Sie sind auf Seite 1von 36

Pontes, TAMEL (SO VERSSIMO) 4750-754 BARCELOS Tel: 253823866

Saudao do Presidente da Cmara Municipal de Barcelos

O Folclore tem em Barcelos uma tradio que muito nos orgulha. O Festival Internacional de Folclore do Rio, organizado pelo 31 ano consecutivo pelo Grupo Folclrico de Barcelinhos, um excelente exemplo da vivncia desta to significativa herana cultural. Este evento surge como um promotor anual da preservao das nossas mais ricas tradies, tal como, da divulgao da nossa cultura aos povos que nele participam, vindos de outros pases. com alegria que deixo este abrao fraterno a todos quantos trabalham arduamente para que este Festival se mantenha com um nvel de qualidade que nos enche de orgulho e admirao. Dirijo ainda uma palavra de carinho e gratido a todos quantos se deslocam a Barcelos para participarem nestes dez dias de alegria, interculturalidade e partilha de fortes emoes que a tradio do folclore desperta em todos ns.

Folklore has, in Barcelos, a tradition that makes us proud. The Festival Internacional de Folclore do Rio, organized for the consecutive 31st time by Grupo Folclrico de Barcelinhos, is an excellent example to experience this significant cultural heritage. This event comes to us as an annual promoter of the preservation of our richest traditions, such as, the spread of our culture to the people, coming from other countries, which participate in it. It is with joy that I give my support to all of those that work hard so that this festival can be maintained with a certain level of quality that fills us with pride and admiration. I would also like to give a word of love and gratitude to all of those that come to Barcelos to participate in these ten days of cheerfulness, the mixing of cultures and the sharing of strong emotions that the folklore tradition arises in all of us. Miguel Costa Gomes

SEGUROS

CONTABILIDADE

CRDITOS

ED. TORRE AMPAL, LJ 23/25 AV. ALCAIDES FARIABCL TEL./FAX: 253 815 011 TLM.: 966 077 488

TLF. 253 808 930FAX 253 813 421LUGAR DA CACHADINHABARCELOS 4750-006 ABADE DE NEIVA Email: textilamaral@clix.pt

Saudao da Vereadora da Cultura da Cmara Municipal de Barcelos O Grupo Folclrico de Barcelinhos volta a organizar o Festival Internacional de Folclore do Rio, um evento que associa o nome de Barcelos ao que de melhor se faz na afirmao e na promoo do folclore internacional. H mais de 30 anos que a margem do rio Cvado, em Barcelinhos, serve de palco e de inspirao a este Festival, que se renova a cada edio pela diversidade e riqueza etnogrfica dos grupos participantes. Este ano no excepo. O Grupo Folclrico de Barcelinhos volta a presentear os barcelenses com um Festival de grande qualidade e a abrir as portas do nosso concelho a quem participa neste evento e a quem o vem apreciar. A presena de todos eles uma honra para ns. Barcelos uma terra com histria, com tradies e com cultura. O movimento associativo do concelho, em estreita colaborao com o Municpio, tem sabido preservar e promover esse patrimnio de todos os barcelenses como to bem o faz o Grupo Folclrico de Barcelinhos. Por tudo isso, o Pelouro da Cultura da Cmara Municipal de Barcelos apoia com grande satisfao o Festival Rio 2011, assumindo tambm a sua responsabilidade na preservao e na divulgao da nossa cultura e das nossas tradies. Sado a organizao do Festival e todos os que trabalharam para a sua realizao, bem como os grupos participantes e todos os que volta deste palco celebram a diversidade cultural dos povos e se deixam deslumbrar pelo melhor folclore do Mundo.
The Grupo Folclrico de Barcelinhos organizes once more the Festival Internacional de Folclore Rio, an event that connects the name of Barcelos to the best that its made in asserting and promoting international folklore. Its been over 30 years that the side of the river Cvado, in Barcelinhos is the stage and the inspiration of this Festival, which renovates itself in each edition by the diversity and ethnographic richness of the participant groups. This year is no exception. The Grupo Folclrico de Barcelinhos offers, once again, to the people of Barcelos, a Festival of great quality and opens the doors of our city to the ones that participate and enjoy this event. The presence of them all is an honor to us. Barcelos is a place with history, traditions and culture. The main office has been preserving those heritages of all people from Barcelos, as the Grupo Folclrico de Barcelinhos has also been doing so well. The Pelouro da Cultura da Cmara Municipal de Barcelos supports with great pleasure the Festival Rio 2011, also taking responsibility in the preservation and spreading of our culture and traditions. I welcome the organization of the festival and all of those that worked for it. I also greet the participating groups and all of the people that, around the stage, celebrate the cultural diversity of the different countries and let themselves dazzle by the greatest folklore in the world.

