Sie sind auf Seite 1von 302

Dokumentation /

Documentation
FR

Kunde /
SIEMENS S.A.
Client

Kunden-Bestell-Nr. /
4510192228
Commande-No.

Siemens Auftrags-Nr. /
4770882
Commande-No.

Baujahr /
2014
Année

Voerde / Friedrichsfeld 2014-10-24

Siemens AG . D 46393 Bocholt . Tel. 02871/92-0 . http://www.siemens.com

1
Dokumentationsübersicht Bauart / Type
Sommaire de document Größe / Size

Bei Korrespondenz bitte angeben / Pour toute correspondance prière d´indiquer: No. 4770882 FR

Best.-Nr. / Order-No.: 4503343388

SIEMENS AG, I DT MD AP DA SCM DOC, D - 46393 Bocholt Datum/Date Name Abt.


Tel. 02871/92-0; TX 0813841; Fax 02871/921551 24.10.14 Benning SCMDOC.FR

2
Dokumentationsübersicht Bauart / Type
Sommaire de document Größe / Size

Bei Korrespondenz bitte angeben / Pour toute correspondance prière d´indiquer: No. 4770882 FR
Pos. Produkt Betriebsanleitung / Dokumente Seite
Item Produit Documents / Manuel d´utilisation Page
Maßzeichnung/
Plan d´encombrement
Ersatzteilzeichnung/
Plan en coupe
110 Kupplung / Accouplement 4770882-110 5
Ersatzteilliste/
RWN 560
Liste de pièces de
rechange
Betriebsanleitung/
BA 3600 .. 02.12 7
Manuel d’utilisation
Technische Daten /
Données techniques TD 4770882-310 35
Maßzeichnung/
Plan d´encombrement 6 415 352 f 37
Getriebe / Réducteur Ersatzteilzeichnung/
310 5 867 733 - 39
Plan en coupe
Ersatzteilliste/
P2SB 30 EL 4770882-310 41
Liste de pièces de
rechange
Geräteliste /
GL 4770882-310 43
Liste des appareils
Betriebsanleitung/
BA 9204 .. 03.12 57
Manuel d’utilisation
BA 7300 .. 09.12 117
Maßzeichnung/
410 Ölversorgungsanlage / 5 475 107 e 139
Plan d´encombrement
Systeme d’alimentation Schmierschema /
en huile Schéma de graissage
5 475 198 d 141
OLGE 8
Klemmenplan /
5 352 834 b 143
Schéma de connexions
Geräteliste /
GL 1.216.362 149
Liste des appareils
Betriebsanleitung/
BA 9711 .. 03.12 217
Manuel d’utilisation
Maßzeichnung/
Plan d´encombrement
Ersatzteilzeichnung/ A5E34614587A AB 251
Plan en coupe
610 Kupplung / Accouplement
Ersatzteilliste/
ZWN 852 SL 4770882-610 253
Liste de pièces de
rechange
Betriebsanleitung/
BA 3500 .. 11.10 255
Manuel d’utilisation

 = geänderte Unterlage, bitte austauschen


modified document, please replace

= ergänzte Unterlage, bitte hinzufügen


completed document, please add

SIEMENS AG, I DT MD AP DA SCM DOC, D - 46393 Bocholt Datum/Date Name Abt.


Tel. 02871/92-0; TX 0813841; Fax 02871/921551 24.10.14 Benning SCMDOC.FR

3
4
5
6
Accouplements
FLENDER RUPEX®
Types RWN, RWS, RWB, RBS
et RFN, RFS

Manuel d’utilisation
BA 3600 fr 02/2012

FLENDER couplings

7
Données techniques 1

Accouplements 2
Remarques
FLENDER RUPEX®
Montage 3

Types RWN, RWS, RWB, RBS Mise en service et


et RFN, RFS fonctionnement 4

Dérangements,
causes et remèdes 5
Manuel d’utilisation
Entretien et
Traduction du manuel original d’utilisation maintenance 6

Pièces de rechange 7

Déclarations 8

BA 3600 fr 02/2012
2 / 28
8
Consignes et symboles figurant dans ce manuel d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par "consignes" ou
"manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 3600 fr 02/2012
3 / 28
9
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Explication relative à la directive 2006/42/CE de la CE régissant les machines


Les accouplements Siemens de la marque "FLENDER couplings" doivent être considérés comme composants
dans le sens de la directive 2006/42/CE de la CE régissant les machines.
Siemens n’est donc tenu à aucune déclaration d’incorporation.
On trouvera des informations relatives à la sûreté du montage, de la mise en service et de l’exploitation dans le
présent manuel, en tenant compte de la signalétique d’avertissement !

BA 3600 fr 02/2012
4 / 28
10
Sommaire

1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.1 Vitesses, données géométriques et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.2 Tampons (5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.1 Consignes de sécurité et remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2 Marquage des pièces d’accouplement devant être utilisées dans des zones à risque d’explosion 12
2.3 Conditions de mise en œuvre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.1 Réalisation de l’alésage fini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.2 Réalisation de la rainure de clavette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Fixation axiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Équilibrage après la réalisation de l’alésage fini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Poser les pièces d’accouplement en présence d’alésage cylindrique ou conique
avec clavette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.6 Poser les pièces d’accouplement, en présence d’un joint fretté cylindrique
et conique, configurées pour le défrettage oléohydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.7 Montage de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8 Désalignements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8.1 Désalignement axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8.2 Désalignement angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.8.3 Désalignement radial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3.9 Alignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.10 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.11 Correspondance des couples de serrage et des calibres de clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Mise en service et fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Cause possible du dérangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2 Utilisation non conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.2.1 Erreurs fréquents lors de la sélection de l’accouplement et/ou de la taille de l’accouplement . . . 20
5.2.2 Erreurs fréquents lors du montage de l’accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.3 Erreurs fréquents lors de l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.1 Intervalle d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2 Remplacement de pièces d’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.2.1 Chasse des boulons en cas de tailles d’accouplements entre 450 et 2000 en
utilisant le coffret de démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.2.2 Chasse des boulons en cas de tailles d’accouplements entre 450 et 2000 en
utilisant de la graisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3 Démontage des pièces d’accouplement en présence d’une jonction
arbre­moyeu par clavette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4 Démontage des pièces d’accouplement, en présence d’un joint fretté cylindrique
et conique, configurées pour le défrettage oléohydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7. Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7.1 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8.1 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

BA 3600 fr 02/2012
5 / 28
11
1. Données techniques

Le manuel décrit l’accouplement dans un agencement horizontal avec jonction moyeu­arbre par le biais
d’un alésage cylindrique ou conique avec clavette ou avec siège fretté. Si un agencement vertical
agencement incliné ou d’autres jonctions arbre­moyeu doivent être mises en œuvre, dont par exemple
une denture courte selon DIN 5480, il faut consulter Siemens.
L’accouplement décrit ici peut également entrer en œuvre dans des zones à risque d’explosion. Ces
accouplements doivent arborer un marquage CE (pour le marquage, voir le point 2.3).
Les pièces d’accouplement n’arborant pas le marquage CE sont interdites
d’utilisation en zones à risque d’explosion.

Si un croquis coté a été établi pour l’accouplement, les inscriptions qui y figurent devront être considérées
comme prioritaires. Il faut fournir à l’exploitant de l’installation le croquis coté ainsi que les pièces diverses
constituant la documentation.
Les numéros et désignations des pièces figurent dans le plan correspondant des pièces de rechange, au
chapitre 7 ou dans le croquis coté.

1.1 Vitesses, données géométriques et poids

U2

S
P U1
1 2

NL1 NL2
∅ND2
∅ND1
∅DA

∅D1

∅D2

Fig. 1: Types RWN et RWS

BA 3600 fr 02/2012
6 / 28
12
Tableau 1: Types RWN et RWS
Vitesse
Alésage maximal 1) Poids 2)
de rotation
NL1
Taille nmax. D1 D2 D1 D2 DA ND1 ND2 ND1 ND2 NL2 P S U1 U2 m m
RWN RWS RWN RWS RWN RWS RWN RWS
1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg
105 7000 10000 32 38 32 38 105 53 59 53 59 45 30 2 ... 4 13 12 1.9 1.9
125 6000 9000 40 48 42 48 125 65 68 65 68 50 35 2 ... 4 16 15 3.2 3.2
144 5250 7800 45 55 50 60 144 76 84 76 84 55 35 2 ... 4 16 15 4.5 4.5
162 4650 6900 50 60 55 65 162 85 92 85 92 60 40 2 ... 5 20 18 6.7 6.7
178 4200 6300 60 70 70 75 178 102 108 102 108 70 40 2 ... 5 20 18 9.7 9.7
198 3750 5600 70 80 80 85 198 120 128 120 128 80 40 2 ... 5 20 18 12.9 12.9
228 3300 4900 80 90 85 95 228 129 140 129 140 90 50 2 ... 5 26 24 19 19
252 3000 4400 90 100 100 110 252 150 160 150 160 100 50 2 ... 5 26 24 26.3 26.3
285 2650 3900 100 110 110 120 285 164 175 164 175 110 60 3 ... 6 32 30 39 39
320 2350 3500 110 120 125 130 320 180 192 180 192 125 60 3 ... 6 32 30 53 53
360 2100 3100 120 130 135 140 360 200 210 200 210 140 75 3 ... 6 42 42 78 78
400 2050 2800 140 140 150 150 400 230 230 230 230 160 75 3 ... 6 42 42 105 110
450 1800 2500 160 160 170 170 450 260 260 260 260 180 90 4 ... 7 52 52 156 163
500 1600 2200 180 180 190 190 500 290 290 290 290 200 90 4 ... 7 52 52 200 217
140 140 165 165 250 250 250 250 280 274
560 1450 2000 180 180 200 200 560 300 300 300 300 220 120 4 ... 8 68 68 290 292
200 200 210 210 320 320 320 320 295 305
140 140 165 165 250 250 250 250 345 352
630 1280 1800 180 180 200 200 630 300 300 300 300 240 120 4 ... 8 68 68 370 370
220 220 235 235 355 355 355 355 400 400
160 160 190 190 290 290 290 290 510 507
710 1150 1600 200 200 220 220 710 330 330 330 330 260 140 5 ... 9 80 80 515 530
240 240 250 250 385 385 385 385 540 560
180 180 210 210 320 320 320 320 670 683
800 1000 1400 220 220 240 240 800 360 360 360 360 290 140 5 ... 9 80 80 690 715
260 260 280 280 420 420 420 420 730 762
210 210 320 320 907
220 220 360 360 940
240 240 360 360 933
900 900 1250 260 260 900 425 425 320 160 5...10 90 90 960
280 280 425 425 1000
290 290 465 465 1030
310 310 465 465 1025
230 230 355 355 1170
240 240 395 395 1200
260 260 395 395 1208
1000 810 1100 280 280 1000 460 460 350 160 5...10 90 90 1250
300 300 460 460 1290
320 320 515 515 1310
340 340 515 515 1343
200 200 240 240 360 360 360 360 1470 1560
250 250 270 270 410 410 410 410 1510 1660
1120 700 1000 1120 380 180 6...11 100 100
300 300 330 330 495 495 495 495 1600 1730
350 350 370 370 560 560 560 560 1690 1870
230 230 270 270 410 410 410 410 1850 2000
280 280 300 300 460 460 460 460 1900 2150
1250 650 900 1250 420 180 6...11 100 100
330 330 360 360 540 540 540 540 2025 2200
380 380 400 400 610 610 610 610 2210 2420
260 260 310 310 465 465 465 465 2820 3020
320 320 350 350 525 525 525 525 2900 3120
1400 570 800 1400 480 210 6...12 120 120
380 380 410 410 620 620 620 620 3180 3350
440 440 460 460 700 700 700 700 3260 3570
320 320 370 370 565 565 565 565 3780 3890
380 380 410 410 625 625 625 625 3870 4270
1600 500 700 1600 540 210 6...12 120 120
440 440 480 480 720 720 720 720 4150 4300
480 480 510 510 770 770 770 770 4290 4630
380 380 440 440 660 660 660 660 5550 6230
440 440 480 480 720 720 720 720 5630 6460
1800 450 600 1800 600 240 8...16 140 140
500 500 540 540 820 820 820 820 6000 6770
540 540 580 580 870 870 870 870 6250 7030
440 440 500 500 760 760 760 760 6800 8140
500 500 540 540 820 820 820 820 7000 8430
2000 400 550 2000 660 240 8...16 140 140
560 560 610 610 920 920 920 920 7350 8860
600 600 640 640 960 960 960 960 7620 9050

1) Alésage maximal avec rainure selon DIN 6885/1.


2) Les poids s’entendent pour des alésages maximaux.

BA 3600 fr 02/2012
7 / 28
13
S BB
P U1

1 3

∅ND1

∅ND2

∅DB
∅D2
∅D1
∅DA

NL1 NL2

Fig. 2: Types RWB et RBS avec tambour de frein selon la norme DIN 15431
Tableau 2: Types RWB et RBS avec tambour de frein selon la norme DIN 15431
Vitesse
Alésage maximal 1) Poids 2)
de rotation
BB
Taille nmax. D1 D2 D1 D2 DA ND1 ND2 NL1 P S U1 DB NL2 m m
RWB RBS RWB RBS RWB RBS
1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg
144 3400 5000 45 55 50 60 144 76 84 55 35 2 ... 4 16 200 75 9.5 10
162 2750 5000 50 60 55 65 162 85 92 60 40 2 ... 5 20 250 95 17 18
2750 4900 250 95 20 22
178 60 70 70 75 178 102 108 70 40 2 ... 5 20
2150 4350 315 118 28 30
2750 4600 250 95 24 26
198 70 80 80 85 198 120 128 80 40 2 ... 5 20
2150 4350 315 118 32 35
228 1700 3400 80 90 85 95 228 129 140 90 50 2 ... 5 26 400 150 54 60
1700 3400 400 150 63 68
252 90 100 100 110 252 150 160 100 50 2 ... 5 26
1400 2750 500 190 93 103
1400 2750 500 190 104 115
285 100 110 110 120 285 164 175 110 60 3 ... 6 32
1100 2150 630 236 157 171
1100 2150 630 236 172 185
320 110 120 125 130 320 180 192 125 60 3 ... 6 32
950 1900 710 265 217 230
1100 2150 630 236 191 210
360 120 130 135 140 360 200 210 140 75 3 ... 6 42
950 1900 710 265 236 255

1) Alésage maximal avec rainure selon DIN 6885/1.


2) Les poids s’entendent pour des alésages maximaux.

BA 3600 fr 02/2012
8 / 28
14
1 S 20
P U1

L1

∅DFN
∅ND1

∅DFA
∅DFK
NL1

∅D1
∅DA

ZF x ∅DFB
FB

Fig. 3: Types RFN et RFS

Tableau 3: Types RFN et RFS


Vitesse Alésage
Poids 2)
de rotation maximal 1)
Taille nmax. D1 DA ND1 NL1 P S U1 DFA B FB DFN L1 DFK ZF DFB m m
RFN RFS RFN RFS H7 RFN RFS
1/min 1/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg kg
105 7000 10000 32 32 105 53 45 30 2 ... 4 13 158 23 10 142 6 9 2.3 2.3
125 6000 9000 40 42 125 65 50 35 2 ... 4 16 180 28 13 160 6 11 4.2 4.2
144 5250 7800 45 50 144 76 55 35 2 ... 4 16 200 28 13 180 7 11 5 5
162 4650 6900 50 55 162 85 60 40 2 ... 5 20 220 34 13 200 8 11 7.3 7.3
178 4200 6300 60 70 178 102 70 40 2 ... 5 20 248 34 16 224 8 14 10 10
198 3750 5600 70 80 198 120 80 40 2 ... 5 20 274 34 16 250 8 14 13 13
228 3300 4900 80 85 228 129 90 50 2 ... 5 26 314 42 20 282 8 18 20 20
252 3000 4400 90 100 252 150 100 50 2 ... 5 26 344 42 20 312 8 18 25 25
285 2650 3900 100 110 285 164 110 60 3 ... 6 32 380 51 22 348 9 18 38 38
320 2350 3500 110 125 320 180 125 60 3 ... 6 32 430 51 25 390 9 22 50 50
360 2100 3100 120 135 360 200 140 75 3 ... 6 42 480 66 25 440 10 22 76 76
400 2050 2800 140 150 400 230 160 75 3 ... 6 42 520 70 50 380 4 480 10 22 125 125
450 1800 2500 160 170 450 260 180 90 4 ... 7 52 575 80 45 428 6 528 12 26 170 175
500 1600 2200 180 190 500 290 200 90 4 ... 7 52 620 80 45 475 6 570 12 26 205 210
140 165 250 330 330
560 1450 2000 180 200 560 300 220 120 4 ... 8 68 700 100 65 532 8 650 16 26 330 340
200 210 320 340 340
140 165 250 390 390
630 1280 1800 180 200 630 300 240 120 4 ... 8 68 785 100 60 602 8 725 16 33 400 400
220 235 355 420 420
160 190 290 550 550
710 1150 1600 200 220 710 330 260 140 5 ... 9 80 875 120 80 675 10 815 18 33 550 560
240 250 385 570 580
180 210 320 680 690
800 1000 1400 220 240 800 360 290 140 5 ... 9 80 1000 120 70 765 10 930 16 39 690 710
260 280 420 710 730

1) Alésage maximal avec rainure selon DIN 6885/1.

2) Les poids s’entendent pour des alésages maximaux.

BA 3600 fr 02/2012
9 / 28
15
1.2 Tampons
• Les tampons peuvent être entreposés jusqu’à 5 années.
• Les tampons doivent être protégés contre l’ensoleillement direct, la lumière artificielle à fraction
d’ultraviolets et contre les températures extrêmes.
• Les tampons ne doivent pas entrer en contact avec des produits agressifs.
• Près du montage, les tampons ne doivent pas subir d’échauffement inadmissible (voir le tableau 4).
• Le remplacement des tampons doit avoir lieu par jeux entiers ; il ne faut mettre en place que des
tampons identiques.

