 6iaxovia dsia xal XFtzovQyta öwzrjQLaq yh-
vovq av&Qwjrwv hju6r][iwv zw ßiw. ovy £vqo[1£V yovv zo ajroöxhX- 184
X£ö0ac ajro &£ov hjr aXXov zov 7] zwv ayiwv xeifisvov’ hjtl [ihv zov
Höalov, wq JTQOJiaQS&hfiF&a’ hjrl 6h zov c1£Q£{ulov' »ÜQbq Jravzaq ovq
30 »sav £$iajTOOz£iXw ö£ jtoqfvötj« } hjrl 6h zov 'h^FxirjX' »l6ov hyw djro-
»öZ£XXw ö£ JTQoc £&V7] za ag)£öZ7]xoza xal djroöxrjöavza [iol«. 6oqu 135
6h ov jTQoq zo jtqox£L[1£vov jtaQ£iXr]<p\XaL zct jraga6£Ly[iaza ajroOzoXTjq

1 Vgl. Joh. 1, 7. — 2 Vgl. Luk. 1, 15. 26 ff. — 5 Luk. 1, 44. — 11 Matth. 11, 14.
— 13 Vgl. Clemens Al., ecl. 50. — 14 Joh. 1, 6. — 15 Vgl. II Thess. 2, 3. — 17 II
Thess. 2, 11 f. — 29 Vgl. S. 86, 7 ff. — Jer. 1, 7. — 30 Ez. 2, 3. (vgl. Field z. d. St.)

1 syovza] Fyovvoq, corr. Del | 6 hv ^ über d. Linie | 11 avvöq] ovroq, corr. Pr


nach S. 96, 15. 119, 11. (und NT) | TjUaq in M verblichen; eine spätere H. hat daran
herumcorr., sodass die Abschrr. 6 Xöyoq lasen | 13 hv6s6£[ihvr]Q? ( 15 cctu<xQZtccq\
viell. mit B k avofilaq z. 1. vgl. C. Cels. II, 50 (I. 172, 18 K) f 22 (äv&Qamoq) + Pr
[ 24 nach avd'Qomoq sind 1 bis 2 Buchst, ausrad. | 31 anoöZ))öarza] antGzrjoavzcc
V; doch s. Field | 32 nach TiccgaSslyfiaza -j- ztjq V.
SS Origenes, Johannescommentar. [1,6

trjg sig tov ßiov 0]TOV(t8v?]q, ajtoGToZrjv Ihyovxa ov yvfzvöjg xr\v


lc.cod-8v tov ßiov hjtl tov ßiov. jili)v xal ovxcog ovx cutidavov fisxa-
yeiv tov loyov hm t6 £rjT?]&£V, tpaGzovxa otl coGJtsg fiovovg xovg
ayiovg, h(p oiv jraQsfre/Li&&a, anoOTtlluv ZsysTcu 6 &8oq, ovxcog xal
hm xoov dg tov ßiov aJtoöTeV/Loyihvcov hxÖ8XT8ov. 5
186 XXXI. (25) Iial hjtel ana^anXcog hv xcb Jtegl tov 3Icoavvov hGfihv
Aoycg, CijiovvTsq avxov xrjv ajcoöTolr-v, ovx dxalgcog vjtovoiav ?///£-
xhgav, rjv Jt8gl avxov lyofitv, jtQOG&r/GOfisv. hjtsl yag avhyvcofZEv jregl
avxov jtgog)/]T8Lav’ dlöov hyco djtoGxhXXco tov äyysZov fiov Jtgo jtgoG-
»cojtov oov, og xaxaGX8vaG8L ti]v böov Gov l^XQOG&hv oor«, hcpiGxa- 10
fi8v firjjtoTE 8ig töjv ayicov dyyhlcov tvyyavcov hm l8Lxovgyig xaxa-
187 ji8iUjt8Tai tov Gcoxrjgog rjfioiv JigoögoHoq. xal ovöhv ftavfiaGTov tov
jiqgototoxov JtaGrjg XTLG8cog hvGcofiaTovfihvov xaxci tpilavü goojt'iav 84R
CrjlcoTag Tivaq xal /iifirjTag y8yovhvai Xgioxov, ayajt7]0avxag t6 öia
tov ojL/olov (av/xov GcojiaToq vjzr/Q8TrjGai xy 8ig dv&goojrovg avxov 15
XQt]GTOTrjTL. TLva Ö3 ovx av xivrjoai gxlqtojv hv dyalliaG8L hxl hv
Ti] xoilia xvyyavcov, oog ti]v xolvvjv toiv dvdgcojtcov vjt8gjtaicov cpv-
188 Giv; 8L öh tig JtgoGi8xai xal xoov Trag' \Eßgaioig <p8go[ihvQov ajtoxgv-
cpcov ttjv hmyga<popihv7]v ’lmGrjcp ngoGsvyrjv, avTtxgvg tovto t6 öoyf/a
xal Gapcbg 8igrjiuhvov hx8i&8v | A7]ip8xaL, oog aga oi dgyrjfrsv h^aig8xbv 145v
tl hoy?/xoT8g jtagd dvOgoojtovg, jcoZaco xgEixxovg xvyyavovx8g xcöv
aoljzoov tpvycöv, ajio tov 8ivai ayysAoi hm ttjv ävfrgcojilvrjv xaxaßs-
189 ßrjxaGi cpvoiv. cpi]ol yovv 6 ’laxobß’ »‘0 yag Xalobv jtgog vf/äg hyob
»Iaxä>ß xal }lGga?]A ayyElog &8ov 8i(ui hy(b xal jcv8v(ua agyixov, xal
»dßgaafi xal Ioaax jigo8XTiG\h]Gav Jigo jtavToq Igyov% hyco 6h 3laxcoß25
»o xZt]&8lq vjto avO-gojjicov :laxcoß. t6 öh ovofxa (iov :IogarjZ, 6 xbj-
»&8lq vjto &80V 3Ioga?]X, av/jg ogcbv &80V, otl hycb JtgcoToyovoq jtavToq 78H
190 »Ccgov C.coovfihvov vjto &80v«. xal hju<p8g8i* dEyco öh ore rjgyofirjv
»ajio IShGonoTapLiaq xrjg Xvgiag, h^7]ld'8V Ovgi?)X o ayy8log tov &80v,
»xal 8imv otl xaxhßrjv hm tv/v yrjv xal xaT8Gz?]vcooa hv av&gcöjiOL S, 30
»xal otl hxlr\&r\v ovofiaxi :laxcoß* h£7]ÄG008 xal h^ayhoaxo hol. xal
T>8JialaL8 Jtgog //£, Ihyoov jtgoT8grjG8LV hjtavco tov ovofiaxog h°v tg
»ovofua avxov xal tov Jtgo JtavToq ayyhlov. xal 8LJta avTco to ovoy-a.
»avxov xal jtoGoq hoxlv hv vioTq &80v‘ Ovyl gv OvgihjÄ oyöooq hfiov,
.»xayco iGgahjX dgyayysZog övvatU£cog xvgiov xal dgyLyilLagybq 8L}u hv 35

9 Matth. 11, 10. Mal. 3,1. — 13 Vgl. Kol. 1, 15. - 16 Vgl. Luk. 1, 44. - 18
Vgl. Schürer, Gesch. des jüd. Volkes III3, 265 f. — 26 Vgl. Gen. 32, 24. 28.
7 [r/yv a]7Zoozo?.ijv a. Ras. | 9 avzov] zov a. Ras. | 15 (av zov] zov, corr. Pr,
vgl. Röm. 8, 3. Phil. 2, 7. Christus dient, weil er einen dem menschlichen ähn¬
lichen Leib hat | 23 (pioiv über d. Linie M | 33 zov str. Jacobi, ngö zov Schürer;
wahrseh. ist xzio&hvzoq nach navzoq z. erg. oder hinzuzudenken.
1,6] Buch II, 30-32 (24—26). 89

»vlolq deov; ovyl sy™ fogaijl 6 ev xgoöeojrep deov leerovgyog Jtgcbroq,


»xal ejeexaleöaptjv ev ovbpan aößeörep rov deov pov;« eixog yag 191
rovreov alrjdcöq vjto rov ’laxebß leyopeveov xal dia rovro avayeygap-
ptveov, xal ro »Ev xoilia ejtregvtöe rov adelepbv avrov« ovvercbg
5 yeyovevai. ejiiorrjöov de ei ro diaßoijrov jzegl ’laxebß xal 3Iloav Oy-
r?]pa Ivotv eyei, ejtel »prjjteo yevvrjdevrmv prjde jtga^avreov n ayadov
»7/ (pavlov, tva rj xar exloypv jegodeoig rov deov pevrpfovx e£ egyeov
»all5 ex rov xalovvrog, eggedrj ori ‘0 pei^eov dovlevoec reo elaooovi'y
»xadaneg yeygajtrac Tbv Xaxebß r/yajtrjöa, rov de 3IIoav epiörjöa«*^
S5R »ri ovv egovpev; prj adexia jtaga reo dew; p?j yevoiro«)? [pijjieo de
yevvrjdevreov /irjde Jiga^avreov n ayetdov rj epavlov, clv ?) xar5 exlo-
y/jv Jigodeöig rov deov pevip, ovx e£ egyeov all3 ex rov xalovvrog,
eggedrj.] ov xarargeyovreov ovv rjpebv ejtl ra jiqo rov ßiov rovrov 192
egya, jrebq alrjdeg ro prj eivat adtxov Jtaga deep rov pei^ovog dov-
15 levovrog reo elarrovc xal /uoovpevov, jtglv jzoirjoat ra a§ca rov
dovleveiv xal ra agia rov pioeiodat; ejtl Jilelov de jtage^eßrjpev jza-
galaßovreg rov Jtegl \'laxebß loyov, xal pagrvgapevoc rjplv ovx ev-
xaraepgovrjrov ygaeprjv, iva juorixedregog 6 jtegl 3Ieoavvov yev?jrai
loyog, xaraoxeva^eov avrov, xccra rrjv rov \Hödiov epeovrjv, ayyelov
20 ovra ev oedpart yeyovevai vjteg rov pagrvgrjöai rep epeori. xal ravra
plv jtegl leoavvov rov avdgeojtov.
XXXII. (26) Ilyovpai de ori eoGJteg ev rjplv epeovij xal loyog 193
146r diaepegei, dvvapevrjg pevroi ye Jiore epeovrjq rrjg p?jdhv OrjpaivovöijQ
Jtgorpegeödai yojglg loyov, oiov re de ovrog xal loyov ycoglg rep vcp
25 ajiayyelleödat epeovijg, ebg ejtav ev eavroiq die^odevcopev, ovreo rov

< ' >5., _ « ,


OcorrjQog xara riva enivoiav ovrog loyov diaepeoei rovrov o Icodvvpc,
eog Jigoq rr\v avaloyiav rov ygiörov rvyyavovrog loyov epeovi] eov.
\
ejtl rovro de pe Jigoxalelrac avroq 6 3Ia>dvvr)q, börcq Jtore elrj, jigog 191
rovg Jivvdavopevovq anoxQivopevoq' »JEycb epeovi] ßocovroq ev r(]
<9H »egppq)* Erocpaöare rr]v odov xvgiov, evdeiag jzoielre rag rgißovg
»avrov«. xal raya dia rovro amörpoag o Zayagtag rfj yeveaec r/jg
deixvvovörjq rov loyov rov tyeov epeovi]g eurollvot ri]v epeovrjv, lap-
ßaveov avrrjv, ore yevvärai rj Jtgodgopoq rov loyov epeovrj. eveort-

4 Hos. 12, 3.-6 Röm. 9, 11-14. — 8 (Gen. 25, 23). — 9 (Mal. I, 2. 3). —
14 Vgl. Gen. 25, 23. Röm. 9, 13. — 19 Vgl. Jes. 40, 3. — 20 Vgl. Job. 1,7.—
23 Vgl. Aristot., hist. anim. 4, 9. — 29 Joh. 1, 23; Mark. 1, 3. — 31 Vgl. Luk. 1, 20.
— 32 Vgl. Lnk. 1, 64.

6 fzrj7Uo] (trjdeTKD, corr. Pr nach Z. 10 | 10 yevoizo] y a. Ras., urspr. wohl


zwei Buchst. | p.r)nco bis 13 eggeO-rj als unnötige Dublette zu str. | 17 ovx] ov über
£(>

d. Linie | 18 TtLorixtoxspog] mozLXLoreyov, corr. We | 23 öca<p M, ölcupsqel V diatps-


govüL Edd. | 32 (ava)la/ußdv(üv We.
90 Origenes, Johannescommentar. [1,6

oaö&cu yag öel (pcovrjv, iva iu£za zavza 6 vovq tov Ö£ixvvߣVov vno
195 zr\q pcovrjg Xoyov öhqaöfrai övrrj&q. ölojtsq xal oXiyco ng£ößvz£goq
xaza to yevvaö&ai 6 ’lcoavvrjq hört tov ygiozov' (pcovijq yag ngo
Xoyov avziXaßßavoߣda. aXXa xal öeixvvöi tov ygiozov 6 'lojavvrjq’
<pcovij yag nagiozazai 6 Xoyoq. aXXa xal ßanziC£zai vno Icoavvov 5
o XQLöToq, oßoXoyovvzoq ygslav £~/£lv vnj avzov ßanTiGftrjvai’ avfrgcb-
jtoiq yag vno (pcovrjq xa&alg£zai Xoyoq, ttj (pvözi tov Xoyov xa&aigov-
Toq naGav ttjv GrjßaivovGav (pcovrjv. xal änat-anXcöq ots 'icnavvrjq
tov ygiGzov ödxvvGiv, av&gconog &£OV öeixvvöi xal Gcozrjga tov aGcb-
ßazov, xal (pcovrj tov Xoyov. 86R
196 XXXIII. (27) Xgrjöifiov 6" av eir}, coöjieg lnl noXXcbv r\ tcqv
bvoßazcov Ivagyua, ovzco xal enl tov zonov zovzov to iöelv o ti
örifiaivsc o 3Iooavvr\q xal 6 Zayagiaq. xal yag cbq ovzog zivoq ovx
£vxaTa(pgovrjzov xaza z?]V tov ovbßazoq O-ioiv, ol ßhv ovyysvslq Za-
yagiav avzov xaXeiG&ai ßovXovzai, ^£viC,olu£Voi Inl tcd ßovXto&ai zrjv 15
3EXiöaßsz ’loiavvTjv avzov ovoßaCeiv' o öh Zayagiaq ygaipag to »Icoav-
197 »vr\q £Gzai ovoßa avzco« anoXvezai zr\q Ininovov Giconrjq. svgofisv
tolvvv Iv zfj sgfirjvsia zd>v ovofiazojv [3Iojavv?]q] zo *Icoa(v)* ycoglq tov
y>rjqz ߣzaXaßßavbߣvov, onsg zavzov otbf/e&a üvai zw »Iooavvr\q<i'
Insl xal aXXa rj xaivrj dta&rjxr] 'Eßgaicov ovb{iaza ItisXXrjviös, yaga- 20
xzrjgi avza sinovöa iXXrjvrxqj, coönsg avzl ßlaxobß« »Iaxcoßoq«, xal
avzl »Xiifiscbv« »Xificov*. »Zayagiaq« öh »ßvrjßrj« sivai Xeyezai, rj öh
198 ^EXiOaßsT« »&£ov tuov ogxog« rj »&£ov fiov hßöoßaq«. ano d£Ov örj
»yagiq« Ix zrjq negl &£Ov »ßvrjßrjq« xaza zov tov &£Ov rjßcbv »ogxov«

4 Vgl. Job. 1, 29. 36. —5 Vgl. Matth. 3,13 ff. — 15 Vgl. Luk. 1, 59 ff. — 16 Luk.
1, 63. — 17 Vgl. Luk. 1, 64. — 18 Vgl. Schürer, Geschichte d. jüd. Volkes III3, 540f.
— 19 Lagarde, Onomastica sacra2 p. 94, 6: Johannan, cui est gratia vel domini gratia;
Armen. Onom. „Jönan (andere Lesart Jöan): Gnade.“ — 21 Lagarde, Onomastica
sacra2 p. 82, 4: Zacharia, memor domini. Vgl. p. 96, 16. 197, 82 Zayovg
( 80f. Za/ccgiaq fj.vrifj.rj Szov, fjvrjfirj äogcaov xzX.) 204, 12 Zayagiaq fivrjfjrj xvqlov.
Armen. Onom. ,,Zacharia: Erinnerung des Herrn.“ — 28 Lagarde, 1. c. p. 40, 2: Eli¬
sabeth dei mei saturitas uel dei mei iuramentum aut dei mei septimus. Vgl. p. 14,
17; Armen. Onom. „Elisabeth: mein Gott ist Eid.“

3 ysvväoQ-cu] ysvho&cu. Edd. j 11 ei'rj] ~rjv, corr. We | 12 Ivagyeia] evlgyeia, corr.


We | ro viell. mit Hu zu str. | 18 ’lu)ä(v) Pr, ’Icdci M; das Onomasticon wird wohl
liovccv (für ‘in'“*') geboten haben; vgl. d. armen. Onom., wo ’laxxv kaum richtig ist
19 Die Etymologie ist wohl ausgefallen; nach 100, 3 »d-eov ydgiq«: ‘jsrri'1 (‘jjnisi^)
= „Jahve ist gnädig“ | 21 dvTi] ^ M, von V richtig aufgelöst, doch auf Ras.,

inl Edd. j ^Idxojßoq] laxoßov, corr. We | 22 avzl] ^ M | oifiojva V | 23 hßöofjuq

nach S. 91, 3 u. Hieronymus „dei mei septimus“ [Hieronym. verlas eßöofiäq zu eßöo-
jwoc] eßöofiov MV Edd. | <R/] öh Edd.
I, 6] Buch II, 32—34 (26-28). 91

tov jtsqI Tovg jraTtgag ij£vv?)dr} o 'icodvvrjg, trOLfia^cov »xvgico labvxaTG-


öxGvaOziGVOv« gjiI tgIgl Ttjg Jieclaiag yGvo^iGVog öiafrrjxrjg, ?'] götl öaßßa-
tlOfiov xogcovig' öio ov övvazai ysyevvrjofrcu cuio rrjg »eßöof/aöog tov
»d-eoi3« r)[iG)V, tj\v fiGTa To öaßßccTov dvcuravOiv tov 6coTi]gog r^icbv
5 xcctci Ti]v avaJiavöLv avTov g{ujtoiovvTog Tolg öVfif/OQcpotg tov &ava-
146v tov avrov | yeysvrjfisvoig xal öia tovto xal Tr\g avaöTaöGCog.

I, 7. OvTog rjl&sr elg piagrvglar9 iva uagrvgi]oi] negl tov


cpcozos, clva narreg juötgvoooöi c5V avrov.
XXXIV. (28) Tcov GTGgoöo^cov tivhg jilötgvglv ydoxovTsg dg tov 199
10 xqlötov, xal öia to dvajrlaoöGiv gtgqov (ß-Gov) oiaga tov ör]tuiovgyov
80 H ojg dxblov&ov avTolg ov jigoOtpuGvoi tt/v hmör^tiav avTov vjio tcov
jiQocprjTcöv jtQoxaTTjyyiXdai, avaTQGJiHV jcGigcövTai Tag öia tcov jzqo-
cprjTcov jtsgl Xgiörov /wgTvgiag, cpaöxovTGg ff?] deiöfrat fiagTvgcov tov
viöv tov d-eov, lyovTa to tov juOTGvsödat a^iov gv tg olg xaTrjyyetls
15 GooTTjglorg löyoig övva^iGcog jr£jzb]gco(iGvotg xal gv tGgaöTioig Ggyotg
avTO&GV xaTajilrj^aOfrai Jtdv^ ovtlvovv öwafiGVOig. xal cpaötv’ 200
87R *Ei Mooörjg jigjclötGVTat öia tov löyov xal Tag övvdfiGcg, ov
»iÖGrj&Glg [lagTvgcov ngo avvov tlvcov avvov xarayyGiXavTcov,
»ialla xal GxaöTog tcov JigocprjTcöv JtagGÖgx&i] vjio tov laov
20 »cog djio d-GOv ajioöTalGtg, Jicbg ovyl f/ällov McovöGcog xal
y> t cd v jigocprjTciov öia cp Ggcov övv ar ac y co gl g jcgo cp f] tcov ficcg tv-
»govvT cd v Ta jcg gl avTov avvöai o ß ov 1g t at xal co cp g Xrj 6 ai
»to tcov av&gcojicov yövog«; JcagdlxGiv ovv olovvai to vjio Jigo- 201
cprjTcbv amov vofil^Gö&ai jzgoxaT7]yy£l&ai, tovto jrgayfiaTGvoafiGvcov,
25 oog GiJiOLGV av gxglvol, tcdv t?]v xaivoTfjra Trjg &£OT?]Tog JiagaÖG^ao&ai
Tovg Gtg XgcöTOV JicöTGvovTag ov ßovlofOGVcov, alld gjiI tov avTov
xaTavTTjöat &gov, ov xal Jigo 'Irjoov Mcoörjg xal oi ngocpi]Tai höl-
öa^av.
Agxtgov ovv jcgög avTOvg, otl jcollöov oItloov övvafiGvcov y£V£ö&ai 202
30 Jtgoxalov[iGvoov Gig to juötgvglv, gvlotg tlvcov anb ttjöög fihv TTjg
aJioÖGL^GCog ov JtlrjTTOfiGVcov, aJio GTGgag ög, g^gcv tov d’GOV jrlGiovag

1 Vgl. Luk. 1, 17. — 2 Vgl. Luk. 16, 16. — 5 Vgl. Rom. 6, 5. — 10 Vgl. Ire-
naeus, IV, 34, 5ff. — 15 Vgl. Matth. 7, 29. — 17 Der Ursprung dieses gnostischen
Fragments ist ungewiss.

1 eyErr/d-rj | 2 yEVÖ/uEVog] ysvofobvrjg corr. Pr; vgl. Luk. 16, 16 | 8 ysyerrtjad-eu \


y£y£vr/öd-cu, corr. Pr | 5 tov S-avdtov] xao d-avata), corr. Pr, vgl. 6 z/~/g draozd•
OEcog und Röm. 8, 29, welche Stelle Orig, mit 6, 5 contaminiert 7,u haben scheint:
in Matth. XIII, 9 [III, 229, 9 f. L] avß^iÖQcpovg ov fiövov tov S-avazov avrov alla xal
Tfjg dvaoväoEcog | 10 (Q-eov) Pr | 20 (o) Mwvöecog? We.


92 Origenes, Johannescommentar. P.7
acpogpag aviXgwJioig Jiageyeiv, iva Jiagaöex^Ü, ozi &sog o vjieg Jiavzci
203 za yevr\z'a hvrjvögcbjzrjGEv. ivagycbg yovv eoziv iöeiv zivag ex zwv
JigO<p7]ZlXWV JCQ0QQ7]G£O)V slg {XaVfiaGflOV ZOV XQLÖTOV SQXOflSVOVg, xa-
zajtXrizzofievovg zi]v zwv zogovzwv Jigo avrov Jigocp?]zwv cpwvrjv
GvviGzaGav zojiov yeveoewg avrov xal y^wgav dvazgocprjg xal ioy^vv 5
öiöaoxaXiag, övvdfiewv rs ftavpaoicov jcoirjGiv xal jradog av&gwjzivov
204 vjto avaGzaGewg xazaXvbfievov. xal zovzo de ejtiGxejizeov, ozi ai
fihv zegdozioi övvafieig zovg xaza zov ygovov zov xvgiov yevofievovg
jigoxaXeiG&ai ijil zo jiiGzeveiv iövvavzo, ovx lowgov öh zo ificpav-
zixov fieza ygovovg JiXeiovag r\ör\ xal pv&oi eivai vjiovorjiXeiGai. jtXeiov 10
yag zwv zoze yevopevwv övvapewv ioyvei Jigog jieidw rj vvv Gvveg-
eza^ofievi) zalg övvdueoi jigocprjreia, xaxeivag cuiiGreiG&ai vjto zwv
205 egevvwvzwv avzag xcoXvovoa. zdya öh ai jigocprjzixal fivgzvgiai ov
ftovov xrjQVGGovGL XgiGzov iXevoofievov ovöh rov& r\nag öiöaGxovGi
xal dXXo ovfrev, aXXa jioXXzjv {XeoXoyiav oyeGiv ze Jiazgog Jigog viov 31H
xal viov jigog Jiazega eozi ua&eiv ovx eXazzov ajio rcbv Jigocprjzcbv,
öi cbv cuiayyeXXovGi za Jiegl avrov rj cuib rcbv aJiOGzoXwv | öir]yov- 147 r
206 fievwv Z7]v fieyaXeiozrjza (zov) viov zov deov. eozi öh zoXfirjGavza
xal ycoglg zovzcov zoiovzov zi eijieiv, ozi eiol XgiGzov pagzvgeg zw S8R
pagzvgeiv jiegl avrov xoGfiobfievoi xal ov jiavzwg exeivco zi öia zov 20
fiagrvgeiv Jiegl zov viov zov lheov xazayagi^opevoi, wg ofioXoyrjGaisv
207 av Jiavreg Jiegl rcbv iöicog övofiaCopevwv fiagzvgwv XgiGzov. zi ovv
{Xavfiaozov, ei wGJieg hxoGfirjihjGav zw /lagzvgeg eivai XgiGzov jioXXol
rcbv yvrjöiwv XgiGzov fia&r)ribv, ovzwg oi Jigocprjzai zo jigoxazayyei-
Xai XgiGzov vorjGavzeg avrov öcbgov cuio {heov eiXiycpaGi, öiöaGxovzeg 25
ov pibvov zovg peza rr\v XgiGzov ejiiörjfiiav, a öel cpgovelv Jiegl zov
208 viov zov freov, aXXa xal zovg iv Jtgoztgaig ixeivwv yevealg; ojGJieg
(jag) o pi] eyvwxwg zov viov vvv ovöh zov Jtazega eyei, ovzw xal
jigozegov vo7]zeov' öioJieg »’Aßgaap jjyaXXiaGazo, iva idy rrjv rjpegav
»XgiGzov3 xal eiöe xal iy^agrj«. djzooregeiv zoivvv ßovXezai zov y^ogov 40
rcbv jigocprjzwv y^agiv r?)v peyior?]v o ßovXopevog avzovg prj Öelv
fiagrvgeiv Jiegl XgiGzov' zi yag av xal ?) jigocprjzeia r\ eg ejiijivoiag
dyiov Jivevfiazog elye zrjXixovzov, ei vJie&jg/jro avzrjg za Jiegl zrjg
209 xvgiov fpuwv oixovopiag; wg yag t) deoGeßeia xexoGfirjzai rcbv öia

26 Vgl. II Clem. 1, 1. — 28 Vgl. I Joh. 2, 23. — 29 Vgl. Joh. 8, 56. —

2 yevtjiä] nach e ist v ausr. | B 71qoqqt)o£cov] oqq a. Ras. | 9 S[A(favzi.xdv]


(fjLcparlxov, corr. V | 10 /vv&oi] (zv&ovg, corr. We | v7iovor]S-£iocu\ vnovorj&eioag,
corr. Hu | 11 Io/vel] ioyei M; Loyve V, corr. B | 12 xaxeivccLq darüber -f- und
a
Compend. für ag | 17 EnayyeXXovoi \ and] vnd, corr. V | 18 (zov) + V | 25 and]
vno, corr. We | 28 (yag) + We | 38 nach zr\g + zov V.
Buch II, 34—35 (28—29). 93
I, 7]

yeohov xal agyLEgewg xal nagaxlyTov xal f sniGTrjyovixcbg ngoöeg-


yoyevwv tcq tcöv olwv &ew, Gxa^ovGa av ei y?] öid rrjg ftvgag reg
eiöioL ngog tov jeazega, ovrcog xal r\ tcqv nalai deoöeßsia ryj votjGel
xal jtiOTsi xal ngoödoxia XqlOtov iega yv xal naga &ecq dnoÖEXTzy
5 ensl TETrjgrjxayev orc 6 deog yagTvg eivai oyoloyei, xal jiegt tov
ygiörov to amo dnocpaivETai, navTag enl to yiyr\Tag clvtov xal tov
ygiOTOv yeveöfrai nagaxalwv, xava to yagTvgeiv avTovg, olg ygy
yagTvgeiv' cprjol yag' »rsveo&e yoi yagTvgeg, xayw yagTvg, leyei
»xvgtog 6 deog, xal 6 Jialg ov l^Ele^ayyv«. nag ös 6 yagTvgwv rg 210
10 dir] fr eia, eite löyoig eite egyoeg eite önwGnoTS tüvt?] nagcGTayevog,
»/mgzvg« evloywg av ygrjyaTLCoi. all' rjörj xvgiwg (wg) to tr\g
aÖEl(poTTjTog efrog IxnlayevTEg öiafreGiv tcöv ewg fravaTov dywvtGa-
fievcov Vjteg dlrjfrsiag y avögeiag, xvgicog yovovg »yagTvgag« covo-
yaöav Tovg rij exyyGEi tov eavTcöv aiyaTog yagTvgyGavTag tcq Tyg
15 freoGeßeiag yvorygiw, tov GwTrjgog nama tov yagTvgovvTa Toig negl
82H clvtov xaTayyelloyevoLg »yagvvga« ovoyaCovTog. cprjGl yovv ava- 211
layßavoyevog Tolg dnoOToloig' »’EGeGfre yov yagTvgeg ev te ‘Jegov-
89R » Galyy xal ev naG?] Tfj 3lovöaici xal Xayageia xal ecog eoyaTOv Trjg
yfjg<c. etc öe wGnsg o xafragfrelg Isngog to ngoGTETayyevov vno
20 McoöEcog ngoGaysc öcögov, »eig yagTvgcov« tovto jiolcdv Tolg yi] m-
ötevöaöiv Eig tov ygiGTOV, ovTcog eig (.tagTvgiov tolg aniGToig oi
yagTvgeg yagvvgovGi xal navTEg oi ayiot, cov laynet Ta egya »ey-
147v »ngoGfrev tcöv avfrgcoJicDVi. jzoliTEVovTat | yag jiaggrjGiatoyevoi ev
tw GTavgcp tov ygiGvov xal yagvvgovvTeg Jtegl tov alrjfrtvov cpwvog.
25 XXXV. (29) Kal 'iwavvrjg tolvvv ?)1&ev, Lva yagTvgrjGy jtegl 212
tov cpwTog’ og yagTvgwv »xexgays leywv«* »0 ojzlGw yov egyoys-
»vog eyjigoGd'Ev yov yeyovEV, otl ngwTog yov r\v. ozt Ix tov jtlr]-
»gcbyaTog avvov rjyelg jiavTEg elaßoyev, xal yagiv avTi yagiTog' otl
»o voyog öca MwGewg EÖod'r}, r\ yagcg xal rj dlfjdEta 6La 'lyoov
30 »XgtGTöv eyevETO. freov ovöslg ewgaxs jzwjiote' 6 yovoyevyg deog
»o wv eig tov xoIjzov tov jtaTgog exeivog E^i)yr\GaTO^. nag yovv 213
ovTog 6 loyog ex ngoGwnov tov ßanviGTOv yagvvgovvTog tcq ygiGtcq

1 Ygl. Gal. 3, 19f. Hebr. 7, 26ff. I Joh. 2, 1. — 2 Vgl. Joh. 10, 9. - 5 Vgl. •
Jer. 49, 5. Jes. 43, 10. — 8 Jes. 43, 10. — 14 Vgl. I Tim. 3, 16. — 17 Act, 1, 8.
' ‘ 19 Vgl. Matth. 8, 4. — 22 Vgl. Matth. 5,16. — 25 Vgl. Joh. 1, 7. — 26 Joh. 1, 15—18.

1 cTuorrjfiovLxäx; verderbt, tmoxazy fxovov? We; imOTtiiwvtog? (vgl. hom 5, 11


in Jer. p. 40,23) | SeloIol] eialrj, corr. We | 6 anocpaivETai] anocpaLVEG&cu, corr. Jacobi
avTov] avTovg, corr. Jacobi | 7 avzovg] avzov, corr. Pr | 11 {lqq) Pr | 16 /mprrp«]
/nagzvgaq, corr. Pr | övopiä'C,ovza] ovopiagovzag, corr. V | 19 erf] eozi, corr. We | 20
TtgoGayEi] ngoGaytov, corr. We | 29 Statt Mcogecoq ist mit BCLXJ33K Mlovgeloq
zu sehr. vgl. S. 109, 5.
Origenes. Johannescommentar. [1,7
. 94

siQTjTcu. OJieg Xav&avei xivag oiopevovg cijib xov »Ex xov jth]gcopa-
»zog avxov rjfislg Jtavxeg eAaßopev« ecog rov »'Exeivog eiirjyrjGazo«
214 Ix rov jiQoöcoJtov 'Icoavvov rov cuiooxolov XeyeG&ai. Jigog xrj ngo-
eigrjpevr] de rov ßajixioxov pagxvgia, agyopev?] ano xov »0 ojilgco
»/lov egyopevog egjigoo&ev pov yeyove« xal XfjyovGy dg xo »3Exelvog 5
»e^r/yr/Gaxo«- xal avxrj ?] gagxvgia eoxiv Icoavvov gez exetvrjv öev-
xega, oxe jigog xovg djiooxeiXavxag e£ *legoooXvpcov hgelg xal Aevi-
xag, :lovöaicov avxovg diioGxeildvxcov, bpoloyel ovx agvovpevog xo
aZrj&eg, dbg aga ovx avxog dir] o ygiGxog ovöh *HXiag ovöh o Jigocpi]-
xr]g, aXXa »cpcovrj ßocovxog ev xr] egrjpcp’ Ev&vvaxe xrjv oöov xvgiov, 10
»xafrcbg eijtev ‘Hoaiag b Jtgocpr\xr\g<i.
215 Mexa de xavxa aXfo] pagxvgia xov avxov ßanxiGxov jiegl Xgioxov
sGxl, xrjv Jigorjyovgevr/v avxov vjioGxaoiv exi öiöaoxovoa öirjxovGav
ejil Jtdvxa xbv xoGpov xaxa zeig rpvyag zag Xoyixag, oxe rprjGl »MeGog
»vfioöv eGxrjxßv ov vpelg ovx oiöaxe, ojilgco gov egyogevog, ov ovx 15
»ei fit agiog eyco Iva XvGco avxov xbv igdvxa xov vjcoörjgaxog«. xal
ejcioxeipai, el öia xo ev geoco xov jiavxog eivai ocbgaxog xrjv xagöiav,
Iv de xrj xagöia xb rjyegovixov, xaxa xov ev exaöxqo Xoyov övvaxai
voeiofrai xb »MeGog vgcbv eöxrjxev bv vgelg ovx oiöaxe«.
216 Texdgxr] de jigog xovzoig pagxvgia 3Icoavvov Jiegi XgiGxov rjöq 20
xal xb avdgoojuvov avxov jidOog vjioygacpovoa, oxe Xeyer »/de o
»dpvbg xov freov, b aigcov z?]v dgagxiav xov xoogov. ovxog eoxiv
»vjthg ov eyco eijiov oxi ojilgco gov egyexai avgg og egjtgoö{Xev /lov S3H
»yeyovev. bxi Jigdoxog gov ?]V xayco ovx ?jöeiv avxov, aXX iva cpave- 90R
»gco&rj xcp ’logarjX, öia xovxo ?)Z&ov eyco ev vöaxi ßajiziCcov«. 25
211 Kal jcegjtxrj pagxvgia dvayeygajixai xaxa xo » Tedeagca xb Jivevga
»xaxaßalvov cog jiegiGxegav eB, ovgavov, xal e^ieivev ejt avxov’ xayco
»ovx ?]öeiv avxov, aXX3 o Jiepixpag fie ßajix'i^eiv ev vöaxi, exelvog /101
»eljiev* 3Ecp3 bv av iörjg xb Jivev^ia xaxaßalvov xal f/evov ht avxov,
»ovxog eoxiv o ßajiziCcov ev jtvevuaxi ayicp * *. xayco ecogaxa, xal 30
»fieftagxvgr] xa oxi ovxog eoxiv o vlog xov fteov«. 148r
218 'Exxov de kuagxvgei xcg ygiGxqo ejil övo fiad?]xcöv o Iooavv?]g, oxe
ef/ßletpag xcg 'IrjGov jieguiaxovvxi Xeyer »Iöe o dfivog xov deov«.
uefr3 tjv gagzvgiav, dxovoavxcov xdov övo ga&rjxcov xov Icoavvov xal
dxoXovth]Oavxoov xcp IrjGov, Gxgacpelg o Ir\Govg xal {PeaGapevog xovg 35

6 Vgl. Joh. 1,19—23. — 10 Job. 1, 23. — 14 Job. 1, 26 f. — 21 Job. 1,29—31. —


26 Job. 1, 32—34. — 32 Vgl. Job. 1, 35. — 33 Job. 1, 35. — 34 Vgl. Job. 1, 38.

12 xov nacbträgl. eingeflickt | 13 nacb öiöaoxovoa ist ein Buchst, ausradiert


18 xaxa] xal, corr. Br | 30 nacb ayicp fügt Orig, an andern Stellen noch xal
nvQL hinzu; s. o. S. 67, 12. 86, 27. Doch ist das wohl ein durch Contaminierung
mit Matth. 3, 11. Luk. 3, 16 entstandener, nur von einer Hs. (C*) gebotener Zusatz.
I, ?] Buch II, 35-37 (29—30). 95

övo axolovfrovvzaq dnoxglvezat Uycov kTLC,t]z£Iz£;« (XXXVI) xal zaya 219


ov f.iaxi]v peza £§ pagzvgtaq jzavezat phv 6 Icoavv7]q /lagzvgcov, 'Irjoovg
bh xaza ro eßöopov jtgozdvet to »Ti ^7jz£lze«; jtgejiovGa öh cocpeXt]-
pevotq vjio trjq Icoavvov pagzvgtaq rj cpcovl] avayogevovGa zov ygtGzov
5 ötöaoxalov xal ofioloyovöa zo olx7]zrjgtov Jiofrelv frsdöao&ai zov
vtov zov &£ov\ cpaol ydg avzar dPaßßl (o Uyezat p£fr£p[i7]V£v6(i&vov
»AtöaGxaXe«), jzov pevetq«; xal Ijtd »jidq 6 IflzcDV £vgtGx£i<t, grjzrjGaot
Z7]V 7t]Gov povrjv zolq 7codvvov pa&rjzalq vjtoöetxvvGt, Uycov avzolq’
»'Eqx£0&£ xal oxpsöfrs«, zaya öta zov phv d'Egyeo&e« Ijd zo Jtgaxzt-
10 xov avzovq Jiagccxalatv, öta öh zov d'Oipeo&e« zt]v axolov&ovGav zr\
xazog&coGet zatv jiga&cov fteoogtav jtdvzcoq £ö£öfrai zolq ßovlopevotq
vjtoygdcpcov, ytvopevrjv lv zij zov 'irjöov povfj. jtgovxetzo öh zolq £>/zrjGaGt 220
Jtov [i£V£i 'l7]Govq, dxolov&rjGaGi zcp ötöaGxalcp xal fteaGapevotq, jta-
gaft£lvai zcb ’lrjGov xal zr\v rpiegav Ixelvtjv Gvvötazglxpat zcp vtcp zov
15 &£ov. Ijtd öh 6 öexazoq dgi&pbq z£zrjg?]zai cog aytoq, ovx oUtycov
pvGzr\gicov lv zy Ö£xaöi avaygacpopevcov yeyovevat, vorjziov ov fidzrjv
xal lv zcp £vayy£licp zi]v Ö£xazrjv avaygacpeG&at dogav z?]q zcbv \'ico-
dvvov pa^zcov Jtagd zcp 3'irjGov xazayooyrjg, cbv !'Avögeag 6 aöeXyoq
Elpcovoq IUzgov rjv, oGztq wcp^rj^dq lv zcp Jiapapefiwrjxevai zcp
20 3ItjGov, evgcbv zov aöelcpov zov lötov Etpcova (zaya ydg jtgozegov ovy
evgrjzo) cprjolv £vgr\x£vai zov MeGGtav, o Igzl (i£&£g[ir)V£v6iU£vov
XgiGzoq. Ijtel ydg »o zcbv £vgiGx£i«, l^rjztjGs öh jiov pevet 6 7t]- 221
Govq, xal axolov&r\Gaq, ^eoogrjGaq avzov zrjv pov?]v, Jiagapevet zcp
84H xvgicp lv zf] öexazr] dbga xal evgtGxet zov vtov zov freov, zov Xoyov xal
91R zt]v Gocpiav, ßaGil£V£zai z£ vx avzov, öta zovzo (prjGiV t>Evgi]xap£v
t>zov JShGGiav«. avzr] öh rj cpmvr] vjio Jiavzoq av Ihyotzo zov zov
zov deov loyov £vgt]xozoq xal vjio zrjq frsiozrjzoq avzov ßaGü.£vopi-
vov. xagjtov öh mfrhwq jigoGayec zov aöeXcpov zcp ygcGzcp, cp Elpcovi 222
lyagioazo o 7rjGovq zo IpßZlipat avzcp, ojceg lozl öta zov IpßUxpat
30 ljuGxojt7]Gat xal cpojztGat avzov zo rjy£povtxbv' xal ösövvpzat öta zo
lpߣßl£cphvat avzcp zov ’Irjoovv 6 Sipcov ßeßatw&rjvat, cooz£ zov egyov
zr]q ߣßatoz7]zoq xal zrjq Gzsggbzrjzoq Incbvvpoq y£V£G&at xal xb]&7]-
vat »IUzgoqz.
XXXVII. (30) 'AU.' Igel ztq, zt örjjzoze ngoxetpevov öt7]y7]GaGfrat 223
148v zo t> Ovzoq i]ldev | £iq pagzvgtav, tva pagzvg7]Gt] jtegl zov (pcozög«

3 Job. 1, 38. — 7 Vgl. Luk. 11, 10. — 9 Job. 1, 39. — 12 Vgl. Job. 1, 39f.
— 17 Vgl. Job. 1, 39. — 20 Vgl. Job. 1, 41. — 22 Vgl. Luk. 11, 10. — 25 Job. 1, 41.
29 Vgl. Job. 1, 42. — 35 Job. 1, 7.

21 fxeoiav nach der Schreibweise der meisten jüngeren Hss | 20 /xeaiav | zov
xov] xovxov, C01T We | 28 (Zifjuava) w Sifxwvrt We.
96 Origenes, Johannescommentar. [1,7

jzdvxa xavxa ÖLE&bjlvfrafJEv; Iexxeov 6h, oxl löst jzaQaöxfjöaL rag


fiagxvQiag xov 3looavvov rag jzsql xov cpooxog, xal xfjv ra^tv avxoov
ixd-tofrai xfjv r£ axolovfrfjöaöav oig hfiaQxvQijöEV obphluav, ysvo/iivrjr
u£xa xijv Icoavvov [laQxvQiav ajto rov 3hjöov, iva r6 avvöijiov xfjg
224 Icoavvov /laQXVQiag 6ijZoo&fj. xal jiqo xwv hvrav&a de /laQXVQimv fj 5
Iv xfj ayalhaöu öxiQxrjöig xov ßanxiöxov hv xfj xoilla xfjg ’Ehöaßex
ejä xco aöjcaöficp xfjg Magiag fiaQXVQia Jtsgl Xqlöxov fjv, /mqxvqovv-
zog xfj Huoxrjxi xfjg övXlfjip£cog xal ycvhöcoog avxov. xal xi yaQ rj
jiavxayov fiagxvg xal jtQoÖQO[iog xov Irjöov höxiv o Icoavvrjg, jcqo-
Xa[ißavcov xfv yhvcöiv avxov xal jiqo oXiyov xov ftavaxov ajio&vfjöxcov 1°
xov viov xov &£Ov, iva (urj fiovov roig hv yevhöei aXXa xal xolg jiqoö-
6oxcoöl xfjv 6icz Xqlöxov ano ftavaxov hX£v&£Qiav jiqo xov xqlöxov
sjuörjficov, Jiavxayov sroifjaörj xvqlco Xaov xax£öx£vaö[ihvov; cpflavu
de xal hjtl xfjv Ö£vx£Qav Xqlöxov jiaQovöiav xal &£ior£Qav fj ’Icoavvov
fjaQxvQia’ »El yaQ Reviere, cpijöi, 6h£aödai, avxog höxiv 3Hliag 6 [ihlloov 15
»EQyeöftai. 6 lyoov doxa axoveiv, axovhxoo«.
225 Ovörjg de dgyfjg, sv fj o loyog (ijvxiva öocplav dvai auio xcbv
üaQOLjiLcöv aJt£Ö£L^atu£v), ovxog de xal xov Xoyov, ysvofihvrjg re hv
xovxco Ccofjg, xfjg re Ccofjg xvyyavovörjg cpooxog av&Qcbjicov, £rjra> xL
öfjjiox£ o y£Vofi£Vog »avfrQcojtog aji£öxaXfihvog jzaQa {l£Ov, co ovo[ia\20
»3Icoavvrjg, fjXd-£V dg fiaQxvQiav, iva [/aQrvgfjöy jisqI xov cpooxog«.
226 6ia xi yovv ovy »iva pLaQxvgfjöXj sie gl xrjg tfcofjg«, fj uva [taQxvQfjörj
»jieqI xov Xoyov«, fj »jieqI xfjg agyfjg*, fj ojioiaööfjjioxe aXXrjg huiivolag
xov xqlöxov; hjiiöx£\pai 6h d [ifj, (hjiu) »o Xaog o xa&fj[i£Vog hv öxoxco
»cpöog elÖ£ phya«, xal hjrel »ro cpcög hv xfj öxoxla cpaiv£L« \ifj xaxa- 25
lapißavbucvov vit avxfjg, oi hv öxoxop xvyyavovxcg öhovxaL cpooxog, 85H
227 xovx' Iöxlv oi avÜQoojzoL. d yaQ xo cpwg xcöv avdQooJicov »hv xfj
»öxoxla cpalv£L«, Ivda ovöafLcog hv£Qy£La öxoxiag xvyyavu, hxsQcov 92 R
hjtLVOLcöv xov xqlöxov xoLVcovfjöo[i£V, vvv xvQicog xal xaxa x 'o axQißhg
ov [i£X£yovX£g avxbbv. Jtcbg yaQ iU£X£yoiU£V Coorjg ol ert xo öoöfia xov 30
fravarov ji£Qixdpi£VOL, cbv fj Ccoij »xhxQVJtxaL ovv xco xqlöxco hv xco
&£cpp{ oxav yag o yQLöxog cpav£Qco&fj, fj Coohj fj^cöv, rore xal fj[i£lg
228 övv avxco (pav£Qcod'Tjöb^£da hv bo^rj^ovy olov re ovv fjv xov hlfrbvra
/mQxvQfjöaL Jt£Ql xfjg £>cofjg xfjg Ixl XQVJtxofihvrjg övv rep xqlöxcö hv
xo) {p£cp' a)X ovdh fjldxv dg fiaQxvQiav, Lva fLaQxvgfjöyj ji£qI xov 35

6 Vgl. Luk. 1, 44. — 13 Vgl. Luk. 1, 17. — 15 Matth. 11, 141'. — 17 Vgl.
Prov. 8, 22. vgl. I, § 101 ff. — 20 Vgl. Joh. 1, 6f. — 24 Matth. 4, 16; vgl. Jes. 9, 2.
— 25 Joh. 1, 5. - 30 Vgl. Röm. 7, 24. — 31 Vgl. Kol. 3, 3f. — 35 Vgl. Joh. 1, 7.
8 avXkrjipEoQ] xpecoQ a. Ras. | 20 yErö/j-evog} vo «.Ras. | 24 (etcel) + We | Die
singuläre LA. oxözo) statt des sonst von Orig, gebotenen axoxla beruht wohl auf
dem Streben nach Abwechselung | 30 ccvrCov a. Ras.
Buch II, 37 (30). 97

loyov, loyOV 7]{/ä>V VOOVVTCQV TOV 8V (XQXfl RQOg TOV &80V Xal &80V
loyov' 8jii yrjg yag »o loyog Gag§ hysvsTO«. xal ?)v av ftagzvgia, 8t
1491 xcu [ 8Öox8L yiv8G(hat ji8Qi tov loyov, xvgicog av Isx&rjGofihvrj r\ jtsgl
loyov ysvolu8vov Gagxog, ov/l 6h loyov &8ov' Ölojisq ovx rjl&ev, tva
5 ftaQTVQ?]0?j Jt8gl tov loyov. jrcög 6h [uagvvgia hövvaTO ytv8G&at Jtegl 229
Trjg Gocpiag TOlg, xav 6oxcdGlv 8yvcox8vat, ov t6 xa&agcog alrj&hg
xavavoovGtv alla ßlhjiovGi »6c 8Gojitqov xal hv alvtyfiaTt«; sixog
\i8VTOL ys jzqo Trjg Ö8VT8Qag xal &8LOT8gag XqlGtov 8jn6?]fiiag hlsv-
G8G&ai f/aQTVQrjG0VTa tov ’lcoavvrjv ?] ’Hliav jc8qI £o% jzqo oltyov
10 TOV XQlGTOV' (paV8QCQ&?]G8Gdai; T7]V £(D?]V 7][t(X)V, xal TOT8 [iaQTVQ7}G8lV
JZ8QL TOV loyov, JragaGT7]G8LV T8 TO J18QI TTjg GOtyiag [laQTVQLOV. ßa-
Gavov 6h 68lTai, 8t hveGTtv oiov r) Icoavvov fiagTvgta Jtgoögoftog
txaGTij tcöv tov ygiGTov Ijuvoicöv. Tavva fihv 8lg ro »OvTog rjl&sv
»stg [lagvvgiav, iva fiagTvgrjG?] Jisgl tov tpooTog«. st-rjg 6h 8JuGx8jit8öv,
15 TL Ö8L V081V 8tg TO *IvCt JT(XVT8g JZLGT8VGC0GL 6l’ aVTOV«.

1 Vgl. Joh. 1, 1. — 2 Joh. 1, 14. — 4 Vgl. Joh. 1, 14. — 7 Vgl. I Kor. 13, 12.
10 Vgl. Kol. 3, 4. — 13 Joh. 1, 7. — 15 Joh. 1, 7.

5 edvvavo] eyivszo, corr. Hu | 12 ev eoziv M.

Origenes IV. i
Bruchstück des IY. Buches.
(Philocalia c. 4)

TIeqI ooloixiöfiibv xal svtslovq (pQaöeojq r^q yga<priq.

EK TOT TETAPTOT TOMOT


T&N EIS TO KATA 1 £2 A N N H N.

[Merci TQia cpvXZ.a xZjq aQ%rjQ.] 93 R


I. c0 öiaiQcbv Jiag3 havxco <pcov7]v xal örjficuvofieva xal JtQayfiaxa,
xafr' ojv x£ixat xa 6rj[iaivo[i£va, ov jiQOGxoty£i tcq xcdv (pmvcov Go-
IoixiGhq>, hnav £Q£Vvgov svqlGxt] ra Jigay^axa, xa&* cov xeZvxai ai
cpcovai, vyvr\• xal [idliGxa hjiav ofioloycoGiv oi ayioi avÖQ£q xov loyov
avxcbv xal xo xrjQvyfza »ow hv jtsi&olg Gopiaq £ivai loycov, all hv 5
»ajzoösi&i jiV£v\iaxoq xal övva[i£Coq«.
[Eixa EiTtiov xöv xov evayyeXioxov goIolxlg^öv £7idyei.]

II. "Ars öh ovx aövvaiö&rjxoi xvyydvovxeq oi ajtoGxoloi xcbv hv


olq jiqogxojixovGl, xal ji£qI a ovx rjGxolrjvxap (paölv löicoxat uvai 10
»tcq loyco, all’ ov xfj yvcoG£t«‘ vofiiGxöov yag avxo ovyvjio Tlavlov
f.iovov, alla xal vjio xcbv Xoutcbv anoöxblcov IhyeG&ai av. ?](i£Zq öh
xal xo »£%ofi£V öh xov {hjGavQov xovxov hv oGXQaxivoiq Gx£V£Giv, tva
>rj vji£Qßol7] xrjq övvafiecoq fj xov &£ov xal firj hg rjficbv« h^ulrjcpa-
fi£V, cbq »frrjöavQov« [ihv l£yo[i£vov xov allayoG£ frrjOavgov xrjq yvcb- 15
O£coq xal Gocpiaq xrjq aJtoxQvcpov, »oGXQaxivcov« de »Gxmcöv« xrjq
£vx£lovq xal £vxaxa<pQOvrjxov Jiag3 EllrjOi Ih^ecoq xcov yQacpcbv,
dhjd'wq vJi£Qßolfjq övvauccoq xov &£OV hfjfpaivofihvrjq. oxt iöyyö£ xa
xrjq alrjd'daq [ivöxrjQia xal fj övvapaq xcbv l£yojihvcov ovx hf/jtoöi^o-

5 I Kor. 2, 4. — 10 Vgl. II Kor. 11, 6. — 13 II Kor. 4, 7. — 15 Vgl. Kol. 2, 3.

5 hv < B | TtsiS'OL D | 9 (fCiZev B | 17 xü>v < B*, corr. II H.


Buch IV, 1. 2. 99

pevrj vjio rrjq evreXovg cppaOscoq (pfraöcu ecog ji£q<xtwv yrjq xal vji-
ayayelv rep Xgiörov Xoycp ov povov ra pwpa rov xoöpov, d/11* eöriv
ors xal ra öoepa avrov. ßXeJtopev ydp rr)v xZrjötv, ovy on ovdelg
Goepoq xara öagxa, alX* »cm ov jtoXXol öo(pol xara Gagxa«. aXXa
5 xcä »og)£i2er?]g« eOrl IlavXoq xarayyeXXcov ro evayyeXtov, ov povov
»ßapßaQotg« jtaQaöiöovai rov Xoyov, aXXa xal d'EXXrjCtiv«, xal ov po-
vov »ävorjroig« rolq evyeQeöreQov övyxaranfrspevoig, aXXa xal »öo-
»<polg«‘ Ixavcoro ydp vjio &eov »öiaxovog« eivai »rrjg xcicvrjg ÖLa&rjxr)q«,
XQcbpevoq »djzoöeigei Jtvevparoq xal övvapecog«, iva rj rebv jiiorev-
10 ovrcov Gvyxaradeöig »prj rp ev ooepiey avfrQcbjicov, all’ hv övvapet
94R »ftsov«. Löwg yccQ ei xaXXog xal JiEQißoXrjv (pQaöeojq cbg ra jzag*
°EXlr}öi ftavpat^opeva eiyev r) ygaeprj, vjtevorjöev av rig ov rr]v aXrj-
fteiav xexQarrjxevai rcov dvdgcbjieDV, aXXa rr]v hpepcuvopevrjv axoXov-
&iav xal ro rrjg (pgaöecoq xaXXog hipvxaycoyrjxevai rovg axnocopevovq,
1 K N } ' 5 \ - , " ‘
io xat rjjcarrjxog avrovg jtQOöeiXrjtyevai.

1 Vgl. Ps. 18, 5.-2 Vgl. I Kor. 1, 26 f. - 5 Vgl. Röm. 1, 14. — 8 Vgl.
II Kor. 3, 6. — 9 Vgl. I Kor. 2, 4f.

7 xolq < B I 10 xaza&soiq B | 14 nach rovg + avovq B, doch ist das Wort,
w. e. sch., y. I H. ausgestr.
Bruchstück des V. Buches.
(Philocalia c. 5).

TLq 7} TtoXvXoyia xal xiva xa noXXd ßißXia'


y.cu ott Ttäoa 7} ^EOTivevötoq ygatpi] ev ßtßXiov horiv.

EK TOT ÜEMIITOT TOMOY

T&N E12 TO K ATA I & AN N H N.

[Eiq xd Ttoooifuov.]
I. ’Ejisl ß7] agxovßEVoq z6 Jtagov av£iXr}(p£Vai Jtgoq ijfiäq Igyov
rwv zov &eov hgyoöcwxzwv, xal ajtovzaq za JtoXXa Got OyoXa^uv
xat zw Jtgoq oh xa&r}xovzi a^tolq, hyw hxxXlvwv zov xaßazov xal
jrsgüözaßsvoQ zov jtaga &eov zwv hjtl zo ygcapetv dg za frsla kav-
zovg hjtiÖEÖwxbzwv xivövvov, GvvayogEvGatßt av hfiavzw aJto zrjq 5
ygacprjg jtagaizovfiEvog zo JtoXXa jxolelv ßtßXia’ cpr}Gl yag hv zw Exxh}-
oiaözi] 2oXo{iwvm »vle fiov, tpvXa$ai zov jtot7}Gat ßißXia JtoXXa' ovx
»töZL jrsgaOfibq xal {IeXezt} jtoXXr} xojtwGtq Gagxoq«. r}{L£lq yag, d
{17} lyoi vovv ziva xexgvfifihvov xal ezl 7}{ilv äoacprj 7} JtgoxEißEVT}
Xigiq, avzixgvq jtagaߣßr}xa{i£v zrjv hvzoXrjv {ir} tpvXa^aßEvoi jtOir}Gai 10
ßißXia JtoXXa.

