TECHNISCHE MITTEILUNG
TECHNICAL COMMUNICATION
13 ¼´´´ Ø 30,00 mm
Les travaux de réparation et de révision ne doivent être effectués que par du personnel dûment formé.
Reparatur- und Revisionsarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführt werden.
The repair and reconditioning work must only be performed by properly trained personnel.
Avant de démarrer les travaux, veuillez svp Diese "Technische Mitteilung" ist vor dem Before starting work, please study this
étudier attentivement cette "Communica- Beginn der Arbeiten genaustens zu studie- "Technical communication" carefully.
tion technique". ren.
La protection des yeux est obligatoire pour Für sämtliche Arbeiten am und mit dem Eye protection is obligatory for all opera-
toutes les interventions / tous les travaux Uhrwerk ist ein Augenschutz obligatorisch! tions / work on the movement!
sur le mouvement!
ETA SA décline toute responsabilité en cas Für Schäden, welche durch Nichtbeach- ETA SA disclaims any liability in case of
de dommages du non respect de cette tung dieser "Technischen Mitteilung" ent- damage arising from failure to observe this
"Communication technique". stehen, haftet die ETA SA nicht. "Technical communication".
Les dispositions légales en matière de Bei allen Arbeiten am und mit dem The legal provisions relating to waste
traitement et d’élimination des dé- Uhrwerk sind die gesetzlichen Vor- handling and disposal must be ob-
chets doivent être respectées lors de schriften zur ordnungsgemässen Ver- served in all operations / work on the
toutes les interventions / tous les tra- wertung und Beseitigung der Abfälle movements!
vaux sur les mouvement! einzuhalten!
En particulier, les produits de graissage et Insbesondere sind umweltgefährdende In particular, lubricating and cleaning prod-
de nettoyage néfastes pour l’environne- Schmier– und Reinigungsmittel ordnungs- ucts harmful to the environment must be
ment doivent être éliminés selon les règles! gemäss zu entsorgen! disposed of in accordance with the rules!
Les substances de nature à polluer Wassergefährdende Stoffe müssen in Substances prone to cause water pol-
l’eau doivent être entreposées, transpor- geeigneten Behältern aufbewahrt, lution must be stored, transported, col-
tées, récupérées et éliminées dans des ré- transportiert, aufgefangen und entsorgt lected and disposed of in appropriate
cipients adéquats. werden. vessels.
Elles ne doivent en aucun cas polluer Under no circumstances must they
le sol ou être évacuées dans les ré- Diese dürfen nicht den Boden belasten pollute the soil or be poured into sew-
seaux de canalisation! oder in die Kanalisation gelangen! age systems!
Attention! Risque de dégât matériel! Achtung! Gefahr von Sachschäden! Caution! Risk of material damage!
Ci–après quelques instructions à suivre Hier folgen wichtige Hinweise, die zur Ver- Below are some obligatory instructions for
obligatoirement pour éviter tout dégât ma- meidung von Sachschäden unbedingt preventing any material damage!
tériel! beachtet werden müssen!
Ci–après quelques conseils d’utilisations et Hier folgen Anwendungstipps und wichtige Below is some advice for use and impor-
informations importantes. Informationen. tant information.
IS IS IS
Ci–après quelques instructions à suivre Hier folgen Hinweise, welche "Spezifische Below are some instructions for telling
2
pour savoir quelle "Information spéci- Information" beachtet werden muss. which "Specific Information" must be ob-
fique"doit être respectée. served.
Numéro d’article
Pos Artikelnummer Liste des fournitures Bestandteilliste List of components
Article number
1 Var Platine, montée Werkplatte, montiert Main plate, assembled
1–1 7613226051706 Fixateur de cadran Zifferblatthalter Dial fastener
1–2 7613226050655 Amortisseur empierré de balancier, Stosssicherung mit Stein, für Unruh, Jewelled shock–absorber, for balance,
à chasser, à portée, dessous zum Einpressen, mit Auflage, unten shouldered, to press in, bottom
2 7613226051157 Pignon de remontoir Aufzugtrieb Winding pinion
3 7613226022485 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion
4 Var Tige de remontoir Aufzugwelle Winding stem
5 7613226012226 Tirette montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled
6 7613226031654 Bascule de pignon coulant Kupplungstriebhebel Yoke
7 7613226020634 Ressort de bascule Kupplungshebelfeder Yoke spring
8 7613226032088 Bascule de renvoi, montée Wippe, montiert Rocking bar, assembled
9 7613226007048 Renvoi de mise à l'heure Zeiteinstellgetriebe Time setting gear
10 7613226032569 Renvoi intermédiaire Zwischen–Zeigerstellrad Intermediate setting wheel
11 7613226028708 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper
12 Var Barillet complet de mouvement Federhaus vollständig für Grundwerk Movement barrel complete
13 7613226054721 Roue d’échappement Hemmungsrad Escape wheel
14 Var Roue de seconde Sekundenrad Second wheel
15 7613226013834 Roue moyenne Kleinbodenrad Third wheel
16 7613226039735 Roue de grande moyenne Grossbodenrad Great wheel
17 7613226018488 Levier stop Stopphebel Stop lever
18 Var Pont de barillet, empierré Federhausbrücke, mit Steinen Barrel bridge, jewelled
18–1 7613226041615 Excentrique Exzenter Eccentric
19 7613226034730 Roue entraîneuse du compteur de mi- Mitnehmerrad für Minutenzählrad, 30 min. Minute counter driving wheel, 30 min.
nutes, 30 min.