Dr. Armandina Saleiro

Grupo Folclrico de Barcelinhos SADAS/CONVVIO

Saudao do Presidente do Grupo Folclrico de Barcelinhos


O XXXI Festival Internacional de Folclore Rio/2011, organizado pelo Grupo Folclrico de Barcelinhos, sem dvida uma iniciativa louvvel, de todos aqueles que tornam possvel a realizao de to nobre evento ao longo dos anos. Na qualidade de Presidente da Direco, felicito todos os grupos Internacionais que acederam ao nosso convite para participar neste festival, marcado por encontros e reencontros de Grupos oriundos dos mais diversos cantos do mundo. Com a realidade scio-econmica do nosso Pas, tem sido preocupao do Grupo Folclrico de Barcelinhos, transmitir s novas geraes os valores morais relacionados com a unio da famlia e com a divulgao do conhecimento dos usos e costumes das populaes do nosso pas e para alm fronteiras. Continuaremos a oferecer aos Barcelenses a possibilidade de apreciarem e admirarem as msicas, as danas e os cantares dos pases representados. esta a cultura viva e aberta que desejamos em Barcelos. Mais uma vez, Barcelos vai acolher na sua cidade os grupos folclricos, enchendo as ruas da cidade com as cores vivas dos seus trajes. Espera-se que este ano, tal como em anos anteriores, a estadia na n o s s a c i d a d e s e j a a mais agradvel possvel, e que o bater dos coraes das gentes minhotas seja uma recordao nas vossas mentes, porque Barcelos um concelho que recebe com fidalguia os forasteiros que o visitam. Por fim gostaria de agradecer ao Presidente da Cmara Municipal de Barcelos, Exmo. Senhor Miguel Costa Gomes e seus pares, pelo apoio prestado ao Grupo Folclrico de Barcelinhos, o nosso grato reconhecimento. Gostaria ainda de deixar uma palavra de apreo e um agradecimento especial colaborao da EMEC, Junta de Freguesia de Barcelinhos, Escola Rosa Ramalho, Cioff, Inatel e Bombeiros Voluntrios de Barcelinhos. Estou igualmente grato aos meus colegas de Direco e aos componentes, pela qualidade de trabalho, pelo contributo que deram para a realizao deste evento, e pela total disponibilidade que sempre demonstraram. A todos, uma s palavra. A mais importante. Obrigado. The XXXI Festival Internacional de Folclore Rio/2011, organized by the Grupo Folclrico is, undoubtedly, an initiative worth of praising all of those that made it possible to organize this event through the years. As the President of the group, I congratulate all the international groups that are participating in this festival, coming from every part of the globe. With the crisis that we are facing in our country, our group has been concerned in transmitting to the newest generations the moral values related with family union and the spread of our traditions beyond borders. We continue to offer to the people of Barcelos the possibility to appreciate and admire the songs, dances and singing of the countries which are represented here. Once again, Barcelos will greet the groups in its town, filling the streets with the lively colors of their costumes. We hope that this year, just like the years before, the staying in our city will be the most pleasant as possible. Finally, I would like to thank the President of the Barcelos, Mr. Miguel Costa Gomes and his staff, to the support given to the Grupo Folcrico de Barcelinhos, our sincere gratitude. I would still like to leave a word of appreciation and a special thanks too the collaboration of EMEC, "Junta de Freguesia de Barcelinhos", "Escola Rosa Ramalho", Cioff, Inatel and "Bombeiros Voluntrios de Barcelinhos". I am equally thankful to my colleagues of the board and the members of the group, by the quality of work, for the contribute given to this event and for the total availability that was always shown. To all, Thank you. The President, Rodrigo Amaral 7