[Eixa, ELTttov coq Eiq bXiya xov Evayyxllov grjxd xhooagEq ccvzw ÖLrjvv&rjaav xo{iol,
ETU<pEQEl.\

II. °Ogov yag hm zf} Xe^el övo G7}{iatv£zat hx zov »vle {iov, <pv-
»Xa$ai zov jtoi7}Gai ßißXia jtoXXa«* tv {Cevozi ov 6eI xExzijö&at ßißXia 15
JtoXXa, EZEgov de ozt ov öeI ovvza^at ßißXia JtoXXa’ xal d {ir} zo

6 Pred. Sal. 12, 12. — 14 Pred. Sal. 12, 12.

1 a. Rande hat B. d. Notiz: xov äfißQOOLOv aivixxExai, nooq ov navxa g%e6ov


xd h^rjyrjxixd avxov TtETtoirjXE GvyyQctfificcxcc- ^ gl. zu dem Ausdruck EQyoÖLOJXXT}q,
den Origenes von Ambrosius braucht, Hieron., de viris inl. 61 | 4 xo B*, xöj B2.
Buch V, 1—3. 101

jigcözov, Jiavzcog zo devregov, ei 6h ro öevxeQov, ov Jiavzcog zo Jtgo-


zegov. jrZrjv exazhgood-EV 6o£ofi£v fiav&aveiv, firj öelv jtotelv ßißXia
JiX.dova. rjövvafiijv 6h jigog zo vvv ijfilv vjiojt£jtzcoxog lözafi£vog,
emöTslXcd öoc oog aJzoZoyiav to grjxov xai, xazaöxevaöag to ngayfia
5 ex tov {ur]6h tovg ayiovg jtoXXcöv ßißXicov ovvza^£ötv hoyoZaxJvai,
95R jtavöaö&cu jtgog to egrjg zov xaxa zag <jvvfr?jxag, ag hjroL?]öafi£&a
xgog aXXrjXovg, vjiayog£V£iv za 6tajt£fi(pd'?]öbfi£va öor xal zaya ob
jtXrjydg vjto zrjg Xhi-Ecog jtgog zo £§rjg av rjfilv övv£ycbgrjöag. all'
£jt£l z?)v ygacpijv Evövveiöbxoog h&xa&iv Ö£l, fi?j jtgoJtEzoög eavzco
10 xazayagi^bfiEvov zo V£vor\X£vai hx zov iptX?]v zrjv XJi-iv £^£iX?]q)£vac,
ovy vnofiivoo, fi?) zrjv cpaivofihvijv fiot vjthg hfiavzov ajtoXoyiav, ?]
ygrjöaio av xaz hfiov, d jtagct zag övvdrjxag jtoirjöaiiu, nagaxid-dg.
xal jtgoözov y£, hjtd 6oxel zrj Xh^£i öwayog£V£cv ?) iöxogia, ov6£vog
zcöv ayicov hx6£Öcoxbxog övvxa&tg jtXdovag xal hv jtoXXalg ßißXoig
15 zov vovv avzov hxzi&£.uevov, jt£Qi zovzov Xexzeov. o 6h hyxaXcöv
fiot dg ovvza^iv JtXetovoJV hgyofievcg, zov z?]Xlxovzov Mcoöea cpijOet
fiovag Jt£vz£ ßißXovg xaxaXeXoutsvai.
[Aus Eusebius, KG VI, 25, 7—10]
[xal iv zä> TchfXTCUo 6h zujv elq zo xaxa :'Icodvvijv h^rjyijxrxibv 6 avzög zavza jteqI
-0 zä>v g.tcooxö?.<jl>v (py^aiv']
III. fO Js ixavco&dg 6iaxovog y£ve6&ai zrjg xacvrjg 6ia&rjxt]g, ov
ygafifiazog, aXXa Jivcvfiazog, IlavXog, 6 Jt£JtXrjgcoxcög zo cvayyhXiov
ajio RgovöaXrjfi xal xvxXco fihygc zov 3IXXvgexov, ov6h Jtaöaig hygatpev
alg h6i6a^£v hxxXrjöiatg' aXXa xal aig eygaipev, oZLyovg öziyovg hjte-
25 öz£lX£. Ilizgog 66, hcp co oixo6ofi£Zzai rj Xgiözov hxxXrjöla, ?)g jzvXat
a6ov ov xaziOyvöovöLV, filav hjuCzoZrjv bfioXoyovfihrjv xaxaXiXoutEv.
eözco 6h xal 6£vz6gav‘ aficpißaXXezat yag. zi 6ü jiegl zov ava-
jz£öovxog hjtl zo özfj&og Xiyuv zov ’lrjöov, :Icoavvov, og £vayyeXcov
ev xazaZiXoimv, bfioZoycov övvaöfraL zooavza Jtoirjöuv, a ov6h o xoö-
30 flog ycogijOai hbvvazo; %ygaip£ 6h xal z?)v ’AjtoxaZvipiv, x£Z£vo&e)g
öLcojtrjöai xal fi?) ygcapai zag zcöv £Jtza ßgovzoöv cpwvag, [xazaZ£ZoiJt£]
xal hjnözoXrjv Jtavv oXtycov özlyrnv, hözco 6h xal 6£vzegav xal
zgizrjv, £jt£i ov Jtavz£g cpaöl yvijöiovg eivcu xavzag’ jzX?jv ovx dol
öziycov aficpoz£gat exazov.
22 Vgl. II Kor. 3, 6. — 23 Vgl. Röm. 15, 19. — 25 Vgl. Matth. 16, IS. - 29
Vgl. Joh. 21, 25. - 30 Vgl. Apok. 10, 4.

1 Ttgozegov] tiqojzov AD | 4 xazaoxevaoai B | 6to:B | 21 ycrfa&euBDM ysyev/j-


o&ai ATER | 24 alg2 ATcERM hv alg Xarm }}g TißDA’e | öhyooziyovq BD | 27 6ev-
zegav ABD öevzega TERM | öet ABD, 65 d M 6h TER | 28 Xhyeiv etil to ox/j&og
BD | 29 ev ATcTrERMA? <; T^D | 7Zoi//<jelv) ttolelv M; Orig, schrieb etwa (ygayELV
ooa o Irjöovg h)n0L?]O£v | 31 [xazakeXomE] voreusebian. Interpol. | 32 ÖEVzhgav xal
zgizqv ADM ÖEvzhgav zgizrjv B ösvzhga xal zglzrj TER.
102 Origenes, Johannescommentar.

[Elza ä.TiaQi9-/Li?]or/./j.EVOQ nQoprjxaq xal dnoozöZovq, öl'iya hxdozov rj ovöh dZiya


ygdxpavzoq, indyEt fiEzd xavxa']
TV. IlaZtv Ö7] [isra xavxa iZtyyiäv [toi £Jt£gy£xat Gxoxoöivtöxivxi, %R
(urj aga ji£i&agycov Got ovx £jc£i&agy?]Ga #ec5 ovöh xovg ayiovg i(u-
[irjGajirjv. d firj OcpaZZofzat xoivvv £[zavxco Gvvayogcvcov öia xo Jtavv 5
ö£ cpiZüv, xal lv (irjÖ£vi £&£Z£iv ZvjieIv , xoiavxag £vgioxco dg xavxa
ajtoZoyiag. Jtgo Jiavxcov jtag£&£(u£&a xo ix xov 'EzxZrjGiaGxov Ziyov-
xog' »vU [iov, cpvZa^ai xov jcoirjGai ßißZia jtoZZa«. x ovx cp avxmaga-
ßaZZco ix xcov IlaQOLfuojv xov avxov EoZopcbvxog grjxov, og cprjGiv'
»ix jtoZvZ^oyiag ovx iz<p£vq?j apagxiav, cpuöopwog öh yuZicov vorjpcov 10
»£G7j«. xal tyjxco, d xo ojtola jtox* ovv Zsyuv jtoZZa »jioZvZoysiv«
ioxiv, xav ayia xig xal ocoxrjgia Ziyrj JtoZZa. d yag xovovxojg
£yu, xal jtoZvZoyu o JtoZZa öi£^icbv cocpiZipa, avxog o 2oZopa>v ovx
£zjt£(f)£vy£ xrjv apagxiav, ZaZrjGag »rQ£lg yiZcaöag jtagaßoZcov xal
*qjöag Jt£VxaxLGycZiag, xal vjthg xcov §vZcov ajto xrjg xiögov xrjg iv 15
t>xcö Aißavog xal icog xrjg vGGcojiov xrjg ixJtog£vopiv7jg öia xov xoiyov*
Tlxi öh xal Jt£gl xcov xxrjvcov xal jt£gl xcov jisxelvcov xal Jt£gl xcov
»hgjtExcov xal jt£gl xcov ly&vcov«. Jtdog yag övvaxat öiöaoxaZia avv£iv
xt ycoglg xrjg aJtZovGxcgov voovpivrjg jtoZvZoyiag xal avxijg xrjg oo-
cpiag cpaGxovGrjg xolg ajtoZZvpivoig' dEgixcivov Zoyovg xal ov jtgoo- 20
»dy£re«; o öh UavZog cpaiv£xai ötaxO.dbv eoj&£v firygt psöovvxxiov
iv xcp öiöaGxuv, ox£ xal Evxvyog xaxacpcgopEvog vjtvop ßa&£l xaxa-
ji£G(bv £xaga^£ xovg axovovxag ojg x£\Zvrjzoog.
V. El xoivvv aZrj&hg xo dEx JtoZvZoyiag ovx £zcpEvgrj apagxiav*,
aZrj&hg öh xal xo tu?) r)fiagxrjx£vai JioXla Jt£gl xoiv jtgo£igr]fi£vcov 25
xov EoXoficbvxcc anayydXavxa, f/r/öh xov UavXov nagaxdvavxa [ihy^gt
ficGovvxxiov, tflxrjxiov, xig i) JtolvXoyia, zaz£i&£V fi£xaßax£OV £Jtl xo
iÖ£lv, xiva xa JtoXXa ßtßXicc. o jzäg ör] [Zoyog] xov &£ov Xoyog o £V 97 R
agyrj jtgog xov ftdov ov jioZvZoyia hoxiv' ov yag Xoyot‘ Zoyog yag
dg Gvv£Gxcbg £x nZuovcov &£cogr][iaxcov, oiv £xaGxov &£Ojgrjiua y.£gog 30
£Gxl xov oZov Zoyov. oi öh £$oo xovxov ajrayy£ZZoiU£Voi nzgdyjEiv
öd^oöov xal aJtayy£Ziav ojtoiav örjJtox£, dt xal cog Jt£gl aXr\&dag dol
Zoyoi, xal jtagaöogbx£gbv y£ hgco, ovödg avxcbv Zoyog, aZZ hxaGxot
Zoyot. ovöcquov yag r\ (tlovag, xal ovöafiov xo Gvfifpoivov xal £V, aZZa
jtaga xo öt£GJiaG&at xal fiayeGfrai xo tv aTt exdvcov aJtcoZ£xo xal 35
8 Pred. Sal. 12, 12. — 10 Prov. 10, 19. — 14 I Kön. 4, 28f. — 20 Prov. 1, 24.
— 21 Ygl. Act. 20, 7 fl’. — 24 Prov. 10, 19. — 28 Vgl. Joh. 1, 1.
3 4^] de A, de rj D | 7 Zeywv B | 10 ovx ix nol.vZoyiaq B | ixcpsv&zai B (==
Cod. Alex.) j d^agzia B (= Cod. Alex.) | 11 noZv ZiyeLV B | 13 6 <C B | 15 vnhg
B, Ttegl AD | 23 tzeolov AD | 28 Zöyoqx < AD | 31 inayyEZZö^iEvoi, corr. Pr ; 32 eI
E, rj BD, rj A | 33 exaozoq D.
Buch V, 4—7. 103

ysyovaötv dgt&[io't, xal xaya agtfrf/ol ajtstgot’ coöxs xaxd xovx5 av


rfuäg djzsZv, oxt 6 (pfrsyyofisvog o örjjzoxs xrjg ftsotießdag aXXoxgtov
jtoXvXoyel:, 6 öh Xeycov xd xrjg aXrjd'dag, xav eijtyj xd jtavxa cog [irjöhv
jtagahjteZv, eva ad Xeyst loyov xal ov jtoXvXoyovötv ot dytot xov öxo-
5 jiov xov xaxd xov sva hyof^evot Xoyov. dt xolvvv rj jioXvXoyia hx
xcov öoyfiaxcov xglvsxat xal ovx hx xrjg xcov JtoXXcdv Xet-soov aJtay-
yeXlag, oga ei ovxco övvafte&a ev ßtßXlov xd Jtavxa dyta eijteZv, jtoXXa
6h xd egco xovxcov.
VI. ’AXX9 hjtel fiagxvgtov {uot ösZ xov ajto xrjg frelag ygacpijg.
10 hjtlöxeipat, d JtXtjxxtxcbxaxa 6vva[iat xovxo jtagaöxrjöat, xaxaöxevaöag
oxl jtegl Xgtoxov xaft* r\[idg ovx hv hvl yeygajtxat ßtßXlco, xotvöxegov
Tjftcbv xd ßtßXla voovvxcov. yeygajtxat yag xal hv xfj Jtevxaxevyog'
dgijxat 6h xal hv exaöxcg xcov Jtgocprjxdbv xal xolg xpaXfioZg xal
djtagajtXcbg, cog cpijOtv avxog 6 Ocoxfjg, hv Jtaöatg xaZg ygacpaZg, hqß
15 ccg avaJt£[iJicov r^iag cpijOtv' »Egevvaxe xag ygafpag, oxt VfteZg öo-
»xsZxe hv avxaZg C,co?]V aicovtov eyetv. xal hxeZval dtötv al fiagxvgovdat
»jisqI hftov«. d xolvvv avajte[ijtet Tjftdg hjtl »xag ygacpag« cog [lag-
xvgovoag jtegl avxov, ovx hjtl xfjvöe [thv JtefiJtet, hm xfjvöe 6h ov,
aXX hm jtaöag xag djtayyeXXovOag jisqI avxov, aöxtvag hv xoZg tyaX-
20 /loZg xecpaXlöa ovofta^et ßtßXlov Xeycov' »Ev xecpaXlöt ßtßXlov ye-
»ygajtxat Jtegl hfiov«. 6 yag ajtXcdg fteXcov hxXaßeZv xd »hv xecpaXlöt
»ßtßXlov« hm otov örjjtoxe evog xcov Jtegteyovxcov xd Jtegl avxov.
ajtayyeXXexoo xlvt Xoycg xrjvöe xijv ßlßXov exegag Jtgoxglvet. tva yag
xal vjtoXaftßav% xtg, hjt avxijv xijv xcov ipaX^dov ßlßlov avacpegetv
25 fjiiag xov Xoyov, Xexxeov jigog avxov, oxt hygrjv dgfjöfrat’ »hv xavxij
»xfj ßtßXcp yeygajixat Jiegl hfiov«. vvv 6e cpr\Ot jtavxa filav x£cpaXl6a.
xm avaxecpalatovö&aL xov Jtegl eavxov dg rjftäg hfojlvd'dxa Xoyov dg
ev. xt 6h xal xd ßtßXtov hcogäö&at vjto xov ’lcoavvov yeyga^tfievov
efutgoö&ev xal ojttö&ev, xal xaxeOtpgaytOnevov, ojteg ovöelg r\6vvaxo
30 avayvcovat xal Xvöat xag 0<pgayz6ag avxov, d [ir) 6 Xecov o hx x?]g
cpvXr\g yIov6a, r\ gl^a Aavel6 6 eycov xr\v xXeZv xov Aavd6, xal avol-
ycov xal ovöelg xXdöst xal xXetcov xal ovödg avot^st; r\ yag jräöa
98R ygacprj höxtv r) ör\Xov[L£vr\ 6td xrjg ßtßXov, £(iJigoö&£v fihv ysygaftftev/j
öta xrjv Jtgoyetgov avxrjg hx6oyr\v, ojitöftsv 6h öta x?)v dvaxsycogtj-
35 xvZav xal Jtvevfiaxtxrjv.
VII. üagaxrjgrjxsov Jtgog xovxotg, d övvaxat djtoöeixxtxbv xov
xa ayta filav xvyyavetv ßtßXov, xd 6h hvavxtcog eyovxa jtoXXag, xd
15 Joh. 5, 39. — 20 Ps. 39, 8. — 28 Vgl. Apok. 5, iff. — 30 Vgl. Apok. 5, 5.
— 31 Vgl. Apok. 3, 7.

4 nagaXeiTtELv B | 27 avxov AD | 31 nach <pvfo]q + toi" A | nach xal + o


AD | 32 xal2 aus o corr. B | 33 (Thv <C B | 37 ro] tvj AB, £fx(paiveiv xd C.
104 Origenes, Johannescommentar.

e:zl tulv tcov Ccovtcov fliav eivai tt]v ßißXov, ap r/q anaXeicpovxai ol
avatgioi avxrjq yeyevrjfievoi, coq yeyganxar »’Ei-aXeKp&rjTcooav ex ßißXov
»Ccovtcov«, enl de tcov xgiöei vnoxeifievoov ßißXovq cpegeö&ar cprjölv
yag 6 AavirjX' »xgixrjgiov exdfriöe, xal ßißXoi rjvecpx&rjöav«. tco de
evixcg xrjq &eiaq ßißXov xal Mcoörjq {xagxvgel XeycoV »El fiev dcpelq 5
»tco Xacö tt]v aftagxiav, acpeq' ei Je /ireCaXeiipov (ue ex xrjg ßißXov
»6ov ?)q eygaipaq«. eyco xal to nagd tco *HöaCa ovxcoq exXapißdvco'
ov yag idtov xi]q tovtov ngocprjxeiaq to eivat xovq Xoyovq tov ßi-
ßXiov eöcpgayiöpievovq, [xrjxe vno tov [irj enioxa^ievov ygafiuaxa avayi-
vooöxofievovq dia to (irj eidevai avxov ygaufiaxa, twr/re vno tov eni- 10
öxapievov dca to eöcpgayiöfrai xrjv ßißXov. aXXa xal tovto enl naö/]q
ygacprjq aXrjd'evexai, deofiev?]q tov xXeioavToq Xoyov xal dvoiigovxoq*
»OvToq yag xXeiöei xal ovdelq avoigei«' xal enav avoiii?], ovxexi
ovdelq dnogiav dvvaxai xi] an avxov oacpi]veia ngoöeveyxelv' dia
tovto Xeyexai oxi »dvoi^ei xal ovdelq xXeioei«. to naganXrjöiov de 15
xal enl trjq eigrjfievrjq ßißXov nagd xcö 'ieCexrijX exXa^ißdvco, ev
»eyeyganxo ftgrjvog xal LueXoq xal oval«, näoa yag ßißXog negieyei to
tcov anoXXvfievwv »oval« xal to Jiegl tcov öco^oixevcov »fxeXoq« xal
tov negl tcov fiexagv »&gr/vov«. aXXa xal o eö&icov ’lcodvvijg piiav
xecpaXida, ev ?] yeyganxai »Ta oniö&ev xal to. efingoö&ev«, t?]v naöav 20
vevo?]xe ygacprjv coq ßißXov [xiav, rjdiott]V xaxd Tag agyaq voov[iev?]v,
oxe tiq avT7]v [laoaxai, nixgdv de xfj exdöxov tcov eyvcoxdxcov Ovv-
aiö&rjöei trj negl eavxov avacpaivofievrjv. exi ngoo&rjoco eiq xrjv
tovtov dnodei^iv grjxov dnooxoXixov vevorjkuevov vjio tcov Mag-
xicovoq xal dca tovto d&exovvTcov xd evayyeXia' tco yag tov ano- 25
otoXov Xeyeiv' »Kaxa to evayyeXiov nov ev Xgiöxcp I?]öov« xal {ui]
cpaoxeiv »evayyeXia« exeivot ecpioxdvxeq cpaöiv, ovx av nXeiovcov ovtcov
evayyeXicov tov andöxoXov evixcöq »to evayyeXiov« eigrjxevai, ov ovv-
tevxeq otl ojq eiq eöxiv ov evayyeXi^ovxac nXeioveq, ovxcoq ev eötl
trj dvvafieL to vno tcov noXXcdv evayyeXiov avayeyga(uiuevov xal to 30
dXrj&oög dia xeooagcov ev eöxiv evayyeXiov.
VIII. El xoivvv xavxa rj^aq nelöai dvvaxai, xi noxe eöxi to ev
ßißXiov xal xi xa noXXa, vvv /idXXov cpgovxi^oo ov dia to nXrj&og 99R

2 Ps. 68, 29. — 4 Dan. 7, 10. — 5 Exod. 32, 32. — 8 Vgl. Jes. 29, 11 ff. —
13 Jes. 22, 22. — Vgl. Apok. 3, 7. — 17 Ez. 2, 10. - 19 Vgl. Apok. 10, 10.
— 20 Ez. 2, 10. — 26 Röm. 2, 16.

4 exäS-fjoev B | 5 Movofjq B, Mwofjq ACDE Rob. | dpeiq] aipelq B (= LXX),


captfq ACDE Rob. | 6 e^alenpöv (ie] xd/xe eqdkeiipov C (vgl. Alex. xd/x'e) | 7 gov

< AC | zä) < B | rjoaiov B | 11 xal < AC | 12 xal < AC | 17 yeyganio B | 25


tu) B, to AD Rob.; d. Dativ, von ipiazavteq abhängig, ist notwendig.
Buch V, 7. 8. 105

twv ygacpo[i£vwv alla did t/jv övvafuv twv voovpiivwv, [it\jiot£


jtSQLJtlöco tw jzaQaßcdvsLv ' Tt]v £vtoZ?]v, hdv tl Jtaga T7]v aXr]&£iav
wg afoj&eiav IxO-w^ai xav hv hn twv ygacpoßivwv’ exsi yag söofiai
ygaipaq ßißXia jtoXXa. xal vvv de jzgo(pdö£L yvwö£wq hjiaviOTapdvwv
5 TWV £T£Qodo^WV Tfl dyla TOV XQLÖTOV £XxXrjÖLCC XCU JtoXvßlßXovq ÖVV-
Ta$,£ig (p£Qovtwv, £Jtayy£lXo[i£vaq dirjyrjöLV twv t£ £vayy£lixwv xal ajto-
ötoXixwv l£^£wv, hdv öiwjrr)C>wfi£V(irj dvTUiagaTi&£VT£q avxoiq Ta dXrjfrfj
xal vyii] doyfiaxa, hjnxgaTrjöovCi twv llyvwv tyvywv, djrogia TgoLprjq
öwt)]qlov £jtl xd djn]yoQ£Vfi£va öjc£v6ovOwv xal aXrj&wq dxddagxa xal
10 ßÖ£lvxTa ßgcofiaxa. öiojz£Q avayxalov toi öox£l [iivai\, tov dvvaߣ-
vov jtQ£öߣV£Lv vjihg tov hxxlrjOLaGT ixov loyov duagaxagaxT wq, [xal
JlQ£öߣV£LV] xal lliyyuv TOVq T?]V 7p£VÖwVV[lOV yvwöiv fl£TaX£lQL^Ofl£-
vovq, LöTaö&aL xaxa twv atgsxixwv avaJtXaößaTwv dvTiJiagaßallovTa
to vipog tov £vayy£lixov xrjQvyfiaToq, Ji£üihr\gw[i£Vov GvpKpwvlaq öoy-
15 [laTwv xolvwv xfj xa2.ovf/£V7] jtaXaia jigoq tt]v ovoßa^oß^vrjv xatv?]v
öta&rjxrjv. avToq yovv aJtogia twv jtQ£öߣvovTwv Ta xg£iTTOva, fzrj
(p£Qwv TTjv aXoyov xal löiwTixrjv jilötlv öca ttjv Jtgoq 'irjöovv aya-
JirjV £Jl£Ö£ÖwX£lq JZOT£ OdVTOV loyOLq, WV VÖT£QOV TTj Ö£ÖO[i£V7] OOL
OW£ö£L xaTaxQ7jöd[i£voq dg öiov xaxayvovq djrhöTrjg.
20 Tama de <prjfu xaxd to (paivbߣvov ptoi djcoloyov[i£voq Ji£Ql twv
övva[i£vwv Xhyuv xal ygayuv, Jt£Qi de hßavxov ajzoXoyovߣvoq, [£?]
äga ov TOiavTTjq wv £&wg, ojioiav £xgi]v tov jtaga Oeov lxavovߣvov
öiaxovov trjq xatVTjq öia&rjxrjq, ov ygdfifiaxog aXXa Jcv£vpaToq, toX-
firjgoT£gov hfiavvov tw vjtayog£V£LV hjudidw[U.

22 Ygl. II Kor. 3, 6.

3 tag alrftziav < B | 5 tov < B | 10 dvcu < B [ 11 xal ngsoßsiTiv < AD.
2PirEN0Y2 T2N EI2 TO KATA 112ANM IN
EYAITEAION EEHTHTIK2N
TO MO 2

1 I. IJaGa fihv oixta, £P£ [idltGxa Gxsggöxaxa xaxaGxsvaG&iyGo- 100R


lisvrj, sv svöta xal vrjvefiia olxoöof/stxat, tva n7] £[iJtodiCr]Tcu xrjv 92 H
ösovGav Jtrj^tv avalaßslv, oJtcog övvrjxat xal xotavxr] ysvsG&cu coGxs
vjiofjelvat jtXrj^iivQaq 0Q[ii]V xal jiqoGq?]£,iv jtorafiov xal oGa cptXsl
XStficovog Gvnßcuvovxog slsyxsiv T8L T<*>v olxoöofirj/iaTcoVj 5
östxvvvat ös ra xr\v oixstav aQsxrjv anstXTjcpoxa xcov xaxaGxsvaGfxa-
2 xcov. s^atgsxcog ös r\ x<i)v xrjg aXrj&siag ^scoQrjfiarcov ösxxtxrj, Xoytxr\
cog sv dnayysXta xal ygdn^aGtv olxoöofirj, xoxs (laZtGra olxoöo[islxai,
xaXcög Gvvorxoöofiovvxog xco JtQO&Sfisva) xö agtGxov xovxo sgyov
sjitxslslv xov &sov, sjiav yaXrjvtaCy xy vjisQsyovGy\ jtavxa vovv slgrjvq 93H
XQcofisv?] r\ tyvxvj, JtaGrjg xagayr\g aÄXoxQtovfisvr] xal ovöa[iöög xv[ia-
XOV[lSV7].
3 Tavxa öfj not öoxovGtv axgißcog xaxavsvorjxoxsg oi xov jiQotprj-
xtxov Jtvsvnctxog vni]Qsxat xal oi xov svayysXtxov xr\Qvyn&xog öta-
xovot atgiovg savxovg JtaQstX7]cpsvat xov XctßsZv xi]V sv xqvjixcd stQrjvrjv 15
djto xov aisl xolg a^iotg öiöovxog avxrjv, xov sigr\xoxog' »Eigrjvrjv
»dtpbifu vfttv, sigrjV7]v xrjv s[i7]v öiöa)fu vfilV ov xa&tbg o xoGftog
4 »öiöcoGtv slgrjv7]v xdycb ötöco[U siQqvrjv«. sJUGxojirjGov ös nr\Jioxs
xotovxöv xt aivixxsxat 7) jzsqI xov Aaßlö xal 2oXo[iöbvxa jisqI xov
vaov tGxoQta. Aaßlö fisp 78lQ ^oXs[iovg xvqlov noXs^v xal ngog 20
jzXstovag tGxansvog sx&QOvg savxov xal xov 'iGQarjX, {XsXcov oixoöo-
jU7]Gat vaov xco {Xsco, vjto xov dsov öta xov | Na&av xcoXvsxat Xsyovxog 149v

4 Vgl. Luk. 6, 48. — 10 Vgl. Phil. 4, 7. — 16 Joh. 14, 27.

In der Überschrift slg xov M | 8 anayysX'ia] snayyslia, corr. Pr | xal] rj, corr.
V | 18 Zu dem Schluss des Citates Joh. 14, 27 vgl. C. Cels. VIII, 14 (II, 231, 28),
wo das vfxlv aus dem gewöhnl. Texte eingedrungen und daher z. str. ist | de]
Sr/, corr. Br.
1,19] Buch VI, 1. 2. 107

ngog avzov’ »Ovx olxoöo^Tjösig fioi oixov, ozi av?)g atfiarcov 6v«.

<i?»
Eolofjwv ös ovag zov frsov iöcbv xal ovag ztjv öofpiav Xaßcbv (szr}-
QUTO y<XQ ZO VJZCLQ TCp XsyOVZi »IÖOV JllslOV EoXo^lCOVZOg COÖS«) SV
ßafrvzaz'fl ysvbfisvog sigrjvy, cbg avanavsofrac tote sxaözov vnoxazco
5 T7]g ctfiJislov avzov xal vnoxazco xrjg övxrjg avzov, xal zrjg xaza zovg
101R XQovovg avzov sigTjvrjg sncovv^iog zvyyavcov (Eoloficbv yag sg^irjvsvszai
»slgTjvcxog«) öia zt]v siQ7]vi]v Oyola^H rov öiaßogzov oixoöofiTjöai vaov
z cp ftscb. xal xaza zovg’Eööga ös ygovovg, ozs vixa i) aXrj&sia rov olvov
xal rov syJXgov ßaöiXsa xal Tag yvvalxag, avoixoöofislzat o vaog zcb {Xeco.
10 II. Tavza ö’ r\{ilv anoXoyovf/svotg ngog 6s, lsgs ’Afißgoöis, sigrjzai, 6
sjtst zov svayysXixbv jtvgyov xaza ztjv ayiav öov Jtgozgojt7]v sv
ygafifiaöLV oixoöofibjoai &slr}6avzsg siprjcpiöafisv [isv xa&söfrsvzsg tr\v
öajcav7]v, si syo/zev za slg anagzcOfiov, iva fi7] s^jta^cbfis^a vno zcbv
d'EojQovvzmv xazayivcoöxoitsvoi cbg {hsfisliov [J.sv xazaßalXopisvoi,
15 sxzsZsöai de zo sgyov fi7] ösövvTjfisvot. Tprjcpiöavzsg ös szotfia Lasv za 1
sig anagziOftov zrjg oixoöofirjg rjiilv nagovza ov xazsilrjcpapLsv, zcb
&ECQ ös JTEJuözsvxafiEV zcb jiXovzlC,ovzl sv Jtavzl loycp xal Jtaö?] yvcb-
ösl, ozl aycovL^of/svovg Tjjiag avzovg zrjgslv zovg Jtvsvfiazixovg vofiovg
jtXovziösi, xal ex zcbv sjiiyogijyovpLsvoov vn avzov ngoxbjizovzsg sv
20 zco olxoöofislv (p$aöo[isv xal sjiI zrjv özscpavrjv zov oixoöo[irj[iazog,
xcolvovöav jtLJtzsLV zov avsfojlvftoza sjiI zo ösbf/a zov Xoyov, ajzo
fLOVCOV Z(XtV EÖZEQTjfJEVCQV ZTjg OZSCpavrjg JliJZZOVZCOV ZCOV JUJIZOVZCOV
öca zo azsXsg zcbv oixoöofiTjfiazcov, cpovcov aizicov zoZg sv avzcb zvy-
yavovöt xal jzzcDftazcov ycvojisvcov. xal fisygi ys zov nsfiJtzov zofiov, 8 \
94H si xal o xaza zrjv Als^avögsiav ysijicbv avzuigazzsiv söoxst, za öi-
öof/sva vjtrjyogsvaausv, sjuzpucbvzog zoZg avsfioig xal zoZg xvfiaOc
ZTjg d'alaöörjg zov Itjöov* xal sxzov ös sjcI jiooov JcgoslrjXvd'bzsg
s^siXxvö^Tjfisv ajto yrjg Äiyvjzzov, gvöaf/svov 7]fiäg zov &sov zov
s§ayayovzog zov Xaov avzov an avzTjg. sjisiza zov syfrgov jttxgo- 9
30 xaza r/ftcbv xazaözgazsvöafisvov öta zcbv xcavabv avzov ygaf/fiazcov
zabv ab.Tj&öbg syOgcbv zcb svayysXicp xal navzag zovg sv Aiyvnzq)
1 I Chron. 28, 3; II Sam. 16, 8.-2 Vgl. II Chrom 1, 7ff. — 3 Matth. 12, 42. —
4 Vgl. Mich. 4, 4. — 6 Vgl. I Chron. 22, 9. — Vgl. Lagarde, Onomastica sacra2
p. 208, 40: Solofiwv elg^vixög. Vgl. p. 96, 5. 104, 5. 204, 94. Vgl. arm. Onom.
„Solomon: der den Frieden bewahrt.“ — 8 Vgl. I Esr. 4, 37ff. — 11 Vgl. Luk.
14, 28 ff. — 17 Vgl. I Kor. 1, 5. — 20 Vgl. Comm. in Matth. XVII, 7 (IV, 103,10ff.
Lomm.). — 26 Vgl. Matth. 8, 26; Luk. 8, 24.

4 avajtavsod'cn] va a. Ras.
| B’jFudp« V, M* verschmiert; noclC'pn zu lesen; urspr.
wohl saga | 12 S-eXyaavTEQ] d'sXyoavxoQ M*, corr. M2 | 13 sig] ngbg, corr. Pr nach Z.
16; TCQÖg ist LA des textus receptus und X 1 | sixnaLgto^e&a] Y/nTtoih'CLOfisd-cc, corr.
Hu, vgl. Luk. 14, 29 | 27 sxzov öh ini noobv] ex zov de em neobv, corr. Br, vgl.
S. 113, 33 j TigoeXrjXvS-özog? We | 28 yyg M, zyg V Edd.
108 Origenes, Johannescommentar. [1,19

avbfiovg zrjg jzovrjgiag xa&* rjjiwv bydgavzog, özrjvai jidZZov (ie jcgog
zov dywva Jtag£xaZ£i o Zoyog xal zrjgrjoai zo rjy£jiovixbv, firjJioz£
[toy&rjgol Zoyiöfiol b^iöyvöwOL zov ysifiwva xal zfj rpvyijj {/ov bjieiöa-
yaysiv, rjjc£g axaigwg, Jtglv yaZrjvrjv zrjv öiavoiav Zaߣiv, Ovvanzuv
za e^rjg rrjg ygacprjg’ rtal oi övvrj&eig Je rayvyga(poi ft?) jragovzsg 102R
10 zov | byeOxPac zwv vjcayogsvoecov bxwZvov. vvv ö> oze za Haft* rjjiwv 150r
jt£jtvgwji£va JioZZa ößevvvvzog &£ov ßbZrj rjfißZvvzai xal bv£\höxPeiOa
rjjiwv i] rpvyrj zolg ovfißsßTjxoöi öia zov ovgaviov Zoyov (pbguv gaov
ßcaCezat zag yeyevrjuevag bmßovZdg, cböjregal jtoörjg svöiag Zaßö{i£voi
ovxbzt vjt£gzi&t\u£VOL vjtayog£V£iv za dxoZov&a ßovZb[i£&a, &£ov öl- 10
öaöxaZov vjtrjyovvza bv zco dövzw zrjg rpvyrjg rjjiwv nagüvai svyo-
iu£voi, Lva zbZog Zaßrj rj zrjg öirjyrjö£Wg zov xaza 'iwavvrjv £vayy£Ziov
11 oixoöofirj. ybvoizo 6* 6 &£og bnrjxoog fjjiwv zfj £vyfj, dg zo övvaipai
övvrj&rjvac zo öwjia zov 6Zov Zoyov, firjxezi ji£OoZaßovörjg ji£gLözaö£wg
ötaxoüirjv zov slgfiov zrjg ygacprjg öjtolav örjJtoz£ bv£gyaOaö0ai övva- 10
/utvrjg. Löih öh ozi ajzo jioZZrjg jigo^vjilag Ö£vzbgav zavzrjv agyrjv
jtotovjiai £xzov zöjiov öia zo za jigovjiayogwfrbvza rjfxlv bv zfj >AZ£-
12 tgavögda ovx oiö* ojtwg jirj xsxof/.iö&ai' ßbZziov yag rjyrjodjirjv, vjthg
zov jjtj ajtgaxzwg jiol zovÖ£ zov ’bgyov jiag£l&£iv xal zovzov zov
ygövov, rjörj zwv Zoutwv ag^aod-ai xal {irj (w£T5 aörjlov zov £vg£- 20
$7]6£ö&aL za Jigovjtayog£v0-£vza fjjiiv avajiivwv, xbgöog ovx oZiyov
ajzoZböai zo zwv ji£za^v rj(i£gaov. xal zavza jibv avzdgxwg Jt£jtgooi-
(Jiaöfrw rjörj öh xal zrjg Zb&ojg bywjiE&a.

I, 19. Kal avrrj borlv rj jllagrugla zov Aujdrvov.


13 III. (2) dsvzbga avzrj (rj) avay£yga(iiU£vrj :Iwavvov zov ßanziozov. 25
ji£gl Xgtözov (lagrvgla, zrjg Jtgozbgag dg^ajibvrjg djib zov »Ovzog
»rjv o djiwv cO ojclöw juov bgyofi£vog« xal ZrjyovOrjg dg zo »Movo-
»ysvrjg &£og ö wv dg zov xoZjtov zov Jiazgog bxüvog b^rjyrjöazo«.
7 Vgl Ephes. ö, 16. — 26 Joh. 1, 15. — 27 Job. 1, 18.
15 svspyäaao&ai] bvepyS/oao&cu Edd., urspr. w. e. sch. auch V | 17 npovnayo-
p£vd-£VTcc] 7rpo a. Ras. | 20 ji£T J bn V J adrjloj zto] corr. We | 22 avzccpxeq M, corr.
avzaQxwq V | nEngooi/^iäod-oj] ne M2 | 25 Sevzbpa) a a. Ras. M2 ] (rj) add. We
27_o elncov] ov einov II. H. über d. Linie ; 6 dnbov lesen B1 C* j [Aovoyevtjq
&q I. H., die II. schrieb über d. Linie ö und vlbq M; (o fxovoyevtjq ilog tyeög
liest auch Clemens Al., Quis div. 37); 6 [Aovoyevtjq viög zov S-eov V (= Irenaeus,
IIT, 11, 6; aber Iren, liest IV, 20, 6 unigenitus lilius u. § 11 unigenitus deus,
sodass auch seine Lesart jedenfalls nicht aus beiden contaminiert war, wie sie
der Text jetzt an der ersten Stelle zeigt); Origenes liest C. Cels. II, 71 (1,193, 15 K.)
fjiovoyEvrig d-eög. Vgl. die Anmerkung bei Tregelles, der die Überlieferung sehr sorg¬
fältig registriert hat; zu Clemens u. Or. vgl. Griesbach, symbolae criticae II, p. 401 sq.
I, 19] Buch VI, 2. 3 (1. 2). 109

Ov% vyicog de o 'Hgaxlewv vjrolafißavei »Ovdelg tov &eov


»ecogaxev jicojiote« xal ra s^rjg, (paöxcov eigfjöHac ovx aJto
tov ßajzxLöTov all* asto tov ßa&rjTov. ei yag xal xcct* 14
95 H avTov to »Ex tov JtlrjgcbfiaTog avvov fßielg jtavTeg elaßofiev,
5 »xal Xccqlv avTt yagiTog' otl 6 vofiog ölcc Moovöecog edofrr), 7)
'»yaQLg xal rj alrj&eia ötct :Irjöov Xqlötov eyeveTO« vjco tov ßajt-
tiötov UQrjTai, jtSg ovx äxolov&ov (to) tov Ix tov jilrigcopLaTog
tov xqlötov eilrjfpoTa xal x^QLV öevTegav avrl jtgoTegag xaQLTog
OfioloyovvTa te öia Mmoeoog [Tev deddöftaL tov vofiov, ttjv de
10 XaQLV *<*1 xhv alrj^eiav öia ’lrjöov Xqlötov yeyovevai, ex tcov
ano tov JclrjQG)[iaTog eig avvov elrjlvdoToov vevorjxevai jiajg
»{heov ovöelg ecogaxev jccojcote« , xal to tov juovoyevrj eig tov
xoIjiov ovTa tov jraTQog T7]v E^rjyijöiv amco xal jiccöl tolg ex
103 R tov jtZ^gojfLaTog ett.r]<p6öL nagadedcoxevai;
15 Ov yag vvv jtqcotov e^yrjöaTO »(o cov) eig tov xoIjiov tov 15
»JcaTQog« cog ovdevog EJiiTrjöeiov jiqoteqov yeyevrjfievov laßelv, a TOig

ajioöToloig dirjyrjöaTO* eiye jzglv Aßgaaß yeveöfraL cdv öiödöxei rßiag


150v xov | Aßgaafi Tjyalhäö&ai, iva iör\ tt\v rfßegav avvov xal ev XaQ9
yeyovevaL. xat to »Ex tov jrlTjgcdßaTog de avvov r}[ielg jtavTeg eld-
20 »ßoftev« xat to »Xagiv avd cog ev Tolg jrgo tovtcov eigrj-
xafiev, örjlol xal tovg jcgocprjTag and tov JtlrjgcdßaTog Xqlötov T7jv
öcogeav xexcogTjxevai, xal ttjv öevtegav x^QiV avrl jtgoTegag av-
tovg eilrjcpevai’ ecpd'axeiöav yag xaxelvoL vjio tov jtvevjiaTog x£iQa~
ycoyovßevoi fieva ttjv ev Tolg Tvnoig eiöaycoyrjv ejtl ttjv trjg alrj&eiag
25 &eav. ölojzeq ov JtavTeg ol jrgocprjTai alla »jtollol« ene&vtU7]öav iöelv, 16
a ol aJtoöToloL eßlenov. ei yag ?]v jigocpr\T(X)v öiacpoga, ol teteIeico-
ILevoi xal öiacpegovveg ovx ejte^v[n]öav iöelv, a elöov ol anoöToloi’
TE&ecogrjxaöL yag avva' ol de [irj y&ccöavTEg ofLoicog rovvoLg eig to
vipog avaßrjvai tov loyov ev oqe^el yeyovaöL tSv tolg ajioöToloig
30 ÖLa Xqlötov eyvooö[ievcov. to yag »iöelv« 7Cjfielg ov öoofiaTLXcog
ELgrjöd'aL EigELlrjcpaiiev, xal to »axovöaL« JcvevfiaTLxcbg ajtayyellofievov

4 Joh. 1, 16f. — 12 Joh. 1, 18. — 15 Joh. 1, 18. — 17 Vgl. Joh. S, 58. —


18 Vgl. Joh. 8, 56. — 19 Joh. 1, 16. — 20 Die angezogene Ausführung ist jetzt
verloren. — 25 Vgl. Matth. 13, 17. — 30 S. zu Z. 20.

2 ciTCo wäre nach Z. 6 in vnö z. ändern, wenn es sich hier nicht um Worte
Herakleons handelte. | Eine jüngere H, viell. der Schreiber von V selbst, hat in M
über rov ein a, über ßanziotov ein d, über alX ’ ein y und über /.taS-tjzov ein ß ge¬
setzt; dieselbe Ordnung befolgt V, in dem ^aS-rjxov a. Ras. steht | 3 xaxd zctvrov
M1, corr. M2 | 5 fxojvatcog] v auf breiter Ras. | 7 (xö) add. We, cf. Z. 12 | 15 (6 cor)
+ V | 17(6) tov?.
110 Origenes, Johannescommentar. [1,19

vevoryxaiiev, {aovov zov cbza xzrjGafievov axovetv jcageGxevaGfievov zcov


Xoycov zov \Irjöov ojceg ov Jiavv a&gocog yivszai.
'

17 IV. Ezi de Jtegl zov zovg Jigo zrjg Gojfiazrxrjg ejudi]\iiag zov
}I/]Oov ayiovq jcXeov zl zcov jcoXXcov za>v juGzevovzoDV eGy?]xozaq za
zrjg &ei6zrjzoq fivGz?jgca xazavsvorjxevai, zov Xoyov zov d-eov dtdaG- 5
xovzog avzovg xal ngiv yevrjzai Gag^, (au ydg eigyagezo, [Ufirjzrjg
zov Jtazgog cov Jtegl ov Xeyer »0 Jtazrjg jiov ecog agzc egyaCezac«)
18 loziv hiiXoyiGaG&ai xal dno zovzcov zcov Xe^eorV cprjGi jcov jigog
zovg Xaddovxaiovq djuGzovvzaq zco jtegl dvaozaGecoq Xoycp' »Ovx
»dveyvooze zo grj&hv htl z?jq ßdzov vjco zov &eov‘ ’Eycb freoq Aßgaaji 96H
»xal &£og löadx xal fteog Iaxcoß; &eog de ovx eGzi vexgcbv aXXa
»Ccovzcov«. ei zoivvv o &eog *ovx ejcaiGyvvezac &eog« zcov avdgcöv
zovzojv DxaXelG&ai*, xal ev CcoGiv vjco XgiGzov xazagvdjiovvzai, viol
ze zov Aßgaaji jidvzeg eiolv oi juGzevovzeq, ejcel evevXoyovvzac z<o
juGzco Aßgaaji jcdvza za e&vrj, jcazgl zcov e&vcöv vjco d-eov zedemevcg, 15
dcGzaCo^uev jcccgade^aodac eyvorxevac zovg £cbvzaq za zcov goivzcov
fiadrjfiaza, fiadrjzevdevzag XgiGzcg zco Jtgo 'EcoGcpogov yeyevijuevco
19 jcglv yevrjzai Gag£; dia zovzo 6h etcov, ejcel jiezelyov zov eimovzog'
ßEyco eifu rj xal eycogovv ojg zrjXixovzcov xhrjgovojioi ejcayye- 104R
Xicbv ejacpdveiav ov f.iovov ayyelcov aXXa xal deov ev XgiGzco xal 20
zaya bgcövzeq zirjv eixova zov deov zov aogazov, ejcel o ecogaxcoq
zov viov ecbgaxe zov jcazega, avayeygafifievoi eiöi, deov vevoijxozeg
xal deov Xoycov deojcgejccog dxrjxoozeg, ecogaxevai deov xal dxrjxoevai
avzov.
20 Eyco di* oifiai ozl oi zeXeicoq | xal yvrjoicoq viol zov Aßgaafi zcov 151 r
jivevfiazrxcbv voovjievcov jcga^ecov avzov eioiv viol xal zrjg cpavegoj-
deiGcjg avzcp yvcboecog, zcov exeivcg yvcoodevzojv xal jcgaydevzcrjv
eyyivofievcov zolg ygrjfiazi^ovGiv violq zov jcazgtagyov, xa&' d öidaGxec
zovg eyovzag coza Xeycov' y>Ei zexva zov Aßgadft *j* ?)ze, za egya zov
21 »'Aßgadfi ejcotelze«. xal ei »Xocpog vorjGei za dno iöiov Gzo^azog, 30

1 Ygl. Mark. 4, 9. - 6 Vgl. Joh. 1, 14. — 7 Joh. 5, 17. — 9 Matth. 22, 31 ff.;
Mark. 12, 26 f.; Luk. 20, 37 f. — 12 Vgl. Hebr. 11, 16. - 13 Vgl. Rom. 4, 11. - 14
Vgl. Gal. 3, 8. — 15 Vgl. Gen. 17, 5. — 17 Vgl. Ps. 109, 3. — 19 Job. 11, 25.
— 21 Vgl. Kol. 1, 15.— Job. 14, 9. — 29 Vgl. Mattb. 11, 15. — Job. 8, 39. —
30 Prov. 16, 23.

1 TtagEGxevao/jievov] nagaoxEvaoafj.cvov, corr. Hu ] 9 ff. d. eigentüml. Form, die


d. Citat bier bat, findet sieb sonst nicht, sie ist aus den drei Parallelstellen zu¬
sammengeflossen; in Mattb. XVII, 36 (IV, 169, lff. L.) steht die gewöhnliche Form
17 yEyEvvrj/uEvco V | 26 tzvev/ucctlxCov aus cbg oder umgekehrt M | 29 ryiE (== c;C(X)z/
1. 33. 69 u. a.); wohl egte z. 1. denn t. XX steht überall egte (= BttDTL Vulg. ff.)
Letztere Form ist auch exhort. 38 (I, 36, 1 vgl. 3!) herzustellen.
I, 19] Buch IV, 4. (2) 111

T>£jr\ öh xsiZsöi yoQsösi £juyvw[ioovv7]v«, dvayxalov r\zoi JiQOJt£zwg


CCJTO(pT]V(XÖ&CU ZLVCC JlSQL ZWV JZQ0(p7]ZWV Wg OV ÖO(f)WV, £i [17] V£V07]~
xaot T)za ajto zov cöiov özofiazog«, ?] zo £V(pr]fiov xal aXrjd-hc: Jtaga-
Ö£^a[i£vovg, ozi i]öav oi JCQoepijzac öocpoc, o[ioXoy£lv V£vo7]xhvai av-
5 zovg »(za) ajto cöiov özofiazog« xai £jtc zolg ysllsöc Ji£(poQ£X£vai Z7]v
£Jiiyvwfioövv7]v. xal öJjXov ozi Mcoöfjg hwga zw rot zr\v alr\&uav 22
zov vofiov xal zag xaza dvaywyt)v aU?]yoQiag zwv avay£yQafifi£vojv
JTÜQ avzw IÖZ0QIWV JljÖOVg Ö£ Z7]V aXTj&T] xXrjQOÖOÖiaV y£V0fl£V7]V
[i£za Z7]V xa&aiQ£6iv zwv ßcxoöi xal hvvöa ßaöiUwv övvlu, flallov
10 ?][fwv övvafi£vog övvogav zivwv aX7]&wv öxial hzvyyavov za de ccv-
zov £jiLZ£Xoy[i£va. özjXov ö ozi xal lHoatag zo [IV6z?]qlov hwga zov 23
£Jtl zov frgovov xa&£i;o[i£vov xal zwv övo 2£Qaq)l[i xal zwv jiz£gvywv
avzwv, zov z£ {hvöiaözrjgiov xat zr\g Xaßiöog, xal zrjg £juxaXvip£wg
zov JtQoowjtov xal zwv jroöwv yivofihvrjg vjto zwv X£ga(plfi' \'hUxrijX
15 Ö£ za Xsgovßifi xat zi]v jcog£iav avzwv xal zo £jz avzwv özsghwfia
xal zov £jnxa&£ti[i£vov zw frgovw. wv zl av sh] £vöogoz£gov xal
vxp7]Xoz£Qov;
9vH Kal iva fii] xafr3 civ Xiywv hjtl jzoXv fiTjxvvw zov loyov ßovlo- 24
[i£vog xazaöx£va^£iv ovx £Xcczzov zwv zolg ajioözoXoig vjto Xgiözov
20 aJtoxalv(p&£vzwv £yvwx£vai zovg z£Z£X£icofi£vovg hv zalg jigozhgaig
y£V£aig, ajtoxaXvjtzovzog avzolg zov xai zovg ajtoözoXovg öiöa^avzog
za ajzoggrjza zljg &£oö£ß£iag fivöz7]gia, hzi oXcya jzgoöd'dg xgcv£iv
zolg £vzvyyavovöL xazafeiipw xat o ßovXovzai jt£gc zovzwv öxoji£Iv.
(prjöl yag b zf] jtgbg zovg ‘Pwfialovg hjuözoXf] 6 IlavXog’ »Tw öh 25
25 »övvafihvw vfidg özrjgi^ai xaza zo svayyeXiov [iov xaza djtoxaXvtpiv
»[ivöz7]Qiov ygovoig aiwvioig ö£öiyT][i£Vov^(pav£gw^£vzog öh vvv 6ia
105R »re ygacpwv^JtgocpTjzixwv xal^zrjg htizpavdag zov xvglov rjftwv fyoov
»Xqlözov«/? £i yag öia ygacpwv jtgocprjzixwv zo JtaXai ö£öiwjir]ft£vov
[Lvöz7]qlov Jt£(pav£Qwzai zolg anoözoXoig xal oi jrgocprjzai hvoovv
30 »za ano cöiov özofiazog«, az£ ovz£g »öoepoe«, za Ji£(pav£QW[i£va zolg
ajüoözoXoig oi jtQOfprjzaL y]Ö£Gav.
Ejid öh zolg JtoXXolg ovx aji£xaXvjtz£zo, öcct zovzö (p7]öiv 6 26

3 Prov. 16, 23. — 5 Prov. 16, 23. — 8 Vgl. Jos. 12, 9ff. — 11 Vgl. Jes. 6, lff. —
14 Vgl. Ezech. 1, 4ff. — 24 Röm. 16, 25f.; II Tim. 1, 10. — 30 Vgl. Prov.
16, 23.

5 (za) + Lommatzsch, vgl. S. 110 Z. 30 u. diese S. Z. 3 | 6 zip vot a. Ras.


8 yevoßsvrjv] yivopivijv, corr. Hu | 13 avzwv] avzov, corr. Pr, vgl. Ezech. 6, 2 | 16
(bv a. Ras. | 22 szi] ozi, corr. V a. Ras.) j 25 svayysXiöv] ov a. Ras. | 2? xcd z/]^
bis 28 Xqiozov hier, X1T1, 17. 46 u. C. Cels. III, 61 (I, 255, 19) aus 11 Tim. 1, 10
zugefügt. Die 1 orm stammt wohl aus einer kirchl. Spruchsammlung | xal zljg bis
28 7tQO(prjzixlbv am Rande mit ~ nachgetragen.
Origenes, Johannescommentar. [I, 19
112

IJavloq’ »‘EzsQaiq y£V£alq ovx syrcoQiö&r] zolq violq r<ov avfrQcbjicov,


cog vvv \äjt£%ahj(p{h] rolq ayioiq dnoGzoloiq | avzov xal jiQOCprjTcaq b 151v
»jzvbfzarifeivai za Z&vq GvyxlrjQOVOfia xal GvGGa>(ia«.y V. oga (Je (et
xal ovrcoq olov z£ dv{ßvjr£V£yßrjGoßvr]v avfrvjtotpoQav bb rcbv \irj
jtaQaöcyoßvcov rov loyov zr\v iZ^iv zavz7]v ovrcoq exlaßslv ro 5
7>ajioxalvjizbii£Vov«) [zyjiozc öiyßq Zgziv Iöhv »anoxalvjirojiBvov«,

xa&' ba ßv zqojtov 0Z£ vo£Zrca, xafr3 Zzbqov (Je £av f V tovzo


jiQOCprjZ£vbzt£vov, coGzs y£V£<j&tti xal Jifor]Q(D&r]vai avzo’ zoz£ yaQ
21 anoxalvjiZ£rai, ozs huzbelzai Jtlr\QOV{i£vov. ro zo'ivvv »za efrvr)
»GvyxZrjQovbfta xal GvGGcopia xal Gvfißroya« üvai zrjq bayysXiaqb 10
XqiGzco, oGov fiev bl rfi yvcoGu rov ZosGfrca »za Z&vrj GvyxfojQovbfia
»xal GvGGcofia xal Gvpßroya«, xal jcozs ZosGfrai, xal öia ri, xal ziva
bvza, xal Jicbq £ba rcbv öia&r\xcnv zvyyavovza xal dllozQia zrjq
bayybiaq »ovoomf/a xal GV[ituezoya« vGzbqov £ob\i£va, ycköav oi
28 jtQocprjzai, aJioxalvcp&Zvzoq avzoZq zovzov. alX ovy ovrcoq zoZq 15
voovgiv, ovy oQcböi de biz£Xov[i£va za jiQocpvjZ£Voii£va, aJioxexalvJirai
za £Oo[L£va coq zoZq vji oßuv &£oiqovGl zr]v ZxßaGiv avzcbv' ojz£Q
yZyovcv £Jtl rcbv dnoGzoXcov. ovzco yaQ, coq oifiai, £VOOW za JtQay-
fiaza ov (läMov rcbv jtazeQwv xal jtQocprjzcbv, dXrj^£V£zai (Je jz£qI
avzcbv zb *0 £Z£Qaiq ysveaZq ovx anexalvcpfri], cbq vvv zoZq dnoGzo- 20
»big xal jiQocprjiaiq, dvai za Zfrvrj GvyxXrjQovofia xal GvGGcofia xal
»dvfifiizoya rr/q bayybiaq b XqiGzco« rar JiQoq rep vo£Zv avzovq 98H
za f/vozrjQca xal rrjv baQy£iav öia zov jzQayfiazoq £Jiiz£Äov[i£vov
xazavo£Zv.
29 Avvarai (Je xal zo »IloXbi JtQocprjzai xai öixaioi £ji£&viU7]öav 25
>nÖ£Zv a vlU£Zq ßl£Ji£Z£, xal ovx eiöov, xat axovGai a axov£ze, xat
y>ovx jjxovöav« zr/v ofioiav Zysiv öirjyrjGiv, otov£t £Jii&v[L7]Gavzcov xa-
xdvoov iöcZv oixovo[zovfiBvov zo fivözr]QL0V zrjq zov vtov zov &£ov
böcoßazcbö£coq xal xazaßaö£coq bl rrjv oixovo^iav zov Gcorr]Qiov
zoZq JtoXXoZq jra&ovq avzov. ojq bl jiaQaÖ£iy(.iaroq xat aXXo zt 30
zotovzov bafißavofzsv' Zözco ziva zebv aJtoözoXcov, övvicvza »za 106 R

^1 Ephes. 8, 5f. — 9. 11. 14 Vgl. Ephes. 3, 6. — 13 Vgl. Ephes. 2, 12. —


20 Ephes. 3, 5f. — 25 Matth. 13, 17. — 31 Vgl. II Kor. 12, 4.

1 nach HavXoq ist viell. (o) einzuschieben; vgl. Z. 20 | 3 <jwx).yjQ0V0(j.a


| 3 Z. 3—6 ist unverständlich; nach 5 Xöyov + Xvocu tw Br, (Xvovzaq) We
7 y tovto verderbt; xeXfjzcu zo Br; viell. rjxy zb oder (z£X£io)S-)y zo; (sxß)y oder
<7KXQ)y We I 11 ovvxXyQOvöfzy M, corr. V | 14 ertayyeXiaq] Xiaq a. Ras. M 16 nach
voovolv viell. z. erg. (ßv) | 22 TtQÖq zb V, viell. mit Recht | 23 ivapyeiav] Zvsq-
yeiav, corr. Pr | 26 ßXenezc] ne a. Ras. | elöov] ov a. Ras., o scheint aus a herge¬
stellt zu sein; v ist unförml. gross; zu lesen ist wohl mit Bx 33 eiöccv \ 31 eoza]
eoz a. Ras.
I, 19] Buch VI, 4—6 (3). 113
»a()(>?]za g/jfiaza a ovx sqov avfrQwjzcp XaXXjöaL^, f/?j oipojisvov Z7jv
jiaQa zolq jtsjtlözsvxoöl xaz7]yysXfisv7]v ösvzsQav öoofiaziXTjv ’Itjöov
svöo^ov sjuöjjfiiav, sjrifrvfislv avxrjv ogav szsqov ös xiva ov fiovov
za avza zw djioözoXw (ovx) 7]XQißwxoza xal vsvorjxoza, aXXd xal
5 jtoXXw avzov IXazzov dvzsyöysvov z7jq fr dag IXüiLÖoq xazaXafißdvsiv
Z?]V ösvzsQav zov öwzrjQoq rjpwv sjuörjfiiav, rjv sjuzsfrv^irjxszw fisv
xaza zo Jzagadeiyfia o ajtoözoXoq, (tt] zsfrswQrjxszw ös. ov tysvöoq 30
Ö7J sQOVfisv Özi f oiös övo, y sjrsfrvfiTjösv 6 djzböxoXoq löslv r] xal
ajeoöxoXoLj zsfrsavzat, xal ov Jtavzwq jtaga zovzo övvszwzsQovq av-
152r *ovg // flaxaQiojxsQovq dvdyxrj Xsysiv zwv djioGxoXwv | ovzwq ovös
zovq ajioözoXovq öog)wzsQovq zwv JtazsQwv rj Mwöswq xal zwv jtqo-
cp7]zwv, xal> [xdXiöxa zwv sjtljtXsIov öd aQsxrjv d&wfrsvxwv sjucpa-
vslcqv xal ycpavsiwv frsiwv xal ajioxaXvxpswv [ivGzt]qlwv usyaXwv.