20 7613226028074 Ressort de cliquet Klinkenfeder Click spring
21 Var Roue de couronne Kronrad Crown wheel
22 7613226039438 Noyau de roue de couronne Kronradkern Crown wheel core
23 7613226004801 Rochet Sperrad Ratchet wheel
24 7613226006119 Ancre Anker Pallet fork
25 7613226058422 Pont d’ancre, empierré Ankerbrücke, mit Steinen Pallet bridge, jewelled
26 7613226045361 Balancier réglé, avec piton normalisé Unruh reguliert, mit Spiralklötzchen, Timed balance regulated, with stud,
genormt standardized
27 Var Pont de balancier, monté Unruhbrücke, montiert Balance bridge, assembled
27–1 Var Pont de balancier Unruhbrücke Balance bridge
27–2 7613226011892 Porte–piton Spiralklötzchenträger Stud support
27–3 7613226051027 Raquette sans flèche, montée Rücker ohne Stiel, montiert Regulator without pointer, assembled
27–4 7613226015807 Flèche de raquette Rückerstiel Regulator pointer
27–5 7613226048300 Correcteur de raquette Rückerkorrektor Regular corrector
27–6 7613226021136 Amortisseur empierré de balancier, Stosssicherung mit Stein, für Unruh, Jewelled shock–absorber,for balance,
à chasser, à portée, dessus zum Einpressen, mit Auflage, oben shouldered, to press in, top
28 Var Sautoir de came Nockenraste Cam jumper
29 Var Came de chronographe, monté Nocken für Chronograph, montiert Chronograph cam, assembled
30 Var Détente Auslöser für Chronometerhemmung Detent
31 Var Roue entraîneuse de rochet Mitnehmerrad für Sperrad Ratchet wheel driving wheel
32 7613226011878 Ressort–friction monté pour roue de Friktionsfeder montiert für Chronogra- Friction spring assembled for Chrono-
chronographe phrad graph wheel
33 Var Bloqueur, montée Blockierhebel, montiert Lock, assembled
34 Var Pont de chronographe, empierré Chrono–Brücke, mit Steinen Chronograph bridge, jewelled
34–1 7613226029170 Excentrique Exzenter Eccentric
34–2 7613226073296 Cliquet d’arrêt Sperrklinke Stop click
35 7613226017788 Ressort de commande Schalthebel–Feder Operating lever spring
36 Var Commande, 2 fonctions, montée Schalthebel, 2 Funktionen, montiert Operating lever, 2 functions, assembled
37 Var Roue de chronographe, 60 s, 30 min. Chrono–Zentrumrad, 60 s, 30 min. Chronograph wheel, 60 s, 30 min.
38 Var Roue compteuse de minutes, 30 min. Minutenzählrad, 30 min Minute–counting wheel, 30 min.
39 7613226031999 Pignon oscillant, 60 s Schwingtrieb, 60 s Oscillating pinion, 60 s
40 Var Embrayage, 60 s, 2 fonctions Kupplung, 60 s, 2 Funktionen Clutch, 60 s, 2 functions
41 Var Roue de réduction Reduktionsrad Reduction wheel
42 Var Marteau, monté Hammer, montiert Hammer, assembled
43 Var Roue d’inversion Umkehrrad Reversing wheel
44 Var Pont du dispositif automatique, empierré Brücke für Automatik, mit Steinen Automatic device bridge, jewelled
3
44–1 7613226035096 Pied–vis monté Gewindestellstift montiert Screw–foot, assembled
45 Var Ressort de marteau Herzhebelfeder Hammer spring
1 Var
5 6 7 8 9 10 11
12 Var
13 17 18-1
14 Var 15 16 18 Var
19 20 21 22 23 24 25 26
29 Var
37 Var 38 Var
46 47
49 50 51 52 54
56 57 58 59
60 Var 61 62 Var
62-1 64 65 66 67 68 69 70
63
71 72 73 74 75 76 77
78 Var 79 Var
8
907 Var
(c)
907 Var
(c)
11
10
8
902 Var
(d)
4 Var
1-2
1-1
1-1
10
1 Var
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Graisse
Moebius
Fett
9504
Grease
11
18-1
18 Var
17
16
15
14 Var
13
12 Var
12
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
13
27-6
27-5
27-4
27-3
27-2
27-1 Var
902 Var
(d)
905 Var
(d)
23
902 Var
(d)
902 Var
(d) 27 Var
22
26
21 Var
20
903 Var
(d) 903 Var
19 (d)
25
24
14
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
15
904 Var
(d)
36 Var
35
34-1
34 Var
903 Var
(d)
33 Var
32
31 Var
30 Var
904 Var
(d)
29 Var
28 Var
16
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Graisse Molycote DX
Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9504
Si les pièces à assembler ne sont pas neu- Moebius Fixodrop FK/BS 8941
ves, les composants existants doivent être
traités à la Moebius Fixodrop FK/BS 8941 Produit très volatile!
avant le réassemblage. À garder après usage dans des récipients
Wenn keine Neuteile montiert werden, müs- fermés et étanches.
sen die vorhandenen Teile vor der Wieder- Sehr flüchtiges Produkt!
montage mit Moebius Fixodrop FK/BS 8941 Nach Gebrauch in geschlossenen und luft-
epilamisiert werden. Volatile
dichten Behältern aufbewahren.
If the pieces to be assembled are not new, Flüchtig
Volatile
Very volatile product!
existing components must be treated with Keep in closed and airtight containers after
Moebius Fixodrop FK/BS 8941 epilame be- usage.
fore reassembly.
17
47
903 Var
(d)
46
45 Var
903 Var 44-1
903 Var (d) 903 Var
(d) (d)
44 Var
43 Var
42 Var
41 Var
40 Var
39
38 Var
37 Var
18
Huile fine
Dünnflüssiges Öl Moebius 9010
Fine oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
Graisse Molycote DX
Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9504
Grande quantité
Grosse Menge
Large quantity
19
48-3
901 Var
(e)
48 Var
48-1 Var
48-2
20
21
63 Var
902 Var
(d) 62-1
902 Var
(d)
62-1
902 Var
(d)
62 Var
61
60 Var
59
58
57
56
55
54 C
B
A
53
52
50 C
51
B
49
22
Graisse Molycote DX
Fett ou / oder / or
Grease Moebius 9504
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300
Thick oil
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
24
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
25
79 Var
900
(b)
900
(b)
78 Var
77
906 Var
(a)
906 Var 906 Var
(a) (a)
76
906 Var
(a) 906 Var
(a)
75
26
Huile épaisse
Moebius
Dickflüssiges Öl
HP-1300 SC
Thick oil
¹ Pos. 78:
- voir IS 53.
IS - siehe IS 53.
- see IS 53.
27
Système de chronographe
Chronographensystem
Chronograph system
Coté cadran
Zifferblattseite
Dial side
52
49
51
16 14
15 13 24
12 26
39
37
19
38
46
28
Dégager la tige de remontoir en pressant Aufzugwelle entfernen, indem durch die auf Release the winding stem by pressing the
sur l'axe de la tirette, au travers de l'ouver- der Brücke vorgesehene Öffnung auf die setting lever axle through the opening pro-
ture prévue au pont. Winkelhebelwelle gedrückt wird. vided in the bridge.
Enlever les brides d'emboîtage et les vis. Die Befestigungsplättchen und die Schrau- Remove the casing clamps and their
ben wegnehmen. screws.
Enlever les aiguilles, le cadran en écartant Zeiger und, nach dem Entriegeln, Zifferblatt Remove the hands, push the two bolts
les 2 verrous système ETA entfernen (2–Riegel–System ETA) (ETA system) aside (see figure below) and
(voir figure ci–dessous). (siehe nachstehende Abbildung). remove the dial.