PALAVRAS DE UM COMPONENTE

Grupo de Barcelinhos Quando danais a Vareira A bater os sapatinhos E os trajes de ir feira. Lima, Pulgas, Valentim, Vira de cruz e Regadinho Vosso encanto no tem fim Ao danar o Sapatinho. Alegrais todas as almas Quando danais o Maneio As raparigas batem palmas E os rapazes vo ao meio. Ao toque da concertina Cavaquinhos, braguesa, violo Danais essa dana fina Z que fumas, Joaquina Chulita e o Malho. Braos bem no ar, Os rostos sorridentes, Meio sculo a preservar Os costumes das vossas gentes. Tantos anos a divulgar As vossas lindas cantigas, Por todo o Portugal a cantar Rapazes e raparigas E toda a gente a admirar As vossas saias garridas. Plo Mundo ides mostrar Os vossos galos belos To alto ides levar O nome e a cultura de Barcelos. Alexandrino Pinheiro

Joca Revestimentos
Rua Tom de Souza 76 R/C Arcozelo Barcelos Telefone 253 823 984 e-mail info@jocarevestimentos.com

BARCELINHOS Resenha Histrica

Em frente antiga Vila de Barcelos, Barcelinhos ainda aparece, nos incios da nacionalidade, como um lugar da antiga freguesia de Santo Andr de Mereces. A sua primeira matriz esteve num lugar com este nome e no sc. XVII transferida para o lugar do Souto, onde, em 1867, sofre algumas alteraes que a tornaram mais ampla e moderna. A clebre Capela da Senhora da Ponte, de cuja cave foram extrados azulejos que se encontram no Museu de Olaria de Barcelos, foi instituda em 1328 pelo Chantre de Braga, Egas Loureno e, por sua vez, foi D. Afonso, 1 Duque de Bragana e 9 Conde de Barcelos, o que casou com D. Brites, filha do Condestvel Nuno lvares Pereira, que mandou construir, no mesmo sculo, a no menos clebre ponte. Terminando do lado de Barcelos na torre e, no lado de Barcelinhos, entre a referida ermida e o robusto carvalho, que j o segundo, pois em 1827, o primeiro serviu de barricada nas lutas entre Miguelistas e Liberais, esta

ponte apenas foi interdita ao trnsito nesta mesma data e por altura do grande terramoto de 1755 que, alis fez desabar a torre do lado de Barcelos. Tanto a capela como a ponte e o carvalho, associados a esta atractiva freguesia, que passou de duzentos moradores, no sc. XII, para mais de um milhar no sculo passado, fazem parte do famoso braso da cidade de Barcelos.

Lenda do Galo
Ao cruzeiro seiscentista que faz parte do esplio do Museu Arqueolgico da cidade, anda associada a curiosa lenda do galo. Segundo ela, os habitantes do burgo andavam alarmados com um crime e, mais ainda, por no se ter descoberto o criminoso que o cometera. Certo dia, apareceu um galego que se tornou suspeito. As autoridades resolveram prend-lo e, apesar dos seus juramentos de inocncia, ningum o acreditou. Ningum julgava crvel que o galego se dirigisse a S. Tiago de Compostela em cumprimento duma promessa; que fosse fervoroso devoto do santo que em Compostela se venerava, assim como de S. Paulo e de Nossa Senhora. Por isso, foi condenado forca. Antes de ser enforcado, pediu que o levassem presena do juiz que o condenara. Concedida a autorizao, levaram-no residncia do magistrado, que nesse momento se banqueteava com alguns amigos. O galego voltou a afirmar a sua inocncia e, perante a incredulidade dos presentes, apontou para um galo assado que estava sobre a mesa, exclamando: to certo eu estar inocente, como certo esse galo cantar quando me enforcarem. Risos e comentrios no se fizeram esperar, mas, pelo sim e pelo no, ningum tocou no galo. O que parecia impossvel, tornou-se, porm, realidade! Quando o peregrino estava a ser enforcado, o galo assado ergueu-se na mesa e cantou. J ningum duvidava das afirmaes de inocncia do condenado. O juiz corre forca e com espanto v o pobre homem de corda ao pescoo, mas o n lasso, impedindo o estrangulamento. Imediatamente solto, foi mandado em paz. Passados anos, voltou a Barcelos e fez erguer o monumento em louvor Virgem e a S. Tiago.