VI. (3), EjtljtXsovös öiSZQLipafjsv s^sza^ovzsq jzsqI zovzwv, sjtsI 31


15 xfi yavzaöicczov öoßd&LV zrjv Xqlözov sjuörjfiiav jtoXXw öocpwzsQovq
zovq ajioözoXovq zwv JtazsQwv xal zwv jiQocprjzwv Xsyovzsq ol fisv
xal szsqov dyajzsjtXaxaOcv frsov pel&va, ol ös (irj zovzo zoXfirjöavzsq
ooov Sjtl zw avzwv Xoyw öia zo aßaöavLözov xcov öoyfiarwv xqsw-
xojcovöl zrjv ösöojisvrjv zolq jtaxQaöL xal zolq JiQOcprjzaLq djtb frsov
20 öia Xqlözov öwQsav, öl ov »za Jiavza sysvszo«' si de za jiavza
örjXov ozl xal za sxsivoiq ajioxaXvcpfrsvza xaXa xal JisjtQayjisva övji-
ßola jivöztjq'lwv frsoösßslaq dylwv. sjtsl ös jidvzrj (pQaöösöfraL öst 32
zovq ysvvatovq Xqlözov öZQaxLcbxaq vjtsq aXrjfrsiaq, ovöafiov xaza zo
övvazov JtaQsiöövöLv swvzaq hyysvsöfrai zfj dno zoö xpsvöovq jufra-
2o voß7lrt^ <P£Q£ %aL zavza öxojtrjöwfisv. zaya yaQ cprjöovöL zrjv jtqo- 33
zsQav Twavvov jtsqI Xqlözov fiaQzvQLav slvac »‘0 ojtlöw {.lov
»SQXOjzsyoq sjutQoöfrsv fiov ysyovsv, ozl jTQcozoq flov t] v*.
99H zo ös aOxL' sx zov jtXt]qojfiazoq avzov Tjfistq jrdvzsq sXaßo-
»f.tsv xal yaQLv avzl yaQLzoq« xal za sgfjq slQijöfraL sx jtqo-
30 öcojtov zov jiafr7]zoö. dvayxalov ös xal ovzooq ötsXsy§aL cbq ßs- 34
ßiaöfisvTjv xal dyaxoXovfrov zrjv sxöoyrjv jzdvv yÖQ ßlaiov zo olsöfrai
alcpviÖLov olovsl dxaiQmq ÖLaxojtzsöfraL zov zov ßajiziözov Xoyov vjzö
zov, Xoyov zob yafrrizov, xal jtavxl zw xal hjzl Jtoöbv dxovsiv öv{a-
cpQaöscoq^ Xsyo[iSvwv sjuGzafisvw öacpsq zo zov SLQf/ov ztjq Xsgscoq-
107R »Ovzoq Tjv o sljtcbv ‘0 ojtlöoo f/ov SQyotusvoq SfiJtQoöfrsv fiov ysyovsv.

i }T V?L 11 K°r' 12’ 4‘ ~ 11 Vgl- Luk. 16, 29. — 20 Vgl. Job. 1, 3. — 23


Vgl II Tim. 2, 3. - 25 Vgl. S. 109, lff. - 26 Job. 1, 15. - 28 Job. 1, 16. -
35 Job. 1, 15.

, 4 (°')*> + Hu I 8 °C^£ (ol) Övo V, ol to io lös We, oiöe öl) Pr | 12 ä^uofrbtLov]


frsvrojv a. Ras. | 14 snl, corr. Del | 15 noXXCo] noXXol, corr. V | 22 ineiöh
corr. Del | 30 ös] ö>h corr. Hu.
Origenes. IY.
o
Origenes, Johannescommentar. [1,19
114
35 »oxi jcgcbxog [IOV ?jv«. öiöaöxei öh 6 ßaJixiöxrjg jimg hfijrgoöfrev av-
rov yeyovev ’lrjöovg xw jigcbxog avrov (hjtel jigooxoxoxog: jidöijgxxi-
oswq) elvai öia rov *Oxi hx rov JtXrjgcofiaxog avrov rjfieZg Jidvxeg
»eXaßofiev«. öia xoöxo ydg, cpijöiv, »efijrgoö&ev [lov yeyovev, oxi Jigm-
y>xog \iov rjv«. öia xovxo 6h vom avrov jtgwxov [Lov övxa xal xi[U- 5
mx£Qov Jtaga xm Jiaxgt, hjtel hx rov jtfojQcofiaxog avrov hycb x£ xal
ot jiqo h[iov jigocprjxai eiXrjCpajiev yagiv xrjv &eioxegav xal {t£it)ova xai
jigoyrjxixrjv avxl ydgixog xr\g xaxa xrjv jcgoaigeöiv r^mv djcoöeyd'döijg
36 nag avrov. öi'a xovxo 6h xal »efurgoö&ev yeyovev oxi Jtgmxog fiov
»jjv«, hjtel xal vevorjxafiev hx rov jtlrjgm[iaxog avrov dktjyoxeg, rov 10
fihv vofiiov »öia Mcoöemg« öeöoöfrai, ovy >vjio Mcoöecog<,, xrjv 6h yagiv
xal xTjv alrj&eiav 6ia Irjöov Xgiöxov ov öeöoö&ai jiovov aXXa xai
yeyovevai, rov fteov xal jiaxgog avrov xovxe vofiov öiaMcoöecog
öeöcoxoxog, [xrjv yagiv xal xrjv alrj&eiav öia 3Irjöov Xgiöxov jtejtoirj-
xoxog] yagiv | xal aXrj&£iav jtejtoirjxoxog öia 'irjöov Xgiöxov xrjv 152v
37 hjt dv&gcojtovg cp&aöaöav. evyvcotuoveöxegov yag axovöavxeg xrjg
Xh&wg rrjQ cpaöxovörjg' »‘H yagig xal r\ alrj&eia öia \Irjöov Xgiöxov
»hyev£xo« ov xagay&cjöbfie&a cog vjio hvavxicbfiaxog xavxy xfjcpcovjj
bvxog rov Eycb slfii rj oöog xal r\ äXrjfoia xal rj g^«. ei yccg 'irjöovg
höxiv 6 cpaöxcov' »'Eyco eifu rj dXrjfreia«, Jtmg fj dlrj&eia öia 'irjöoö 20
38 Xgiöxov yiv£xai; avxog yag xig 6i eavxov ov yivexai. aXXa votjxeov
Sn r\ avxoaXr\$£ia r\ ovöicoörjg xai, iv ovxcog eutco, jtgcoxoxvjtog xr\g
hv xalg Xoyixalg tpvyalg ccXrj&dag, acp' /}? alrjfreiag oiovei eixoveg
hxeivrjg hvx£XVJtcovrai xolg cpgovovöi xrjv aXrft£iav, ovyi 6ia Ir\öov
Xgiöxov hyhv£xo ov6' oXmg 6ia xivog, aXX’ vjio &£ov hyhv£xo' cog 25
xal 6 Xoyoc ov öia xivog b hv agyy Jtg'og xbv teov xal n öocpia, rjv
dhxxmv dgyrjv oömv avrov b frdg«, ov öia xivog, ovxcog ovöh rj aXij-~ 10ÜH
39 &£la öia xivog. rj 6h Jtag5 avfrgcbjioig aXrj&£ia öia "irjöov Xgiöxov
hyhv£xo• olov rj hv IlavXcp aXrjd-£ia xal xolg ajioöxoXoig öia 3Irjöov
Xgiöxov hyhv£xo. xal ov d^avjiaöxov [nag ovorjg aXrjfrdag oiovei jiolXag 30
did hxdvrjg Xeyeiv hggvrjxevai. olöe yovv o Jtgocprjxrjg daßiö utoXXag:
aXrj&eiag Xeycov' »AXij&diag hxtytjxel xvgiog« * ov yag xrjv fitav extyjxel
aXr'j&eiav o Jiaxrjg avxrjg, aXXa rag jtoXXag, öi ag öm^ovxai oi hyovxeg
40 avxdg. xo 65 bfioiov xm jtegl xrjg aXrjfrdag xal xcbv aXrjfreimv Xoycg

2 Vgl. Kol. 1, 15. — 3 Joh. 1, 16. — 4 Joh. 1, 15. — 6 Vgl. Joh. 1, 16. —
9 Joh. 1, 15. - 17 Joh. 1, 17. - 19 Joh. 14, 6. - 26 Vgl. Joh. 1, 2. - 27 Prov.
8, 22. — 32 Ps. 30? 24.
3 öia xov] öS avrov, corr. Hn 1 8 anoöeyüdoriq] anoöey&elaav, corr. Br | 9
avrov] avx(5, corr. Br | nach hmoo&£v + f^ov V | yeyovev] ys a. Ras. | 12 xtjv
äXrjöeiav bis oi> von II. H. a. Rande | 14 xr)v yagiv bis^ nenoirjxoxoq als
Dublette zum Folgenden zu str. | 21 yivsxai] yi a. Ras. | 30 xai a. Ras.
I, 19] Buch VI, 6. 7 (3. 4). 115

10SR svgiöxofisv sigijfisvov jisgl öixaioövvtjg xal öixaioövvcbv. rj yag av-


zoöixcuoövv?] rj ovöicoö/jg Xgiözog söziv' »'Og sysvrjd'ij öocpia rjfilv
»ciJto &sov, öixaioövvij re xal ayiaöfiog xal ajioXvzgcoöig«. aji sxsi-
vi]g ös zijg öixaioövvrjg 7] sv txaözcp öixaioövvij zvjiovzai, cog yivsö&ai
5 sv zolg öoogofisvoig JtoXXag öixaioövvag' öio xal ysygajtzai /Ozi öi-
>xaiog xvgiog, xai öixaioövvag ijyajtrjösv«' ovzco yag sv zolg axgißsöiv
avziygacpoig svgofisv xal zalg Xoutalg jiaga zovg sßöofirjxovza sxöo-
öeoi xal zq> ‘Eßgaixm. sjtiözrjöov de si övvazai bfioicog xal zct aXXa, 41
oOa Xgiözog sivai Xsyszai syixmg, JiXrjd'vbfisva avaXoyov ovofiä^sö&ai
10 JiXrjd'WzixGog, oioy^ »Xgiözog söziv rj ^corj rjficöv«, cog avzog o öcozrjg
cprjoiv^»Eycb slfii rj oöog xal rj aXrjfrsiaxalrj£corj<r xal 6 anoözoXog' /'’Ozav
»\°/ Xgiözog cpavsgco&fj, rj C,<xnj vficov, zozs xai Vfislg övv avzco cpavsgco-
»frjöeod-s sv dog?/«-. sv tyaXfioig de jtaXiv avaysygajizar »KqsIzzov
»ro sXsog öov vjisg Ccoag«' öia yag zov sv ixaözop ygiözov ovza
1° Cco?)v nXrjfrvovzai ai ^ooai. zaya ös ovzco frjzrjzsov xal zo »Ei do- 42
»xifirjv Cqzslze zoysvsfiol XaXovvzog ygiözov«; olovsl yagxafr* sxaözov
aytov Xgiözog svgiöxszai, xal yivovzai öia zov sva ygiözov JioXXol |
153r ygiözol OL sxsivoy [Ufirjzal xal xaz3 avzov slxova ovza &sov fisfiog-
cpcofisvoi' o&sv 6 frsog öia zov Jtgocprjzov cprjöiv' »Mrj aiprjöfrs zcbv
20 »ygiözcov [iov«. o zolvvv söot-afisv JiagsXijXvd'svai öiijyovfisvoi zo
»H yagig xai rj abjfrsia öia Irjöov Xgiözov sysvszo«, zovzo vvv xaza
zo sfutsöov avsjizv^ajisy' afia de xagsözrjöapisv ozl zov ßajzziözov
looavvov^ söziv rj cpoovrj szi xal öia zovzcov fiagzvgovvzog zqo vicp
zov &sov.
^ , 7IL °^v zrjv ösvzsgav :looavvov [tagzvglav. 43
ajto IsgoöoXv[icoy Iovöaloi, cog övyysvsig ovzsg zov ßanziözov auio
ysvovg isgazrxov zvyyavovzog, isgsig ns[iJtov6i xal Asvtzag jtsvöofis-
vovg, oazig jtozs sirj 6 'looavvrjg. o de Xsycov zo »’Eycb ovx sifil b
öi< avzov zovzov ojioloylav ahj&siag jtsjtoirjzai, xal ovy,
101IT cog av zig vjtoXaßoi, öia zo »Ovx sifil o ygiözog« rjgvrjöazo’ ov yag
söziv agvrjöig zo slg öbgav Xgiözov Xsysiv, firj avzov sivai Xgiözov.
ajta§ ös oi jcs[i(p^svzsg ajco \IsgoöoXvficov isgsig xal Asvlzai axov- 44
öavzsg zo firj sivai avzov zov Jigoööoxcofisvov ygiözov, Jivv&avovzai
Jisgl zov ösvzsgov sXm^ofisvov jiag' avzolg zifdov ovofiazog 3HXiov,

2 IKor.1, 30. — 5 Ps. 10, 7 (wo N* U? vid. Clern. Al. p. 766 ÖLxaioavvtiv
lesen). — 11 J0h. 14, 6. — 12 Kol. 3, 4. — 13 Ps. 62, 4. — 15 II Kor. 13, 3. —
19 Ps. 104, 15. - 21 Joh. 1, 17. - 25 Vgl. S. 108, 25ff. - 26 Vgl. Job. 1, I9ff.
— 27 Vgl. Luk. 1, 5. — 28 Joh. 1, 20. — 30 Joh. 1, 20.

1 ?i\ zo, corr. V vgl. S. 114 Z. 22 | 2 eysvrj&r]] rjd-rj a. Ras. M | 12 (o) -f- V
vgl. in Matth. XII, 33 (III, 182, 21 L.) u. XV, 12 (III, 351, 6 L.) | övxeq] über d»r
Comp, für aq, darüber für eg M.
8*
Origenes, Johannescommentar. [1,19
116
d avzog di] hxalvog. layai de m zvyydvaiv ’Hllag ndliv o[ioloyov
45 öia rov »Ovx eigiU zd dir]frag* anal 6h nollov ngoaprjzov yivopivcov
kv ’lögarjl alg zig o vno Moöaog ngoyrjzav&alg a&igazog ngoöa6o-
xäzo xaza zo (pdöxov gijzov' »Elgoaprjzijv v\Llv^ dvaözrjöai xvgiog o
»&adg i)ii(dv ax zov a6al(pov v\lov cog ajia, avzov axovöaö&a. xai 109 R
»lözai ndöa [rj\ ipvyr], tfzig dv /itj axovöq zov ngoyrjzov axalvov,^
»sZola&gav&rjöazai ax zov laov avzov«, zgizov agozoöiv ovyl ai
46 ngofprjzrjg dr], all’ ai >o< ngoyrjzrjg. xdi zovzo zo dvofia Ixdvov
ovx anl Xqlözov zazzovzojv all' oiofiavov äzagov naga zov xgiözov
avzov alvai, avzog yivoöxov zov ov ngo6go[idg aöziv ozt xai o %qi- 10
ozog xai d ngofprjzrjg ovzog aöziv o ngoyrjzav&alg, (pijöiv »Ov«' zaya
(dv) zo »Nah djtoxgivdfievog, d x™Qi(ß zov ag&gov rjgozrjxaiöav' ov
47 ydg ijyvdai ngocprjzrjg ov. xai av zavzaig olaig zalg anoxgiöaöiy rj
öavzaga ovöäno zazalaözai fiagzvgia loavvov, yog> zolg aizovötv
anoxgiöiv dnayyal^rjöofiavrjv zolg nefiipaöiv kavzov ano ngoaprjzixrjg 15
xazrjyyads cpoivrjg zrjg zov dlöaiov ovzog ayovörjg' »&oi>rj ßoovzog
»av zfj agrj[io, av&vvaza zrjv o6ov xvgiov«.
48 Y11I. (§) vA^lov 6a ^ijzrjöai nozagov zazalaözai rj öavzaga fiag-
rvgia xai zgizr\ yivazai ngog dnaözalfiavovg, ax zov <Pagiöatov xai
ßovlofiavovg [la&alv zi 6rjnoza ßanziCai, Lurjza Xgiözdgjirjza Illiag 20
lirjza o ngoaprjzrjg zvyxdvov, av zo »Eyco ßanziCo av vöazi fiaöog
»de vfxov aözrjxav dv vfialg ovx olöaza, [o] ojtiöo /iov^ agxofiavoov
»ovx ainl ayo d^tog i’va Ivöo avzod zov ifidvza zov vjcoörjfiazog«, r\
fiagog zrjg öavzagag aözl xai zo anayyallofiavov, | ngog zovg <^aQL~ 150v
49 öaiovg. ayo 6* oöov ax zrjg la^aog aözt özoxaöaö&ai amoi[i av 25
zgizijv alvai fiagzvgiav zov Jtgog zovg anoözalavzag and zov <Eagi-
öaiov loyov. nagazrjgrjzaov tavzoi ya ozi rj ngozrj^ ficcgzvgia zo
av&aov zov öozijgog jtagiözrjöiv, rj 6h 6avzaga zrjv vnovoiav zov
6iözaCovzov [irjjtoza 'lodvvrjg airj Xgiözog xa&aigal, rj 6a zglzrj zov
dogdzog zolg dv&gonoig nagovza xrjgvzzu oöov oyöano alavöo^iavov. 80
50 nglv de zov ai-rjg fiagzvgiov, xa& dg 6aixvv[iavog jmgzvgslzai,
axaözrjv ld~iv Uo/iav zljg 6avzagag xai zglzrjg (.mgzvgiag% zomo 102 H
ngözov ajtizrjgrjöavzag ozi 6vo dnoözolal yivovzai ngog zov ßan-
Ziözijv' [iia fihv ano Iagoöolv[iov vjio Iovöaiov naiutovzov »iagal

2 Joh. 1, 21. — 4 Act. 3, 22 f. (Vgl. Deut. 18, 15.) — 7 Vgl. Joh. 1, 21.
— 12 Joh. 1, 21. — 16 Jes. 40, 3. — 20 Vgl. Joh. 1, 25. — 21 Joh. 1, 26. —
34 Vgl. Joh. 1, 19.
6 [fj] überd. Z.; z. str. nach S. 125, 1 | 7 i&te&QevWoezai (= ABCD), V (M*?)
igoXo&oevtyOEnzi (= etc.) | 12 (av) + We | 19 tzqoq (zovg) V | 22 o z.
str. uai S. 94, 15. 139, 28. 140, 21. C. Cels. V, 12 [II, 13, 14 K] | 2W*a[Qiaoau»\v
a. Ras. | 34 71e[iti[6vt](ov a. Ras.
r, 19] Buch VI, 8. 9 (5. 6). 117

»xai Aevczag, cva egcozrjöcoöcv ctvzov Xv zig et;« ezega de (Pagcöaicov


ajzoözeXXovzcjv xal Jtgog zi]v yeyevr\iievr\v djioxgcöcv zolg legevöcv
xal Aevczacg ejzajzogovvzoov. jtagcczrjgec zoivvv jzcbg xaza zo cegazc- 51
xov xal Xev'izcxbv jzgoöcojzov eözc f/efr* rj[iegbzrjzog Xeyof/eva xal cpcXo-
5 nad-eiag zo »Xv zig et;« xal zo »Ti ovv; öv ’HXiag ei;« xal zo »c0 Jtgo-
»cpr\zr\g dga ei öv;« xal ejzl zovzocg' »Tig ei, Iva djioxgcöcv öcbfcev
»zolg Jte^upaöcv ^nag; zi Xeyecg Jtegl öeavzov;« ovöev yag av&ccöeg
ovöe {Igaöv ev zyj zovzcov eözl jzevöec, aXXa jzavza agfcozzovza
110 R dxgcßeöcv fregajzevzalg freov. ol de ajio zcbv <Pagcöaicov djieözaXpcevoc 52
10 ovöev jtegcegyaöafievcov Jtgog za eigrjfceva (vjzo) zobv Aevlzcbv xal
cegecov, olovel vßgcözcxag xal avorjzozegag jzgoöayovöc zab ßajzzcözfj
cpcovag öca zov »Ti ovv ßajzzil^ecg, ei ob ovx ei o ygcözog ovöe'HXiag
»ovöe o Jtgo<pr]Z7]g;« xal öyeöov ov fia&eiv ßovXopcevoc cbg ol jzgoecgi]-
[levoi legelg xal Aevlzat aJtoözeXXovöcv, aXXa xcoXvöac ajzo zov ßajt-
15 zi^ecv löcog ocofievoc ovöevog ezegov egyov zvyyaveiv zo ßaJtziC,ecv i]
Xgcözov xal HXiov xal zov Jzgocpr\zov. xal jzavzayov ejzcpceXecav zov 53
axgcßSg evzev^ofievov zjj ygacpp\ Jzocr\zeov, zrjgelv avayxaiov ovzog
za Xeyofzeva vjzo zlvcov xal jzoze Xeyezac, cv* evgiöxoopcev zo zolg
Jtgoöcojzocg agfio^ovzcog jtegcze&elö&at Xoyovg öi oXcov zcbv ayicov
20 ßcßXicov.

I,19f.7 Oie äneGzecXav oi'lovöaloi e§c[egoGoXvucov legeig xcd


Aevczag, cva egooxr\GooGcv avxov TEv zig ei; xal ancolöy^Ge xal
ovx figvi]Gazo, xal co^coXoyrjGev ozc 'Eyob ovx ei ul o ygcGzog.

IX. (6)Kal zivag eygrjv jzgeößvzag jcejcepccpftac jzgog zov ’lcoav- 54


25 vrjv ajio Iovöaccov xal jzo&ev r\ zovg öcacpegecv vevopLcGpLevovg xaz3
exloyrjv &eov ajzo zov egecXeyfcevov jzaga jtäöav z?)v Xeyopcevr\v yrjv
aya&rjv zojtov legoöoXvficov, ev&a o vaog tjv zov &eov; Icoavvov f/hv
ovv ueza zoöavzrjg jzvvfravovzac zcfirjg’ jtegl Xgcözov öe ovöev zocov-
zov avayeygajzzac yeyovevac vjzo ’lovöaccov aXX* ojteg’lovöaloc jzgog
154i fcoavvrjv jzocovöc, zovzo Icoav\vfjg Jtgog Xgcözov öca zcbv iöicov fca-
f)-?]ZG)v jzvv&avofievog* »Xv ei o egyofievog ?] ezegov jtgoööoxcbfcev;«
xac Icoavvrjg fiev jzgog zovg eXrjlvdozag oiioXoyrjöag xal dgv/jöa- 55
fievog vözegov zo »Eyco zpcovr; ßoöbvzog ev zy egrj^ccp« djtocpaivezac
103 H Xgcözog öe zi]v ajzoxgcöcv jzocelzac cog fiei^ova zi]v fiagzvgiav Icoavvov

1 Vgl. Joh. 1, 24. — 5 Joh. 1, 21f. — 12 Joh. 1, 25. — 25 Vgl. Röm. 9, 11.
— 31 Matth. 11, 3. — 32 Vgl. Joh. 1, 20. — 33 Joh. 1, 23. — 34 Vgl. Joh. 5, 36.

10 (vnb) + We | 11 dvorjTOzigag] avS-gconozegag, corr. We (aus droztgag


verdorben), (a^ccvS-gconozegag Hu | 16 zov über d. Z.
Origenes, Johannescommentar. [I, 20
118

lycjv Xoyoig xal Igyoiq zpaöxojv' »IIoQSV&evTsq aJcayydXazv 'lojavvy


»a ßXtJteTS xal axovere' zv(pXol avaßXvjcovöiv, ycoXol jivguiazovöi,
»XeotQol xafragil^ovzai, xcocpol axovovöi, Jtzcoyol £vayy£Xt$ovzai«. Ji£Qi
ojv cvxaigozvgov, &£OV öiöovzoq, lv zolq olxdotq öiaX7]Xpop£&a zojtoiq.
56 löcoq ö' av ovx aXoyooq ziq Iüuözy\ö£1£ zi öi]Jioz£ zojv hglojv xal 5
Ä£vCz6jv jivvfravoulvajv Jlojavvov ovyl d avzoq dtj o ygiözoq, aXXa
»Uv ziq d;« anoxgivczai 6 ßajzziöz/'jq ovy oji£Q lygfjv jtgoq zo »Uv
»ziq d;« »’.Eyco (pojvrj ßoöbvzoq lv zfj Igrjpcp«' aXX9 6ji£Q oixdcoq av
hXey£zo d 7]öav jivfropvvoi »Uv d o ygiozoq;« 7jgpozz£ yag jzgoq zo
»Uv d b ygiözoq;« zo »’Eycb ovx dpi o ygiözoq«' jzgoq öh zo »Uv ziq IHR
57 »d;« zo »'Eycb (pojvrj ßoöbvzoq lv zfj IgrjfMp«. Xtxzlov öh jzgoq zovzo
ozi, cbq dxoq, tcoga aJto zr\q ji£vö£cjq zo £vXaߣq zojv i£Q£üjv xal
A£vlzcjv Ipzpaivovzojv phv vjzovoiav vjzoXrjip£OJq, prjjzoz' dr] o ßajz-
zi^cov Xgiözoq, yvpvoz£gov öh ovopaöai zovzo vjzhg zov prj öoxdv
dvai jigoji£Z£lq tpvlazzoplvcov. ö&£v £vXoycoq vjzhg zov jzaöav vjio- 15
voiav avzabv Jigöbzov jz£giaig£\b7]vai 'ipvvörj Z7]v Jt£gl £avzov, £i& ov-
zcoq jzagaözrjöai zo aXrj&hq zo ovx dvai Xgiözoq Jzgo jiavzojv ajzo-
58 (paivvzai. ö?]Xol öh zo zoiovzov zi avzovq vjzov£vo7]xlvai r\ Ö£vzlga
lgcßZ7]öiq xal Izi r\ zgiz7]. Ijzh yag xal Ö£vz£gov zfl Tipifi lljziCopz-
vov (.ihv xal [i£za Xgiözov avzolq z£ziprjplvov 'HXiav dvai vji£Xap- 20
ßavov, ajzozpaivoplvov zov 'icoavvov cjq ovx £itj Xgiözoq 7\gojzr\öav'
59 »Ti ovv; öv TlXiaq £i; xal dii£V Ovx dpi«, zo zgizov d avzoq £i7]
o jrgog)7]Z7]q ßovXovzai pa&dv' ov ajzoxgivaplvov zo Ov ovx£zi £yovz£q
iöixobq ovopa sXjti^opivov ljziörjprjö£iv avzolq äjzdv, (paöiv' »Tiq d;
»iva anoxgiöiv ööbpcv zolq jzlpipaöiv r\paq' zi Xvyuq Ji£gl ö£avzov;« 25
zovzo öi]Xovvz£q' zavza phv ovx d aji£g lljnCop£va zoj lögatjX Jtag-
£ö£ö&ai Jiooööoxäzai, oöziq öh cov ßamzi^uq ovx löp£V öi0Ji£g zovzo
7\paq öiöaigov, Yv' tyojpvv anayydXai zolq rjpaq öia zovzo Jt£ptyaöi
60 jigoq ö£. hzi öh xal zovzo hyop£vov zojv jigoxupivcov jrgoö&7]öop£v,
ozi o xaigoq zXjq Xgiözov £jiiÖ7]piaq £öaiv£ zov Xmov 7jö?j jtcoq £V£özr\- 30
xojq Jt£gl za hz7j za aJio zpq y£V£ö£coq zov bjöov xal oXiycp avcoz£goj
61 pvygi ziqq avaÖ£i^£Ojq zov xijgvypazoq. öiojr£g, coq dxoq, zojv ygap-
pazicov xal vopixcov zov hXjiiCopwov, coio zojv ftdcov ygacpwv xazay-
ayovzojv avzov zov ygovov, | rjötj Jtgoööoxcbvzcov, £jc£(pvrjöav &£vöäq, I54v
ovx oXiyov jrXfj&oq cbq Xgiözoq, oipai, övvayaycbv, xal p£Z’ hxdvov 35

1 Matth. 11, 4f. — 6 Vgl. Joh. 1, 19. — 22 Joh. 1, 21. — 24 Joh. 1, 22. —
34 Vgl. Act. 5, 36 f. — 35 Joseph. Antiq. XX, 5, lf.

13 £V-(pa[Lvövzü)v /uhv vnövoiav] a. Ras. | eirj d] si'rjg darüber corr. We, si'rjq
6 V | 21 zjgöjzrjoav] sgontjoiv, v. II. Hd. zu eguzr/oeiv corr., £qojzö>Gl V, corr. Br
23 ov über d. Z.
I, 21] Buch VI, 9. 10 (6. 7). 119

»JIovöaq 6 TaliXaloq iv ralq rrjg ajroygacprjq fyigaiq«. dxormq ovv


&£Q[/ot£Qov rijq XgiGrov ijnör][iiaq jrgoGÖoxm[iivr]q xal XaXov[i£V7]q
ol Iovöaioi ajto l£goGoXv[ioov rovq L£Q£lq xal Ä£vtzaq jri[ijrovGi Jrgoq
rov :Icoavvrjv öia rov »Xv riq d;t [lafrdv ßovXof/svoi, d avroq Xgr-
5 Grog dvcu b[ioloyr]G£i.

1,21. Kal fjgajTrjoav avrov Ti ovv; ov'Hliag dl; xal leysi


Ovx dui.
X. (7) Tiq ovx av C)]ri]Gai rmv axovovrmv 'Irjoov Xiyovroq jt£qI 62
Imavvov' »Ei &il£r£ öi^aG&ai, avroq iGnv HXiaq 6 [liXXmv hgyeofrai«,
10 jrmq jiQoq rovq igmrmvraq ro »Xv AlXiaq £i;« Xiy£i lmavvr]q' »Ovx
dpi*' Jrmq öh xal vorjGar Ö£l rov ’lmavvrjv avrov dvar HXiccv rbv
112R {u£XXovra hgy£G{Xai xara ro dg?][i£vov vjto rov MaXayiov ovrcoq iyov'
*Kai 16ov} iym aJtoGriXXm v[ilv HXiav rbv &£Gßirr\v jrglv iX&üv
»r][i£gav xvgiov rrjv [icyaXrjv xal ijncpavr], oq ajroxaraor7]G£i xagöiav
15 »jrargoq Jtgoq vlov xal xagöiav av&gcojrov jrgoq rbv jrXrjGiov avrov,
>\ut) s2ifrco xal jiaraigco rrjv yrjv ägörjv«; xal o rov ocp&ivroq öh rcb 63
Zayagia ayyiXov xvgiov hormroq ix öc^tmv rov d'VGiaGrrjgiov rov
&V(ua{iarog loyoq jrgoq rbv Zayagiav jragajrXrjGiov n i[icpaiv£i rolq
vjto rov Malaylov dgrj^ivoLq öia rovrmv' »Kal r\ yvvrj GovKXiGdßcr
20 »y£WTjG£L vlov gol xal xaliG£iq ro ovo[ia avrov 'lmavvr]v'« xal [ird
ohya' »Avroq jrgo£l£VG£rai ivmjuov avrov iv jrv£Vfian xal övva[i£i
»Hliov, ijuGrgiipar xagöiaq jrarigcov ijrl rixva xal djr£i&£lq iv rpgo-
»vt\G£l ÖLxaioov, hroifiaGai xvgicp Xaov xar£GX£vaG[iivov«. jrgoq öij ro 64
jrgmrov o [/iv nq igcl brr havrov 7]yvbu ’lmavv?]q ’HXiav ovra* xal
25 raya rovrm ygrjGovrai ol ix rovrcov rm jt£gl ucrcvGmiiarcoGcmQ
/ / c « 1 1 1
jragiGra{i£voi loyop, coq rr\q ipvyrjq [i£ra[i(pi£vvv[i£vr]q Gmpiara xal ov
jravrooq [i£[ivr][i£vr]q rmv jrgorigcov ßicov. ol ö3 avrol ovroi igovGi
xai rrvaq rcöv lovöaimv rm öoy[iarr Gvyxarari&£f.iivovq jr£gl rov
Gmrrjgoq £LgrjX£var mg aga £iq nq dir] rmv dgyaimv jrgocpr]rmv ava-
30 Graq ovx ajro rmv [ivr][i£imv aXX ajro rr\q y£V£G£mq. jrmq yag iöv- 65
vavro, Gacpmq Ö£cxvvluivr]q rrjq [irjrgoq avrov Magiaq vjroXa[ißavo[iivov
r£ jrargoq avrm rvyyavuv ’lmGrjg) rov rixrovoq, vo[IlC,£lv iva riva
rmv jrgorprjrmv avrov rvyyavovra iyrjyigd'ar ajro rmv v£xgmv; xal

3 Vgl. Joh. 1,19. — 9 Matth. 11,14. — 13 Mal. 4,4f. (3, 22 f.) — 16 Vgl. Luk. 1,11.
19 Luk. 1, 13. — 21 Luk. 1, 17. — 25 Basilides bei Clemens Al., Excerpta ex
Theod. 28. Vgl. Hilgenfeld, Ketzergesch. d. Urchristent. 213. 225. — 29 Vgl. Luk.
9, 19. — 31 Vgl. Matth. 13, 55. Mark. 6, 3. — 32 Vgl. Luk. 9, 8; Matth. 14, 2.

1 eixöq, corr. We | 15 nQoq1 über d. Z. M1 | 19 eLQtj'eiQt^uevoiq, Punkte v. II.


Hd. | 25 rovrcov] viell. r(oi ovriov z. 1. | 30 iövvccro M, corr. V.
Origenes, Johannescommentar. LI» 21
120

TCO ßEgaldipco de Jtaöav t?]V h^avdözacHv« avayEygagghvq) hv rirj


reveöEi ol avzol ygcofiEVOL tov jiEcpqovzixbza jufravoTTjTag aJiazr\lag
jcgoöayoghvag djzo zobv ygacpcbv Xvuv dg dycöva jiagaözrjöovöLV löza-
gavov Jtgog to öoyga.
66 XI. °Ez8Qog de reg £xxhf]OiaöTLxbg tov jthgl zljg gETEVöcogazcböEcog 5
djioJZTvcov cbg 'ipsvörj loyov, grj JtgoöiEfievog to tt\v ipoyr/v "icoavvov l05H
3HXtav jiote yeyovbcu, zep jcgo£ig7][i£vcp | loycp tov dyyhlov xg^GEzat 1551
tyvxqv :Hliov iit] bvogaöavzog sjzl tr\g 'Icoavvov ysveöscog alla JtvEvga
xal övvagtv öta tov »Kal avzog jtgo£l£vö£zaL bcojuov avzov b jivev-
7>[LaTi xal <5vvatU£L ’HXiov, hjuözghipaL xagöiag jtazhgcov hjtl zhxva« 10
öia fivQLcov övvatu£Vog djioÖEixvvvai ygaqxov bagov eivat to JtvEvga
TY]g tyvyrjg xca 6vo[ia^o[ib7]v övvafiLv tov jtVEvpazog xal zr\g 7pvy?]g' 113R
jcsol tov ovx evxaigov vvv jragaTL^eO&aL za Jtolla, iva gq jzavv tov
6? loyov jcegLöJiaöcofiav. agxEO&rjöEzaL de bl tov jtagovzog Jtgog pb
to öiacphgEiv bvvapiv jtvEvpazog to »IlvEvpa ayiov ajislsvoazac bl 15
»6£ xal övvapig viplozov sjclOxlccösl Ool«* Jtgog de (to) za b zolg
jtgocprjzaig jtVEvpaza, az£ öeöcogqpEva avzolg vjto ftsov oiovd hxdvtov
ovopdbO&ai xzrjpaza to ^JJvEvpaza Jtgocprjzmv Jtgocpqzaig vjtozaöOE-
»rai*m xal to dAvajtEJtavzat to Jtvbpa 'Hliov bl 3.EltooatE«. ovzco
yag ovösv azojtov, cprjöiv, Eözat tov 'icoavvrjv b jtvEvpazt xal övva- 20
li£L 3HXlov biozgicpovza xagöiag Jtazhgcov bl zhxva, öia zovzo to
68 Jtvbpa 'Hliav IhyEOfrat tov phllovza sgxsG&ai. dg Jtagapv&iav de
tovtcov xal tovtco XQVö£TaL T(P 'Xbycp' d 6 zebv olcov &£og oLXEico&Eig
zolg ayiotg &£og avzcbv ylvazai, ovzcog ovopa^opavog &£og Aßgaap
xal &aog ’löaax xal &£og 'laxcbß, jtoöcg jrlhov to aytov jtvdvpa ol- 25
X8LCO&8V zolg jtgocpqzaig jtvbpa avzcov xgqpazi^ELV 0i0V T£ £özaL:
hv X] ovzcog Jiv£vy.a \Hliov xal Jiv£v[ia cHoätov l£yb[i£Vov to jiv£v(ua;
69 o avzog ze ovzog hxxlrjöiaöZLxbg hgü övvaöd-ai fihv zovg vx£Lhf]cpbzag
%va z(ov Jigocpr\T(ov slvai tov 3Ir\öovv dvaözavTa hx vaxgebv r\naT7]0^aL
xaza T£ to Jtgo£ig7]fi£vov öoyfia xal xaza to vjiola[ißav£LV avzov 30
ba tcqv jigocf)7f]Tcbv zvyxav£LV, övvaö&ai de jtgog zog xaza to vofu&cv
avzov z(ov jigocprjzobv dvai ba jizaiuv xal ipavöoöo&lv xal xaza zo
ayvoüv avzov zov leyogavov jiazhga xal zr]v ovöav \ir\z8ga, ohefrai
70 te avzov djto zcöv gvrjgdcov hyrjyhgfrat. xal Jtgog to ev zf] Eeveoel

1 7, 4. — 7 Vgl. S. 119, 21. — 9 Luk. 1, 17. - 15 Luk. 1, 35.


Gen. — 18
I Kor. 14, 32. — 19 II Kön. 2, 15. — 21 Vgl. Matth. 10, 35. Luk. 12, 53. — 24
Ygl. Ex. 3, 6.

3 TtaQaoxrio°VOLV] 7i£Qiozrjo°VGLV 5 corr- V i 6 ngooih^cvog bis ’lcoävvov a.


Ras. 1 15 to2] tu), corr. Hu \ 16 (to) + We | 18 to] tu>, corr. Hu | 19 to] tw, corr.

Hu | EXio[gcu£] a. Ras. | 22 nvev^a auf d. Rand M2 | 32 civai a. Ras.


I, 21] Buch VI, 11—13 (7). 121

de Jt£QL zrjg e^avaözaöemg anavzrjöezaL 6 exxlTjOLaozixog ygcbfievog


reo »E^aveozrjöe yag jioi 6 freog öneg{ua ezegov avzl 'Aßei, ov ane-
»xzeive Kaiv« zrjg >e§avaözaöemg< xal ejii >yeveöemg< xeLfievrjq. ovzog
dt] ngog zo Jtgmzov ajrogrjOev ezegcoq naga zov vnolaf/ßavovza fiez-
5 evomfiazmocv ajtoloyovjievog eget dta jiev za agzimg xazaöxevaö&evza
loym zivl eivat zov 3Icoavvrjv ’Hliav zov pcellovza egyeofraL, ano-
xexgiöd'cu de Jigoq zovg tegeig xal Aevtzag zo »Ovx eifu« özoyaöa[ievov
zov ßovbyuazog zrjg egmzrjOemg avzmv. ov yag zovzo 7]&£lev 7) 71
106H jrgoyevofievT] e^ezaöig zm \Imavvrn] ajto zcbv legemv xal Aevizmv, zo
10 fia&eiv ei zo avzo nvevfia ev apicpozegoLq ezvyyavev, all' ei o 'imav-
155v vi]g avzog Hliaq o avalijcp&elg vvv £Ju\(paivb[i£voq xaza zo \lovdaioig
ngoödoxmfievov xmglq yeveöewg, rjv zaya xal rjyvoovv ol ano clego-
öolvjimv aJtoözalevzeq* jzgoq rjv Jievöcv eixozmq anoxgivezai zo
*Ovx eifii«’ ov yag Hliaq 6 avalr/fpfrelq äf/eiipaq ömfia elTjlvfret
15 Icoavvrjq bvofia^bLuevog.
114R XII. 0 de jtgmzog, ov zov vovv jrage&7]xaiu£v oiofievov piezev- 72
öa>]iaz(oöiv evzevfrev xazaöxeva&öfrat,, Jtgoödiazgißcov zjj ßaöavop
zrjg le^ecoq egei jigog zov devzegov, ozl ovx axolovfrov zov zrjle-
xovzov iegemq Zayagiov vlov ejil yrjga yeyevvrjfievov af/(pozegocg zolq
20 yovevöLV naga Jtäöav av&gmnivijv ngoödoxiav ayvoeiö&ac vno zmv
zoöovzcov ev Iegoöolvfioiq lovdaicov xal zmv ne^cpd'evzmv vn' avzmv
Aevizmv xal legemv, ov ycvmöxovzmv zo yeyevvrjo&aL (ovzmq) avzov'
xai [laliöza Aovxa f.tagzvgovvzog ozl »Eyevezo enl navzaq <poßoq
»zovg jzegioixovvzaq avzovg« (drjlov de ozl zov Zayagiav xal Z7]v
25 Ehoaßez) »xal ev 0I7] zf] ogeLvf] zrjg lovdaiag dielalelzo navza za
»grjfiaza zavza«. ei de ovx r\yvoelzo r\ ex Zayagiov yeveöig 'Imavvov, 73
enejinov de ol ano legoöolvfimv IovdalOL dLa zmv Aevizmv xal legemv
JtevöofievoL zo »(Ev Hliaq ei;c. drjlov ozl zovzo eleyov zo negl fiezev-
ömfiazmöemg doyfia oiofievoL eivai alrfteq mg nazgiov zvyyavov xal
30 ovx allozgiov zrjg ev ajtoggrjzoig didaoxaliag avzmv. dia zovzo
ovv leyeL »Ovx eLf/l Iiliag« o Imavvrjg, enel ayvoei zov tdcov Jigo-
zegov ßiov.
XIII. Tovzmv di] ovx evxazacpgovrjzov judavoz7]za eyovzmv, 74
nalLv o exxlrjöiaozLxog ajtogrjöeL jigoq zov jtgozegov ei xaza zov
35 Jtgocprjzrjv eöziv (zov) vjio zov nvevfiazog (pmziCb[.i£vov xal vno

2 Gen. 4, 25. — 7 Vgl. Joh. 1, 21. — 23 Luk. 1, 65. — 35 Vgl. Luk. 1, 35.

1 de] re, corr. We, oder re ist zu ye(yQa/nfj,€vov) zu erg. | 9 ngo.. vo/xivrj M
ye verblichen, vo könnte als yo gelesen werden; ngoyevofi^vtj V | 10 ei ü. d. Z. I
19 yeyev?i(xevov, corr. Pr | 22 yeyevrjad-ai, corr. Pr | (ovzojq) + We | 35 (zov) + Pr.
Origenes, Johannescommentar. [I, 21
122
4Höätov jigorpr]X£vbfi£VOV, vjio x£ xr]Uxovxov [xov] dyyclov Jiglv y£V-
vr\&r]vai x£yßr\ö£6^ai jrgoeLgrjßhvov, £x xov jtlrjgcbfiaxoq Xqlöxov
dilr\cpbxa, ydgLXoq xr]hxavx?]q flexsöyrjxoxa, trjv dl^uav öia ’lrjöov
Xqlöxov ycycvßöfraL v£Vor\xoxa, Jicgl &£Ov xal xov fiovoywovq xov
dq xov xolnov xov jtaxgoq ÖLrjyrjödßcvov za xoöavxa, zo ip£vöa6&ai 5
75 xal 0Jt£Q t)v ovx hyvcoxoxa xdv huöyuv. sygrjv yag üisgl xdv dörj-
loxcgcov hüteyuv oßoloydv, xal fir]X£ xi&hai fir\x£ arg uv xrjv jzqo-
xaöcv. Jidoq de ovx i]v £vXoyov, £L jzoXXgov xovxo öoyfia £xvyyav£v,
IjtLöyüv xov ’lcoavvrjv jicgl avxov, fii]jiox£ r\ 'ipvy?) avxov jioX£ £V
76 3Hl'ia rjv; xal hüll xi]v löxogiav de 6 hxxZrjöiaöxixbq jzgoxaUöcxaL xov 10
jtgoxcgov jc£vöb[i£VOv Jtaga xdv xa ajroggrjxa hyvcoxcvai Jtag EßgaloLq
hiayyclloficvoov, d xolovxov xl öoyfia hört nag' avxolq^ £av yag 107H
firjöaficoq g)aivr]xaL xov& ovxcoq £yov, örjZov oxl £öx£Öaoxai o xov jiqo-
77 x£Qov Zoyoq. ovöhv | xoivvv ?)xxov 6 cxxlrjöLaöxLxbq ygT]ö£xaL x(j Jtgoa- 156*
ji0Ö£Ö0fi£V'Q Ivöu, Ixt xdi avxoq xo ßovfo]fia xdv jivftoficvoov jiaga- 15
öxr\öai djtatxov[i£Voq. d yag, cbq xaxeox£vaö£V, ol jtöfitpavzcc löaöL
y£y£V?]fi£VOV hx Zayagiov xat EXiöaßcx xov Icoavvxjv, xat jtoXXgy
jzttov ol ji£ficp&£VX£q yivovq ovx£q hgaxixov, ovq ovx av £Xa&£V q HoH
xov ovxcoq £ju(pavovq övyycvovq Zayagiov Jtagaöo^oq £VJtaLÖia, xl
vo?']öavx£q jiw&avovxaL xo »Xv llXiaq ££,*« avög£q av£yvcoxox£q av£L- 20
XrjcpfraL avxov dq dq xov ovgavov xal Jtgoööoxdovx£q hüiiörjfiiav avxov;~
78 xaya ovv, Imd jrgoq xfj övvxsZcia jigoööoxdörv IlXiav Jigo Xqlöxov
xal £Jtl xovxog Xqlöxov, olovu xqojzlxcdxcqov (pcuvovxar £gcoxdvx£q
El öv d o JtgoxaxayycZZcov xov jtqo Xqlöxov £jcl övvxcZclcl cZcv-
öbfi£Vov Zoyov; xal £jiLöxr\fiovooq jrgoq xovxo caroxglvcxaL xo y>Ovx 25
»difil«.
79 XIV. vExl de 6 £xxh]öLaöxixbq löxdfi£Voq Jtgoq xa egrjxaöfitva
VJIO XOV £X£QOV <XJlOÖ£LXVVVaL Jl£LQCO[l£VOV [IT] aV ZcZrj&CVaL xovq L£Q£iq
ovxcoq IjiLcpavü] y£y£vr]fi£vi]v xi]v 3loodvvov yivcöiv öia xo »£V xjj
»OQ£Lvf] x7]q 'Iovöaiaq« ÖLalcXalrjö&aL »jtavxa xa grjfiaxa xavxa«,~ 30
cpr\ö£L X7]v jcagaütlriöiav ajrdxrjv Jtollolq ycyovcvai xal jrepl xov
ocoxTjQoq, £Jt£L »Ol fi£V llcyov avxov 3Icoavv?]v xov ßajtxiöxrjv, IxV.ol^
»de HUav, f dlloL de 'hgcfitav r) Iva xcbv Jtgorprjxcbv«, ooq xal ol
ua&rjxal jivv&avoߣvoo xcg xvqlcq y£vofi£vqo hv xolq fi£Q£öl KaLöagdaq
4 • *

1 Vgl. Jes. 40, 3. — Vgl. Luk. 1, 11. — 2 Vgl. Joh. 1, 1611'. — 14 Vgl. S.
121, 3ff. — 20 Joh. 1, 21. — 22 Vgl. Schürer, Gesch. d. jüd. V. III3, 524f. —
29 Vgl. Luk. 1, 65. — 32 Matth. 16, 14.

6 xal] wohl rj z. 1. | 8 ööyßa] ööyßaza, corr. Hu | 14 Aoyoq] Xöyov, corr. \ |


ixxXrjoiaOTixöq] oq a. Ras. | 16 xatEOxevaösv] xazeoxevaaav, corr. Br | 17 xov aus
zö)v corr. | 33 aXXoi statt eregoi wohl nur Gedächtnisfehler.
I, 21] Buch VI, 13. 14 (7). 123

Ttjg <PUljrjrov eigrjxaöi. xal 6 Cllgcbd/]g de /ieycov' >>'0v eycb ajrexe- 80


»cpaliöa Icoavv/]v, avxog rjyegjh] ajro xcbv vexga/v« jregl xov ygiöxov
eoixe fi/] eidevai xa leybfieva vjro xcbv (paöxbvxmv' »Ovy ovxog eöxiv
»o xov xexxovog viog; ovy /) firjxrjg avxov leyexai Magiafi, xal oi ade/i-
5 »(pol avxov laxcoßog xal ’lcoo/jcp xal JtJlficov xal ’lovdag; xal (al) adeX-
»gpßl avxov ovyl Jtäoai jrgog ?]fiäg eioiv«; ovdev ovv ftavfiaöxbv, 81
cböjreg ejtl xov öcoxrjgog, jroXXcbv eyvcoxoxcov x/]v ex Mag tag yeveöiv
avxov, aXXovg r\jrax7]öd'ai, ovxm xal ejrl xov Icoavvov ovg fiev fi/j
lebf&evai x?)v ex Zayagiov yeveöiv avxov, exegovg de diöxa^eiv, fi/j-
10 jzoxe o JtgoödoxcQfievog 'llliag ejrerpav/] xaxa xov :Icoavv/fv (xal ov 82
ycbgav ye fiäXXov eyei 7) jregl xov :Icoavvov ejrajrogrjöig, fir/jroxe eirj
IlViag, ?]jteg 7] jregl xov öcoxfjgog, fir] aga avxog xvyyav/] }Icoavv7]g)
ojv xov HViov fiev xov yagaxx/jga curo fibv7]g xbjg Xegecog, xal ovyl
curo X7]g aiö&rjöecog f djroßaXXeödai dia xb »:'Avrjg daövg xal ^cbvrjv
15 »degfiaxivTjv jregie^coöfievog jregl X7]v oöcpvv avxov«* xov de 3Icoavvov
xb eidog jtgoeyvcoöfievov xaya, ovde jragajrb'jöiov xvyyavov xcp ya-
108H gaxxfjgi xov ’lpöov, ovdev i)xxov vjrovoiav xiöi Jiageöypxevai, firjjroxe
6 :Icoavv7]g dveöX7] ex vexgcbv ’lrjöovg fiex ovo fiat^o fiev og. xal jregl 83
fiexmvvfilag yag, cbg ev ajroggrjxoig, ovx olda jrbfrev xivovfievoi oi \
156v ‘Eßgaloi Jiagadidoaöi <Piveeg, xov ’EXea^agov viov, bfioloyovfievcoa
jtagaxeivavxa xrjv £a>r]v ecog jroXXcbv xgixcbv, cbg ev xolg Kgixalg
116R aveyvojfiev, avxov eivai :HViav, xal xb afravaxov ev xolg :Agiftfioig
avxcp dia xr\g ovofia&fievrjg eigrjV7]g eji7T]yyeXfrai, dvfr* cbv Crjlcböag
fteicp CrjXcg xexivr/ftevog e^exevxpöe xtjv Madiavlxiv xal xov ’lagarjXi-
25 x7]v xal xaxejravöe xov Xeybfievov ftvfiov xov ileov xaxa xb yeygafi-
fievov' »<Pivehg viog EXeaC,ag viov'Aagwv xaxeucavoe xov ftvfiov fiov,
y>av&' cbv etflXwöe xov g7]Xov fiov«. ftavfiaöxov ovv ovdev el oi xov 84
avxov vjioXafißdvovxeg <Piveeg xal ’HXiav, (?}xoi vyicög Xeyovxeg ?} firj *

ov yag jregl xovxov vvv Jigoxeixai egexa&iv) xov avxov evbfii^ov


30 eivai ’lwavvTjv xal "l/jöovv. rj edioxa^ov ye jregl xovxov fia&elv xe
eßovXovxo ei o avxog eöxiv Icoavvrjg xal 'HXiag. jrgoijyovfievcog 85
ev aXXoig ejrifieXeöxegov e^exaöxeov xal ejrl jrXelov xov Xoyov egev-
vrjxeov xov jregl xrjg ovöiag xrjg ipvyljg xal x/jg agyijg xi]g övöxaöscog
avxrjg xai xir]g eig xo yrj'ivov Gcbfia eiöxgiöecog avxijg, xcbv xe ejrifie-
35 giöficov xov exaöx7]g ßiov xal xrjg evxev&ev ajraXXayTjg, xal ei evdeye-

1 Mark. 6, 16. Matth. 14, 2.-3 Matth. 13, 55f. — 14 II Kön. 1, 8. — 21 Vgl.
Rieht. 20, 28. — 23 Vgl. Num. 25, 11. — 33 Vgl. de princ. 2, S.

1 Das Citat aus Mark. u. Matth, vermischt, wohl ebenfalls gedäebtnismässig | 5


(ai) nach Gomm. in Mt. X, 17 (III, 45, 8L.) zugesetzt. Das Fehlen von cd ist im NT.
handschriftl. unbezeugt | 13.14 a.7td] viell. £nl z. 1. | dnoXaßeo^ai? Pr, ka(.ißdvea^ai ?
We | 30 nach ye + xal V, besser xal statt /} einzusetzen.
124 Origenes, Johannescommentar. [1, 21

reu avrrjv elöxgi&rjvai öevregov ev öebpari rj [ii], xal rp avrf] jtegioöep


xcd rf] cwrrj Öiaxoöprjöei rj ov, xal rep avrep öebpari 7] eregep, xal ei
rd> avrep, jtoregov xa&' vjtoxeipevov pevovn rep avrep xara de Jtoio-
rrjrcc peraßaXopevep, rj xal xa& vjtoxeipevov xal Jtoior7]ra eöopevep
86 rep avrep, xal d ad rep avrep öebpari ygrjöerai rj dpeixpei avro. ev 5
olg xal ri eön xvgicog perevöeopareoöig egeraöai öerjöei, ri re avri]
öiacpegei evöeopareböeeog, xal d axoXov&el rtp Xeyovri perevöeopäreo-
ölv dtp&agrov rrjgeiv rov xoöpov. ev oig avayxalov eörau jtaga&elvai
xal rovg Xoyovg rebv fteXovreov xara rag ygacpag övöJteigeö&ai rrjv
87 \pv%7]v rep öcbpari xal ra axoXovfrovvra avrolg. xal ajta^ajrXcog o 10
jcegl 7pvyj]g Xoyog JtoXvg xal övöegprjvevrog cbv ävaXey&rjöbpevog ano
rwv ev ralg ygacpalg öJtogaörjv xeipevcov löiag öelrai Jtgaypareiag.
öiojteg vvv xara ro Jtagrjxov ex reov Jtegl ’HXiov xal Ioiavvov etyp
rrjfievcov ejtl ßgayv egeraöavreg ro jtgoßXrjpa perieopev ejtl ra kgrjg.

1,21. cO ngocprjTriQ el ov; xal dmxgl&i] Ov. 109H


88 XV. (8) El o vopog xal oi jtgoeprjrai eeoglcoavvov, xal ri aXXo av
Xeyoipev eivai ’leoavvrjv 7] jtgoep7]rr\v; cbg xal o Jtarrjg avrov Zaya- 117 R
giag JtXrjö&elg jtvevparog ayiov Jtgoeprjreveov tpr\öi' »Kal öv de, Jtaiöiov,
»jtgoepr\rr\g vipiörov xXrjfrrjöy, jtgojtogevöp yag evebjtiov xvgiov eroi-
y>[iaöaL oöovg avrov«* el pr] aga rig eJtiXrpperai rov »KXrjfrrjöy«, [ir\ eigype- 20
vovrov>Eö7]<, xal paXiora öiaro jtgog rovg olopevovg avrov Jigoeprjrrjv I57r
eivai elgrjxevai rov öeorrjga' »AXXa ri f e^rjX&ere löelv; jtgo<pr]rr]V,
89 »vai, Xeyeo vpiv, xal Jtegiööoregov Jtgoeprjrov«. Jtagarrjgrjreov öe ori
rep »Nai, Xeyeo vplv« ri&rjöiv ro Jtgo<pr]rr]v eivai rov Itoavvrjv, xal
ovx dvaigel ro jtgo<p7]rr]v avrov eivai. eav öe Jtgog rep Jtgoeprjrpg 25
rvyyaveiv xal »jiegiööoregov Jtgo(p7]rov« vjto rov öeorrjgog Xeyrjrai,
jzwg ovv, el Jtgoeprjrrjg eöriv, Jtgog rovg iegeig xal Aevirag egeorwvrag*
»cO jtgo<pr\rr\g ei ov;« ajiexgi&7f] »Ov«; Xexreov öe Jtgog rovro ori ov
ravrov eöriv »‘0 jtgo(pr}rr]g el öv;« rep »ügoiprjrTjg el öv;« ra ö^ opoia
rerrjgrjxapev e^era^ovreg ri öiaepegei ro »0 {Xeog« rov »Qeog« xai 30
90 »40 Xoyog« rov »Aoyog«. eJtel roivvv ev rep Aevregovopicp yeygajtrai'
»Ügocprirrjv vplv avaörrjOei (xvgiog) o fteog vpeöv ex rcov aöeXtpeov

11 Ygl. Hebr. 5, 11. — 12 Ob Origenes eine solche Schrift verfasst hat, ist
nicht bekannt. — 16 Vgl. Matth. 11, 13. — 17 Vgl. Lnk. 1, 67. 18 Luk. 1, <6. —
22 Matth. 11, 9. — 26 Matth. 11, 9. — 28 Joh. 1, 21. — 30 Vgl. II, 2 (S. 54, 12fl.)
- 32 Act. 3, 221; (Vgl. Deut. 18, 15 f. Lev. 23, 29).