Verouillage Déverouillage
Verriegelung Entriegelung
Bolting Unbolting
Réglage de l'engrenage de la Einstellen des Zahnungsein- Adjusting the gear of the oscil-
roue de chronographe avec le griffs zwischen Chrono–Zen- lating pinion meshing with the
pignon oscillant trumrad und Schwingtriebes chronograph wheel
Régler la pénétration des dentures selon la Eingriffstiefe des Schwingtriebs anhand Adjust the depth of the toothing using the
figure ci–dessous au moyen de l'excentri- des Exzenters (34–1) gemäss nach ste- eccentric (34–1), as shown in the diagram
que (34–1). hender Abbildung einstellen. below.
Contrôler (après réglage) sur une révolution Eingriffstiefe (nach erfolgter Einstellung Check the adjustment by turning the
complète de la roue de chronographe (37). über eine volle Umdrehung des Chrono– chronograph wheel (37) all the way round.
Zentrumrades (37) kontrollieren.
37
39
23
/h
33
/h
40
34–1
29
Le contrôle et l'ajustement de la position Die Kontrolle und der Einstellung der Posi- The control and adjustment of the position
du compteur de minutes se font en posi- tion des Minutenzählers sind in der Null- of the minute counter are made in the reset
tion de retour à zéro (figure 1). stellung (Abb. 1) auszuführen. to zero position (figure 1).
Dans cette position: In dieser Position: In this position:
- le marteau (42) appuie sur les cœurs, - an den Herzen aufliegendem Herzhebel - the hammer (42) makes contact with the
(42), heart–pieces,
- le sautoir du compteur de minutes (46) - bei an der Chronographenbrücke (34) - the minute counter jumper (46) is in con-
est en appui contre le pont de chrono- aufliegender Minutenzähler–Raste (46), tact with the chronograph bridge (34),
graphe (34),
- régler le sautoir du compteur de minutes - die Minutenzähler–Raste (46) anhand - adjust the minute counter jumper (46)
(46) centré entre 2 dents de la roue des Exzenters (18–1) mittig zwischen 2 centred between 2 teeth of the minute
compteuse de minutes (38) au moyen Zähnen des Minutenzählrades (38) ein- counting wheel (38) using the eccentric
de l'excentrique (18–1) (voir détail A), stellen (siehe Vergrösserungsaus- (18–1) (refer to detail A),
schnitt A),
- vérifier le jeu de 0,02 mm entre le doigt - das Spiel von 0,02 mm zwischen dem - check the clearance of 0.02 mm be-
de la roue de chronographe (37) et la Finger des Chrono–Zentrumrad–Raste tween the finger on the chronograph
roue entraîneuse du compteur de minu- (37) und dem Minutenzähler–Mitnehmer- wheel (37) and the minute counter dri-
tes (19) (voir détail B). rad (19) überprüfen (siehe Vergrösse- ving wheel (19) (refer to detail B).
rungsausschnitt B).
La force du sautoir doit être au minimum, Die Raste darf nur eine minimalste Feder- The force exerted by the jumper must be
tout en assurant un saut net. kraft ausüben, muss aber gleichzeitig einen minimal, while still assuring a clean jumping
deutlichen Sprung gewährleisten. action.
Entraînement du compteur de minute Antrieb des Minutenzählrades Driving the minute counter
(figure 2) (Abb. 2) (figure 2)
- le milieu du plan d'impulsion du doigt - die Mitte der impulsgebenden Ras- - the centre of the finger impulse plane
entre en contact avec la dent de la roue tenebene kommt in Berührung mit dem must be in contact with the tooth on the
(voir détail C). Radzahn (siehe Vergrösserungsaus- wheel (refer to detail C).
schnitt C).
- après le saut du compteur, le coude du - nach dem Sprung des Zählrades streift - after the counter has jumped, the elbow
doigt effleure la dent de la roue entraî- der Rastenknick den Zahn des Mitneh- of the finger touches the driving wheel
neuse et rattrape le jeu d'engrenage merrades und holt das Eingriffsspiel ge- and compensates the gear backlash
avec la roue du compteur de minutes genüber dem Minutenzählrad auf (siehe with the minute counter wheel (refer to
(voir détail D). Vergrösserungsausschnitt D). detail D).
B 42
0,02
19 42
C-D
19 38
B 38
37 37
46
34 A 34
46
18–1 18–1
C D
Etoile de quantième
Doigt des mois Datumstern
Monatsfinger Date star
Month finger
63
61
Doigt des jours
Tagesfinger
Day finger
- Contrôler la force des ressorts du sautoir - Die Kraft der Federn der Phasenraste - Check the force of the moon phase
des phases (69) et de la bascule des (69) und der Phasenwippe (73) kontrol- jumper spring (69) and the force of the
phases (73) selon les valeurs indiquées lieren gemäss den in den nachstehen- moon phase yoke spring (73); these
sur les figures ci-dessous. den Abbildungen angegebenen Werten. should correspond to the values indica-
ted in the figures below.
73
69
31
C 2
32
3
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse CT 7751 FDE 465597 13 28.10.2015
1 1 1
Position initiale (repère jaune). Ausgangsstellung (gelbe Markierung). Starting position (marked in yellow).
Position après le saut du ressort pour le Stellung nach dem Sprung der Feder für Position after the jump of the spring for the lunar
sautoir des phases de lune et du cor- Mondphasenraste und des Mondphasen- phase catch and lunar phase corrector.
recteur des phases de lune. korrektors.
2 2 2
Position de saut (repère orange). Sprungstellung (orange Markierung). Jump position (marked in orange).
La position B est souhaitable car ainsi, le Die Stellung B ist anzustreben, da so der The position B is desirable, as it generally ena-
saut de l’aiguille des phases de lune est Sprung des Mondphasenanzeigers gene- bles the lunar phase indicator to jump.
généralement garanti. rell gewährleistet ist.
3 3 3
Position de collision (repère rouge). Kollisionsstellung (rote Markierung). Collision position (marked in red).
Position trop profonde. Le flanc du cor- Zu tiefe Stellung. Die Flanke des Mond- Position too low. The edge of the lunar phase
recteur des phases de lune est en contact phasenkorrektors berührt die Flanke des corrector is touching the edge of the lunar phase
avec le flanc de l’aiguille des phases de Mondphasenanzeigers. indicator.
lune.
Dans cette position, du fait du contact des Bei dieser Stellung ist aufgrund der Berüh- In this position, the touching parts prevent the
pièces, le saut de l’aiguille des phases de rung der Teile der Sprung des Mondpha- lunar phase indicator from jumping.
lune n’est pas garanti. senanzeigers nicht gewährleistet.