Legend of Cock

The 16th Century cross which forms part of the patrimony of the Archaeological Museum of the town is associated with the curious legend of the cock. According to this legend, the inhabitants were very perturbed by a crime of which it had not been possible to discover the author. One day, however, there appeared a man from Galicia who was suspected of having committed it. He was arrested and, notwithstanding his protestations of innocence, nobody believed him, when he said that he was on his way to S. Tiago de Compostela to fulfil a vow; that he was a fervent devotee of that Saint who in Compostela was venerated on a par with St Paul and Our Lady. And so he was condemned to be hanged. But before the execution, he asked to be taken to the presence of the judge who had pronounced the sentence. His request was granted, and they took him to the house of the magistrate, who was dining with some friends. The Galician once again protested his innocence, and to the amazement of those present pointed to a roast chicken on the table and exclaimed.- As surely as i am innocent will that cock crow if l am hanged! There was an outburst of laughter and comments, but in the end nobody touched the cock. And what seemed impossible actually happened. When the pilgrim was being hanged, the cock stood up on the table and crowed. No one any longer doubted the innocence of the condemned man. The judge rushed to the gallows and horrified saw the wretched man with the rope round his neck, but the knot was caught and thus prevented him from being strangled. He was immediately released and sent on his way in peace. Years later, he returned to Barcelos and built the monument to the Virgin and St James (San Tiago).

10

Saudao do Presidente da Freguesia de Barcelinhos

Barcelinhos terra de tradio e cultura. O Grupo Folclrico de Barcelinhos, como representante da nossa identidade cultural, desenvolve e apresenta mais um Festival de Folclore Internacional do Rio. Para o Grupo Folclrico as maiores felicitaes e agradecimentos.

us once again the Festival de Folclore Internacional do Rio. For the folk group I wish them happiness and thank them. Thank you.

Barcelinhos is a land of tradition The president of Barcelinhos, and culture. The Grupo Folclrico de Jos Alves Peixoto Barcelinhos, as a representative of our cultural identity, develops and presents Saudao do Director Responsvel pela Organizao do Festival Rio

Como Responsvel do Festival Rio queria agradecer e desejar a todos os grupos participantes uma boa estadia na nossa terra. Agradecer tambm Cmara Municipal de Barcelos, EMEC, Junta de Freguesia de Barcelinhos, aos grupos amigos de Coruxo, Rebordns, Vila Verde, Tregosa e ACRA Alheira pelo apoio que nos tm dado, pois sem eles no seria possvel realizar este Festival. Aos componentes do Grupo Folclrico de Barcelinhos, pelo muito trabalho que se tem realizado em todas as actividades cumpridas, num ano de muitas dificuldades, efectuamos a aquisio de equipamento necessrio e a coisa que mais ansivamos fazer: a gravao de um CD. Assim, esperemos que tudo corra pelo melhor e que o XXXI Festival Internacional de Folclore Rio seja uma festa que reunir culturas e tradies dos povos do Mundo. As the responsible for leading the organization of Festival Rio, I would like to thank and wish all the participant groups a good stay, here in our city. Also thanks are in order to the Cmara Municipal de Barcelos, EMEC, Junta de Freguesia de Barcelin-

hos, to our friends of Coruxo, Rebordns, Vila Verde, Tregosa and ACRA Alheira for the support that has been given to us, because without it none of this would be possible. To the members of Grupo Folclrico de Barcelinhos, for the work that they have been doing in every accomplished task. In a year of many difficulties, we were able to aquire necessary equipment and one thing that we have always wished for: the recording of a CD. Therefore, let us hope that everything works out for the best and that the XXXI Festival Internacional de Folclore Rio will be a party which will gather cultures and people of all around the globe.