20 S7ilätj[A.\pstcu M* I 22 i^X&[s]re] e a. Ras., z. 1. i^X&azs (mit BtfCDZLPz/33);


wie wohl ursprünglich dastand | 24 ztö] zö, corr. Pr | 25 o.vcuq£lzcu, corr. We
29 z(ö bis av am Rande nachgetr. | 31 Xöyog2] Xöyov, corr. Hu | 32 xvqloq/ + Pi
nach'S. 116, 4 u. XIII, 55.
I, 21 f.] Buch VI, 15—17 (7—9). 125

»vfttiv cog hfie, avxov dxovöeöfre' xal eöxat Jtaöa tyvyj], 7]xtg av ft?]
»aXOVÖ?] XOV JlQOCp?]XOV 8X8LVOV, £^>ol£d'Q£Vd'7)ö£Xat £X XOV laOV CiVTOV«,
JTQOöSÖOXaTO 8§CUQ8TCOg Ttg JlQOCp7]X7]q OflOtOV McOÖ8t Xi 8%CQV, Xo fteöt-
xevöcct d-eov xal avd qcojicov xal xo laßcbv öia{h]x?]v ajto {feov öovvat
5 xotg ftad'Tjxevoftevoig x?]v xaivr\v' xal xa{f* exaöxov xcbv jigocp?]xtiv
eyivcoöxov o laog Iöga?]l ft?]6eva exeivcov eivat xov vjzo xov Mooöecoq
JtQO<p?]xev&evxa. CDÖJZ8Q ovv eötöxa^ov Jiegl :Icoavvov ft7]jtox8 aga 91
Xgtöxoq avxog r\v, ovxcog xal ftTjjtoxe »o Jtgocpr]x?]q«. ov d'avftaöxov
6h ei ft?] 7]xgtßovv oxl (o) avxog höxt >Xgtöx6q (xal) 6 üt gocp?]X7]q< ol
10 ötöxa^ovxeq Jtegl Icoavvov, ft?]jtox8 avxog 6 ygiöxoq r]v' axolov&ov
yag xti jiegl xovxov 6töxayftcp xo ayvoelv xov avxov eivat >Xgtöxov<
xal >xov jigo(pr]x?]v<.
Ela&e d£ xovg Jiollovq ?) 6tacpoga xov >0 jigocpr]x?]q< xal 92
>IlQocp7]T?]q<, cog xal xov Ilgaxlecova, oöxtq avxcug le^eöt cpr]ötv,
15 cog aga >Icoavv?]g cb ftolby?]öev ft?] eivat 6 ygtöxoq, alla
ft?]6h uigocp7]x?]q ft?]6h Hl tag. xal 6eov avxov ovxcog exlaßovxa
e^exaöat xa xaxa xovg xojiovq, jtoxegov aZTj&evei leycov ft?) eivat
JtQO(p?]x?]q ft?]6h Iiltag, 7] ov. 6 6h ft?] ejttöxb]öag xotg xojcoiq, ev
otg xaxalelotjcev vjcoftvrjfiaöiv aveigexaöxcoq jcagelr]lvd'£v xa x?]-
110H Itxavxa, ocpo6ga oltya xal fit] ßeßaöavtöfteva hv xotg h^rjg eijtcbv,
118R Ji£gl cbv ev&emq hgovftev.

I, 22 Einov ovv avxti Ttg ei; Yva dnozgioiv Stifter xotg


TieftTpaatr f]ftäg* xt leyetg negl oeavxov;

XVI. (9) Avvaftet xovxo leyovötv ol ajioöxalevxeg* "Ojteg vjzovo- 93


25 ovvxeg eivat öe elTjlvfraftev fia^7]öbfievot eyvcoftev ovx ovxa' letjiexat
6e ftexa xavxa ano öov axovöat xo oöxtq et, tva xolg jtefttpaötv x?]v
ö?]v ajioxgtötv negl oov ajtayyetlcoftev.

****** ************ * * * * * * * * * *
********** ************ * * * * * * * * * *
********** ************ * * * * * * * * * *
3 Vgl. Gal. 3, 19f. — 7 Vgl. Luk. 3, 15. — 20 Vgl. S. 129, 2Sff.

2 h%ol[£]d'Q£v&r]a£Tcu] £ a. Ras. | 5 xal ü. d. Z. M | 8 i)v, ?] V | 9 (6) u.


(xal) Br | 10 r\v, f]V | 15 aga] et, corr. Hu | 17 nach afojd-evei-J- M, corr. Hu
22 einov] ov a. Ras. | 24 vnovovvzeq, corr. V | 27 Der Rest, der Erklärung von
V. 22 ist verloren gegangen. Von dem Texte von V. 23 (126, 1) ist noch \i-(py)
ausgefallen. Dass die Erklärung des V. unvollständig ist, beweist schon die grosse
Kürze.

1
Origenes, Johannescommentar. [I, 23
126

j9 23 (7E(piy) ’Eyd) cpwvrj ßodbvxog er rfj egißim Ev&vvaxe


rrr odbr zvgtov, za&tbg einer cHod'Cag o ngocprprjg.

94 XVII. (10) °Qc)jieg 6 xvgtcog vlog xov deov oyy exegog loyov rvyya-
vcov ygrjxat loyco (avxog \ yag o er agyjj loyog rjr, o oigog rov deor, o 157v
loyog deog), ovxcog \Icoarrrjg o vJirjgezrjq exetrov rov Xoyov, et xvgtcoq 5
axovotper xrjg ygatprjq, ovy exegog <br ycorrjg, ygrjxat cpcory öetxrvovöy
95 xor Xoyor. ovxog örj övrtelq xrjr jtegt eavxov Jigocprjxetar Jiaga> xcp
*Hodta eigrjperrjr cprjolr elvat <pcorrj ovyl >ßoa>6a er xfj egrjpcp<, aXXa
»ßocorxog er xyj egrjpcp«, xov eoxtoxog xal xexgaybxoc' >>Ear xtg btrpa,
»egyeodco Jigog pe xal Jitrexco«• leyovxoq xal xo »Evdvraxe xrjr oöor 10
>xvgtov, evdeiaq jtoielxe zag xgißovq avxov' JiaOa cpagayZ, JiXygcodrj-
»öexat xal Jiar ogog xal ßovrog xajietrcodrjöexat xat eoxat jiarxa xa
96 »öxoha eig t evdelar«. toOJteg yag er xirj ’Egoöcp yeygaJixat Jigog Mwoea
Xeyeödat vjio deov' »Iöov öeöcoxa Oe deor <Pagaa>, xal "Aagtbr o
»aöelcpog öov eozcu öov Jigocprjxrjg«, ovx cd rorjxeor araXoyor zt xov- 15
xotg, ei xal prj Jiarxrj optotor, eirat xor er agyrj Xoyor deor xal
'lcoarrrjr' cpcorrj yag öetxxtxrj xal jiagaöxaxtxrj exetrov xov Xoyov o
97 3Icoarrrjg rjr. ötojieg Jiarv agpoCorzcoq ovx cxXXtjj xoXaOei jiegtßaXXe-
xat Zayagtaq, eijicbr Jigog xor ctyyeXor• »Kaxa xt yrcböopat xovxo;
»eycb yag ei(U jigeößvxrjq, xal rj yvrrj /iov jigoßeßrjxvta er xalg rjpe- 20
»gatg avxrjq« rj xyj OxegrjOet xrjg cpcorrjq öta xrjr aJitOxtar xrjg yereOetng
xTjg cpcorrjq, xaxa xo eigrjyeror vjio xov EaßgtTjX jigog avxor »Iöov
deöyi OLMJiwr xal yr} övrayerog lalü)öat aygt i]g r\[iegag yerrjzat xavxa,
»ar& wr ovx ejiioxevöag xotg loyoiq yov, oixireq jihp&rjOorxat eig
»xor xaigor avxür«• oixog örj 6 Zayagiag/bxe »Aixjöag juraxlötor 25
»eygaxper Xeycor' JIcoarrrjg eöxlr oroya avxov, xal e&avjiaöar Jiarxeq«,
aJieilvcper xrjr cpcor^r' ßAreqry&rjjbg xo oxbya avxob jiagayg^a
»xal rj yXcoööa avxov, xal eläXet evXoycor xor fteor«.
98 XVIII. °i2ojieg öe ötaXafißarorxeg jiegl xob xtra xgojior rorjxeor
loyor elrat xor vior xov d-eov za jiagtöxayera eörjXcböajiev, ovxcog 30
xaxa xrjr agjio^ovoar axolovüiar, eJiel o \Icoarrrjg »rjl&er eig pag- 111H
»xvgiar«, »ar&gcojiog ajieöxaXperog jiaga d-eov«, »ira pagxvgrjöyj jiegt 119R
xot cpcoxbq, tra Jibrxeq jiioxevöwotr öt avxob«, rorjxeor cpmrrjv eirat
pbrrjr ycogrjOat xax’ a^tar xor aJiayyellojieror loyor övraperrjr xor ^
99 ’lcoctrrrjr. xal paltöxa xovxo ovrrjooper ear vjioprrjodcöper cor Jigo- 3o
4 Vgl/Joh. 1, 1. — 5 VTgl- Luk. 1, 2. — 6 Vgl. Joh. 1, 23. — 9 Joh. 7, 37. — 10
Luk. 3, 4f. (Jes. 40, 3f.) - 14 Ex. 7,1. - 16 Vgl. Joh. 1, 1. - 19 Luk. 1 18 - 22 Luk
1, 20. - 25 Luk. 1,63. - 27 Luk. 1, 64. - 29 Vgl. I, 38 (S. 49,3ff.) - 31 Vgl. Joh. 1, bf.
3 Xoyov] Xöyog, corr. Ferrarius j 7 zgr/tai — avzöq a. Ras. | 16 ev&eZav] ey&eiccg
? 1 nach S. 136, 25 ff, wo Orig, ausdrücklich eodeiaq als Lesart des Luk. bezeichnet.
1, 23] Buch IY, 17—19 (10. 11). 127

jcaQ£&£(i£&a dir]yov[i£VOi xo »'iva Jiavx£g juöx£vöwölv di avxov«*


Jl£Ql XOV »ÖVXOg EÖXLV Jt£QL OV yhygaJlXai' ’lÖöV hycb djlOOxhXXcL) XOV
»ayy£Xov fiov jtgo jiqoöcojiov öov, og xaxaöx£vaö£i xrjv odov öov
»£[tjrgoö&£v öov«. xaXcög dh xal xo [irj £ivai avxov xrjv cpoovrjv >Xh-
1581’ >yovxog hv xfj £QTjlucp<, aXXa »ßoatvzog | hv zy hgrjficp«' 6 /ihv yag ßoSv
xo »Ev&vvax£ xrjv oöov xvqlov«, xal Xeyu' hvdhyjExai dh xov avxov
xovxov Xiy£iv (irj ßocövxa. ßoa dh xal xhxgay£V, iva xal oi [laxgav xov 100
Xhyovxog axovöcoöiv xal ot ßagvrjxooi övvwöiv xov [lEyh&ovg zwv
X£yo[i£va>v fi£xa pLEyh&ovg ajtayy£XXo[i£V(Dv cpcovrjg, ßorj&cöv xolg x£
10 äg)£6xd)öiv &£ov xal xolg xo ogv xrjg dxorjg aJioXcoXExoöiv. dia xovxo
yaQ xal »uöxrjxu 6 'lrjöovg xal hxga^sv Xhycov »'Eav xig ditya hgyhoftco
»Jtgog (ih xal jilvexcd«. dia xovxo xal 6 »looavvrjg [iagxvg£l jzeqI av-
»xov xal x£xgay£ Xhycov«. dia xovxo xal x£X£vu 6 &£og xcö \Höaia
ßoäv hv zy tpmvrjj »Xhyovxog* Borjöov’ xaycb üxa' TI ßorjöco«; hav 101
15 dh [irj jtavx£Xcog % rj vorjxrj xdöv Evyofihvcov cpcovrj [i£yaXrj xal ov
ßgayna, ovdh av av^rjömoi xrjv ßorjv xal xrjv xgavyrjv axov£i xcbv
ovxcog £v%0[1£vcqv 6 &£og 6 Xhycov jtgog Mcoöha' »Ti ßoag Jtgog fih«;
ovx aiöfhjzcbg ߣßorjxoxa, (ov yag avayhygaJtxai xovxo hv xfj 'Eigodco,)
[i£yaXcog dh xrjv axovojihvrjv [lovco ftscp cpcovrjv ߣßor\xoxa dia xrjg
20 svyrjg. dia xovxo xal Aaßid cprjöi' »<Pcovrj [iov jtgog xvqlov hxhxga^a
»xal hütrjxovöhv fiov«. XQ£ia dh xrjg cpcovrjg xov ßocovzog hv xfj hgrjficp, 102
iva xal rj höxEgrjfihvrj &£ov rpvyrj xal hgrjfiog aXrj&dag, (xig yag aXXrj
Xafajccoxhga hgrjfiia rpvyrjg &£OV xal jtaörjg ag£zrjg rjgTjficofihvrjg;) dia
xo £Xi öxofamg jiog£V£öd'ai d£0[ihvr] didaöxaliag, hjtl xo £v&vv£iv z?]v
25 odov xvgiov jtagaxaXrjxai. ?}vxiva odov £vfrvv£i [ihv 6 [irjdaficög xrjv
öxoXioxrjxa xrjg xov o<p£cog jtogEiag [U[iov[i£Vog, 6 dh zovzco hvavxiog
diaöXQ£(p£i. diojT£Q xal hjiLJilr\öö£xai a[ia xolg ofioioig o xoiovxog dia
xov »Iva xl diaözQ£(p£X£ zag odovg xvqlov xdg mfrdag;«
XIX. (11) Aixcog dh r\ odog xvqlov £vfhbv£xai, xaxa x£ xo &£co- 103
30 qi]xlxov} xgavov[i£vov hv aXrjd'Sia djcaga[iixxcog xov ty£vdovg, xal xaxa
xo JtgaxxLxbv [i£xa xrjv vyirj {)£coQiav xov Jigaxxhov ag[iovLOV jrga&cog
120R ajiodidofihvrjg zcp ji£gl xmv jrgaxxhcov vyi£i Xoyco. xal iva dxgißh-
112H öx£Qov xo »Evd'vvax£ xt]v odov xvqlov« vorjöojfiev, £vxaigov hözai

1 Joh. 1, 7. — 2 Matth. 11, 10. — 4 Vgl. Joh. 1, 23. — 7 Ygl. Joh. 1, 15. —
11 Joh. 7, 37. - 12 Joh. 1, 15. — 14 Jes. 40, 6. — 17 Ex. 14, 15. — 18 Vgl.
Philo Bd. III S. 4, Uff. We. — 20 Ps. 76, 2. — 24 Vgl. Jes. 40, 3. — 28 Vgl.
Act. 13, 10. — 33 Joh. 1, 23.
2 iöov] löe, corr. V | 4 nach öh viell. (xelzcu) einzuschieben j 6 xo ccvzö zovzo, über
zovzo steht xo M, corr. We | 9 dnayyEXXo/nhvov, corr. We | 14 eina M*, v. 1. H. zu einov
corr. | 15 ^ str. Br | 16 ccv^rjoujai] avgrjocu, corr. V | 25 Ttagdxfoizcu, corr. V | 28 <h«-
[ozQELpEze] a. Ras. | 30 zgavov/ihv?]? | dn[aQafXLXZojq] a. Ras. j 31 agpovtov) dg/noviov.
128 Origenes, Johannescommentar. [I, 23

jragafrhö&aL ro hv ralq üagoLpiaLq dgpphvov' »Alp hxxUvpq ppr£


»ösgia ppr£ ccQLörsQa«* 6 yag hxxUvcov dq ojrorhgav ro sv&vvsiv
ajrolcol£X£V, 0VX£TL hjrLöxoJrpq a&oq ycvop£voq brav jzag£xßaivp rpv
rr\q jrogdaq £v&vrpra' »orc yag öixaioq 6 xvQioq xal ÖLxacoövvaq
104 »pyajrpö£V xal £vfrvrpra £iÖ£V ro jtqoöcojtov avrov«. oji£Q öh oga 5
(pcori^W ÖLa rovro 6 £JTLöxojrovp£Voq avrLlapßavop£Voq rpq ajto
rpq hjnöxojrijq cocp£Xdaq cppöiv’ »*Eöpp£Lcbd'P hcp5 ppäq ro cpcöq rov
»jtqoöcojiov öov, Kvql£«. örcöp£V roivvv xara ra vjto cl£Q£piov dgp-
pava £Jii ralq oöolq, xal iöbvr£q hgcorpöcop£v rgißovq xvgiov aicoviovq
xal löoop£V Jioia | höriv p oöoq p aya&p, xal jrog£vfrcöp£V hv avrp, 158v
coöjt£Q hörpöav ol ajioöroloL xal pgcbrpöav raq rov xvqlov aicoviovq
rgißovq rovq jrargLagyaq xal rovq jrgocppraq, cbv ra ygappara hgoo-
rr\öavr£q vör£gov rep v£VopxhvaL avra döov rpv aya&pv oöov, Ipöovv
105 XgLörov rov djiovra* »'Eycb dpc ?) oöoq«* xal hjcogw&pöav hv avrp.
aya&p yag oöoq p ajiayovöa Jigoq rov äyafrov jtccrhga, rov aya&ov 15
av&goojtov, hx rov äya&ov ftpöavgov jtgocphgovra ra aya&a, xal rov
aya&ov öovlov xal jiLörov. avrp 6h (rj) o6oq ör£vr) phv, rcov jiollcbv
ov yoogovvrcov oÖ£V£lv avrpv xal p£yaloöägxcov, alla xal r£&lipp£vp
vjto rcov ßLatophvcov jcog£V£ö&aL öi avrpq hörLV oöoq, hjrd ovx dgrj-
106 rac »#2ißovöa« alla »r&lcpphvp«. ftÄißcL yag C,a>öav rpv o6ov xal 20
aiöftophvpv rcov iÖLCoparcov rov o6£vovroq o pp vjrolvöap£Voq ra
vuroöppara hx rcov jtoÖgov ppöh yvpöicoq jraQaÖ£yop£Voq orc »o rojroq«,
hv cp £örr)X£V p xal ov ßaöi&L, »yp ayia höriv«. ajra^u Ö£ £Jtl rpv
107 £copv ovra rov djrbvra' »'Eycb dpi r\ C,oop«. o yag öcorpg, £tq ov
jrdöa hörcv ag£rp, ralq hjccvoiacq jrolvq' Öllx rovr hörcv rep p£V pp- 25
6hjrco cp&aöavrc hjtl ro rhloq all' hn jtgoxojrrovrL o6oq, reo d pöp
jraöav V£xgorpra ajro&£p£Vcp Ccop. ravrpv rpv o6ov (o) o6£voov
6L6aöx£raL pp6hv aig£LV dq avrpv hyovöav agrovq xal ra jrgoq £copv,
6lcc ro pp6hv övvaö&aL rovq jro2.£piovq hv avrp ov6h gaßöov XQP^wv,
xal hjrd ayia höriv ov6’ vjro6ppara>v. 30
108 XX. (12) Avvarac phvroi y£ ro »'Eycb epoovp ßocovroq hv rf)
»hgppcp«, xal ro h^rjq löov uvac reo \'Eycb dpL jt£qI ov yhygajrraL
cpcovi) ßocovroq, cbq ßoöbvra £ivaL rov 3Icoavvpv, xal rovrov rpv
cpcovpv hv rp hgppco ßoav »Ev&vvar£ rpv oöov xvqlov«. Avöcpp-.
pör£QOV 6h 6 cHgdxX£cov jt£qI ’looavvov xal rcov jcgocpprcov öia- 35

1 Prov. 4, 27. — 4 Ps. 10, 7.-7 Ps. 4, 7. — 8 Vgl. Jer. 6, 16. — 14 Joh.
14, 6. — 15 Vgl. Matth. 7, 14. — 16 Vgl. Luk. 6, 45. — 17 Vgl. Matth. 25, 21. — 18
Vgl. Matth. 7, 13. - 19 Vgl. Matth. 11, 12. Luk. 16, 16. - 21 Vgl. Ex. 3, 5. -
24 Joh. 14, 6. — 28 Vgl. Mark. 6, 8f. — 30 Vgl. Exod. 3, 5. — 31 Joh. 1, 23.

6 ö über d. Z. | 17 (rf) + V | 18 [leyaXoöaQxojv] (pilooäQxajv V | 27 (6) + We.


I, 23] Buch VI. 19. 20 (11. 12). 129

121R Xapßavcov cp7]Glv oxc cO Xoyog phv 6 Gcoxtjq eGxlv, cpoov7] öh


?] hv T7J sQrjfiq)7j öta 'looavvov öiavoovphvrj, ?)yog öh maGa
113H jtQO(p7]Tlx7] xa^ig. Xexxeov öh JtQog avxov oxi coGjieq »hav 109
»äÖ7]Xov GaXotiyS, cpoov7]v öcp ovödg jiaQaGx£va^£xaL dg JtoXcpov«,
5 xal 6 dyajirjg hycov yvcoGiv pvGxrjQicov 7] jiQocprjxciav ys-
yov£v yaXxog 7)ycov 7] xvpßaXov aXaXa^ov, ovxoog d prjöhv koxiv
clx8Qov rj r/yog 7] jiQocpr\xixr\ cpcovrj, jzcbg avajihpjtcov r\pag hüi*
avxrjv b Gcox?)q »Eqsvvclxe, cpr\Gi, xag yQacpag, 0x1 v[i£lg öox£lx£
»hv avxalg £cor]v aicbviov lyciv' xal hxüvai dotv al paQxvQovGat<r
10 xal »El £jzlOX£V£X£ Moogh, £jzlöx£V£X£ av hpol' jteqI yaQ £fXOV
»hxüvog tyQaxpcv«* xal »KaXcbg kjzQo<prjX£VG£v jieqI vpcov ‘Hoatag
»Xhycov’ lO Xaog ovxog xolg ydXcGiv [i£ xLfia«; ovx olöa yaQ d 110
159 r xov aö?]iuov | r\yov jtaQaöh^Exal xig EvXoycog vjio xov Gcox7]Qog
kjiaivüG&ai, 7] eveGxiv jiaQa6x£vaGaG&ai ano xcbv yQacpcov cog
15 ajto (pcovrjg GaXjuyyog, hcp3 dg dvaji£pjzop£{Xa, dg xov JtQog xag
avxixupkvag hv£Qy£iag JtoXEpov, aörjXov (pcovrjg 7]yov xvyyavovGrjg.
xiva öh xqojiov , d pi) dyajcrjv £iyov 01 JtQoprjxac xal öca xovxo
yaXxog 7]Gav 7]ycov 7} xvpßaXov aXaXa^ov, hnl xov 7]%ov avxcöv,
00g kxüvoi £ilr)cpaGiv, avajihpjiu 0 xvQiog 07(p£fo]&r]Go[i£vovg; ovx 111
20 oiöa ö ojtcog ycoQlg JiaGr^g xaxaoxcvrjg aJto(paLv£xac xrjv (pcovrjv
oix£lox£qav ovGav xcp Xoycp Xoyov yiVEG&ac, cog xal X7]v
yvvalxa dg avöga pcxaxi&cG&aL xal cog h^ovoiav hycov xov öoy-
paxi^SLV xal JiLGX£V£G&aL xal jzqoxojixelv, xw hjyqo cprjolv £G£G&ai
xr]v £ig cpcov7]v [i£xaßoXrjv, pafrrjxov phv ycoQav öcöovg
25 X7j {u£xaßaXXovGy dg Xoyov cpcovy, öovXov öh xy ajto hjyov
£ig (pcovrjv. xal d phv ojtoog jtoxh Jii&avoxrjxa £(p£Q£v £jtl xcp
avxa xaxaGx£vaGai, xav rjyooviGapc&a jieqI xrjg xovxcov dvaxpo-
Jtrjg’ aQX£l öh dg avaxQOJt7]v 7) aJzaQapv^rjxog djiocpaGig. Öjieq U2
öh vjrsQ£d'£p£fra hv xolg jtqo xovxoov h&xaGai, jtcbg x£x[v?]xac,
30 vvv <p£Q£ ÖLaXdßoop£V. b phv yaQ Gcox7]Q xaxa xov ‘HQccxXccova
cpr\ölv avxov xal jiQOfprjxrjv xal ’ffluav, avxog öh txax£Qov xov¬
xcov aQV£ixai. xal jiQocpr]X7]v phv xal HXLav o Goox^Q enav

3 Vgl. I Kor. 14, 8.-5 Vgl. I Kor. 13, lf. — 8 Joh. 5, 39. — 10 Job. 5, 46. —
11 Matth. 15, 7f. Vgl. Jes. 29, 13. — 17 Vgl. I Kor. 13, 1. - 28 Vgl. S. 125, 21. —
30 Vgl. Matth. 11, 13 f.

2 nach ÖLavoovfrhvt] ist viell. (iiyoq) ausgefallen, vgl. Z. 12ff. | 3 rä&q]


4 naQaox£vaC,£xcu\ so auch A; doch citiert Orig, nicht wörtlich, wie die Verwandlung
der Frage in eine Aussage zeigt | 8 SQevväze aus EQavväze M | 11 £x£i[vo]q a. Ras.
i tfyovvzeq, corr. We (oder i)yCov zig) \ 25 ipcovyJ pcovt/v ?}, corr. Hilgenfeld | 27
tfywviodßEd-a] riycoviGÖ/nE&a (vi a. Ras.), corr. V | avazQ[on^v] a. Ras. | 29 XExirijzaP
XEivzart
Origenes IV. y
Origenes, Johannescommentar. [1,293
130

avr'ov Xsyy, ovx avxov aXXa x'a xeqI avxov, xprjoi, öidioxec
Ixav dl fieiCova xQoynxmv xal iv ysvvrjxolg yvvaixmv,
xoxi avxov xov ’lmavwv xaQ«XTVQ^£l\ avxog ö&, <PVoi,.
jisqI iavxov iQmxmfiEVOg axoxQivexai o Imavvtjs, ov xa 122R
xe'o'i a-ixov. 6orjv 61 ßäoavov rlfiEig xeqI xovxmvxaxa xb 6v- 5
113
vaxbv xiXoirpii»a, ovöiva axagauvDrjZov imvxegxmvXeyo/uvmv
ogmv, ovyxQlvai xolg vxb ‘HQaxXemvog, 6xs ovx hZovoiav syovxog
xov Xlysiv o ßovXexai, äxo<pav»sloiv. xmg yag oxi xeqI xmv
,-tEgl avxov ioxiv xo ’HXiuv avxov xal xgoipjxtjv’ elvai, xal xeqI
avxov xb (pcovijv avxov Elvai ßomvxog Iv xy igr/ficp, ov6l xaxa 1°
x'o xvyov xEigäxai axoötixwvai' aXXa XWrat xagabEiyfiaxi, oxi
x a xeqI avxov oioveI ivöv/iax arjv sxsga avxov, xal ovx
av EQaxri&elg xeqI xmv ivövfiäxmv el avxog Eitj xa iv-
114
övuaxa, axEXQi&T] av xoNai xmg yag ivövfiaxa xo uvai
x'ov ’HXiav xov fiiXXovxa Igytoihu ioxiv Imävvov, ov jiavv ri lo
xar> avxov »srngor xcr/a xa»’ tjfiäg, mg ÖEÖvvrj^a 6irmoa,d-
vovg xb >Ev xvEvyiaxi xal övvtxfiEi ’HXiov« övvapivov Jtmg Xe-
yEOfrai xovxo xb xvstfia’HXiov ’evdv/ia tivai xijg ’lmävvov yvXijg.
XXI. SiXmv 6’ exi xaQäoxrjoai 6icc xi kotig xal Asvixai oi
115
ixEQmxcbvxsg äxb xmv ’lovöaimv \ xewfrtvxsg Eioiv, ov xaxmg 159v
ulv XiyEi xb "Oxi xovxoig xgoorjxov r/v xeqI xovxmv xo-
; vxoay uovsiv xal xvvfravso&ai, xoig xm »sm xgoOxaQXE-
ooboiv,' ov xmv 61 igrjxaouivmg xb ’Oxi xal. avxog ex xrjg
Xevlxrxijq tpvXrjg Tjv, Soxeq xQOaxogovvxsg rjfislg i^rjxaOapiEV,
Ixi El rfitioav x'ov ’lmivvqv ol XE^ivxEg x>)v yivioiv av- 25
xov, xmg ycogav Eiyov xvvfrävEO&ai xeqI xov eI avxog Waag
ioxiv; xal xiXiv iv xm jieqI xob el >o xQoiprjxyq ü ov,:« (irpSiv
iiaiQEXOV oibfiEVog oqfiaivEOfrai xaxa x>)v xQOofh/xqv xov ixq&qov,
Üyu oxi ’Exq QmxrjOav sl xQ0<pf,x?)g Elr, xo xoivoxeqov
ßovXbusvoi ,aa»Eiv. ’ixi 61 ov fibvog HgaxUmv, aUa ooov 30
116
'hx im loxogiq xal xkvxsg ol ixeq66o§oi, evxe)J, a^pißa/aav
öiaOxtilaoDai filj 6t6vvrnxivoi, utiC,ova HXiov xai xavxmv xmv
xgoipqxmv x'ov ’lmivvrjv vxtür,ipaoiv Öi'a x'o »MEigrnv tv yevvrj-

o Vel Luk 7, 28; Matth. 11, 11. - 15 Vgl. Matth. 11, 14. - 17 Luk 1, 17.
- 24 Vgl. VI, 12. (S. 121, 16ff.) 14 (S. 122, 27E) - 27 Vgl. Joh. 1, 21. - 33 Luk.
7, 28; Vgl. Matth. 11, 11.

1 aizbv*] avxov, corr. Hilgenfeld; vgl. Z. 5, 9, 12 I 6 corr. We | rÄv


a Ba; m ri über d. Z. | nsigäxm] si sehr weit a. Ras. M |! 18 tv6vfla] evivva/xsi, corr.
Thomdlke , 19 k] Mom cor, Br; ^ ^ B I 20
a. Ras. u. sehr undeutlich; Raum für c. 6-7 Bchst., oi xep'p&evTSi (oi n Ras^ \
21 Xfyei xö] XeyoLTO, corr. Br | 24 ngoanoQovvxeg] ngo str. Hu alb Ditto0raphie.
I, 21] Buch VI, 20—22 (12. 13). 131
»rolg yvvaixcov \Icoavvov ovÖEig eöxcv«’ ovy ogcbvxEg oxi alrjd-sg
to »Ovöslg pEcgcov 'icoavvov ev yEW?]xoZg yvvarxcbv« örycbg yivE-
Tcu, ov povov t<x) avxov üvai jcavxcov pEigova, aUa xal rep toovg
avxcp stval xivag’ atp&sg yctg iöoov ovx cov avxcp jcoUcov jegoepp-
o xeov, xaxa xrjv ÖEÖopbvpv avxcp yagcv xo prjÖEva xovxov peiCova
123 R eivcu. oiExac öe [to| xaxaoxEvagEö&ctc xo Alsigova (reo') 117
JtgocprjxeveöO ac vjco Höatov, cbg ppÖEvog xavxrjg xijg xc-
pfjg Tj^LCOpEVOV VJCO d'EOV X COV JCCOJCOX e jcgocprjx EVOCtVX cov.
aXvjd'Cog ö ojg xaxctcpQovcov xijg JcaXaiag ygvjpaxLgovöTjg öia{X?jx?]g
10 xcu pij x/jg/joag xcu avxov HXiav Jcgocppx.Evop.Evov xovx ajeExoX-
pjjöEV eljceIv xcu yag HXcag jegoeppxEVExat vjco JSIaXayiov Xöyov-
xog' »'löov (xjcooteXXco vpZv \HXLav xov 0Eößix?/tf, og ajcoxaxaöx/j-
T>6£C xagöiav Jtaxgog jegog viov«. xal 'icoötag öe, cbg ev xij xgcxr\ 118
xcov BccOcXeccov aveyvcopEv, jegoeppxevexcu ovopaöxl vjco xov EXp~
115 H Xvfroxog fg 'lovöa jcgocppxov Hyovxog, jcagbvxog xal xov ‘Ieqo-
ßoap, »Ovöcaöxpgcov, xaös Xsysi xvgiog’ löov vtog xixxExac xeo
»Aaßiö, 'leoöiag ovopa ctvxcp«. cpaolv öe xcveq xal xov Uaprpcbv
vjco xov 'laxcbß JcgocppxEVEGfraL Uyovxog' »Aav xqlveZ xov tav-
»xob Xaov, cbösl xal pia cpvXp ev TögapX«' ejceI ccjco xrjg cpvXpg
20 xov Aav ysvopEVög o 2apipcbv exqlve xov 'lögapl. xal xavxa
öe dg EXsyyov xijg JcgojcEXEcag xov ajcocppvapövov ppööva jcXpv
Icoavvov JCQocprjXEVEOZXcu Elgpo&co, xavxa slgpxoxog ev xeo {XeXelv
avxov öirjyEZOxXat xc xo »Eyco cpcovp ßocbvxog ev xiß Egrjpco«.

I, 24f. Rai [ol] äneoxalutvoi rjoar ex xöbv ddagioaioov. xal


25 fpjojcrjGav avxov xal elnav avxcp' Ti ovv ßanxiQeig ei ov ovx
ei o xgioxog ovde HXiag ovde b ngocprjxrjg ;

160 r XXII. (13) 01 phv ajeo TgoöoXvpcov jcEptyavxsg xovg igeo x?j- 119
Oovxag xov Icoavvov cEgsZg xal Aevtxag pafrovxEg oöxig xe ovx
pv o Icoavvpg xal og i]v, OEpvoJCQEjcEöxaxa rjavya^ovoiv. oloveI
30 övvxaxaxcd'EpEvoi öia xijg Oicojcijg xal EpcpaivovxEg xo Jtaga-
ÖEyEö&ai xa EiQTjpEva, oxt agpo^Ei x'p xov ßocbvxog ev xij kgrjpcp

5 Vgl. Röm. 12, 6.-7 Vgl. Jes. 40, 3. — 12 Mal. 4, 4f. (3, 22f.) — 13
Vgl. 1 Kön. 13, lf. - IG I Kön. 13, 2. - 18 Gen. 49, 16. - 23 Job. 1, 23. -
31 Vgl. Jes. 40, 3.

6 [xo] str. Br | (za>) + Br | 7 7iQO(pf]X£V8o9-cu)\ ngocppjEvexcu. corr. B ] 17


corr. V | ZapxpZov] p a. Ras. | 18. 20 Aav] 65 av, corr. V | 21 ngonexelag]
TtgocprjXELaq, corr. Del | 24 ol über d. Z.; zu str. mit A:!:Bx+C*L; vgl. S. 135, 11 j 25
ELTiav] a a. Ras. (so BC*LX 33; eluov cxAC3 rel.).
9*
Origen.es, Johannescominentar. [I, 24 f.
132
(pwvfl de TO SV&VVSLV T7]V OÖOV XVQLOV TO ßdJCTl&lV. öl 6h <Pd-
QiöaiOL, aT£ xaTa t6 ovo[ia ovtsq Aiyg7][iivoi Ttvhq xal> OTaöioi-
Ö£ig, TO [£7] 0[L0V0£lV JKXQlÖTaöLV TOlq lv t(] [ITjTQOJtofol IovÖaiOlq
xdl TOLQ lUTOVQJOlC, T7]q TOV &£0V &£gandaq, L£Q£VÖL xdl^ AWLTCUq,
öia TOV anoOTtllat oiovd lnmh]XTLxd)q xal to oöov ln avrolq 5
xcolvTixcbq TOV ßanTi&LV Tovq lgcoT7]öovTaq* *TL ovv ßanTi&ig
»d ÖV ovx d 6 xQiOToq ovös )Hllaq ovöh ö ngo<pr]T7]g;<i xal Taxa
d 6vyxloböaz[i£v dg &V öco[iaTonoiovvT£q Ta lv Tolq dayjMoiq
y£yga[i[i£va, dnoi[i£V av vvv [ihv amovq TavTa dgrjxJvai, vöt£Qov
6h ovx olö* oncoq amovq lniÖ£6coxoTaq tcq ßanTiöaö&ai axrjxol- 10
vai vno tov ’lcodvvov to »r£Vvr\[iaTa lyibvcbv, tiq vjäöu&v vy.lv 124R
*yvyelv ano rf]q [i£Uovorjq ogyrjq; noirjöaT£ ovv xagnov ägtov
y>rrjq [imavoiaq«. Tama yag vno tov ßanTLöTOv dgrjTaL naga
xä Max&aim löövrog xoXXovg rmv <PaQtoaiwv xal Saööovxatmv
hQXOiiivovg im x'o ßaxriGfia, örjXovoxiovx syppras xaQxovg (ie-
xavoiac xal ipaQiGaixSq dZaCovevofitvovq ev tavxolq txl xä)
’Aßgaafi ojq navgi dion£g Ixinktjccovrai vno tov tov £rjlov
"HHov xaTa ti]v xoivcoviav tov ayiov nv£V[iavoq lypvToqlmavvov.
lninlr\xTLxbq yag loyoq o »M?) 6o^t£ llyuv lv tavToiq’ IlaTtga
d£io[i£v tov ’Aßgadii«' xal diöadxalixoq 6 n£gl tov xal Tovqöia ^
tt]v XifrLvrjv xagölav dniöTOvq li&ovq ovo[iaCo[i£vovq övva[i£i
&£ov [i£Taßal£lv oiovq t£ dvai ano Il&cqv £tq^ ttxva Aßgaafi,
Ind y£ybvaöiv lv b(p&al[ioiq tov ngocprjTOV, jir\ cp£vyovT£q tt]V
&dav amov oipiv' öibn£g to »Alyco v[üv, otl övvaTcu o &E0<s ^
y>lx Täv Xtomv T0VTC3V lyeZgai rixva t<x> ’Aßgadfi« vn amov 2o
Xlymai. xal Ind jcoirj6avT£g xagnov a^iov T7]q fimavoiaq
IgyovTai Inl to ßdnTLö[ia, agpLovtcoTaTa ngoq amovq Uymai to
/Hör1 öh rj d^ivrj ngoq t?)v giCav tcqv ölvögojv xüTaC ndv ötv-
»ögov [li] noLOVV xagnov xalov IxxonTmai xal dq to nvg ßaX-
»Xmai«' oiovd yag avTixgvq <p?]6i ngoq avTOvq' End £X7]XvfraT£ 30
IjcI to ßanTLö[ia [il] notr]OavT£q xagnov [imavoiaq, ölvögov tot£
[17] noiovv xagnov xalov, lxxonr]0o[i£vov vno Trjq o^vTaTTjq xal

2 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 61, 20 Farisaei: diuidentes nel diuisi. Vgl. p.


69 5 76 28. Armen. Onom. „Pharisäer: die Getrennten.“ 6 Joh. 1, 25. 11
Matth. 3, 7f. - 16 Vgl. Matth. 3, 9. - 19 Matth. 3, 9. - 21 Vgl. Matth. 3, 9. -
24 Matth. 3, 9. — 28 Matth. 3, 10.

12 xagnov a&ov] ä&ovg xagnovg, aber nach S. 137, 6fl. las Ongenes, wie
er ausdrücklich sagt, bei Matth, xagnov äSiov (ebenso BkC[D]z/1EKM SVI77 verss.
vo-1. Z. 26 | 19 nach yag + 6 V | 27 agfiovioitaza, über v ist 6 ausrad.^ M,
vgl. S. 127, 31 | avzovg] zovg, über z scheint av geschrieben zu sein | 32 vno] ano,

corr. V.
[, 24 f.] Buch VI, 22. 23 (13). 133

evxovcoxaxrjg dgiv?]g xov Ccövxog Xoyov xal ev£gyovg xal xofico-


xegov »vjtsg Jiaöav f/dyaigav öiöxofiov«. |
160v XXIII. IIag£öxrjö£v öh to xcbv <Pagi6aicDv JzsQiavzoXoyov 123
xal o Aovxäg öta rov »Av&gatJioi övo dvißrjöav dg to iegov
5 »jiQOösvt’döfrcu, o dg (PccQiöcuog xal 6 £T£Qog X£Xcbvrjg. xal 6 A>a-
»Qtöalog ötafrdg xccvxa jtgog havxov jtgoörjvyexo' ‘0 &£og, £vya-
»giöxdb öol otl ovx df/,1 cdg oi XoljzoI xcbv avfrgcbjrcov, agjcayeg,
»aöixoi, fioiyol i] xal rag ovxog 6 xcXcbvrjgv oxe öia xovxovg
Tovg loyovg o xelcbvrjg fiäXXov avxov dg xov oixov xaxaßaiv£i
10 Ö£Öixaicof/£vog, xal EJuXhyexat mdvxa xov vxpovvxa havxov xa-
jtEivovöd'Cu. rag vjioxqltoI xoivvv (xaxa xovg xov öcoxcjgog Jtgog
avxovg hlsyxxixovg Xoyovg) Igyovxai £jtl xo ßdjtxiöfia, ov Xav-
{ßavovxsg xov ßajixigovxa hxi eyovxeg (xov) xcbv eyidvcbv iov vjto
xag yXcbööag avxcbv xal xov xcbv aöJtiöcov* »Tog yag ddjciöcov
15 »vjzo xa yeiXrj avxcbv«. ahr\&6bg x£ »{Xvf/og avxoig xaxa xi]v 124
»of/olcoGiv xov ocpccog« r\v £ficpatvbߣvog xal öia xr\g jzixgag xav-
125 R xrjg £ga)X7]ö£<Dg xr\g »Ti ovv ßanxl^ug, d öv ovx d b ygiöxog
»ovöh HXlag ovöh 6 Jtgotprjx?]g;« jigog ovg duoifi av rag Xgiöxov
xal HXtov xal xov jigofprjxov ßajtxi^ovxcov, xrjg de ev xi] igrjficp
20 cpojvrjg xov ßocbvxog xavxrjv xr\v e^ovoiav fit] dilrjcpviag' ovxot,
dxr\vcbg jcvv{hxv£ö&s xov aJt£öxaXfi£vov ayyiXov jzgo JtgoOcbnov
Xgiöxov xaxaoxevaöai xrjv oöov avxov £fuigoö&£v avxov, oXa xa
xaxa xov xojcov avxov ayvoovvxeg f/vöxrjgia• o yag ygiöxog,
b]6ovg cov, xav f/rj ßovXrjo&s, avxog ovx hßajzxiCcv, aXl oi fia-
25 d'Tjxal avxov, avxog cov »6 Jtgoprjxrjg«. jio&ev öh vfilv jz£jilöx£v- 125
xat HXiav ßanxiouv xov iXevöbfievov, ovöh xa em xov ftvoiccoxi]-
giov §vXa xaxa xovg xov \'Ayaaß yQovovg öcbfieva Xovxgov iva
exxav&fj, Ijucpavhvxog ev Jtvgl xov xvgiov, ßajcxiöavxa; ejuxeXeve-
xai yag xolg Ugevöiv xovxo jtoirjOai ov f/ovov ajia£, Xöyu yag'
30 y>A£vx£gojöax£’ oxe xal hdevxdgwöav«., xal »TgiOöcböaxe' oxe xal
*sxgiöömöav«. o xoivvv fii] avxog ßajtxiöag xoxe, aXX5 hxögoig
118 H xov £gyov jcagaycogrjöag, jtcbg xaxa xa vjto xov Malayiov leyo-
f/£va £jnÖ7]firjöag ßccjrxi&Lv £fi£Äl£v; Xgiöxog ovv iv vöaxi ov

1 Hebr. 4, 12. — 4 Luk. 18, lOf. — 10 Vgl. Luk. 18, 14. — 11 Vgl.
Vgl.
Matth. 23, 13. — 14 Ps. 13, 3. Ps. 139, 4. Ygl. Röm. 3, 13. — 15 Ps. 57, 5. — 17 Joh.
1, 25. — 20 Vgl. Mark. 1, 2. — 24 Vgl. Joh. 4, 2. — 25 Joh. 1, 21. — 26 Vgl. I
Kön. 18, 21 ff. — 30 I Kön. 18, 34. — 32 Vgl. Mal. 4, 4ff. — 33 Vgl. Joh. 4, 2.

3 TtEQiavzöXoyov] negl avxoköyiov, corr. V | 12 ccvtovq] havrovg, corr. Hu |


13 (rov) + V | 27 ayacif/ | 28 ßanrioavra] ßanzioavzoq, corr. Br, V fügt vor
ßanzioavzog ein xal ein | hmxEXd'Ezai] enEXEvoEzai, corr. Hu | 29 ieqevoiv M*.
134 Origenes, Johannescommentar. [I, 24 f.

ßajczi^ei, all’ ol fia&rjzal avzov' ectvzcb 6h zrjgel z6 ayiqj jcvev-


126 [letzt ßajczi^eiv xal jcvgi. jcagaöe^apevog 6h o HgaxXeeov zov
zcov ^agiöaieDv Xoyov cog vyiebg eigrjpevov jcegl zov oepeiXeöfrai
zo ßctjcz i^eiv Xgiözep xal "HXia xal jcavzl jcgoeprjzrj, av-
zalg Xe^eöiv eprjöiv, oig [ibvoiq oepeiXezai zo ßajczi^eiv, xal ex 5
zebv eigijpevoiv [ihv rj[iiv evayyoq eXeyyopevog, paXiöza 6h ozt
xolvozsqov zov jiqo<P7]z7]v vevbrjxev ov yag eyei öeiigai ziva zebv

jcgoeprjzcbv ßajcziöavza. ovx ajci&avcog öe eprjöiv jcvvfraveö&ai


zovg <PagiOaiovq xctza zrjv avzcbv jcavovgyiav, ovyl cog
fia&eiv freXovz aq. 10
127 XXIY. (14) !Ejcel 6h avayxalov r\[dv epaivezai jcaga\zi^evai zag 161r
opoiag zebv evayyeXicov Xe^eig zoiq ev yegöl grjzolg, xal zovzo xati
exaözov p^ygi zeXovg jcoielv vjchg zov za [ihv övyxgoveiv öoxovvza
ajcoöeixvvödai övpepeova, za 6’ bpoicoq eyovza exaözov xaz löiav
128 oacprjvi^eö&ai, epege zovzo xal evzav&a jconjöeopev. zo yag »‘Pcovr/ 15
^ßoebvzog ev zfj egrjpop' Evfrvvaze zijv oöov xvgiov« jeaga [ihv zep
[ladijzpj IcoavvTp ex jcqoöcdjcov zov ßajcziözov Xeyezai’ Jiaga 6h zep
Magxep org agyTj zov evayyeXiov ’lrjöov Xgiözov xaza zr\v Iiöcdov
ygacprjv avayeygajczai ovzoog' »’Ag%rj zov evayyeXiov ’lrjöov Xgiözov,
»xa&cbg yeygajczai ev [zep] cHöata zep jcgoeprjzTp' löov eycb aJcoozeXXeo 20
»zov ayyeXov pov jtgo jcqoöcdjiov öov, og xazaöxevaöei zijv o6ov öov’

»<&cDV7j ßoebvzog ev zrj egrjpqi' 'Ezoipaöaze zrjv oöov xvgiov, evfreiag


129 7>jcoielze zag zgißovg avzov«. ov xeizai pevzoi ye ev zep jcgoeprjzij 126 R
»Ev&vvaze zrjv oöov xvgiov«, ojeeg jcage&ezo o f Magxog. pijjcoz ovv
b ’lcoavvTjg ejcizepvopevog zo Ezoifiaöaze Z7jv o6ov xvgiov, evfreiaq 25
»jcoieize zag zgißovg zov d-eov fj[icbv« aveygaipev' »Ev&vvaze zrjv
»oöov xvgiov«* o zi o Magxog övo Jtgoep7jzeiag ev 6iacpogoiq elgrjfievag
zojcoig vjco 6vo jcgoeprjzöov elg ev övvaywv jcejcoiijxev* ■»Kaftcog ye-
»ygajczcu ev [zep] cHöata zep jcgoep7jZ7y ’lbov eyeb ajeoözeXXeD zov ay-
»yeXov pov Jtgo jcqoöcdjiov öov, og xazaöxevaöei Z7jv o6ov öov. epcov7j 30
»ßoebvzog ev zpj egrjfiop' 'Ezoipaöaze zrjv oöov xvgiov, evO-eictg jcoieize
130 »zag zgißovg avzov«. zo [ihv yag covij ßoebvzog ev zfj egrjpep«

2 Vgl. Matth. 3, 2; Luk. 3, 16. — 15 Joh. 1, 23. — 19 Mark. 1, 1 ff. — 20


Mal. 3, 1. — 22 Jes. 40, 3. — 26 Joh. 1, 23. — 32 Vgl. Jes. c. 39.
1. 4 ro] tü), vom Corr. in zb verb. | 6 bei] oze, corr. V | 7 ziva\ zivaq, corr.
V | 13 ovyxgoveiv] ovyxQovöiv M, GvyxQiGiv öoxovvzcc syeiv V; corr. Br | 14 opoiojg
bficoQ cbq, erstes a> undeutlich, könnte o sein; corr. Br | 20. 29 zöj fehlt S. 17, 32
u. C. Cels. II, 4 [I, 131, 14 K.] u. ist wohl mit D. 1. 22 alii Iren. z. str. | 24 Magxog]
Schreibfehler für ’IojctvvTjq, der wohl Origenes selbst zur Last fällt. Die Ausgg.
ändern den überlieferten Text; aber vgl. u. S. 138, 32 | 31 SQtjftqj, am Ende d. Z.
ausgelassen, vom Corr. am Rande nachgetr.
I, 24 f.] Buch VI, 23—25 (13. 14). 135

ku£ra ri]v Jicgl tov 'Eq£xiov lözogiav ävaözävzoq Ix zrjq voöov cv&hoig
yhyganzai, zo öh »3löov hyco äjtoözaläoo tov äyyclov {uov Jtgo Jtgo-
»öcojtov öov« vjib Malayiov. ojt£g öh hjtoirjöcv ;Icoävvrjq hjzLT£(ivo- 131
[l£VOq O JTCiQ£\)’£TO QTjTOV, TOVTO £Jl' älh]q Xh^CCOq 6 Mägxoq xcä av-
118H toq hv£cpr\v£v* o ghv yäg Jigocp7]T7]q cprjöiv' »^EzoLgäöazc T7]v oöov
»xvgiov, £v&£iaq jzol£Zts zaq zgißovq tov &£ov ggcov«' o öh Mägxoq’
»'EzOLf-läoaTC T7]V OÖOV XVQLOV, £V&£iaq JlOL£lT£ Täq TQLßoVq aVTOV«.
tt]v ö3 opLoiav hjtLTOfirjv Ji£jtob]Tcu xal £jil tov »löov hyco äjlOÖT£XXcO
»tov äyy£lov [iov Jigo jigoöcbjiov öov, oq xazaöx£väö£L t?]v oöov
10 »öov«. ov jiaQ£&£To yäg zo jiqox£1[1£vov to » Egjtgoöd-hv fiov«.
XXV. Etl [sjtl] to .»:Ajt£özaX{U£VOL ?)öav hx tcov <PagLöaicov, xcä 132
»?/QCDT7JÖaV aVTOV« £^£TaCoVT£q fj[l£iq JlQO£Ta$a[l£V T7]V £QCDT7]ÖLV TCOV
<PagLöaicov, cbq ö£öLCJJC7]g£V7jv Jtagä zcb Maz&aicg, * * tov ävaycygag-
[ihvov y£yovhvai \piagä tcö Maz^aico], otl »:löcbv b :Icoävv7]q noXXovq
15 »rcbv <Pagcöaicov xcä Fäaööovxaicov hgyofihvovq hjä to ßäjiTLöga £iji£V
»avzolq r£W7]iu<xTa hyLÖvcov« xcä za hgrjq’ äxoXov&ov yäg höTtv jzgcö-
tov jcv&hö&ai, £lty hfo]Xv&£vaL. xal tovto Jcagazr]g7]T£ov, otl o ghv 133
Maz&aZoq hxjtogcvoghvovg Jigoq tov ‘Icoävvrjv tcl ‘hgoöoXvga xal
161v jräöav | tr\v lovöaiav xal jtäöav T7]v Jicgiycogov tov 'logöävov hjrl
20 tcö ßajiTiöaö&aL hv tcq ’logöävy jioza[icö, h^ofioXoyovghvovq tavzcbv
taq agagziaq, ovöhva Xoyov hjiiJzlTjXTLxbv xal hteyxTixov cprjöLV ax7j-
xohvac ajto tov ßajiTLözov, govovq öh zovq hcogaghvovq JtoXXovq tcov
(.PagLöaicov xal 2aööovxaicov hXrjXv^ozaq axrjxohvac to »F£W7]pLaTa
»hyLÖvcbv« xal za h^rjq’ o öh Mägxoq ovöev cprjöLV £JiiJtfo]XTixbv CLgrjöfraL
25 vjio tov looavvov zolq hX7]Xv&böiv, ovöev jtäöoj zy ’lovöaia xal ‘fego-
127 R öolv{iizaiq jcäöi, xal ßajcTi^Ofihvoiq vn avzov hv zcg ’logöävq xal
h^ouoäoyovfihvoiq zaq agagziaq avzcbv, axoäovfrcoq tco grjöh cbvoga-
xhvae zovq <PagLöaiovq xal hEaööovxaiovq. hzt öh xal tovto avayxalov 134
Tjfiäq Jiaga&höfraL, otl agepozegoL ghv, o ze Maz&atoq xal o Mägxoq.
30 h^ogoäoyovfihvovq zaq äfiagziaq avzcbv cpaötv ßaJiTL&ödaL Jtäöav
Icgoöolvfia xal jtäöav zh]v \lovöaiav xal jtäöav zhjv jc£giycogov tov
logöävov, 7] jtäöav tt]v lovöaiav ycbgav xal zovq ‘tegoöoXvfitzaq Jtäv-

5 Jes. 40, 3. — 7 Mark. 1, 3. — 8 Mark. 1, 2. — 10 Jes. 40, 3. — 11 Joli.


1, 24. — 12 Vgl. S. 123, 6ff. — 14 Matth. 3, 7. — 18 Vgl. Matth. 3, 5f. — 29
Matth. 3, 5 f. — 31 Vgl. Mark. 1, 5.

11 szl] otl, hnel? We | 18 Der


corr. Hu | hnl wohl aus erl entst. u. z. str. stl

Text ist durch Ausfall unverständlich geworden; vor ävayeyga/nfxhvov ist viell. jiqo
z. erg.; das zweite nagä zoj Maz&aicp, das als abhängig von (xvccyeyQCCfighvov ge¬
dacht werden kann, ist wohl z. str. „Die Frage der Pharisäer, die bei Matth,
scheinbar übergangen wird, hat vor der aufgezeichneten Erzählung stattgefunden“
| 22 hoQafthvovq, corr. V j 28 xal2] i)v, corr. Hu.
Origenes, Johannescommentar. [I, 24 f.
136

tag' 6 de Maz&aiog döay£t phv hgxoft£VOvg £Jtt zo ßaJtztöpa zovg


A>agtöalovg xal 2aööovxalovg ov [i?]v h^opoXoyovphvovg zag apagzlag
avzcbv' ölojieq dtx.bg xal zovzo evXoyov civat diziov zov axrjxocvai
avzovg »revvrjfiaza hxtövcbv«.
135 XXVI. Mrj vjioläßyg d’ rjpäg xal äxalgcog za cuio zcbv kzhgcov 5
8vayyelL(DV jiaQazs&ziod'aL, za [ex] zcbv azi£6zal[i£VCOV ex zcbv <Pagi-
öalmv xal hgcozrjöävzcov zov ’lcoavvijv h&za^ovzag. £t yag xalcbg
sfprjQfioöafisv zr\v zcov <PagiOalcov jievölv, avaycygappcvrjv Jiaga zcp
pa&Tjzfj ^Icoavvr}, zcp ßajiztöpcb avzcbv jzaga zcp Mazfratop xuptvco,
axolov&ov rjv s^szaöac za xaza zovg zonovg xal Jiaga&hö&at za £v- 119H
136 g£&hvza nagazr\gi]paza. opolcog de zöp Magxcp xcu o Aovxäg, zov
^>A>cov7] ßooovzog hv zjj hgrjpqi« phpvr\zat ano iölov jiqoöcqjtov ovzcog’
dEyevszo grpia &sov hm 'lcoävv7]v zov Zayagiov viov hv zf] hgrjpcp,
»xcu ?]/1&£V dg Jtäöav Jicglycogov zov logöavov xrjgvööoov ßanziopa
3>p£Zavoiag dg äcp£6tv äpagzubv, cbg yhyganzat hv ßlßlcp loycov 15
AHöätov zov jrgocprjzov’ ÖbcovT] ßocbvzog £V zfi cgrpiop Ezotpaoazt
137 T>zr\v oöbv xvgiov, £v&£iag jiot£lz£ zag zglßovg avzov«. jtgoöcdqxsv
de o Aovxäg xal zä hgrjg zrjg ngocprjzdag* »JJäöa cpägayg Jtkrjgco&rj-
?>6£zai xal jiäv ogog xal ßovvog zajt£tvood7]ö£zat xat £Ozai za oxolta
»dg £v&£tag xal ai zgayüat dg oöovg l£tag' xal oty£zai Jiäöa, Oag§ 20
»rd öoozrjgiov zov &£ov«’ opolcog zcp Magxcp ävaygäipag zo »Ev&dag
»jtoL£tz£ zag zglßovg avzov«, hmz£\ivb[i£Vog, oog jzgo£tgrjxap£V, zo
138 »Ev&dag Jcoi£tz£ zag zglßovg zov &£Ov r\[Lcbv«. avzl de zov »Iiat
dhozat Jiävza za oxoXta dg £v&£iav« ycogtg zov »Ilavza« z?/v l£giv
t&7]X£V, p£zä zov | avzl svixov zov tffig £v&£lav« ji£noir\xhvai Jclr)- 162r
ftvvzixbv »Evfydag«. hzi de xat avzt zov »H zgaycia £tg jt£Öia«
hjtolrjö£V' »Kal ai zgayüat dg oöovg Idag«, jiagahjtcov re »Kal
ocp$r\6£zai 7] öo^a xvgiov« jiag£&£zo zo h^rjg zo »Kal op)£zat jcäoa
»oäg£, zo ocozrjgtov zov &£ov«. xgrjötpot de ai jcagazrjgrjö£tg jtgog
äjibÖ£L^tv Ji£gl zov hjziZ£[iv£()&aL zovg £vayy£)uözag za jtgo(p7]ztxa. 30
139 XXVII. vEzl de xal zovzo jtagazrigrjzhov, ozi zo »r£vvr]paza
»hxiövcbv« xal zä hgrjg o phv Mazftalog zolg <&agiöaioig xal Eaööov- 128R
xalotg hgxophvotg hm zo ßäjcziöpa dgrjö&al cprjötv, tzhgoig ovötv Jiaga
zovg hgopoZoyovpevovg zag äpagzlag avzcbv xal prjöhv zotovzov

1 Ygl. Matth. 8, 7. - 12 Luk. 3, 2-6. — 16 Jes. 40, 3. - 18 Jes. 40, 4f. -


21 Ygl. Mark. 1, 3. - 23 Jes. 40, 3. Ygl. S. 135, 3ff. - 23 Jes. 40, 5. - 26 Jes.
40, 5. — 27 Luk. 3, 5. — Jes. 40, 5. — 28 Jes. 40, 5. Luk. 3, 6. — 31 A7gl.
Matth. 3, 7.