Une fois le réglage du correcteur des Nach erfolgter Einstellung des Mond- Once the lunar phase corrector is success-
phases de lune effectué, en raison des phasenkorrektors ist wegen den fully set, manufacturing tolerances mean
tolérances de fabrication, il convient Fabrikationstoleranzen der Eingriff an that it is important to check engagement at
de contrôler l’engrènement à diffé- verschiedenen Stellen des Mondpha- various lunar phase indicator positions!
rents endroits de l’aiguille des phases senanzeigers zu kontrollieren!
de lune!
33
La chaussée d’entraînement des minutes Das Antriebs-Minutenrohr (Pos. 49) bleibt The driving minute hand (pos. 49) remains
(pos. 49) reste fixée sur l’axe de la roue de auf der Welle des Grossbodenrades fixed on the second wheel staff (pos. 16).
grande moyenne (pos. 16). (Pos. 16) befestigt.
En cas de déboîtement de la chaussée Bei Ausschagen des Antriebs-Minutenroh- If the driving minute hand swings in posi-
d’entraînement des minutes en position res auf Position 16 muss das Antribebs-Mi- tion 16, the driving minute hand must be
16, la chaussée d’entraînement des mi- nutenrohr ausgewechselt werden, um eine replaced to ensure good bonding to the
nutes doit être remplacée afin de garantir gute Haftung auf der Achse sicherzu- axis.
une bonne adhérence sur l’axe. stellen.
La roue de grande moyenne (pos. 16) doit Das Grossbodenrad (Pos 16) muss The great wheel (pos. 16) must be sup-
reposer sur un outil de pose lors de la pose beim Setzen des Antriebs-Minutenrohres ported by a setting tool when setting the
de la chaussée d’entraînement des minu- (Pos. 49) auf einem Setzwerkzeug auflie- drive minute hand (pos. 49).
tes (pos. 49). gen.
Respecter la force de pose F: 30N mi- Setzkraft F beachten: 30N minimum Respect the setting force F: 30N mini-
nimum mum
F 1
0,05±20
Pos. 49
Pos. 1
Pos. 16
Pos. 18
0,05±20
34 Pos. 1
Pos. 49
Les aiguilles doivent impérativement être Die Zeiger müssen unbedingt auf dem ent- It is imperative to fit the hands on the cor-
posées sur le posage correspondant. sprechenden Werkhalter gesetzt werden. responding movement holder.
1 6 9 7 2
C A
4
B
10
8 11 5
Poussoir A: Départ / Arrêt chrono Drücker A: Starten / Stoppen Zeitmessung Pusher A: Start / Stop chrono
Poussoir B: Mise à zéro chrono Drücker B: Nullstellen Zeitmessung Pusher B: Reset chrono
Poussoir C: Correction du jour Drücker C: Tageskorrektor Pusher C: Day correction
1. Aiguille des heures 1. Stundenzeiger 1. Hour hand
2. Aiguille des minutes 2. Minutenzeiger 2. Minute hand
3. Aiguille des secondes 3. Sekundenzeiger 3. Second hand
4. Aiguille 24 heures 4. 24 Stunden–Zeiger 4. 24 hours hand
5. Quantième à aiguille 5. Datumszeiger 5. Date indicator
6. Indicateur du jour 6. Wochentags–Anzeige 6. Day indicator
7. Indicateur des mois 7. Monats–Anzeige 7. Month indicator
8. Compteur 12 heures 8. Zähler 12 Stunden 8. 12 hours counter
9. Compteur 30 minutes 8. Zähler 30 Minuten 9. 30 minute counter
10. Compteur 60 secondes 8. Zähler 60 Sekunden 10. 60 second counter
11. Indicateur phases de lune 11. Mondphasenanzeiger 11. Moon phase indicator
La correction rapide de la date et des jours Die Datums–und Tageskorrektur ist nicht Rapid date and day correction is not possi-
n’est pas possible entre 20 h et 02 h. möglich zwischen 20 Uhr und 02 Uhr. ble between 8 p.m. and 2 a.m.
La correction de la date est déconseillée Von einer Datumskorrektur zwischen Date correction is not recommended
entre 22 h et 02 h. 22 Uhr und 02 Uhr wird abgeraten. between 10 p.m. and 2 a.m.
La correction du jour n’est pas possible Die Tageskorrektur ist nicht möglich zwis- Day correction is not possible between
entre 21 h 30 et 24 h. chen 21 Uhr 30 und 24 Uhr. 9.30 p.m. and 12 o’clock midnight.
La phase de lune ne peut pas être corrigée Die Mondphase kann nicht korrigiert wer- The moon phase cannot be corrected
entre 03 h et 04 h. den zwischen 03 Uhr und 04 Uhr. between 3 a.m. and 4 a.m.
35
36
37
38
39
Modifications comparées aux versions Änderungen gegenüber vorher- Modifications compared with previous
précédentes du document gehenden Dokumentversionen document versions
Date Page
Version Datum Modification Änderung Modification Seite
Date Page
Lubrification Schmierung Lubrication 10–27
Zusammenbau Mondphasen–Mechanis-
13 28.10.2015 Montage de phase de lune Assembling moon phase mechanism 31–33
mus
Recommandations Empfehlungen Recommendations 34
12 19.09.2012 Montage Montage Montage 10–27
11 23.08.2011 Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 28
10 02.08.2011 Montage Montage Montage 16, 20
09 25.01.2011 Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 28
08 13.12.2010 Montage "Vis" Montage "Schraube" Montage "Screw" 20
07 08.11.2010 Ajoute Typique dans "angle de levèe" Typisch ergänzen beim Hebungswinkel Addition Typical "angle lift" 1
06 02.11.2010 Montage Montage Montage 8–20
Ajout des no GTIN Ergänzung Nr. GTIN Addition number GTIN 3–5
Nouveau plan Neue Zeichnung New drawing 28
05 27.04.2010 Couple de dévissage Drehmoment zum Lösen Torque for loosening 9–21
Nouveau layout Neues Layout New layout 1–32
Répartition des calibres Aufteilung pro Kaliber Allocation per caliber --
Ce document se trouve sur le Dieses Dokument finden Sie im This document can be found on the
Support Center Portal (SCP) : Support Center Portal (SCP): Support Center Portal (SCP):
www.eta.ch www.eta.ch www.eta.ch
→ Support Center → Support Center → Support Center
→ Support Center Portal → Support Center Portal → Support Center Portal
→ Documents techniques → Technische Dokumente → Technical Documents
SC PRODUCT COMMUNICATION
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
contact@eta.ch
www.eta.ch
TECHNICAL COMMUNICATION
COMUNICACIÓN TÉCNICA
COMUNICAZIONE TECNICA
13 ¼´´´ Ø 30,00 mm
The repair and reconditioning work must only be performed by properly trained personnel.
