Sie sind auf Seite 1von 18

Eurosmart

33 300
33 302

33 555

Eurosmart
D .....1 I .....3
.....2 N .....3
.....5 GR .....5
.....7 TR .....9
.....6 BG .....7
....11 RO ....13
.....9
GB .....1 NL .....3
.....2 FIN .....5
.....4 CZ .....5
.....7 SK .....9
.....6 EST ....11
.....8 CN ....13
.....9
F .....2
.....1 S .....4
.....3 PL .....6
.....4 H .....5
.....8 SLO .....7
....10 LV ....12
.....8 RUS ....14
.....9
E .....2 DK .....4
.....3 UAE .....6
.....4 P .....6
.....8 HR ....10
.....7 LT ....12
.....8

96.416.031/ÄM 211188/08.07
33 300 33 302

mm
22

36-42
mm
30

33 555

3m
m

2,5
mm
Diese Technische Produktinformation ist Installation:
D ausschließlich für den Installateur oder Rohrleitungen nach DIN 1988 spülen!
eingewiesene Fachkräfte! Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich
Bitte an den Benutzer weitergeben! (Best.-Nr.: 46 308).
Anwendungsbereich: Die Ausladung kann um 20mm vergrößert werden,
Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Best.-Nr. Verlängerung: 07 130 (siehe Ersatzteile).
Warmwasserbereitern) ist nicht möglich.
Funktion:
Technische Daten Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
Fließdruck: min. 0,5 bar – empfohlen 1 – 5 bar prüfen.
Betriebsdruck: max. 10 bar Schließen der Armatur bewirkt automatisches
Prüfdruck: 16 bar Umschalten von Brauseauslauf auf Wanneneinlauf.
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
bei Wanne: ca. 21,5 l/min
bei Brause: ca. 18 l/min Mengenbegrenzung:
Temperatur Warmwassereingang max. 80 °C In Verbindung mit hydraulischen Durchlauferhitzern
Empfohlen (Energieeinsparung): 60 °C ist eine Durchflussmengenbegrenzung nicht zu
empfehlen.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Wartung:
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser- Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
anschluss sind zu vermeiden! Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
GROHE Armaturen mit Brausen oder mit herausziehbaren Dichtungen achten.
Ausläufen/Brausen sind mit DIN-DVGW bauartgeprüften Schrauben wechselweise gleichmäßig anziehen.
Rückflussverhinderern ausgerüstet.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung

This technical product information is exclusively Installation:


GB for the installer or trained specialists. Flush pipes thoroughly.
Please pass these instructions on to the user. Fitting a temperature limiter is possible
(Prod. no.: 46 308).
Application: The projection can be increased by 20mm, extension
Operation with unpressurized storage heaters is not possible. Prod. no: 07 130 (see Replacement parts).
Specifications
Flow pressure: min. 0.5 bar – recommended 1 – 5 bar Function:
Operating pressure: max. 10 bar Check connections for leaks and check function of
Test pressure: 16 bar fitting.
Flow rate at 3 bar flow pressure Flow is diverted automatically from shower outlet to
bath inlet when the fitting is closed.
for bath: approx. 21,5 l/min
for shower: approx. 18 l/min
Hot water inlet temperature max. 80 °C
Flow rate limitation:
Recommended (energy saving): 60 °C The use of flow rate limiters in combination with
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve hydraulic instantaneous heaters is not recommended.
must be fitted.
Maintenance:
Avoid major pressure differences between hot and cold water
Inspect and clean all components and replace if
supply.
necessary.
GROHE fittings with showers or with pull-out bath spouts/ Shut off water supply for maintenance work.
showers are equipped with non-return valves. When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
Tighten the screws evenly and alternately.

Replacement parts: see exploded drawing


(* = special accessories)
Care: see Care Instructions

1
La documentation technique/produit est Installation
F exclusivement destinée aux plombiers et aux Purger les canalisations!
personnels qualifiés. Possibilité de montage d’un limiteur de température
Penser à la remettre à l’utilisateur. (réf. 46 308).
Domaine d'application: Il est possible d’agrandir la saillie de 20mm avec une
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression rallonge (réf. 07 130) (cf. Pièces de rechange).
(chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Fonctionnement
Caractéristiques techniques Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
Pression dynamique: minimale 0,5 bar – le fonctionnement de la robinetterie.
recommandée 1 à 5 bars La fermeture du mitigeur entraîne l'inversion
Pression de service: 10 bars maxi. automatique de la douche au bec.
Pression d'épreuve: 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars Limiteur de débit
du robinet: env. 21,5 l/min La limitation du débit est déconseillée avec des
de la douche: env. 18 l/min chauffe-eau instantanés à commande hydraulique.
Température de l’eau chaude 80 °C maxi.
Recommandée (économie d'énergie): 60 °C Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
Installer un réducteur de pression en cas de pressions remplacer le cas échéant.
statiques supérieures à 5 bars. Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Eviter les différences importantes de pression entre les Contrôler le siège des joints lors du montage de la
raccordements d'eau chaude et d'eau froide! cartouche.
Serrer les vis en alternance et de manière homogène.
Les robinetteries GROHE avec douche ou douchette
extractible sont équipées de clapets anti-retour éprouvés.
Pièces de rechange: cf. vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: cf. les instructions d’entretien

¡Esta información técnica de productos está Instalación:


E destinada exclusivamente para el instalador o ¡Purgar las tuberías!
para especialistas instruidos! Es posible el montaje de un limitador de temperatura
¡Por favor, entréguesela al usuario! (Núm. de pedido: 46 308).
Campo de aplicación El alargamiento puede aumentarse en 20mm,
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin Núm. de pedido de la prolongación: 07 130
presión (calentadores de agua sin presión). (ver piezas de recambio).