Tableau 4: Tampons RUPEX

Maté‐ Degré de Plage de


Remarque Marquage
riau dureté température
NBR 80 Shore A standard tampon noir - 30 °C à + 80 °C
Spécial, doux,
tampon noir avec un
décalage de la vitesse de
NBR 60 Shore A point vert sur la face - 30 °C à + 80 °C
résonance, couple nominal
frontale
réduit
Spécial, dur, tampon noir avec un
NBR 90 Shore A décalage de la vitesse de point magenta sur la - 30 °C à + 80 °C
résonance face frontale
Spécial,
NBR 639 80 Shore A tampon vert - 30 °C à + 80 °C
avec isolation électrique
Spécial, tampon noir avec un
NR 80 Shore A utilisation à basse point blanc sur la face - 50 °C à + 50 °C
température frontale
Spécial, tampon noir avec un
HNBR 80 Shore A utilisation à haute point rouge sur la face - 10 °C à + 100 °C
température frontale

Les tampons électro­isolants (verts) ne sont homologués que pour les groupes
d’explosion IIA et IIB.

Les tampon pour hautes températures (marquage rouge) ne sont pas homologués
pour fonctionner en zones à risque d’explosion.

BA 3600 fr 02/2012
10 / 28
16
2. Remarques

2.1 Consignes de sécurité et remarques générales


Chaque personne chargée du montage, de l’utilisation, de l’entretien et de la
réparation de l’accouplement doit avoir lu le manuel, l’avoir compris et en tenir
compte. Le non­respect du manuel risque d’endommager le produit, provoquer des
dégâts matériels et/ou des dommages corporels. Les dégâts et dommages
imputables au non­respect du manuel nous dégagent de toute responsabilité.

Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que la maintenance, observer


scrupuleusement les directives en vigueur régissant la sécurité du travail et la protection de
l’environnement.
Lors de l’utilisation d’engins de levage ou d’équipements de prise en charge pour le
transport, il faut qu’ils soient adaptés au poids de l’accouplement.

Les pièces d’accouplement doivent être éliminées conformément aux règles nationales en vigueur, le cas
échéant séparément, ou être introduites dans un circuit de recyclage.
Il faut stocker l’accouplement au sec. Il faut appliquer suffisamment de produit de conservation.
Les modifications arbitrairement apportées à l’accouplement, dépassant l’usinage décrit dans le présent
manuel, ne sont pas admises.
En présence de dégâts visibles, le montage et la mise en service de l’accouplement
sont proscrits !

L’accouplement ne pourra être exploité que sous un carapaçonnage approprié conforme aux normes en
vigueur. Ceci vaut aussi pour les essais de marche et les contrôles de sens de rotation.
Les travaux sur l’accouplement ne doivent être effectués qu’à l’arrêt. Sécuriser le groupe d’entraînement
pour empêcher son réenclenchement involontaire. Au point d’enclenchement, apposer un panneau
d’avertissement signalant des travaux en cours sur l’accouplement.
En plus de l’équipement de protection personnelle qui peut être prescrit de manière générale (chaussures
de sécurité, combinaison de travail, casque, etc.), il est impératif de porter des gants de sécurité
adaptés et des lunettes de protection adaptées pour la manipulation de l’accouplement !
Seules les pièces de rechange de Siemens, le fabricant, pourront être utilisées.
Pour toutes questions, veuillez vous adresser à :
Siemens AG
Schlavenhorst 100
46395 Bocholt

Tel.: +49 (0)2871 / 92-0


Fax: +49 (0)2871 / 92-2596

BA 3600 fr 02/2012
11 / 28
17
2.2 Marquage des pièces d’accouplement devant être utilisées dans des zones à risque d’explosion
Les accouplements commandés en version Atex comportent le marquage suivant sur la circonférence
extérieure de la pièce d’accouplement 1 :

Siemens AG II 2G T4 / T5 / T6 D120 °C
46393 Bocholt ‐ Germany (- 50 °C) - 30 °C ≤ Ta ≤ + 80 °C / + 50 °C / + 40 °C
FLENDER couplings RUPEX
<année de construction> I M2

La pièce d’accouplement 2 présente la mention poinçonnée.


La pièce d’accouplement 3 ne présente pas de mention poinçonnée. La pièce d’accouplement 3 fait partie
du sous­ensemble Frein et doit être certifiée par le fabricant de freins.
Le marquage figure sur une ou deux lignes.
Si en plus du marquage CE la lettre "U" a été imprimée associée au numéro de commande commerciale
Siemens, ceci signifie que la pièce d’accouplement a été livrée non alésée ou préalésée par Siemens.
Siemens ne livre des accouplements non pré­alésés et pré­alésés arborant le
marquage CE qu’à condition que le client, dans une déclaration d’exonération,
assume les risques et la responsabilité civile d’une réalisation de retouches correctes.

En cas d’utilisation de tampons électroisolants, le marquage du groupe


d’explosion IIA, IIB a été ajouté.

BA 3600 fr 02/2012
12 / 28
18
2.3 Conditions de mise en œuvre
L’accouplement convient aux conditions de mise en œuvre correspondant à la Directive 94/9/CE :
• Groupe d’appareils II (applications à ciel ouvert) des catégories 2 et 3, pour des zones où se trouvent
des mélanges explosifs de gaz, de vapeur, de brouillard et d’air, ainsi que pour les zones dans
lesquelles la poussière peut engendrer des atmosphères explosives.
• L’attribution des classes de température admissibles et/ou des températures superficielles maximales
a lieu en fonction de la température ambiante maximale présente à proximité immédiate de
l’accouplement (voir le tableau 5).
Tableau 5: Classes de température
Température ambiante Classe de température Température superficielle
maximale
maxi 80 °C T4 < 108 °C
maxi 50 °C T5 < 80 °C
maxi 40 °C T6 < 68 °C

• Groupe d’appareils I (applications souterraines) de catégorie M2.


• Groupe d’explosion IIA ou IIB avec les paquets électroisolants.

En cas des types avec tambour de frein (RWB et RBS) le fabricant du sous-ensemble
sera responsable pour la conformité du tambour de frein et/ou du frein avec les
directives. Il faut tenir compte entre autres des risques liés à l'accumulation d'une
charge électrostatique et aux surfaces très chaudes.

En cas de mise en œuvre en mine souterraine comprenant des zones à risque


d’explosion, les accouplements ne doivent être utilisés que sur des moteurs pouvant
être coupés en cas de formation d’atmosphère explosive.

Les machines reliées par l’accouplement doivent être mises à la terre avec une
résistance de fuite par rapport à la terre de moins de 106 Ω.

Si des accouplements avec un revêtement sont utilisés dans des zones à risques
d’explosion, il faudra conformément à DIN EN 13463­1, respecter les exigences
posées à la conductibilité du revêtement ainsi qu’à la limitation d’épaisseur du
revêtement appliqué. Sur les revêtements dont l’épaisseur de couche est < 200 μm,
il n’y a aucun risque d’accumulation d’électricité statique à redouter.

BA 3600 fr 02/2012
13 / 28
19
3. Montage

Les pièces d’accouplement configurées pour le défrettage oléohydraulique sont livrées finies d’usiner.
3.1 Réalisation de l’alésage fini
Enlever les boulons (4) et les tampons (5).
Enlever le produit de conservation des pièces d’accouplement (1; 2; 3) et les nettoyer.
Serrer sur les surfaces marquées , puis aligner.
Réaliser l’alésage fini, tenant compte de l’alésage maximal selon le chapitre 1.
Contrôle de l’alésage fini comme indiqué dans la figure 4.

BB

IT6 A

A B
∅D1 / D2

IT6 IT6

∅DB
∅D2
3.2 3.2

1)

IT6 B

2)

Fig. 4: Réalisation de l’alésage fini


1) Pièce d’accouplement 1 et pièce d’accouplement 2
2) Pièce d’accouplement 3
Tableau 6: Recommandation d’ajustage pour les alésages à jonction par clavette
Siège coulissant Siège adhérent Siège fixe
Description ne convient pas au fonctionnement avec convient au fonctionnement avec
inversion de sens inversion de sens
Tolérance d’arbre j6 h6 h6 k6 m6 n6 h6
Tolérance d’alésage H7 J7 K7 H7 H7 H7 M7
Dans de très nombreux cas d’application, la correspondance d’ajustage m6 / H7 convient particulièrement
bien.
Le non­respect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.
Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens !
L’accouplement devient alors une source d’inflammation.

BA 3600 fr 02/2012
14 / 28
20
3.2 Réalisation de la rainure de clavette
Agencement de la rainure de clavette au centre entre les alésages pour les tampons ou ceux pour les
boulons.

• Rainure de clavette selon DIN 6885/1 ISO JS9 à conditions de fonctionnement normales.

• Largeur de la rainure de clavette ISO P9 avec inversion de sens en service.

• Largeur de la rainure de clavette ISO P9 sur la pièce d’accouplement (3).

3.3 Fixation axiale


Placer la vis de réglage sur la rainure de clavette. Seulement en cas des tailles 105 et 125 il faut poser la
vis de réglage de façon décalée de 180° par rapport à la rainure de clavette.

Position de la vis de réglage environ milieu du moyeu, sur la pièce d’accouplement 3 sous angle de 25°
(voir la figure 8).

Utiliser comme vis de réglage des tiges filetées selon DIN 916 à tranchant annulaire denté (taille des vis
de réglage selon le tableau 7).

Il faut que la vis de réglage comble le plus possible le taraudage, et elle ne doit pas dépasser au dessus
du moyeu.

Utilisez une rondelle d'extrémité à titre d’alternative ; consultez Siemens relativement au tournage de la
gorge.

Tableau 7: Correspondance des vis de réglage et des couples de serrage


Types RWN, RWB, RFN Types RWS, RBS, RFS
Plage Taille des vis Couple de Calibre Plage Taille des vis Couple de Calibre
d’alésage de réglage serrage de clé d’alésage de réglage serrage de clé
plus max. d1 TA hexago­ plus max. d1 TA hexago­
de nale mâle de nale mâle
mm mm mm Nm mm mm mm mm Nm mm
8 30 M6 4 3 8 30 M6 4 3
30 38 M8 8 4 30 75 M8 8 4
38 65 M 10 15 5 75 95 M 12 25 6
65 95 M 12 25 6 95 110 M 16 70 8
95 110 M 16 70 8 110 150 M 20 130 10
110 150 M 20 130 10 150 230 M 24 230 12
150 230 M 24 230 12 230 640 M 30 470 14
230 600 M 30 470 14

Les couples de serrage valent pour des vis à surfaces non traitées, peu ou pas huilées (indice de
friction μ = 0.14). L’emploi d’un vernis antifriction ou lubrifiant modifiant l’indice de friction "μ" est proscrit.

Il faudra respecter les couples de serrage TA indiqués, en application de la norme DIN 25202 pour la classe
de raccords "C", avec une dispersion de ± 5 % du couple débité.

3.4 Équilibrage après la réalisation de l’alésage fini


Choisir le qualité de l’équilibrage selon le cas d’application (mais toutefois au moins G16 selon
DIN ISO 1940).

Respectez l’accord d’équilibrage de l’arbre selon DIN ISO 8821.

Les alésages d’équilibrage ne doivent pas compromettre la portance des pièces


d’accouplement.

Il faut ménager les alésages d’équilibrage sur un grand rayon et suffisamment distants des alésages pour
les tampons, ceux pour les boulons et de la circonférence extérieure.

Il ne faut pas transpercer le fond de la bride. Veillez à ne pas endommager la surface


de freinage de la pièce d’accouplement (3).

BA 3600 fr 02/2012
15 / 28
21
3.5 Poser les pièces d’accouplement en présence d’alésage cylindrique ou conique avec clavette
Dévisser la vis de réglage.
Nettoyer les alésages et extrémités d’arbres.
Appliquer de la pâte d’assemblage MoS2 (p. ex. Microgleit LP 405) sur les alésages des pièces
d’accouplement (1; 2; 3) et les arbres.
Il faut monter à froid les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) à alésage conique et jonction
par clavette, et les sécuriser avec des rondelles d’extrémité appropriées, sans plus
tirer les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) sur le cône (cote d’enfilage = 0).

Poser les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) ; si avec alésage cylindrique, échauffer le cas échéant jusqu’à
+ 150 °C. En cas d’échauffement, respectez la plage de température des tampons (5) (voir le tableau 5),
démontez le cas échéant les tampons (5).
Les pièces d’accouplement échauffées constituent une source d’inflammation, par
conséquent la pose des pièces d’accouplement réducteur ne doit jamais se dérouler
dans une atmosphère explosive.

La sécurisation axiale est assurée par la vis de réglage ou la rondelle d’extrémité. En cas de sécurisation
par une vis de réglage, il ne faut pas que l’arbre fasse saillie ni qu’il se trouve en retrait sur les côtés
intérieurs du moyeu.
Monter une vis de réglage ou une rondelle d’extrémité (couples de serrage de la vis de réglage : selon le
tableau 7).
Le non­respect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.
Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens !
L’accouplement devient alors une source d’inflammation.

3.6 Poser les pièces d’accouplement, en présence d’un joint fretté cylindrique et conique, configurées pour
le défrettage oléohydraulique

Respecter les consignes énoncées dans le croquis coté comme prioritaires.

Dévisser les vis d’obturation (101 / 201 / 301 ) hors des pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3). Nettoyer et sécher
les alésages et les extrémités d’arbres. Les conduits d’huile et les rainures de circulation d’huile ne doivent
présenter aucune salissure.
L’arbre machine et l’alésage de la pièce d’accouplement (1 ; 2 ; 3) doivent être
absolument propres, exempts de graisse et d’huile !

Démonter les tampons (5).


Protéger les joints des côtés entraînement et sortie contre toute détérioration et échauffement au­dessus
de + 80 °C.
(Utiliser des boucliers thermiques pour protéger les pièces sensibles contre la chaleur rayonnante.)
Les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) se posent à chaud et devront être portées à la température inscrite
dans le croquis coté, conformément à la cote de frettage.
L’échauffement peut se faire par induction, au four ou à l’aide d’un chalumeau.
Le chalumeau et les pièces d’accouplement échauffées constituent une source
d’inflammation, par conséquent la pose des pièces d’accouplement réducteur ne doit
jamais se dérouler dans une atmosphère explosive.

Avant la pose, contrôler la cote d’alésage des pièces d’accouplement échauffées (1 ; 2 ; 3), par ex. avec
un calibre de perçage.
Monter rapidement les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) sur l’arbre et faites­les glisser conformément aux
indications du croquis coté.
Jusqu’à ce que les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) aient refroidi et pris une position
fixe, les maintenir en position sur l’arbre à l’aide d’un dispositif de retenue approprié.

Dans le cas de joints frettés coniques et de jonction non autobloquante, la fixation axiale se fait par une
rondelle d’extrémité.
Une fois les pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) revenues à la température ambiante, remplir les conduites
d’huile avec de l’huile de chasse propre, par ex. selon ISO VG 150 puis refermer l’orifice à l’aide de vis
d’obturation (101 / 201 / 301) (protection antirouille).

BA 3600 fr 02/2012
16 / 28
22
3.7 Montage de l’accouplement
Sur les types RFN et RFS visser la pièce d’accouplement 20 (20) sur la pièce antagoniste (couples de
serrage selon le tableau 10).
Si nécessaire, enlever les tampons (5) et les boulons (4). Respecter la plage de température
(voir le tableau 4).
Les boulons et l'alésage conique doivent être absolument propres et sans graisse !
Composer les groupes d'équilibrage conformément au marquage.
Serrer les écrous hexagonaux (7) ou les vis (11) en utilisant une clé dynamométrique (couples de serrage
selon le tableau 9) et sécuriser avec un produit bloque­vis "de fermeté moyenne" (par ex. de la Loctite 243).
N’appliquer qu’un petit peu de Loctite sur la vis (11), faute de quoi la Loctite risque d’obturer l’alésage
transversal.
Aligner l’accouplement selon le point 3.8.

3.8 Désalignements possibles

Smax. Smax.

ΔKr
ΔKa
ΔKw

Smin. Smin.

1) 2) 3)

Fig. 5: Désalignements possibles


1) Désalignement axial (ΔKa)
2) Désalignement angulaire (ΔKw)
3) Désalignement radial (ΔKr)

3.8.1 Désalignement axial


Il faudra régler la cote interstitielle ΔKa dans la plage de dérives admise pour la cote "S" (voir le chapitre 1).
3.8.2 Désalignement angulaire
Le désalignement angulaire ΔKw peut être mesuré en tant que différence de la cote interstitielle
(ΔS = Smax. – Smin.). ΔSadmiss. voir le tableau 8.
Si nécessaire, le désalignement angulaire admissible ΔKw peut se calculer comme suit :
ΔKwadmiss. en RAD = ΔSadmiss. / DA ΔSadmiss. voir le tableau 8.
ΔKwadmiss. en GRAD = ΔSadmiss. / DA x 180 / π "DA" en mm, voir le chapitre 1.
3.8.3 Désalignement radial
Le désalignement radial admissible ΔKradmiss. ressort du tableau 8 (en fonction de la vitesse en service).

BA 3600 fr 02/2012
17 / 28
23
3.9 Alignement
Lors de l’alignement, veillez à ce que le désalignement angulaire et le désalignement radial
soient les plus faibles possibles.

Les valeurs de désalignement figurant au tableau 8 sont des valeurs totales maximalement admissibles
pendant le fonctionnement, elles résultent d’une erreur de positionnement elle­même due à une
imprécision lors de l’alignement, et au désalignement pendant le fonctionnement (p. ex. déformation due
à la charge, dilatation thermique).
Un désalignement faible dans l’accouplement minimise l’usure prévisionnelle des paquets. Un
désalignement dans l’accouplement engendre des forces de rappel pouvant solliciter inadmissiblement
les pièces machines limitrophes (p. ex. les paliers).
3.10 Valeurs de désalignement des arbres pendant le fonctionnement
Pendant le service, les désalignements maximalement admissibles ne doivent en aucun cas
être dépassés.
Pendant l’alignement, maintenez le désalignement angulaire et le désalignement radial
nettement plus faibles (proches de zéro).