Las tareas de reparación y revisión sólo deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado.
I lavori di riparazione e di revisione devono essere eseguiti esclusivamente da personale adeguatamente
formato.
Before starting work, please study this Esta "Comunicación técnica" deberá estu- Questa "Comunicazione Tecnica" deve es-
"Technical communication" carefully. diarse muy bien antes de comenzar los sere studiata attentamente prima dell’ini-
trabajos. zio dei lavori.
Eye protection is obligatory for all opera- Es obligatorio utilizar protección ocular Per tutti i lavori su e con il movimento
tions / work on the movement! para todos los trabajos en y con el reloj. dell’orologio è obbligatorio proteggere gli
occhi!
ETA SA disclaims any liability in case of ETA SA no se hace responsable de los da- ETA SA declina qualunque responsabilità
damage arising from failure to observe this ños provocados como consecuencia de la per eventuali danni causati dalla mancata
"Technical communication". inobservancia de esta "Comunicatión téc- osservanza della presente "Comunicazione
nica" tecnica".
Environmental protection re- Normas de protección medio- Disposizioni relative alla prote-
quirements ambiental zione ambientale
The legal provisions relating to waste Deperá cumplirse la normativa legal Per tutti i lavori su e con il movimento
handling and disposal must be ob- relativa al reciclaje y la eliminación co- dell’orologio si dovranno rispettare le
served in all operations / work on rrectos de los residuos en todos los disposizioni di legge relative al corret-
the movement! trabajos en y con el reloj. to riciclaggio e smaltimento dei rifiuti!
In particular, lubricating and cleaning pro- En especial, deberán eliminarse correcta- In particolare si dovrà provvedere al corret-
ducts harmful to the environment must be mente los productos lubrificantes y de lim- to smaltimento di lubrificanti e detergenti
disposed of in accordance with the rules! pieza peligrosos para el medio ambiente. nocivi per l’ambiente!
Substances prone to cause water pol- Las sustancias contaminantes del Le sostanze inquinanti per l’acqua de-
lution must be stored, transported, col- agua deben recorgerse, almacenarse, vono essere conservate, trasportate, rac-
lected and disposed of in appropriate transportarse y eliminarse en recipientes colte e smaltite in contenitori adatti.
vessels. adecuados.
They must not pollute the soil or be En ningún caso se permitirá que con- Queste non devono inquinare il terreno
poured into sewage systems! taminen el suelo o que lleguen a la ca- o arrivare nelle canalizzazioni!
nalización.
Caution! Risk of material damage! Atención Peligro de daños materiales Attenzione! Pericolo di danni
materiali!
Below are some obligatory instructions for Instrucciones que deberán respetarse ne- Seguono importanti indicazioni che devono
preventing any material damage! cesariamente para evitar daños materiales. essere tassativamente rispettate per evita-
re danni materiali!
Below are some application tips and im- Consejos de aplicación e información im- Seguono consigli per l’uso e informazioni
portant informations. portantes. importanti.
IS IS IS
Below are some instructions for telling Instrucciones para saber qué Seguono indicazioni su quali
2
which "Specific Information" must be ob- "Informatión especifica"deberá observarse. "Informazioni specifiche" devono essere ri-
served. spettate.
Article number
Pos Número de artículo List of components Lista de piezas Lista fornitori
Numero articolo
1 Var Main plate, assembled Platina, montada Platina, montata
1–1 7613226051706 Dial fastener Sujetador de cuadrante Ferma–quadrante
1–2 7613226050655 Jewelled shock–absorber, for balance, Amortiguador empedrado, de volante, Ammortizzatore con pietra, del bilanciere,
shouldered, to press in, bottom de embutir, de assiento, debajo a pressione, con piano di appoggio, sotto
2 7613226051157 Winding pinion Piñón de remontuar Pignone di carica
3 7613226022485 Sliding pinion Piñón corredizo Pignone scorrevole
4 Var Winding stem Tija de remontuar Albero di carica
5 7613226012226 Setting lever, assembled Tirete, montado Tiretto, montato
6 7613226031654 Yoke Báscula de piñón corredizo Bascula del pignone scorrevole
7 7613226020634 Yoke spring Muelle de báscula Molla della bascula
8 7613226032088 Rocking bar, assembled Báscula de rueda de transmisión, mon- Bascula del rinvio, montato
tado
9 7613226007048 Time setting gear Rueda de transmisión de puesta en hora Rinvio di messa all'ora
10 7613226032569 Intermediate setting wheel Rueda de transmisión intermedia Rinvio intermedio
11 7613226028708 Setting lever jumper Muelle flexible de tirete Scatto del tiretto
12 Var Movement barrel complete Cubo completo de màguina Bariletto completo del movimento
13 7613226054721 Escape wheel Rueda de escape Ruota di scappamento
14 Var Second wheel Rueda de segundos Ruota dei secondi
15 7613226013834 Third wheel Rueda primera Ruota mediana
16 7613226039735 Great wheel Rueda grande de arrastre Ruota di grande mediana
17 7613226018488 Stop lever Palanquita–stop Leva stop
18 Var Barrel bridge, jewelled Puente de cubo, empedrado Ponte del bariletto, con pietre
18–1 7613226041615 Eccentric Excéntrica Eccentrico
19 7613226034730 Minute counter driving wheel, 30 min. Rueda de arrastre del contador de Ruota conduttrice del contatore dei
minutos, 30 min. minuti, 30 min.