Datos técnicos Funcionamiento:


Presión de trabajo: mín. 0,5 bares – recomendada 1 – 5 bares Comprobar la estanqueidad de las conexiones y el
Presión de utilización: máx. 10 bares funcionamiento de la grifería.
Presión de verificación: 16 bares Al cerrar las llaves, se pasa automáticamente de
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares salida por la ducha a salida por el caño de la bañera.
bañera: aprox. 21,5 l/min
ducha: aprox. 18 l/min Limitación del caudal:
Temperatura de la entrada del agua caliente máx. 80 °C Se recomienda no utilizar el limitador de caudal en
Recomendada (ahorro de energía): 60 °C combinación con calentadores instantáneos con
control hidráulico.
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión. Mantenimiento:
¡Deberán evitarse diferencias de presión importantes entre Verificar todas las piezas, limpiarlas y cambiarlas
las acometidas del agua fría y del agua caliente! en caso de necesidad.
¡Cerrar la alimentación de agua al realizar trabajos de
Las griferías GROHE con ducha o con caño/ducha extraíble mantenimiento!
están equipadas con válvulas antirretorno con certificación de Al montar el cartucho tener en cuenta el correcto
modelo. asiento de las juntas.
Apretar los tornillos con uniformidad y alternativamente.

Recambios: véase la vista de despiece


(* = Accesorio especial)
Cuidados: véanse las instrucciones de conservación

2
Queste informazioni tecniche sul prodotto sono Installazione:
I ad uso esclusivo dell’installatore e di personale Sciacquare accuratamente le tubazioni.
qualificato! E’ possibile montare un apposito limitatore di
Si prega di consegnarle all’utente! temperatura (n. di codice 46 308).
Gamma di applicazioni: La distanza dalla parete può essere aumentata di 20mm
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua (n. di codice prolunga: 07 130 (vedi parti di ricambio).
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto). Funzionamento:
Controllare la tenuta dei raccordi e il funzionamento
Dati tecnici del rubinetto.
Pressione idraulica min. 0,5 bar – consigliata 1 – 5 bar Chiudendo il rubinetto, il deviatore torna automatica-
Pressione di esercizio max. 10 bar mente nella posizione di flusso verso la vasca.
Pressione di prova 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica Limitatore di portata:
con vasca: circa 21,5 l/min L'uso di un limitatore di portata non è raccomandabile
con doccia circa 18 l/min negli scaldabagni istantanei idraulici.
Temperatura ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata (risparmio energetico): 60 °C Manutenzione:
Controllare, pulire ed eventualmente sostituire
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda tutti i pezzi.
l’installazione di un riduttore di pressione. Chiudere l’entrata dell’acqua durante lavori di
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi d'acqua manutenzione!
fredda e d'acqua calda! Durante il montaggio della cartuccia controllare
che le guarnizioni siano perfettamente in sede.
Tutti i rubinetti GROHE con doccia o raccordi di uscita/docce Serrare le viti in alternanza alla stessa coppia di
estraibili sono dotati di valvola di non ritorno. serraggio.

Pezzi di ricambio:vedi immagini esplose


(* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria: vedi istruzioni per
manutenzione ordinaria

Deze technische productgegevens zijn uitsluitend Installeren:


NL bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde Spoel de leidingen grondig!
monteurs! Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk
Overhandig deze aan de gebruiker! (best.nr.: 46 308).
Toepassingsgebied: De sprong kan met 20mm worden vergroot, extensie
Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) bestelnr.: 07 130 (zie Reserveonderdelen).
is niet mogelijk!
Werking:
Technische gegevens Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
Stromingsdruk: min. 0,5 bar – aanbevolen 1 – 5 bar kraan werkt.
Werkdruk: max. 10 bar Bij het dichtdraaien van de kraan wordt automatisch
Testdruk: 16 bar van de toevoer voor de douche naar de toevoer voor
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk de badkuip omgeschakeld.
bij bad: ca. 21,5 l/min
bij douche: ca. 18 l/min Volumebegrenzer:
Temperatuur warmwateringang max. 80 °C In combinatie met c.v.-ketels met warmwatervoorziening
Aanbevolen (energiebesparing): 60 °C en geisers is een doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m. de tapdrempel
Bij statische drukken boven 5 bar dient een van de geiser/combiketel.
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Voorkom hoge drukverschillen tussen de koud- en Onderhoud:
warmwateraansluiting! Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
GROHE kranen met douches of met uittrekbare uitlopen/ Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
douches zijn uitgerust met gekeurde terugslagkleppen. af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Draai de schroeven beurtelings gelijkmatig vast.

Reserveonderdelen: zie stuklijst


(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing

3
Denna tekniska produktinformation är Installation:
S uteslutande avsedd för installatören eller Spola genom rörledningarna!
anvisade fackmän! Installation av en temperaturbegränsare är möjlig
Var vänlig lämna vidare till användaren! (best nr: 46 308).
Användningsområde: Utloppet kan ökas 20mm, beställn.-nr
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är förlängning: 07 130 (se reservdelar).
inte möjlig!
Funktion:
Tekniska data Kontrollera att alla anslutningar är täta och fungerar
Flödestryck: min. 0,5 bar – rekommenderat 1 – 5 bar felfritt.
Driftstryck: max. 10 bar När man stänger blandaren sker en automatisk
Kontrolltryck: 16 bar omkoppling från dusch till badkar.
Kapacitet vid 3 bar flödestryck
vid badkar: ca 21,5 l/min Volymbegränsning:
vid dusch: 18 l/min Flödebegränsningen bör inte användas i kombination
Temperatur varmvatteningång max. 80 °C med hydrauliska genomströmningsberedare.
Rekommendation (energibesparing): 60 °C
Underhåll:
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket Kontrollera och rengör alla delarna, byt vid behov.
överstiger 5 bar. Spärra vattentillförseln vid underhållsarbeten!
Större tryckdifferenser mellan kallvatten- och Kontrollera att tätningarna sitter rätt vid
varmvattenanslutningen måste undvikas! montering av patronen.
Dra åt skruvarna växelvis.
GROHE armaturer med dusch eller med utdragbart utlopp/
dusch är utrustade med backventil.
Reservdelar: se sprängskiss
( * = specialtillbehör).
Skötsel: se Skötselanvisning