Tableau 8: Valeurs de désalignement des arbres ΔSadmiss. et ΔKradmiss. maximales admissibles


pendant le fonctionnement, indication des valeurs en mm (arrondies)
Vitesse de l’accouplement, en 1/min
Taille
250 500 750 1000 1500 2000 3000 4000 5000
105 0.5 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1 0.1
125 0.55 0.4 0.3 0.25 0.2 0.2 0.15 0.1 0.1
144 0.6 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.15 0.1
162 0.65 0.45 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15 0.15 0.15
178 0.7 0.5 0.4 0.35 0.25 0.25 0.2 0.15
198 0.75 0.5 0.4 0.35 0.3 0.25 0.2 0.15
228 0.8 0.55 0.45 0.4 0.3 0.25 0.2 0.2
252 0.85 0.6 0.5 0.45 0.35 0.3 0.25 0.2
285 0.95 0.65 0.55 0.45 0.4 0.3 0.25
320 1.05 0.75 0.6 0.5 0.4 0.35 0.3
360 1.15 0.8 0.65 0.55 0.45 0.4 0.3
400 1.25 0.85 0.7 0.6 0.5 0.45
450 1.35 0.95 0.8 0.7 0.55 0.45
500 1.5 1.05 0.85 0.75 0.6 0.5
560 1.65 1.15 0.95 0.8 0.65 0.55
630 1.85 1.3 1.05 0.9 0.75
710 2.05 1.45 1.15 1 0.8
800 2.25 1.6 1.3 1.1
900 2.5 1.75 1.45 1.25
1000 2.75 1.95 1.6 1.35
1120 3.05 2.15 1.75 1.5
1250 3.4 2.4 1.95
1400 3.75 2.65 2.15
1600 4.3 3
1800 4.8 3.4
2000 5.3 3.75
Les valeurs chiffrées du tableau ainsi que les valeurs intérmédiaires peuvent se calculer comme suit :
ΔKradmiss. = ΔSadmiss. = (0.1 + DA / 1000) x 40 / √n Vitesse de l’accouplement "n" en 1/min
"DA" en mm, voir le chapitre 1.
Désalignement radial Kradmiss. en mm
Aux vitesses < 250 1/min s’appliquent les valeurs du tableau 8, colonne 250 1/min.

BA 3600 fr 02/2012
18 / 28
24
3.11 Correspondance des couples de serrage et des calibres de clés

L’utilisation de tournevis à percussion est interdite !

Les couples de serrage valent pour des vis à surfaces non traitées, peu ou pas huilées (indice de
friction μ = 0.14). L’emploi d’un vernis antifriction ou lubrifiant modifiant l’indice de friction "μ" est proscrit.
Il faudra respecter les couples de serrage TA indiqués, en application de la norme DIN 25202 pour la classe
de raccords "C", avec une dispersion de ± 5 % du couple débité.
Les couples de serrage et les calibres de clés des vis de réglage sont indiqués dans le tableau 7.
Tableau 9: Couples de serrage et calibres de clés pour le raccord par boulons

162 1120
125 178 228 285 360 450 560 710 900 1250 1800
Taille 105 144 252 320 400 500 630 800 1000 1400 2000
198
1600
Couple
de serrageTA 8 15 30 55 100 170 180 340 580 600 1150 2000

Calibre de clé
SW 10 13 17 19 24 27 24 30 36 36 46 55
Hexagonale

Tableau 10: Couples de serrage pour le raccord par vis de la pièce d’accouplement 20 avec la pièce
antagoniste
125 228 320 450
144 178 252 360 500 630
Taille 105 198 710 800
162 285 400 560
Largeur des vis M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 M36
Couple
de serrage TA 24.6 48 84 206 415 714 1428 2482

Il faudra utiliser des vis de la classe de solidité 8.8 avec des rondelles selon la norme DIN 125.

4. Mise en service et fonctionnement

Avant la mise en service, il faut vérifier les couples de serrage des vis de
l’accouplement et les couples auxquels ont été serrées les vis reliant au massif de
fondation la machine accouplée. Les carapaçonnages (protection d’accouplement,
capot de protection contre les contacts) doivent être montés!
Lors de la mise en service, des états de surcharge ne sont pas à exclure. Si
l’accouplement casse en raison de surcharges, des pièces métalliques catapultées
risquent de provoquer des dommages corporels et/ou des dégâts matériels.

En cas de mise en œuvre en mine souterraine comprenant des zones à risque


d’explosion, il faut doter l’accouplement en fonte ou / en acier d’un carapaçonnage qui
exclue le risque d’inflammation par friction, par étincelles de percussion ou de friction.
Ce carapaçonnage ou tout autre mesure appropriée doit exclure tout dépôt d’oxydes
de métaux lourds (rouille) sur l’accouplement.

Il faut que l’accouplement tourne silencieusement et sans trépidations. Tout autre comportement devra
être considéré comme un dérangement à supprimer immédiatement. En cas de dérangement, il faut
immobiliser immédiatement l’entraînement. Il faut entamer les opérations de remise en état nécessaires
en respectant les prescriptions de sécurité en vigueur.

BA 3600 fr 02/2012
19 / 28
25
5. Dérangements, causes et remèdes

5.1 Cause possible du dérangement


Modification de l’alignement :
─ Supprimer le motif de cette modification de l’alignement (p. ex. des vis desserrées dans le massif de
fondation).
─ Aligner l’accouplement.
─ Vérifier la sécurisation axiale et la corrigez le cas échéant.
─ Vérifier l’usure conformément au chapitre 6.
Tampons (5) usés :
─ Vérifier l’usure des tampons (5) selon le chapitre 6 ; si nécessaire, remplacer les tampons (5).
5.2 Utilisation non conforme
Le non­respect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.
Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens !
En raison d’une utilisation incorrecte, l’accouplement peut devenir une source
d’inflammation.

5.2.1 Erreurs fréquents lors de la sélection de l’accouplement et/ou de la taille de l’accouplement


• Des informations importantes relatives à la description de l’entraînement et à son environnement ne
sont pas communiquées.
• Couple de l’installation excessif.
• Vitesse de l’installation excessive.
• Facteur d’utilisation incorrectement choisi.
• Environnement chimiquement agressif pas pris en compte.
• Température ambiante non admissible.
• Alésage fini d’un diamètre inadmissible et/ou attribution inadmissible de tolérance.
• Usinage de rainures de clavette dont les cotes d’angle dépassent les cotes d’angle des rainures de
clavette selon DIN 6885/1 pour l’alésage maximal admissible.
• La capacité de transmission de la jonction arbre­moyeu n’est pas adaptée aux conditions de service.
• Les états maximaux de charge ou les états de surcharge ne sont pas pris en compte.
• Les états dynamiques de charge ne sont pas pris en compte.
• Jonction arbre­moyeu entraînant une sollicitation inadmissible du matériau de l’accouplement.
• Modifications inadmissibles des conditions de service.
• L’accouplement et la machine / le train d’entraînement forment un système critique exposé à des
oscillations rotatives, axiales ou à des flexions alternées.
• Contrainte permanente en couples alternés trop élevée.

BA 3600 fr 02/2012
20 / 28
26
5.2.2 Erreurs fréquents lors du montage de l’accouplement
• Montage de composants présentant des dégâts dus au transport et dégâts divers.
• Lors de l'enfilage à chaud des pièces d'accouplement, des tampons RUPEX (5) déjà en place
subissent un échauffement inadmissible.
• Le diamètre d’arbre se situe en dehors de la plage tolérantielle prescrite.
• Permutation de pièces d’accouplement, c.­à­d. qu’il n’y a plus concordance avec l’arbre prévu.
• Le montage des sécurisations axiales prescrites n’a pas lieu.
• Les couples de serrage prescrits ne sont pas respectés.
• Les vis sont mises en place sèches ou graissées.
• Les surfaces des brides des jonctions par vis ne sont pas nettoyées.
• L’alignement ou les valeurs de désalignement des arbres ne correspondent pas à ce qui est indiqué
dans le manuel.
• Les machines accouplées ne sont pas correctement reliées au massif de fondation, de sorte qu’un
déplacement des machines, par ex. en raison d’un raccord défait avec le massif de fondation,
provoque un désalignement inadmissible des pièces d’accouplement.
• Les machines accouplées ne sont pas suffisamment mises à la terre.
• Les tampons RUPEX ne sont pas montés.
• La protection d’accouplement utilisée ne convient pas.
5.2.3 Erreurs fréquents lors de l’entretien
• Intervalles d’entretien non respectés.
• Emploi de pièces de rechange autre que les pièces de rechange RUPEX d’origine.
• Emploi de pièces de rechange RUPEX anciennes ou endommagées.
• Emploi de tampons RUPEX (5) différents.
• Une fuite à proximité de l’accouplement n’est pas détectée, de sorte que des produits chimiquement
agressifs endommagent l’accouplement.
• Les consignes relatives aux dérangements (bruits, vibrations, etc.) ne sont pas respectées.
• Les couples de serrage prescrits ne sont pas respectés.
• L’alignement ou les valeurs de désalignement des arbres ne correspondent pas à ce qui est indiqué
dans le manuel.

BA 3600 fr 02/2012
21 / 28
27
6. Entretien et maintenance

6.1 Intervalle d’entretien


Il faudra contrôler le jeu de torsion entre les deux pièces d’accouplement au bout
de 3 mois, puis au moins une fois par an.

Il faut changer les tampons (5) dès que le jeu de torsion dépasse celui indiqué au tableau 11.

Δ SV
Fig. 6: Repère d’usure
Tableau 11: Repère d’usure pour le jeu de torsion
125 162 228 285 360 450 560 710 900 1120 1400 1800
Taille 105
144 198 252 320 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000
Repère d'usure
3.0 3.5 4.0 4.5 6.0 7.0 8.5 10.0 12.0 13.5 15.0 18.0 20.0
ΔSV en mm

Si vous ne respectez pas l’entretien décrit ci­dessus, un fonctionnement correct dans


l’esprit de la protection anti­déflagrante et/ou de la Directive 94/9/CE n’est plus
garanti.
Dans ce cas, une utilisation dans des zones à risques d’explosion est interdite.

Le non­respect de ces remarques peut entraîner l’éclatement de l’accouplement.


Danger de mort engendré par les fragments catapultés dans tous les sens !

6.2 Remplacement de pièces d’usure


Démonter les boulons (4) avec les tampons (5) après avoir desserré et enlevé les écrous hexagonaux (7)
à travers les alésages des tampons (jusqu'à la taille d'accouplement 400).
Démonter les boulons (4) avec les tampons (5) après avoir desserré et enlevé les vis hexagonales (11)
à travers les alésages des tampons (à partir de la taille d'accouplement 450).
Une fois enlevé le circlip (12) et la rondelle (6), il est possible de démonter les tampons (5) en les faisant
passer à travers les alésages des tampons (à partir de la taille d'accouplement 710 sans démontage des
boulons).
Enlever les tampons (5) puis nettoyer soigneusement les boulons (4) et les alésages de logement.
Les tampons (5) devront être remplacés par jeux. Il ne faut utiliser que des tampons (5) identiques.
Une fois les tampons (5) remplacés, l'assemblage a lieu dans l'ordre chronologique inverse, sachant qu'il
faudra à nouveau sécuriser les vis (11) avec un produit bloque­vis "de fermeté moyenne" (par ex. de la
Loctite 243). Les écrous hexagonaux autobloquants (7) devront être remplacés par des écrous
hexagonaux neufs (7) selon la norme DIN 982.
Au remontage, respecter les instructions figurant aux chapitres 3 et 4.

BA 3600 fr 02/2012
22 / 28
28
6.2.1 Chasse des boulons en cas de tailles d’accouplements entre 450 et 2000 en utilisant le coffret de
démontage
Pour démonter les boulons, Siemens propose un dispositif de chasse à effet hydraulique qui peut être
fourni sur demande aux fournitures.
Observer le manuel BA 3600.1, "Coffret de démontage pour la chasse des
boulons RUPEX" !

6.2.2 Chasse des boulons en cas de tailles d’accouplements entre 450 et 2000 en utilisant de la graisse
Séparer l’une de l’autre les moitiés de l’accouplement (1 ; 2 ; 3) ou les commuter hors charge. À partir de
la taille de l’accouplement de 710, les circlips (12) et les rondelles (6) peuvent être retirés et les
tampons (5) retirés des boulons (4) lorsqu’il n’est pas possible de séparer les moitiés de
l’accouplement (1 ; 2 ; 3).
Dévisser la vis (11) et retirer la rondelle (8). Éliminer entièrement les résidus de Loctite des alésages
filetés.
Remplir l’alésage fileté du boulon RUPEX à 90 % avec une graisse pour machine en usage dans le
commerce (p. ex. Fuchs Renolit H443­HD­88).
Entourer la vis (11) avec une bande ou une corde d’étanchement en téflon et la visser à la main dans le
boulon (4) avec la rondelle intercalaire (8) sur 2 à 3 pas de filet.
Porter des lunettes de protection !

Pour la fixation axiale, il est impératif de placer la rondelle (8) derrière la vis (11).

Risque de coincement en cas de mouvement brusque de la vis (11), de la rondelle (8)


ou par un détachement brutal du boulon (4)!
Le détachement soudain se manifeste par un fort bruit.

Continuer à insérer lentement dans le filet la vis (11) avec une clé à vis. De cette manière, la graisse est
pressée dans la pièce d’accouplement (1; 2; 3) à travers l’alésage transversal entre le boulon et l’alésage
du boulon. Pour que la graisse puisse se répartir de manière homogène autour du boulon (4), ne visser
que lentement. S’il n’est pas possible de créer suffisamment de pression, utiliser une vis plus longue
(classe de résistance d’au moins 8.8) ou rajouter de la graisse si nécessaire.
Il ne faut pas que de la graisse sorte, auquel cas la vis (11) doit être à nouveau étanchée.
Le processus de chasse est achevé dès que le boulon (4) s’est détaché de l’alésage.
Chasser de la même manière tous les boulons (4) l’un après l’autre.
En cas de réutilisation des anciens boulons (4), ces derniers doivent être soigneusement nettoyés. Il ne
doit pas y avoir de résidus de graisse ni de Loctite dans les alésages filetés / les alésages transversaux
des boulons (4).
N’appliquer qu’un petit peu de nouvelle Loctite sur la vis (11), faute de quoi la Loctite risque d’obturer
l’alésage transversal.
Au remontage, respecter les instructions figurant aux chapitres 3 et 4.
6.3 Démontage des pièces d’accouplement en présence d’une jonction arbre­moyeu par clavette
Eloigner les machines accouplées.
Enlever la fixation axiale (vis de réglage, rondelle d’extrémité). Fixer un dispositif d’extraction approprié.
A l’aide d’un chalumeau, échauffer la pièce d’accouplement (1 ; 2 ; 3) longitudinalement en amont de la
rainure de clavette (température maximum + 80 °C). En cas d’échauffement, respectez la plage de
température des tampons (5) (voir le tableau 5), démontez le cas échéant les tampons (5).
Le chalumeau et les pièces d’accouplement échauffées (1 ; 2 ; 3) constituent une
source d’inflammation, par conséquent la pose des pièces d’accouplement réducteur
ne doit jamais se dérouler dans une atmosphère explosive.

Enlever la pièce d’accouplement (1 ; 2 ; 3). Contrôler l’absence de détérioration de l’alésage du moyeu et


de l’arbre et les protéger contre la rouille. Remplacer les pièces endommagées.
Au remontage, respecter les instructions figurant aux chapitres 3 et 4.

BA 3600 fr 02/2012
23 / 28
29
6.4 Démontage des pièces d’accouplement, en présence d’un joint fretté cylindrique et conique, configurées
pour le défrettage oléohydraulique

Eloigner les machines accouplées.

Démonter les tampons (5).

Le démontage requiert les outils suivants :

• Par conduit d’huile (leur nombre figure dans le croquis coté), préparer une pompe à huile avec
manomètre (2 500 bars minimum) ou une motopompe avec un nombre correspondant de prises
raccordables chacune séparément.
En cas de pièces d’accouplement (1 ; 2 ; 3) à alésage échelonné, il faut raccorder une motopompe au
conduit d’huile situé dans la zone de transition entre le petit et le grand alésage, en raison du fort débit
d’huile requis ici par unité de temps.

• Prises et conduites appropriées.

• 1 dispositif d’extraction ou une plaque de retenue avec vis de retenue ou broches filetées à écrous
(matériau des vis et des broches 10.9 minimum, matériau des écrous correspondant à celui des vis).

• 1 vérin hydraulique avec pompe à huile. Tenir compte de la course de déplacement et de la force de
compression du vérin hydraulique (force axiale à définir après consultation de Siemens ou suivant le
croquis coté).

Pendant les manipulations du dispositif de chasse / dispositif d’extraction et des


pompes, respecter les consignes publiées par leurs fabricants respectifs.

Monter le dispositif d’extraction.

Sécuriser la pièce d’accouplement (1 ; 2 ; 3) et le dispositif d’extraction au moyen


d’engins de levage appropriés !

En cas de joint fretté conique, pour empêcher que la pièce d’accouplement (1 ; 2 ; 3)


ne se détache subitement, fixer une sécurisation axiale.

Enlever les vis d’obturation (101 / 201 / 301) hors des conduits d’huile. Il faut dégazer une pompe à huile
et la raccorder au conduit central d’huile.

Mettre ensuite la pompe sous la pression indiquée dans le croquis coté, jusqu’à ce que l’huile ressorte par
les prises voisines ou sur les faces frontales.

Ne dépasser jamais la pression maximale indiquée dans le croquis coté.


Pendant toute l’opération, veiller à maintenir la pression constante dans tous les
conduits d’huile mis sous pression.

Dégazer la pompe à huile suivante, la raccorder au conduit d’huile voisin et mettre le conduit sous la
pression indiquée dans le croquis coté, jusqu’à ce que l’huile ressorte par les prises voisines ou par la face
frontale.

Si lors de la mise sous pression il sort une telle quantité d’huile que le maintien de la pression soit
impossible, vous devrez prévoir une huile plus visqueuse.

Attendre qu’un anneau ininterrompu d’huile sorte par les deux faces frontales, mettre le vérin hydraulique
sous pression pour que la pièce d’accouplement (1 ; 2 ; 3) puisse glisser rapidement de l’arbre.

Récupérer intégralement l’huile et la mettre au rebut en respectant la réglementation applicable.

Respecter la course du vérin hydraulique. Pendant le tassement ultérieur, si


nécessaire, la face frontale du vérin hydraulique doit s’immobiliser entre 2 conduits
d’huile.