5 [izhg](ov a. Ras. | 6 ix z. str. | 17 A/v] zov | ngooe&rjxEv] ngoe^xev, urspr.


scheint Ttgoh&rjxev dagestanden zu haben | 24 zä ü. d. Z.
I, 24f.] Buch VI, 26—2S (14). 137

dxovovxag’ 6 ös Aovxäg xolg sxjcogsvofisvoig oyloig ßajcxi6&?]vai vjc


avxov tcivt slg?]ö&ai dvaygacpsi, ov jcoirjOag övo xay[iaxa ßajcxi^o-
{usvcov, ojcsg jcagd xco Max&cdico svgofisv. slxoxcog ös xal ovxog, sjcsI HO
ot oyXoi ovx sv sjcaivcg xdööovxai, cog rolg xrjgovöiv Oacpsg söxai,
5 xolg oyloig slöaysi Isyovxa xov ßajcxiöx?]v xd »rsvvrjfiaxa syiövwv«
xal xd s£rjg. sxi ös jcgog fisv xovg <Pagi6aiovg xal Eaööovxalovg
»Iloirjöaxs« slgrjxai tvixcdg »xaQJiov a^iov xrjg itsxavoiag«' jcgog ös
xovg oylovg jcb]d'Wxixa>g »dt-iovg xagjcovg xrjg [tsxavolag«. xaya 141
yag ot [isv <Pagiöaioi xov sgalgsxov djcaixovvxai xagjcov [isxavoiag,
10 ovx allov dvxa xov vtov xal xü]g slg avxov jdöxscog, ot ös oyloi,
119 H ovös dgy?]v syovxsg ayadcdv, jcavxag ajcaixovvxai xovg xagjcovg xrjg
[isxavoiag’ öiojcsg jcgog avxovg xo jcfo]&vvxixdv sigrjxai. Xsysxai 142
jcgog xovxoig xolg A>agiocdoig' »M?] öo^?]xs Xsysiv sv savxolg' Ilaxsga
»syofisv xov Aßgaafi. ot [Tsv yag oyXoi vvv agyrjv zypvöiv, öoxovvxsg
15 »slöaysöfrai slg xov ftslov Xoyov, xov jcgoöisvai xr\ dXrj&sia«* öiojtsg
agyovxai Xsysiv sv savxolg' »Ilaxsga syo[isv xov Aßgaafi«’ ot ös
<Pagiöaloi ovx agxovxai, aXXa jigo jcoXXov xovxo öo^a^ovoiv. jcX?]v
sxaxsgoi xovg jigosigrjfisvovg Xl&ovg ösixvvfisvovg axovovöiv övvaöfrai
sysg&rjvai xsxva xco Aßgaa[i, djio xrjg avaiölhjolag xal vsxgoxrjxog
20 ävaöxrjöofisvovg.
XXVIII. Üagaxrjgsi ös öxi xolg [isv <Pagiöaloig xctxa xo slg?]- HB
[isvov sv xco jzgocpi]xxi »Eqxxysxs xagjzov ipsvöcj« syovoi [isv xag-
jcov, tysvör] (ös), Xsysxar »Udv ovv ösvögov [i?) jcoiovv xagjcov
xaXov sxxojcxsxai«, xolg ös oyXoig, ovö3 oXcog xagjcoipogovöiv,
25 xo »Iläv ovv ösvögov [irj jcoiovv xagjcov sxxojcxsxai«. xo [isv
yag [ir] syov xagjcov ovös xaXov sysi xagjcov' öiöjcsg sxxojcr\g söxiv
a^iov. xo ös syov xagjcov ov jcdvxcog .xaXov sysi xagjcov' öio-
jcsg xal avxo svXoycog vjco xfjg atgivrjg xaxaßdXXsxai. sav ös axgißs- 144
öxsgov sgsvvrjöcDiisv xd jcsgl xovg xagjcovg, svgrjöofisv oxi diir\xavov
30 xo agxi xov ysoogysZO&ai agxoiisvov, xav xagjcocpogf], xovg jcgcoxovg
162v svsyxslv xagjcovg xccXovg. ayajcct ös 6 yscogyog jcgcöxov | xd svsyxslv
avxo xovg sjcißaXXovxag xagjcovg xco agyofisvcp yscogyiag, vöxsgov
129R oöco öia xcov jcgsjcdvxoov ysoogyixy xa&agöicov f/sxd xovg ojcolovg
örjjcoxs xagjcovg Xr\ipö[Lsvog xal xagjcovg xaXovg' xal o vofiog ös xavxi]
35 xy sxöoyj] r][id)v [lagxvgsi, Xsycov öslv xov (pvxsvovxa xglcc sxrj jcoislv

1 Vgl. Luk. 3, 7f. — 3 Vgl. Matth. 3, 5. 7. — 5 Matth. 3, 7. — 7 Matth. 3, S. —


13 Matth. 3, 9—16 Vgl. Luk. 3,8.-22 Hos. 10, 13. —23 Matth. 3,10. —25 Luk. 3, 9.

12 £iQ7]xcu] eiQ^od-ai, corr. Hu | nach Xsysxai + ös V | 23 {ös) + We I 28


TU

avzög, corr. We | 29 svqlocousv | 32 avzovg, also vom Corrector zu avxä xovg er¬
gänzt; avxo Br | 34 Xr]fj.ip6/j.svog | 35 (pvxsvovxa](p?]xsvovxaM, (pvxsvoavxa V, corr. Br.
138
Origenes, Johannescommentar. P, 24 f.

a.Ji£gLxa&agxov SGQVTCt TO ui£(pvx£V[i£Vov, ovx sö&iflfievcov avzov rav


xagjzcbv » Tgia, yag cpi]öiv, lxr\ vplv 6 xagjioq aJicgcxafragzoq ov
»ßgco{h']C>£zai, xcp 6h xcxdgxop Ixu loxai nag o xagnog aytoq, alvszoq
145 »TCO xvqlco«. £vloycog xoivvv ngog xovg oyßlovq yoiglq xrjg xov Kalov
ngoöfrrjxrjg ttyzzar »Iläv ovv öevögov [irj jioiovv xagnov cxxonxcxat o
»xal ßaltexac«* to £jri nleiov 6h (pcgovxagnov opotov
ttQXV’ öhvögov xvyyavov firj noiovv xagnov xalov, »kxxonxcxat
»xal eig Jcvq ßaUczai«, enav evöxdorjq xrjg (Z£xa xrjv xgidöadöa-
ycoyrjq lv xrj x£xgaöi ycvopevrjq [ir] notfi xagnov ayiov, aiv£xov xcp
, 10
TCVQLCß.
146 Tavzct 6h ndvxa d xal pi£xa nag£xßaö£cog rjpiv dgrjö&ai öoxeI
nagaxifrcpcvoLq xal xa ano zcov Äoincbv cvayychcov, ovx äxacga 6h
hfiol (paiv£xai ovöh dlloxgia xiqg £V£Oxrjxviag 6x£ip£a>q. kagiöaloi yag
dnoöxhllovöLV ngog xov Icodvvrjv p£xa xovg ano 'legoöoXvpcov hgüg
xml Ä£VLxag Ji£iucp&£vzaq egcox^Oac avzov oöxiq dr], c^cxaCovxeg' »Ti 15
»ovv ßanx'iLpiq, d öv ovx d o ygiöxog ov6£ HXiaq o jzQoeprjzxjq«-, xai 120H
k^cxdöavxeg hvxav&a, £§?]g nagayivopcvoc ßanxioopcvoc, cbq o Max-
ftaloq avaygacpu, axovovöiv 6rj xd dgpo^ovxa avxcov xfj aXa^ovda xal
147 vnoxgtöu. enel 6h opoia ?)v za xovxoig eigr]fi£va xolq teyofievoiq
JtQoq xovg oyXovq, eygrjv x?)v zcbv grjxcov övyxgioiv xal oa(prjV£iav 20
jzoLTjOaöd'aL' cbv yivoptevcov nldova änyxrjösv ?)pdq ?] axolovfrla &£co-
grjoaa Ixt 6h xal xavxa xolg eigrjpcvotg öcovxcog ngoö^rjOopcv' övo
xaypaxa ncpnbvxcov naga xcp Icoavvy avayhyganxai, £V phv lovöaicov
xa>v ano ‘kgooolvpoov dnoöxcXXovxcov hgclq xal A£vtzaq, ex£gov 6h
148 kaoLöaicov hjiajtogovvxcov 6lcc xL ßauixiCfit. xai aJto6£6coxalu£V oxi 25
> ^ 9 / f >

p£xa xrjv Jtevöiv oi kagiöaloi jzagayLvovxai ßaJiXLöopevoi. [irjjcox


ovv Jtgo xovxcov oi Jtgo xovxcov anoöxdlavxeg ano Aegoöolvpcov
3lovöaloi Jcaga6£^dp£voc xovg ’lcoavvov loyovq, ax£ jrgox£got zcov A>a-
149 giOaicov ji£pipavz£g, xal jigbx£goc hgyovxai. kgoöoXvpa yag, jtaoa
\Iovöaia xal axoXov&coq jidöa r\ n£glycQgog xov Iogöavov £ßanxiC)ovxo 30
ev xcp 3Iog6dvx\ noxapcp vn avzov, h^opoloyovpcvoi zag apagziaq^
avxcbv, i] cbq o *j* Aovxag cpxjOiv' »E^£Jtog£V£XO Jigoq avzov jtaöa ^ 130R
»JIovöaia ycoga xal oi cl£goöoZv[iZxai jzavxeq, xal hßanziCovzo vji

2 Lev. 19, 23 f. — 5 Matth. 3, 10. — 7 Matth. 3, 10. - 9 Vgl. Lev. 19, 24. —
15 Joh. 1, 25. — 17 Vgl. Matth. 3, 7. — 23 Vgl. Joh. 1, 19. — 25 Vgl. Joh. 1, 24.
— 26 Vgl. Z. 17. — 29 Vgl. Matth. 3, 5. — 32 Mark. 1, 5.
1 ovxccIoQ'LO/j,evü)v, corr. V | 3 ay[LOQ — 4 oyX]ovg a. Ras. | 9 y£VO[i£vr\g] ye-
vöfievog, corr. Br | 18 6s, corr. We | 21 ani\vxr]6sv, corr. V | 26 ßccnuoäpsvoL, corr.
V; vgl. Z. 17 | 27 Das erste ngo xovxcov <C V | 28 xovg M1, xov M | 32 Aovxäg]
es sollte Magxog heissen, wie die Ausgg. corr.; aber es ist wohl ein Schreibfehler
des Origenes, wie oben S. 134, 24.
1, 24-26] Buch VI, 2S—30 (14. 15). 189

»avzov sv zw ’logöavi] Jtozapw, s^opoXoyovpsvot zag agpagztag ccvzwv«-


103r ovzs fisvzot Maz&al oq zovq Eagiöatovq xal Eaööovxaiovq, Jtgog ovq
Xsyszat »rsvwfjpaza sytövwv«, ovzs Aovxäq rovq oyXovq z?]v avzrjv
sjiijiX?]£tv axovovzaq sloayovötv t^opoXoyovpsvovq rag apagztaq avzwv.
5 XXIX. ”A£tov ös sjzajtogrjoat jtwq Jtdorjq zrjq 'isgoöolvptzwv 150
jioXswq xal naöpq zrjq ’lovöataq xal jzaörjq zrjq nsgtywgov zov log-
öavov ßajtzt^opsvwv sv zw ’logöavr] vno Iwavvov 6 Owzrjg cprjötv’
»EXr\Xv&sv :Iwavvrjq 6 ßanztözrjq prjzs sö&twv p?]zs ntvwv xal Xsyszs'
»Acupovtov syst«.' xal Jtgoq zovq nv&opsvovq »Ev Jtoia sgovöia zavza
10 »JtOLSlq«; Xsysr »Kaycb sgwzrjöw vpäg sva Xoyov, ov sav sinpzs (ioi,
»xaycb vplv sgw sv Jioia s^ovöta zavza jzolw' Tb ßanztOpa zo 3Icoav¬
vov Jto&sv r)v; £§ ovgavov rj s$ dv&gwjiwv«; ozs xal ötaXoytCopsvoi
cpaötv' »Eav stnwpsv^E^ ovgccvov, sgsl’ Ata ztovx smozsvöazs avzw;<r
Xvszai ös zo anogrj&sv ovzcoq* <Pagtöaloi, cbq Jigozszrjgrjxapsv, ol 151
15 dxovöavzsq »rsvvrjpaza sytövwv«, ov jtsjnözsvxozsq avzw jzagayt-
vovzat sjtl zo ßajiztöfia, slxoq 6zt zov oyXov cpoßovpsvot xal xaza
zr]v JtQoq sxsivovq vjtoxQtOtv at-LOvvzsq Xovöaö&at, tva prj öoxolsv
svavztovö&at zolq zotovzotq. cpgovovvzsq yovv avzov aji dv&gwnwv 152
systv xal ovx an ovgavov zo ßanztCstv, öta zov oyXov, [U]jiozs Xt-
122 H ftaOfrcoöLV, cpoßovvzat onsg vjzoXapßdvovötv sinslv' wözs ovx svav-
ztovzat za vno zov owzrjgoq slgrjpsva ngoq zovq <PaQtöaiovq zolq
avaysygappsvotq sv zolq svayysXtotq nsgl zov nXrj&ovq zwv naga zcp
:Iwavvrj ßanziöapsvwv. zov d'gaöovq ös zwv <PagLöaicov r)v öatpovior
systv Xsystv zov '’lwavvrjv, xal sv BssX^sßovX zw agyovzt zwv öatpo-
25 vtcov zag övvapsig cpaOxstv zov ’lpöovv jzsjtotrjxsvat.

I,26f. Ansxgivaxo avzoig o '[wdvvijg Xsywv Eycb ßamt^co sv


vSazr pieöoq v^iüjv soziy/.sv ov vusTq ovx otdazs, otilgcjo /llov tg%6-
uevog, ov ovx sl/Ltl eycb digiog Xva Ivoco avzov zov tjadvzazov vtio-
öryiazog.
30 XXX. (15) cO psv cHgaxXswv olszac ozt dnoxgtvszat 6 153
3Iw avvrjq zolq sx zwv Eagtöatwv Jispcpftslöiv, ov jzgöq 6
6 Vgl. Matth. 3, 5. — 8 Luk. 7, 33. — 9 Matth. 21, 23ff. — 14 Vgl. S. 136, lff.
Vgl. Matth. 3, 7. — 19 Vgl. Luk. 20, 6. — 23 Vgl. Luk. 7, 33; 11, 15.
V

3 ysv^fjLaza, corr. M1 | 6 xal näörjq xrjq Tovöaiaq M1 ü. d. Z. | 8 Der Text


stimmt mit D. 1. 69 etc. überein | keyezat | 10 M1 ü. d. Z. | 11 zo scheint M1 z. str.;
(mitBtfCZ 23; M = c;D rel.) | 18 zolq str. V | zogovzolq Hu | 27 nach (xsaoq -f- M1 S's ü.
d. Z., aber Orig, hat es sonst nicht, vgl. II, 35, u. S. 140, 17. 146, 12. 147, 13.
u. s. w. C. Cels. II, 9 [I, 136, 21 K] V, 12 [II, 13, 13] | statt eazfjxsv, wie an allen
Stellen hier gelesen wird, ist vielleicht öxi\xsi (mit BLTbl) einzusetzen, vgl.zuS.147,13.
| vor dnioo) ff- M1 a. R. avzöq iazlv 6 (nach qA.C3Xr/JAII rel.) | 28 ov ff- M1 ii. d. Z.
Origen es, Johannescommentar. [I, 26
140

bxbZvoi bjzx] gcoxcov, aXX' o avxog hßovXBXO, havxov Xav-


fravcov oxi xaxxjyogBZ xov Jigocpr\xov afLaftiag, siys aXXo
BQcorcofisvog Jisgl aXXov anoxgivBXai' ygx] yag xai x ovxo
cpvXaxxso&ai cog hv xoivoXoyia afiagxx]iua rvyyavov.
154 cIIfi8lg öb cpafiBV oxi fiaXiöxa jigog BJiog Böxlv r\ aJtoxgiOig' Jigog 131R
y'ag xo *Ti ovv ßajixi^Big, bI ov ovx bI 6 ygiöxog;« xi aXXo s%Qrjv
8LJ181V 7] TO 1(510 V JiagaOXfjÖai ßcCJlTlÖfZa öCOfBCCTlXCOTBQOV xvyyavov;
ßEycb, yag cpxjOiv, ßajtxi^co bv vöaxi«. xai xovxo bIjzcov Jigog xo »17
»ovv ßajtxi&ig;« Jigog xo öbvxbqov y>Ei 6v ovx bL o ygiöxog« do^o-
Xoyiav Jisgl xxjg Jigox]yov[iBvr\g ovöiag Xgiörov öiryyBZxai, oxi övvafuv 10
xoöavxrjv Bysi cog xai aogaxog Bivai xfj ^Bioxxjxi avxov, jiagcov Jiavxi
| avd'QcoJico Jiavxi de xai oXcp xco xoö^uqi ovfijiagBxxsivoßBVog' ojzbq 163v
155 öxjXovxai öia xov »Mloog,, vßobv föxxjxBV«. xai bjibI ovöhv ol jigooöo-
xcövxsg Xgioxov BJii&xjfiiav <Pagi6aZoi xrjXixovxov Jiegl avxov bcdqcdv,
avfrgcojiov xbXbiov ayiov [lovov vjioXafißavovxBg avxov Bivai, EfifiBXcog 15
IXiyyu xrjv jübqI xxjg vjiBgoyxjg avxov <Pagioaicov ayvoiav, JigoOxi&Big
156 xco ■»MbCoq vficdv BöxrjXBV« xo fOv vfiBlg ovx oiöaxB«. xai iva \ixj xig
vjioXaßi] bxbqov Bivai xov aogaxov xai öixjxovxa bjil jiavxa av&gco-
jiov [xj] xai BJtl oXov xov xoöfiov, Jiaga xov Bvav&qcQJirjöavxa xai
bjcI xxjg yxjg ocp&BVxa xai xolg av&gcojioig OwavaOxgacpBVxa, OvvajiXBi 20
xco »Miöog vficov böxtjxbv, ov vfsslg ovx olöaxB« xo ßOjtiöco fiov Bgyo-
157 »fiBvog«■ xovx* böxiv [ibx5 etwe cpavBgco&TjobfiBVog. ov xai X7jv vjzbq-
ßaXXovöav vjisgoyxjv övvislg jiaga xxjv Bavxov cpvöiv, aßcpißaXXoßBvrjv
vjio xivcov firjjtox3 ag’ avxog bixj XgiGxog, oöov aJioXBiJiBxai xxjg xov
ygiöxov [iByaXsiox7]xog JiagaöxrjOai ßovXofisvog, iva [ix] xig Big avxov 25
Xoyiöxjxai vuihg o ßXBjtBi 7] axovBi e£ avxov, Xiysi xai xo »Ov ovx
»Bifil Byco aigiog iva Xvöco avxov xov ifiavxa xov vJioöxjfiaxog«, aivix- 123H
xö[iBvog xo ovy ixavog Bivai xov JiBgl xxjg BVöcofiaxeoOBeog avxov Xoyov,
oiovbI öb6bliibvov xai x£xgv[i(i8Vov xolg fix] voovöiv, Xvöai xai Gacpx]-
viöat, coöxs a<~iov xi xxjg xoöavxxjg Bjuöxjfiiag Big [ovxco] ßgayvxaxa 30
0WB0xaXfiBVX]g bijibIv.
158 XXXI. (16) Ovx axaigov de b^bxcx^ovöiv x/ftiv xo »Eycb ßajixi^co
t>bv vöaxi« Tag b[ioiag xcov BvayyBXiöxcov jzaga&Böd'ai jiBgi xovxov
159 XigBig xai övyxglvai xfj jigoxBifiBvy. cprjöl xoivvv o Max&aZog' Slöwv

6 Joh. 1, 25. — 8 Joh. 1, 26. — 13 Joh. 1, 26. — 17 Joh. 1, 26. — 21 Joh.


1,27. — 25 Ygl. II Kor. 12, 6. — 26 Joh. 1, 27. — 32 Joh. 1, 26. — 34 Matth. 3, 7. 11.

1 kccv&cLVcov] [ACivd-äviov, corr. V | 6 xi ovv M1 ü. d. Z. | aXXo £%Qrjv] <xÄXoig


/qTiv M, corr. M1 ü. d. Z. | 7 xd) xe M, corr. Mi ü. d. Z. 1 19 ij < V | 24 ooov]
ov M, corr. M1 ü. d. Z. | 29 öeSefievov] öeöofi&ov M, corr. M1 ü. d. Z. | 30 ovxco
str. We; es gehört wohl vor Xvoai | ßgayvxrixa, corr. We.
I, 26] Buch VI, 30—32 (15—17). 141

»jtoXXovg zcbv <PaQiGaicov xal Eaddovxaicov egyofievovg ejd zo ßan-


»ziG[/a«, {ieza za ejnjcXrjxzixa jiegl cbv e^rjzaGaf/ev' »Eycb {iev v{iäg ev
»vdaxi ßajizi^co eig f/ezavoiav 6 de ojiiGco {/ov eQybf/evog iGyvgoze-
»gog {iov eoziv, ov ovx ei{il ixavog za vjiodr\{/aza ßaGzaGai’ avzog
5 »v{iag ßanziGei ev jrvevf/azi ayico xal jzvgi«* GV{i(pcovov zcb xaza
:Icoavvijv Xoycp zijv b{ioXoyiav zov ev vdaxi ßajtziof/azog Jtgog zovg
jie{i(p&evzag ex zcbv <Pagioaicov Xeyovzi. 6 de Magxog' »ExrjgvGGev, ißo
132R 'txprjOLV, "Icoavvijg Xeycov’ ' Egyezai 6 ioyvgozegog {/ov oJÜGm, ov ovx
»eifil ixavog xvxpag XvGai zov if/avza zcbv vjiodijf/azcov avzov. eycb
10 »eßajtzLöa vfiäg vdaxi, avzog de ßanziGei vf/äg ev jtvevf/axi ayico«■
jtgog jiXeiovag xai jtavzag zovg axovovzag didaGxcov zavza xexrjgv-
X&ai. 6 de Aovxäg <pr/Giv ozi »LfgoGdoxcbvzog zov Xaov xal diaXoyi- 161
»go(/evcov Jiavzcov ev zalg xagdiaiq avzcbv jcegl zov ’lcoavvov, {/rjjtoze
»avzog elrj 6 ygiGxoq, cuiexgivazo Xiyoov jtccGiv o ‘Icoavvrjq* Eycb {/ev
15 »vdaxi ßajzzigco v{/aq' egyszai de Ioyvgozegog {/ov, ov ovx eif/l ixavog
»XvGai zov ifiavxa zodv vjtodr]{/azcov avzov' avzog v(/äg ßajiziGei ev
jivev/zazi ayico xal jivgt«,
XXXII. (17) ’Eyovzeg zoivvv zag ofioiag Xei-eig zcbv zeOGagcov, 162
164r (ptQe | xaza zo dvvazov idcof/ev idia zov vovv exaözrjg xal zag dia-
20 cpogag, dg^d{ievoi ajto zov Mazd'aiov, og xal jragadedozai jigcbxoq
zcbv XoiJicbv zolg *Eßgaioiq exdedcoxevai zo evayyeXiov, zolg ex jtegi-
zof/ijg jiiGzevovGiv. »Eycb {tev, cprjoiv, vf/äg ev vdaxi ßajizigco eig
»{/ezavoiav«' oiovel xaO-aigcov xal djiozgejib{ievog ano zcbv yeigovcov
xal ejtl {/ezavoiav jtagaxaXcbv' *Ezoif/aöai yag xvgico Xaov xaze-
25 »öxevaöfievov« eycb eXrjXvfra, xal ycbgav dia zov ßajiziöf/axog zrjg
[/ezavoiag evzgejdoai zcb {tez> etue fjgovzi, xal dia zovzo ioyvgozegov
jzoXXcb Z7]g e[/rjg dvvaf/eojg xal xgelzzov v{iag cQCpelrjGovxr ov Gco{ia-
zixov yag zo exeivov ßcutziG{ia, zov {/ezavoovvza jrfojgovvzog ayiov
üivev{iazog xal fteioxegov jivgog jtäv vXixov acpavigovzog xal nav
124 H yscbdeg e^avaXiGxovzog, ov {ibvov ajto zov ycoQrjGavzog avzo aXXa
xal djtb zov zcbv eyovzcov axovovzog. zogovzov de' eoziv e{/ov loyv 163 -

gozegog o {uez3 ef/e egybf/evog, cbg {i?]de za zrjg jcegißoXtjg zcbv jtegl
avzov dvvaf/ecov loyazcov, ovyl yvfivöjv exxei{ievcov, coGze xal zovg
zvyovzag voelv avza dvvaG&ai, ixavbv {ie xvyydveiv ßaozaocu, {i?jde

2 Vgl. S. 135, 17ff. — 7 Mark. 1, 7f. — 12 Luk. 3, 15f. — 20 Vgl. Iren. III,
1, 1. Euseb., h. e. III, 39, 16. Zahn, Einleitung i. d. NT. II, 265ff. — 22 Matth. 3, 11.
— 24 Vgl. Luk. 1, 17. — 27 Vgl. Matth. 3, 11.

2 S7U7ib]XTixa] eitLxXriXLxä M, corr. M1 ü. d. Z. | 15 nach de + b V (nach


allen Hss. d. NT.) viell. mit Recht | 20 c5g] ij M, corr. M1 ii. d. Z. | 26 xal] ^I1 ü.
d. Z. | 27 xal M1 ü. d. Z. | 29 zweites näv M1 ü. d. Z. | 30 ^«[»'«JA/u^rorroc] va
M1 ü. d. Z. | 31 and] a a. R.
142 Origenes, Johannescommentar. [I, 20

164 xavxa vJiofievovxa cpegeLV. ovx olöa de ojtoxegov eljicd, jcoxegov xr/v
oioXXrjv fiov aö&eveiav, xa evxetfj xov ygLöxov övyxgioeL %cöv jxegl
eavxbv ßELgovcov cpegeLV firj övvapevrjv, rj Ö7j xrjv exeivov vjzegßal-
XovGav xal pelCova Jiavxoq xov xoopov d'SLoxrjxa' elye eyco, o xrjli-
xavxrjv ycogrjöag yagiv cog xal JigocpLjxelag pe, jigoleyovorjg 5
xa Jtegl xrjg eig xov ßiov xcöv dv&goöjtcov ejtLÖrjpiaq {uov ev xcö » Eyco
»<pcovrj ßocövxog ev xfj egrjpco« xal >ßlöov eyco djcoöxeXlco xov ayyelov
»luov Jtgo jtqoöcojüov öov«‘ ey(b, ov xrjv ytveöLV »FaßQirjl o Jtageözr/-

»xcög evcojuov xov &eov« jragaöb^cog evrjyyeALöaxo ev yrjga yeyevvi]- 133R


[ievov xco JiaxQL iov, eyco, ecp’ ov xco övopaxL Zayagiaq apa ajzeXaßev 10
xrjv cpcovrjv xal xo JtgocprjxeveLv öl avxrjg, eyco, o vjco xov xvqlov pov
pagxvgovpevoq cog dga fiel^cov ev yevvrjxolq yvvatxcbv epov ovöeig
xvyyavei, ovöe za Vjzoörjfiaxa ßaoxaoac ixavoq* el Ö7j yag prjöe xa
vjioör][iaxa, xi Xexxeov jxegl xcöv evövpaxcov avxov', xlg ovxog, og
öXbxXrjgov avxov xo ipaxLOv x7jgrjoaL övvxjoexaL; xlg, og vorjöeL xov 15
ex xcöv avco&ev yLxeova ägacpov ölcc xo öl oXov vcpavxov xvyyaveiv
xaxalaßelv ov eyei loyov;
165 XXXIII. nagaxrjgrjxeov öe ozl xcöv xeoodgcov elgrjxbxcov xo ev
vöaxL o/uoXoyelv ’lcoavvfjv eXrjlv&evai ßccjixiCeLV, fiovog Maxfraioq xov-
xco jigoOzefreixev xo »Eig /lexavotav« ölöccöxcov xrjv ajco | xov ßaji- I64v
xiOfiaxog cocpeXeiav eyeofraL xrjg jzgoaLgeöecog xov ßajzxigopevov, xcö
HexavoovvxL pev eyyLVojievrjv, [irj ovxco öe jtgoöLovxL eig xgifia yale-
166 jtcöxegov eooßevrjv. ygrj öe elöevcu ozl cööJieg cd xaxa zag yeyevrjpevag
vjto xov öojxc]gog degajtelag xegdoxcoL dwapeig, övfißoXa xvyyavovöaL
xcöv ael ibycp xov freov djxallazzopevcov jzaörjg voöov xal paXaxiag, 25
ovöev rjxxov xcd ocopaxLxcög yevopevaL covrjOav eig juöxlv jtgoöxaXe-
OapevaL xovg evegyezrjdevzaq, ovxcog xal xo ölcc xov vöaxog Xovxgov
övpßoXov zvyyavov xadagolov tyvyrjq jtavxa gvjiov xov aJto xaxlag
,
ajrojtlvvopevTjq, ovöev cjxxov xal xafr* avxo xä> epjtageyovxL eavxbv
xö] &eLOZ7]zi X7jg övvapecog xcöv xrjg jLgoöxvvrjxrjg xgiaöog ejuxbjöecov 30

6 Job. 1, 23. — 7 Matth. 11, 10. — 8 Vgl. Luk. 1, 19. — 10 Vgl. Luk. 1, 64.
— 12 Vgl. Matth. 11, 11. — 16 Vgl. Joh. 19, 23. — 20 Vgl. Matth. 3, 11. — 27
to — 143, 1 Tiijyrj citiert Basilius, de spir. s. 29, 73.
1 vTtOfÄSVOVzaq, corr. We | 4e] ch), corr. Br | 3 4/)] öia, corr. Br | 9 yeyevrjfxeva),
corr. We | 11 xo M1 ü. d. Z. 1 13 6?j] jirj, corr. We; Ixavoq elfiL* el de ^ xa v. V
15 vorjoei (Dat.) gehört zu xaxalaßelv, zu dem aus dem Vorhergehenden dvvr/oe-
xai zu erg. ist. We | 16 aggayov We 1 18. 19 ev vöazi] ivövpazi, corr. V
20 x/>] xo, corr. Br | 21 eoeaS-ai V | 22 m ovxoj ds] xöj de m pexavoovvxi V
28 xvyyavei Basilius | xov mit Basilius; < M | 29 anonlvvo^evriq Basilius,
anonlvvöp.EVoq M, anonlvvöp.evov V | nach ovöev + öe Basilius | xa& avxo] xa&
avxov, corr. V, xa& eavxb Basilius | 30 z7/q Ttoooxvvrjxijq zgiäöoq öia xfjq övva/xeojq
zü)v emxlrjoeajv Basilius.
I, 27] Buch VI, 32—34 (17. 18). 143

sötlv i) yagiöfiaTcov frsicov agyr] xal Jtrjyrj’ »ÖLeugsösig yag yagLöj/a-


»rcov elölv«. [laQTVQEi ös [iov tco Xoyco 7] sv xalg tcöv ajioöToXcov 167
125H IIgagsöLV ävaysygaftfisvT] iöTogia jzsgl tov omoog svagycög tote to
jivevfia TOlg ßaJtTtgofisvoig sjiLÖsörjfirjxsvaL, jzgosvTgsjdöavTog avtco
5 tov vöaTog tolg yvrjöicog jtgoöLOvöLV oööv, cog xal tov fiayov JZificova

xaTaütXaysvTa ftslsiv {usv T7]v yagLV tüvtt]v aJiö tov IIstqov Xaßslv,
e&eXelv ös to örxaioTaTOV öia tov fiaficovä Trjg aöixiag. xal tovto 168
ös uiagaör\[isLcoTS0V, otl to 3Icoavvov ßaJtTLöfia vjcoössötsqov ST.vyyavsv
tov ßaJtTLöuaTog ’lrjöov, ölöo/usvov ötct tcöv fiafrrjTcöv avcov. oi yovv

10 sv Talg IlQa^söiv ßsßajiTiöfisvoi sig to 'Icoavvov ßaitTiö^a, [ir]ös si


jtvsvfja ayiov sötlv axovöavTsg, ßajiTLCovTcu ösvtsqov vjio tov ajto-
134 R ötoXov. to yag Trjg avaysvvijoscog ov jtaga tcp 'icoavvpj aXXa jzaga 169
Tco hjöov öia tcöv (ta&rjTcöv ccvtov syivsTO, xal JtaXiyysvsGlag ovofta-
t^onsvov XovtqÖv fisTa avaxaivcoöscog yivöftsvov jzvsv[taTog, tov xal
15 vvv sjzicpsgofisvov, SJISLÖ7) jzaga Dsov sötlv, sjtavco tov vöaTog, aXX
ov jiaöLV /iSTct to vöcog syyLVOfisvov. xal TavTa (isv sig t?)v si-ETaöLV
tcöv sv tcö xaTa MaT&alov.
XXXIV. (18) "Hörj ös xal Ta Magxov xaTavorjöcof/sv, og avsyga- 170
ipsv xrjgvööovTa tov 'Icoavvijv Tama [isv sigrjxsvca xaTa to »EgysTaL
20 »o iöyvgoTsgog {uov ojzlöco fiov«• iöoövvajisl yag TavTa tco *0 ojzlöco
>\uov sgyojisvog iöyvgoTsgog fiov sötlv«’ ovxstl ös Ta ccvto, sv tcd
»Ovx spul Ixavbg xvipag XvöaL tov ifiavTct tcöv vjzoörjuaTcov civtov«.
STsgov fisv yag to ßaöTa^SLV Ta vjzoörj[.iaTa, ötjXovotl 7]ör\ XsXv^isva 171
ajtb tcöv tov vjioösösfisvov jtoöcöv, STsgov ös to xvipavTa XvöaL tov
25 LfiavTa tcöv vjtoötj^uaTcov. xal axoXovfrbv ys [irjösvbg öcpaXXo^isvov
tcöv svayysXiötcöv {i7jös Tpsvöofisvov, cog sIjzolsv av oi jtLöTSVovTsg,

165i’ ajicpoTsga xaTa öiacpbgovg xaigovg sigijxsvaL tov \ ßanTLöTijv xaft


STsgov xal STsgov vovv xlvov^lsvov. ov yag jzsgl tcöv avTcöv, cog 172
oiovTal TLVsg, oi ajioiivrniovsvovTsg ÖLacpögcog rjvsy^öav [IT] axgißovv-
30 Tsg tpi [tvrjiiy sxaöTov tcöv sigr^isvoov r\ ysysvrjfisvcov. fisya /lsv ovv
to ßaöTaöaL tov ’lrjöov Ta vjtoörjfiaTa, [isya ös xal to sjzI Ta öcofLcc-
TLxa avTOv xaTco jtov ysysv7][isva xmpavTa, vjtsg tov trjv sixova xavco
{PsaGaGfraL, XvöaL sxciötov tööv Jtsgl tov fivöTrjgiov Trjg svöcofiaTcoöscog
aöacpcöv, oiovsl tov i[iavTa tcöv vjcoörjfiaTCov TvyyavovTa. sig yag 173

1 I Kor. 12, 4. - 2 Vgl. Act. 8, 16 ff. — 7 Vgl. Luk. 16, 9.-9 Vgl. Job. 4, 2.
— 10 Vgl. Act. 19, 2ff — 13 Vgl. Tit. 3, 5. — 15 Vgl. Gen. 1, 2. — 19 Vgl.
Mark. 1, 7. — 20 Matth. 3, 11. — 22 Mark. 1, 7.

1 <7 Basilius | d-sicov — yagLO^äzcov M1 a. R. | d-suov <. Basilius


sötlv 1)
agyßiv syst xal Ttqyr/v Basilius | 18 xaravo/ioco/usv] xazavotjoo^ev, o2 a. Ras. M1
ug M1 ü. d. Z. | 30 ü. d. Z. | ysysvvi]pLsvcov.
144
Origenes, Johanneseommentar. P, 27

o zrjg aGapdag ösOtu6c, ojöjcsq xal pia rj zrjg yvcoG£mg xldg, dz iva
ovöh 6 pdi^mv lv y£wrjzoZg yvvaixmv xafr avzov ixavog IvGai rj
avol^ai, rov örjGavzog xal xldiGavzog povov ömgovp£vov oig ßovl£zai
zo IvGai xal avol^ai zov ipavza zmv vjzoörjpazmv xal za xexluGpeva. 126H
174 XXXV. El de pvGzixög 6 Ji£gl zmv vjioöijpazmv zojtog, ovöh 5
ZOVZO Jtag£l&£T£OV. Olpai ZOlVVV T7jV p£V £VaV&QCßJtrjGlV, OT£ Gagxa
xal öozea dvalapßavu 6 zov &£Ov viog, zo £Z£QOV dvai zmv vjioörj-
pdzmv, zijv öh dg aöov xazaßaGiv, oGxig Jtoz£ £Gziv o aörjg, xai zijv 135R
dg pvlaxrjv /i£za [zov] nvevpazog Jiogdav zo Xoijcov. jz£qI zrjg dg
175 aöov xazaßaG£cog zo »Ovx syxazaldtyng z?jv tyvyrjv pov £tg zov 10
»aörjv« lv ji£VZ£xatÖ£xazco ipalpm elgrjzai' xat Jt£gi zrjg £V cpvlaxyj
jroQ£iag [i£za jiv£vpazog Jiaga zm Ü£zgop £V zfj xa&olixrj £juGzolfj
»Oavazm&dig, yag ipijGi, Gagxi, C,moJtoirjd'£ig Ö£ jzvevpazi, £V m xal
»zoZg lv (pvlaxrj nv£vpaGiv Jiogmfrdg Ixrjgvgev, ajiu&rjGaGiv jiox£
»oz£ a7i£^£Ö£y£zo rj zov &£OV paxgodvpia £V rjiU£gaig Nm£ xazaGx£va- 15
176 »£o[i£vr\g xißmzov«. ö zoivvv xaz* a^iav dppozlgmv zmv Ijnörjpimv
zovg löyovg JiagaGzrjGai öwap£Vog, zov ipavza Xvsiv zmv IijGov ixa-
vög Igziv vjioörjpazmv, xai avzog zm voi xvjizmv xal Gvyxazaßaivmv
zm xazaߣßrjxözi dg aöov, xal aJto ovgavov xal zmv Ji£gi zrjg &£0-
zrjzog Xgiozov pvGzrjgimv xazaßaivojv £Jii xrjv avQyxaimg y£y£V?jp£- 20
177 vrjv Jtag5 rjplv avzov luziörjpiav, oz£ zov av&gmnov v7i£ÖrjGazo. o
öh zov av&gmjrov vjtoörjGap£vog xal zov vzxgov vjt£ÖrjGazo , »Eig
»zovzo yag ’lrjGovg aJi£&av£ xal dvlGzrj, iva xal v£xgmv xal £mvzmv
»xvgi£vGy«’ xal ötcc zovzo t,mvza xal V£xgov vJi£ÖrjGazo, zovz Igzi
ZOV £V yfj xal xbv ev aöov, »iva xal v£xgmv xal tmvxmv xvgtmGyt. 25
178 zig ovv dpa ixavög xvipag IvGai zov ipdvza zmv zoiovzmv vjioöijpa-
zmv, xal IvGaq {u) laGai aUd xaza öevxegav ixavozrjza dvalaßüv
avza xal ßaGzaGau öda zov lv xq [ivrjpy Ji£gLg)£g£tv za< v£Vorjiu£va;
179 ! (19) fir/ av£^£zaGzov öh haG&m zo yciglg zov »Kvxpag« opolmg jtaga lG5v
zm Aovxa xai dmavvrj dgrjfxivov. xal zdya Ivöhypzai phv xvipavza 30
IvGai xaza zo Jigo£igrjp£vov' övvazov öh xal zo avaGzrjpa^ zov ano
zov löyov hnagpazog wvlazzovza £vgdv zr\v IvGiv zmv lv zm &]-
TüG&ai Ö£Ö£[i£vmv vjioörjpazcov, iva zavza zig IvGag zov ycoglg T(^v
vjioörjpdzmv iöy löyov yvpvöv zmv bjroÖ££GZ£gmv xa&* avzov, viov
ZOV &£OV. ^
1 Vgl. Luk. 11, 52; 7, 28. — 2 Vgl. Apok. 5, 2; 3, 7.-9 Vgl. I Petr. 3. 18ff.
— 10 Ps. 15, 10. — 13 I Petr. 3, 18—20. — 22 Röm. 14, 9. — 29 Vgl. Luk. 3, 10.
— 30 Joh. 1, 26. — Vgl. S. 148, 30if.
4 xexhßiva, corr. V | 6 tovto] tovxov, corr. Pr | 9 [rov] in M expungiert |
Viell. ist noeeiav. x'o Xombv ne9l xijq z. verb., damit die Verbindung nicht fehlt
x/?«] aus ijq corr. | 18 xö, M' a. Ras. | 33 xccvxa] xä abxk, corr. Pr.
1,27] Buch VI, 34—37 (19-21). 145

136 R XXXVI. (20) Ov zavzov öh zo {ifj Eivai »ixavov« zcp pp Eivai 180
*at-iov« avciygacpEi o looavvijg. övvazbv yag prj ovza ä^iov ysvhöd'ai
ixavov' övvazov cfh xal a^iov ovza pijöhjzco Eivai Ixavov. ei yag xal 181
JlQOq TO ÖVflCpEQOV Ö’lÖOZai TCi XCCQlÖflaTCl, xal OV f/OVOV »XÜTCC Z7jV
5 »avaloyiav zrjq jiiözEcoq«, (pilavdgcbnov av sh] &eov sgyov, jxgoogco-
127H itivov ßXaßtjv ajto ohpuazog hjtaxolovd-rjöovzog ij (pvöicböECog, zo xal
zco aigicp Jtozh fi/) öiöovai zijv ixavozrjza' oixElov öh zrjq XQ)]özozt]zoq
zob Oeov vixäv hv zcp evEgyezeiv zov EvegyEzovjiEvov, jzgoXapßavovza
zov Eö0[iEV0V a§iov, xal jiglv yevrjzca agiog xoöpovvza avzov z?~j ixa-
10 vozt]zi, iva fiEza zijv Ixavozrjza elfty sjrl zo yevEö&ai ägioq, xal pij
jravzcog ajto zov eivai agiog, cp&avcov zov öcogovpevov xal jtgoXaßcbv
avzov zag yagizag, IXfrij ejiI zb yEVEöfrcu Ixavoq. o zoivvv Icoavv?]q 182
(p)jol Jtaga phv zolg zgiölv ovx Eivai »ixavoq«, Jtaga öh zcp :Icoavvp
ovx Eivcu »ägioq«. ovx ajtoxlEiEzai öh og ye EXsysv ovöejicd cov ixa¬
lb vog ysyovEvai ixavoq, si xal {urj a^iog Jtco ?jv' xal jiaXiv og ys EÜEysv
ovx Eivai aigioq, ovx cov aigioq hcp&axhvai ejiI zb ysyovhvai ai-iog. Ei 183
jirj aga zig egel, sm zo xaz a^iav zrjq XvöEcoq (xaX) ßaöza^Ecoq avzcbv
[li] ycogovOav zijv frvijzrjv cpvöiv f ijxeiv jtozh äbj&EvofiEvov eysiv
zo jirjÖEJiozE yEVEO&ai ixavov Xvöai zov ipavza zcov vjtoörjpazcov xal
20 a^iov zov avzov. oöa öh hav x^Q^copEV, ezi vjtoXeijtEzai za /irjöhjtco
VEVorjfiEvci, ejtei »Ozav övvzeXeöi] av&gcojtog zoze ägxczai, xal ozav
»jtavöijzai zoze ajrogTj&rjOszai« xaza zr\v ’lrjöov viov Heigay Socpiav.
XXXVII. (21) ’Ezi Jtegl zd>v vjtoörjpazcov zcov jtaga zolg zgiölv 184
ovzcog ovopaöfrEvzcov EvayyEhözalq öialaßcopev, övyxgivovzEg hxslva
25 zcp jtaga zcp pafr?]zfj ’lcoavvr] hvixcbg bvopaö&hvzr »Ovx djii, yag
»cprjdiv, hycb a^iog iva Xvöoo avzov zov ipavza zov vjcoöiyuazog«.
zaxa ovv vixcoficvog vjto zrjq zov d'EOv x^g^og öcogcav dXrjipEv, p?]- 185
öejico zo oöov hcp havzcp a^iog cov Xvoai zov ipavza zov hzcgov zcov
1661’ vjcoörjpazcov, vorjöag avzov zijv hv avfrgcoJioiq hmörfptiav, mgl r\g
30 x,cu fzagzvgcr ejzei öe eXeijiev avzcp 7j jicgl zcov h^rjq xazabjipiq,
ovx Eiöozi jiozEgov ’frjöovq höziv 6 xccxeI hgxojiEvoq, ojiov ajto Z7]g
cpvlaxrjg y'ivEGftai I^eIIev cuioxEcpaliöftEiq, rj szsgov jrgooöoxav hxgpv,
öia zovzo zijv OacpEözEgov vözcgov hjiajtogijöiv fjplv örjlovpEVijv xal
137R vvv aivizzof/Evog cpyjol zb »Ovx Eifil hycb a^ioq, iva Xvöco avzov zov

1 Vgl. Matth. 3, 11 u. Par. — 2 Vgl. Joh. 1, 20. — 4 Vgl. Röm. 12, 6—12 Vgl.
Matth. 3, 11 u. Par all. — 13 Vgl. Joh. 1, 26. — 21 Sir. 18, (6) 7. — 27 Vgl. Matth.
10, 8. — 31 Vgl. Matth. 11, 3. — 34 Joh. 1, 27.

2 ovxa a^iov a. Ras. | 3 ei M1 ü. d. Z. | 11 ngoXa^paviov V, wohl wegen


(p&avwv u. viell. mit Recht | 14 cov] eivai We | 15 oc ye] oxe, corr. We | 17 xal) +
Hu | 18 rjxeiv wohl verderbt; ael noxe oder navxoxe vermutet We | 30 xaxafojnv,,iq1S\*.
Origenes IY. in
Origenes, Johannescommentar. [I, 26
146

186 »Ifiavxa xov vjtoörjfiaxog«. öh olbfisvog Jtsgtsgyoxsgov xovxo sl-


6
Q7]ö&cu slg xavxov övva^si xo xcov vjtoörjfxaxcov xal xov vjtoörjfiaxog,
l'va olovsl Xsycy Ovöa^Sg agtög sl[U Xvoai xov puavxa ovöh xaxa xrjv
aQxrjV, xav xov svog vjtoÖTjfiaxog’ 7} xal ovxcog övvaxov 8lg sv övv-
187 ayso&at xa jtaga xolg xsööagotv sigr^isva. 8i yag o ’lcoavvrjg övvlsl 128H
lihv xa Jtsgl xr]g svxavda avxov sjuörjjtiag, sv?]Jtogst öh jtsgl xcov
s§rjg, dlrj&svst Zsycov xal xo (U7) 8lvai Ixavov Ivsiv xov l^avxa xcov
vjioÖ7][Lax(ov, ov yag Ivsi d{icpoxsga Xvöag xov hvog, abjdsvst öh
Isycov xal xov tf/avxa xov vJtoÖTjfiaxog, sjtsi, cog jtgosigrjxat, sxc
öiajtoQ8l jtsgl xov jtoxsgov avxog söxlv sgybfLsvog rj sxsgog, o xaxsl 10
JlQ0ÖÖ0X7]X80g.
188 XXXVIII. (22) Kal Jtsgl öh xov »Msöog vficbv söxrjxsv, ov vfislg
»ovx olöaxs« xavxa ötafo]jtxsov Jtsgl xov vlov xov dsov, xov loyov,
öl ov xa Jtavxa ysyovsv, vtpsöxrjxbxog ovOicoööjg xaxa xo vjtoxsifte-
vov, xov avxov ovxog xy 60(pia. ovxog yag öd oJrjg jtscpolxrjxsv xr\g 15
xxiöscog, iva asl xa ytvbpisva öl avxov yivrjxat, xal Jtsgl jtavxog
ovxlvoöovv asl afo]frhg 7] xo »Jlavxa öd avxov sysvsxo xal ycoglg
189 »avxov sysvsxo ovöh |V«, xal xo »Tldvxa sv öocpia sjtot7]6ag«. sl öh
öd Öhf\g xrjg xxiöscog Jtscpoixrjxsv, ör\lov oxl xal xcov jivv^avo^isvcov
»Ti ovv ßaJtxiCsig, sl Ov ovx sl o ygtoxog ovöh HXiag ovös o Jtgo- 20
»<jp7]X7]g;« »fisoog« söxrjxsv o avxog xal ßsßcuog cov loyog, vjto xov
jtaxgog söxijgtypLsvog jtavxayov' rj xo »Msöog vjicbv söxrjxsv« axovsö&co
oxi vfjcav xcov avdgcojtcov öta xo sivat v\uäg Xoytxovg fisöog vftcov
sOxcbg, xcg xov Jtavxog ocbftaxog sv [isöcp sivat xo rjysjiovtxov aJto-
190 ösLxvvö&at, xaxa xag ygacpag sv xfj xagölg xvyyavov. oi xoivvv syov- 25
xsg xov loyov sv [isöop savxcov, [irj öialafißavovxsg öh jtsgl xrjg cpv-
öscog avxov, ji7jöh ajto Jtoiag jtrjyrjg xal dgyrjg slrjlv&sv, [irjö ojtcog
jtoxh OW8ÖX7] sv avxolg, ovxoi f/söov avxov syovxsg ovx löaoiv. o de
Icoavv7]g avxov olösv. xo yag »Ov vfislg ovx oiöaxs« ovsLÖiOxixcog
Xsyopisvov Jtgog xovg <J>agLöalovg, spLcpaivsi xov Xoyov xcp sjti[isXd>g 30
191 syvcoxsvat xo vjd sxsivcov ayvoovfisvov. öl o xal ytvcooxcov avxov
o ßajtxLöxTjg olösv ojtioco avxov sgyofisvov xov sv [isöog xvyyavovxa,
xovx’ söxlv | fisxy avxov xal X7]v vjt avxov sv xcö ßajtxiOfiaxt öiöaOxa- 166v
Xiav sjtLÖ7]fuovvxa xolg xaxa Xoyov aJtoXovöafisvotg. ov xavxov öh 138R

10 Vgl. S. 145, 31 ff. - 12 3oh. 1, 26. — 14 Vgl. Joh. 1, 3. — 15 Vgl. I, 19


[S. 23, 18ff.]. — 16 Vgl. Joh. 1, 3. Kol. 1, 16. - 17 Joh. 1, 3. — 18 Ps. 103, 24.
— 20 Joh. 1, 25. — 29 Joh. 1, 26.

8 Je M1 ü. d. Z. | 12 de M1 ü. d. Z. | xov] xov de, corr. V | 17 #] ijv, corr. Pr |


xal — 18 sysvsxo a. Ras. | 23 r\p.8bv ans i\uibv corr. M j 24 dnoösixvvxcu, corr.
Br | 28 ovvsoxrj sv] ovvsGxrjOsv, corr. We | tusoov avxCbv syovxsg avxov V ] 30 Ae-
yöfjisvov] ysvöpLSVov, corr. V.
1,26] Buch VI, 37—39 (21—23). 147

Grjpaivezai tx ztjq »ojclGcd« cpcovrjq hv&aÖ£, xal ozav o 'IrjGovq jcepjzy}


?}[l(XQ OJTlGCO tCWTOV. £X£L fJ£V JCCQ LV(X XCCT lxvtj ßaivovZ£q avzov 192
cpfraGcopsv jtgoq zov Jtazhga, ojiiGod avzov yh>£0&cu x£l£vop£d'a‘ hv-
&aÖ£ (öe) Lva öglcoftfj zo p£za zag Icoavvov ÖLÖaGxaliaq (hjtsl hlrjlv-
129 H &£v ovzoq »iva jravzsq jzlGzcvGcoGlv öl avzov«.) zolg JCQO£vzQ£JiLöaiU£voiq
ejtiörjpsZv JtQox£xa&aqiU£voiq öict zcov rjzzovoov xal zov zsleiov loyov.
Jigo?]yoviu£vooq {ubv ovv dozrjxsv 6 jzazpg azgcjzzoq xal avalloicozoq 193
cbv‘ £özrjX£V öh xal o loyoq avzov ad hv zcp Goo&lv, xav yhvpzaL Gag£,
xav fidöoqj] äv&goojroov, ov xazalapßavopevoq all’ ovöh ßlsjzopsvoq.
10 £özrjX£V öh xal ÖLÖaGxcov, jzgoxalovpcvoq jiavzaq sm zo jilvblv ajio
zygdcp&ovov jtpyrjq avzov* » ElGztjxcl ybg o 'bjGovq xal sxgags Ihycov
» Lav ziq ÖLipa, £QX£G&cq jigoq hph xal juvhzco«.

t XXXIX. (23) 0 Ö£ llgaxlcoov zo »Miooq vpcbv Gzr\x£i« <prjGlv 194


avzl zov Hör} nag£Gz lv xal £Gzlv hv zcp xoGpcp xal hv
15 av&QcojioLq, xau cpcpavrjq £Gzlv ?]ö?] jcclGlv vplv. ölcc zov-
ZCOV Ö£ JT£QLaLQ£L ZO JiaQaGZa&£V Jt£QL ZOV ÖLaJl£CpOLZT}X£VaL CIVZOV
Öl olov zov xoGpov. l£xz£ov yag Jtgoq avzov jioz£ yag ov 195
jiccq£Gzlv, jioz£ Ö£ ovx £Gzlv £v zcp xoGpcpj xal zavza ZOV £vay-
y£hov l£yovzoq »hv zcp xoGpcp i}v, xal o xoGpoq Öl5 avzov
20 »£y£V£zo«. xat öia zovzo xai ovzoi, Jtgoq ovq o loyoq o »cOv
»vpclq ovx oiöaz£«, ovx olÖccGlv avzov, hjtd ovööjzcq zov xoGpov
£^£lrjlvd,aGLV, »o Ö£ xoGpoq avzov ovx syvco«. jiolov öh XQOVov 196
ÖL£l£LJt£V zov £v av&gcojzoLq £Lvai’ 7] ovx hv Hg a ta i}v Ihyovzi'
y>IIv£vpa xvqlov hjt hph, ov £iV£X£v hygLGev p£« xal »Eucpavgq
25 »hy£vbp?]v zoLqJps pr] frjzovGiv«; IsyszcoGav öh d p?) xal hv
Aaßiö Tjv, ovx acp avzov IsyovzL' » Eyco öh xazsGza&cjv ßaGLlsvq
»vn avzov £jil Elcov ogoq zo ayLOV avzov«, xal oGa hx jcqoGco-
Jtov XqlGzov hv Ipalpolq avaydygajtzaL. xal zl p£ öd xa&’ 197
cxaGzov ajtoÖ£LxvvvaL, övG££)aQL&prjzcDv ovzcov (zcov) jiagaGzrjGaL
30 £va.Qycoq övvapdvcov, ozl ad hv avd'QcbjiOLq r\v, jigoq zo hlhygau
ovy vyLaiq £LQrjp£vov zo Hör] jeag£Gzlv xal £Gzlv hv xoGpcp

1 Vgl. Mark. 1, 17. 20. 8, 34. Matth. 4, 19. 10, 38. 16, 24 u. ö. — 5 Joh. 1, 7. -
9 Vgl. Joh. 1, 11. — 11 Joh. 7, 37. — 13 Joh. 1, 26. —19 Joh. 1, 10. — 20 Joh.
1, 26. — 22 Joh. 1, 11. — 24 Jes. 61, 1. — Jes. 65, 1 (= xAQ). Vgl. Röud.
10, 20. — 26 Ps. 2, 6 (= ARb).

4 (6s) —f— V | / avalXoicozoq) va M2 ü. d. Z. | 13 azi^xei] sonst ist scztjxsv über-


liefeit, da es sich möglicherweise um Herakleons Lesart handelt, ist nichts zu
ändern. Doch las viell. Origenes selbst so; vgl. z. S. 139, 27 | 15 av^ghonoLq Ml,
a.vd'QojTCo) M | 23. 30 av&QLonoiq M1, d.vd'Qoyno) M | 29 6vos£(XQLd-iu tjzcov] 6v<js$a-
gi&ßrjzov, o a. Ras.; 6vos^agi{)-fo/zov V, corr. Br | ovzcov] uvzcoq M, övzoq V; corr.
Bi | (z~ov) -f- Br | 30 6vv(x/j.svcov] dvvacihvco M, örvapchvov V; corr. Br.
10*
Origenes, J ohannescommentar. [I, 26
148
xal ev dv&gcojzotq eiq ötrjyijGtv Jiaga xco ‘HgaxXecovt xov »Me-
»ooq vfiöov eoxrjxev«; ovx djiiftavcoq de Jiag' avxcg Xeyexat oxi
TO dOjtlGOO fiOV SQXOHSVOq« X 0 JlQöÖQOftOV EtVat X OP ’looaV-
vrjv xov ygtGxov örjloV ahj&cöq ydg coGnegel oixexrjq eGxlv
198 jigoxgeycov xov xvgtov. jcoXv de djtXovGxegov xo »Ovx elyX agtoq, 139R
»iva XvGco avxov xov tftavxa xov vjtoörjftaxoq« e^eilrjcpev oxt
ovöh xrjq | dxtptoxdxrjq vjzrjgeGtaq xijq Jtgoq xov ygtGxov 167 r
a^toq eivat öid xovxcov 6 ßajcxtGxrjq oftoXoyet. jxXtjv jiexa
xavxijv xrjv exöoyrjv ovx ajct&dvcog vnoßeßhrjxev xo Ovx eyco £L[U
txavöq, iva öd e fth xaxel&?j ajio [zeyedovq xal Gagxa 10
laßx] coq vjibörjiia, Jiegl rjq eycb löyov düioöovvat ov öv-
Vdficu ovöh önjyrjGaG&at ?j ejttXvGat xrjv Jiegl avxrjq oi-
199 xovo[liav. dögoxegov de xal [leyaXocpveGxegov ö avxoq HgaxXeoov
xoG[iov xo V3ibör\[ia exöe^aftevoq [lexeGxrj enl xo aGeßeGxegov 130H
dtJiocprjvaodtu xavxa jiavxa öelv axoveG&at xal Jiegl xov jiqoG- 15
200 cqjiov xov öia xov 'icoavvov voovjievov. olexat ydg xov örjjotovg-
yov xov xoG[iov eXaxxova ovxa xov ygtGxov xovxo o^tto-
Xoyelv öid xovxojv xcov Xe^ecov, oji£Q eGxlv Jiavxoov aGeßs-
Gxaxov' ö ydg Jtejnpaq avxov Jiaxrjg, o xmv £covxcov &eoq, coq
avxoq IrjGovq ftagxvget, xov ’Aßgaafi xal xov :iGadx xal xov la- 20
xojß, ö öid xovxo xvgtoq xov ovgavov xal xrjq yrjq, oxt jiejtotrjxev
201 avxd, ovxos xcu ptövoq aya&ög xal ftetCcov xov jieiup&evxoq. et
de xat, coq jigoetgrjxaptev, dögoxegov vevörjxat xal Jiaq o xoGf/oq
vjiöörina eivat xov :IrjGov xgo \HgaxXeoovL, all ovx oi[iat öelv
GvyxaxaxL&eofrat. Jtdoq ydg ftexa xrjq xotavxrjq exöoyrjq Gcod'rjGexat 25
xo »Ovgavöq [zot {pgovoq, rj de yrj vjiojzoÖlov xcov jtoööov^ fiov«,
(laQxvgovfievov coq Jtegl xov jtaxgdq elgiyisvov vjto xov IrjGov;
»Mrj ydg Ö(j6g?]xs, cpr/öt, xov ovgavöv, oxt dgovoq eGxlv xov &eov,
202 »|W//de xrjv yrjv, oxt vjiojiöötov eGxtv xcov jioöcov avxov«. Jicbq
de (xexd xov xov olov xoGftov vjtoÖ7][ia voelGdat xov Itjgov Jta- -->0
gaöxrjGat övvrjGexat xo »Ovyl tov ovgavov xal xrjv yrjv eyco
»jc/t/jgdi; leyet xvgtoq«; Jilrjv a^tov ejttGxrjGat jcoxegov xat xov
Äoyov xal xrjv oocptav ötajcecpotxrjxevat öt oXov xov xoGfiov, xov
de jtaxega ev xco vtco eivat, coq jrage&efie&a, xa grjxa öel vorjGat,

1 Joh. 1, 26.-5 Joh. 1, 27.-20 Vgl. Matth. 22, 32.-22 Vgl. Luk. 18, 19;
Matth. 19, 17. — Joh. 14, 28. — 23 Vgl. Z. 13. — 26 Jes. 66, 1. Act. 7, 49. —
28 Vgl. Matth. 5, 34f. — 31 Jer. 23, 24. — 34 Vgl. S. 146, 15ff.