Denne Tekniske Produktinformation er kun til vvs- Installation:


DK installatøren og erfarne fagfolk! Skyl rørledningerne igennem!
Giv den venligst videre til brugeren! Der kan monteres en temperaturbegrænsning
(bestillingsnr.: 46 308).
Anvendelsesområde: Fremspringet kan forlænges med 20mm, bestillingsnr.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne til forlængelsen: 07 130 (se Reservedele).
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data Funktion:
Tilgangstryk: min. 0,5 bar – anbefalet 1 – 5 bar Kontrollér, at tilslutningerne er tætte, og at armaturet
Driftstryk: maks. 10 bar fungerer.
Kontroltryk 16 bar Når der lukkes for armaturet, skiftes der automatisk
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk fra bruser til kar.
kar: ca. 21,5 l/min.
bruser: ca. 18 l/min. Mængdebegrænsning:
I forbindelse med hydrauliske
Temperatur ved varmtvandsindgangen maks. 80 °C
gennemstrømningsvandvarmere kan brug af
Anbefalet (energibesparelse): 60 °C gennemstrømningsbegrænsning ikke anbefales.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Vedligeholdelse:
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
Kontrollér alle dele, rens dem, skift dem evt. ud.
bør undgås!
I forbindelse med vedligeholdelsesarbejde skal der
GROHE armaturer med brusere eller udtrækkelige udløb/ lukkes for vandet!
brusere skal udstyres med godkendte kontraventiler. Vær ved montering af patronen opmærksom på,
at pakningerne monteres korrekt.
Skruerne spændes skiftevis og ensartet.

Reservedele: se den sprængte tegning


(* = specialtilbehør)
Pleje: se plejeanvisningen.

4
Denne tekniske produktinformasjonen er Installering:
N utelukkende laget for installatører og annet Spyl rørledningene!
faglært personell! Det er mulig å montere temperaturbegrenser
Vennligst gi denne produktinformasjonen videre (best.nr.: 46 308).
til brukeren! Avstanden fra veggen kan økes 20mm, best.nr.
Bruksområde: forlengelse: 07 130 (se Reservedeler).
Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er
ikke mulig. Funksjon:
Kontroller at tilkoblingene er tette og at armaturen
Tekniske data fungerer som den skal.
Dynamisk trykk: min. 0,5 bar – anbefalt 1 – 5 bar Når armaturen stenges, skjer en automatisk
Driftstrykk: maks. 10 bar omkobling fra dusjutløp til karinnløp.
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk Mengdebegrensning:
badekar: ca. 21,5 l/min Bruk av strømningsbegrenser anbefales ikke i
dusj: ca. 18 l/min forbindelse med hydrauliske varmtvannsberedere.
Temperatur varmtvannsinngang maks. 80 °C
Anbefalt (energisparing): 60 °C Vedlikehold:
Kontroller alle delene, rengjør og skift eventuelt
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en ut.
trykkreduksjonsventil. Steng vanntilførselen ved vedlikeholdsarbeider!
Unngå store trykkdifferanser mellom kaldt- og Kontroller at tetningene sitter riktig når patronen
varmtvannstilkoblingen! monteres.
Trekk til skruene vekselvis og jevnt.
GROHE-armaturer med dusjer eller med uttrekkbare kraner/
dusjer er utstyrt med typetestede tilbakeslagsventiler.
Reservedeler: se sprengskisse
(* = ekstra tilbehør)
Pleie: se pleieveiledningen

Tämä tekninen tuotetiedote on tarkoitettu Asennus:


FIN yksinomaan asentajille tai koulutuksen saaneille Huuhdo putket!
ammattimiehille! Hanaan voidaan asentaa lämpötilan rajoitin
Anna se edelleen laitteen käyttäjälle! (tilausnumero: 46 308).
Käyttöalue: Hanaa voidaan jatkaa 20mm:n jatkokappaleella,
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien tilausnumero: 07 130 (ks. varaosat).
lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista.
Toiminta:
Tekniset tiedot Tarkasta liitäntöjen tiiviys ja hanan toiminta.
Virtauspaine: min. 0,5 bar – suositus 1 – 5 bar Hanan sulkeminen vaihtaa veden virtauksen
Käyttöpaine: maks. 10 bar automaattisesti suihkutoiminnosta ammeen
Tarkastuspaine: 16 bar juoksuputkeen.
Läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria
amme: n. 21,5 l/min Virtausmäärän rajoitin:
suihku: n. 18 l/min Emme suosittele käyttämään läpivirtauksen rajoitinta
Lämpötila lämpimän veden tulossa maks. 80 °C hydraulisen läpivirtauskuumentimen yhteydessä.
Suositus (energian säästämiseksi): 60 °C
Huolto:
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden Tarkasta ja puhdista kaikki osat, vaihda
ylittäessä 5 baria. tarvittaessa uusiin.
Suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä Sulje veden tulo, kun teet huoltotöitä!
on vältettävä! Kun asennat säätöosan, huolehdi siitä, että
tiivisteet ovat kunnolla paikoillaan.
Suihkulla tai ulosvedettävällä juoksuputkella/suihkulla Kiristä ruuvit tasaisesti vuorotellen.
varustetuissa GROHE-hanoissa on takaiskuventtiilit.
Varaosat: ks. räjäytyskuva (* = lisätarvike)
Hoito: ks. hoito-ohjeet

5
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona Instalacja:
PL jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z Przepłukać instalację wodną!
przygotowaniem fachowym! Możliwe jest zamontowanie ogranicznika temperatury
Informację należy przekazać użytkownikowi! (nr zam.: 46 308).
Zakres stosowania Wysięg można zwiększyć o 20mm, nr zam.
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody przedłużenie: 07 130 (zob. części zamienne).
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe.
Działanie:
Dane techniczne Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.
Ciśnienie przepływu: min. 0,5 bar – zalecane 1 – 5 bar Zamknięcie armatury powoduje automatyczne
Ciśnienie robocze: maks. 10 bar przełączenie wypływu z prysznica na wypływ z
Ciśnienie kontrolne: 16 bar wylewki wannowej.
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
dla wanny: ok. 21,5 l/min Ogranicznik przepływu wody:
dla prysznica: ok. 18 l/min Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepływu wody
Temperatura na doprowadzeniu gorącej wody maks. 80 °C w połączeniu z włączanymi ciśnieniowo
Zalecana (energooszczędna): 60 °C przepływowymi podgrzewaczami wody nie jest
zalecane.
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia. Konserwacja:
Należy unikać większych różnic ciśnienia między wodą zimną Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
a ciepłą! wymienić.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Wszystkie armatury GROHE z prysznicem lub z wysuwaną Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na
wylewką/prysznicem, wyposażone są w atestowane zawory prawidłowe osadzenie uszczelek.
zwrotne. Wkręcić i stopniowo równomiernie dokręcić śruby.