Après l’extraction, les pompes à huile et le dispositif d’extraction doivent être démontés de la pièce
d’accouplement (1 ; 2 ; 3).

Contrôler l’absence de détérioration de l’alésage du moyeu et de l’arbre et les protéger contre la rouille.
Remplacer les pièces endommagées.

Au remontage, respecter les instructions figurant aux chapitres 3 et 4.

BA 3600 fr 02/2012
24 / 28
30
7. Pièces de rechange

7.1 Pièces de rechange


Veuillez si possible fournir les données suivantes lors d’une commande de pièces de rechange :
• Numéro de commande de Siemens et la position
• Numéro du dessin
• Type de l’accouplement et taille de l’accouplement
• Numéro de la pièce (voir la liste des pièces de rechange)
• L’alésage, la tolérance d’alésage, la rainure et l’équilibrage, ainsi que des caractéristiques marquantes
particulières, dont les cotes de raccordement de bride, la longueur de la douille intermédiaire, les
dimensions de tambour de frein.
• Particularités éventuelles, telles que température, isolation électrique.

Tableau 12: Liste des pièces de rechange

Types RWN, RWS Types RWB, RBS Types RFN, RFS


N° N° N°
de Dénomination de Dénomination de Dénomination
réf. réf. réf.
1 Pièce d’accouplement 1 1 Pièce d’accouplement 1 1 Pièce d’accouplement 1
2 Pièce d’accouplement 2 3 Pièce d’accouplement 3 4 Boulon
4 Boulon 4 Boulon 5 Tampon
5 Tampon 5 Tampon 6 Rondelle
Ecrou hexagonal,
6 Rondelle 6 Rondelle 7
autobloquant
Ecrou hexagonal, Ecrou hexagonal,
7 7 8 Rondelle
autobloquant autobloquant
8 Rondelle 101 Vis d’obturation 1) 11 Vis hexagonale
11 Vis hexagonale 301 Vis d’obturation 1) 12 Circlip
12 Circlip 20 Pièce d’accouplement 20
101 Vis d’obturation 1) 101 Vis d’obturation 1)
201 Vis d’obturation 1)

1) Les vis d’obturation (101 / 201 / 301 ; voir la figure 7) ne s’emploient que sur le joint fretté
oléo­hydrauliquement (voir le point 3.6).

101
201
301

Fig. 7: Vis d’obturation

BA 3600 fr 02/2012
25 / 28
31
1 2 1 3 1 20

1) 2) 3)

4 6 5 7 4 6 5 8 11 4 12 6 5 8 11

4) 5) 6)

Fig. 8: Plan des pièces de rechange


1) Types RWN, RWS
2) Types RWB, RBS
3) Types RFN, RFS
4) Raccord par boulons sur les tailles de 105 à 400
5) Raccord par boulons sur les tailles de 450 à 630
6) Raccord par boulons sur les tailles de 710 - 2000
Jusqu’à la taille 360 les tampons sont agencés sur une côté dans la pièce d’accouplement 1.
À partir de taille 400 les tampons sont agencés en alternance dans les pièces
d’accouplement 1 et 2.

BA 3600 fr 02/2012
26 / 28
32
8. Déclarations

8.1 Déclaration CE de conformité

Déclaration CE de conformité
dans l’esprit de la Directive CE 94/9/CE du 23.03.1994 et les prescriptions juridiques décrétées au titre de son
application

Le fabricant, Siemens AG, 46395 Bocholt, Allemagne, déclare que les appareils décrits dans le présent
manuel d’utilisation :

Accouplements
FLENDER RUPEX®
Types RWN, RWS, RWB, RBS
et RFN, RFS
se situent dans l’esprit de l’article 1 ainsi que de l’article 8, alinéa 1 b) ii) de la Directive 94/9/CE et qu’ils
concordent avec les dispositions figurant dans la Directive 94/9/CE et les normes suivantes :

DIN EN 1127‐1 : 02‐2008


DIN EN 13463-1 : 07-2009

La documentation technique a été envoyé à l’instance indiquée ci­après:

DEKRA EXAM GmbH, 44727 Bochum, Allemagne, numéro d’identification : 0158.

Bocholt, 2012‐02‐22
Andre Jansen (Directeur de l’ingénierie KUE)

Bocholt, 2012‐02‐22
Nicola Warning (Directeur du sous­domaine d’affaires KU)

BA 3600 fr 02/2012
27 / 28
33
Further Information:
"FLENDER gear units" on the Internet
www.siemens.com/gearunits

"FLENDER couplings" on the Internet


www.siemens.com/couplings

Service & Support:


http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/10803928/133300

Lubricants:
http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/42961591/133000

Siemens AG Subject to modifications


Industry Sector
Mechanical Drives © Siemens AG 2012
Alfred-Flender-Straße 77
46395 Bocholt
GERMANY

www.siemens.com/drive­technologies

34
Caractéristiques techniques Date 24.10.2014

Indiquer dans le courrier TD 4770882/310 FR

NO. DE SERIE 4770882/310

TYPE P2SB

TAILLE 30,0

VERSION horizontal (500)

Couple 506790 Nm

VITESSE D'ENTREE n1 1000,00 1/min

VITESSE DE SORTIE n2 18,84 1/min

RAPPORT i ist 53,067

QUANTITE HUILE env. 255,00 l

VISCOSITE HUILE ISO 320 MINERAL

Types d'huile autorisée, voir man.d'utilisation 7300


POIDS TOTAL (SANS HUILE) 10.521,53kg

35
36
2014-10-21 Wilting

Released

37
38
39
40
Bauart P2SB Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 30,0 1/2
Taille
Übersetzung 53,067
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4510192228
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 4770882-310 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan 5867733
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids

E 0100 1 ST STIRNRADWELLE 5867396/D 000.000.626.877 204,0


ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0126 1 ST PASSFEDER 000.000.300.193 1,1
CLAVETTE
E 0135 1 ST WELLENDICHTRING 000.000.781.853 0,3
BAGUE À LÈVRES D'ÉTANCHÉITÉ
E 0146 1 ST INNENRING (INA) 5746603/A 000.000.602.948 0,7
BAGUE INTÉRIEURE (INA)
E 0147 2 ST SCHMIERNIPPEL 000.000.306.176 0,0
GRAISSEUR
E 0150 1 ST WAELZLAGER-EINBAUSATZ 000.000.380.225 45,0
JEU DE PALIERS À SEGMENTS
E 0151 1 ST WAELZLAGER 000.000.781.943 19,0
PALIER À SEGMENTS
E 0153 1 ST NUTMUTTER 5883680/A 000.000.563.680 2,5
ECROU À RAINURES
E 0163 3 ST LAMELLENRING 000.000.347.209 0,1
BAGUE DE LAMELLE
E 0206 1 ST STIRNRAD (INNENVERZAHNUNG) 5867379/N 000.000.626.149 818,0
ENGRENAGE CYLINDRIQUE (À DENTURE INTERNE
E 0227 1 ST ZENTRAL-STIRNRAD 5867367/G 000.000.626.295 188,0
ENGRENAGE CYLINDRIQUE CENTRAL
E 0228 1 ST ANLAUFRING 5867181/A 000.000.626.270 0,4
ANNEAU DE DÉMARRAGE
E 0241 4 ST PLANETSTIRNRAD 5867366/G 000.000.626.287 189,0
ENGRENAGE SATELLITE CYLINDRIQUE
E 0248 8 ST WAELZLAGER 000.000.379.202 17,0
PALIER À SEGMENTS
E 0306 1 ST STIRNRAD (INNENVERZAHNUNG) 5867384/F 000.000.626.289 260,0
ENGRENAGE CYLINDRIQUE (À DENTURE INTERNE
E 0328 1 ST ANLAUFRING 5867385/A 000.000.626.297 0,7
ANNEAU DE DÉMARRAGE
E 0341 3 ST PLANETSTIRNRAD 5867390/E 000.000.626.240 85,7
ENGRENAGE SATELLITE CYLINDRIQUE
E 0348 3 ST WAELZLAGER 000.000.777.978 29,0
PALIER À SEGMENTS
E 0500 1 ST STIRNRADWELLE 5867412/G 000.000.626.874 125,0
ARBRE À ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0502 1 ST STIRNRAD 5867401/D 000.000.626.882 141,0
ENGRENAGE CYLINDRIQUE
E 0507 1 ST PASSFEDER 000.000.300.194 1,0
CLAVETTE
E 0550 1 ST WAELZLAGER 000.000.781.943 19,0
PALIER À SEGMENTS
E 0551 1 ST WAELZLAGER 000.000.380.152 27,7
PALIER À SEGMENTS
Die mit * gekennzeichneten Teile gehören zu einer Baugruppe (G). Die Baugruppe ist nur komplett auszutauschen.
Les pièces marquées d'un * appartiennent à un sous-ensemble (G).Un sous-ensemble ne se remplace jamais autrement qu'en entier.

Siemens AG, Postfach 1364, D 46393 Bocholt, Datum Date WILTING, SABRINA, FR. 1817
Tel.+49(0)2871/92-0, Fax+49(0)2871/922596 24.10.2014 Rev.:

41
Bauart P2SB Seite
Ersatzteilliste (EL) Type Page
Liste de pièces de rechange Größe 30,0 2/2
Taille
Übersetzung 53,067
Transmission
Bei Korrespondenz bitte angeben 4510192228
Veuillez ajouter en cas de correspondanc EL 4770882-310 DE/FR
Hierzu gehört Zeichnungs-Nr.
Ici appartient numéro de plan 5867733
Teil-Nr. Menge Benennung Zeichnungs-Nr. Material-Nr. Gw(kg)
RéférenceQuantité Désignation Numéro de plan Numéro d'article Poids

E 0751 1 ST RUECKSCHLAGVENTIL 000.000.804.492 1,9


VANNE À CLAPET ANTIRETOUR

Siemens AG, Postfach 1364, D 46393 Bocholt, Datum Date WILTING, SABRINA, FR. 1817
Tel.+49(0)2871/92-0, Fax+49(0)2871/922596 24.10.2014 Rev.:

42
List of equipment Type P2SB Page
1 of 1
Code: Size 30
Please quote in correspondence GL 4.770.882-310 EN
Part No. Qty. Description Manufacturer

89 1 Resistance thermometer SIEMENS


as per Siemens Works Standard F 6100‐3
Mounting length = Immersion tube length EL 100 mm
Precision resistor 2 x PT 100 DIN IEC Cl. B
Connection immersion tube G 1/2 thread
Degree of protection: IP 65

312 1 Breather filter SIEMENS


as per Siemens Works Standard F 5125 Type 1
Screw connection R 3/4

751 1 Non‐return valve ERMETO


Type 42‐PLR
Nominal pressure PN 16
Fitting position: pressure side
Diese technische Unterlage hat gesetzlichen Schutz ( DIN 34 )

Siemens AG, Mechanical Drives, 46395 Bocholt, Datum Name: WTS/NEJ DA


Tel. 02871 / 92-0, Telefax 02871 / 922596,
http://www.siemens.de/antriebstechnik
2014-05−20 Rev.: )
43
44
SITRANS TS
Capteurs de température
Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)
Notice de service

Consignes générales de sécurité


Généralités
Cet appareil a quitté l'usine en parfait état technique. Pour le garder dans cet état et pour en assurer un fonctionnement dénué de danger, observez les
remarques et avertissements donnés dans la présente notice.

Utilisation conforme
L'appareil ne doit être utilisé que pour les applications prévues dans cette notice.
Toutes les modifications effectuées sur l'appareil qui ne sont pas clairement décrites dans la notice sont de la responsabilité de l'utilisateur.

Lois et directives
Lors du raccord, du montage et du fonctionnement, les attestations d'examen, les réglementations et les lois en vigueur dans votre pays doivent être respectés.
Ce sont par exemple pour les zones à risque d'explosion :
● IEC 60079-14 (international)
● EN 60079-14 (auparavant VDE 0165, T1) (EU, Allemagne)
● Le décret sur la sécurité de fonctionnement (Allemagne)

Mesures
Respectez les mesures de précaution suivantes dans l'intérêt de la sécurité :

ATTENTION
Mode de protection électrique "à sécurité intrinsèque"
Veuillez uniquement relier les appareils sur des circuits à sécurité intrinsèque certifiés. Ces circuits doivent correspondre aux caractéristiques techniques
mentionnées sur la plaque signalétique ou dans les certificats et les homologations. Si les circuits en question ne correspondent pas aux données contenues
dans les certificats et les homologations, alors la sécurité nécessaire pour l'homologation ne sera pas garantie. Le niveau de protection "ia" de l'appareil est
abaissé au niveau de protection "ib" lorsque des circuits à sécurité intrinsèque "ib" sont raccordés.

ATTENTION
Manipulation de fluides aggressifs et dangereux
L'appareil peut être utilisé avec forte pression et avec des fluides aggressifs et dangereux. La manipulation non conforme à l'usage de cet appareil peut
entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels considérables. Cette mesure est particulièrement à respecter si l'appareil est en cours
d'exploitation et doit être remplacé.

PRUDENCE
Modules sensibles à l'électricité statique
Cet appareil contient des modules sensibles à l'électricité statique. Les sous-groupes craignant l'électricité statique peuvent être détruits par des tensions bien
inférieures au seuil de perception humain. Ces tensions se produisent dès que vous touchez un composant ou les contacts électriques d'un sous-groupe sans
être déchargé. Le dommage occasionné à un sous-groupe par une surtension n'est souvent pas immédiatement apparent et ne se manifeste qu’après une
durée prolongée de fonctionnement.

Personnel qualifié
Les personnes qualifiées sont celles qui sont familiarisées avec l'installation, le montage, la mise en service et l'utilisation du produit. Elles doivent disposer des
qualifications suivantes :
● être autorisé et formé à utiliser/effectuer la maintenance des appareils et des systèmes suivant les standards de la technique de sécurité pour circuits
électriques, hautes pressions et milieux agressifs et dangereux.
● pour les appareils à protection antidéflagrante : formation, instruction ou autorisation pour effectuer des travaux sur des circuits électriques dans des
installations présentant des risques d’explosions.
● formation ou instruction suivant les standards de sécurité en matière d'entretien et d'utilisation d'un équipement de sécurité adapté.

© Siemens Ⓟ2011
A5E02228650-03 fr, 07/2011 1

45
Description
Structure plaque signalétique
Tous les appareils F610x portent les spécifications du constructeur (SIEMENS) et une plaque signalétique. La plaque signalétique de la variante F610x-6
(protection contre l'explosion) se trouve sur la tête de raccordement et contient les indications suivantes :

 


s SITRANS TS
7MC9051-0FR30-1AA0
Siemens AG, Industry Sector Y99 
76181 Karlsruhe, Germany Serial No.: AZB/12345678
Made in Croatia
1xPt100 / B / 4 / 0 / +150

      
① Désignation du produit ⑦ Branchement du capteur
② Numéro de référence (numéro MLFB) ⑧ Classe de capteur
③ Accessoires, option ⑨ Type de capteur
④ Numéro de série ⑩ Pays de fabrication
⑤ Gamme de mesure supérieure ⑪ Fabricant
⑥ Gamme de mesure inférieure
Figure 1 Exemple de plaque signalétique de la variante F6100-6

Raccordement sans transducteur de mesure


Raccordement au socle en céramique
Pour le raccordement de l'appareil, orientez-vous aux figures suivantes. La désignation des couleurs de câbles est confirme à la norme CEI 60757.
Raccordement des thermomètres des types F6100-x Raccordement des thermomètres des types F6101-x
(Thermomètres à résistance) (Thermocouples)

7& 7&
3W 3W
 
 
 
 

7& 7&

7\SH    
3W 3W
( 97 :+ 97:+ :+
   
- %. :+ %.:+ :+
5' :+ 5':+ :+
. *1 :+ *1:+ :+

7 %1 :+ %1:+ :+

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


2 A5E02228650-03 fr, 07/2011

46
Vue d'ensemble des différents raccordements
Les imprécisions de mesure peuvent être minimisées par le recours au raccordement multifil qui doit être réalisé par le client.

● En règle générale est prévu le raccordement 3 ou 4 fils à partir de la boîte à bornes supplémentaire montée (① et ②).

● Sur demande spéciale du client, le raccordement 3/4 fils à partir de la tête de raccordement (④ et ⑤) est possible. En raison du manque de place, la
technique 4 fils n'autorise toutefois qu'un raccordement simple (⑤).
Types de raccordement

① ②
Raccordement 3 fils à partir de la boîte à bornes Raccordement 4 fils à partir de la boîte à bornes
;    ;   ;     ;   
(;7 (;7 (;7 (;7
&OLHQW &OLHQW

;     ;    
;    ;   

%R°WH¢ERUQHV %R°WH¢ERUQHV

5' 5' :+ :+
5' 5' :+ :+ % %
% %
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH

③ ④ ⑤
Montage 2 fils à partir de la tête de raccordement Montage 3 fils à partir de la tête de raccordement Montage 4 fils à partir de la tête de raccordement
;   ;   ;    ;    ;    
(;7 (;7 (;7 (;7 (;7
&OLHQW &OLHQW &OLHQW

;    ;   
;   ;   ;    
%R°WH¢ %R°WH¢ERUQHV
%R°WH¢ERUQHV ERUQHV

5' 5' :+ :+
% % 5' 5' :+ :+
5' 5' :+ :+
% %
% %
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH
7KHUPRPªWUH¢U«VLVWDQFH

Raccordement avec transducteur de mesure


Pour le raccordement de l'appareil, orientez-vous aux figures suivantes. La désignation des couleurs de câbles est confirme à la norme CEI 60757.
Raccordement des thermomètres des types F6100-1, 2, 3, 4, 5, 7 Raccordement des thermomètres de type F6100-6
Type de transducteur de mesure T03 J; 4 ... 20 mA Type de transducteur de mesure
SITRANS TH100; 4 ... 20 mA
SITRANS TH300; 4 ... 20 mA, HART
SITRANS TH400; PROFIBUS PA
SITRANS TH400; FOUNDATION Fieldbus

3W :+ 3W :+
:+ :+






Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 3

47
Réglage avec raccord à borne vissée
Marche à suivre

     

PP

① Paliers à roulements ② Pointe de mesure


③ Tube de guidage ④ Presse-étoupe complet
⑤ Presse-étoupe ⑥ Ecrou
⑦ Course du ressort environ 12 mm ⑧ Tête de raccordement
⑨ Boîtier

1. Glisser le tube de guidage ③ au travers du trou pratiqué dans le châssis, jusqu'à ce que la pointe de mesure ② du thermomètre à résistance soit en
contact.