1 av&QLOTtoiq] av&go)7ta), corr. Pr | 16 erstes zov] zovzov, corr. Br | 20


avxoq] xo a. Ras. M | 23 ngooeigfaatisv, corr. V | 31 öwJjoezai] voyoexai,
corr. Pr.
I, 28] Buch VI, 39. 40 (23. 24). 149

rj 6 Jtgo7]yoviuevcog jregLCroödfievog jraöav tr]v xxlölv jraga xo


xov vlov eivai ev avxcp eyagioaxo xco öeoxTjgi, cog gex' avxov
devxegcg xal freep Xoycg xvyyavovxc, dr* olr\g ecp&axevar xrjg xxi-
öecog. xal gaXiöxa xolg dvvagevoig xaxavoelv xi]V xov xrjXixovxov 203
5 ovgavov adidXerjrxov xivr\öiv, ajio avaxoXcbv ejtl dvöfiag övujre-
giayovxog eavxcg xo xoöovxo xeov aöxegcov jzlrjftog, agiov eöxai
£?]xrjöecog jregl xov xlg r\ evvjragyovöa dvvafiig xoöavxi] xal xrj-
140R Xixavxi] xcg jravxl xoögcg. exegov yag jraga xov jraxega xal xov
viov xavxr\v xoXfirjöac eljtelv p7]jroxe ovx eöxiv evöeßeg.

10 I? 28. Tavxa ev Ihjßaßaga eyevexo jiegav xov YoqSolvov,


onov r\v/Iooavvr\g ßcmxiCtav.
XL. (24) 'Oxl gev öyedov ev jtaöi xolg avxiygacporg xelxar »Tavxa 204
»ev Brj&avia eyevexo« ovx ayvoovgev, xal eorxev xovxo xal exi jrgoxegov
167v yeyovevat' xal jraga ‘IigaxXeoovr yovv »Brj&avlav« ave\yvcogev. ejrei-
15 G&Tjgev de grj delv»Brjdavia« dvaytvcböxetv, aXla »Brj&aßagayevogevoi
ev xolg xojtoig ejrl löxogiav xcöv lyvrov Irjöov xal xcöv ga&rjxcöv avxov xal
xwv jzgo(p7]x(i)V. Brj&avia yag, cog o avxog evayyehöxgg rprjöiv, fj Jtaxglg 205
Aa^agov xal Mag&ag xal Magiag, ajreyer xcöv ‘legoöoXvgcov öxadiovg
dexa jrevxe' 7]g jioggco eöxlv o ^Iogdavi^g jroxagog cog ajro öxadioov
131H JrXaxel Xoycg exaxov oydorjxovxa. aXX' ovde bgcbvvgog xig Bi]&avla
xojcog eöxlv jregl xov TogdavTjv' deixvvö&ar de Xeyovöi jraga xf] oyfiy
xov ’logdavov xa Bg&aßaga, ev&a töxogovöiv xov Tcodvvrjv ßeßajrxi-
xevai. eöxiv xe ?] egiU7]veia xov ovogaxog axoXov&og xcg ßajrxiögaxi 206
xov exotga^ovxog xvglcg Xaov xaxeöxevaögevov' gexaXagßavexai yag
25 eig >oixov xaxaöxevr\g<, rj de Brj&avia elg >oixov vjiaxorjg<. jrov yag
aXXayoöe eygXjv ßajrxl^eiv xov ajioöxaXevxa ayyeXov xgo jrgoöcbjrov
xov ygiöxov, xaxaöxevdöat xrjv odov avxov e^jigood-ev avxov, >/' elg
xov >xr\g xaxaöxevrjg olxov<; jroia de olxeioxega jraxglg xrj x?]v ayaityljv 201
fiegida exXe^aiievy firj d(pacgov[iev7]v avxr\g Magtafi xal xy jregtöjrco-
30 l^dvxi dia xr\v ‘Itjöov vjtodoy7]v Alag&a xal xcg xovxojv adeXrpcp cpiXq7
vjto xov OcoxTjgog elgrjgevcp Aa^agrp, 7] Brjfravia >o xijg vjraxotjg oi-
17 Vgl. Joh. 11, 1. — 18 Vgl. Joh. 11, 1. 18. — Vgl. Hieron., de situ et nomin.
loc. hebr. lib. bei Lagarde, Onom. s. p. 108, 3. [Eusebius ist leider gerade an
dieser Stelle verstümmelt.] — Vgl. Eusebius, Onomast. bei Lagarde, Onom. s. p.
240, 12. — 23 Vgl. Luk. 1, 17. — 25 Lagarde, Onom. s. p. 201, 55 Btjd-eßeggcc olxog
xaraoxevfjq; p. 175, 8 Byfoavia oixoq vitaxo/]g. vgl. p. 188, 74, 201, 49. — 20 Vgl.
Mal. 3, 1. — 28 Vgl. Luk. 10, 42. — 30 Vgl. Joh. 11, 3.

1 ro] ro>, corr. V | 10 ßyj9-agä, corr. Hu; vgl. Z. 15, die Etymologie Z. 25
u. die Lesart in c^C2 1. 22. 33. (69). 262. 346 K Tl> (U) (A) Syr. cur. sin. | iyereTO am
Anfang d. Z. fälschlich wiederholt I 22 ßyjd^agä, s. zu Z. 10 | 28 r/)r a. Ras.
150 Origenes, Johannescommentar. [I, 28

xog<; ov xazacpgovrjzhov ovv zrjg ji£gl za dvö[iaza axgißdag zcö


aJiagaXdjtzcog ßovXofihvcp Ovvihvai za ayia ygaßfiaza.
208 XLI. To [ihvzoi y£ fyagzrjö&ai hv zolg 'EXXrjvixolg avziygdcpoig
za jisqI zcöv ovofiazcov JtoXXayov xal ajto zovzoov av zig jt£iG{h£h]
hv zolg svayyelioig. 7] jcsqI zovg vjio zcöv öaifiovicov xazaxg?]iuvi^o- 5
[ihvovg xal hv zf] ftaXaGGy Gvfntviyofihvovg yoigovg oixovofiia ava-
209 yhygajizai ycyovhvai hv zrj ycoga zcöv r£gaG7]vcöv. rhgaGa öh zrjg
Agaßiag hGzlv JcoXig, ovz£ ftaXaGGav ovz£ Xifivrjv JtXrjöiov lyovoa.
xal ovx av ovzcog jtgocpavhg Tpcvöog xal EvhXcyxzov oi £vayy£liGzal
dgcjxEiGav, avögcg hju[i£Xcög yivcoGxovzcg za Jt£Ql zr/v 'Iovöaiav. ejiel 10
210 de hv öXiyoig £vgo[i£v' »Elg zr\v ycogav zcöv raöagrjvcöv« xal Jtgog 141R
zovzo A£xz£ov. raöaga yag nölig [ihv hGziv zrjg Iovöaiag, Jt£gl rjv
za öiaßorjza &£glua zvyyav£i, Xifivr] de xgrj[ivolg jragax£i[ihvr) ovöapicög
211 hoziv hv avzfj (?]) fraZaGGa. aXld rhgy£Ga, d<p3 ot Ehgy£Galoi;
jioXig dgyaia Jt£gl zrjv vvv xaXovfihvrjv Tißsgiaöa Zifivrjv, jt£gl rjv 15
xgrjjivög Jtagax£i[i£vog zfj Zifivrj, acp* ov öuxvvzai zovg yoigovg vjio
zcöv öcußovoov xazaßEßZrjo&ai. hgfirjvevezai öh rj rhgy£Ga >jiagorxia
hxßcßfojxöz cov <, £Jtcovv[£og ovoa zayci jcgocprjzixcög ov jt£gl zov Gcozrjga
ji£jioirjxaGiv jiagaxal£Gavz£g avzöv fxczaßrjvai Ix zcov bgicov avzcöv
ot zcov yoigcov JtoXlzai. 20
212 To ö5 ojioiov jctgl za ovofiaza GcpaXpia jioXXayov zov vbjiov \ xal 168r
zcov jigocprjzcöv £Gziv iöüv, oog 7jxgißcoGafi£V ccJio Eßgaicov jia&ovz£g,
xal zolg avziygdcpoig avzcöv za rj[i£Z£ga ovyxgivavz£g, (oagzvgrj{h£lGiv
vjio zcöv {iüjÖejcco öiaözgacp£i<jcöv hxöoGEcov ’AxvXov xal @£oöozicovog
213 xal JZvf/fiayov. oXiya zoivvv jragcc&7]GOfi£{ha vjthg zov zovg cpilo[ia&£ig 132H
£jiiözg£cp£öz£govg y£V£ö&ai jt£gl zavza' dg zcov vicöv Ä£vi o jcgcö-
zog t E£öcöv £V zolg jiluozoig zoov dvziygacpcov covöfoaözai dvzl zov
r?]göcov, b[LCDW[Log zvyyavcov zcö jigcozozöxcg Mcoöeoog, hxazlgcov öid
zrjv jtagoixiav hv yfj aXlozgia yevvrftövzcDV zov ovo^iazog hzoificog
214 x£i[i£Vov. JidXiv zcö ’lovöa Jiag* 7][Llv [ihv 6 Ö£vz£gog Avvdv £ivai 30
l£y£zai, jiagd de cEßgaioig 'Qvdv eözi, >Jtovog avzoöv<. Jtgog zovzoig
hv zalg cuidgO£öiv zcöv vicöv ’logar/Z hv zolg Agi&f/olg £vgo(i£V ozi
»Ajr?]gav hx Eoycbd' xal jiagwhßalov dg Bov&avzö öh cEßga‘ixöv
215 dvzl Bov&av f »Äipiav« Xhy£i. xal zi fis Ö£l öiazgißovza JtX£iova Jia-
3 Vgl. Griesbach, op. acad. I, 269, n. 2. — 5 Vgl. Matth. 8, 28ff. Mark. 5,
lff. Luk. 8, 26ff. — 17 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 202, 61 Thgyeoa nagocxia
hxßeßXrjfjitvog, vgl. 189, 10. Vgl. u. X, 12. — 27 Vgl. Exod. 6, 16. Num. 3, 17. —
28 Vgl. Exod. 2, 22. — 30 Vgl. Gen. 46, 12. — 33 Vgl. Num. 33, 6.
2 avvihvai] ovvElvai, corr. Hu | 14 (rj) + Hu | 20 yoigcov] yogiiov Ferrarius
27 statt Teocov ist TeSgoov zu schreiben, wie ABF Num. 3, 17. 26, 57 und B auch
Exod.6, 161esen | 28 r^pudw haben ABF Gen. 46, 11 | 29 Ervfxojql | 34 AtV^sehwer-
lich richtig; der Hebr. hat = Ac&äju.
I, 28] Buch YI, 41. 42 (24. 25). 151

garifreöfrai, nagovrog reo ßovZopEvep rov £§£ra^Eiv xal ytvcböxEiv za


xarcc ra ovopara aZp&rj; paliöra öh vnonrevrEov rovg ronovg rcov
ygaqxbv, Ivd-a xaraloyog lönv apa ovoparcov jiZelovqov, eog ev reo
’ltjöov ra JtsQL rrjg xlrjgoöoöiag, xal sv rp Jtgebrp rcov IlagaZELJropE-
5 vcov agxp&Ev t^rjg phygi rcov hyyvg jzov negl rov Avav opoieog öh
142R xal ev rep "Eöögey. xal ov xaraepgovpriov rcov ovoparcov, jzgaypareov 216
öppatvopEveov an avrebv yQrjötp,eov rfj reov roneov Egprjveia. ovx
Evxacgov öh vvv rov jtsgl rr\g ftscogiag rcov ovoparcov E^eraOac Zoyov,
aepipEVOV rcov jzgoxEipEveov.
10 XLII. (25) "löoopEV roivvv ra rfjg svayyEZixrjg Zegscog. ’logöavpg 217
phv tgppvEverai > Karaßaöig avrcbv<. rovrep öe, iv3 ovreog eIjico,
yEirvea r6 ovopa rov Aagiö, 6 xal avro hgprjvevErai >Karaßatvcov<,
EJtELÖrjjiEQ ycycvprai rep MaZeZsrjZ, eog ev rep \Eveby yhyganrat, el
rep eplZov nagaÖEXSö&ai eog aytov ro ßtßZiov, ralg rjpegaig rr\g rcov
15 vlcbv rov &eov xaraßdöEcog ejiI rag d'vyarigag rcov avO'Qcbncov ?jv-
nva xaraßaöLV aiviööEö&ai nveg vjiEtZrjepaöLV rr\v rcov tyvycov xäfro-
öov ejtI ra öebpara, ftvyarigag ävfrgebjieov rQOJUxebreQov ro yrjivov
öxrjvog ZsyEö&ai vjeEtZpepbreg. eI öh rov& ovreog lyEt, rig av eb] 218
jiorapog >xaraßaöig avrcbv<, eepJ ov egxopsvov xadaigeofraL Ö£l ovx
20 lötav xaraßaöiv xaraßeßrjxora, aZZa rpv rcov av&goojieov, ?] o öeorpg
ppebv öloql^cov rovg vjto McoöEcog xZrjgoöorovpevovg ano rcov öta
3Ipöov rag oixEiovg ajcoZapßavovreov pegiöag; rovrov öp rov [öta rov] 219
xaraßeßpxorog üiorapov ra ogprjpara Evepgaivovöiv, eog ev ipaZpolg
Evgopev, rr\v jioZlv rov &eov, (ov) rr\v alö&prpv TsgovöaZpp (ov yag
25 bxel JtagaxELpevov jzorapov), aZZa rr\v apeopov rov &eov exxZrjöLav,
168v oixoöopovpevrjv »ejiI rep {hspEZicp | rcov ajioöroZeov xal rcov jzgoeprj-
»rcov, ovrog axgoycoviaiov Xgiörov ’lrjöov« rov xvgiov ppcov. Iogöa- 220
133 H vr\v pivroL ye voprsov (rov) rov &eov loyov rov ysvopEVov öagxa
xal öxrjvcböavra ev rjplv, 'Irjöovv öh rov xZpgoöorrjöavra o av£ifo]ep£v
30 av&goojuvov, onsg sörlv xal »axgoyeovialog lifrog«, og xal avrog ev
rfj ftsorr/rL rov vlov rov frsov yevopsvog rep av£tZrj(p^ai vn avrov

4 Vgl. I Chron. 9, 44. — 11 Ygl. Lagarde, Onom. sacr.2 p. 206, 70. (Annen.
Onom.: Jordan: Herabkunft des Herrn.) — 12 Ygl. Lagarde, Onom. 5. p. 167, 36
'Iagez: xaxaßaivojv (sonst xaräßaaiq p. 177, 70. 192, 93, ebenso das Armen. Onom.)
p. 64, 30: Jared: descendens. — Ygl. Henoch 37, 1. — 15 Ygl. Gen. 6, 2. Henoch
7, lff. 86, lff. — 16 Ygl. Hilgenfeld, Ketzergesch. 217ff. Philo II S. 44 We. —
23 Ps. 45, 5. — 26 Ephes. 2, 20. — 28 Ygl. Joh. 1, 14. — 30 Ygl. I Petr. 2, 6.

4 xXrigovofiiaq M* | 5 negl] VTthg, corr. Pr | ’Aväv\ Aav, corr. Pr. Die Namen¬
listen hören I Chron. 9, 44 mit Avav auf | 6 "Eodga] öS a. Ras. | 18 Je] <b), corr. Pr
| 22 Jm rov str. als Dittogr. We | 24 (ov) + Hu | 28 (zdv) + V | 30 dx^oya)-
vialov, corr. V | og] 3 M, corr. We.
152 Origenes, Johannescommentar. [I, 28

Xoverai, xal rore x°°Q£t TVV ccxhgaiov xal aöoXov JtsQiörsQav rov
jzvevpazog, övvöeösfitvrjv avrco xal pijxhn ajzojzrrjvai övvaphvijv'
dEcp* ov, yag cpijöiv, hav lörjg ro jzv£vpa xaraßalvov xal phvov hx'
»avrov, ovrog höriv o ßajzri^cov hv Jiv£vpan ayicp«; öia rovro Xaßcbv
ro Jiv£vpa phvov sjt avzov, iv’ hv avrco pdvavzi ßajzzi^civ zovg 5
221 hpxophvovg avzco övvrj&fj. »jthpav öh rov 'lopöavov«, xaza za egco
rrjg lovöaiag v£Vovza xXipara hv rrj Bijxhaßapa, ßajtri&i 6 :Icoävvijg,
jiQOÖQopog oov zov hXrjXvifrozog xaXhöai ov »dvxaiovg aXXa apapzco- 143R
Aovg*, öiöadxovrog prj XQdav 8X8LV vovg idyvovrag iazQmp aXXa zovg
xaxcog hyovrag' xal yag »dg acpcöiv apagncov« zo Xovrpöv öiöorai. 10
222 XLIII. (26) Elxog öh nva zag öiacpoQovg hjuvoiag zov öcorrjQog
firj vevopxora JtQOöxoty£iv rfj ajroöo&ciö'fl jzeqI zov ’lopöavov £Qprjvda,
öia zo Xhyciv zov Iooavvrjv* »’Eycb ßajtriCco hv vöari, 6 6h hpyopcvog
»fi£z’ hph löxvQoz£Qog f/ov höriv, avzog vpäg ßajiriö£i hv jzvevpari
223 »a//co«. JiQog ov X£xrhov ozi ojöjicq jiozop rvyyavoov 6 zov &£ov 15
Xoyog olg phv höriv vöcop, hrhpoig 6h oivog cvcpgalvcov xagöiav avdQoo-
jiov, aXXoig 6h aipa öia zo »3Eav prj Jthjrh pov zo aipa, ovx hycrc
»£co?]v hv havzolg«* aXXa xal rgocprj Xcyopevog ov xaza ro avzo
voüzai aQzog £cov xal öapB,' ovzcog 6 avzog höriv ßaitriöpa vöazog
224 xal JtP£V[tazog xal jivQog, ziölv 6h xal aiparog. jzcqI 6h zov z£/l£v- 20
zaiov ßajzriöparog, cog rivhg (cpaöiv), cpijöiv hv rep »BaJinöpa 6h
»hyoo ßajtriöfrrjvai, xal jcoog övvhyopai (hcog ozov rsXcödrj«; rovzcp Z£
övpcpcovcog hv rjj hjziöroXfj (o) pafrrjrrjg Icoavvrjg zo jiv£V[ia xal zo
v6coq xal zo aifia av£yQaip£v za zgia dg £v yLVO[A£va. xal o6og 6h
jzov xal &vQa dvai 6[ioXoycöv, öacprjg höziv [i7]6hjtoo zvyyavcov dvQa 25
225 cp £zl o6og höziv, xal pr\xhzi o6og co 7]ör\ ftvpa. Jiavz£g ovv oi ozoi-
X8tovp£Voi rip apxxi t6ov loyicov zov &£ov, zrj cpcovy zov hv zjj hprjpcp
ßocövzog* »Evfrvvaz£ zr\v o6ov xvqlov« jiQOöiovzcg, »Jthpav zov :Ioq-
»6avov« zvyxavovörj Jtapa rep >oixcp rrjg xaraöx£vrjg<, £vrQ£jut,hö{hoi-
öav JiQog ro 6vv7]frrjvai 6ia rrjg jiQO£roipaöiag xo^Qrjöai rov Jiv£vpa- 30
226 rixov Xoyov hyyivopevov 6ia rov cpconöpov rov | nv£vparog. hxophvcog 169 r
6rj rov JiQoxuphvov ra Ji£Ql rov Iogöavov övvayovr£g axpißhörepov 134H
rov jtorapov vorjöopev. 6 {h£og roivvv öia Mcoöhcog öiaßißa^ei rov

3 Job. 1, 33. — 6 Job. 1, 28. — 8 Ygl. Matth. 9, 13. — 9 Ygl. Matth. 9, 12. —
10 Vgl. Mark. 1, 4. —13 Matth. 3, 11. — 15 Joh. 4, lff. — 16 Ygl. Ps. 103, 15. —
17 Joh. 6, 53. — 19 Vgl. Joh. 6, 51. 53. — 20 Ygl. Luk. 3, 16. — 21 Luk. 12, 50.
— 23 Ygl. I Joh. 5, 8. — 24 Ygl. Joh. 14, 6. — 25 Ygl. Joh. 10, 7. — 27 Ygl. Hebr.
5, 12. — 28 Joh. 1, 23. — Joh. 1, 28.

6 (nQoo)£QXO(A.hvovc;cl We | 7 ßrjd-ccQaßa | 16 av&QÜmov] ov a. Ras. | 18 xaza]


ra a. Ras. | zo] za, corr. Y | avzovoelzai \ 21 (<paoiv) + Pr | 23 (o) + Y | 26
Vjörß , corr. Br.
I, 28] Buch VI, 42—44 (25. 26). 153

laov x?jv egv&gav d alaööav, avxo xo vdwg avxotq jtoirjöaq xelyoq


ex öeiqtwv xal eg evwvvf/wv, dta de xov ’lrjöov xbv ‘logdavrjv.
XLLV. ’Evxvywv de xp\ YQctcpy b Efavloq, ovxext xaxa X7]v öagxa 227
öxgaxevoftevoq avxrjq (yöet yag oxt »o voptoq Jtvevftaxtxbq eöxtv<.<)
5 Jtrsvfiaxixcbq dtdaöxet rjftäq e^eth](pevat xa x?]q xaxa xrjv egvfrgav
ftalaööav dtodov leywv ev xij Jtgoq Kogtv&tovq jtgoxegcr »Ov &elw
»yag vftäq ayvoetv, adelcpoi, oxi oi Jtaxegeq r\[Lwv jtavxeq vjto X7]v
»vetpehjv rjöav xal jtavxeq dict xrjq {Xalaöö/jq ötTjl&ovfaal Jtavxeq eiq
»xbv Mcovörjv eßajtxtöavxo ev xtf vetpelp\ xal ev xr\ ftalaGGT^y xal
144R »Jtavxeq xo avxo ßgwfia Jtvevfiaxtxov etpayov^kal Jtavxeq xo f jtvev-
»[mxLxov ejtiov Jtofia’ ejtivov yaQ ex jtvev{aaxtxrjq ccxolovO'OvöTjq jte-
»xgaq‘ 7) jtexga de ijv o ygtöxbq«.^oiq axolovSwq xal rjfielq aixrjöojfiev 228
laßetv ajto xov &eov xo vor\öat Jtvevfiaxtxwq X7]v dta ’lrjöov öiodov
xov ’logöavov, leyovxeq oxt eijtev av xal jtegl xavx7]q b Ilavloq' ov
15 &eIw vfiäq ayvoetv, aösltpoi, oxt oi Jtaxegeq r\[iwv Jtavxeq dta xov
Iogdavov ötrjld'ov, xal jtavxeq eiq xbv ’Itjöovv eßajtxtöavxo ev xw
Jtvevptaxt xal xw Jtoxafico. xvjtoq de o ötaöe^dftevoq i]v Mwörjv ’lr/öovq 229
xov dtade^aiievov X7jv dta xov voptov oixovofttav xw evayyeltxw X7j-
gvyLuaxt ’ltjöov xov ygtöxov' dtojteg ei xal Jtavxeq exelvot eiq Mwörjv
20 ßajtxi^ovxat ev xy vecpelrj xal ev xfj ftaXaGOrj, Jtixgov ptev xt eyet
xal dlfivgov xo exetvwv ßajtxtöpta, ext tpoßovjievwv xovq eyfrgovq
[,JtaQ’] avxwv, xal avaßocbvxwv jtgoq xbv xvgtov xal xw Mwöfj le-
yovxwv' »Ilaga xo fiTj vjtagyetv ftvrjftaxa ev Aiyvjtxco e^rjyayeq 7j(uäq
»fravaxwöat ev xfj egrj[iw* xt xovxo ejtoirjöaq rj[iiv, e^ayaywv eg
25 »Aiyvjtxov«; xo de eiq ’lrjöovv ßdjtxtöpta ev xw alrjd'wq ylvxei xal 230
jtoxipLW Jtoxa^iw Jtolla eyet jtag’ exetvo e^atgexa, ?jÖ7] xgavovfievtjq
xal JtgeJtovöav xa^tv Xaftßavovö7]q xr\q fteoöeßeiaq' xtßwxoq yag x?]q
dtad'7jx7]q xvgtov xov deov rj[iwv xal legetq xal Aevtxat jtgojtogevov-
xat, xov Xaov ejtoftevov xotq d'egajtevxatq xov &eov, xaxetvov de xolq
30 ywgovötv xt]v Jtegl ayvetaq evxoXrjv. 3iTjöovq de Xeyet xw law' »cAy-
»viöaö&e eiq xr\v avgtov, jtotrjöet ev rjfitv xvgtoq fravfiaöta«. xal xotq 231
iegevöt fiexa xr\q xtßwxov xrjq öta&rjxrjq xelevet jtgojtogeveödat efi-
jtgoö&ev xov laov, oxe xal xo fivöxrjgtov xr\q xov jtaxgoq jtgoq xbv

1 Vgl. Exod. 14, 22. — 2 Vgl. Jos. 3.-3 Vgl. II Kor. 10, 3.-4 Vgl. Rom. 7,
14. — 6 I Kor. 10, 1—4. — 23 Exod. 14, 11. — 27 Vgl. Jos. 3, 1 ff. - 30 Jos. 3, 5.

10 nach ro2 ist wohl mit V aviu einzuschieben; vgl. C. Cels. IV, 49 [1, 322,
26 K.] in Mt. XVI, 4 [IV, 12, 16 L.] | 22 [jrap’] str. We | 26 e%eiv, v viell. von I Hd.
gestr. | 29 xotq1] rto, corr. V, in dem xaxeivov zum Vorhergehenden gezogen wird
und mit xolq de yojgovoi . . . ’ltjoovq Xeyetv xto Xccm ein neuer Satz beginnt [ xaxei-
vov] xal 'Itjoov? We.
154 Origenes, Johannescommentar. LI, 28

viov oixovoßiag hßcpaivezat, vji£gvipovLu£Vov vji avxov ötöovzog ya-


gtGpa *Iv hv zcp ovopazt 3It]Gov | jiav yovv xaptyp hjtovgavicov xal 169v
»hmtydcov xal xazay&ovicovß/xca Jtaöa yÄwGGa h^o poloy r\Gr\zap ozt
»xvgtog 'irjGovg XgtGzog dg' öo^av deov JiazgbgtJJ/Qta yag zovzcov 135H
örjlovxca hv zcp ’ltjGov dvay£ygapphvcov zavza' »Kai djiev xvgtog 5
Djtgog 3Ir]öovv *Ev zfj 7\phga zavzi7 ag§opat vipcoGat öe xaz£vcbntov
»xcbv vicbv ’lGgarjl«. xal axovGxhov zov xvgiov rjpcbv ’Itjgov Xhyovzog
zolg violg ^iGgarjl’ »IlgoGayccysze coös xal dxovGszs zo grjpa xvgiov
»zov &sov r\[i(X)V' hv zovzcp yvcoGeG&£, ozt &£og £cbv hv vplv hGztv«'
hv yag zcp ßajix'tGaG&at dg ’lrjGovv yvcoGop£$a ozt &£og £atv hv 10
7)[ILV £GZLV.

XLY. Kax£l phv zo jtaGya jiotr\Gavz£g hv Aiyvjczcg agyrjv zr\g


higböov jiotovvzat' Jiaga de xco'lrjGov pcza xrjv öioöov xov'logöavov,
zr\ öexdz?] zov Jtgcbzov prjvog xaz£GzgazojthÖ£VGav hv ralyalotg, ore 145R
jigcoxov £Ö£t laßovza zo Jtgoßazov hjtovopaGat zovg £vcQy7]&7]Gophvovg 15
peza zo h]Gov ßajixtGpa. xal zp axgozopcp jchzga vjio 'itjGov oi viol
:iGgafjl, 0G01 Jtozh ajzsgizprjzot hjGav zcbv h&Arjlv&ozcov eg Aiyvjtzov,
ji£gtzhpvovzat' zov de ovuötGpov zr\g Aiyvji(zov) bcp£l£lv xvgtog opo-
loyü zp rjphga zov dg Ar\Govv ßajiziopazog, oz£ 'irjGovg Jtcgtsxa&atgcv
234 zovg viovg ’lGgarjL yhyganxai yag' »Kal £tjtev xvgtog zw ’lrjGov vicp 20
»Navrj• ’Ev zfj Grjpsgov pphga atpülov zov ovuötGpov Aiyvjtzov dtp
»vpcbv«. zoz£ hjioirjGav oi viol ’lGgapl zo jiaGya zrj z£GGag£GxatÖ£-
xaxq r\phga zov prjvog, jiollcp zov hv Aiyvjixop ilagcbxegov, oz£ xal
hcpayov ajio zov Gtzov zr\g ciyiag ypg a^vpa xal vha, xgocp7]v zov pavva
235 xgdzzova. ov yag oz£ zr\v xaz' hjiayysliav yr\v dji£tlr\tpaGtv zolg 25
hlaxxoGiv avzovg \Gzta &£og, ovöh öta zov xrjXtxovxov Ir\Gov vjio-
Ö££Gzhgov agzov zvyyavovGtv. zovz' tGzat Gatphg zcp zrjv dlrj&rj ayiav
vorjGavzt yi]v xal zr\v avco 'hgovGaXrjii. öta zovzo xal hv zcp avzcp £v-
236 ayyelicp xüzat' »Oi jtazhgsg hv zp hgrjpcp hcpayov zo pavva xal
»ajth&avov' o cpaycbv zovzov zov agzov C,rjG£t dg zov aicova«. zo 30
fthv yag ptavva, d xal anb zov &£ov ötöop£vog, agzog rjv Jigoxojcrjg,
agzog zolg ezt üiatöaycoyovphvotg yogrjyov(i£Vog, agzog zolg vjio hüit-
zgbnovg xal olxovopovg agptovtcbzazog. o de hv zy ayta yy vhog ajto
zov Gtzov Z7]g yrjg ‘IrjGov jtgo^£vovvzog &£gt^op£Vog, aXlcov fihv

2 Phil. 2, lOf. — 5 Jos. 3, 7. — 8 Jos. 3, 9f. — 12 Vgl. Exocl. 12, 3ff. — 14


Vgl. Jos. 4, 19f. — 16 Vgl. Jos. 5, 2ff. — 20 Jos. 5, 9. — 22 Vgl. Jos. 5, 10. —
29 Joh. 6, 49. 51. — 32 Vgl. Gal. 4, 2.

1 V | 3 h%op.o}.oyrj<j£Xcu, corr. Hn | 6 Irjoov (Tv), corr.


vlov] 'Irjoovv {lv), corr. ’

V | 15 to TtQÖßaxov] wohl xov axQÖßvoxov, vgl. Jos. 5, 2fi. | 17 önoinoxe, corr. V


| aiyvn M, corr. V | 24 xgocptjv] XQO(pTh corr. V | 27 xovx] xd x, corr. Br.
I, 28] Buch VI, 44—46 (26-28). 155

xexojiiaxozcov, zcbv de fiafrrjzcöv avzov ftegLCovzcov, agzog 7]v exeivov


C,cozLxcozegog, zolg zi]v Jiazgcgav xlr\govoßiav öia zgv zeleiozrjza [fe]
ajtoZaßelv dwagevoig ajrodidoßevog. diojieg o {/ev exeivcp ezl Jiat- 287
devo/zevog zco bgzcg ■j' zo loyoo ftavazov dei-aö&ai övvazai, o de
5 cpdaöag ejiI zov {/ez3 exeivov agzov (paycdv avzov tj\oezai eig zov
1701’ aicova. | zavzcc de jzavza ovx axaigcog oigaL jtagazeß'elö&aL, zov jzaga
136H zco 3Iogdav?j ßaJtziOfiazog, ev Brj&aßagg vjlo \Icoavvov yivof/evov,
E^EZa^OßEVOV.
XLVI. (27) Ezl de xal zovzo 7tagaz7]gi]zeov, ozl {leXXcöv ava- 238
10 Xaf/ßaveöfraL 3HZiag ev övööeiöficp cbg eig zov ovgavov, Zaßcbv zrjv
[ir]lcozi]v avzov xal eiZ?]öag ejtaza^ev zo vdeog, ojceg dL^gefh] ev&a
xal ev&a, xal dceßrjöav aiug)6zegoi, d^lovozi avzog xal 6 ’EZiöalog *

eJuz7]deLozegog yag Jtgog zo avaZ?](p&7]vai yeyevrjzaL ev zco ’logdavy


ßajcziöafievog, ejzeI Z7jv di vdazog jtagado^ozegav diaßaGiv ßajzzLöf/a,
146 R cbg jigojcage&Efie&a, covbfiaöev 6 IlavZog. dia zov avzov <L) zovzov 239
}Iogdav7]v ycogel 6 ßeßovl7]zai yagioga dia 3Hliov 6 "EXiöaiog Zaßelv,
EtJicbv »revrjdrjzoo drj dijtla ev Jivev{iazi oov eji3 ege«. xal zaya
dca zovzo dtjiZovv eZaßev zo yagLöga ev jtvevgazL ’HZiov eg)3 eavzov,
ejieI dlg dLTjZfrev zov 3Iogdavr\v, ajzaB, {lev geza zov :HXiov, devzegov
20 de oze Zaßcbv zrjv gijXcozrjv zov 3HXlov enaza^ev zb vdeog, xal einev
»Z7o5 o Oebg HXiov ag)g)cb; xal enaza^ev za vdaza xal dielZev evfra
»xal evfra«. (28) eav de zig jigoöxojizyj zco »Ejtaza^ev zb vdeog« 210
dia za jeagadedogeva rjglv jzegl zov ’logdavov, og zvjiog rjv zov zgv
xazaßaöLV rjgcöv xazaßavzog Xoyov, Xexzeov ozl jtaga zco aJtoOzoXco
25 öag)6og 7) jtezga Xgiözog rjv, rjzig zfj gaßdeg dlg jiXrjööezaL, Lva dvv7j-
ftcoöLV uiielv aJio zr\g »JcvevgazLxrjg axoXov&ovörjg Jtezgag«. eözlv ovv ztg 211
xal ayajicovzoov Jihr\yr\ ev zfi ejcajtogrjöeL Jiglv gadelv zb £7]zovgevov za
evavzia jrgog)egofievcov zco zov Zoyov övgjcegaögazi, cbv aJiaZXazzcov
ritiag o &eog ojiov gev dL^coöiv didcoöcv jiozov, ojiov de zb aßa(zov)
30 rjfilv xal ayjcbg7]zov dia zb ßa&og diodevzov zf] dcaigeöEL zov Zoyov
jiagaöxeva^EL, zebv jtZeiözoov zco diaigezLxcb Zbycp r\[ilv öag)r)vi£o[iEV(Ov.
XLVII. 'Ezl de eig zb Jtagadegaü&aL zr\v Jiegl zov Jiozigcozazov 212
xal yagLözLxcozazov ’logdavov eggrjveiav, yg^OLgov jiaga&eöfraL zov
ze ajio zr\g Zejigag xa&agi^ogevov Naigav zov Xvgov, xal za Zeyo-

1 Vgl. Joh. 4, 38. — 4 Vgl. Joh. 6, 49. — 5 Vgl. Joh. 6, 50ff. — 10 Vgl. II Kön.
2,1. 8. — 14 Vgl. I Kor. 10, 2. — 15 Vgl. S. 153, 3ff. — 17 II Kön. 2, 9. — 19 Vgl.
II Kön. 2, 14. — 23 Vgl. S. 151, 27. — 25 Vgl. I Kor. 10, 4. (Exod. 17, 5ff.).

1 xexomaxöxiDv] xexhjxöuov, corr. V | 2 öel <C V | 3 ixelva, corr. Br | ert]


etil M, corr. V | 4 xd loyco ist verderbt; xCo koyixCo We | 7 ßijS-äga \ 14 inet] enl M,

corr. V | 25 dlg viell. als Dittogr. z. str., weil in dem Text Exod. 17, 5 ff. davon nichts
steht | 29 aßaxov] aßa, corr. V.
156 Origenes, Johannescommentar. [I, 28

243 fieva Jtegl zcbv jcaga zolq JtoXefzioiq zrjq fteooeßeiaq 7ioza[ia)v. Jtegl
[i'tv ovv Ncufiav yeygajtzat ozc »HXfrev ev ijtjicp xal agfiazL, xal eözrj
y>8jtl d'VQatq oixov ’Efoöaie. xal ajteözeilev :EXiOate ayyeXov Jtgoq
»avzov Xeyojv' Ffogevfrelq XovöacejtzaxLq ev zw ’logöavy, xal ejtLözgeipei
»// öag g öov öol xal xa&agLöOrjö^«. oze xal frvfiovzai Natfzav, ov vowv 5
otl o Iogdavrjq ijfiwv eözLV 6 ajtoXvwv zovq dta zrjv Xejtgav axa&ag-
zovq zrjq axa&agöiaq xal ioifievoq, ovyl de 6 jtgotprjxijq' Jtgotprjzov
244 yag egyov jcefityai eJtl zo ftegajcevov. firj övvielq zoivvv zo zov ’log-
öavov | fieya nvözrjgtov 6 Naifiav tprjöLv' >ßldov drj eleyov ozi jtav- {37g
^zwq e^eXevöezat Jtgoq fih xal özrjöezat xal eJtLxaleöezat ev 6vo[iazt 10
»xvgiov 10eov avzov xal eju&rjöei zrjv yelga avzov ejtl zov zojtov xal
»ajtoövva§£L zo Xejtgov«. zo yag ejti&elvat zijv yelga Xejtga xal
xafragiöat fiovov zov xvgiov fzov Irjöov egyov rjv, ov fiovov eijtövxoq
zw fieza Jtiözewg a^twöavzt »Eav \XeXrjq dvvaöai fze xafragiöat« zo
»Oelco, xa&agiö&?]ZL<r jzgoq yag xco Xoyw xal ?]ipaxo avzov, xal 147R
245 exafragiöihj ajto zrjq lejtgaq avzov. ezi drj JtXavwfievoq 6 Naifiav
xal ovy ogwv oöov aJtoXeijtovzac 01 ezegoc zov 'logöavov jtozafiol
Jtgoq fregajteiav zwv jtejtovdozwv, ejtatvel zovq zrjq Aafiaöxov jtoza-
(.lovq, Aßava xal A>agtpa, leywv' »Ovyl ayafrog Aßava xal <Pagtpa,
y>Jtoza[iol Aafiaöxov, vjteg Jtavza za vöaza ’lögarjX; ovyl jtogevOelq 20
»Xov6o[iai ev avzolq xal xaftagiöih']6ofiai;« wöjteg yag ovöelq aya&oq
ei [ir] eiq o &eoq 0 Jtazrjg, ovzcoq ev Jtozafzolq ovöelq ayafroq ei fzrj 6
Iogdavrjq xal Xejtgaq avalla^ai dvva^ievoq zov /leza Jtiözeojq zrjv
246 tyvyrjv Xovöjievov eiq zov :bjöovv. oifiai de öca zovzov xlaieiv ava-
yeygaep&at jragcc zolq BaßvXcbvoq jzozaf/oZq xa&e^ofievovq zovq (ivrjö&ev- 25
zaq zrjq Uccog' aXXcov yag vdazcov yevöafievoi fzeza zov aycov log-
davrjv oi dia zrjv xaxiav aiyftaXcozevfrevzeq eiq vjiouvtjOiv xal jio&ov
egyovxai zov oixeiov xal Ocozrjgiov Jtozaf/ov. dioneg ejtl zcbv nozaficov
BaßvXcövoq rpaöiv' »'Exei exaiHöafiev«, örjlovoxi dca zo firj dvvaoO-ac
247 özrjvat, »xal exXavöafiev«. xal 6 \Iegefiiaq de eJunXrjööei zolq fteXov- 30
6iv Aiyvjixiov vöa>g ziielv xal xazale'uiovöiv zo eg ovgavov xaza-
ßalvov xal ejtoivvfiov >Trjq xazaßa6ea)q< zvyyavov, zov Aogdavrjv, leycov'
»Ti öol xal zfj oöcp Aiyvnzov zov jnelv vdojg rrjmv, xal zov jiielv
»vdcog Jioxa[iG)v<L; ?j coq zo (Eßgaixov eyei »zov melv vdojg 2cojg«’
negl ov ov vvv jtgoxeizai Xeyeiv. 35

3 II Kön. 5, 9f. — 9 II Kön. 5, 11. — 14 Matth. 8, 2f. —19 II Kön. 5, 12. —


21 Vgl. Mark. 10, 18. — 25 Vgl. Ps. 136, 1. — 33 Jer. 2, 18.

5 xad-ccgiad-tja^] xaS-agiod-rj, corr. V | 25 naga] näcn, corr. We, (ent) näviaq


zovq V | 26. 34 2lloq] oeiüv, corr. Pr (vgl. Field, Hexapla II, 576b, wonach ot
Xomoi: EitoQ lasen; ebenso Syro-hex.) | 27 nöd-ov] nöO-ev, corr. V | 29 (prjöiv, corr.
We | 32 zvyyävojv, corr. V | 35 ov] zov M, corr. V | ov vvv a. Ras.
I, 29] Buch VI, 47—49 (28-30). 157

XLV11L (29) ’Ozi de ov Jtegl aiö&rjzcov jtozapcbv 6 Jtgorjyovpevog 248


Xoyog eözlv zcp ev zalg fteoJtvevözoig ygacpalg IctXovvzi Jtvevpazi xal
ciJtb zcov ev zcp EgexirjX ejtl Pagacb, ßaöilea Aiyvjtzov, jtgocprjzevo-
pevcov eöziv iöelv ovzmg eyovzcov' »’löov, eycb ejtl öe Pagacb, ßaöilev
5 »Aiyvjtzov, zov ögaxovza zov peyav zov eyxa&rjpevov ev peöcp jio-
»zapcöv avzov, Xeyovza' 'Epoi eiöiv ol Jtozapol, xal eycb ejtoipöa
»avzovg. xal eycb öcböco jtayiöag eig zag öiayovag Oov, xal jtgoöxoX-
»/irjöco zovg iy&vag zov jtozapov jtgog zag jtzegvyag öov, xal ava^co
»öe Ix peöov (zov) jtozapov öov xal jiavzag zovg iydvag zov jtozapov,
MSR »xal xazaßaXcb öe ev zayei xal Jiavzag zovg iy&vag zov jtozapov'
171 r »eju f jtgoöcbjtov zov Jteöiov öov JteöJ] xal ov pr] övvay&ijg xal ov
»[17] jtegiözaX^jg«. Jtoiog yag öcopazixog ögaxcov ev zcp öcopazrxcp 249
138H zrjg Aiyvjtzov jtozapco ocp&elg lözogrjzai jioze; alla ppjtoze ycogiov
eözlv zov ey&gov r)pcbv ögaxovzog 6 zrjg Aiyvjtzov Jtozapog (6) prjöe
15 jtaiöiov aJtoxzelvai Mcoöea övvrj&eig. coöjtsg de ögaxcov ev zcp Aiyvjt-
zicp eözlv Jtozapco, ovzcog 6 &eog ev zco evcpgaivovzi zrjv Jtohv zov
freov jtozapöb' o Jtazpg yag ev zco vlco. öia zovzo oi yivopevoi ev 250
avzco ejtl zco lovöaö&ai, zov oveiöiöpov ajtozidevzai zrjg Aiyvjtzov,
xal ejtizrjöeiozegoi Jtgog zo avalapßaveö&ai yivovzai, xal ajto zrjg
20 piagcozazr]g Xejtgag xa&agi^ovzai, xal Öijtlaöiaöpov ycogovöiv yagiö-
pazcov, xal ezoipoi Jtgog Jtvevpazog ayiov jtagaöoypv yivovzai, allcp
Jiozapcp ovx etpijtzapevrjg zrjg Jtvevpazixrjg Jtegiözegäg. öiojteg &eo- 251
jtgejteözegov vorjöavzeg zov ’logöavrjv xal zo ev avzco lovzgov xal
zov ’lrjoovv ev avzco Xovopevov xal zov >zrjg xazaöxevrjg oixov<, oöov
25 öeope&a zrjg zoiavzrjg cotpeleiag ajto zov Jtozapov agvöcbpefta.

1,29. Tfi sjiavgiov ßXenei zov 5Irjoovv eg%b[iav°v ngog avrov.


XLIX. (30) IIgozegov rj prjzrjg zov ’lrjöov apa zcp övllaßelv avzov 252
zrj prjzgl zov ’lcoavvov xal avzfj eyxvpovi zvyyavovö?] sjteörjpei, oze
o pogcpovpevog zcp pogtpovpevop axgißeozegov zrjv pogcporöiv yagi^ezai,
30 övppogcpov evegycov avzov yeveö&ai zy öo^rp avzov, ojöze öia zo xoi-
vov zrjg pogcprjg 3Icoavvrjv ze Xgiözov vjtovoelöd ai zvyyaveiv, xal
’lrjöovv yIcoavvr]v avaözavzct ex vexgcöv vopiC,eö&ai Jtaga zolg prj öia-

4 Ezech. 29, 3—5. — 16 Vgl. Ps. 45, 5. — 18 Vgl. Jos. 5, 9. — 20 Vgl. II


Kön. 5, 9ff. — 22 Vgl. Mark. 1, 10. — 27 Vgl. Luk. 1, 39ff. — 30 Vgl. Phil.
3, 21. — 32 Vgl. Luk. 3, 15; Matth. 14, 2. Mark. 6, 14.

4 ßaoilev Aiyvnxov ist hexaplarischer Zusatz (A, vgl. Field, Hexapla II, 849k
| 6 avzov] avzov, corr. Br | 9 (zov) + Ausgg. nach den LXX | 10 nach noxapov
ist vielt, oov ausgefallen | 11 ngooionov ist wohl zu lesen | 14 (o) -p Pr I 29 axgi-
ßeozegov] sgov a. Ras. M, axgißeozegav^ We.
158 Origenes, Johannescommentar. [1,29

Xg'lVOVÖl Z7JV dxOVa aJCO ZOV XCtTCt Z7JV dixovcc vvv 6h 6 'irjöovg iU£za
za jtgo£^£za(j&£vza fiagzvgia Icoavvov jisqI avzov avzog ßlhüiczai
vjio zov ßajtziözov sQxofievoq Jigog avzov. Jiagazrjgrjziov 6h ozi hx£i
[ihv 6ia zrjv zov Magiag aöJiaöfiov cpcovrjv hbjXv&viav dg za cbza
zrjg ’Ehöaßsz, öxigza zo ßghcpog 'looavvrjg hv zfj xoilia zrjg /<irjzgog, 5
zozs, cbg ajio zrjg (cpcov)rjg, Xafißavovörjg jivcvfia ayiov dEysvezo yag,
■»(prjöiv, cbg rjxovö£v zov aöJiaöfiov zrjg MaQiag rj 'EXiöaßcz, höxigzrjö£v 149R
»to ßghcpog hv zjj xoiXia avzrjg, xal hnlrjod-rj jivcvpiazog ayiov rj
dEXiöaßcz xal av£cpcbvrjö£v xgavypj pi£yalirj xal £iji£v«‘ £v&aÖ£ (6h)'
»BXhnu o ‘Icoavvrjg zov ’lrjoovv hgybficvov jigog avzov, xal Xhyci' ’l6£ 10
»o af/vog zov &£ov 6 aigcov zrjv ajiagziav zov xoö[iov<t' axoryj 6h zfj
jz£qI zcöv xguzzovcov Jigozcgbv zig 7iai6£V£zai xal fi£za zavza av-
254 zojtzrjg avzcöv yiv£zai. ozi /ihvzoi ye dg zrjv [ibgcpcoOiv obcphforjzai
o Iooavvrjg ajio zov £Zi fiogipovfihvov, | zov xvgiov, f ycvojihvov hv 17lv
zpj firjzgl jzgog zrjv ’EXiöaßcz, zco xcxgazrjxbzi zcbv digrjpihvcov ji£gi 15
zov cpcovrjv (Ihv dvai zov Icoavvrjv, loyov 6h zov Irjöovv 6rjlov hözai'
(i£yaXrj yag cpoovrj yiv£zai hv zfj 3EXiöaߣz jtXrjgojd'dörj jtv£V(iazog 140H
ayiov 6ia zov aöjraöfibv zrjg Mag lag, cbg avzrj rj Xh§ig jtagiözrjöiv
ovzcog h/ovoa' »Kal dv£cpcbvrjO£v xgavyrjj (i£yaXrj«: (6rjXovozi rj 'EXi-
255 öaߣz) »xal £ijt£v«. (rj) yag cpoovrj zov aöJzaö(iov zrjg Magiag y£vo(ihvrj 20
hv zoig cbolv zrjg :EXiOaߣz hjtXrjgcoö£v zov ;Icoavvrjv kavzrjg' 6iojz£Q
öxigza o Iojavvrjg xal oiovd özopia zov viov xal Jtgocprjzig rj (irjzrjg
yiv£zai avacpojvovöa xgavyfj (icyaXrj xal Xhyovöa' ^EvXoyrj(ihvrj ov hv
256 »yvvaiQv xal £vXoyrj(ihvog o xagjiog zrjg xoiXiag öov«. rj6rj ovv 6v-
vazai 6rjXog rj(dv yivcoOai xal rj (i£za öjiovörjg jtogda zrjg Magiag 25
dg zrjv ogcivrjv xal rj daoöog dg zov oixov Zayagiov xal o aöjcaöfiog,
ov aöjra&zai zrjv iEXiöaߣz’ iva yag [iczaöcp acp rjg £%£i eg ov övv-
£iXrjcp£v 6vvafi£(Dg zcg \Icoavvrj hzi hv zfj firjzga zvyydvovzi zrjg [irjzgbg
rj Magiaji xal avzqr (,i£zaöcböovzi zf] iirjzgi, ay rjg tXaߣv yagizog
257 Jigocprjzixrjg, zavza jzavza yiv£zai. xal £vloycbzaza ye hv zfj og£ivfj 30
ai zoiavzai oixovofiiai hjiiz£lovvzai, ov6£vog fisya.lov yojgovfihvov vjio
zcbv 6ia zrjv zajiuvozrjza xoiXa6cov xXrj&rj6o[i£vcov. xal hvfra6£ ovv
[i£za zag :Icoavvov (imgzvgiag, Jtgcbzrjv fihv zrjv vjio x£xgayozog teyo-
[ihvijv xal &£oXoyovvzog, 6£vzhgav 6h ngog zovg hg£lg xal Ä£vizag

1 Vgl. Gen. 1, 26. — 2 Vgl. o. VI, 3 ff. — 6 Luk. 1, 41 f. — 10 Joh. 1, 29. —


15 Vgl. o. VI, 18. - 19 Luk. 1, 42. — 23 Luk. 1, 42. — 25 Vgl. Luk. 1, 39f.

1 4e] dt], corr. V | 6 (cpa)v)yg] yfjg, corr. Pr, vgl. Z. 4. 20, xgccvyfjq Ferrarius
9 ev&äöe (de)] svS-a de, corr. V | 14 tov2 z. str.? | Nach yevo/usvov wohl etw. aus¬
gefallen; yEvofjhvrjq ev(redgecoc) We | 28 /urjzga] corr. V | 30 ögcivfi] ögivrjv,
corr. V.
I, 29] Buch VI, 49. 50 (30. 31). 159

rovq ajzö '/sQooofojficov vjzo 3Iovöaicov ajtsözal^usvovq, xal xqlx7]v xi]v


JtQoq xovq ex xcöv <PaQL6alcov jzlxqoxsqov SQCoxrjOavxaq, ’lrjöovq 7jöij
ßXtJtsxac vjzo xov /laQxvQrjöavxoq, sQyößSVOq JtQoq avxöv sxl jzqo-
xöjzxovxa xcä ßslxlova yivöjisvov' ?)q jtQOXoJtrjq xal ßslxtcoösooq
5 övfißolov ?) covoßaöfisvij avQiov’ olovel yaQ sv s^rjq cpooxLOßco xal
ösvxsqo. TjfitQa JtaQa xa jzqoxsqov o bjöovq SQysxai, ov fiovov yivcoöxo-

ßsvoq coq ßsöoq töxijxcoq xal xatv ovx slöoxcov, aXX* rjörj xal oQcofis-
voq i]XG)V xcp xavxcc jzqoxsqov ajzocprjvapsvop. jzQcoxq ovv Tjf/sQa ai 258
150R f-iaQXVQiac ylvovxaz, xal Ösvxsqo, ’lrjöovq JtQoq ’lcoavvTjv SQysxai' xQixy
10 ös söxcoq ö lcoavvrjq ftsxcc övo padzjxmv, svtöcov 3Irjöov jzsQLJtaxovvxi
sIjzcov xö »’lös 6 apvöq xov dsov« jzqoxqsjzsl xovq JtaQovxaq axolov-
dijöac xcp vlcp xov dsov. xal xsxccqx7j dslrjOaq s^sldstv slq xzjv Fa-
hlaiav 6 s^sldcöv Cx]xi]6ai xö ajzoXcoXoq »svqlöxsl <PiXcjijzov xal Xsysz
172i’ »avxcp‘ \4xoXovdsl pot«. (xql)x7] ös ccjzo | xrjq xsxaQxqq, i)xiq söxlv 259
15 sxxt] xcov aQyfjdsv rjpZv xaxszXsypsvcov, ö yapoq ylvsxai sv Kava xrjq
FaXiXaiaq, jzsqI ov slööpsda ysvopsvoc xaxa xov xojzov. JzaQaxijQij-
xsov ös xal xovxo, öxt r\ öiatpsQOVöa Moqlo JtQoq xrjv vjzoÖssöxsqov
140H ’EXiöaßsx SQysxat xal ö vlöq xov dsov JtQoq xov ßajzxiöxrjv, Öl cov
slq xö aoxvov JtQoq xö cozpslelv xovq rjxxovaq xal psxQiöx7]xa docps-
20 lovpsda.
L. (31) 3EjzsI ös JtaQa xco padr\X7j\ :looavvyi jzödsv jzqoq xov ßa- 250
jzxLöxrjv 6 OcoxrjQ sQysxac ov Xsysxaz, xovxo pavdavopsv djtö xcov
Maxdalov yQaipavxoq' »Toxs JtaQayivsxai ö ’lrjöovq ccjzo xrjq raXc-
»Xcdaq sjzl xov loQÖavrjv JtQoq xov 'Icoavvrjv, xov ßccjzxLödrjvai vjz3 av-
25 »xov«. ö ds MaQXoq xal xov xojzov xrjq raXclalaq JtQOösdrjxsv sIjzcov 261
»Kal sysvsxo sv sxslvaiq xalq rjpsQaiq, ijldsv Irjöovq ajzö No^oqsx
»r?jq raXiXaiaq xal sßajzxiöd'ij slq xov ’IoQÖav/jv vjzo ’lcoavvov«.
Aovxäq ös xöv [isv xojzov djzsöcooJzrjOsv, ödsv 'bjöovq SQysxai, JtaQa- 262
ycoQrjöaq xolq slQijxoöLV xöv Xoyov, ojzsq ös ccjz’ sxslvoov ov [isjiadrj-
30 xa^isv avxöq 7)[iaq öcöaOxsi, ajq aQa /isxa xö ßajtXLöfia avxcö jzQoösvyo-
fisvqo avscoyQrj ö ovQavöq, xal xaxsßrj xö aytov jzvsv(ia öoojiaxixcö
slösi coq jzsQiöxsQa. jtaliv xö 3IooavvLjv öiaxsxcoXvxsvaz xöv xvqlov 263
Isyovxa xco öcoxrjQf »’Eyco yQslav syco vjzo öov ßajtxiödrjvai, xal öv
»SQyrj jtQoq fis;« xco Maxdalcp slQTjxöxi ovöslq jzQoösdojxsv, iva ///)

1 Vgl. Joli. 1, 19. — 2 Vgl. Job. 1, 24. — 7 Vgl. Job. 1, 26. — 11 Job. 1, 36.
— 13 Job. 1, 43. — 15 Vgl. Job. 2, 1. — 23 Mattb. 3, 13. — 26 Mark. 1, 9. —
30 Vgl. Luk. 3, 21. — 33 Mattb. 3, 14.

4 i/q] ?), corr. Hu | 5 un’o/iao/uevt], über o Comp, für sv \ 14 ('ZQt)rtj] r//. corr.
Ferrarius | 15 Kccvä\ av a. Ras. | 21 nacli ßanzioz^r + ’lcoävvtjv V | 30 tzoogsv/o-
fievoj] TtQOGEQyofÄSvo), corr. Br (vgl. Luk. 3, 21.); avspyo/ucvio V | 34 xov Dlaxdaiov
eiQt]xöxoq We.
160 Origenes, Johannescommentar. [I, 29

zavzoloycbötv. xal zo vjto zov xvgiov de jigog avzov £ig?][i£vov'


»Agj£g agzi, ovzco yag jzgljzov lözlv rjfilv jilr\gcböai Jiaöav ötxaio-
övvrjv« lovog äv£ygcap£v o Maz&aiog.