Części zamienne: zob. rysunek poglądowy


(* = akcesoria)
Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji

6
Αυτή η τεχνική πληροφορία προϊόντος Εγκατάσταση:
GR προορίζεται αποκλειστικά για τον εγκαταστάτη ή Ξεπλύνετε τις σωληνώσεις!
για τους εξειδικευµένους τεχνίτες! ∆υνατότητα τοποθέτησης ενός περιοριστή
Παρακαλούµε παραδώστε την και στο χρήστη! θερµοκρασίας (αρ. παραγγελίας: 46 308).
Πεδίο εφαρµογής: Η εξοχή µπορεί να επιµηκυνθεί κατά 20mm,
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτοί αρ. παραγγελίας προέκτασης: 07 130
θερµοσίφωνες) δεν είναι δυνατή. (βλέπε Ανταλλακτικά).

Τεχνικά στοιχεία Λειτουργία:


Πίεση ροής: ελάχιστη 0,5 – συνιστώµενη 1 – 5 bar Ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων και τη
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar λειτουργία της βαλβίδας.
Πίεση ελέγχου: 16 bar Το κλείσιµο της µπαταρίας έχει ως αποτέλεσµα την
Ροή µε πίεση στα 3 bar αυτόµατη αλλαγή από την έξοδο ντους σε ροή
στη µπανιέρα: περ. 21,5 l/min µπανιέρας.
στο ντους: περ. 18 l/min
Θερµοκρασία στην είσοδο ζεστού νερού µέγ. 80 °C Αναστολέας ροής:
Συνιστώµενη (εξοικονόµηση ενέργειας): 60 °C ∆εν συνιστάται η σύνδεση του αναστολέα ροής σε
συνδυασµό µε υδραυλικούς ταχυθερµοσίφωνες.
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης. Συντήρηση:
Αποφύγετε µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ της Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα και, αν
σύνδεσης ζεστού και κρύου νερού! χρειάζεται, αντικαταστήστε τα.
Κλείστε την παροχή του νερού για τις εργασίες
Οι µπαταρίες Grohe µε προεκτεινόµενη έξοδο νερού ή µε συντήρησης!
αποσπώµενες απορροές/ντους είναι εξοπλισµένες µε Στην τοποθέτηση της φύσιγγας φροντίστε για την
βαλβίδες αντεπιστροφής. καλή θέση των µονώσεων.
Σφίξτε τις βίδες οµοιόµορφα και διαδοχικά.

Ανταλλακτικά: βλέπε αναλυτικό σχεδιάγραµµα


(* = πρόσθετος εξοπλισµός)
Περιποίηση: βλέπε Οδηγίες περιποίησης

Tato technická informace o výrobku je určena Instalace:


CZ pouze pro instalatéry nebo odborné kvalifikované Potrubí dobře propláchněte!
pracovníky! Možnost namontování omezovače teploty
Předejte prosím k dispozici uživateli! (obj. č.: 46 308).
Oblast použití: Vyložení lze zvětšit o 20mm pomocí prodloužení,
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na obj. č.: 07 130 (viz náhradní díly).
přípravu teplé vody) není možný.
Funkce:
Technické údaje Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
Proudový tlak: min. 0,5 baru – doporučeno 1 – 5 barů Zavřením armatury se přepínací jednotka
Provozní tlak: max. 10 barů automaticky přepne z výtoku ze sprchy na vtok do
Zkušební tlak: 16 barů vany.
Průtok při proudovém tlaku 3 bary
- vana: cca 21,5 l/min Omezení průtokového množství:
- sprcha: cca 18 l/min Omezovače průtokového množství se nedoporučuje
Teplota na vstupu teplé vody max. 80 °C použít ve spojení s hydraulickými průtokovými
Doporučeno (úspora energie): 60 °C ohřívači.

Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat Údržba:


redukční ventil. Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením potřeby vyměňte.
studené a teplé vody! Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení
Armatury GROHE se sprchou nebo vytahovacím výtokovým těsnění.
hrdlem/sprchou jsou vybaveny schválenými zpětnými Šrouby dotáhněte střídavě a stejnoměrně.
klapkami.
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém stavu
(* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě

7
Ezt a műszaki termék-információt kizárólag a Felszerelés:
H szerelők, vagy pedig felkészült szakemberek Öblítse át a csővezetékeket!
számára állították össze. Lehetséges egy hőmérséklet korlátozó beszerelése
Kérjük adják tovább a felhasználónak! (megr.-sz.: 46 308).
A kinyúló részt 20mm-el meg lehet hosszabbítani,
Felhasználási terület: hosszabbítás megr.-sz.: 07 130 (lásd a csere
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű alkatrészeket).
vízmelegítőkkel) nem működtethető.
Működés:
Műszaki adatok Ellenőrizze a csatlakoztatók tömítettségét, és a
Áramlási nyomás: min 0,5 bar – javasolt 1 – 5 bar csaptelep működését.
Üzemi nyomás: max. 10 bar A szerelvény elzárása automatikusan előidézi a
Vizsgálati nyomás: 16 bar zuhany-kifolyóról a kádba vezető befolyóra történő
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál átváltást.
fürdőkádnál: kb. 21,5 l/perc
zuhanyozónál: kb. 18 l/perc Mennyiségkorlátozás:
Vízhőmérséklet a melegvíz befolyó nyílásnál max. 80 °C Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszerű
Javasolt (energia megtakarítás): 60 °C vízmelegítőkkel nem javasoljuk a mennyiségkorlátozó
használatát.
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges. Karbantartás:
Az összes alkatrészt ellenőrizni, tisztítani, és
Kerülje a hideg- és melegvíz-csatlakozások közötti nagyobb esetl. cserélni kell.
nyomáskülönbséget! A karbantartási munkák során zárja le a víz
hozzávezetést!
A zuhanyozóval, vagy kihúzható kifolyóval/zuhanyozókkal A patron beszerelése során figyeljen a tömítések
szerelt GROHE csaptelepeket visszafolyás gátlóval szerelték helyes illeszkedésére.
fel. A csavarokat váltakozva, egyenletesen húzza meg.