2. Visser le presse-étoupe ④ à fond sur le châssis ⑨.

3. Retirer le presse-étoupe ④ d'environ 5 mm en direction de la tête de raccordement ⑧.

4. Serrer l'écrou ⑥.
Le ressort est pré-tendu. De cette façons, la pointe de mesure reste toujours en contact avec la pièce à mesurer, p. ex. ①.

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


4 A5E02228650-03 fr, 07/2011

48
Caractéristiques techniques
Capteur de température
Tête de raccordement
Degré de protection IP65
Type Forme J
Matériau Aluminium
Presse-étoupe
Type F610x-6 M20x1,5
Types F610x-1/2/3/4/5/7 M16x1,5
Composants en contact avec le fluide de mesure Acier inox
Type de capteur Pt100; classe B DIN EN 60751
Types E, J, K et T ; classe 2, DIN EN 60548
plage de température
Etendue de mesure réglée / -50 °C..+150 °C (-122 ... +302 °F)
Valeurs maximales de température du produit mesuré
Valeurs maximales pour utilisations en atmosphère explosive (F610x-6) ● Classe de température T4 = 126 °C (258 °F)
● Classe de température T6 = 76 °C (168 °F)
Température ambiante admissible sur la tête de raccordement
avec transmetteur de mesure intégré -40 °C ... +85 °C (-40 °F ... +185 °F)
sans transmetteur de mesure -40 °C ... +100 °C (-40 °F ... +212 °F)
Tension d'alimentation
Type F610x-6 Ub = 7,5 à 15 V CC
Types F610x-1/2/3/4/5/7 Ub = 7,5 à 30 V CC
Protection contre l'explosion uniquement pour le type F610x-6 Zone 1 et zone 21. Respecter la déclaration du fabricant !
Valeurs maximales des paramètres de branchement électrique pour utilisations en atmosphère explosive (F610x-6) 1)
● Ui = 15 V
● Ii = 100 mA
● Ci = Ci sensor (700 pF/m) + (Ci cable/m) 1)
● Li = Li sensor (15 µH/m) + (Li cable/m) 1)
● Pi = 100 mW

1) La capacité et l'inductance du câble sur le capteur de température doit être pris en compte avant l'installation :

● Ci = (Ci sensor + Ci cable)


● Li = (Li sensor + Li cable).

Transmetteur de température
Données détaillées sur les transmetteurs de mesure
● T03 J Pour les types F6100-3, 5, 7 Voir :
Jumo (http://www.Jumo.de/)
● SITRANS TH100 Pour le type F6100-6, interface 4 … 20 mA Voir :
● SITRANS TH300 Pour le type F6100-6, interface HART Instructions et manuels
(http://www.siemens.com/processinstrumentation/documentation)
● SITRANS TH400 Pour le type F6100-6, interface PROFIBUS
PA
Pour le type F6100-6, interface
FOUNDATION Fieldbus

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 5

49
Dimensions
Plan d'encombrement des F610x-x
Thermomètre à résistance type F6100-1
Thermocouple type F6101-1
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

Thermomètre à résistance type F6100-2


Thermocouple type F6101-2
● Attention : non étanche à l'huile

(/

FD

):

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


6 A5E02228650-03 fr, 07/2011

50
Plan d'encombrement des F610x-x
Thermomètre à résistance type F6100-3
Thermocouple type F6101-3
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

(/ 

FD

Thermomètre à résistance type F6100-4


Thermocouple type F6101-4
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

ป):

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 7

51
Plan d'encombrement des F610x-x
Thermomètre à résistance type F6100-5
Thermocouple type F6101-5
● Etanche à l'huile jusqu'à 10 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

(/

ป):

FD

Thermomètre à résistance type F6100-6


Thermocouple type F6101-6
● Pour zone 1 et zone 21 (protection contre l'explosion)
● Etanche à l'huile jusqu'à 10 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

ป):

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


8 A5E02228650-03 fr, 07/2011

52
Plan d'encombrement des F610x-x
Thermomètre à résistance type F6100-7
Thermocouple type F6101-7
● Etanche à l'huile jusqu'à 2 bar.
● Veillez à une ventilation sans danger à l'ouverture.

FD

ෘ


Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)


A5E02228650-03 fr, 07/2011 9

53
Déclaration du fabricant

Siemens AG
Industry Sector
Postfach 48 48
90026 NÜRNBERG

Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101) Sonde thermométrique à résistance (F6100)/thermocouple (F6101)
10
A5E02228650, 07/2011 A5E02228650-03 fr, 07/2011

54
Valves

RHD/V/Z – Non-return valve

LW
5 4 3 2 1 6

Item 1: cone
Item 2: packing disc
Item 3: top disc
Item 4: spring
Item 5: passage disc with guide pin
Item 6: Eolastic-sealing
LW = Inlet diameter (mm)

RHD RHV RHZ

Characteristics: Brass-CuZn35Ni2 (SoMs59 material 2.0540) with internal


parts of 1.4571 (on request).
Sealing achieved by using a 90° cone with a packing
washer of synthetic material. Valve has a lift stop
therefore safe free outlet. Shock-absorbing and muffled
Assembly:
opening. No reduction of cross section. Maximum flow See Parker EO assembly instructions.
velocity not more than 8 m/sec (for higher flow velocities Packaging:
special tests are required). Sealing of male stud thread All non-return valves dust-proof packed.
by Eolastic soft seal with types RHV and RHZ.
Purpose:
Opening pressure: Hydraulic oil, not easily inflammable hydraulic fluids
Approx. 1 bar (on request also 0.5–2 and 3 bar are (but not HFC group; for HFD group; seals made of FPM
available; please specify for order). For pressure see are necessary), compressed air (please indicate with
appropriate tables. Tolerance of opening pressure: order).
± 20 %. Not useable for steam, oxygen or combustible/explosive
gases.
Material: Corrosion inducing media. For use with water, please
indicate kind of water and any additives.
Steel zinc-plated (A3C), seals of NBR (Perbunan).
On request of FPM (Viton).
Stainless steel (71), seals of FPM (Viton).

G6 Catalogue 4100-2/UK

55
Assembly

Safety Instructions
EO Tube Fittings are Safe High-Pressure Connections.

A carefully assembled EO fitting will provide a sealed joint even ● Tubes are not to be clamped to one another but to suitable
up to tube burst. Experience has shown that break-downs, fixed points. Plate brackets, cable connections and fixing
tightening-up and leaks can be avoided by following the safety elements are not suitable. Tubes are not mountings on which
instructions. Please review your fitting procedures. to integrate other components e.g. filters, ventilators or shut-
off valves.
Safety Instructions Assembly ● Prevent oscillation, pressure surges and inherent strain by
● During a progressive ring and EO-2 fitting assembly the tube using flexible hoses for example.
has to bottom up in the stud or in the tool. Without tube ● Under and overtightening of fittings during assembly reduces
bottoming the ring cannot bite sufficiently. Under load the the capacity for withstanding pressure and vibration loads
connection can fail due to tube shear. and therefore reduces the life of the tube fitting. Leaks from
● Uncompletely assembly will reduce the pressure and the tube can occur under these circumstances.
vibration capability of a fitting. It can reduce the life cycle ● When dismantling/transporting and re-assembling, make
time of a connection and leakage can occur. In extreme sure that no dirt enters the system, that the connection
cases the connection can fail due to tube shear or tube elements (threads, sealing surfaces) are not damaged, seals
crack. Presetted progressive ring fittings need a final are not lost and tubes are not bent or flattened. We recom-
assembly according to assembly instructions. mend the use of suitable protective caps.
● After opening a tube connection, the unit has to be retighten ● Disassembled fittings are to be checked for accuracy and
with the same force used during prior assembly. damage and replaced if necessary.
Undertightening can result in leakage and can reduce the ● Do not use hand cutters or tube cutters.
vibration capability. ● Impurities and swarf can lead to disruptions in the system
Overtightening can reduce the possibilities of repeated and leaks.
assembly. In extreme cases the components can be ● The operating parameters given (e.g. pressure, temperature,
destroyed. medium compatibility) are to be adhered to.
● Stainless steel progressive ring fittings have to be presetted ● Avoid flow rates > 8 m/s. The resulting forces are high and
in hardened tools. Otherwise the conection may fail under can destroy the tube lines.
load due to tube shear. ● Relevant guidelines (e.g. CE, ISO, BG, TÜV, DIN) are to be
observed.
General safety instructions ● Weld fittings are manufactured out of weldable materials. No
● EO tube fittings are intended solely for connections for fluid other fittings are suitable for welding.
applications. ● EO Niromont is a high-performance lubricant. The use of
● Observe tube recommendations. Non-standard materials or other lubricants generally leads to an increase in assembly
tolerances lead to incorrect fitting. force.
● Do not use bearing balls, fitting pins or tapered pins instead ● The tools and lubricants recommended by EO guarantee
of EO plugs (VKA) as blanking parts for 24° cones. safe assembly.
● Do not assemble progressive rings and functional nuts on ● If tools and assembly equipment of other manufacturers
selfmade standpipe stud ends. There is a risk of false are used, the function and assembly results have to be
assembly with the result of connection shear under load. checked.
● The use of steel cutting rings for stainless steel tubes or ● Fittings are to be handled with care.
other unauthorised tool combinations leads to incorrect ● Tubelines need to be adapted tension free of the relevant
assembly. connectors before assembly. An easy turning of the nut is
● Tube connection and fitting body once assembled, should required for the complete thread length. Otherwise leakage
remain together. Fitting body is to be used once only for pre- can occur. In extreme cases with additional vibrations tube
assembly. cracks can occur.
● Air bleeding of tube fittings which are under pressure can be ● Vibrations have to be clampened by tube clamps.
dangerous. Independant vibration units need to be separated with
● Tube under tension can lead to vibration failure. Tube length hoses. Otherwise tube cracks can occur.
and bend angles are to be adhered to precisely. Fix tube
lines with tube clamps. In case of doubt please contact your Parker representative!

B4 Catalogue 4100-2/UK

56
PLANUREX 2
Réducteur planétaire
P..A, P..B, P..A/TR, P..S, P.HA, P.HB
Tailles 9 à 40

Manuel de montage et d’utilisation


BA 9204 fr 03/2012

FLENDER gear units

57
Données techniques 12
1

PLANUREX 2 12
2
Remarques générales
Réducteur planétaire
Consignes de sécurité 12
3

P..A, P..B, P..A/TR, P..S, P.HA, P.HB Transport et


Tailles 9 à 40 entreposage 12
4

Description technique 12
5
Manuel de montage et d’utilisation
Traduction du manuel original de montage et d’utilisation Montage 12
6

Mise en service 12
7

Fonctionnement 12
8

Dérangements,
causes et remèdes 12
9

Entretien et
maintenance 10
12

Pièces de rechange,
adresses S.A.V. 11
12

Déclarations 12

BA 9204 fr 03/2012
2 / 60
58
Consignes et symboles figurant dans ce manuel de montage
et d’utilisation
Remarque : Le terme de "manuel de montage et d’utilisation" est aussi remplacé dans la suite du texte par
"consignes" ou "manuel".

Remarques juridiques
Signalétique d’avertissement
Ce manuel fournit des consignes que vous devez respecter pour votre propre sécurité et pour éviter des dommages
matériels. Les avertissements servant à votre sécurité personnelle sont accompagnés d’un triangle de danger ou
un symbole "Ex" (en cas d’application de la Directive 94/9/CE), les avertissements concernant uniquement des
dommages matériels du symbole "STOP".
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les dommages dus à des explosions.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque de dommages corporels !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des dommages corporels.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de graves blessures corporelles, sinon la mort.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement du produit !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter des endommagements du produit.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des dommages matériels.

NOTA !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent être respectées


comme consignes générales d’utilisation.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner des résultats ou états indésirables.

AVERTISSEMENT ! Surfaces très chaudes !

Les consignes accompagnées de ce symbole doivent absolument être prises en compte


pour éviter les risques de brûlures par des surfaces très chaudes.
Le non­respect de ces consignes peut entraîner de légères ou sérieuses blessures corporelles.

En présence de plusieurs niveaux de risque, c’est toujours l’avertissement correspondant au niveau le plus élevé
qui est reproduit. Si un avertissement avec triangle de danger prévient des risques de dommages corporels, le
même avertissement peut aussi contenir un avis de mise en garde contre des dommages matériels.

Personnes qualifiées
Le produit ou le système faisant l’objet de ce manuel ne doit être utilisé que par un personnel qualifié à cet effet et
en tenant compte du manuel spécifique aux tâches à effectuer et, en particulier, des consignes de sécurité et des
mises en garde qu’il contient. De par sa formation et son expérience, le personnel qualifié est en mesure de
reconnaître les risques liés à l’utilisation de ces produits ou systèmes et d’éviter les dangers éventuels.

BA 9204 fr 03/2012
3 / 60
59
Utilisation conforme de produits Siemens
Observer ce qui suit :
Les produits Siemens ne doivent être utilisés que pour les cas d’application prévus dans le catalogue
et dans la documentation technique correspondante. S’ils sont utilisés en liaison avec des produits et
composants d’autres marques, ceux­ci doivent être recommandés ou agréés par Siemens. Le
fonctionnement correct et sûr des produits suppose un transport, un entreposage, une mise en place,
un montage, une mise en service, une utilisation et une maintenance dans les règles de l’art. Les
conditions ambiantes autorisées doivent être observées. Les consignes contenues dans les
documentations correspondantes doivent être respectées.

Marques
Toutes les désignations accompagnées par le symbole ® sont des marques déposées de Siemens AG. Les autres
désignations dans ce document peuvent être des marques dont l’utilisation par des tiers à leurs propres fins peut
enfreindre les droits de leurs propriétaires respectifs.

Exclusion de responsabilité
Nous avons vérifié la conformité du contenu du présent document avec le matériel et le logiciel qui y sont décrits.
Ne pouvant toutefois exclure toute divergence, nous ne pouvons pas nous porter garants de la conformité intégrale.
Si, à l’usage, ce manuel devait révéler des erreurs, nous en tiendrons compte et apporterons les corrections
nécessaires dès la prochaine édition.

Symboles

Point de branchement terre Point de dégazage jaune

Point de remplissage de l’huile jaune Point de vidange d’huile blanc

Niveau d’huile rouge Niveau d’huile rouge

Point de branchement
Trop­plein d’huile
surveillance des vibrations

Point de lubrification rouge Appliquer de la graisse

Œillet de transport Vis à œillet

Ne pas dévisser

Surface d’alignement, horizontal Surface d’alignement, vertical

Ces symboles décrivent la procédure de contrôle du niveau d’huile


avec la jauge d’huile.

Ces symboles indiquent qu’il faut toujours bien visser la jauge d’huile.

BA 9204 fr 03/2012
4 / 60
60
Sommaire

1. Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1 Données techniques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1.1.1 Versions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.1.1 Versions standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1.1.2 Exécution avec fuseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.1.1.3 Versions avec moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.1.2 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

2. Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Propriété intellectuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

3. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Obligations fondamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

4. Transport et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Étendue des fournitures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3 Entreposage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.4 Revêtement et traitement conservateur standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.4.1 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.4.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

5. Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Description générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1.1 Version de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1.2 Version avec fuseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.1.3 Version avec moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.3 Pièces dentées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.5 Paliers des arbres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.6 Joints d’arbre, joints statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.6.1 Joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.7 Refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.7.1 Radiateur huile­eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.8 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.9 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

BA 9204 fr 03/2012
5 / 60
61
6. Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.1 Consignes générales de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3 Montage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3.1 Massif de fondation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3.1.1 Massif de fondation / structure en acier pour version avec fuseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3.2 Description des opérations de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.3.2.1 Version de base et version de réducteur avec moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.3.2.2 Version du réducteur avec fuseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.3.3 Accouplements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.4 Réglage du réducteur en cas de version avec fuseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4.1 Réducteur sans excentricité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4.2 Réducteur avec excentricité (fuseau court) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.4.3 Réducteur avec excentricité (fuseau long) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.5 Montage de moteurs IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.6 Frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.7 Montage rapporté de bras de réaction, brides côté sortie ou pieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.8 Frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.8.1 Montage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.8.2 Démontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.8.3 Nettoyage et graissage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.8.4 Remontage de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.8.5 Contrôle de la frette de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.9 Frette de serrage de type HYD (HYD = hydraulique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.9.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.9.2 Démontage de la frette de serrage type HYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.9.2.1 Nettoyage et graissage de la frette de serrage type HYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.10 Montage d’un bras de réaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.10.1 Bras de réaction unilatéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.10.2 Bras de réaction bilatéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.10.3 Pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.11 Réducteur avec système de refroidissement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.12 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.13 Classes de raccords, couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.13.1 Classes de raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.13.2 Couples de serrage et forces de précontrainte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

7. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1 Mesures avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.1.1 Retrait du produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.2 Versement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.4 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.4.1 Traitement conservateur intérieur en cas d’arrêt prolongé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.4.1.1 Traitement conservateur intérieur avec de l’huile du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7.4.1.2 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.4.1.3 Exécution du traitement conservateur intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.4.2 Traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.4.2.1 Exécution du traitement conservateur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

8. Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8.2 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8.3 Irrégularités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

BA 9204 fr 03/2012
6 / 60
62
9. Dérangements, causes et remèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.1 Remarques générales concernant les dérangements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
9.2 Dérangements possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

10. Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53


10.1 Indications générales sur la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.1.1 Durées générales d’utilisation des huiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.2 Description des opérations de maintenance et de remise en état . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.2.1 Analyse de la teneur en eau de l’huile / Établissement d’analyses d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.2.2 Changement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10.2.3 Nettoyer le filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10.2.4 Nettoyer la vis de purge d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.2.5 Nettoyage du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.2.6 Réinjecter de la graisse dans les joints en taconite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.2.7 Contrôler le système de refroidissement d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.2.8 Rajouter de l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.2.9 Contrôler les conduites flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
10.2.10 Vérifier si les vis de fixation sont bien serrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.3 Travaux finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.3.1 Inspection du réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
10.4 Lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

11. Pièces de rechange, adresses des points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58


11.1 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
11.2 Adresses des points de S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

12. Déclarations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
12.1 Déclaration d’incorporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

BA 9204 fr 03/2012
7 / 60
63
1. Données techniques

1.1 Données techniques générales


La plaquette du réducteur contient les principales données techniques. D’autres données figurent dans
les dessins, dans ce Manuel d’utilisation et une Fiche technique jointe éventuellement.