1,29. Kal Leyet löe b auvbg zov &tov u aigtov tz\v daagrlav
70V ZOOjUOV, 5

2^ LI. (32)IUvz£ £icpcov jzgoöcp£go(i£vcov Ijtl zo d'vöiaözrjgtov, zgicbv


[ihv x£gOaicov Jtz7]vcbv de övo, a^iov fzot £r\züv cpaiv£zac zi örjjcoze
vjzo zov Icodvvov 6 ömzrjg »äftvog« Xiytzai xal ovöhv zcbv loijzcbv,
dlla xal hjil zcbv x8QöaLWV exaözov zgtcöv rjXrxiöjp jzgoöayo-
[ilvcov, djco zov ylvovg zcbv jzgoßazojv zov ctfivbv cbvofiaoev’ jtevzs 10
265 de £g5« zavza löziv' [iboyog, jzgoßazov, cä£} zgvycbv, Ttsgiözega. xal 151R
zgslg r\lixiai txaözov zcbv xegöaicov avzar /loöyog, ßovg, fiooxagiov
xgtog, a[ivog, agviov' zgayog, alt-, tgicpog' Jtzi]vcbv de, jtagiozegajv fihv
£evyog vsoööcbv f/ovcov, zgvyovcov gevyog zelecov. ^rjzrjzsov ovv zcb
ßovlofilvq7 dxgißcbg zov Jtsgl zcbv ftvöicbv jzv£Vf/azixov xazalaßüv 15
loyov zivcov Ijiovgavicov vjtoötiyfiazi xal öxia zavz3 lyivezo, xal 172v
txaözov zcbv gopcov Ijtl zlvl vo[io$£ztl o loyog dvsö&ai' xal löta
266 övvaxzeov za Jttgl zov a(uvov. ozt de 6 Jttgl zcbv ftvotcov loyog Jtsgl
zivcov ovgavtcov (ivözrjglcov votlö&ai ocptilti cprjöL jiov o djtoözolog’
y>Oizivsg vjtoötlyiiazt xal öxia lazgtvovötv zcbv Ijiovgavicov«* xal 20
Jidhv' ßAvayx?] ovv za [ihv vjioödy^aza zcbv £v zolg ovgavolg
T>zovzotg xa&agi&ö&ai, avzcc de za Ijiovgdvia xguzzoöi frvöicug Jtaga
267 »zavzag«. zo de xa&’ tv övvr]&?]vcu zovzojv £vgovza Ixlaßuv zr\v 141H
öia 'Irjöov Xgiözov y£y£vrjlutvr]v zov jzV£Vfiazixov vofzov alrjdztav,
öipoöga ߣlC,ov zvyyavov zrjg äv&gcojdvrjg <pvö£cog, ovötvog allov 25
tgyov r/ zov z£ldov löziv, zov »öia zr]v t£-iv za aiö&7)Z7]gia yeyvfiva-
T>ö\itvaf tyovzog Jtgog diaxgiöiv xalov z£ xal xaxovövvafKvov coro
öta^£ö£cog a2.7]fr£vovö7]g slütslv' »Xocpiav de lalov(/£V lv zolg z£A£ioig«!y
xal alrj&cbg kjtl zovzcov töztv tiüiuv xal zcbv zovzoig jcagajch^öicov'
»Hv ovÖ£tg zcbv dgxovzcov zovzov zov alcövog tyvcoxtvty 30
2gg LII. (33) ffljjv zov a(uvov lv zalg ftvölaig zov £vÖ£l£xiö[iov
£vgiöxoii£V JtgoöcptgoH£vov. ovzco de ylyganzat' »Kal zccvza löziv

2 Matth. 3, 15. — 6 Ygl. Lev. 5, 6f. 18.' — 20 Hebr. 8, 5. — 21 Hebr.


9, 23. — 24 Vgl. Joh. 1, 17. — 26 Hebr. 5, 14. - 28 1 Kor. 2, 6. — 30 I Kor.
2, 8. — 32 Exod. 29, 38-44.

8 oi'dhv] oi'dh, 6h a. Ras.; corr. V | 13 de] yhv, corr. V | rce^arepcov] TtsgLOZEgag,


corr. V | 14 yovov V | 21 vnoötlyixaxla — 22 xa&aQiQtod-cu a. Ras. | 24 altfd'Eiav]
i] äXrjthcc, corr. Br | 25 fiel^ov] /xel^ojv, corr. Hu | 30 zov aitovog zovzov stellt
Origenes sonst (u. X, 39; Griesbach, symb. critic. II, 499).
Buch YI, 52. 53 (33—35). 161

»« JtOl7]Ö£ig ZOV {h'(Jl(i6T7]QlOV' apvovg £VlCCV0lOVg CCfMDftOVq övo

»ZtjV 7<jiU£QCCV BJtl ZO &V6iaGZ7]giOV £VÖ£X£yd>g, XaQJtWfia £VÖ£X£yiOpOV.

s>zbv dpvov zbv tva noir\0£ig to jigcoi, xai zbv apvbv zbv Ssvtbqov jiolt]-
y>0£ig zo chiXivov. xcu öcxazov OcpiöaXBcog ji£cpvgaplv)]g £V hXaicp xexop-
5 y>[i£VCp TCO T£TCiQTCp TOV £LV' (xdl ÖJZOVÖfjV TO T£TCCQTOV TOV £iv) OlVOV 260
»TCp ctpvcp ZCp £Vl. xdl TOV d[lVOV TOV Ö£VT£QOV Jl0l7]G£ig TO ÖBlXlVOV XCCTd
y>T)]v ftvoiav zr\v JtQcoTrjv xdi xara zrjv OJiovöpv avzov, jioir]0£ig oöprjv
»£vcoöiag xagjicopa xvgicp , frvoiav £vÖ£X£yiOpov dg zag y£V£ag vpcbv
i>£jzl d'VQcug zrjg oxpvrjg tov pagzvgiov evavzi xvqiov, £v olg yvcoöfri]-
10 »Gopai ooi £X£l coöT£ XaX/joal Ooi. xcu za^opai Ixcl zolg vloig lögarjX
»xcu ayiaö&rjöopai hv do§7] pov xdi dyiaOco zrjv öxrjvrjv tov pagzvgiov«.
152R Jcoia öh hztga d'VOia övvcizai hvÖBXbyiOpov dvai zcp Xoyrxcp vorjzr] r\
Xoyog axpaCcov, Xoyog »ccpvog« ovpßoXixcbg xciXovp£vog apa zcp cpw- 270
Tigcodcu zpv \pvyypv xazaji£pjiop£vog (avzp yctg av dir] 7) hofhvrj tov
15 hvÖ£X£yiOpov 1d'Vöid) xdi JtaXiv hni zbXbi zrjg tov vov hv zolg &£ioz£-
goig öiazgißrjg ava<p£gop£Vog; ov yag ad övvazai öiagxüv zo uvai
hv zolg xgdzzoOiv, ooov xExXpgcozcu 7) ipvyrj övv£^£vy&cu tco yrpvcp
1731' xcu ßctgovvzi öcbpazi. (34) hav Ö£ zig | tflzfi zi hv zolg U£za^v zrjg 271
tco xcu töjtcgag jtoir]0£i o ayiog, p£zacp£g£Zco djio zcbv xazcc zpv
20 Xazgdav zbv Xoyov, ljz£iza xai hv zovzoig axoXov&£izco. xdi
yag hxd 01 hgdg dgypv phv zcbv ftvöicbv jtgoOcphgovöiv zpv zov hv-
ösX£yiöpov, hgrjg Ö£ jrgo zrjg iöji£givpg zov hvÖEXzyiOpov zag xaza zov
vopov Xouidg, oiov Jt£gl jtXpppvXdag p axovoicov p ocozpgiov 7] svyrjg
7] gpXozvjdag 7) Oaßßdzov rj vovprjviag xdi zcbv XoiJtöbv, a paxgov av
25 £17] £jd zov jiagovzog Xd/£iv. ovzco roivvv xai Tjpdg cuto zov Jt£gl 272
rr\g dxövog loyov Ji£jioi7]p£voi zr\v agypv T7]g avctcpogag, og hoziv o
ygiözbg, öialapßavuv ji£gi jiolXcbv xai cbcpdipcozazoov övvrjoopB&a.
142H xcu jzaXiv lv zolg Jt£gl Xgiözov xazaXrj^avzBg £Jtl z)]v olovd tOjczgav
cfjfraOop£v xdi vvxza, £gyop£voi xai £jtl zct Ocopazrxd.
30 LI1I. (35) 3Eav öh zov Xoyov £§£za^cop£V zbv Ji£gi zov öeixvvpz- 273
vov'ltjGov vjto zov Icoavvov xaza zo »Ovzog höziv 6 apvog zov &£Ov
»o cugcov zpv apagziav zov xoopov«, iozap£voi £Jt avz/]v z/jv olxovopiav
zrjg Ocopazixrjg zov viov zov &£ov dg zbv zcbv av&gcbjccov ßiov £Jii-

13 Ygl. Num. 28, 4. — 21 Ygl. Exod. 29, 38. — 21ff. Ygl. Lev. 6, 5. 17. 31 ff. —
Ygl. Num. 15, 25. — Vgl. Lev. 3, lff. Num. 6, 14. — Ygl. Lev. 22, 23. — Vgl. Num.
5, 15. 18. — Ygl. Num. 28, 10. — Ygl. Num. 28, 11. 31. 29, 6. — 31 Joh. 1, 29.

4 ae/ndaXecog] aefudaltjg (t]g compendiarisch, oepiödXig Y), corr. Hu | necpvQCt-


p,8vi]g] 7i£(pvga/j.8V)]1 corr. Hu | 5 (xai — etv) + Hu | 7 ngvozrjv, wohl mit den LXX
in 7tQ0JLVt]V zu ändern | 9 OrpeagJ &coag, corr. Hu | 11 ayiacuo] ayiaapto, corr. Pr;
ayiaGfxä) ayiaaco Ausgg. | 14 xaianepLnöi-isvog] avanepno^Evog, corr. Pr \ 20 axo-
Xov&dzco] axoXovS-eT, corr. Hu | 26 nsnoiijpivov, corr. V.
Origenes IV. 11
162 Origenes, Johannescommentar. [I, 29

6rjgiag, rov dgvov ovx aXXov rov dv&goinov vnoXrjipog£&a‘ ovrog


yag »cbg ngoßarov hnl öepayrjV xa'L dgvog hvebniov rov
»xdgavrog avrov capmvog«, Xhymv' »Eym cbg dgviov dxaxov ayog£vov
274 y>rov dv£ödai«. 6ion£g xal kv rfj AnoxaXvip£i agviov ogarai »hörrjxog
»cbg köcpayghvov«. ovrog örj o agvog öcpayelg xa&agöiov ycyhvgrai 5
xara rivag anogggrovg Xoyovg rov oXov xoögov, vnhg ov xara
rgv rov nargog (piXavdgmniav xal ri]v öcpayrjv av£Ö£^aro, mvovgcvog
reg havrov aigari ano rov ralg dgagriaig r\gdg ningaöxogkvovg ayo-
275 gaöavrog. 6 6h ngoöayaymv rovrov rov agvov knl rrjv ftvöiav o kv
reg avO-gcbnoi r\v &£og, gtyag agyi£g£vg, oörig rovro 6gXol 6ia rov 10
» Ov6dg aig£L rrjv Tpvyrjv gov an kgov, aXX’ kym rifiiyu avrrjv an kgav- 153R
»rov. k^ovöiav kym tyüvai *, xal naXiv k^ovöiav kym Xaßclv avrrjv a<.
276 LIY. (36) Kai ravnj (rjj) ftvöla övyy£v£lg diöiv al XoinaL, cov
övgßoXov diöiv al vogixai. Xomal 6h xal övyy£V£lg ravr?] rirj {hvöia
&vöiai al kxyvö£ig dval goi cpalvovrai rov rmv y£vvaimv gagrvgmv 15
aigarog, ov gaT7]v ogmgkvmv köravai vno rov ga&grov Imavvov
naga reg ovgaviog &vGiaör7]gicg. » Tig 6h öoepog xal övvrjö£i ravra; 7]
277 »ovv£rog xal kniyvcböcrai ( avra;« ngog 6h ro {Xcmgrjrixcbrcgov xav 173v
knl noöov naga6k§ao&ai rov n£gl rmv roiovrmv ftvöimv Xoyov, xa-
daigovömv rovg vnhg ojv ngoöayovrai, xaravorjrkov rov Xoyov rrjg 20
oXoxavrovgkvrjg {Xvyargog 'l£<p&a£, 61a ravrrjv (rrjv) £vyr\v vixrjöavrog
rovg vlovg Aggcbv, ?j övvrjv6bxrjö£v xal rj oXoxavrovgkvr], Xkyovöa ngog
rov narkga dinovra »Avkcg^a ro öroga gov xara öov ngog xvgiov« ?
»Kal d dv£0)t-ag ro Gioga öov xar hgov ngog xvgiov, noiu rr\v
278 »£vy7]v öov«. tgcpaöig ghv ovv noXXrjg eogorgrog 61a rovreov nag£iö- 25
(cpegerai -freeg), cg roiavrai vnhg öcorggiag dv&gcbncov ImreXovvrai
{hvöiai. g£yaXo(pv£ör£gov 6h vov xal ßXhnovrog (ngog ro) ra X£yo-
g£va xara rrjg ngovoiag Xveiv ygyt,og£v, iv aga negl navreov mg
dnoggrjrorhgmv ovrmv xal vnhg avdgmnivrjv cpvöiv anoXoycbg£&a'
»AhyaXai yag al xgiö£ig rov &£ov xal 6vö6irjyr\roi' 6id rovro anal- 30

2 3 Jer. 11, 19. — 4 Ygl. Apok. 5, 6. — 5 Vgl. Apok. 5, 9. — 10


Jes. 53, 7. —
Vgl. Hebr. 8, 1. — 11 Joh. 10, 18. — 16 Vgl. Apok. 6, 9. — 17 Hos. 14, 10. —
23 Rieht. 11, 35f. — 30 Weish. Sal. 17, 1.

8 ayogaoavTog] öiangaoavzog mit der Randnote: eiye ro ngozorvTiov ayo-


gaoavzoq V | 10 nach i]V Ras. (0 ausr.?) | 12 nach d-eivai ist wohl mit allen Zeugen
und Origenes an den anderen Stellen (C. Cels. II, 16 [I, 145, 29]; III, 32 [I, 229, 4];
in Joh. XIX, 16 vgl. Griesbach, Symbolae crit. II, 435) ein avz^v einzusetzen
13 zccvzy] zavzrjc, corr. Hu | (z%) + We | 18 ro] zovzo, corr. Br | 21 (r//v) +
We | 23 fiov] oov, corr. V | xazä oov] xal e/aov, corr. V | 24 avsoigag] avheoga,
corr. V | 25 nageiocpegezai S-eoj] nageia danach Lücke von c. 8—9 Buchst., von
B ergänzt; &sio Pr; zov B | 27 (ngog ro) + We | 28 Xveiv] Xvolv, corr. Ferrarius.
I, 29] Buch VI, 53—55 (35—37). 163

143 H »devzoi ipvyal enXavy&yöav«. pefiagzvgT^zat de xal naga zolq e&veöiv 279
ot i noXXoi ztveq, Xotfuxaov evöxyxpavzcov voöygdzoov, eavzovq öcpayia
vneg zov xolvov nagadedooxaoiv. xal nagadeyezca zav& ovzcoq ye-
yovevai ovx aXoycoq niOzevöaq zalq iozogiaiq o niözoq KXypyq, vno
o IlavXov [lagzvgovpevoq Xeyovzoq' »Meza KXypevzoq xal zcov Xotnoov
»övvegycbv /lov, oov za ovopaza ev ßißXqo ^corjq«. zyv opoiav de eyei 280
anepcpaGiv naga zoo freXovzi zoov zovq noXXovq Xavd avovzoov pvOry-
gicov xazyyogelv xal za negl zcov kilagzvgoov ngoözezaypeva' evdo-
xovvzoq zov &eov päXXov ypaq dvade^aödcu naöaq yaXenoozdzaq
10 aixiaq ev zco opoXoyeiv avzov zyv freiozyza, yneg dnaXXayyvat zcov
zoöovzoov vopiqofievcov xaxcbv ngoq ßgayvv ygovov, Xoycp övvnegc-
evey&evzaq zoo freXypazi zoov eyd'gcov zyq aXydelaq. xazaXvOtv ovv 281
vopiGzeov yiveodai dvvapeoov xaxonoicbv dia zov (Xavazov zoov dyioov
pagzvgoov, olov zyq vnopovyq avzcov xal zyq opoXoyiaq zyq peygi
154R frctvazov xal zyq eiq zo evaeßeq ngo&vpiaq dpßXvvovöyq zo o^v zyq
exeivoov xaza zov naoyovzoq enißovXyq, doöze apßXvvopevyq xal
azovyöaöyq zrjq dvvapecoq avzcov xal ezegovq nXeiovaq zcov vevrxy-
174 r fievcov avieodat eXev&egovpevovq zov ßdgovq, ov ai novy gal dvvapeiq
emxeipevai ecpogzi^ov xal eßXanzov. aXXa xal ol na&ovzeq dv, fiy 282
20 azovyüavzcov zoov evegyyöavzcov eiq ezegovq za yeigova, ovxezi ne-
guiijizovöLV zco nad-ei, vrxyöavzoq zov zyv zoiavzyv {Xvoiav ngoöa-
yayovzoq zyvde zyv dvzLxetpevyv dvvay.LV, ooq ei ano /tegovq eygyodp7]v
eixovi ygyoipco ngoq za ngoxelpeva zoiavzrj' ozi (Jo) dvaigoov zo
ioßoXov 7] xazaxoipi^oov encpdy y dvvapec zivl xevcbv avzo zov iov
25 noXXovq evegyezel zoov vözegov neiGopevoov zt an avzov, ei fi?}
avr\gr\zo 7] xazaxexoifuözo 7] zov iov xexevcozo. ei de xal zcov Ö7]y- 283
ftevzoov zlvI cpavegov yevoizo negl zrjq enl zco örjyfiazi ßXaßijq
anaXXayXjq, ei evazeviOai anofravovzi zoo ßXaxpavzi, r/ emßai\7 vexgov,
7] ecpatyaizo ze&V7]xozoq, 7] yevöaizo [tegovq zov de, yevoiz5 dv xal zcö
30 ngonenov&ozt iaöiq xal evegyeola ano zov zo ßXaipccv dv?]g7]xozoq.
zolovzov zt dy voyzeov zog davazcg zoov evöeßeözazcov fiagzvgoov

yiveödai, noXXcbv acpazcp zivl dvvctfiei cbcpeXovfievcov ano zov ftavd-


zov avzcov.
LY. (37) ngoödiezgiifoafiev de vneg zov zo e^algezov ideiv zov 284
35 ooq ngoßazov enl öcpayyv ayd-evzoq xal ooq afivov evcbniov zov xei-
gavzoq acpoovov, zoo negl zoov /iccgzvgcov Xoycp xal zco vneg zoov
144 H zed'vyxozoov dia Xoiprxa xcczaözrjpaza diyyypazc. ei yag zade uev
3 Vgl. I Clemensbrief 55, 1. — 5 Phil. 4, 3. — 8 Vgl. Matth. 10, i7ff. -
35 Vgl. Jes. 53, 7.

8 (.laQTVQiüvl We | 11 ßgay^v, corr. V | 21 vixrjoccvroq] vix/jaariEq, corr. V


| 23 (ö) + We | 26 uvyQrjro] aviigiixov, corr. V | 35 ngoßarov, corr. We.
11*
164 Origenes, Johannescommentar. [I, 29

vjco 'EXXrjvcov ov paxijv Löxbgijxai, raös (6h) xaXcbg jc£gl xcbv pag-
TVQCOV £LQ7]T(U JC£grxa&agjLiaXCOV TOV XOÖfZOV yiVOpivCOV, XCtl »JCaVXODV
»ji£QLiprjiua« Xcyophvcov 6ia xavxa xcbv djcoöxoXcov, xt vjcoXijJtxhov

xal jcijllxov ji£q'l xov dpvov xov d£ov 6ia xovxo dvophvov, iva agq
apagxiav ovx oXlycov, dlE 6Xov xov xoöpov, vjchg ov xal jc£jcov&£v; 5

xav yag »xig dpagxrj, jcagdxlijxov lyop£V Jtgog xov Jtaxhga 'bjöovv
»Xgiöxov Ötxatov, xal avxog cXaopog loxtv ji£gl xcov apagxicbv rpicbv, 155 R
t>ovx f £jtl xcbv 7]f/£X£gcov 6h povov aXla xal jt£gl oXov xov xoöpov«'
Ijtsl ■»Oojxrjg loxtv jcdvxcov avdgcbjccov, /caXtOxa juöxobv« o »£^aX£hpag
»to xafr* fjpcbv y£igoygacpov« xcg havxov al’paxcxal agag avxo Ix xov 10
phöov, iva [ir)6h ryvrj xav djcah]l£ipp£vcov xcbv auagxrjpaxcDV £vgiöxrj-
xai, xal »jrgoörjXojöag xcb öxavgcb«* og »djt£x6v6ap£vog xag agyag xal
»xag l^ovöiag löcr/paxiocv lv jcaggrjöia dgiapßcvöag« lv xcb ^vXop. xal
fragg£tv yovv d'lißopcvot lv xcb xoGpcp 6i6aöxbp£d'a, xr\v alxiav xov
fraggclv pavdavovX£g xavxijv £ivcu, xo v£vixr\6&ai xov xoöpov xal 15
6i]Xovbxi vJcox£xay&at xcb vrxrjöavxt avxov. 6ia xovxo jiavxa xd
Ifrvrj dv£&£vxa | djco xcbv jigox£gov Ijtixgaxovvxcov 6ovX£vovOiv avxcb, I74v
oxt »Iggvöaxo jcxcoyov Ix 6vvaöxov« 6ia xov 16lov Jta&ovg »xal jchvijxa,
287 ov% vjtrjgysv ßorjdog«. ovxog 6?] o Ocoxrjg xajcuvcböag övxocpavxpv
6ta xov lavxov xsxajt£LVcox£vai} Ovvjcagapcvcc xcb vorjxcb tjXlco jcgo 20
xrjg Xai.ucgoxd.xrjg IxxXrjöiag, xgojirxcbx£gov GcXrjvrjg Icyopevrjg, xvyya-
vcov y£V£cbv y£V£alg. avsXcbv 6h 6ia xov jtd&ovg xovg jcolcpiovg o
lv jcoXhfico 6vvaxog xal xgaxaiog xvgcog xafragöiov öcopcvog xov ajco
fiovov xov Jiaxgog avxcb 6o&rjvca lütt xolg dv6gaya^r\paOiv 6vvapevov,
xcoXv£L avxov aipaöfrat xrjv Magiav Xhycov' »Mrj pov ajcxov, ovjcco 25
»yag avaßdßrjxa Jtgog xov jcaxhga ** aXXa Jiog£vov xal Euch xolg
»d6£Xcpolg pov IIog£vopaL jcgog xov jcaxhga pov xal jcaxhga vpcbv xal
&£ov [iov xal &£ov v{U(bv«.
288 LVI. c/Ox£ 6h jcog£V£xat vixjjcpogog xal xgojcaiocpogog p£xd xov
Ix v£xgcbv dvaöxavxog Ocbpaxog (jccog yag aXXcog 6u voüv xo » Ovjcoj 30
»avaßißrjxa jcgog xov ucaxhga pov;« xal xo »IIog^opaL 6h jcgog xov

2 Vgl. I Kor. 4, 13. — 4 Vgl. Joh. 1, 29. - 5 I Joh. 2, 1 f. 9 I Tim.


4, 10. — 10 Kol. -2, 14f. — 15 Vgl. Joh. 16, 33. — 18 Ps. 71, 12. 19 Vgl.
Ps. 71, 4f. — 2.3 Vgl. Ps. 23, 8. — 25 Joh. 20, 17.

1 zciös de)] zä de, corr. Pr | 8 ovx lnl\ ov negl wohl richtig, vgl. u. 59
[S. 168,24]; Griesbach, Symbolae crit. II, 607. Tregelles z. d. St. | 26 Die Form des
Citates ist ausser Parallele; nach Ttazlga fügt Origenes sonst /iov bei (mit cALXz/
rel.) vgl. Zeile 31. de or. 2 [II, 350, 29] in Mt. XVII, 36 [IV, 171, 3]; doch fehlt
(.iov auch X, 37 (mit BxD) [ a/lä nogevov statt nooeiov de liest Syr. sin; viell. ist
es, wenn de mit A fehlte (vgl. XXXII, 30 gegen XIX, 5), stilistische Glättung.
I, 29] Buch Yl, 55—57 (37). 165

»jraxhga (uov«;) xoxs al [isv xiV8g Xhyovöiv övvafisig' »Tlg ovrog o


»jcaQaysvojisvog e£ Eöcbp, SQvO/jfux Ipaxicav 8x Boöoq, ovxcog (DQalog
ol de jzQOJi8juiovT8q avxov rolg hm xcbv ovqlxvlcdv jivXwv x8xayph-
voig cpaolv to »"Agaxs jtvXag, ol aQyovxsg, vpcbv, xal hnaQd'rjxs jrvXar
5 »alojvioi, xal 8lö8?.8vö8xcu 6 ßaöitevq xrjg cfogyg«. 8xl öh Jivv&avovxaL 289
olöVSL, 8l Ö8l OVXCOg 8LJ18LV, ?J[/,Cty[/,8Vr)V avxov ßl8Jl0VX8g XtJV Ö8^LCCV
145H xal Ölov jr8Jtfo]Qco[i8Vov xarv anö xrjg aQLöxsiaq 8Qya>v' »Ata xi öov
»SQvO'Qa xa Ipaxca, xal xa hvövpaxa öov ojg djtojtdxrj{ua hrjvov jifo)-
»Qovg xaxajtsjtaxrjfihvrjg;« ore xal djtoxQLV8xar »Kaxs&Zaöa avxovg«.
175r älrjfrcog yaQ hm xovxoig ösöhrjxaL xov uilvvaL »hv oivcp xrjv | öxolrjv 290
156R »avxov, xal hv afyaxi öxacpvXrjg xr)v jt8QLßoXr)v avxov«. xag yaQ
aaO-8V8Lag rj^cbv laßcbv xal xag voöovg ßaöxagag, Jtavxog x8 xov
xoöfiov dgag xrjv dpaQxiav xal xovg xoöovxovg 8V8Qy8xrjöag, xaya
xöx8 ßdjtXLöpa ßttrjysv xb Jtavxog xov vJtovorjdhvxog av jraga xolg
15 avdQcojioig p,8l^ov, jtsq'l ov oipai avxov 8iQ7]X8vai' »BajtxLöpa de
»8%od ßaJcxLö&rjvaL, xal Jtarg övvhyopaL hcog oxov xslsödp];« iva yaQ 291
xoXfzrjQoxsQov ßccöavi^cov xov Xoyov 6x<x> Jigog xa vjio xarv JtXsiöxcov
vutovoovfieva, X8yhxcoöav rpilv ol xo ßajzxiöpa xo isycOxov, vjisq o
aXXo ovx 8öxl vorjöaL ßdjixLöiia, vo>iiöavx8g avxov 8ivai xb /lagxvQLOV,
20 xi örjjtoxs fisxa xovxo Uysi xrj Magidp' »Mrj /iov djtxov«; hygrjv yaQ
fiäXXov havxov h[iJcaQ8y8LV xp acpfj, ax8 xb xhXstov ßajtxLöpa ölo. xov
iuvöx?]QLov xov Jtafrovg 8lXrjcpbxa.
LYII. ’A/U* 8J18L, cbg jiqo8ljzo^i8V, xa xaxa xarv dvxLX8L[i8Vcov 292
175r avÖQaya&rjfiaxa ji8JtOL7]xatq höslxo xov jtXvvcu »hv olvcp xrjv | öxoXrjv
25 7>avxov xal hv al[iaxL öxacpvXrjq xrjv Jc8QLßoXrjv avxov«, avr]8L jigog xov
yscoQybv xrjg aXp^Lvrjg dpjihXov jraxhga, iv hx8l aJtojtXvvafisvog
f/8xa xb avaßrjvaL 8lg vipog, alypaXcox8vöag xrjv alypaXcoöLav, xa-
xaßp cphgcov xa JioLxiXa yaQLöpaxa, xag ÖLaiU8iu8QiöiU8Vag xolg ano-
OxoXoLg yXcbööag cjösI Jivgog xal xovg jcagsöophvovg hv jcaörj Jigag8t
30 ayiovg dyyhXovg xal gvoophvovg avxovg. jiqo yaQ xovxcov xcov oi- 293
xovofiLcbv ax£ [irjöhjccQ x8xadaQphvoL ovx hywQovv ayyhXcov JtaQ av-
xolg hjiLÖrjfiLav, xaya ovö> avxcbv ßovXojihvcov jzcq xolg prj svtqsju-
öfxhvoLq xal xsxa&aQphvoLq vjco xov Arjöov jtaQ8lvcu. xrjg yaQ Irjöov 291
jiovov <pLXav&Q(üjdaq rjv (i8xa afiaQxcoXcbv xal x8Xcovojv hö&l8iv xal

1 Jes. 63, 1. —4 Ps. 23, 7.-7 Jes. 63, 2f. — 10 Gen. 49, 11. — 11 Mattli.
8, 17; vgl. Jes. 53, 4. - 13 Ygl. Joh. 1, 29. - 15 Luk. 12, 50. - 20 Joh. 20,
17. — 23 Ygl. Z. 6ff. — 24 Gen. 49, 11. — 26 Ygl. Joh. 15, 1. — 27 Ygl.
Ephes. 4,8; Ps. 67,19. — 28 Ygl. Act. 2, 3. — 29 Ygl. Ps. 33,8. — 34 Ygl. Mark. 2, 16.

16 avvhyofJLat] ofx a. Ras. | 32 cmgeniaauhvoiQ, corr. We | 33 xextt&aQpbvoiq]


x£xaQ/j,hvoiQ, corr. Y.
166 Origenes, Johannescommentar. [I, 29

Jtivtiv, xal jcagtytiv tavxov xovg Jioöag xolg öaxgvoig xrjg ptxavoov-
o?]g apagxcoXov, xal ptygt ftavaxov xaxaßaivtiv vjthg aGtßmv, ovy
agjiaypov rjyovptvov xo tivai löa &t<p, xal xsvovv tavxov xrjv xov
295 öovXov lapßavovxog /logcprjv. xavxa öh Jtavxa hjuxtloov palliov xo
fttfojpa xov jtaxgog xov jtagaöövxog avxov vjthg aGtßcbv hjitxtXti rjjttg 5
xo tavxovr o phv yag Jtaxrjg aya&bg, 6 öh Gcoxzjg dxcbv X7jg ayado-
xrjxog avxov. jtavxa öh xov xoGpov tvtgytxcbv, hjttl &tög hv Xqlöxcq
xoGpov xaxaXXaGGtc tavxcp, jtgoxtgov öia x7jv xaxiav hydgbv ytytvrj-
utvov, oöcp xal xai-ti xd tvtgytxovptva tvtgytxtl, ovx a&gocog lap- 146H
ßavcov vjiojioÖlov xcov jtoöcbv jtavxag xovg hydgovg’ ItytL yag avxcp 10
o Jtaxrjg xca xvgicp hxaöxov rjpcbv’ »Ka&ov hx öt^Lwv pov, tcog av &cb
296 »xovg hy&govg oov vjiojioÖlov xöov jcoögov gov«. xal xavxa ylvexac
tcog o toyaxog hy&gog, o davaxog, vjz5 avxov xaxagyrj&fj. hav öh xo 157 R
vjioxaGGtG&aL xcp ygLGxcp vorjGcoptv o xi jtox3 tGxLV [lahöx hx xov
y>Oxav öh avxcp f jtavxa vjtoxayyj, xoxt avxog ö viog vjtoxayijGtxat 15
»reo vjtoxa^avxi avxcp *j* jtavxa«, d^icog xrjg ayadoxrjxog xov xcöv
oXcov &tov vorjGcoptv xov apvov xov &tov aigovxa X7jv dpagxiav xov
xoGpov.
297 LVIII. Ov jtavxcov öh rj apagxia vjto xov apvov aigtxat, prj
aXyovvxoov pcjöh ßaoavL^optvcov tcog ag&fj. axav&ai yag ov povov 20
tvöjtagtlöai aXXa xal hjttJtoXv gt^coiß'tl^GaL hv xcüg ytgGlv Jiavxog xov
öia x?jv xaxiav ptdvG&tvxog xal xo vrjcpttv ajtoXcoXtxoxog xaxd xo
hv IIagotpiatg tigrjptvov' »’AxaviXat tpvovxai hv yeigl xov pt&vGov«,
oöov jiovov hvsgyaGovxai xcp xd xotavxa cpvxa dg xo tavxov Gcöpa
xrjg Tpvyrjg Jtagaötgaptvcp xi ötl xal Ityttv; xaxaxprjfrrjvaL yag vuto 25
xov xopcoxtgov jcaopg payalgag öiGxopov | Xoyov £ciovxog fttov xal 175v
tvtgyovg xal xavGxcxooxtgov jtavxog jzvgog dvayxrj xov hjtl xoGovxov
tLg ßafrog xrjg tavxov Tpvyrjg xrjv xaxiav ycogrjGavxa, cbg ytvtGfraL av-
298 xov yrjv axav&ocpogov. xal ötrjGtL hjil xrjv xoiavx7]v \pvyr\v Jitp<f>&7)vai
xo tvgioxov xag axav&ag jtvg, xal ptygt avxcbv Gx7]Goptvov öia xrjv 30

1 Vgl. Luk. 7, 38. — 2 Vgl. Rom. 5, 6. — 3 Vgl. Phil. 2, 6ff. — 5 Vgl.


Röm. S, 32. — 6 Matth. 19, 17. — Weish. Sal. 7, 26. — 7 Vgl. II Kor. 5, 19. — 9
Vgl. Hebr. 10, 13. (Ps. 109, 1). — 11 Ps. 109, 1. — 13 Vgl. 1 Kor. 15, 26. — 15
I Kor. 15,28. — 17 Joh. 1, 29. — 23 Prov. 26, 9. — 26 Vgl. Hebr. 4, 12. — 27
Vgl. Sir. 48, 1. — 29 Vgl. Gen. 3, 18. — 30 Vgl. Exod. 22, 6.

1 daxQvoig] lq a. Ras. | 4 öov).ov la/ußävovzoQ] 6ov).o[l Xapjßävovzog a. Ras.


(ov) päXXov^ We | 5 avzöv] kavzöv, corr. We | 13 log, corr. V | 15 nach
avzCo ist wohl mit V u. allen Zeugen za einzusetzen; ebenso 16 | 16 a&og
21 tfiTtagtZaaL, corr. We | gi^oj&sloai] gityboa, corr. V | 25 zi der] ijdti, rj a. Ras.
(aus et?), corr. Br; rj6rt xal ?.hytLV aprjyavov V.
1,29] Buch VI, 57—59 (37. 38). 167

tavxov &8ioz)]za xal ov jcQOöefiJiQrjöov alcovaq t] öxayyaq jieö'lcov.


(xov) dlgovxoq öh xrjv apagxiav xov xoö(fiov) apvov öia xr\q iöiaq
ocpayöjq ägyofiövov oöol xvyyavovöiv Jtleiovsq, cöv al psv öacpElq Eivai
xolq jiollolq övvavxai, al öh xovq xoöovxovq lav&avovöai xolq xrjq
5 d'Eiaq öocpiaq a^iovpEVoiq, oig povoig eIöIv yvcogipoi. xi yag öeI ItyEiv, 299
öi 6ö(ov oödv xiq sjii xo jiiöxeveiv hgysxai ev avfrgcojioiq, exi ev xd
xoiovxco ocopaxi Jiagöv exaöxcp xafr avxov ejzlöxojieIv; oilrjv /da
xdv oöcöv eöxiv xov jiiöxeveiv xal cugeöftai xc)v apagxiav öia paöxi-
ycov xal jtvevpaxwv jcovrjgdv xal voöcov yaleJicoxaxcov xai fialaxidv
10 ejtucovcoxaxcov. xiq ovv olösv xal xa fi8xa xavxa; avayxalov öh rjv 300
vjthg xov fi/j avaige&rjvai xov öoxovvxa xpj e^exaöEi xov loyov Jtag-
axolovdelv xov leyovxoq' '»'lös 6 ajivoq xov freov o aigcov xr\v
apiagxiav xov xoöf/ov«' ejzijiIeIov Ji8gl xovxcov öialaßelv, iv elöoxEq
oxi xal ftvjid &80V eöxiv Eleyy&rjvai xal ogypj &eov jiaiÖEV&rjvai, öia
15 to 8iq vjiEgßolijv cpilav&gcojtov ovöeva Jiavxrj aveleyxxov xal ajtai-
147H öevxov edvxoq, Jiavxa JioirjöcopEV 8lq xo (fMj) ÖErj&rjvai xoiovxcov
hXsyycov xal xiijq öia xcov ejiucovcoxaxcov Jiaiöeiaq.
158R L1X. (38) 'Ejuöxejzxeov öh xd svxvyyavovxi xa ev xolq Jigoxegoiq 301
fjjilv slgrjfiEva /iexa jtagad'EöEcoq jiIeiovcov jtagaöeiypaxcov ji8gi xov
20 xi örjjzaivExai xccxa xrjv ygacprjv ex xrjg »Koöpoq« cpcovrjq’ ov yag
svloyov ijyijöaiirjv jcalilloyelv. ovx ayvoovpev öe xiva xoöjiov eget-
Irjcpevai xrjv hxxlrjöiav povrjv, xoöpov ovöav xov xoöpov, ejiei xai
cpdq leysxai xov xoöpov' »Ypelq yag 86x8, cprjöi, xo cpdq xov xoöpov'«
xoöpoq öh xov xoöpov rj exxlrjöia, xoöpov avxrjq yivopevov Xgiöxov,
25 xov jigcoxov cpcoxbq xov xoöpov. xaxavorjxeov öh eI p?j xov avxov 302
xoöpov cpdq eivai löysxai 6 ygiöxoq xal oi fia&rjxal avxov’ all oxe
phv Xgiöxoq <pdq xov xoöpov höxiv, xaya xrjg hxxlrjöLaq £6xl cpööq'
oxe öh öl padrjxal avxov cpööq xov xoöpov, prjjiox£ xööv Jiagaxalovf/övcov
eiöl cpööq, hxögcov ovxcov Jtaga x?jv sxxlr]6iav, coöjteg xd JJavlcp jc£gl
30 xovxcov slgrjxai ev xd Jigooifiico xrjg jtgoxögaq jzgoq KogivtHovq ejll-
176i’ öxolrjq ygacpovxi’ »Tfi sxxlrjöia xov &eov | 6vv jtäöi xolq sjzixalov-
»[LEVoiq xo ovopa xov xvgiov ’lrjöov Xgiöxov«' eav (ovv) xiq vJiovof]
xov xöö[iov cpdq löyEö&ai xrjv exxlrjöiav, oloveI xov Ioljiov yevovq
xdv av&gdjicov xal xdv ajdöxcov, et phv jigocpi]xixdq xovxo öia xov

2 Vgl. Joh. 1, 29. — 12 Joh. 1, 29.-23 Matth. 5, 14. — 27 Vgl. Joh. 1, 9.


28 Vgl. Matth. 5, 14. — 31 I Kor. 1, 2.

1 ozayvac, neöicov] axayvorj rccöiov, von M1 zu ozayvaq neö'uov corr. | 2 \rovK


+ V | xogM | 6 SQyezcu] agyczca, corr. V | 7 fxlcc] öia, corr. We; evict Br | 8 nach cauv
ist etwas ausgefallen, etwa agxEod'Cu vgl. Z. 10 | 11 avaivES-t/vcu, corr. We | 16
(pty) + Ferrarius | 25 öh] d/), corr. V | 28 hmxalovphvcov'? vgl. z. 31. 8. 168, 6 | 30
EniozoXrjq] hmoxolö) corr. V | 32 (ovv) ^Ve*
168 Origenes, Johannescommentar. [I, 29

jiegl zeXovg Xoyov exXrjxpezai, zaya ly8i ywgav zb Xeybfievov' ei öh


ojq rjö?] yivofievov, ejtel to cpwg zivog pwzi^ec exelvo, ov eözi (pwg.
öeixvvzwöav jiwg zo XoiJtov yevog cpwziCezai vjto zrjg jiagejiiörjjiov-
303 örjg zw xoöficg exxXrjöiag. ei öh zovzo öeixvvvai ov Övvavzai, em-
özrjöazoiöav firjnoze vyiwg e^eiXrjpaiiev pwg fihv eivai zrjv exxXrjoiav, 5
xoöfiov öe zovg ejuxaXovfievovq. rj öh eZrjg po3V7j, xeifievrj ev zw xaza
Maz&aiov, zw ejiifieXeözaza egevvwvzi zag ygapag Jiagaöz7jöei zrjv
öirjyrjöiv' »Yfieig, yag pijöiv, eözh zo aXa zrjg yrjg«' zaya zrjg yrjg
zwv Xoijiwv av&gwnwv voovfievwv, wv aXag eiölv oi Jiemözevxbzeg,
alzlol zov zrjgelö&ai zov xoöfiov öia zov jiiözeveiv zvyyavovzeg' 10

zoze yag 7) övvzeXeia lözai »eav zo aXa fiwgaviXTrj« xal firjxezi ?j zb


aXityov xal övvz7jgovv zrjv yrjv, ejtel öaphg bzt eav jiXrjfrvvfrfj 7) avo-
fiia, xal ipvyrj 7) aycutrj ejcl zrjg yrjg (01g xal avzov zov öwzrjga öiö-
zaxzixrjv Jtgoeveyxaöfrai Jiegl zwv ev zfj ejiiörjfiia eavzov poivijv
Xeyovza' »YLXrjv o vlog zov av&gwjiov eX&wv aga evgrjoei zrjv jtiöziv 15
304 »enl zrjg yrjg;«) zoze övvzeXeia lözai zov jzgo aicbvog. Xeyeöd-w zoi-
vvv 7) exxXrjöia xoöfiog oze vjto zov öwzrjgog pwzi^ezai' ijfieig öe
^rjzovfiev ei xaza zb »’Iöe o afivbg zov fteov 6 aigcov zrjv afiagziav 148H
*zov xoöfiov« xoöfiov vozjzeov vyiwg zrjv exxXrjöiav, JtegixXeiofievov 159 R
305 zov aigeo&ai zrjv afiagziav eig fiovrjv zrjv exxXrjöiav. jtwg yag zb 20
ev zfj sjuozoXfj vjco zov avzov fia&rjzov eigrjjievov jiegl zov öcozrjgog
iXaöfiov jtegl zwv afiagziwv zvyyavovzog öirjyrjöbfied-a ovzwg lyov'
»Kal eav zig afiagzrj, jtagaxXrjzov lyofiev Jtgog zov jzazega :Irjöovv
»Xgiözov öixaiov' xal avzbg iXaöfiog eöziv Jtegl zwv auagziwv rjuwv, ov
»negl zwv rjfiezegwv öh fiovov, aXXa xal Jiegl ÖXov zov xoöfiov«; xdi 25
zo jzaga zw üavXco öh zovzqj vofii^w eivai JiagajtXrjoiov ovzwg lyov'
»Og eöziv öwzrjg jiavzojv av&gwjiwv, fiaXiöza juözwv«.
306 LX. IlaXiv ev zw zojiw 6 IlgaxXewv yevbfievog ywglg Jiaöijc:
xazaöxevrjg xal jtagad'löeojg fiagzvgiwv cutopaivezai ozi zb fihv
»Afivog zov fteov« cbg jzgofprjzrjg pijolv b ’lwavvTjg, zb öe SO
»0 algwv zrjv afiagziav zov xoöfiov« cog jiegiööbzegov
Jtgo(prjzov. xal oiezai zb fihv jigozegov jiegl zov Goifia-
zog avzov Xeyeö&ai, zb öh öevzegov Jiegl zov ev zw öcb~
fiazi, zw zov afivov azeXrj eivai ev zw zwv Jtgoßazwv
307 yevei, ovzw öh xal zb Gwfia Jtagafreöe 1 zov evoixovvzog 35

7 Vgl. Joh. 5, 39. — 8 Matth. 5, 13. — 12 Matth. 24, 12. — 15 Luk. IS, 8. —
18 Joh. 1, 29. — 23 I Joh. 2, lf. — 27 I Tim. 4, 10. — 30 Joh. 1, 29. —
31 Vgl. Matth. 11, 9.

5 sxxXrjoiav] aiav ü. d. Z. | 9. 11. aXa M (= D*), a/.aq V nach T | 15 Xe-


yovra\ i.eyovtcu, corr. V | 26 to] tcü, corr. V.
I, 29] Buch VI, GO (3S). 169

aVTCO. TO Ö£ TeX£LOV sl hßov).£T 0, (ftr/ÖL, TCO öCO^iaTC (ICtQ-


tvqTjocu, xqlop elüiev av to fisllov frvsödcu. ovy ^yOVfiCCl
6h £ivai dvayxalov fi£Tcc rr\ltxavTag y£yevtf[idvag £$£TaO£tg t£vt<x-
C>£lV JC£Ql TOP TOJTOV, CtyOOVlCO(J£POVQ JlQOq TCi £VT£ZcOQ VJtO TOV
o llpaxldcovog eiQ^apa. [lovov 6h tovto £ju67]{iei(dt£OV, otl coöjteq
fioyig £yojQi]6£v 6 xoöfiog tov xsvcoGavTct havTOP, ovTOjg diivov xal
ov xqlov eösqd’7], Yva aQO-y üvtov 7) dficcQTia.
•X* S X X* « .v. .je. .jj # .v. .je, .je X * X X X * * X X * * X- X- X- -X- X X X- X

X X- 5f v/ w w X* # * X X X X- w X # ‘X vf X* X X X X X X X X* X* X X X

10 X X X •;/ X X X X* X* w “X* w X X X X X X X X X X X X X X X X X X X

5 Vgl. Phil. 2, 7,

1 achtem] aCh(jux to, corr. V | 2 eitiev av] eltzelv avzö, corr. B j 7 Der Schluss
fehlt, wie der Anfang v. Buch X. Wahrscheinlich war in der Urhandschrift ein Blatt
herausgerissen.
I T2N EI2 TO IvATA 176v

I2ANNHN EYA1TEAION EEHTHTIEßN


T0M02 r.
»Msxa xovxo xaxeßrj eiq Kag)agvaovfi avxog xal rj [i7]X7]g avxov 160 R
»5ecu oi döelcpol xal ol [xa^yxat, xal exeZ efieivav ov nollaq rj/iegaq.

»xal eyyvg rjv xo naöya xobv dovöaicov, xal aveßr\ eiq ‘iegoöoZvfia t o
ßlrjöovq. xal evgev ev xeo iegcp xovg ncolovvxaq ßoag xal ngoßaxa
»xal negLözegaq xal xovg xeg[zaZL6xaq xafhjfizvovq, xal noLrjöag f cbg 149 H
»cpgayeVuov Ix öxolvlojv jtdvxaq egeßaZev ex xov iegov xd xe ngoßaxa
»xal xovg ßoag, xal xcbv xoXXvßLöxcov e^eyee s xd xeg^iaxa xal zag
»zgane^aq dveöxgetye, xal xolg xdg negLözegaq nmlovöLV einer• "Agaxe
»xavza evzevfrev, nynoLeZxe xov oixov xov naxgog fiov oixov e/inogiov.
»tot£ efivrjöxhiöav ol {.la&rjzal avxov, oxl yeygafifxevov eöxlv oxlcO C,rjlog 10
»xov oixov Oov xaxacpdyexai f/e. dnexgidrjöav ovv oi :lovöaZoL xal
»einav avxcb' Ti 07][ieZov öeLxrveig r^ur, oxl xavxa noieZg; dnexgid7]
ßlrjöovg, xal eine* Avöaxe xov vaov xovxov, xal ev xgiolv 7<jiuegaLq eyegeb
»avxov. dnexgidrjöav ovv oi ’lovöaZoi' Teööegaxovxa xal eg exeöLV
»cpxoöofzrj&T] o vaog ovxog, xal ov ev xgiolv rjiiegaLq eyegeZq avxov; 15
»exeZvog öe eZeye negl xov vaov xov Oojfzaxog avxov. oxe ovv yyegdrj
»ex vexgebv, efivrjödrjöav oi nadrjxcä avxov oxl xovxo eleys, xal eni-
»öxevöav x(] ygacpy xal xeo loyco ov einer 6 :Irjöovg. cbg de ijv ev xoZg
»IegoöolvuoLg ev xcö naoyct ev xfj eogzjj, enioxevoav eig xo ovofia av-
»xov nollol, decogovvxeg avxov xd Orj[ieZa a enoier avxog de o :Irj- 20
»oovg ovx eniöxeyöev eavxov avzoZq, ÖLa xo avxov yivcboxeLV navxag
»xal oxl ov ygeiav eiyev, iva xcg fiagzvgrjöq negl avdgcbnov, avxog ydg
»eyivcoöxe xi rjv ev xeo avdgcbncg«.
1 Job. 2, 12—25.
Überschrift: xeov eiq xov xazä ’lojävrjv evayyeZiov i^yi^oeig xöfzog l | 1 — 23
der erklärte Textabschnitt ist nicht von Origenes vorgestellt worden (s. S. 171, 12).
Wahrscheinlich hat man damit den Anfang des Buches, der zugleich mit dem
Schluss von B. VI verloren gegangen war, ersetzen wollen | 5 log hat Orig, nicht
im Text gehabt (mit ABs< u. A.) vgl. u. c. 15. 30 u. ö. | 20 noXZol v. 1 Hd.
tt. d. Zeile; im Bibeltext d. Orig. (XXVIII, 44) und d. Hss. noW.oi enioxevoav eig
xd ovoyia avxov | 23 xl aus xig corr.
II, 12] Buch X, 1. 2. 171

I. * * * * sv avzfj avay£yga[iߣvoi agifrpol xaza ziva avaloyiav 1

agpo^ovoav txaözco Jtgaypazi ygapzjg rjgiw&7]öav. h&zaözhov 6h, ß7]~


jiozs [tia xcöv ßißlwv Mwöhwg £juy£yga[i[i£V7rj ’Agi&fioi h^aighzwq
zbv jt£()l agifrpwv zolg za zoiavza dgiyymuv övvaphvoig 6i6aöx£i
5 ibyov.
Tavza ös poi hv agyjp zov ösxazov zopov lhy£zai jigoq öe, jtoZZa- 2
161R yov ogwvzi zrjq ygag)rjq 6iacp£govö7]g jigovoplaq Z£Z£vyoza zov 6hxa
agi&pov, mg £V£özl xal ool £jiiߣlwq xazavodv, hljii^ovzi z£ lr\7p£Gd'ai
ajto &£ov jilhov zl xal dg zovzov zbv zopov' ojc£q iva vjragy&fj
10 xaza 6vvapiv hpjtagfaiv tavzovg zw öwgüo&ai za xalhöza ßovlo-
phvcp &£W Jl£LQcb[Z£da.
’Agxzhov 6h zov ßißZiov hvz£vd£v‘ »i¥6Tß zovzo xazhßr] dg Ka- 3

»cpagvaovp avzoq xal i) ppzrjg avzov xal oi aÖ£X<pol xal oi pad'Tjzai,


»xal £X£l f £(Z£iV£V ov jiollaq rjphgag^. xal oi IoijioI ZQ£iq ygaipavz£q
15 za mayyhlia p£za zbv jcgog zbv 6iaßoXov aywva zov xvgiov dg zrjv
177r l^ahlaiav (paölv avzov avax£ywgr\x£vai. | Maz&aioq 6h xal Aovxaq 4
jiqoz£Qov y£voiu£Vöv hv Na^agoiq fi£za zavza xazafolouioza avza
hl&ovza xazwxrjxhvai dg Kaipagvaovp. o 6h Mazdalog xal Magxog
xal aiziav ziva Ihyovöi zov avzov hx£l^£V avax£ywg7]x£vai zo axrjxoh-
20 vai, ozi \Imavvrjg jiag£6o6rj.
150H II. Ey£i 6h ovzwq za g7]ra zov phv Maz&aiov' »Toz£ azpir\Giv 5
»avzov o 6iaßoloq, xal l6ov ayy£loi Jigoörjl&ov xal 6i?]xovovv avzw.
»dxovöaqtfbh ozi 'imavvrjg JzaQ£Öo&rj, av£ywg7]ö£v dg zi]v rahlalav
»xal xazahjiwv zr\v iJ^cd^aphd' hl&wv xazmxr\G£V dg Kazpagvaovu zpv
25 »Jcaga&aXaööiav, hv ogioiq ZaßovXwv xal Nsfpd'ateip, iva jcb/gw&ij
»zo gr)&hv 6ia cHöaiov zov jtgoiprjzov, Xhyovzoq' rrj Zaßovlmv«’ xal
[i£za za hv zw cHöäia grjza lhy£i' dAjio zoz£ hjg^azo o ’lrjöovq xi]-
»gvöö£iv xal Ihyziv' f J\l£zavo£lz£, 7]yyix£ f yag ?/ ßaöibia zcbv
»ovgavwv«. o 6h Magxog »Kal i]v«, (p7]ölv, »hv zTp £gr\[iw z£00£gcc- 6
30 »xovza rjphgag Jt£igat)oiU£vog vjto zov 2azava xal t)v iU£za zwv d-7]giwv
»xal oi ayy£loi 6i7]xovovv avzw. [i£za de zo jiaga6o&7]vai zbv 3Iwav-

12 Joh. 2, 12. — 16 Vgl. Matth. 4, 12ff. — Vgl. Luk. 4,14f. — 18 Vgl. Matth.
4, 12. Mark. 1,14. — 21 Matth. 4,11—15. — 27 Matth. 4,17. — 29 Mark. 1, 13-15.