Pótalkatrészek: lásd a robbantott ábrát


(* = speciális tartozékok)
Ápolás: lásd az Ápolási útmutatót

Estas Informações Técnicas sobre o produto Instalação:


P destinam-se exclusivamente aos instaladores ou Purgar as tubagens!
pessoal especializado instruido para o efeito! É possível montar um limitador da temperatura
Por favor, entregue-as ao utilizador! (nº de enc.: 46 308).
Campo de aplicação: A saliência pode ser aumentada 20mm, nº de enc. da
Não é possível o funcionamento com reservatórios sem extensão: 07 130 (ver peças sobresselentes).
pressão (esquentadores abertos).
Função:
Dados Técnicos Verificar a estanqueidade das ligações e testar o
Pressão de caudal: mín. 0,5 bar – recomendada 1 – 5 bar funcionamento da misturadora.
Pressão de serviço: máx. 10 bar Ao fechar a misturadora dá-se a comutação automá-
Pressão de teste: 16 bar tica da saída do chuveiro para a bica da banheira.
Débito a 3 bar de pressão de caudal
na banheira: apróx. 21,5 l/min Limitação do caudal:
no chuveiro: apróx. 18 l/min Não é aconselhável limitar o caudal caso sejam
Temperatura na entrada de água quente máx. 80 °C usados esquentadores hidráulicos.
Recomendada (para poupança de energia): 60 °C
Manutenção:
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas
um redutor de pressão. as peças.
Evitar diferenças de pressão superiores entre a ligação da Para efectuar trabalhos de manutenção, fechar o
água fria e a ligação da água quente! abastecimento de água!
Ao montar o cartucho, certifique-se de que as
As misturadoras GROHE com chuveiros ou com bicas ou juntas de vedação ficam devidamente assentes.
chuveiros extensíveis encontram-se equipadas com válvulas Apertar alternada e uniformemente os parafusos.
anti-retorno testadas para este tipo de construção.
Peças sobresselentes: ver vista explodida
(* = acessórios especiais)
Conservação: ver as instruções de conservação

8
Bu teknik ürün bilgisi sadece montajcı veya Montaj:
TR eğitimli uzmanlara yöneliktir! Boruları temizleyin!
Lütfen kullanıcıya teslim ediniz! Bir ısı sınırlayıcısı monte edilebilir (Sip.-No.: 46 308).
Projeksiyon, 20mm büyütülebilir, uzatmanın
Kullanım sahası: Sip.No.'su: 07 130 (bkz. yedek parçalar).
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir.
Fonksiyon:
Teknik Veriler Bağlantıların sızıntı durumunu ve armatürün çalışıp
Akım basıncı: en az 0,5 bar – tavsiye edilen 1 – 5 bar çalışmadığını kontrol edin.
İşletme basıncı: maks. 10 bar Armatürün kapatılması akışı otomatik olarak duştan
Kontrol basıncı: 16 bar gagaya geçirir.
3 bar akış basıncında akım
küvette: yakl. 21,5 l/dak Akım sınırlayıcı:
duşta: yakl. 18 l/dak Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akış miktar sınırlayıcı tavsiye edilmez.
Su giriş ısısı maks. 80 °C
Tavsiye edilen (enerji tasarrufu): 60 °C
Bakım:
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse
düşürücü takılmalıdır. değiştirin.
Bakım çalışmalarında su girişini kapatın!
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç
Kartuşun montajında contaların düzgün
farklılıklarından kaçının!
yerleşmesine dikkat edin.
GROHE duşlu veya çıkartılabilir musluklu/duşlu armatürler Cıvataları dönüşümlü olarak eşit şekilde sıkın.
montaj türüne göre kontrol edilmiş çek valfler ile donatılmıştır.
Yedek parçalar: bkz. patlama görünümü
(* = özel aksesuar)
Bakım: bkz. bakım talimatı

Táto technická informácia o výrobku je určená len Inštalácia:


SK pre inštalatérov alebo zaškolených odborných Potrubia dobre prepláchnite!
pracovníkov! Možnost' namontovania obmedzovača teploty
Dajte prosím k dispozícii užívateľovi! (obj. č.: 46 308).
Oblast' použitia: Vyloženie sa môže zväčšit' o 20mm použitím
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi predĺženia, obj. č.: 07 130 (pozri náhradné diely).
vody) nie je možná.
Funkcia:
Technické údaje Skontrolujte tesnost' spojov a funkciu armatúry.
Hydraulický tlak: min. 0,5 baru – doporučený 1 – 5 barov Pri uzavretí armatúry sa prívod vody na sprchu
Prevádzkový tlak: max. 10 barov automaticky prepne na prívod vody do vane.
Skúšobný tlak: 16 barov
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bary Obmedzovač prietokového množstva:
- vaňa: cca 21,5 l/min Obmedzovač prietokového množstva sa
- sprcha: cca 18 l/min nedoporučuje použit' v spojení s hydraulickými
Teplota na vstupe teplej vody max. 80 °C prietokovými ohrievačmi.
Odporúčaná (úspora energie): 60 °C
Údržba:
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí Všetky diely skontrolujte, vyčistite a podľa
namontovat' redukčný ventil. potreby vymeňte.
Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi Pred zahájením údržby uzavrite prívod vody!
prípojkou studenej a teplej vody! Pri montáži kartuše dbajte na správne nasadenie
tesnení.
Armatúry GROHE so sprchou alebo vyt'ahovacím výtokovým Skrutky dotiahnite striedavo a rovnomerne.
hrdlom/sprchou sú vybavené schválenými spätnými klapkami.
Náhradné diely: pozri vyobrazenie dielov v
rozloženom stave (* = zvláštne príslušenstvo)
Ošetrovanie: pozri návod na údržbu