③ ④
⑤ ⑥
⑦ ⑧





Fig. 1: Plaquette signalétique Réducteur

① Logo de la société ⑧ Vitesse de rotation n2

② N° de commande, position, N° ct / ⑨ Données concernant l’huile (variété,

Année de construction viscosité de l’huile, quantité d’huile)

③ Poids total en kg ⑩ Numéro du ou des manuel(s)

④ Pour indications spéciales ⑪ Pour indications spéciales

⑤ Type, taille *) ⑫ Fabricant et lieu de fabrication

⑥ Puissance P2 en kW ou couple T2 en Nm ⑬ Pays d’origine

⑦ Vitesse de rotation n1

*) Exemple 1

P 2 N A 13
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ... 40
Version de l’arbre de sortie . . . A = Arbre creux pour frette de serrage ou avec
profilé de moyeu denté selon DIN 5480
B = Arbre plein avec rainure de clavette
parallèle ou avec profil pour arbre
denté selon DIN 5480
S = Fuseau court
Identification du réducteur . . . . N = Configuration coaxiale
S = Étage à engrenages cylindriques
K = Étage à engrenages cylindro­coniques
L = Étage à engrenages coniques
H = Moteur hydraulique
Nombre d’étages planétaires . 1, 2 ou 3
Type de réducteur . . . . . . . . . . P = Réducteur planétaire

BA 9204 fr 03/2012
8 / 60
64
*) Exemple 2

P 2 N A / TR 13
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ... 40
Version arbre de sortie composant . . TR = Fuseau long
Version arbre de sortie réducteur A = Arbre creux avec profilé de
moyeu denté selon DIN 5480
Identification du réducteur . . . . . . . . . N = Configuration coaxiale
S = Étage à engrenages cylindriques
K = Étage à engrenages
cylindro­coniques
L = Étage à engrenages coniques
H = Moteur hydraulique
Nombre d’étages planétaires . . . . . . . 1, 2 ou 3
Type de réducteur . . . . . . . . . . . . . . . . P = Réducteur planétaire

Il faudra vous reporter aux points 1.1.1 et 1.1.2 pour ce qui est des poids et du niveau de pression
acoustique sur la surface de mesure des différentes sortes de réducteur.
Pour plus de renseignements techniques, veuillez consulter les dessins de la documentation du
réducteur.

BA 9204 fr 03/2012
9 / 60
65
1.1.1 Versions et poids
1.1.1.1 Versions standard

P.NA P.NB

P.SA P.SB

P..A P..B

Tableau 1: Poids (valeurs indicatives pour réducteur à 3 étages)


Poids approximatif (kg) pour chaque taille (y compris frette de serrage)
Type
9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
P..A, P..B 300 350 450 600 750 1050 1300 1800 2150 2650 2800 3150 3400 4300 4700 5800

Poids approximatif (kg) pour chaque taille (y compris frette de serrage)


Type
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
P..A, P..B 6200 7500 8000 9300 9900 11800 12400 14400 15400 19200 20600 27000 28200 34500 36500
Tous les poids s’entendent sans charge d’huile et équipements rapportés. Veuillez vous
reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.

BA 9204 fr 03/2012
10 / 60
66
1.1.1.2 Exécution avec fuseau

P.SA/TR P.NA/TR P.KA/TR


P.SS P.NS P.KS

P.LA/TR P.HA/TR
P.LS P.HS

Tableau 2: Poids (valeurs indicatives pour réducteur à 3 étages et 1000 mm de longueur du fuseau)
Poids approximatif (kg) pour taille (y compris fuseau)
Type
9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 ... 40
P..A/TR 1) 1) 1) 850 1100 1600 2000 2650 3200 3450 3700 1)
1) Poids sur demande
1000

Fig. 2: Longueur du fuseau

BA 9204 fr 03/2012
11 / 60
67
Tableau 3: Valeurs indicatives pour poids du fuseau par 100 mm de longueur du fuseau
env. poids (kg) pour taille
Type
9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 ... 40
P..A/TR 1) 1) 1) 30 40 50 60 70 80 90 100 1)
1) Poids sur demande
Tableau 4: Poids (valeurs indicatives pour réducteur à 3 étages)
env. poids (kg) pour taille
Type
9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 ... 40
P..S 1) 1) 1) 500 680 950 1200 1750 2200 2300 2400 1)
1) Poids sur demande
Tous les poids s’entendent sans charge d’huile, pignon de fuseau et équipements rapportés.
Veuillez vous reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.

1.1.1.3 Versions avec moteur hydraulique

P1HA P1HB

P2HA P2HB

Tableau 5: Poids (valeurs indicatives pour réducteur à 2 étages)


Poids approximatif (kg) pour taille (y compris moteur hydraulique)
Type
9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
P.HA
P.HB 300 350 450 600 750 1050 1300 1800 2150 2650 2800 3150 3400 4300 4700 5800

Poids approximatif (kg) pour taille (y compris moteur hydraulique)


Type
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
P.HA
P.HB 6200 7500 8000 9300 9900 11800 12400 14400 15400 19200 20600 27000 28200 34500 36500

Tous les poids s’entendent sans charge d’huile et équipements rapportés. Veuillez vous
reporter aux dessins de la documentation du réducteur pour les poids exacts.

BA 9204 fr 03/2012
12 / 60
68
1.1.2 Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure

Le niveau de pression acoustique sur la surface de mesure du réducteur est déterminé à 1 m de distance
et ressort du tableau 6.
La mesure a lieu selon DIN ISO 9614, partie 2, d’après la méthode de détermination de l’intensité du son.
Le poste de travail du personnel se définit, sur la surface de mesure, comme étant l’endroit situé à 1 m du
réducteur, et à proximité duquel séjournent des personnes.
Le niveau de pression acoustique s’entend pour un réducteur chaud ainsi qu’à une vitesse d’entraînement
n1 et à une puissance de sortie P2, selon la plaquette signalétique, selon mesure sur le banc d’essai
Siemens. Si plusieurs chiffres sont indiqués, ce sont le régime et la puissance maximaux qui s’appliquent.
C’est la mesure effectuée sur les bancs d’essai Siemens qui fera foi si, sur le lieu d’implantation, il s’avère
impossible d’instaurer des conditions techniques claires et nettes pour réaliser des mesures ultérieures.
Les niveaux de pression acoustiques indiqués au tableau ont été calculés à partir des statistiques établies
par notre contrôle de la qualité. Il est certain, statiquement, que le résultat se trouve dans les limites de
ceux­ci.
Tableau 6: Niveau de pression acoustique sur la surface de mesure LpA en dB(A)

Taille du réducteur
Type iN
9 10 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

P1H. 5.5 83 83 84 84 84 85 85 85 86 86 86 87 87 87 87 87 87 87 87 ‐ ‐ - ‐ ‐ ‐ - ‐ ‐ ‐ -

25 ...
P2H. ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ 80 80 80 81 81 81 81 81 81 81 81 81 82 82 82 82 82 82 82 ‐ - -
40

25 ...
P2N. 83 83 84 84 84 85 85 85 86 86 86 87 87 87 87 87 87 87 87 87 88 88 88 88 88 88 88 89 89 90 90
40

140 ..
P3N. 80 80 80 80 81 81 81 81 82 82 82 83 83 83 83 84 84 84 84 84 84 85 85 85 85 85 85 86 86 87 87
280

45 ...
83 84 85 87 88 90 92 93 94 95 95 97 97 98 98 99 99 100 100 101 101 102 102 103 103 104 104 105 105 105 105
56

63 ...
P2S. 81 82 83 85 86 88 90 91 92 93 93 95 95 96 96 97 97 98 98 99 99 100 100 101 101 102 102 109 109 110 110
80

90 ...
79 81 82 84 85 86 89 89 90 91 91 93 93 94 94 95 95 96 96 97 97 98 98 99 99 100 100 102 102 103 103
125

280 ...
74 75 76 78 79 81 82 83 84 85 86 87 87 88 88 89 89 90 90 91 91 92 92 93 93 94 94 96 96 98 98
355

400 ...
P3S. 72 73 74 76 78 79 80 81 82 83 84 85 85 86 86 87 87 88 88 89 89 90 90 91 91 92 92 93 93 95 95
560

630 ...
70 71 72 74 76 77 78 79 80 81 82 83 83 84 84 85 85 86 86 87 87 88 88 89 89 90 90 92 92 93 93
900

112 ...
79 81 83 85 87 89 91 92 94 95 96 - - - - - - - - - - - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
160

180 ...
P2K. 76 78 80 82 84 86 88 89 91 92 93 - - - - - - - - - - - - - - - ‐ ‐ - ‐ -
250

280 ...
73 75 77 79 81 83 85 86 88 89 90 - - - - - - - - - - - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
560

560 ...
70 70 72 74 76 78 80 81 82 84 85 86 87 88 88 90 90 91 91 92 92 - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
900

1000 ...
P3K. 68 68 69 71 73 75 76 77 78 80 81 82 83 84 84 86 86 87 87 88 88 - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
1600

1800 ...
65 65 66 68 70 72 73 74 75 77 78 79 80 81 81 82 82 83 84 85 85 - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
4000

31.5 ...
88 90 92 94 96 97 100 101 103 104 105 106 107 107 107 ‐ ‐ ‐ ‐ - - - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
45

50 ...
P2L. 85 87 89 91 93 95 97 99 100 101 102 103 104 104 105 105 106 106 ‐ ‐ ‐ - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
71

80 ...
82 84 86 88 90 92 94 96 97 98 99 100 101 101 102 102 102 104 104 105 105 - - - - - ‐ ‐ ‐ ‐ -
112

Les niveaux de pression acoustique sur les surfaces de mesure indiqués s’entendent avec une
tolérance de + 3 dB(A) pour n1 = 1500 1/min.
Les valeurs sont supérieures d'env. 2 dB(A) pour les réducteurs avec un pied bridé.
Les valeurs sont inférieures d’env. 2 à 3 dB(A) si n1 = 750 1/min.
Pour les réducteurs des types P1H. et P2H. les niveaux de pression acoustique sur les
surfaces de mesure indiqués s’entendent avec une tolérance de + 3 dB(A)
pour n1 = 200 1/min.

BA 9204 fr 03/2012
13 / 60
69
2. Remarques générales

2.1 Introduction
Le présent manuel fait partie de la fourniture du réducteur ; il doit toujours se trouver à proximité de celui­ci.
Chaque personne chargée du montage, de l’utilisation, de l’entretien et de la
réparation du réducteur doit avoir lu le manuel, l’avoir compris et en tenir compte.
Nous n’assumons aucune responsabilité au titre des dommages et des
dysfonctionnements dus à la non observation du manuel (BA).

Le "Réducteur planétaire FLENDER" dont il est question dans ce manuel (BA) a été conçu et mis au
point pour entraîner des machines dans les secteurs industriels les plus divers. Les réducteurs de cette
série peuvent être employés par exemple dans des installation de décantation, sur les excavateurs, par
l’industrie chimique, la sidérurgie, les installations de manutention des grues et des ponts roulants,
l’industrie alimentaire, les machines à papier, les téléphériques, l’industrie du ciment, etc.
Ce réducteur n’a été conçu que pour le secteur précisé au chapitre 1, "Données techniques".
Ce réducteur a été construit conformément à la technique la plus récente et livré dans un état de
fonctionnement parfaitement sûr.
Le réducteur ne doit être utilisé et fonctionner que conformément aux conditions du contrat définissant les
prestations et fournitures agréées entre Siemens et le client.
Le réducteur décrit est conforme à l’état de la technique au moment où ce manuel a été imprimé.
Nous nous réservons néanmoins le droit de modifier les composants et accessoires afin d’accroître leurs
performances et d’améliorer leur sécurité tout en conservant leurs principales caractéristiques.
2.2 Propriété intellectuelle
La société Siemens AG conserve la propriété intellectuelle de présent manuel.
Sans notre accord, ce manuel ne doit, ni intégralement, ni partiellement, être utilisé afin d’en faire profiter
la concurrence ou être mis à la disposition de tiers.
Pour toutes questions techniques, veuillez vous adresser à notre usine
Siemens AG
Am Industriepark 2
46562 Voerde

Tel.: +49 (0)2871 / 92‐0


Fax: +49 (0)2871 / 92‐1544

BA 9204 fr 03/2012
14 / 60
70
3. Consignes de sécurité

Il est interdit de pénétrer dans le réducteur et ses composants rapportés pendant le


fonctionnement !
Une pénétration pour des travaux de maintenance ou de réparation ne doit avoir lieu
qu’à l’arrêt du réducteur !
Prudence - Risque de chute !

Toutes modifications arbitraires sont interdites. Ceci s’applique également aux


dispositifs de sécurité servant de protection contre les contacts accidentels.

3.1 Obligations fondamentales


• L’exploitant devra veiller à ce que le personnel chargé de travaux sur le réducteur ait lu et compris le
manuel, et en respecte le contenu en tous points afin :
─ d’éviter des risques mortels pour l’utilisateur et les tiers
─ d’assurer la sécurité de fonctionnement du réducteur
─ d’exclure des immobilisations et une pollution de l’environnement suite à de fausses manœuvres.
• Lors du transport, du montage et du démontage, de l’utilisation ainsi que l’entretien et la maintenance,
observer scrupuleusement les directives en vigueur régissant la sécurité du travail et la protection de
l’environnement.
• Le réducteur ne devra être utilisé, entretenu et/ou réparé que par des personnes autorisées, formées
et spécialement mises au courant.
• Le nettoyage de extérieur du réducteur avec un nettoyeur haute pression est interdit.
• Tous les travaux devront être accomplis soigneusement, en parfaite conscience des impératifs de
sécurité.
Arrêter toujours le réducteur avant de travailler dessus.
Il doit être impossible de remettre le groupe d’entraînement en marche par erreur
(il suffit p. ex. de fermer l’interrupteur à clef ou d’enlever les fusibles d’alimentation
électrique). Au point d’enclenchement, apposer un panneau avertissant de travaux en
cours sur le réducteur.

• Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage électrique sur l’entraînement total.
Lors de travaux de soudage, les entraînements ne doivent pas servir de point de fixation de la masse.
Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par l’intensité de soudage.
• Il faudra procéder à une équipotentialisation conformément aux dispositions et/ou directives
s’y appliquant s’il n’est pas garanti que les tensions électriques susceptibles de se manifester seront
égalisées par le biais de la machine complète, du bâti machine. Pour cela, il faudra utiliser les
alésages taraudés libres sur le réducteur.
Si des alésages taraudés n’ont pas été prévus sur le réducteur pour un raccord de mise à la terre,
d’autres mesures appropriées doivent être prises. Ces travaux doivent uniquement être réalisés par
un personnel spécialisé en électrotechnique.
Arrêter immédiatement le groupe d’entraînement si vous constatez des anomalies
inexplicables sur le réducteur, par ex. une température de service nettement accrue
ou des changements dans le bruit émis par le réducteur.

Les éléments rotatifs et/ou mobiles doivent être protégés, par des dispositifs à cet
effet, contre les contacts accidentels.

Si le réducteur est monté dans des machines ou des installations, le fabricant de ces
machines ou installations est tenu de faire figurer dans son manuel les directives,
remarques et descriptions figurant dans le présent manuel.

BA 9204 fr 03/2012
15 / 60
71
• Lors du retrait de dispositifs de protection, les éléments de fixation doivent être soigneusement
conservés. Les dispositifs de protection retirés doivent être remis en place avant la mise en service.
• Il est impératif d’observer les directives figurant sur le réducteur, par ex. celles de la plaquette, la flèche
du sens de rotation, etc. Tout doit être parfaitement propre et sans trace de peinture. Les panneaux
manquants devront être remplacés.
• Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront être remplacées
par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.
• Les pièces de rechange doivent impérativement être achetées auprès de Siemens (voir aussi le
chapitre 11).
3.2 Protection de l’environnement
• Le matériau de conditionnement éventuellement en présence doit être éliminé dans les règles ou
acheminé au recyclage.
• Lors du changement d’huile, récupérer l’huile dans un récipient. Supprimer immédiatement, avec un
liant pour huile, les flaques d’huile qui se sont formées.
• Ranger les produits de conservation séparément de l’huile usagée.
• L’huile usagée, les produits de conservation, les liants et les chiffons imbibés d’huile doivent être mis
au rebut en respectant les dispositions visant la protection de l’environnement.
• Évacuation du réducteur à la fin de sa période d’utilisation :
─ Vider entièrement le réducteur de son huile de service, des agents de conservation et/ou du liquide
de refroidissement et éliminer ces produits dans les règles.
─ Les pièces du réducteur et/ou les pièces d’installation doivent être éliminées conformément aux
règles nationales en vigueur, le cas échéant séparément, ou être acheminées au recyclage.
3.3 Types de dangers particuliers et équipement de protection personnelle
• Suivant les conditions de fonctionnement, la surface du réducteur peut devenir extrêmement chaude.

Les surfaces chaudes (> 55 °C) présentent un risque de brûlure !

Les surfaces froides (< 0 °C) présentent un risque de lésions par le froid (douleur,
insensibilité, engelures) !

Lors du changement d’huile il y a un risque de vous ébouillanter avec l’huile très


chaude en train de couler !

Des petites substances étrangères comme du sable, de la poussière etc. peuvent


pénétrer dans les tôles de protection des pièces rotatives et être rejetées par celles­ci.
Risque de blessures oculaires !

En plus de l’équipement de protection personnelle qui peut être prescrit de manière générale
(chaussures de sécurité, combinaison de travail, casque, etc.), il est impératif de porter des
gants de sécurité adaptés et des lunettes de protection adaptées pour la manipulation
du réducteur !

Le réducteur ne convient pas à une exploitation dans des zones à risques d’explosion.
En raison d’un danger de mort, il ne faut en aucun cas l’utiliser dans ces zones.