1 Am Anfang ist ein Blatt verloren gegangen; man wird es durch den vor¬
stehenden Textabschnitt ersetzt haben s. z. S. 170, 1 | 14 speivav las Orig., vgl.
c. 9. u. BitLX 33 al. | 19 ahiav\ Endung von junger Hd. a. Ras. compendiarisch
geschr. | zo\ reo V | 24 Orig, las Navaga | 26 nach Zaßovktbv ist viell. xal za hgijq aus¬
gefallen | 28 die Stelle lautet S. 180, 30 wie hier, aber u. c. 10: i/yyixev >j ßaoikeia zCov
ovgavcbr, wie Syr. Cur. Sin.; das ist der Text des Orig.; den gewöhnlichen Text,
der hier steht, schrieb der Copist aus seinem Exemplar ab, da Orig, die längeren
Citate nicht mit zu dictieren pflegte.
172 Origenes, Johannescommentar. [II, 12

»vijv ?)X&£V 6 ’lrjGovg dg tijv FaXiXcdav xijgvGGcov to £vayyhXiov tov


»&£Ov, oti Il£nXijgcoTcu 6 xcugoq xal ijyyizcv rj ßaötXsla tov &£0v'
7 »[l£TaVO£LT£ Xal JllOT£V£T£ TCO £Vayy£XlCp«. £Jl£LT(X ÖlljyijGaflCVOg XCU

ji£ql Avöghov xd Ü£Tgov, laxcbßov T£ xal1loiavvov, avaygaipci vavva *

»Kal £LöJio()£v6iu£Poq dg Kaipagvaovji xd £V\Xhcog Tolg GaßßaGiv höl- 5


8 »öaoxcv dg tijv Gvvaycoyijv«. o öh Aovxäg' »Kd GvvvcXhGaq, cprjoi,
»tov ji£LQaG[iov o öiaßoXog anhGTij an avvov aygi xaigov. xal vnc-
»GTQ£ip£v o 'irjGovq hv tiß övvaLU£i tov nvcvfxavog dg tijv FaXtXaiav.
»xal (prjfiij h^ijX&cv xaK oXrjq vrjg n£giycbgov n£gl avvov. xal avvbq
»höiöaGxcv hv Talg Gvvaycoyalg ccvtcqv öo^aCoficvoq vno navvoov. xal 10
»ijXdw dg Navaga, ov ijv vcdgajifihvoq, xal diGrjX&£V xava to dicofrbg 162R
9 »avTco hv T?J rj^ihga tcov Gaßßavcov dg tijv Gvvaycoyijv«. nagaGvijGaq
öh Ta hv Na^agolg avzcö dgrjf/hva, xal tov xav avvov tyvfiov tcov
hv tij Gvvaycoyy, hxßaXXbvvcov »avvov £$,co rrjg noXccog« xal ayayov-
tcov »ccog bcpgvoq tov ogovg, hcp ov ij noXig avvcöv CTXoöb[irjTO, coGt£ 15
»xavaxgrjjzviGai avvov«, xal cbg »öicXdcbv öia fzhGov avvcöv« o xvgiog
»lnog£V£vo«, hmGvvanvci vavva’ »Kal xavijXdcv dg Ka(pagvaov[i
»noXiv trjg FaXiXaiaq xal ijv öiöaGxcov avvovg hv volq Gaßßaoiv«.
10 III. * * * (IlagaGTaT£ov öh) tijv n£gl tovtcov aXrjd'£iav anoxü-
G&ai hv volg voijvolq, (öia to noXXovg) fiij Xvo[i£Vijq tijg öiaipcoviaq 20
acpüG&ai tijg n£gl tcov £vayy£Xioov niGT£ooq, cbg ovx aXrj&cbv ovöh
&£iOT£gq) nvcvfiavi y£ygafifihvcov i] hniT£T£vyn£Vcog anofivijfiovm&hv-
vcöv' hxavhgcog yag Xhycvai GWT£Tay&ai rj tovtcov ygacpij. X£yhvcoGav
yag i]filv oi nagaÖ£xo(U£vot va vcGGaga £vayy£Xta, xal tt\v öoxovGav
öiacpcoviav olö{i£VOi fiij Xv£G&ai öia vijg avaycoyijg, ngog valg ngou- 25
gi][i£vaig rjfilv £nanogi]G£GLV n£gl tcov T£GG£gaxovva tov ncigaGfiov
rjfi£gcöv ovöafxcog övvafihvcov ycbgav lyctv naga vcg Icoavvy, nov£
yiyovcv hv tij Ka<pagvaovLu o xvgiog' d yag [i£Ta vag eg tov ot£
hßanTiGx)Tj ijfihgaq, vfi £xti] y£vokU£Vt]g tr\g xava | tov hv Kava vi]g 177v
raXiXaiaq yafiov olxovo{uiag, öijXov oti ovt£ ncndgaGvai ov re hv 151H
11 Na^agolq hyhvevo ovt£ Icoavv?]g nco nag£Ö£Öovo. {U£Ta ovv tijv Ka-
3 Vgl. Mark. 1, 16-20. — 5 Mark. 1, 21. — 6 Luk. 4, 13-16. — 12 Vgl. Luk.
4, 17ff. — 14 Vgl. Luk. 4, 28ff. — 17 Luk. 4, 31. — 29 Vgl. Joh. 2, 1. — 31
Vgl. Joh. 2, 12—15.
5 d<moQ£vö(A£voq\ Eianogevovzai wohl die richtige Lesart vgl. u. S. 180, 35 | ev-
S'hojg] wohl mit L. 1. 33 und S. 180, 35 evS'vq \ 15 nöXeig | 17 xal ü. d. Z. | 19 (Jlagaoza-
zhov öh) We; Ferrarius und d. Ausgg. lesen öel; dabei fehlt die Verbindung und es passt
nicht recht zum Folgenden. Einige Zeilen der Vorlage scheinen zum Anfang zer¬
stört oder unleserlich gewesen zu sein. Dass vorher noch mehr dagestanden hat,
geht aus Zeile 25 hervor | 20 (Siä zo noXXovq Pr, ij Br | 22 dvLOzhgov | 25 Da¬
nach scheint vor c. 3 etwas ausgefallen zu sein | 27 zoze, corr. V | 28 zov] zijq?
We | 30 ovze] oze, corr. V.
IT, 12] Buch X, 2—4 (2. 3). 173

(pagvaovfi, svtta sfisivsv ov JtoXXaq /)fisgag, tov jraoya ra>v lovöalcov


syyvg ovvog dvsßr] sig IsgoöoXvfia, ots sxßaXXsi sx tov isgov tcc t£
jTQoßara xal Tovg ßoag, xal Ixyssi tcov xsgfiaTiOTcov ra xsgfiaTa.
soixsv ös sv TOtq 'isgoöolvfioig 6 tcov <Pagiöal(ov dgycov Nixoörjfiog 12
5 VVXTOg JlQOq aVTOV \agyCOV\ sXTfXv&SVOl, XCU aXTfXOSVai TCIVTO CC £^,£~
Otiv sx tov svayysXlov Xaßslv. '»AIsTa ös tccvtcc vjXdsv o Ifjöovg xai
7>oi fia&rjTal avrov dg rrjv \lovöalav yrjv, xal sxsl ölstgißsv per av-
7>rcbv xal eßaJtn&V xa& ov xaigov ir\v xal 'icodvvrjg ßanrigcov sv
»Aivcbv syyvg rov 2aXlfi, oti vöara jtoXXa /]V sxsl, xal jtagsylvovTo
10 y>xal £ßajiTitlovxo‘ ovjico ydg r\v ßsßXrffisvog dg rrjv cpvXaxrpv 6 Icoav~
»v/]q«* ots xal »sysvsTo grjTrjötg ix tcov fia&r]Tiov Tcoavvov fiSTCi
dlovöalcov jrsgl xa&agiöfiov, xal /jX&ov jrgog tov 3Icoavvrjv«, XsyovTsq
xsgl tov ocoT/jgoq to »'lös ovTog ßajtTiCsi xal jtavTsq sgyovTcu jrgog
»avTOV«* axrjxoadiv ajco tov ßaJtTiOTOV Xoyovg, ovg sötiv aJi avzrjg
163R T/jg ygatprjg dxgißsöTsgov Xaßslv. d ös Jtvv&avofisvoiq rjfilv jrsgl tov 13
jcots ysyovs jrga/TOV sv t/] Kacpagvciovfi 6 ygiöTog, tfj Xs^si MaT&alov
xal tcov Xoutcov övo axoXov&ovvTsg cprjöovoiv fiSTa tov jtsigaöfiov,
ots xcitoXuccov t/jv Na^agsü1 sX&cov xaTcgxrjösv sig Kacpagvaovfi t/]v
jtciga&aXaöolav, Jtmq afia dXrjfr/j sivai sgovoiv to ts Jtaga toi MaT-
20 ftalco xal Magxcg dgrjfisvov, mg öia t'o axr\xosvai avTov jrsgl tov
’lcoavvov Jiagaöo&svToq sig t?]V raXiXalav dvcrycogrjOavTog, xal to
jtaga tcp 3fcoavv/j fiSTa xal aXXag oixovofilag Jtgoq tfj sv Kacpagvaovfi
fiovrj xsl fi sv ov, xal t/]v (sig) *IsgoöoXvfia avoöov, ttjv ts sig t?]v
lovöaiav sxsl&sv xadoöov, ots ovjico ßsßlfjfisvog i]V sig cpvXaxqv o
25 ’lcoavvrjg, aXl' sßaJtTiCsv sv Aivcbv syyvg tov 2aXlfi; xal sjiI allcov 14
ös jtXsiovcov si Tig ijzifislcoq sZstci^oi tcc svayysha Jtsgi tü]g xava
T7]v löToglav dovfiepcovlag, ijvTiva xa& sxaövov jrsigaoofislhi xava
to övvaTov jiagaOTi]Oai, axoToösividöcig t\toi aJioöTrjöSTai tov xvgovv
cbg afo]frwq tci svayysha, xal djtoxfofgcoTixwq svl avTcov jigoornjOSTCu,
30 fi/j ToXficbv jidvTT] afrsTSlv ttjv jrsgl tov xvglov rjficbv jtIötiv, /] jrgoö-
isfisvoq tci TsOöaga sivai (igsi t ) aXrj&sg ävTtov ovx sv Toig öcofia-
Tixoig yagaxT/jgoiv.
IY. (3) 'Yjrsg ös tov jtoo/]v sjtlvoiav tov ßovXrjfiaToq tcov svay- 15

4 Vgl. Joh. 3, 1. — 6 Joh. 3, 22 f. — 11 Vgl. Joh. 3, 25 f. — 13 Joh. 3, 20. —


18 Vgl. Matth. 4, 13; vgl. Mark. 1, 13ff. Luk. 4, 13ff. — 21 Vgl. Matth. 4, 12.
Mark. 1,14. — 22 Vgl, Joh. 2, 12. - 23 Vgl. Joh. 2. 13ff.-3, 22. — 25 Vgl. Joh. 3, 23.

4 [aQ%u)v] wohl aus dem Vorhergehenden fälschlich wiederholt; apyij1’' con'-


V Ausgg. | 9 Zattfi] allf-i, oc/hßi V viell. mit Recht (wie 1. 09. 1L1); 1'aXelft
Ausgg. | 12 f]X9sv, corr. V | 18 xaza?umbv, corr. V, xaxaXdncov Ausgg. vgl. S.
180, 27 1 23 (sig) + V vgl. u. S. 192, S. 205, 10 | 24 ots] oti, corr. Pr | 28 cxotoSi-
viäoccg V j 29 ah]{h~A | evi] sv, corr. V | 31 (£gsZ) Pr, (sxaövov saei} sivai V e.
174 Origenes, Johannesconmentar. [II, 12

ysltoov jisqI xcöv xotovxcov laßslv, xal xovxo rjptv Xsxxsov. soxoo 152 H
Xtoi JZQOXStpSVOV ßlsjtovdt TCO JIVSVpaxt XOV &SOV xal XOVQ XOVXOV
JtQoq Tovg aytovq Xoyovq, xr\v xs JtaQovoiav, rjv jzaQSöxtv avxolq
s^aLQsxotq xatgolq xr\q JiQOXOJir\q avxcöv sjitcpatvopsvoq, JtXsoOtv ovOtv
xov aQt&pöv xal sv ötacpoQOtq xojzotq, ovy opostöslq xs Jiavxi] svsq- 5
ysoiaq svsQysxovpsvotq, sxaöxco iöta ajtayyslXat a ßXsjist xcp jivsvpaxt
jteqI xov dsov xal xcöv Xoyoov avxov, xcöv xs JtQoq xovq aytovq sp-
cpavstcöv, ojöxs xovös psv jcsqI | xcövös xcöös xcp ötxatqD xaxa xovös 178r
xov xojiov Xsyopsvcov vjtb &sov xal jcQaxxopsvcov ajiayyslXstv, xovös
6s jisqI xcöv sxsqco ygpöpcpöovpsvcov xal sjitxslovpsvcov, xal aXXov 10
jtSQi xtvoq xqlxov jtaga xovq jiQostQTjpsvovq övo ftslstv r\paq ötöaöxstv'
söxco ös xtq xal xsxagxoq xo avaloyov xolq xqloIv jisql xtvoq Jtotcöv'
OvpcpsQtö&coöav ös oi xsOOagsq ovxot jtsql xlvcqv vjto xov jivsvpaxoq
avxolq vjtoßaXXo psvcov aXXrjXotq, xal jisqI sxsqojv sv oltycp JtagaX-
Xaxxsxcoöav, cböxs sivat xotavxaq avxcöv xaq ötr\yr\Ostq' cocpd-rj o &sbg 15
xcoös xaxa xovös xov xatobv sv xcoös xcö xbjzco, xal xaös avxcö jis-
jtoltjxsv ovxcooi, avxcö sjitcpatvopsvoq xotcöös xco öyrjpaxt, xal syst- 164 R,
16 Qaycbyrjösv (slq) xovös xov xojiov, sv&a Jisjtotrjxsv xaös. o Ösvxsqoq
xaxa xov avxov xolq slQrjpsvotq ysyovsvat Jtaga xco jiqoxsqg) ygovov
sv xtvi Jiolsi ajiayysXXsxco xov &sov cbcp&at, cp xal avxoq vosl, xtvl 20
ösvxsqco ovxt sv jioXv ajisoyotvtopsvcp xojiop Jiaga xov xojiov xov xov
jiqoxsqov, xal txsgovq Xoyovq avaygacpsxco xaxa xov avxov xmiqov sigfj-
o&at co xaxa xpv vjio&sglv siXpcpapsv ösvxsqco. xa ös jzaQajcXrjGta
17 jisqI XOV TQLTOV xal xov XSXaQXOV VOTjXSOV. GvpcpsQsG&coGav ÖS, coq
jtQOstQrjxapsv, ovxot xa aXp&rj cutayysXXovxsq jisqI xov &sov xal xoov 25
JtQoq xLvaq svsQysötcbv avxov aXXrjXotq sjtt xtvcov ajrayysXXopsvcov
vjz’ avxcöv öu)yi]OscDV. öo^st xoivvv xco tGxoQtav sivat vopt^ovxt xpv
xovxcov yQacpr\v, i) öta sixovoq ioxoQtxrjq jtQÖofrotT* av JtaQaöxrjoat xa
jtQaypaxa, xal xov &söv vjiolaptßavovxt xaxa jrsQtyQatprjV sivat sv
xojtcp, pt) övvapsvov (sv) xco avxcö jzlstovaq savxov spjiotr[Oat <pav- 30
xaotaq jilsiootv sv jzXstoötv xojtotq xal jilstova apa Xsystv, aövvccxov
sivat aXpd'Svstv ovq vjts&sprjv xsööaQaQ, xco aövvaxov sivat sv xcöös
xtvt xcö xsxaypsvcp xatQcö xov d-sov sivat, axs xal xaxa JisQtyQacppv
avxov vsvorjpsvov sv xojiop sivat, xal xcöös xal xcöös Isystv xaös xal
xaös, xal Jtotslv xaös xal xa xovxotq svavxta, xal cpsgs sijislv xa&s- 35

25 Vgl. Zeile 13.

1 tolovxojv doppelt geschrieben | 4 avtü)v] avzrjv, corr. Hu | 12 söxlv, coit.


Hu | 14 naQayyellsxoiOav, corr. Pr | 17 ovzojq ei, corr. Pr | 18 (slq) + B | 27
ioxoQia, corr. V | 28 ^ dia] idia, corr. B | rtQÖG&oiz' av] tcqög&olxov uvxa, corr. Pr,
HQ<jq XLva xa V ngoGS-exa ovxa Perionius, Br | 30 (sv) + We | 31 aövvaxov] öv-
vaxdv, corr. Hu.
II, 12] Buch X, 4. 5 (3. 4). 175

^ogevov agct xal eGzcbza eivac, ei 6 gsv zegde zcp xaigg) Xeyoi avrov
eGzcbza zade ziva eig?]xevar g nenoir\x,evai ev zegde reo zojrog, o de
xafte^ogevov.
153 H Y. (4) °QGjreg ovv ejrl zovzcov, obv vjrefreggv, exXgcp&elq o vovq 18
5 zebv Igtoqlxoov, xaQa^TVQi ßovXrjd-evzeov r\gaq dida^ai ree vjto zov vov
avzcbv Tefrecogrjgeva, ovdegiav av evge&eirj eycov dtacpeoviav, ei oi
zeGGageq euer Gocpoi’ ovzoo vogzeov xal ejrl zdbv zeGGagcov eyew ev-
ayyeXiGzcöv xazayggGagevcov /tev jroXXolq rcbv xaza ro regaGriov xal
jragado^ozazov zrjq dvvagecoq ’lrjGov jrejrgaygevoiq (de) xal eigrjgevoiq,
10 eGfr’ ojtov xal jrgoGvcpavavzcov zg ygaepig gezee Xegecoq ooGJcegel aiGfh]-
rov to xad-agcbq vogzebq avrolq rezgavoogevov. ov xazayiveoGxoo de 19
jtovxalro ebqxaza zrjv iGzogiav ezegcoqyevbgevov jrgoq zo ygrjGigov rov
178V (zov)zeov gvGzixov Gxojtov gezazi&evac jecoq avrovq, eoGze eijtelv zo
165 R (zegde zog) zo\jrog yevogevov cbq ev ezegeg, r\ zo ev zegde reg xaigcb
15 cbq ev aXXeg, xal zo ovreool aJiayyeXXogevov geza zivoq JtagaXXayrjq
avrovq jrejroirjxevar. jtgoexeczo yag avrolq ojtov gev eveyebger ah]- 20
&eveiv jrvevgazrxcbq agee xal Gcogaztxcbq, ojtov de gr\ evedeyezo agepo-
zegcoq, Jigoxgiveiv zo jrvevgcczixbv rov Gcogazrxov, Gco^ogevov jroXXa-
xiq zov alrjd'ovq jrvevgaztxov ev zog GcogazTXcb, coq av eijroc ziq,
20 ipevdec' cbq ei xal ccjto zXjq iGzogiaq Xeyotgev ozi o laxcbß cpaGxcov
reg ’lGaax' yßEycb IiGav b jrgcozbzoxbq Gov vioq« xaza gev zo jrvev-
gazexov rjXrjfrevev gezaXaßcbv zebv jrgcozozoxicov r]dr\ ev reg adeXcpog
jragajroXXvgevoov, xal dta zr/q GzoXrjq zebv ze egrepioov deggazeov zov
et-co&ev yagaxzriga zov Hoav avaXaßebv xal yevogevoq X^Q1^ TV$
25 aivovGgq zov &eov cpcovrjq ’Hoav, iva x™Qav Xaßr\ jrgoq zo evXoygfrtj-
vat vGzegov o :Hoav. zayce yag ei grj gvXoygzo :laxcbß coq IlGav, ovx
av ovde ÜGav xaft* eavrov de^aGd-ar zgv evXoyiav oloq ze gv. xal 21
o ’lrjGovq zoivvv jroXXa eGztv zalq ejuvolaiq, cbv ejcivoicbv eixoq zovq
evayyeXtGzaq diacpogovq evvoiaq Xagßavovzaq, eG& oze xal Gvgcpego-
30 gevovq aXXrjXoiq jeegi zeveov avayeygacpevat za evayyeXia* olov aXt]-
&eq eijrelv za cbq jrgoq zrjv Xegcv avzixeigeva jregl zov xvgiov jjgcbv,
00
ozi »yeyovev ex Aaßid«, xal »ov yeyovev ex Aaßid«. aXg&eq gev yag 2‘
zo »Teyovev ex Aaßid«, cbq xal o ajroGzoXoq cpr\Gi' »Tov yevogevov
»ex GJreggazoq Aaßid xaza Gagxa«; ei zo Googazcxov avrov exXaßoigev'
35 tyevdeq de avzo zovzo, ei ejrl zgq fleiozegaq dvvagecoq axovotgev zo

21 Gen. 27,19. — 22 Vgl. Gen. 25, 31. — 23 Vgl. Gen. 27, 16. — 33 Röm. 1, 3.

1 Xsyojv, corr. We | 8 xaraygrioagevov, corr. V | 9 (6h) + We | 10 log Tiegi


alod'fjzübv, corr. Hu | 11 zergaveogevojv, corr. V | 13 (TOt')ra>r] zCor, corr. We I 14
(zcoöe zog) + Pr nach Z. 9 | 16 nenovyxevcu, corr. B | 30 aXfo’jXoig] iiXXovg, corr.
Hu | 31 xvgiov] vg M, vlög V, corr. Hu.
176 Origenes, Jobannescommentar. [II, 12

yeyovevai avrov ex ojiegyccrog Aaßiö' cbgiG&?] yag viog &eov ev öv-


VCtfiei.
23 VI. Kal raya öia rovro al ayicu Jigocpr\reiai ojiov yev öovXov,
ojtov öh viov avrov dvayogevovGiv' öovXov kuev öia r?]v »öovXov /log- 154H
TXfTjV« xml rop »ex GJiegpiarog Aaßiö«, viov de xara rr\v Jigcororoxov 5
avrov övvapuv, ovrcog avrov dXrj&eg eijielv av&gcojiov xal ovx äv-
3 gcojiov' dvd-goojiov kuev xarcc ro fravarov öexrixov, ovx av&gcojiov
24 de xara ro dv&gooJiov fteiöregov. eycb ö’ oifzai xal rov Magxicova
jicigexöe^diievov vyieig Xoyovg, a&erovvra avrov rr\v ex Magiag yeve-
Giv xara rrjv fteiav avrov cpvoiv, djzocprjvaG&cu cog aga ovx eyevvrjd'T] 10
ex Magiag, xal öia rovro reroXpnyxevai jiegrygcapai rovrovg rovg
roJiovg djio rov evayyeXiov' o) JiagajiXrjGiov jiejiovd-evai cpaivovrai
ol avaigovvreg avrov r/jv dv&gcojiorrjra, xal yovrjv avrov r?jv &eo-
r/jra jtagaöe^dfjevoi, oi re rovroig evavrioi xal ri]v &eör?]ra avrov 166R
Jtegiygaxpavreg, rov öe av&gcojiov cog äyiov xal öixaiorarov jiavrcov 15
25 dv&gcoJicov oyoXoyrjGavreg. xal oi rr/v öoxrjGiv de eiodyovreg, rov
rajieivcoGavra avrov »yeygi davarov« xal vjctjxoov yevoyevov fieygi
oravgov in) vorjGcivreg, uovov de ro djta&eg xal ro xgelrrov Jtavrog
roiovrov Gvyjircbyarog cpavrao&evreg, djioGregelv ?)laäg ro oGov ecp
eavrolg freXovoiv rov jiavrcov av&gcojicov öixaiorarov av&gcoJiov, \ ov 179?
26 övvayevovg öi exeivov GcoCeofrcu. ojg yag »öi evog avdgcojtov« »o
»fravarog«, ovr cog xal öi evog av3go)Jiov rj ri]g Ccoijg öixalooGig' ovx
dv ycoglg rov avfrgcojiov ycogrjoavrcov fyicov r/jv cuib rov Xoyov cocpe-
Xeiav, fievovrog öjiolog i]V rr\v agyt)v Jigog rov jiarega Deov, xal in]
dvctXaßovrog bvfrgoojiov, rov jiavrcov Jigcbrov xal jiavrcov riynoregov 25
xal jidvrojv uäXXov xccfrago^regov avrov ycogrjGai övvayevov' twe#
ov xal ryielg öegccG&cu oioi re avrov eGoyed-a, exaGrog roGovrov xal
roiovrov, ojioiav avrcg jtoiovyev xal jir]Xixi]V ycögav ev rtj xpvyrj
27 fjycov. ravra öe yoi jidvra elgrjrai rag eycpaivoyevag öiacpcoviag
rcov evayyeXicov Gvycpcbvovc) jiagaGri]Gai freXovn oöcg rrjg jivevfia- 30
rrxrjg exöoyijg.
28 VII. (5) Eig de rov avrov rbjiov xal roiovrcg Jiagaöeiypiari
ygrjGreov, bri IlavXog b tuev Gagxixog JiejigäG&ai Xeyei vjio rr\v ayag-

J 1 Vgl.Röm. 1, 4. — 4 Ygl. Phil. 2, 7.— 5 Vgl. Röm. 1, 3. — Kol. 1,15. Rom, 1, 4.


— 9 Vgl. Zahn, Gesch. d. NT. Kanons IT, 455 (zu Luk. 3, 1). — 15 Vgl. hom. in
Jerem. 15,6 (S. 130, 4 ff. Kl.) Hilgenfeld. Ketzergesch. d. Urchristent. S. 421 ff. — 16
Vgl. Hilgenfeld, Ketzergesch. d. Urchristent. S. 546ff. — 17 Vgl. Phil. 2, 8. — 21
Vgl. Röm. 5, 12. 18. — 24 Vgl. Joh. 1,1. — 33 Vgl. Röm. 7, 14.

24 #eof] &ebv, corr. v. Coelln (DG I, 257) | 25 avaXaßövra, corr. V j 28 orcoiav]


onoioq, rp', corr. Pr, öxoiav ovv We | 29 iijKpcuvofievrjq, corr. Hu | 30 av/nfo)-
vovq) + We vgl. o. S. 173, 27.
II, 12] Buch X, 6—8 (4—6). 177

xiav, xal ovöhv dvaxgiveiv olog xe r\v, »o öh jcvevfiaxixog dvaxgivei


»jcavxcat, xca »vjc ovöevog avaxgivexat«. xal xov fihv Gcigxrxov eiGiv
(pcovai »Ov yag o delco xovxo jcgaGGco, aXx o fiiGcb xovxo jcol<o«‘
xov öh jcvevfiaxrxov' »o deXco jcgaGGco, xal o uGcb ov jcocco«. aXXa
5 xal o agjcayelg »ecog xgtxov ovgavov« xal axovGag »agg?]xa gryuaxa«
txegog pv jcaga xov Xeyovxa’ »liegt xov xoiovxov xavypGofeccc, vuchg
»öh e(uavxov ov xavypGo^ac«. el öh xal xolg ’lovöaiocg cog 'lovöalog 29
155H yivtxai, i'va lovöaiovg xegöpGp\, xal xolg vjco vof/ov cog vjco vo[iov,
(iva xovg vjto voftov) xegöpGyi, xolg xe dvo[ioig cog avo{uog, »,«/) cov
10 »avoLuog &eov all hvvo^iog Xqlöxov«, iva xegöpGi] xovg dvof/ovg} xal
xolg aG&evtGiv aGdevpg, iva xovg aGOevelg xegöpGt], örjXov oxc ei-e-
xaGxeov avxov xovg Xoyovg, iöia fthv xovg 'lovöaiovg, iöia öh oxe
eoxlv cbg vjco vbfiov, xal alloxe oxe eOxIv cog avofiog, eGx)' oxe öh
0X8 yivexai aG&evrjg. oiov a Xeyei »xaxa Gvyyvcbfiqv, ov xax' ejtixaypv«, 30

167R aG&evrjg cov Xeyer »Tig*'yag cpr\Giv(aGfrevel xal ovx aGfrevöb;« oxs
öh gvgexai xal jcgoGcpogav JcgoGcpegei // xov Ti^ofreov jcegixefivei,
lovöalog yivexai' oxe öh :'Afrrjvaioig cprjoiv »Evgov ßcofiov ev cp
»ieyeygajcxo AyvcoGxcp frech’ o ovv dyvoovvxeg evGeßelxe, xovxo eycb
»:xaxayyeXXco vfilv«' xal xb »cQg xai xiveg xcbv xafr' vfeccg jcoir\x6bv
20 »eig?jxaGiv' Tov yag xal yevog eofiev«, xolg dvopioig cog ävofiog yive-
xat, evGeßeiav lagxvgcbv xolg aGeßeGxaxoig xal xcp eijcovxi' »Ex Aiog
»agycofeefra’ xov yag xal yevog eGfiev« xaxaygrjGa^uevog Jcgog o
eßovXexo. xaya ö eofr ojiov xolg fip lovöaioig (uev) vjco vbfiov öh
vjco vbfiov yivexai.

25 VIII. (6) Tavxa öh ov fiovov eig xa jcegl xov Gcoxpgog ygrjGifia 31


piilv eGxiv xa jcagaöeiyfiaxa, alla xal eig xa jcegl xcbv [tafhjxcov,
Jtegi cov xal avxcov eGxiv xig xaxa xb grjxbv öiacpcovia. xccycc yag
xXi ejcivoicc evgtGxofievog vjco xov iöiov aöelcpov Ei^icov ’Avögeov xal
axovcov »Ev xli]&y]Gxi K?](päg<-<, hxegog eGxcv jcaga xov bgcoLuevov aficc
30 xcp aöelcpcp vjco xov jcegcjcaxovvxog jcaga xpv DaXaGGav xpg Eali-
xaiag IrjGov, xal axovovxa a^ia exeivcp xcp hivögecy »Aevxe ojciGco
179v »tuov | xal jcoi?]Gco vLuäg alielg avd'gcbjccov«. ejcgejcev yag xcp [#£g3] 32
loytxcoxegov ajcayyellovxi jcegl xov yevo[ievov Gagxog Xoyov xal xpv

1 I Kor. 2, 15. — 3 Röm. 7, 15. — 5 Vgl. II Kor. 12, 2ff. — 6 II Kor. 12, 5.
— 7 Vgl. I Kor. 9, 20ff. — 14 I Kor. 7, 6. — 15 II Kor. 11, 29. — 16 Vgl. Act.
21, 24ff. — Act. 16, 3. — 17 Act. 17, 23. — 19 Act. 17, 28. — 21 cf. Aratus, Phaen. 5.
— 28 Joh. 1, 41 f. — 30 Matth. 4, 18f.; vgl. Mark. 1, löf. — 33 Vgl. Joli. 1, 14.

1 rjv] r/, corr. V | avaxgivei] uvccxqlvelv, corr. We | 2 avaxgivexo, corr. We | 6


xavyrjaa)[/,cu, corr. V | 9 (Iva
— votuov) add. V | 12 log Aoröcrfog Lommatzsch | 23
fj-ev) add. Pr | 32 O'EoXoyixlozegov schlägt Br vor.
Origenes IV. 12
Origenes, Johannescommentar. [II, 12
178
yevsöiv öia xovxo prj avaygaipavxi xov ev agypj ngoq xov &sov Xoyov,
pTjÖS XOV JICCQCC X7j {PaXaÖÖ^J SVgrjflSVOV Xai eXSZxXsV XaXoVJlSVOV £LJT£LV,
ccUa xov evgiöxopsvov vno xov aöelepov, pelvavxoq naget rq> ’ltjOov
zfj öexaxpj cbgct, xal öia to ovxcoq evgiöxsö&ai svOecoq Xctpßavovza xo
33 >Krjepaq<. o yag ogeopsvoq vno xov nsginaxovvxoq naga xrjv ftccXaö- 5
öctv xrjq raXcXaiaq poXiq noxs xai vöxsgov Xctpßavec xo »-Xu ei Ilexgoq,
34 »xal enl xavxyi xrj nsxga oixoöoprjöco pov xrjv exxXrjöictv«. xal o fisv
naget zog )Ieoavv\7 Xrjöovg yivcoOxszcti naget xoZq Pagiöctioiq ßanxi^eov,
£V xolq pa&rjxaZq avxov ßanxiCeov, fisxct xai xeov aXXeov e^aigexcov
xal xovxo noiarv o ös naga xoZq xgiölv ’lrjöovg ovöapcöq ßanxiCsc. 10
35 exi 6h xal b ßanxiöxrjq 'icoavvtjq peygi noXXov naget xcp ^ oaeovvpep 156H
evayyeXcöxfi öiagxsZ prj ßsßXrjpevog siq epvXaxrjv' o ös naget xtp Max-
\Xaicp öyeöov 'irjöov nsiga^opevov siq xrjv epvXaxrjv nagaöiöozar öl
ov xal ctvayeogsZ 0 Irjöovq £iq xrjv I aXiXaiav, nsgiiöxapsvoq xo yeve-
ofrai ev xfj epvXaxfi’ aXX ovös svgiöxszcti naget xcp Icoavvrj 0 ßanxi- 168 R
36 öxrjq nagaöiöopsvoq siq epvXaxrjv. xiq ö ovxcoq Goepoq xai enl xo-
öovxov ixavoq cbq navxa xov Irjöovv ano xeov xsööageov svayyeXcöxcov^
[lafreZv, xal sxaöxov löla ycogijoai vorjöcti, xai naGaq avxov xctg xctO
exaöxov xbnov löeZv emörjpiaq xal Xoyovq xal hgya;
37 Kaxbt fisvxoi ye xov ngoxsipevov xbnov axoXovfrcoq vopi^opev xrj 20
exxrj rjpega xov öcoxrjga, oxs ysysvrjxai rj xaxa xov yapov oixovopia
ev Kava xrjq raXiXaiaq, xaxaßsßrjxsvcti aiict xrj prjxgi xai xoZq ctösX-
cpoiq xal xoZq paO'Tjxalq siq xrjv Kacpctgvaovp, onsg sgprjvsvszai >aygoq
38 >nagaxXrjoscoq<. sygrjv yag fiexa xrjv sv xcp oivcp svmyiav xal siq xov
xrjq >nagaxlr\Oseoq aygov< apet xrj prjzgl xal xoZq ßafrrjxaZq ebjlvPevcu 25
xov öcjxrjga, nagaxalsöovxa enl xoZq ev xcp f nfojfreL aygcp eöopevorq
xctgnoZq xovq paPrjxevopevovq xal xrjv OvveihfjepvZav avxov ipvyrjv
xov ctyiov nvevpaxoq, rj xovq exsZ cbepehjpevovq.
39 IX. (7) Zrjxijxeov pevxoc ye, öta xi siq psv xov yapov ov xaXovv-
zai ol aöslepol avxov (al)b ovöh Tjöav sxeZ, ov yag elgrjxat), siq de xrjv 30
Kaepagvaovp xaxaßaivovehv psx avxov xal xrjq prjxgoq avxov xal xeov
pa&rjxcov. sxl öh e^sxaöxeov, dict zi vvv ovx eioegyovzai etq xrjv
40 Kaepagvctovp prjöe avaßaivovöiv siq avxrjv, allct xaxctßaivovöiv. oga
ovv ei evxav&a xovq aösXepovq avxl xeov ovyxaxaßsßrjxvicov avxqr öv-

1 Ygl. Joh. 1, 2. — 3 Ygl. Joh. 1, 39. — 6 Matth. 16, 18. — 8 Ygl. Joh. 3, 22.
4, lf. — 13 Ygl. Matth. 4, 12. — 21 Ygl. S. 172, 28. — 22 Ygl. Joh. 2, 12. — 23 Ygl.
Lagarde, Onomast. p. 193, 27: Kagpavaov/x xtof^rj nagaxlrioetoq. Armen. Onom.
Kapharnaum: Landgut der Auswanderung {nccgexyMaeoq, TtaQaxXLoewqT) 31 Ygl.
Joh. 2, 12.
20 xaxa] xal ä, corr. Hu | 26 nXrj&ei verdorben; naQaxXrjGewq^ We, Xevxto?
Pr | 28 rj] xal? We | vrpeXrjGo^evovq^ We | 33 onJs? We.
II, 12] Buck X, 8—10 (6—S). 179

vafiemv exXtjjizeov, ov xaXovjttvmv elg zov yauov xal)' ag ehzaftev


dujyrjGetg, xazmzegm de ev vjzodeeGzegoeg zedv ygrjftazegovzmv ftadrjzcbv
180r tov ygeGzov xal aXXoeedmg mepeXrjftevmv' oze si xaXelzae fitjztjg | avzov,
sloi zeveg xagjrocpogovvzeg, Jigog ovg ccvzog zs xazaßaevee d xvgeog
5 Gvv zolg vjnjgezaeg zov X oyov xal fta&rjzaig, zovg zoeovzovg axpeXmv,
xal zljg ftrjzgog avzm GvftjzagovGrjg.
EoixaGev ys ol xaXovftevoe Kacpagvaovft ftrj ymgelv ztjv ejiejzXeiov 11
deazgeßrjv mag avzolg zov 'itjGov xal zmv Gvyxazaßaevovzcov avzm'
o&sv ftevovGe ftev Jtag avzolg, ov ftrjv jzoXXag ijftegag' zov yag Jiegl
10 zmv JtXeeovmv doyftazmv cpmzeGftov 6 zrjg xazmzegm >JzagaxXrjGecog
>aygog< ov ymgel, oXeycozegmv zvyyavmv dexzexog. Jiaga&ezeov de Jigog 12
zo {XemgrjGae deacpogag zmv sjcejzXeiov 7j eXazzov deyoftevmv zov Itj-
15?H ö0^v T(P »Exei Ifteevav ov JtoXXag rjftegag« zo ev zco xaza Maz&aiov
zco avaGzavze ex rrexgdov ftefta&tjzevftevoeg Xeybftevov xal ajzoGzeXXo-
15 ftevoeg ftalltjzevGai Jiavza za efrvrj ovzcog eyov' »'idov eyco fte& vficbv
»elfte Jiaoag zag rjftegag emg zrjg GvvzeXeeag zov almvog«. zolg ftev
yag jzavza oöa evdeyezae pvöiv avdgmjtevrjv yvcbvae ezi evzavfra
zvyyavovGav sIgo ftevoeg Xeyezae detxzexmg zo »Idov eyco feed' vftcbv
»elfte«' xal Jiegl jzaGrjg zrjg ev zolg {lemgtjGOftevoeg avazoXrjg rjftegag
20 Jtlslovag JtoeovGrjg zolg ftaxagemzazoeg zo »JJaGag zag rjftegag ecog zrjg
»GvvzeXeeag zov alcovog«* jiegl de zedv ev Kacpagvaovft, jigog ovg
mg vjtodeeözegovg xazaßaevovGev ov fiovov 6 :IrjGovg aXXa xal 7) ftrjzrjg
avzov xal ol adeXcpol avzov xal ol fta&rjzac' »'Exei Ifteevav ov jioX-
»Xag rjftegag«.
25 X. (8)Elxog de ovx aXoymg CrjzrjGeev zevag el fteza JiaGag zag 43
rjftegag zovzov zov alcovog ovxeze eGzae 6 eljtcdv »'idov eyco fielß
»vficbv« fteza zmv ymgcjGavzmv avzov »emg zFjg GvvzeXeeag zov alcb~
»vog«' zo yag »emg« olovel jzegeygacprjv zeva dtjXol ygovov. Xexzeov 11
de xal jigog zovzo, oze ov zavzov eGzev zo »Me&' vjtmv elfte« (zm
30 »Ev vftlv elfte«), zaya ovv xvgemzegov Xeyoeftev (ccv) ovx »ev« zolg
ftadrjzevoftevoeg eevae zov Gmzrjga, aXXa »ftez'« avzmv oGov zm vm ovx
ecpfraxoGev em zrjv zov almvog GvvzeXeeav. ejzav de [zijv] zov xoufiov 15
Gzavgmd'evzog avzolg zrjv GvvzeXeeav avzov evGzaGav zo oGov ejtl z/j
avzmv jcagaGxevfj tysmgrjGmGev, zoze ovxeze ftez' avzcdv aXXa ev av-

2 Vgl. c. III (2)ff. — 9 Vgl. Jok. 2, 12. — 13 Jok. 2, 12. — 15 Mattk. 28, 20.
— 18 Mattk. 28, 20. — 20 Mattk. 28, 20. — 23 Jok. 2, 12. — 20 Mattk. 28, 20. -
32 Vgl. Gal. 6, 14.

1 sxXfjflitzeov, fi nackträgl. eingefügt | 3 aXkoeiöCbg] akkov ei’öovg, corr. Br | 19


avazoXrJg] avaozQocpr/q? vgl. S. 189, 15f. | 25 'gijz//oeiv] gl/zi/oir, corr. \ | 29 \Zif> —
elfte) add. V | 30 (av) add. Pr | 32 etpOäxaoev Ausgg. | ztjv str. Br.
*
180 Origenes, Johannescommentar. [II, 12

zolg yEVOfxivov xov Itjoov hgovötv xo »Ovxhxt £eö tyco, Cfj de ev k/iol
»XgtÖTOq« Xal TO »El 6oXtfl7jV tyjXEZXE XOV EV EjXOt AaloVVXOq %Ql-
46 öxoi3«. xavxa 6h IhyoptEV XTjgovfiEVTjg Jtcog I6ia xal xijg Jtagtöxaörjg
Ex6oyr\q xo »Jtaöag xag fjfiigagt llyEOftat xag »ecog övvxElEtag xov
»alcovog« xaxa xa Icptxxa x?j äv&gcojtivy cpvöEt xaxalaßslv Ixi evxav&a 5
xvyyavovöty löxiv yag xal Ixdvifjg xrjg hgjirjVEtag xrjgovfjEVTjg EJttöxrj-
öat xco »e/cd«, tva 6 tuhv Ecog X7]g övvxEldag pt£xa xcov ajtoöXEllo-
fievcov [ia&r}T£V£LV Jtavxa xa Ed'Vij fj o XEveoöag £avxov xai xrjv xov
47 6ovXov ptogcpr\v Xaßcov coöjceqeI de xovxov £X£Qog £v xfj xaxaöxaöEt
cov xfi Jtgo xov xEvcoöat havxov ptExa xfjv GvvxElEtav xov atcovoq ys- 10
v?]xo:t fi£xa xovxcov, Ecog vJto xov JiaxQoq »t£i9coöt« | jtavxEq »ot sy&goi 180^
»avxov vjtojtoötov xcov jto6cbv avxov«, [i£xa xavxa, oxe Jtaga6i6coötv
6 vVog xr\v ßaöilEtav xco Deco xal Jtaxgi, xov jtaxgog Igovvxog avxoZg 170R
to dlöov iycb [IE& vpwv dfu«* jioxeqov de Jtaöag riphgag ecog xov6e
xov ygovov, ?] ajzlcoq Jtaöag xag TjpEgaq, 7] ov6e jiaoag alla Jtaöav, 15
EVEöxat öxojieIv xco ßovlopEVcp. vvv yag rjpaq ovx aJtatXEZ xa jzqo- 158H
xEtpEva Ejtl xoöovxov jtaQExßrjvai xov Xoyov.
48 XI. (9) cO [ievxol y£ \HgaxUcov xo »Mexci xovxo xaxeßrj dg
» Kacpagvaovpt avxog« ötrjyovptEVoq a XXtj g jtaltv otxov o pt aq ag-
yrjv cprjöt öijAovö&ai, ovx agycöq xov *Kax£(ß7if)« EigrjpEVOv 20
xai cpr\öt xr\v Kacpagvaovp öijpalv elv x avx a x a Eöyax a x ov
xoöpov, xavxa xa vXixa Etg a xaxrjX&ev' xal 6ta xo avot-
xelov, cprjöiv, Etvat xov xojzov ov6h JiEJiot7\x.oog xt XEysxat
49 ev avx7j 7j lElaXrjxcoq. et fihv ovv prjöh ev xotg XoutoZq Evay-
yElioig jcEJtoirjxcog xt ?} lElaXrjxcbq ev xfj Kayagvaovfi 6 xvgiog 25
rjficöv avEyiygajtxo, xaya av EÖtöxa^afiEv JtEgt xov jtagaÖE^aödat
50 avxov x7jv Eg^tijvEiav. vvvt de o (iev 6IaxfraZoq xaxaXtJtovxa
cprjöi xov xvgtov r/ficöv xrjv Navaga lldovra xaxcpxrjXEvat Etg
Kacpagvaovpi xr\v jcaga&aXaööiav, xat aJto tote agyrjv xov xrj-
51 gvööEtv jtEJtoirjödat Uyovxa' »Metavoeite, rjyytxEV yag rj ßaötlda 30
»tcbv ovgavcöv«. o de Magxoq ajto xov Jtgog xov 6iaßoXov jiel-
gaöftov, {JExa xo jtaga6o&rjvat xov Icoavvtjv ajtayysXXEL Tj[iZv Etg
X7jv raXtlaiav xTjgvööovxa xo EvayyhXtov xov üeov EXrjlv&Evat
xov xvgtov xal fisxa xrjv etg ajioöxolr\v Ixloyr\v xtnv xEööagcov
altlcov »ElöJtogEVOvxat etg Kacpagvaov[i' xcu Ev&vg xoZg öaßßaötv 35

1 Gal. 2, 20. — 2 II Kor. 13, 3.-4 Vgl. Matth. 28, 20. — 7 Vgl. Matth. 28, 20.
— 8 Phil. 2, 7.— 11 Vgl. Hehr. 10, 13 (Ps. 110, 1). —Vgl. 12 I Kor. 15, 24.— 18
Joh. 2,12. — 27 Matth. 4,13. — 29 Matth. 4,17. — 31 Mark. 1,13 ff. — 35 Mark. 1, 21f.

4 cxoyrjg M*, öo v. jüngerer H. ü. d. Z. zugefügt | 9 xovxo, corr. Hu | 10


oi)v xeldav, corr. V | 15 rj oiffe] xovöe, corr. Del | 16 ivhaxcu] cveoxe, letztes e viell.
aus co corr., hvcoxco Br, eveoxl Ausgg. | 20 xmxe, corr. V | 26 avccyEyganxo.
IT, 12] Buch X, 10. 11 (S. 9). 181

»s6i6aOxsv sig xijv Ovvccycoyrjv, xal s^snlrjOOovxo snl xfj 6t6ayf]


»avxov«. ä/tta xal ngägtv avxov avaygacpst ysysvrjfisvrjv sv Ka- 52
(pagvaovfi’ »EvO'bg«, yag cpi]Otv, »sv xrj övvaycoypi avxöov rjv
»av&gconog sv nvsvfiaxt ccxadagxqr, xal avsxgags Xsycov' Ea, xt
5 »tjfttv xcu Oot, IqOov Na£agr]vs; ijlßsg anoXsOat Tjfiag, ot6afisv Os
»xig sl 6 vtog xov frsov. xdt snsziftrjosv avzcö 6 'Irjoovq Xeyatv 53
»<Ppua>&r]Zi xal s&X&e s§ avxov«' oxs sOnaga&v »avxov xo
»nvsvtta xo axadagxov xal cpoovrjOav tpcov^j [isyaly] s^rjX&sv s£
»avxov' xal sd'afißrj&rjoav anavxsq«. xal rj nsvfrsga Jdfioovog^
10 xov nvgsxov anallaOösxat sv xfi Kacpagvaovfi. ngog xovxoiq o 51
Magxoq (prjölv sOnsgag ysysvrjfisvrjg sv xy Iiacpagvaovft zsfrsga-
.7zsvoOat »navxag xovg xaxc/jq syovxag xal 6atluovtColusvovq«. xal 55
b Aovxäg 6s xa JtaganXrjOia xqj Magxqr anayyslXst nsgl xrjg
Kacpagvaovtt Xsycov' »Kal rjXibsv slg Kacpagvaovji, noXtv xrjg
15 »TaXtXatag, xal rjv 6t6aOxcov avxovg sv xolg Oaßßaötv xal s£s-
171R »nXrjOOovxo snl xfi ÖLÖayfi avxov, oxt sv s^ovoia rjv o Xoyog avxov.
»xal sv xfj övvaycoyfj rjv avO-gconog sycov nvsvfta öatj.toviov axa- 56
»{hagzov, xal avsxga§sv cpcovfj fisyaXiy "Ea, xt rj[ilv xal Oot, Irjoov
181 r »NaCagrjvs; ol6a Os xig st, 6 aytog xov &sov. | xal snsxijirjösv
159H »avxco o ’lrjOovq Xsycov' <Pt[ioodrjxt xal si-eX&s ajt avxov. xoxs
»xal gtipav avxov xo daiptovtov sig tsOov s^rjXdsv an avxov
»firjösv ßXcapav avxov«. xal fisxa xavxa anayysXXst oog AvaOxag 57
0 xvgtoq ano xXjg ovvaycoyrjq slorjX&sv sig xrjv oixiav Eiptoovog.

xal sntxqurjOag xco sv xrj nsv&sga avxov nvgsxqo anrjXXa^sv av-


25 xrjv xrjg voOov' [istf rjv {bsgansv&stoav »Avvxog, cprjo't, xov rjXiov
»navxsq oOot slyov aO&svovvxaq voOotg notxiXatg rjyov avxovg ngog
»avxov' o 6s svl sxaOxco avxcbv xag ystgaq sntd-stg sxXsgctnsvsv
»avxovg. s^rjgyovzo 6h xal 6at{uovta ano noXXcbv, xgavyaqovxcc
»xal Xsyovxa oxt JEv st o vtog xov tysov' xal sntxifimv ovx sia
30 »avxa XaXstv, oxt ?j6stOav XgtOxov avxov sivat«. xavxa 6s navxa 58
nsgl xcov sv Kacpagvaovfi xco Oooxrjgt slgrjzisvcov xal nsngayfisvcov
nagsOxrjOcqusv vnsg xov sXsy^at xrjv'HgaxXscovoqsgfirjvsiavXsyovxog'
Atct xovxo ov6s nsnotqxcbg xt Xsysxat sv avxfj r\ XsXaXrj-
xcbg. rj yag 6vo sntvotag 6i6oxco xal avxog xrjg Kacpagvaovft xal nagt- 59

3 Mark. 1, 23—25. — 7 Mark. 1, 26 f. — 9 Vgl. Mark. 1, 30. — 11 Vgl. Mark.


1, 32. 34. — 13 Luk. 4, 31—35. — 22 Luk. 4, 38. — 24 Luk. 4, 39. — 25 Luk.
4, 40f. — 33 Vgl. S. 180, 23.

0 vtog statt aytog gegen alle Hss. und u. XXVIII, 13 (15) | < tljfAO-e] igijkS-sv vgl.
Z. 8 | 11 zedsgaTtsveoO-at | 14 dg] ex, corr. V | 18 oot] ov (vgl. Al XII) | 22 fter>:
zavxa] ßezavxa M, pexa xovxo V, pex' avxa Ausgg. 24 inexiLtyoag 2(> ao&evovvrag]
aod-evttav (t a. Ras.) M, aoO-evetg (g a. Ras.) V; corr. Hu nach 1.
1S2 Origenes, Joliaimescommentar. [II, 12

Gzdzco xal JzetGazoo jtoiag’ r) zovzo jtoiqGat [irj dvvdfievog depo-


GzaG&co zov Xeyeiv zov Goozrjga ßazqv zivl zbjtcp ejttdedq^qxevai.
60 Kal Tjfzslg de &eov didovzog yevbßevoi xaza za zotavza ywgia
zrjg GvvavayvwGewg ojiov öo^ai av fiqdev [av] rjvvxevai ejndqßqGag
ycogiotg zlGlv, jrsiQaöof/sfra zo //?) pidzaiov zr\g sjnörjfiLag avzov zga- 5
61 vwGac. XII. (10) Ext de o Maz&alog elGeXd ovzog zov xvgiov elg zqv
Kaopagvaovß opqGi zov exazovzagyov avzw jzgoGeXqXv&evai Xeyovza'
* 0 jtalg f/ov ßeßXr/zai ev zfj olxia JtagaXvzixdg, deivwg ßaöaviCoftevog«,
xml axrjxoevai (Jte& ezega elgrjßeva zw xvgicp JiaQ3 avzov zo »°Ynaye,
*xai cog ejciGzevGag yevoj&rjzw Goi«. xal za jzegl zqg Ilezgov jcev&egäg 10
Gvßopoovwg zolg aXXoig övolv xal avzog JtageGzTjoev.
62 Hyovßat de eivai optXdzißov xal jtgejtov zw ev XgiGzw opUofiafrel
Gvvayayelv ajto zoov zeGGagwv evayyeXiwv jiavza za joegl zrjg Kaopag-
vaovfi avayeygaßßeva xal zovg ev avzrj Xoyovg xal egya zov xvgiov,
xal oGaxtg elg avzqv emdedq^qxe, xal jioze fiev Xeyezat xazaßeßqxevat 172 R
elg avxqv, jtoze de eiGeXqXv&evai, xal jtodev. xavxa yag aXXrjXotg
Gvvze&evza ovx eaGei rjßag dianeGelv elg zrjv Jtsgl zrjg Kaopagvaovß
63 exdoyjjv. jcXqv ei xal voGovvzeg exel fteganevovxai xal aXXai dvvaßeig
exel yivovzai, zo ze xrjgvGGsiv *Hyyixev ?) ßaGiXela zwv ovgavwv«
exeldev agyezai, eoixev eivai Gv^ßoXov, cog xaza zag dgyag vjtedec^d- 20
fiefra, vjtodeeGzegov zivog >ywglov JtagaxX?jGeoog<, zaya dia zov 'IqGovv
yivoßevov jtagaxaXeoavza eop5 olg edlda^ev xal jcejzolrjxev exel zov
zojiov >ywgiov jtagaxXqGewg<’ iGfiev yag xal zottwv ovbpiaza ejtco-
Wf/a zvyyavovza \ z olg xaza zbv’lqoovv jigdypaoiv doGjreg za FegyeGa I81v
evfra jiagexaXeoav avzov /lexaßqvai ex zwv ogiwv avzwv ol zwv yoigwv 160H
61 jioXlzai, egfirjvevexai >jragorxJa exßeßXqxozwv<. eze de xal zovzo jzegl
z?jg Ka<pagvaoi\u zezqgrjxafzev, oxi ov fiovov ev avzij xqgvGGetv zo
»Ilyyrxev 7) ßaGiXela zwv ovgavwv« r}g£azo, aXXa (xal) xaza zovg
65 zgelg evayyeXiGzag zag Jtgwzag dvvdfoeig exel jtejiotqxev. ovdelg de
zwv zgtwv eop olg jtgwzov dveygatyev jcagado^oig ev zij Kaopagvaov(i 30
yeyev?]tuevotg zqv zov [ladojxov 'Iwdvvov ejil zw jtgwzco egyco Gqfielw-
Gtv Jiejioiqzat Xeyovzog' »Tavzqv dgyqv zwv Grj/ielwv ejiobjGev b'lq-

6 Vgl. Matth. 8, 5ff. — 8 Matth. 8, 6. — 9 Matth. 8, 13. — 10 Vgl. Matth.


8, 14.ff. — 19 Matth. 4, 17. — 20 Vgl. S. 179, 22ff. — 24 Vgl. Matth. 8, 34. —
26 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 202, 62 Ttagoixia exßsßbyievoq. 6, 24 Gergesaeus:
colonum eiciens. — 27 Vgl. S. 180, 24ff. — 28 Matth. 4, 17. — 32 Joh. 2, 11.

2 nvl reo rÖTtoj, corr. Ausgg. | 4 nov ööqeäv firjdhv av ijvvxtrat, corr. Br
11 Gr/offcovwg] avfxcpcovoLq M, Gvpapcova V, corr. Br | 20 VTtedEi^dfie&a] vTtedeZä/ue&a,
corr. Br; vTiedei^apiev V | 22 nagexaXeGavTa \ zov tozotcov | 25 /oiqlov] 1 a.
Ras., ycoQtbv V vgl. S. 150, 20 | 28 (xal) + We.
Buch X, 11—13 183
II, 12.13] --> — - (9—11).
-

>apv$ sv Kava zijg raXtXatag«. ov yag ipv agyj] zwv ö7][idwv zö sv 66


KatpagVaovjf, zw jtgorjyovfisvov [isv ör^idoov sivat zoy vlov tov &soy
t/jv sv<pgoövvr]v* öta ös za zoig avdgwJtotg övjißsßrjxoza jtsgtözaztxa
ovy ovzwg zf] dsgaJtsta hjttöstxvvpsvov zov Xoyov zo UiovxaXXog sv
5 Tq> (XsgaJtsvstv zovg jtsjtovfrözag, oöov sv zw svtpgatvstv zcp vt]tpaXtw
jiopazi zovg öta zo vyiatvstv xat svwyta öyoXtZ&tv övvapsvovg.

II 13. Kal syyvg r\v to ndoya töjv 3lovSaiwv.


XIII. (11) Ti]v zov öocpwzazov’lwavvov si-szaCwv axgtßstav xaz 61
kpavzov k&rovv zt ßovXszat avzw 7) jt goöfrrjx*] »Twy Aovöalwv«. Jtotov
10 yaQ aXXov sdvovg sözlv sogzr] zo Jtaöya; öcöjtsg avzagxsgyv, sl sixsv
»Kal ~7\v syyvg zo Jtaöya«. ftrjJtozs 6s, sjtsl zo fisv zt söztv jtaöya 68
avdgwjttvov, zwv xaza ßovXrjötv zrjg ygatpfjg sjttzsXovvzwv avzo,
TO ös zt dsiov zo dlTjteg, JtvsvpazL xal aXrjfrda svsgyovysvov vjzo
zwv jtvsvfiazi xal äX?]frsta jtgoöxvvovvzwv zov frsöv, avztötsözaXzat
15 Jtgog zo mov zo Xsyopsvov »zwv ’lovöatwy«. axovöwpsv yoyv zov 69
xvgtov vofiofrszovvzog zo Jtaöya, zt tprjötv ozs xal jtgwzov wvofiaözat
sv zf] ygatpfr »Kal sljts xvgtog Jtgog Mwvöfjv xal Accgwv sv^ yjj
>Alyvjtzov Xsywv cO firjv ovzog vpttv agyr] [irjvwv, Jtgwzog söztv vfüv
dv zoig firjölv zov svtavzov. Xatyöov Jtgog Jtäöav övvaywyrjv vtwy 70
173R »’lögarjX Xsywv' Tfj ösxazp] zov [irjvog zovzov Xaßszwöav sxaözog Jtgo-
»ßazov xaz5 otxovg jtazgtwv«' xal psz oXtya, sv otg, ovösjtw zo
jtaöya ovofiaözl slg?]zo, sjtttpsgst' »Ovzw ös cpdysö&s avzo' ai oötpvsg
»vftüv Jtsgts^wöftsvat xal za vjtoöfaaza vpüv sv zoig jtoölv vfiwv xat
»ai ßaxzrjgiat sv zaig ysgölv vfiwv, xal sösö&s avzo ]isza öjtovörjg.
25 »Jtaöya sözlv zov xvgtov«. ov ydg tprjöi »Uaöya sözlv vjiwv«. xccl 11
ptsz öbtya ösvzsqov ovzwg ovoya&t zt]V soqz?]v^ »Kal sozat sav
16lH »Isywotv Jtgog vyäg oi viol vfiwV ltg 7] Xazgsta avzrj, xat sgstzs ai
»zoig‘ Ovöta zo Jtaöya zov xvgtov, wg söxsjtaösv zovg olxovg zwv
»vtwv dögafjX«. xal jtaltv ös ftsz oXtya’ »Lljtsv, ös xigtog ygoT
30 »Mwvöf\v xal Aagwv Xsywv Ovzog o vo^iog zov Jtaöya ^ Jtag aXXo
»ysvfjg ovx söszat ajt avzov«. xat JtaXtv fisz^ oXtya Eav de 1»
182 r »| jtgoösX&i] jtgog vpag jtgoörjXvzog xat jtotfj zo Jtaöya xvgtoVj Jtsgi
»zsfisizat avzov jtav agösvtxov«. jtagazTjgrjzsov yag ozt sv zpi vopo

14 Vgl. Joh. 4, 24. — 17 Exod. 12, 1—3. — 22 Exod. 12, 11. — 2(> Exod.
12, 26 f. — 29 Exod. 12, 43. — 31 Exod. 12, 48.

1 ov — äoyi] a. Ras. | 3 nsQLOxazixöv, corr. We | 4 xi)v d-egerneitxv, corr. We


| 6 td]rov, corr. V | 10 ei einer] i einer, corr. V, eineiv (ohne ei) Ausgg. | ***i'0*’
xvvovrzior] ngoa a. Ras. | &rziöieoraX&cu, corr. Ausgg. | 22 yayeoVcu, corr. |
söeoB-cu, corr. Y | 28. 32 Die LXX haben xvgitg, nicht xvgiov.
184 Origenes, Johannescommentar.
[II, 13

d-töla ovöapovXsyszat »IlaGya vpmv«, aX)! ajiag [ihv sv olg üigosds-


[is&a yoiglg üiaGr]g jigoo&rjxrjg, zglg öh »To JiaGya zov xvgiov«. Jigog
ös to Jiagaös^aGü-at zovd- ovzwg lysiv üisgl zrjg ötacpogäg rov »JiaGya
»xvgiov<< xal »jiaöya ’lovöatmvt, Höco/isv xal ta sv ztp ‘HöaCa zovzov

rov zgojiov stgrjpsva' > »Tag vovfirjvtag vficov xcd za Gaßßaza xal 5
»rjfiSQav fieyaXrjv ovx avsyof/ar vrjGzsiav xal agysiav xal zag vovprj- °
U »vlag vpwv xal zag sogzag vpoov fUGst rj \pvyj] pov«. ovx töta yag
sayzov cpyGtv 6 xvgtog zci vjio zwv apagzavovzcov sjitzsXovptsva, vjio
Tpvyjjg, avzov, £i zig jzoz£ £Gzlv, ptGovpsva, ovz£ zag vov^ifjviag
ovz£ za Gaßßaza ovz£ rjfisgav [isyaXrjv ovzs vrjGzsiav ovzs zag sogzag. jq
1-) sv psvzot ys zp voiuo&£Gia zrjg E^oöov jisgl Gaßßazov zavza Xsyszar
»Eiüisv öh McoyGrjg Jigog avzovg‘ Tovzo zo grjfia b sXaXrjGsv xvgtog'
»'Eaßßaza avaüiavGtg ayta zcö xvgtcp«. xal /ist3 öltya' »Elnsv öh
76 »McoyGijg' <Payszs, Grjf/sgov yag sGztv Gaßßaza zco xvgtcp«. xal iv Agt&-
(.loig jigo zovxcdv scp sxactzr] sogzrj {hvGtcov, cog sogzrjg ovGrjg xaza 15
zov vbjioy zov evösZeytOfiov xal sxaGzrjg rj^sgag, zavza ysygaüizar
»Kal £lahr]G£V xvgtog jigog MwvGrjv :Ajiayystlat zolg vlolg ’lGgarjX
»xal £gslg ygog avzovg Xsycov’ la öwgcc pov, öoptaza /.iov, xagjicoptaza
»fjov slg oGjirjv svoröiag ötazrjgrjGszs JigoGipsgstv ptot sv zatg sogzaig
»fiov. xal £gsig Jigog avzovg' Tavza za xagjicoptaza, oGa jigoGa^szs 20
»xco xvgim«. löiag yag logzag mvoptaGsv xal ov zcov vopofrezov-
iitvcov zag sxxstpsvag £v zpj ygacp^j, xai öcbga avzov xal öofiaza avzov.
^ } ^ XIV. Of/oiov Ö£ zi zovzoig IgzIv xal jt£gl zov )mov sv zfj
Egodyj avaysygamisvov, oGzig vnb zov &£ov 1610g üvai l£y£zat ozs 174R,
[i7j a{uagzavsr ajzoxrjgvzzcov öh avzov sv zij [loGyojtoua »laov Mmy- 25
»Gscog« ojvö[iaG£v' jtgog fihv yag zov Eagacb »3Egslg, <pr}Gi, Taös
»liyei xvgtog' E^ajioGzstlov zov Xaov /uov tva lazgsvGrj {uot