20 7613226028074 Click spring Muelle de trinquete Molla del cricco
21 Var Crown wheel Rueda de corona Ruota a corona
22 7613226039438 Crown wheel core Sombrerete de rueda de corona Nocciolo della ruota a corona
23 7613226004801 Ratchet wheel Rochete Rocchetto
24 7613226006119 Pallet fork Áncora Ancora
25 7613226058422 Pallet bridge, jewelled Puente de ancora, empedrado Ponte dell'ancora, con pietre
26 7613226045361 Timed balance regulated, with stud, Volante regulado, con pitone, estanda- Bilanciere regolato, con pitón, standar-
standardized rizado dizzato
27 Var Balance bridge, assembled Puente de volante montado Ponte bilanciere montato
27–1 Var Balance bridge Puente de volante Ponte del balanciere
27–2 7613226011892 Stud support Porta–pitòn Porta–pitone
27–3 7613226051027 Regulator without pointer, assembled Raqueta sin flecha, montado Racchetta senza freccia, montato
27–4 7613226015807 Regulator pointer Flecha de raqueta Freccia della racchetta
27–5 7613226048300 Regular corrector Corrector de raqueta Correttore della racchetta
27–6 7613226021136 Jewelled shock–absorber, for balance, Amortiguador empedrado, de volante, Ammortizzatore con pietra, del bilanciere,
shouldered, to press in, top de embutir, de assiento, encima a pressione, con piano di appoggio, sopra
28 Var Cam jumper Muelle flexible de leva Scatto della camma
29 Var Chronograph cam, assembled Leva de cronógrafo, montado Camma del cronografo, montato
30 Var Detent Retén Disimpegno
31 Var Ratchet wheel driving wheel Rueda de arrastre de rochete Ruota conduttrice del rocchetto
32 7613226011878 Friction spring assembled for Chrono- Muelle–ricción ajustado para rueda de Molla–frizione montata per ruota del
graph wheel cronógrafo cronografò
33 Var Lock, assembled Bloqueador montado Leva di blocco montata
34 Var Chronograph bridge, jewelled Puente de cronògrafo, empedrado Ponte del cronografo, con pietre
34–1 7613226029170 Eccentric Excéntrica Eccentrico
34–2 7613226073296 Stop click Trinquete de parada Cricco d'arresto
35 7613226017788 Operating lever spring Muelle de mando Molla di comando
36 Var Operating lever, 2 functions, assembled Mando, 2 funciones, montado Comando, 2 funzioni, montato
37 Var Chronograph wheel, 60 s, 30 min. Rueda de cronógrafo, 60 s, 30 min. Ruota del cronografo, 60 s,30 min.
38 Var Minute–counting wheel, 30 min. Rueda contadora de minutos, 30 min. Ruota contatrice dei minuti 30 min.
39 7613226031999 Oscillating pinion, 60 s Piñón oscilante, 60 s. Pignone oscillante, 60 s.
40 Var Clutch 60 s, 2 functions Embrague, 60 s, 2 funciones Innesto, 60 s, 2 funzioni
41 Var Reduction wheel Rueda de reducción Ruota di riduzione
42 Var Hammer, assembled Martillo, montado Martello, montato
43 Var Reversing wheel Rueda de inversión Ruota d'inversione
44 Var Automatic device bridge, jewelled Puente del dispositivo automàtico, Ponte del dispositivo automatico, con 3
empedrado pietre
900 7613226051638 Cylindrical head screw nickel plated felt Tornillo cabeza cilíndrico niquelado pulido Vite cilindrica lucidatura ferltrata
polished
1x - Pos. 78: Screw for month + day - Pos. 78: Tornillo para juego indicador - Pos. 78: Vite per gioco indicatore
indicator set de mes + día mese + giorni
901 Var Cylindrical head screw Tornillo cabeza cylíndrico Vite testa cilindrico
1x - Pos. 48: Screw for oscillating weight - Pos. 48: Tornillo para masa oscilante - Pos. 48: Vite per massa oscillante
902 Var Cylindrical head screw Tornillo cabeza cylíndrico Vite testa cilindrico
1x - Pos. 7: Screw for yoke spring - Pos. 7: Tornillo para muelle de báscula - Pos. 7: Vite per molla della bascula
2x - Pos. 22: Screw for crown wheel core - Pos. 22: Tornillo para sombrerete de - Pos. 22: Vite per nocciolo della ruota a
rueda de corona corona
1x - Pos. 23: Screw for ratchet wheel - Pos. 23: Tornillo para rochete - Pos. 23: Vite per rocchetto
3x - Pos. 62: Screw for calendar platform - Pos. 62: Tornillo de la place de fecha - Pos. 62: Vite della tavola del datario
903 Var Cylindrical head screw Tornillo cabeza cylíndrico Vite testa cilindrico
3x - Pos. 18: Screw for barrel and train - Pos. 18: Tornillo para puente de cubo - Pos. 18: Vite per il ponte del bariletto e
wheel bridge y de rodaje del ruotismo
2x - Pos. 25: Screw for pallet bridge - Pos. 25: Tornillo para puente de ancora - Pos. 25: Vite per ponte dell'ancora
1x - Pos. 33: Screw for lock - Pos. 33: Tornillo para bloqueador - Pos. 33: Vite per leva di blocco
2x - Pos. 34: Screw for chronograph bridge - Pos. 34: Tornillo para puente de cronó- - Pos. 34: Vite per ponte del cronografo
grafo
3x - Pos. 44: Screw for automatic device - Pos. 44: Tornillo para puente del dis- - Pos. 44: Vite per ponte del dispositivo
4 bridge positivo automàtico automatico
1x - Pos. 46: Screw for minute counter - Pos. 46: Tornillo para muelle flexible - Pos. 46: Vite per scatto del contatore
jumper del contador de minutos dei minuti
1 Var
5 6 7 8 9 10 11
12 Var
13 17 18-1
14 Var 15 16 18 Var
19 20 21 22 23 24 25 26
29 Var
37 Var 38 Var
46 47
49 50 51 52 54
56 57 58 59
60 Var 61 62 Var
62-1 64 65 66 67 68 69 70
63
71 72 73 74 75 76 77
78 Var 79 Var
8
907 Var
(c)
907 Var
(c)
11
10
8
902 Var
(d)
4 Var
1-2
1-1
1-1
1 Var
10
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300
Olio denso
Grease
Moebius
Grasa
9504
Grasso
11
18-1
18 Var
17
16
15
14 Var
13
12 Var
12
Fine oil
Aceite fino Moebius 9010
Olio fluido
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300
Olio denso
13
27-6
27-5
27-4
27-3
27-2
27-1 Var
902 Var
(d)
905 Var
(d)
23
902 Var
(d)
902 Var
(d) 27 Var
22
26
21 Var
20
903 Var
(d) 903 Var
19 (d)
25
24
14
Fine oil
Aceite fino Moebius 9010
Olio fluido
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300
Olio denso
15
904 Var
(d)
36 Var
35
34-1
34 Var
903 Var
(d)
33 Var
32
31 Var
30 Var
904 Var
(d)
29 Var
28 Var
16
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300
Olio denso
Grease Molycote DX
Grasa or / ó / o
Grasso Moebius 9504
17
47
903 Var
(d)
46
45 Var
903 Var 44-1
903 Var (d) 903 Var
(d) (d)
44 Var
43 Var
42 Var
41 Var
40 Var
39
38 Var
37 Var
18
Fine oil
Aceite fino Moebius 9010
Olio fluido
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300
Olio denso
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300 SC
Olio denso
Grease Molycote DX
Grasa or / ó / o
Grasso Moebius 9504
Large quantity
Gran cantidad
Grande quantità
48-3
901 Var
(e)
48 Var
48-1 Var
48-2
20
21
63 Var
902 Var
(d) 62-1
902 Var
(d)
62-1
902 Var
(d)
62 Var
61
60 Var
59
58
57
56
55
54 C
B
A
53
52
50 C
51
B
49
22
Grease Molycote DX
Grasa or / ó / o
Grasso Moebius 9504
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300
Olio denso
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300 SC
Olio denso
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
24
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300 SC
Olio denso
25
79 Var
900
(b)
900
(b)
78 Var
77
906 Var
(a)
906 Var 906 Var
(a) (a)
76
906 Var
(a) 906 Var
(a)
75
26
Thick oil
Moebius
Aceite espeso
HP-1300 SC
Olio denso
27
Chronograph system
Sistema de cronógrafo
Sistema del cronografo
Dial side
Lado de la esfera
Lato quadrante
52
49
51
16 14
15 13 24
12 26
39
37
19
38
46
28
Release the winding stem by pressing the Desbloquee la varilla del mecanismo de Liberare l'albero di ricarica premendo
setting lever axle through the opening pro- cuerda presionando el eje del tirete a tra- sull'asse del tiretto attraverso l'apertura
vided in the bridge. vés de la abertura prevista en el puente. prevista sul ponte.