Paulo Lopes

11

Travessa Penedos de Cima - Arcozelo - Apartado 65 - 4754-909 BARCELOS Tel. 253 811 455 / 253 811 067 - Fax 253 811 611 E-mail: geral@controcoesam.pt

12

GRUPOS PARTICIPANTES

PORTUGAL GRUPO FOLCLRICO DE BARCELINHOS CHILE BALLET FOLKLRICO DE TEMUCO BOLVIA BALLET FOLKLRICO DE LA PAZ GERGIA SIKHARULI REPBLICA CHECA THE FOLKLORE ENSEMBLE ROSNKA ARGLIA EL AHLEM BRASIL C. F. OS RIOGRANDENSES

13

PROGRAMA
Tera-feira, 19 de Julho Chegada do grupo da Gergia. Quarta-feira, 20 de Julho Chegada dos grupos do Arglia, Repblica Checa e Chile. Quinta-feira, 21 de Julho 21.30 Actuao dos grupos do Chile e Gergia em Alheira Barcelos. Sexta-feira, 22 de Julho 13.00 Almoo e actuao dos grupos em lares da Santa Casa da Misericrdia de Barcelos. Sbado, 23 de Julho 22.00 Actuao do grupo do Chile e Repblica Checa em Tregosa Barcelos. 22.00 Actuao do Grupo da Gergia em Las Nieves - Espanha. 22.00- Actuao do Grupo da Bolvia em Amarante. 23.00 Actuao do Grupo da Repblica Checa em Correlh Ponte de Lima Domingo, 24 de Julho 15.00 Apresentao e Workshop dos grupos do Chile, Bolvia, Arglia, Repblica Checa e Gergia no Largo da Porta Nova, em Barcelos. Segunda-feira, 25 de Julho 22.00 Actuao dos grupos em Coruxo, Vigo Espanha Tera-feira, 26 de Julho 22.00 Actuao dos grupos em Rebordans, Tui Espanha Chegada do grupo do Brasil Quarta-feira, 27 de Julho 22.00 Actuao dos grupos do Chile e Gergia em Vila Verde Quinta-feira, 28 de Julho 10.00 Desfile e actuao do grupo do Chile, Bolvia, Arglia, Repblica Checa, Brasil e Gergia no Centro de Barcelos. 22.00 Porto de Honra - Recepo e boas-vindas aos grupos participantes na Sede do Grupo Anfitrio. Sexta-feira, 29 de Julho 18.00 Pequena demonstrao na abertura da Mostra de Artesanato de Barcelos 2011, com o grupo do Chile, Bolvia, Arglia, Repblica Checa, Brasil e Gergia. 22.00 Actuao na Mostra de Artesanato de Barcelos 2011 dos grupos de Chile, Arglia e Repblica Checa Sbado, 30 de Julho 17.00 Recepo Oficial aos grupos participantes na sede do Grupo Folclrico de Barcelinhos. 21.30 Desfile e Gala do Festival Internacional Rio 2011 Domingo, 31 de Julho 22.00 - Actuao na Mostra de Artesanato de Barcelos 2011 dos grupos da Bolvia e Gergia. Segunda-feira, 1 de Agosto Partida dos grupos estrangeiros para o seu pas natal. Quarta-feira, 3 de Agosto Quarta-feira, 3 de Agosto 22.00 - Actuao na Mostra de Artesanato de Barcelos 2011 do grupo do Brasil.