BA 9204 fr 03/2012
16 / 60
72
4. Transport et entreposage

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


Le transport et l'entreposage du moteur hydraulique rapporté doivent se conformer au manuel
d'utilisation du moteur hydraulique.

4.1 Étendue des fournitures


Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatemnent, donc dès
la réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.

En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite.

S’il s’agit d’un modèle avec frette de serrage cette pièce est alors jointe à la fourniture.
4.2 Transport
N’utiliser lors du transport que des engins de levage et des dispositifs de reprise de
la charge offrant une portance suffisante !
Utiliser des cales ou des baguettes pour retenir les roues.

La livraison du réducteur a lieu celui­ci tout assemblé. Les équipements complémentaires sont fournis le
cas échéant dans des emballages séparés.
L’emballage du réducteur diffère en fonction de la taille de celui­ci et du transport à effectuer. Sauf
convention contractuelle contraire, l'emballage est conforme aux directives d'emballage HPE.
Respecter les symboles apposée sur l’emballage. Signification des symboles :

Haut Fragile Craint Craint Centre de Crochet Accrocher


la pluie le soleil gravité interdit ici

Fig. 3: Symboles de transport


Le transport du réducteur ou du réducteur combiné doit avoir lieu avec la prudence
requise afin d’éviter des dommages corporels et d’abîmer le réducteur.
Les chocs par ex. sur les extrémités libres de l’arbre peuvent provoquer des
dommages dans le réducteur.

Le transport des réducteurs ou du réducteur combiné ne doit être réalisé qu’avec des moyens
appropriés. Le réducteur ou le réducteur combiné doit être transporté sans le plein d’huile et
sur l’emballage de transport.

Pour transporter le réducteur ou le réducteur combiné n’attacher celui­ci qu’aux


œillets prévus à cet effet. Il faudra utiliser tous les points d’élingage.
Tout transport par les conduites est interdit.
Ne pas endommager les tuyauteries.
Les filets taraudés dans les extrémités de l’arbre ne doivent pas servir à visser les vis
à moyens d’élingage en vue du transport.
Il faut que les moyens d’élingage soient conçus pour le poids du réducteur ou du
réducteur combiné à coup sûr.

S’il s’agit d’un modèle avec une frette de serrage bloquer celle­ci axialement avant le
transport.

BA 9204 fr 03/2012
17 / 60
73
P.N. P.S. P.K.

P.N. P.S. P.K.

Fig. 4: Points d’élingage pour les versions standard

P.HA/TR P.LA/TR P.SA/TR P.NA/TR P.KA/TR

P.HA/TR P.LA/TR P.SA/TR P.NA/TR P.KA/TR

Fig. 5: Points d’élingage pour les versions avec fuseau

Les points d’élingage sur les réducteur avec pignon de fuseau (P..S) sont identiques.

BA 9204 fr 03/2012
18 / 60
74
P2H.
P1H. P2H. P1H.

Fig. 6: Points d’élingage pour les versions avec moteur hydraulique

La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

4.3 Entreposage du réducteur


Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur une base ne vibrant pas, puis le recouvrir.
En cas d’entreposage du réducteur ainsi que des composants individuels fournis
séparément avec celui­ci, il faudra veiller à la maintenance de la protection contre la
corrosion. Veiller à ne pas l’endommager, puisque autrement il y a risque de
corrosion.

Il est interdit de superposer les réducteurs.

En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et


veiller à ce que ni de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer
dessus. Il faudra éviter la saturation d’eau.

Sauf clause contractuelle contraire, le réducteur ne doit subir aucun effet nocif, comme celui
de produits chimiques agressifs.

Des conditions ambiantes spéciales lors du transport (par ex. transport maritime) et de
l’entreposage (climat, termites ou assimilés) devront avoir été convenues dans le contrat.

4.4 Revêtement et traitement conservateur standards


L’intérieur du réducteur a été enduit d’un produit de conservation, les bouts des arbres qui dépassent ont
reçu un traitement conservateur de protection.
Les propriétés du revêtement extérieur dépendent des conditions ambiantes définies dans le document
de commande et visant l’itinéraire de transport et le domaine d’application.
Le réducteur est normalement livré complètement fini, revêtu de son couche d’apprêt
et sa peinture de finition.

Pour les réducteurs qui sont uniquement livrés avec une couche d’apprêt, il faudra
impérativement appliquer une peinture de finition selon les directives applicables
à l’application concernée.
La couche d’apprêt à elle seule n’assure pas une protection suffisamment durable
contre la corrosion.

Ne pas endommager le revêtement !


Tout endommagement peut entraîner la défaillance de la protection extérieure et
engendrer de la corrosion.

BA 9204 fr 03/2012
19 / 60
75
Sauf convention contractuelle contraire, la garantie protégeant le traitement conservateur
intérieur est de 24 mois, et pour le traitement conservateur extérieur elle est de 24 mois,
à condition que l’entreposage se fasse dans des halls secs et à l’abri du gel.

La garantie commence à courir le jour de la livraison ou celle de la notice que l’unité est prête
pour être livrée.

En cas de périodes d’entreposage prolongées (> 24 mois), il faudra vérifier les traitements conservateurs
intérieur et extérieur et de les renouveler le cas échéant (voir le point 7.4.1 et le point 7.4.2).
Il faudra alors tourner l’arbre de sortie au moins une tour, afin que la position des segment des paliers soit
changée. L’arbre d’entrée ne doit pas être dans la même position qu’avant le commencement de la
rotation.
Jusqu’à la mise en service il faudra répéter cette procédure tous les 24 mois et noter cela sur protocole.
4.4.1 Traitement conservateur intérieur avec un produit de conservation
Tableau 7: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile minérale
ou d’huile synthétique à base de PAO

Durabilité Produit de conservation Mesures particulières

jusqu’à 6 mois aucune

- Fermer tous les orifices dans


le réducteur
­ Remplacer le filtre à air ou la vis
Castrol Alpha SP 220 S
de purge d’air par le bouchon fileté.
jusqu’à 24 mois
(Remplacer le bouchon fileté par le filtre
à air ou la vis de purge d’air par
le bouchon fileté avant la mise
en service.)

En cas d’entreposage de plus de 24 mois, soumettre le réducteur à un nouveau traitement conservateur.


En cas d’entreposage de plus de 36 mois, veuillez impérativement consulter Siemens.

Tableau 8: Durabilité et mesures de conservation intérieure en cas d’utilisation d’huile synthétique


à base de PG

Durabilité Produit de conservation Mesures particulières

jusqu’à 6 mois aucune

- Fermer tous les orifices dans


le réducteur
Huile spéciale anti­corrosive ­ Remplacer le filtre à air ou la vis
TRIBOL 1390 1) de purge d’air par le bouchon fileté.
jusqu’à 36 mois
(Remplacer le bouchon fileté par le filtre
à air ou la vis de purge d’air par
le bouchon fileté avant la mise
en service.)

En cas d’entreposage de plus de 36 mois, veuillez impérativement consulter Siemens.


1) tropicale, résistante à l’eau de mer, température ambiante max. 50 °C

BA 9204 fr 03/2012
20 / 60
76
4.4.2 Traitement conservateur extérieur
Tableau 9: Durabilité du traitement conservateur extérieur des bouts d’arbre et d’autres surfaces à nu

Produit Epaisseur
Durabilité Remarques
de conservation de la couche

en cas Traitement conservateur longue


d’entreposage intérieur durée, à base de cire :
jusqu’à 36 mois 1) - résistante à l’eau de mer
Tectyl 846 K19 env. 50 μm
­ tropicalisé
en cas ­ (soluble dans les composés
d’entreposage extérieur hydrocarburés)
jusqu’à 12 mois 2)
1) Placer le réducteur à un endroit protégé des intempéries, dans sa position normale de fonctionnement,
sur une base sèche ne pas vibrant, puis le recouvrir.
2) En cas d’entreposage à l’extérieur, recouvrir le réducteur avec le plus grand soin et veiller à ce que ni
de l’humidité ni des substances étrangères ne puissent se déposer dessus. Il faudra éviter la saturation
d’eau.
Le traitement conservateur intérieur et extérieur est décrit dans le chapitre 7 (voir les
points 7.4.1.3 et 7.4.2.1)!

BA 9204 fr 03/2012
21 / 60
77
5. Description technique

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


5.1 Description générale
5.1.1 Version de base
Le réducteur est livré sous forme de réducteur planétaire à 1, 2 ou 3 étages. Il est conçu pour un montage
horizontal et vertical. Sur demande, nous pouvons livrer le réducteur adapté au montage dans une autre
position.
Le réducteur peut fonctionner pareillement dans les deux sens. Selon la commande,
le sens de rotation précis peut avoir être défini par le montage rapporté d’un
anti­dévireur ou d’un embrayage à roue libre contre le réducteur.

Les réducteurs du programme standard peuvent être équipés, selon le type et le modèle, avec un
lanterneau de moteur, radiateur d'huile, indicateur angulaire de niveau d'huile, sonde de température,
anti­dévireur, etc.

P.K. P.N. P..A


10
8 3 7 1 2 7 10 6

6
10

Entraînement Sortie

10 10

P.S. P..B
10 4 9 5

Fig. 7: Versions d’entraînement et de sortie


1 Apport et purge d’air du carter 6 Frette de serrage
2 Orifice de remplissage d’huile 7 Œillets de transport
3 Regard à huile / Niveau d’huile 8 Plaquette signalétique
4 Orifice de vidange d’huile 9 Possibilité de reprise du bras de réaction
5 Vidange d’huile résiduelle 10 Joint de l’arbre
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 9204 fr 03/2012
22 / 60
78
Tableau 10: Identification des positions possibles des arbres du réducteur (représentées
schématiquement sous forme d'un arbre plein et comportant un numéro d'identification)
Position horizontale de Position verticale de montage des réducteurs 1)
montage des réducteurs
5.. 9.. 6..

Réducteur
planétaire
0
coaxial

P.N.

500 900 600

511
Réducteur
planétaire 512
1
à engrenages
cylindriques
513
P.S.
514 910 610

521

Réducteur
planétaire 2 522
à engrenages
cylindro­
coniques 523

P.K.
524 920 620

531

Réducteur
planétaire 3 532
à engrenages
cylindriques 533
P.L..
534 930 630

Bras
5
de réaction
551 552 553 554
1) Numéro d'identification en regardant sur l'arbre d1.
L'alimentation en lubrifiant doit être vérifiée. Consulter Siemens est nécessaire.

BA 9204 fr 03/2012
23 / 60
79
5.1.2 Version avec fuseau
Le réducteur est livré sous forme de réducteur planétaire à 1, 2 ou 3 étages. Il est conçu pour un montage
horizontal. Sur demande, nous pouvons livrer le réducteur adapté au montage dans une autre position.
Le réducteur peut fonctionner pareillement dans les deux sens. Selon la commande,
le sens de rotation précis peut avoir être défini par le montage rapporté d’un
anti­dévireur ou d’un embrayage à roue libre contre le réducteur.

Les réducteurs du programme standard peuvent être équipés, selon le type et la taille, avec un lanterneau
de moteur, un console de moteur, une vase d'expansion, radiateur d’huile, un indicateur angulaire de
niveau d’huile, une sonde de température, un anti­dévireur, etc.

Entraînement

P.S. 8 P.K. 8 P.H. P.L. 8

P.N.

8
1 3
5
2
6

7
7
4
8
8
7

P..A/TR P..S

4
4

Sortie

Fig. 8: Versions de d’entraînement et de sortie avec fuseau


1 Apport et purge d’air du carter 5 Œillets de transport
2 Orifice de remplissage d’huile 6 Plaquette signalétique
3 Indicateur angulaire de niveau d’huile 7 Possibilité de reprise du massif de fondation
4 Vidange d’huile / vidange d’huile résiduelle 8 Joint de l’arbre
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 9204 fr 03/2012
24 / 60
80
Tableau 11: Identification des positions possibles de montage du réducteur (représentées
schématiquement sous forme d'un fuseau et comportant un numéro d'identification)
Position verticale de montage
des réducteurs
9.. 6..

Réducteur
planétaire
0
coaxial

P.N.

900 600

Réducteur
planétaire
1
à engrenages
cylindriques

P.S.
910 610

Réducteur
planétaire
à engrenages
cylindro­ 2
oniques

P.K.

920 620

Réducteur
planétaire 3
à engrenages
cylindriques

P.L.
930 630

Réducteur
planétaire
avec moteur 4
hydraulique

P.H.

940 640

BA 9204 fr 03/2012
25 / 60
81
5.1.3 Version avec moteur hydraulique
Le réducteur combiné se compose d'un ou deux étages satellites avec, côté entraînement, un moteur
hydraulique rapporté. Le réducteur combiné a été conçue pour un montage horizontal et vertical. Le
réducteur combiné peut sur demande être livrée pour être montée d'une autre façon également.
Pour le moteur hydraulique, respecter le contenu du manuel d'utilisation accompagnant ce
moteur hydraulique.

Le réducteur peut fonctionner pareillement dans les deux sens. Selon la commande,
le sens de rotation précis peut avoir être défini par le montage rapporté d’un
anti­dévireur ou d’un embrayage à roue libre contre le réducteur.

Les réducteurs de la gamme standard peuvent s'équiper, selon le type et le modèle, d'un refroidisseur
à huile, d'un indicateur coudé de niveau d'huile, d'un capteur thermométrique, d'un frein, etc.

P1.. P.H. P..A

3 7 1 2 7 8 10 6

6
10
Entraînement Sortie

10

4 9 5
P2.. P..B

Fig. 9: Équipement du réducteur


1 Apport et purge d’air du carter 6 Frette de serrage
2 Orifice de remplissage d’huile 7 Œillets de transport
3 Regard à huile / Niveau d’huile 8 Plaquette signalétique
4 Orifice de vidange d’huile 9 Possibilité de reprise du bras de réaction
5 Vidange d’huile résiduelle 10 Joint de l’arbre
La représentation exacte du réducteur ressort des dessins de la documentation de celui­ci.

BA 9204 fr 03/2012
26 / 60
82
Tableau 12: Identification des positions possibles de montage du réducteur (représentées
schématiquement sous forme d'un arbre plein et comportant un numéro d'identification)
Position horizontale de Position verticale de montage
montage des réducteurs des réducteurs 1)
5.. 9.. 6..

Réducteur 0
planétaire
coaxial

500 900 600

Bras
5
de réaction
551 552 553 554

1) Numéro d'identification en regardant sur l'arbre d1.


L'alimentation en lubrifiant doit être vérifiée. Demande nécessaire.
5.2 Carter
Le carter du réducteur est en fonte, la bride du carter en fonte nodulaire. Le carter peut également être
réalisé en fonte nodulaire ou en acier, si nécessaire.
Le carter du réducteur a été équipé comme suit :
• Œillets de transport (suffisamment dimensionnés pour le transport)
• Couvercle d’inspection et/ou de montage (pour le versement d’huile et pour les inspections)
• Regard à huile, indicateur angulaire de niveau d’huile ou jauge d’huile (pour contrôler le niveau d’huile)
• Vis de vidange d’huile (pour le vidange d’huile)
• Filtre à air ou vis de purge d’air (pour l’apport et le purge d’air)
Marquage à la peinture du point de purge d’air, de l’orifice de remplissage de l’huile, du niveau d’huile et
de la vis de vidange d’huile :

Point de dégazage : jaune Point de vidange d’huile : blanc

Point de remplissage de l’huile : jaune Point de lubrification : rouge

Niveau d’huile : rouge Niveau d’huile : rouge

5.3 Pièces dentées


Les pièces dentées à l’extérieur du réducteur ont été cémentées. Les dentures des pignons cylindriques
ont été rectifiées. La haute qualité de la denture réduit le niveau acoustique du réducteur au minimum et
lui assure un fonctionnement impeccable.
La denture intérieure de la couronne est, selon sa taille, en acier trempé et revenu ou en fonte nodulaire
bainitique. La denture est refoulée, fraisée ou rectifiée (selon la taille).

BA 9204 fr 03/2012
27 / 60
83
5.4 Lubrification
Les dentures et les roulements sont suffisamment alimentés en huile dans le cas des réducteurs
à barbotage. Une lubrification sous pression ou par circulation d’huile peut s’avérer indispensable en cas
de positions particulières de montage et/ou de réducteurs exigeant un refroidissement complémentaire.

Pour des raisons de sécurité, le réducteur est transporté sans huile.

Il est possible, selon la position de montage, que les roulements ne soient pas lubrifiés par l’huile du
réducteur. Ces roulements sont alors lubrifiés, départ usine, avec de la graisse saponifiée au lithium.
Ne pas mélanger des graisses à base de différents savons lorsqu’une nouvelle lubrification
s’impose.

5.5 Paliers des arbres


Tous les arbres sont logés dans des paliers à rouleaux.
5.6 Joints d’arbre, joints statiques
Les bagues d’étanchéité à lèvres sont employées comme joints standard. Elles comportent, de
préférence, une bague anti­poussière supplémentaire protégeant la bague d’étanchéité proprement dite
contre les impuretés provenant de l’extérieur.

Fig. 10: Bague d’étanchéité à lèvres


A titre d’alternative, les réducteurs peuvent en outre être équipés de joints à labyrinthe regraissables
empêchant la poussière de pénétrer (joints en taconite).
Les composants du carter sont protégés statiquement contre des fuites avec du Loctite 640.
5.6.1 Joints en taconite
Les joints en taconite ont été spécialement conçus pour les utilisations en milieu
poussiéreux. La pénétration de la poussière est empêchée par la combinaison des
trois éléments d’étanchéité (bague d’étanchéité à lèvres, joint à lamelle et joint
à labyrinthe regraissable).

Fig. 11: Joints en taconite


1 Bague d’étanchéité à lèvres 3 Joint à labyrinthe rempli de graisse, regraissable
2 Joint à lamelle 4 Graisseur plat AM 10x1 selon DIN 3404
Observer les intervalles prescrits pour le regraissage des joints à labyrinthe
(voir le tableau 19 dans le point 10.1).