Remove the casing clamps and their Extraiga las bridas de encaje y los tornillos. Togliere le bride di incassatura e le viti.
screws.
Remove the hands, push the two bolts Extraiga las agujas, separe los 2 cerrojitos Togliere le lancette, e il quadrante spostan-
(ETA system) aside (see figure below) and del sistema ETA (véase la figura contigua) y do i 2 paletti del sistema ETA (vedere la fi-
remove the dial. extraiga la esfera. gura qui di fronte).
Bolting Unbolting
Bloqueo Desbloqueado
Blocco Sblocco
Adjusting the gear of the oscil- Ajuste del engranaje de la rueda Regolazione dell'ingranaggio
lating pinion meshing with the de cronógrafo con el piñón os- della ruota del cronografo con il
chronograph wheel cilante pignone oscillante
Adjust the depth of the toothing using the Ajuste la penetración del dentado medi- Regolare la penetrazione delle dentature
eccentric (34–1), as shown in the diagram ante la excéntrica (34–1) según la figura secondo la figura sottostante per mezzo
below. que aparece a continuación. dell'eccentrico (34–1).
Check the adjustment by turning the Controlar la penetración después de Controllare la penetrazione delle dentature
chronograph wheel (37) all the way round. ajustar durante una rotación completa de su una rotazione completa della ruota del
la rueda del cronógrafo (37). cronografo (37).
37
39
2
/3 h
33
/h
40
34–1
29
The control and adjustment of the position El control y el ajuste de la posición del con- l controllo e la regolazione della posizione
of the minute counter are made in the reset tador de los minutos se llevan a cabo en la del contatore dei minuti si effettuano in po-
to zero position (figure 1). posición de puesta a cero (figura 1). sizione di rimessa a zero (figura 1).
In this position: En esta posición: In questa posizione:
- the hammer (42) makes contact with the - el martillo (42) se apoya en los cora- - il martello (42) appoggia sui cuori,
heart–pieces, zones,
- the minute counter jumper (46) is in con- - el muelle flexible del contador de los - o scatto del contatore dei minuti (46) è
tact with the chronograph bridge (34), minutos (46) se apoya en el puente del appoggiato contro il ponte del crono-
cronógrafo (34), grafo (34),
- adjust the minute counter jumper (46) - ajuste el muelle flexible del contador de - regolare lo scatto del contatore dei
centred between 2 teeth of the minute los minutos (46 en el centro entre 2 di- minuti (46) situato al centro tra i 2 denti
counting wheel (38) using the eccentric entes de la rueda contadora de los della ruota contatrice dei minuti (38) per
(18–1) (refer to detail A), minutos (38) mediante la excéntrica mezzo dell'eccentrico (18–1) (vedere
(18–1) (véase el detalle A), dettaglio A),
- check the clearance of 0.02 mm be- - verifique que entre el dedo de la rueda - verificare il gioco di 0,02 mm tra il dito
tween the finger on the chronograph del cronógrafo (37) y la rueda de arrastre della ruota del cronografo (37) e la ruota
wheel (37) and the minute counter dri- del contador de los minutos (19) haya un conduttrice del contatore dei minuti (19)
ving wheel (19) (refer to detail B). juego de 0,02 mm (véase detalle B). (vedere dettaglio B).
The force exerted by the jumper must be El muelle flexible debe realizar una fuerza La forza dello scatto deve essere minima,
minimal, while still assuring a clean jumping mínima y garantizar un salto limpio. ma deve assicurare uno scatto netto.
action.
Driving the minute counter Arrastre del contador de los minutos Azionamento del contatore dei minuti
(figure 2) (figura 2) (figure 2)
- the centre of the finger impulse plane - el centro del plano de impulso del dedo - il centro del piano di impulso del dito
must be in contact with the tooth on the entra en contacto con el diente de la entra in contatto con il dente della ruota
wheel (refer to detail C). rueda. (véase detalle C). (vedere dettaglio C).
- after the counter has jumped, the elbow - después del salto del contador, el codo - dopo lo scatto del contattore il gomito del
of the finger touches the driving wheel del dedo roza el diente de la rueda de dito sfiora il dente della ruota conduttrice
and compensates the gear backlash arrastre y alcanza el juego de engranaje e recupera il gioco dell'ingranaggio con la
with the minute counter wheel (refer to con la rueda del contador de los minu- ruota del contatore dei minuti (vedere det-
detail D). tos (véase detalle D). taglio D).
B 42
0,02
19 42
C-D
19 38
B 38
37 37
46
34 A 34
46
18–1 18–1
C D
Date star
Month finger Estrella de fecha
Dedo del mes Stella della data
Dito dei mesi
63
61
Day finger
Dedo de los dias
Dito dei giorni
Assembling of the moon phase Montaje del mecanismo de fase Montaggio del meccanismo
mechanism lunar delle fasi lunari
- Check the force of the moon phase - Compruebe la fuerza de los resortes del - Controllare la forza delle molle dello
jumper spring (69) and the force of the muelle flexible de las fases (69) y de la scatto delle fasi lunari (69) e della bascu-
moon phase yoke spring (73); these báscula de las fases (73) según los va- la delle fasi (73) in base ai valori indicati
should correspond to the values indica- lores indicados en las figuras contiguas. nelle figure sottostanti.
ted.