PROGRAM
Tuesday, 19th of July The group from Georgia arrives. Wednesday, 20 of July The groups from Algeria, Chile and Czech Republic arrive. Thursday, 21st of July 21.30 Departure to Alheira Barcelos from group of Georgia and Chile. Friday, 22nd of July 13.00 Lunch and performance of the groups still to be chosen in Santa Casa da Misericrdia. The group from Bolivia arrives. Saturday, 23rd of July 22.00 Performance of the groups from Chile and Czech Republic in Tregosa Barcelos. 22.00 Performance of the group from Georgia in Neves. 23.00 Performance of the group from Czech Republic in Correlh Ponte de Lima. Sunday, 24th of July 15.00 Presentation and a Workshop by the groups from Chile, Bolivia, Algeria, Czech Republic and Georgia in Avenida da Liberdade or in Largo do Porta-Nova, in Barcelos. Monday, 25th of July 10.00 Departure of the groups from Chile, Bolivia, Algeria, Czech Republic and Georgia to Coruxo, Vigo Spain. 22.00 Performance of the groups in Coruxo, Vigo Spain. Tuesday, 26th of July 22.00 Performance of the groups in Rebordans, Tui Spain. The group from Brazil arrives. Wednesday, 27th of July 13.00 Lunch and performance of the groups still to be chosen in Santa Casa da Misericrdia. 17.00 Departure of the groups of Chile and Georgia to Vila Verde. 22.00 Performance of the groups from Chile and Georgia in Vila Verde. Thursday, 28th of July 10.00 Parade and performance of the groups from Chile, Bolivia, Algeria, Czech Republic, Brazil and Georgia in the center of the city of Barcelos. 22.00 Porto de Honra Reception and welcoming party to the participant groups in the House of Grupo Folclrico de Barcelinhos, with one pair of each group in their traditional costumes. Friday, 29th of July 18.00 Short demonstration on the opening of the Hand -Craft Fair 2011 with the groups from Chile, Bolivia, Algeria, Czech Republic, Brazil and Georgia. 22.00 Performance on the Hand-Craft Fair of the groups from Chile, Algeria and Czech Republic. Saturday, 30th of July 17.00 Sound check and preparation for the main event of the Festival Gala do Festival Internacional Rio 2011 22.00 Parade and performance in Gala do Festival Internacional Rio 2011 Sunday, 31st of July Departure of the groups from Chile and Czech Republic to their home countries. 22.00 Performance on the Hand-Craft Fair of the groups from Bolivia and Georgia. Wednesday, 3th of August 22.00 Performance on the Hand-Craft Fair of the group from Brazil.

Santa Casa da Misericrdia de Barcelos

Campo da Repblica,1 4750-275 BARCELOS TELEF. 253 802 270 14

GRUPO FOLCLRICO DE BARCELINHOS

Grupo Folclrico de Barcelinhos teve a sua origem no Orfeo de Barcelinhos e foi fundado em 1953. O Grupo apresenta os Trajes de Barcelos denominados de Ir Feira ou Domingueiro, Trajes de Trabalho e os Trajes de Luxo que foram usados at poca de 1900. scio fundador da Federao do Folclore Portugus e est integrado no CIOFF Portugal, na IOV e no INATEL. A organizao anual do Festival Internacional de Folclore Rio, um dos festivais CIOFF de Portugal, o maior certame folclrico realizado em Terras do Baixo Cvado e traz a Barcelos todos os anos milhares de forasteiros para apreciar a riqueza e o colorido mpar da noite do Festival Rio. Todo este trabalho de dedicao dos seus directores e componentes foi reconhecido na constituio de Associao de Utilidade Pblica em 1995. O Grupo Folclrico de Barcelinhos tem presenas importantssimas em Festivais Internacionais de Folclore, a representar Barcelos e Portugal nos seguintes Pases: Alemanha, Itlia, Grcia, Jugoslvia, Holanda, Repblica Checa, Brasil, Pas de Gales, Frana, ustria, Polnia e Espanha. No territrio nacional participou em Festivais de Norte a Sul do Pas, assim como nos Aores e Madeira.