9
Tehnične informacije o izdelku so izključno Vgradnja:
SLO namenjene instalaterjem ali ustreznemu Izperite cevovod!
strokovnemu osebju! Možna je vgradnja omejilca temperature
Prosimo, predajte navodilo uporabniku! (naroč.-št.: 46 308).
Področje uporabe Doseg se lahko poveča za 20mm, naroč. št.
Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna! podaljšek: 07 130 (glej nadomestne dele).

Tehnični podatki Funkcija:


Delovni tlak: najmanj 0,5 bar – priporočljivo 1 – 5 bar Preverite priključke glede tesnosti in armaturo glede
Obratovalni tlak največ 10 bar funkcije.
Preskusni tlak: 16 bar Ko zaprete armaturo, pride do samodejnega preklopa
Pretok pri delovnem tlaku 3 bar iz dotoka v prho na dotok v kad.
pri kadi: ca. 21,5 l/min
pri prhi: ca. 18 l/min Omejilec količine
Temperatura vhoda tople vode maks. 80 °C V povezavi s hidravličnimi pretočnimi grelniki se
Priporočljivo (prihranek energije): 60 °C omejevanje količine pretoka ne priporoča.

Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi Vzdrževanje


reducirni ventil. Preglejte vse dele, po potrebi očistite ali
Preprečite večje razlike v tlaku med priključkom hladne in zamenjajte.
tople vode! Pred pričetkom vzdrževalnih del zaprite dovod vode!
Pri vgradnji kartuše, bodite pozorni na pravilni
GROHE armature s prhami ali z izvlekljivim iztokom/prho so naleg tesnila.
opremljeni s preizkušenimi proti-povratnimi ventili. Vijake privijajte izmenično močno.

Nadomestni deli: Glej razstavljen prikaz


(* = posebna oprema)
Nega: Glej navodilo za nego

Ove tehničke informacije o proizvodima Ugradnja:


HR namijenjene su isključivo za instalatera ili Isperite cjevovode!
ovlaštenog stručnjaka! Moguća je ugradnja graničnika temperature
Dajte ih svakom novom korisniku! (kataloški broj: 46 308).
Područje primjene: Ispust se može produljiti za 20mm, kataloški broj
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima nastavka: 07 130 (pogledajte Rezervne dijelove).
vode) nije moguća.
Funkcija:
Tehnički podaci Priključke ispitajte na nepropusnost te provjerite
Hidraulički tlak: min. 0,5 bar – preporučeno 1 – 5 bar ispravno funkcioniranje armature.
Radni tlak: maks. 10 bar Zatvaranjem armature automatski se ispust kroz tuš
Ispitni tlak: 16 bar preusmjerava na ispust u kadu.
Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar
na kadi: oko 21,5 l/min Graničnik količine:
na tušu: oko 18 l/min Ograničavanje protoka ne preporučuje se ako se radi
Temperatura na dovodu tople vode maks. 80 °C o hidrauličkim protočnim grijačima vode.
Preporučuje se (ušteda energije): 60 °C
Održavanje:
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada treba ugraditi Pregledajte sve dijelove, očistite ih i po potrebi
reduktor tlaka. zamijenite.
Potrebno je izbjegavati veće razlike u tlakovima između Kod radova održavanja zatvorite dovod vode!
priključaka za hladnu i toplu vodu! Kod ugradnje kartuše potrebno je pripaziti na
ispravno dosjedanje brtvila.
GROHE armature s tuševima ili s izvlačivim ispustima/ Ravnomjerno naizmjenično pritežite vijke.
tuševima opremljene su provjerenim protupovratnim ventilima.
Rezervni dijelovi: pogledajte povećani prikaz
(* = dodatna oprema)
Njega: pogledajte upute za njegu

10
Техническите данни за продукта са Монтаж:
BG предназначени само за монтъора или за Промийте тръбопроводите!
съответно информираните специалисти! Възможен е допълнителен монтаж на ограничител
Предайте на потребителите на арматурата! на температурата (Кат.№: 46 308).
Област на приложение: Отстоянието от стената може да се увеличи с 20мм,
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени с удължител Кат.№: 07 130 (виж резервни части).
водонагреватели) не е възможна.
Функциониране:
Технически данни Проверете връзките за теч и функционирането на
Налягане на водната струя: мин. 0,5 бара – арматурата.
препоръчва се 1 – 5 бара Затварянето на арматурата предизвиква
Работно налягане: макс. 10 бара автоматично превключване от душа към чучура на
Изпитвателно налягане: 16 бара ваната.
Разход при 3 бара налягане на потока
при изхода за вана: прибл. 21,5 л/мин Ограничаване на потока на водата:
при изхода за душ: прибл. 18 л/мин Не се препоръчва ограничаването на потока на
Температура на топлата вода при входа макс. 80 °C водата в съчетание с проточни водонагреватели.
Препоръчва се (Икономия на енергия): 60 °C
Техническо обслужване:
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради Проверете всички части, почистете ги, ако е
редуктор на налягането. необходимо, ги подменете.
Да се избягват големи разлики в налягането между При работи по поддръжка на арматурата водата
водопроводите за студената и топлата вода! трябва да е спряна!
При монтаж на картуша внимавайте
Всички арматури GROHE с ръчен душ или с чучур/душ за уплътнителите да прилегнат правилно.
издърпване са снабдени с изпитани еднопосочни обратни Затегнете винтовете последователно и равномерно.
клапани.
Резервни части: виж скицата с отделните части,
посочваща последователността на монтажа
(* = специални части)
Поддръжка: виж инструкциите за поддръжка