73
69
31
C 2
32
3
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse CT 7751 ESI 496078 13 28.10.2015
1 1 1
Starting position (marked in yellow). Posición de salida (marca amarilla). Posizione di partenza (in giallo).
Position after the jump of the spring for the Posición tras el salto del resorte del seguro Posizione dopo lo scatto della molla delle fasi lu-
lunar phase catch and lunar phase correc- y el corrector de fase lunar. nari e del correttore della fasi lunari.
tor.
2 2 2
Jump position (marked in orange). Posición de salto (marca naranja). Posizione per lo scatto (in arancione).
The position B is desirable, as it generally Debe buscarse la posición B, ya que de Si deve cercare di raggiungere la posizione B in
enables the lunar phase indicator to jump. este modo se garantiza por lo general el modo da garantire in generale lo scatto dell’indi-
salto del indicador de fase lunar. catore delle fasi lunari.
3 3 3
Collision position (marked in red). Posición de colisión (marca roja). Posizione di collisione (in rosso).
Position too low. The edge of the lunar Posición demasiado profunda. El flanco del Posizione troppo profonda. Il bordo del corretto-
phase corrector is touching the edge of the corrector de fase lunar toca el flanco del in- re dellle fasi lunari tocca il bordo dell’indicatore
lunar phase indicator. dicador de fase lunar. delle fasi lunari.
In this position, the touching parts prevent En esta posición,puesto que las parts pre- In questa posizione lo scatto dell’indicatore delle
the lunar phase indicator from jumping. vent the lunar phase indicator from jum- fasi lunari non è garantito a causa del contatto
ping. tra le parti.
Once the lunar phase corrector is suc- Debido a las tolerancias de fabrica- Una volta effettuata l’impostazione del cor-
cessfully set, manufacturing toleranc- ción, después de ajustar correctamen- rettore delle fasi lunari è necessario con-
es mean that it is important to check te el corrector de fase lunar, debe trollare l’ingranaggio in diversi punti dell’in-
engagement at various lunar phase in- controlarse la penetración en distintos dicatore delle fasi lunari in base alle tolle-
dicator positions! puntos del indicador de fase lunar! ranze di produzione!
33
The driving minute hand (pos. 49) remains El cañón de minutos motor (pos. 49) per- Il pignone calzante conduttore (pos. 49)
fixed on the second wheel staff (pos. 16). manece sujeto al árbol de la rueda grando resta fissato sull’albero della ruota di
de fondo (pos. 16). grande mediana (pos. 16).
If the driving minute hand swings in posi- Al poner el cañón de minutos motor en la Se il pignone calzante conduttore si muove
tion 16, the driving minute hand must be posición 16, este debe reemplazarse para nella posizione 16 è necessario sostituire il
replaced to ensure good bonding to the asegurar la buena adherencia en el eje. pignone calzante conduttore per garantire
axis. una buona aderenza all’asse.
The great wheel (pos. 16) must be sup- Al colocar el cañón de minutos motor (pos. Durante l’installazione del pignone calzante
ported by a setting tool when setting the 49), la rueda grande de arrastre (pos. 16) conduttore (pos. 49) la ruota di grande
drive minute hand (pos. 49). debe apoyarse sobre una herramienta de mediana (pos. 16) deve poggiare su un
montaje. utensile di montaggio.
Respect the setting force F: 30N minimum Observar la fuerza de montaje F: míni- Osservare la forza di trazione F: mini-
mo 30N mo 30N
F 1
0,05±20
Pos. 49
Pos. 1
Pos. 16
Pos. 18
0,05±20
Pos. 1
Pos. 49
34
La posa delle lancette deve assolutamente Las agujas deben montarse obligatoria- La posa delle lancette deve assolutamente
essere eseguita sul portamovimento corris- mente en el soporte correspon- essere eseguita sul portamovimento corri-
pondente. diente. spondente.
1 6 9 7 2
C A
4
B
10
8 11 5
Pusher A: Start / Stop chrono Pulsador A: Inicio / parada crono Pulsante A: Avvio / Arresto cronografo
Pusher B: Reset chrono Pulsador B: Puesta a cero crono Pulsante B: Rimessa a zero cronografo
Pusher C: Day connection Pulsador C: Corrector de días Pulsante C: Correzione dei giorni
1. Hour hand 1. Aguja de las horas 1. Lancetta delle ore
2. Minute hand 2. Aguja de los minutos 2. Lancetta dei minuti
3. Second hand 3. Aguja de los segundos 3. Lancetta dei secondi
4. 24 hours hand 4. Aguja 24 horas 4. Lancetta 24 ore
5. Date indicator 5. Aguja de fecha 5. Lancetta della data
6. Day indicator 6. Indicador del día 6. Indicatore dei giorni
7. Month indicator 7. Indicador del mes 7. Indicatore del mese
8. 12 hours counter 8. Contador de 12 horas 8. Contatore delle 12 ore
9. 30 minute counter 9. Contador de 30 minutos 9. Contatore dei 30 minuti
10. 60 second counter 10. Contador de 60 segundos 10. Contatore dei 60 secondi
11. Moon phase indicator 11. Indicador de fases lunares 11. Indicatore delle fasi lunari
Rapid date and day correction is not possi- No se puede realizar la corrección rápida Non è possibile eseguire la correzione
ble between 8 p.m. and 2 a.m. de la fecha y de los días entre las 20 h y rapida della data e dei giorni tra le 20 e
las 02 h. le 02.
Day correction is not possible between La corrección del día no se puede llevar a Non è possibile eseguire la correzione dei
9.30 p.m. and 12 o’clock midnight. cabo entre las 21:30 h y las 24 h. giorni tra le 21.30 e le 24.
The moon phase cannot be corrected La fase lunar no se puede corregir entre las Non è possibile eseguire la correzione delle
between 3 a.m. and 4 a.m. 03 h y las 04 h. fasi lunari tra le 03 e le 04.
35
36
37
38
39
Modifications compared with previous Modificaciones comparadas con las Modifiche comparate con le versioni
document versions versiones anteriores del documento precedenti del documento
All modifications reserved. Salvo modificación. Con riserva di ogni eventuale modifica.
This document can be found on the Este documento se encuentran en il Il presente documento si trovano sul
Support Center Portal (SCP): Support Center Portal (SCP): Support Center Portal (SCP):
www.eta.ch www.eta.ch www.eta.ch
→ Support Center → Support Center → Support Center
→ Support Center Portal → Support Center Portal → Support Center Portal
→ Technical Documents → Technical Documents → Technical Documents
SC PRODUCT COMMUNICATION
Bahnhofstrasse 9
2540 Grenchen
Switzerland
contact@eta.ch
www.eta.ch