The Grupo Folclrico de Barcelinhos began with Barcelinhos Choir and was founded in 1953. The group exhibits the Barcelos costumes called Ir Feira ou Domingueiro (Going to the Fair and Sunday Clothes), Trajes de Trabalho (Working Clothes) and Trajes de Luxo (Luxury Clothes), which were used until 1900. The Grupo Folclrico de Barcelinhos is one of the founding partners of the Portuguese Federation of Folklore and is also part of CIOFF Portugal, IOV and INATEL. The annual Festival Internacional de Folclore Rio is the biggest folklore festival in Baixo Cvado - north of Portugal. Every year thousands of visitors come to Barcelos to admire the unmatched richness and color of the Festival Rio night. All this dedication work of our directors and members was acknowledged in the constitution of the Public Utility Association in 1995. Barcelinhos Folklore Group has participated in important International Folklore Festivals, representing Barcelos and Portugal in countries such as: Germany, Italy, Greece, Yugoslavia, Netherlands, Czech Republic, Brazil, Wales, France, Austria, Poland, and Spain. In national territory, the group has participated in festivals throughout the whole country.

15

nos instrumentos que usam. J o elenco de bailarinos conta com aulas folclricas e com o ensino de diferentes tcnicas de dana, as quais so efectuadas pelo seu director artstico e geral. O Ballet Folklrico de Temuco formou jovens que hoje pertencem ao Ballet Folclrico Nacional do Chile, ao Programa Rojo Fama Contrafama de TVN (programa com fama internacional na Amrica Latina), so directores de diferentes grupos e Ballet Folclricos ou so monitores de folclore em diferentes estabelecimentos educativos. The group Ballet Folklrico de Temuco was founded in December the 7th of 1992. Its main goal has always been the search of the most characteristic elements of its identity and to spread them through the universal language of music and dance. The group is essentially formed of young people that always wanted to offer their time to the preservation and to make their folklore known. The Ballet Folklrico de Temuco has been organizing several performances and shows of charity to many institutions. It is constantly requested to represent the authorities of their country, in official acts, national parties and to entertain international guests. The group was also presented in several international congresses and seminars and in tv shows. The Ballet Folklrico de Temuco has great fame in its region by its quality and professionalism, organizing roughly 50 performances per year (once even organizing 100), always with the best reviews. The members of this group have music lessons with their music director and also the support of professional conductors with the instruments used. The cast of dancers has folk lessons and they are taught different dancing techniques by their artistic and general director. The choreographies used by this group have influences from the whole country and from the countries in South America. The Ballet Folklrico de Temuco has formed young people that now belong to the National Folk Ballet of Chile, to Programa Rojo Fama Contrafama de TVN (a program with internacional fame in South America), are directors of different groups of Folk Ballet or directores of folk groups in education establishments. 16

CHILE
O BALLET FOLKLRICO DE TEMUCO formou jovens que hoje pertencem ao Ballet Folclrico Nacional do Chile, ao Programa Rojo Fama Contrafama de TVN (programa com fama internacional na Amrica Latina), so directores de diferentes grupos e Ballet Folclricos ou so monitores de folclore em diferentes estabelecimentos educativos. O grupo Ballet Folklrico de Temuco, foi fundado a 7 de Dezembro de 1992 tendo como principal objectivo a procura permanente pelos elementos mais caractersticos da sua identidade e divulgla atravs da linguagem universal do espectculo. O grupo composto essencialmente por jovens que quiseram oferecer, com especial dedicao, o seu tempo preservao e difuso do seu folclore. O Ballet Folklrico de Temuco tem organizado numerosos espectculos de beneficncia para as pessoas e instituies. constantemente chamado para representar as entidades supremas do pas, tanto nos actos oficiais, em festas nacionais e na visita de importantes autoridades. O Ballet Folklrico de Temuco conta com grande prestgio na sua regio pela sua qualidade e profissionalismo, realizando em mdia 50 apresentaes anuais (chegando at a realizar 100 num mesmo ano), retirando sempre ptimos comentrios da crtica. Os membros deste grupo tm aulas de msica com o seu director musical como tambm o apoio de maestros profissionais

BOLVIA

O BALLET FOLKLRICO DE LA PAZ uma instituio privada criada a 20 de Novembro de 2006 dedicada ao campo da investigao, ao ensino e mostra das danas tradicionais da Bolvia que, apesar da sua curta trajectria, percorreu numerosas cidades tanto da Bolvia como no estrangeiro, produziu numerosos espectculos cuja riqueza cnica, coreogrfica e de interpretao, o levou a ser reconhecido como Mejor Agrupacin Cultural Juvenil pelo Consejo Municipal de las Juventudes de La Paz.