Käesolev tehniline tooteinformatsioon on Paigaldamine:


EST suunatud eranditult paigaldajale või pädevale Peske torustik puhtaks.
spetsialistile. Võimalik on paigaldada temperatuuri piiraja
Palume edastada see kasutajale! (tellimisnr.: 46 308).
Kasutusala: Segisti ulatust saab pikendada 20mm võrra,
Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise pikenduse tellimisnr.: 07 130 (vt tagavaraosad).
veekuumutiga)!
Funktsioon:
Tehnilised andmed Veenduge, et ühenduskohad ei leki ja segisti töötab.
Veesurve: minimaalselt 0,5 baari, soovitavalt 1 – 5 baari Segisti sulgemine suunab veevoolu automaatselt
Surve töörežiimis: maksimaalselt 10 baari dušivoolikust vannitilasse.
Testimissurve: 16 baari
Läbivool 3-baarise veesurve korral Vee vooluhulga piiraja:
vanni puhul: u 21,5 l/min Survestatud läbivooluboileri puhul ei ole soovitav
duši puhul: u 18 l/min vooluhulga piirajat kasutada.
Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks: 60 °C Tehniline hooldus:
Kõik osad tuleb kontrollida, puhastada ja
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada vajadusel asendada.
survealandaja. Hooldustööde ajaks palume sulgeda vee juurdevoolu!
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust Keraamilise sisu paigaldamisel jälgige tihendite
siseneva vee vahel! õiget asendit.
Keerake kruvid vaheldumisi ühtlaselt kruvides kinni.
GROHE dušisegistid või väljatõmmatava segistitila/dušiga
segistid on varustatud tagasivooluklappidega.
Tagavaraosad:vt plahvatusolukorra kirjeldust
(* = lisatarvikud)
Hooldamine: vt hooldusjuhiseid.

11
Šī tehniskā informācija par produktu ir paredzēta Uzstādīšana:
LV tikai uzstādītājam vai profesionāliem Izskalot cauruļvadus!
speciālistiem! Iespējama temperatūras ierobežotāja iebūve
Lūdzam nodot izmantotājam! (pasūtījuma-Nr.: 46 308).
Lietojums: Izvirzījumu iespējams palielināt par 20mm,
Izmantošana ar zema spiediena ūdens uzkrājējiem pagarinājuma pasūtīšanas Nr.: 07 130 (skatieties
(atklātajiem karstā ūdens sildītājiem) nav iespējama. "Rezerves daļas").

Tehniskie dati Funkcija:


Hidrauliskais spiediens: vismaz 0,5 bāri – Pārbaudiet pieslēgumu blīvumu un armatūras
ieteicams no 1 līdz 5 bāriem funkcionēšanu.
Darba spiediens: maksimāli 10 bāri Pārtraucot ūdens padevi, dušas izplūde automātiski
Kontrolspiediens: 16 bāri pārslēdzas uz vannas ieplūdi.
Ūdens plūsma pie 3 bāru hidrauliskā spiediena:
vannai: apm. 21,5 l/min Patēriņa ierobežošana:
dušai: apm. 18 l/min Ja tiek izmantots caurteces ūdens sildītājs, nav
Ieplūstoša siltā ūdens temperatūra maksimāli 80 °C ieteicams ierobežot caurteces daudzumu.
Ieteicamā temperatūra (enerģijas taupīšanai): 60 °C
Tehniskā apkope:
Ja spiediens miera stāvoklī lielāks par 5 bāriem, iemontējiet Visas daļas jāpārbauda, jāiztīra, nepieciešamības
reduktoru. gadījumā jānomaina.
Jāizvairās no lielas spiediena starpības siltā un aukstā ūdens Veicot tehnisko apkopi, noslēdziet ūdens padevi!
pieslēgumos! Iebūvējot patronu, ievērojiet pareizu blīvējumu
stāvokli.
GROHE armatūras ar dušām vai izvelkamām izplūdēm/ Skrūves pievelciet pārmaiņus un vienādi.
dušām ir aprīkotas ar pārbaudītiem atpakaļplūsmas aizturiem.
Rezerves daļas: skatieties eksplozijas attēlojumu
(* = speciālie piederumi).
Apkope: skatieties kopšanas pamācību.

Ši techninė informacija apie gaminį skirta tik Įrengimas


LT santechnikui ir apmokytam personalui! Išplaukite vamzdžius!
Prašome ją perduoti vartotojui. Galima įmontuoti temperatūros ribotuvą
(užsakymo Nr.: 46 308).
Naudojimo sritis Iškyša gali būti pailginta 20mm, pailginimo
Negalima naudoti su neslėginiais vandens kaupikliais užsakymo Nr.: 07 130 (žr. atsarginių detalių sąrašą).
(atvirais vandens šildytuvais).
Techniniai duomenys Veikimas
Vandens slėgis: min. 0,5 baro; rekomenduojama 1 – 5 barai Patikrinkite, ar jungtys sandarios ir ar veikia
Darbinis slėgis: maks. 10 barų maišytuvas.
Bandomasis slėgis: 16 barų Išjungus ir vėl įjungus maišytuvą, dušas automatiškai
Prataka esant 3 barų vandens slėgiui išjungiamas ir įjungiamas vandens tekėjimas į vonią.
vonioje: apie 21,5 l/min.
duše: apie 18 l/min. Vandens pratakos ribojimas
Nerekomenduojame naudoti vandens pratakos
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
ribotuvo, jei maišytuvas jungiamas su hidrauliniu
Rekomenduojama temperatūra (taupant energiją): 60 °C tekančio vandens šildytuvu.
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių. Techninė priežiūra
Patikrinkite ir nuvalykite detales. Jei reikia,
Neleiskite susidaryti dideliam šalto ir karšto vandens slėgių
pakeiskite jas naujomis.
skirtumui!
Atlikdami techninę priežiūrą užsukite vandenį!
GROHE maišytuvuose su dušais ar su ištraukiamais nuotėkio Montuodami įdėklą atkreipkite dėmesį į tai, ar
snapeliais/dušais sumontuoti aprobuoti atbuliniai vožtuvai. tinkamai įstatytos tarpinės.
Tolygiai vieną po kito priveržkite varžtus.