BA 9204 fr 03/2012
28 / 60
84
5.7 Refroidissement
Les réducteurs planétaires sont équipés, si nécessaire, avec un radiateur huile­eau ou un radiateur
huile­air.
5.7.1 Radiateur huile­eau
Composant essentiel du système de refroidissement de l'huile, le radiateur huile­eau évacue une quantité
déterminée de chaleur de l'huile chaude du réducteur.
Le raccord d'eau de refroidissement nécessaire doit être prévu par l'exploitant.
Tenir compte du sens d’écoulement prescrit pour le radiateur huile­eau afin d’obtenir
un refroidissement optimal. Ne pas intervertir l’arrivée et l’évacuation de l’eau de
refroidissement.
La pression de l’eau de refroidissement ne doit pas excéder à 8 bars.
Vidanger l’eau de refroidissement en cas de risque de gel et si le réducteur est arrêté
durant une période prolongée. Evacuer les restes d’eau avec de l’air comprimé.

Faire preuve d’une prudence accrue en cas de nettoyage à l’air comprimé.


Porter des lunettes de protection !

En ce qui concerne le fonctionnement et la maintenance, respecter les Manuels d’utilisation


figurant dans une annexe jointe selon la commande.
Les données techniques figurent dans une liste des appareils établie selon la commande.

Des radiateurs huile­air peuvent être installés alternativement.

5.8 Accouplements
Des accouplements élastiques sont prévus en règle générale pour l’entraînement et la sortie du réducteur.
Si seront utilisés des accouplements rigides ou d’autres éléments d’entraînement et/ou de sortie,
générateurs de forces radiales et/ou axiales supplémentaires (par exemple roues dentées, poulies,
volants inertiels, accouplements hydrauliques), ces forces devront être spécifiées dans une clause
contractuelle.
5.9 Frette de serrage
Une frette de serrage est prévue pour rendre solidaires l’arbre creux et la machine lorsqu’il s’agit d’un
réducteur flottant.

BA 9204 fr 03/2012
29 / 60
85
6. Montage

Respecter le chapitre 3, "Consignes de sécurité" !


6.1 Consignes générales de montage
Il faut respecter les consignes figurant au chapitre 4 pour le transport du réducteur.
Le montage doit être effectué par des personnes spécialiste dûment formées, autorisées et qualifiées
travaillant avec le plus grand soin. Les dommages dus à une exécution incorrecte ne sont pas couverts.
Dès la planification, veiller à ce qu’un emplacement suffisant soit disponible autour du réducteur pour le
montage et les travaux ultérieurs d’entretien et de maintenance.

Par des mesures appropriées, il faut garantir une libre convection à la surface du carter.

Des engins de levage en nombre et d’une portance suffisants doivent être disponibles au début des
opérations de montage.
Pendant le fonctionnement, un échauffement dû à des facteurs externes, tels que le
rayonnement direct du soleil ou d’autres sources de chaleur, n’est pas autorisé et doit
être empêché par des mesures appropriées !
Cela peut être réalisé de la sorte :

­ par un auvent de protection solaire


ou
­ par un groupe réfrigérant supplémentaire
ou
­ par un système de surveillance de la température dans le carter d’huile avec fonction
de coupure.

En cas de recours à un auvent de protection solaire, éviter une accumulation de


chaleur !
En cas de recours à un système de surveillance de la température, un avertissement
doit être émis au moment où la température max. admissible du carter d’huile est
atteinte. En cas de dépassement de la température max. admissible du carter d’huile,
l’entraînement doit être mis en coupure.
Cette coupure peut entraîner l’arrêt de la production chez l’exploitant !

L’exploitant devra veiller à ce que des corps étrangers ne soient pas susceptibles de
compromettre le fonctionnement du réducteur (par ex. par des objets tombants ou des
ensevelissements).

Il est interdit d’effectuer des travaux de soudage électrique sur l’entraînement total.
Lors de travaux de soudage, les entraînements ne doivent pas servir de point de
fixation de la masse. Les pièces de la denture et les paliers pourraient être détruits par
l’intensité de soudage.

Utiliser la totalité des possibilités de fixation correspondant à la configuration du


réducteur.
Les vis devenues inutilisables pendant les œuvres de montage et démontage devront
être remplacées par des vis neuves de même classe de solidité et de même modèle.

Afin de garantir une lubrification suffisante en service, maintenir la position de montage


indiquée sur les dessins.

BA 9204 fr 03/2012
30 / 60
86
6.2 Déballage
Le contenu des fournitures figure dans les documents d’expédition. Vérifier immédiatemnent, donc dès
la réception, si rien ne manque. Informer Siemens immédiatement par écrit si quelque chose a été
endommagé et/ou si des pièces manquent.
Il ne faut pas ouvrir ni endommager l’emballage s’il fait partie intégrante du traitement
conservateur !

• Enlever l’emballage et les dispositifs de transport et les mettre au rebut en respectant la


réglementation.
• Vérifier visuellement la présence éventuelle de dégâts et de souillures.
En présence de dégâts visibles, la mise en service du réducteur est proscrite. ll faudra
respecter les consignes dans le chapitre 4, "Transport et entreposage".

6.3 Montage du réducteur


6.3.1 Massif de fondation
Le massif de fondation doit être horizontal et plan. Lors du serrage des boulons de
fixation, veiller à ne pas engendrer de contraintes mécaniques.

Le massif de fondation doit être réalisé de façon à empêcher la production d’oscillations de résonance et
la transmission de vibrations de fondements voisins. La structure de fondation métallique sur laquelle le
réducteur est monté, doit résister à la torsion et aux déformations. Elle doit être conçue en fonction du
poids et du couple en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.
Se reporter aux plans de la documentation du réducteur pour ce qui est des dimensions, de
l’encombrement, de l’agencement des prises d’alimentation (par exemple s’il s’agit
d’installations de refroidissement d’huile fournies séparément).

6.3.1.1 Massif de fondation / structure en acier pour version avec fuseau

Le massif de fondation / la structure en acier doit être horizontal et plan.

Les alésages de centrage que comporte la structure de raccordement doivent être centrés
les uns par rapport aux autres, et la surface de flasque correspondant doit être
perpendiculaire à ceux­ci.

Le massif de fondation doit être réalisé de façon à empêcher la production d’oscillations de résonance et
la transmission de vibrations de fondements voisins. La structure de fondation métallique sur laquelle le
réducteur est monté, doit résister à la torsion et aux déformations. Elle doit être conçue en fonction du
poids et du couple en tenant compte des forces agissant sur le réducteur.
Serrer les vis ou les écrous de fixation au couple spécifié. Concernant le couple de serrage, référez­vous
au point 6.13.2. Il faudra utiliser des vis en classe de solidité 8.8 minimum (pour les connexions de brides
du carter 10.9).
Se reporter aux plans de la documentation du réducteur pour ce qui est des dimensions, de
l’encombrement, de l’agencement des prises d’alimentation (par exemple s’il s’agit
d’installations de refroidissement d’huile fournies séparément).

BA 9204 fr 03/2012
31 / 60
87
6.3.2 Description des opérations de montage
6.3.2.1 Version de base et version de réducteur avec moteur hydraulique
• Faire partir la protection anti­corrosion de l'arbre plein, de l’arbre creux et des surfaces de montage
usinées avec un produit nettoyant approprié (p. e. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d'étanchéité à lèvres.

Ventiler suffisamment. Interdiction de fumer.


Risque d’explosion !

Lors du montage du moteur hydraulique, il faudra respecter le manuel d'utilisation du moteur


hydraulique.

6.3.2.2 Version du réducteur avec fuseau


• Faire partir la protection anti­corrosion de l'arbre plein, du pignon du fuseau et des surfaces de montage
usinées avec un produit nettoyant approprié (p. e. essence).
Eviter impérativement que le produit nettoyant (par ex. essence) entre en contact avec
les bagues d'étanchéité à lèvres.

Ventiler suffisamment. Interdiction de fumer.


Risque d’explosion !

• Fretter les éléments d’entraînement et de sortie (par exemple les pièces d’accouplement, pignon du
fuseau) sur les arbres et les bloquer.
S’il faut monter ces éléments à chaud, référez­vous aux croquis cotés de la documentation de
l’accouplement concernant les températures d’assemblage requises.
Sauf stipulation contraire, l’échauffement peut se faire par induction, à l’aide d’un chalumeau ou au four.

Faites attention aux pièces très chaudes !

Protéger les bagues d'étanchéité à lèvres contre les endommagements et les


températures supérieures à + 100 °C (utiliser des écrans thermiques contre la chaleur
rayonnante).

Monter les pièces d’accouplement et le pignon du fuseau à l’aide d’un dispositif à cet
effet afin d’éviter que la force axiale d’assemblage n’endommage le logement de
l’arbre.
Veiller à employer des engins de levage appropriés.
Lors du montage des éléments, veiller à ne pas endommager les éléments des bagues
d’étanchéité à lèvres ainsi que la surface de roulement de l’arbre.

Monter rapidement les éléments sur l’arbre et les faire glisser conformément aux indications du croquis
coté selon la commande.
Monter l’accouplement et le pignon du fuseau sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet
effet. Il est interdit de l’emmancher avec un marteau ou en poussant afin de ne pas
endommager les roues dentées, paliers à rouleaux, circlips, etc.

Lorsque le poids des réducteurs oblige à employer un engin de levage, vous devrez les
élinguer comme indiqué au chapitre 4, "Transport et entreposage". Si les réducteurs
comportent des composants rapportées, prévoir éventuellement des points d’élingage
supplémentaires conformément au croquis coté selon la commande.

BA 9204 fr 03/2012
32 / 60
88
6.3.3 Accouplements
• Fretter les éléments d’entraînement et de sortie (par exemple les pièces d’accouplement) sur les
arbres et les bloquer.
S’il faut monter ces éléments à chaud, référez­vous aux croquis cotés de la documentation de
l’accouplement concernant les températures d’assemblage requises.
Sauf stipulation contraire, l’échauffement peut se faire par induction, à l’aide d’un chalumeau ou au four.
Faites attention aux pièces très chaudes !
Porter des gants protecteurs appropriés !

Protéger les bagues d’étanchéité à lèvres contre les endommagements et les


températures supérieures à + 100 °C (utiliser des écrans thermiques contre la chaleur
rayonnante).

Les éléments doivent être rapidement enfilés sur l’arbre aussi loin qu’indiqué sur le schéma coté de la
commande.
Les accouplements caractérisés par des vitesses circonférentielles atteignant 30 m/s
au diamètre extérieur devront avoir subi un équilibrage statique. Un équilibrage
dynamique s’impose si les vitesses circonférentielles dépassent 30 m/s.

Concernant l’entretien et le fonctionnement des accouplements, respecter le contenu du


Manuel d’utilisation de l’accouplement.

Monter l’accouplement sur l’arbre à l’aide d’un dispositif à cet effet. Il est interdit
d’enfiler la roue au marteau ou au moyen d’impacts car cela peut provoquer des
dommages dans le réducteur (voir aussi le point 6.3.3).
Les bagues d’étanchéité à lèvres et les surfaces de roulement de l’arbre ne doivent pas
être endommagées au moment de l’enfilage des pièces d’accouplement.

Veiller lors de la mise en place des entraînements à ce que les composants soient très
précisément alignés les uns par rapport aux autres. Les désalignements excessifs des
extrémités arbres à relier, dus à des désalignements axiaux et/ou angulaires,
entraînent une usure prématurée et/ou endommagent le matériel.
Des bâtis ou sous­structures trop souples peuvent causer également pendant le
fonctionnement un désalignement radial et/ou axial, qui ne peut pas être mesuré
à l’arrêt.

Attacher les filins comme indiqué au chapitre 4, "Transport et entreposage", s’il s’agit de
réducteurs dont le poids exige un engin de levage. Si le réducteur doit être transporté avec des
pièces rapportées, des points d’élingage supplémentaires peuvent être nécessaires. La
position des ces points d’élingage doit être consultée sur le schéma coté correspondant à la
commande.

L'accouplement côté sortie est supprimé dans le cas des réducteurs avec un arbre creux de sortie ou un
arbre à bride de sortie. Les réducteurs avec des arbres creux de sortie doivent être branchés sur les arbres
de la machine du client. Les réducteurs avec un arbre à bride côté sortie doivent être fixés via une
contre­bride à l'arbre du client.

BA 9204 fr 03/2012
33 / 60
89
6.4 Réglage du réducteur en cas de version avec fuseau
6.4.1 Réducteur sans excentricité
Il n’est pas possible de régler le jeu de denture entre le pignon à fuseau et la couronne dentée.
6.4.2 Réducteur avec excentricité (fuseau court)
Pour régler le jeu de denture avec précision entre le pignon à fuseau et la couronne dentée, il faut tourner
de façon correspondante l’ensemble du réducteur à fuseau.

L’encombrement et les points de collisions figurent dans la documentation sur les réducteurs.

6.4.3 Réducteur avec excentricité (fuseau long)


• Séparez l’unité réductrice du fuseau.
• Tournez le fuseau pour régler avec précision le jeu de denture entre le pignon à fuseau et la couronne
dentée.
• Introduisez l’unité réductrice dans le fuseau et vissez­la avec le fuseau contre le bâti­machine.

L’encombrement et les points de collisions figurent dans la documentation sur les réducteurs.

Sans Avec
excentricité excentricité
s+2xe
Réducteur

2à3xc
c

Fuseau

Les vis (DIN 931),


écrous (DIN 934)
et les rondelles durcies (DIN 7989)
ne sont pas compris dans les fournitures.
e

Couronne dentée

Pignon

Arête perturbatrice
(Bâti­machine, etc.)
Encombrement
(La position est imposée
par la structure
de raccordement)

Fig. 12: Réducteur avec et sans excentricité

BA 9204 fr 03/2012
34 / 60
90
6.5 Montage de moteurs IEC
Tenir compte des manuels d’utilisation des moteurs lors du montage de moteurs IEC.
Il est interdit d’utiliser un régime moteur dépassant ceux indiqués sur la plaque
signalétique du réducteur, sinon celui­ci pourrait être endommagé.

6.6 Frein
Pour répondre à certaines exigences, le réducteur est équipé d’un frein de retenue à desserrage
hydraulique. Ce frein a été fixé contre le moteur hydraulique, côté entraînement du réducteur.

Pour le frein de retenue à desserrage hydraulique, tenir compte du Manuel d’utilisation spécial.

6.7 Montage rapporté de bras de réaction, brides côté sortie ou pieds


Les surfaces de vissage de ces pièces doivent être dégraissées avant le montage et enduites de
Loctite 640. Ce produit Loctite 640 augmente le coefficient de friction des surfaces transmettant le couple
et protège simultanément contre la corrosion.
6.8 Frette de serrage
La frette de serrage sert à établir une jonction serrée entre un arbre creux et un arbre enfichable / arbre
machine (ci­après désigné "arbre enfichable"). La jonction serrée peut communiquer des couples,
couples de flexion et forces. Critère essentiel pour communiquer le couple et/ou la force : la pression
engendrée par la frette de serrage au niveau du joint entre l’arbre creux et l’arbre enfichable.
La frette de serrage est livrée prête à être montée.
La frette de serrage ne doit pas être désassemblée avant le premier montage.

Le montage et la mise en service doivent être réalisées par un personnel spécialisé.


Avant la mise en service il faudra avoir lu ce manuel, l’avoir compris et en tenir compte.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et les dégâts
matériels imputables à la non observation.

6.8.1 Montage de la frette de serrage


• Avant de commencer le montage, nettoyer soigneusement l’arbre creux et l’arbre enfichable.
Respecter les consignes de manipulation des lubrifiants et les solvants publiées par
leur fabricant.

Ne laissez jamais agir de détergent ou solvant sur les surfaces dotées d’un revêtement
de peinture.

L’orifice de l’arbre creux ainsi que l’arbre enfichable doivent être absolument propres,
sans graisse et sans huile dans la zone du logement de la frette de serrage.
La sécurité de la transmission du couple en dépend fortement.
Les solvants et chiffons sales, ainsi que les produits nettoyants contenant une
fraction d’huile (par ex. du pétrole ou de la térébenthine) sont inadaptés au
dégraissage.

BA 9204 fr 03/2012
35 / 60
91
a) b) 4
5
B
2

1
B B

frette de serrage frette de serrage


desserrée serrée
A graissé B absolument sans graisse
Fig. 13: Montage de la frette de serrage
1 Arbre enfichable 3 Bague intérieure 5 Vis de serrage
2 Arbre creux 4 Bague extérieure

La surface extérieure de l’arbre creux doit être légèrement graissée dans la zone du logement
de la frette de serrage.

La représentation exacte ressort du croquis coté dans la documentation du réducteur.


• Poser la frette de serrage sur l’arbre creux et l’immobiliser, si nécessaire. La hauteur précise de
montage (W) de la frette de serrage est indiquée dans le croquis coté.
Pour transporter et soulever la frette de serrage, il faudra utiliser le cas échéant un
engin de levage approprié !

Il faut empêcher de manière sûre que la frette de serrage ne glisse de l’arbre creux.

• Montage de l’arbre enfichable ou enfilage de l’arbre creux sur l’arbre enfichable.


Ne serrez jamais les vis de serrage (5) avant d’avoir également intégré l’arbre
enfichable.

• L’ordre de vissage des vis de serrage (5) est circonférentiel ; imprimez un quart de tour à chaque vis
lorsque c’est son tour. Il faudra décrire plusieurs circonférences.
• Serrez toutes les vis de serrage (5) jusqu’à ce que les surfaces frontales de la bague intérieure (3) et
de la bague extérieure (4) soient en affleurement et que le couple de serrage maximal des vis de
serrage ait été atteint. L’affleurement doit être contrôlé à l’aide d’une règle. La tolérance admissible est
de ± 0.2 mm.

Ceci permet de vérifier visuellement si l’état de serrage est correct.

Pour éviter de surcharger les différentes vis, il ne faut pas dépasser le couple de
serrage maximal (voir le tableau 13). Il faudra consulter Siemens si, lors du vissage
des vis de serrage au couple de serrage maximal, la bague intérieure et la bague
extérieure n’affleurent pas.

BA 9204 fr 03/2012
36 / 60
92
Tableau 13: Couple de serrage max. des vis de serrage
Couple de serrage Couple de serrage
maximal maximal
Filetage par vis Filetage par vis
de la vis de serrage de la vis de serrage
Classe de solidité 12.9 Classe de solidité 12.9
Nm Nm
M8 35