Atsarginės detalės: žr. sprogimo iliustraciją


(* = specialūs priedai)
Priežiūra: žr. priežiūros nurodymus

12
Aceste informaţii tehnice despre produs sunt Instalare:
RO destinate exclusiv pentru instalator sau Se spală ţevile de alimentare!
personalul de specialitate instruit! Este posibilă montarea unui limitator de temperatură
Vă rugăm să le transmiteţi utilizatorului! (Nr. catalog: 46 308).
Domeniu de utilizare Partea de ieşire poate fi prelungită cu 20mm. Număr
Utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise) de catalog pentru prelungitor: 07 130 (a se vedea
nu este posibilă. piese de schimb).

Specificaţii tehnice Funcţionare:


Presiune de curgere: min. 0,5 bar – recomandat 1 – 5 bar Se verifică etanşeitatea racordurilor şi funcţionarea
Presiune de lucru: max. 10 bar bateriei.
Presiunea de încercare: 16 bar La închiderea bateriei, se face trecerea automată de
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar la ieşire duş la ieşire în vană.
în vană: cca. 21,5 l/min
la duş: cca. 18 l/min Limitatorul de debit:
Temperatură la intrare apă caldă max. 80 °C Nu se recomandă utilizarea limitatorului de debit la
Recomandat (pentru economisire de energie): 60 °C încălzitoarele hidraulice instantanee.

La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor Întreţinere:


de presiune. Toate piesele se verifică, se curăţă, eventual se
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de înlocuiesc.
apă caldă şi rece! În timpul lucrărilor de întreţinere se va închide
alimentarea cu apă!
Bateriile GROHE cu duş sau cu pipă şi duş mobil sunt La montarea cartuşului, se va verifica poziţia
echipate cu supape de retur verificate ca tip constructiv. corectă a garniturilor.
Şuruburile se strâng uniform şi alternativ.

Piese de schimb: a se vedea reprezentarea


desfăşurată ( * = accesorii speciale).
Îngrijire: a se vedea instrucţiunile de îngrijire

本产品技术信息专为安装人员或经过培训的 安装:
CN 专业人员提供。
RUS 彻底冲洗管道。
请向用户提供这些说明。 可以加装温度限制器
(产品号:46 308)。
出水口可增长 20 毫米,加长件产品号:07 130
应用: (参见 “备件”)。
不允许与非增压式蓄热热水器一起操作。
功能:
规格
检查连接是否有渗漏现象,并检查龙头的功能。
水流压力: 最小 0.5 公斤-推荐使用 1 - 5 公斤
当水龙头关闭时,水流会自动从淋浴花洒回复至浴缸
工作压力: 最大 10 公斤 入水口。
测试压力: 16 公斤
水流压力为 3 公斤时的流量 流量限制:
浴缸出水嘴: 约为 21,5 升 / 分钟 建议不要将水流限制器与液控式即热热水器一起
使用。
淋浴花洒: 约为 18 升 / 分钟
热水入水口温度 最高 80 oC 维护:
推荐 (节能): 60 oC 检查和清洁所有部件,根据需要更换部件。
维护时应关闭进水管。
如果静压超过 5 公斤,必须加装减压阀。 安装阀芯时,确保正确放置密封圈。
均匀用力,交替紧固螺钉。
避免冷热水间产生大的压差。
用于连接淋浴花洒或抽拉式出水嘴的 GROHE 水龙头都配有 备件: 参见分解图
单向阀。 (* = 特殊零件)
保养:参见 “保养指南”

13
Данная техническая документация по изделию Установка:
RUS предназначена только для слесаря-сантехника Тщательно промыть трубопроводы!
или специалистов, прошедших инструктаж! Возможна установка ограничителя температуры
Ее следует передать пользователю! (артикул №: 46 308).
Область применения: При помощи удлинителя можно увеличить вынос
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые на 20мм, артикул №: 07 130 (см. Запчасти).
водонагреватели) не предусмотрена.
Проверка работы:
Технические данные Проверить соединения на герметичность и
Давление воды: миним. 0,5 бар – рекомендуется 1 – 5 бар проверить работу смесителя.
Рабочее давление: макс. 10 бар Закрытие смесителя вызывает автоматическое
Испытательное давление: 16 бар переключение с душа на излив воды в ванну.
Расход при давлении воды 3 бар
для ванны: прибл. 21,5 л/мин Регулирование расхода:
для душа: прибл. 18 л/мин Регулятор расхода не рекомендуется
Температура горячей воды на входе макс. 80 °C использовать в системе с гидравлическими
Рекомендовано (экономия энергии): 60 °C проточными водонагревателями.

При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется Техническое обслуживание:


установить редуктор давления. Все детали проверить, очистить, при
Необходимо избегать больших перепадов давлений в необходимости заменить.
подсоединениях холодной и горячей воды! При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
Все смесители фирмы GROHE с душем или выдвижным При установке картриджа следить за
изливом/душем оснащены обратными клапанами. правильным положением уплотнений.
Винты затягивать поочередно и равномерно до
отказа.

Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями


(* = специальные принадлежности)
Уход: см. инструкцию по уходу

RUS

Однорычажный смеситель
Комплект поставки 33 300 33 302 33 555

смеситель для ванны X X

смеситель для душа X

S-образные эксцентрики X X X
вертикальное
подсоединение
гарнитур для душа X

Техническое руководство X X X

Инструкция по уходу X X X

Вес нетто, кг 3,0 3,6 2,2

Дата изготовления: см. маркировку на изделии


Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия

14

Das könnte Ihnen auch gefallen