The Ballet Folklrico de La Paz is a private institution created in November the 20th of 2006 dedicated to investigation, teaching and showing the dances from Bolivia. Even though the group has a short existence, it already has been in several cities in Bolivia and in other countries, has already hosted more than a few shows which richness of scenery, choreography and interpretation has lead the group to be recognized as Mejor Agrupacin Cultural Juvenil by the Consejo Municipal de las Juventudes de La Paz.

17

RIO 2010

18

19

grupo foi ainda agraciado com o diploma Kiev Spring Festival e foi vencedor do segundo festival jovem de toda a Unio. The choreographic group ,,Sikharuli was founded by an honored artist of Georgia Tengiz Sukhashvili in 1971. Folklore group ,,Sikharuli is the one of the FESTIVAL RIO 2010 oldest folk ensemble in Georgia. sikharuli presents traditional dances from all regions of Georgia. GERGIA In our performance you can find history, traditions culture and spirit of Georgian people. In ensembles 40 year history it GRUPO DE COREOGRAFIA SIKHARULI foi fundado por um took part in many important events conhecido artista da Gergia, Tengiz in Georgia including inauguration of Sukhasvili, em 1971. Este grupo the president of Georgia and many um dos mais antigos grupos folclri- other events held by the government of our country. cos da Gergia. Sikharuli apresenta danas ,,Sikharuli visited a lot of towns tradicionais de todas as regies da and almost all republics of the forGergia. Na sua actuao podemos mer Soviet Union. apreciar a histria, as tradies, a Visited Poland, Cuba, Romania, cultura e o esprito do povo da Portugal with concerts in 1975, took part in concerts devoted to the 30th Gergia. Na histria de 40 anos do gru- anniversary of the victory over faspo, este participou em muitos even- cism in Poland, and Czechoslovakia. tos importantes na Gergia, incluin- Participated in the festival ,,joy of do a tomada de posse do presidente Europe in Yugoslavia in 1986. da Gergia e muitos outros eventos ,,Sikharuli is rewarded honorary organizados pelo governo do seu diploma of ,,Kiev Spring festival and the winner of the second all unpas. O grupo Sikharuli visitou ion youth festival. vrias cidades e quase todas as repblicas da antiga Unio Sovitica. Visitaram tambm vrios pases como a Polnia, Cuba, Romnia e Portugal em 1975, participaram tambm nas comemoraes do 30 aniversrio da vitria sobre o fascismo na Polnia e Checoslovquia. Em 1986 foram presena no festival Joy of Europe na Jugoslvia. Este
20

BRASIL

CONJUNTO FOLCLRICO OS RIOGRANDENSES, foi fundado a 7 de julho de 1996, por um grupo de jovens de Campos Borges e regio. O objectivo era fomentar a cultura e o folclore riograndense, com prioridade para os costumes e vivncias dos gachos de outrora, atravs, principalmente, da representao de temas de dana com a maior autenticidade possvel. Durante esses 15 anos, o grupo participou nos concursos de danas tradicionais ou rodeios como so popularmente chamados e assim tornou-se um dos elencos mais premiados dessa regio do Brasil, com participao destacada em eventos de grande porte como Vacaria no Rio Grande do Sul, Florianpolis em Santa Catarina, Pato Branco no Paran, Santa Rita no Paraguai e muitos outros. No ano de 2007, participou, com grande destaque, nas tradicionais Crioullas do Uruguai, eventos que renem grupos folclricos dos pases da America do Sul. O grupo actual formado por quinze pares de danarinos. A idade varia, com pessoas de 17 a 45 anos. Possui integrantes de diversas cidades da regio, alguns esto no elenco desde a formao deste. O grupo bastante variado tambm nas actividades particulares, so diversos estudantes de ensino mdio e universitrio, alm de trabalhadores de diversas actividades como bancrios, administradores de empresa, arquitectos, advogados e empresrios. Os Riograndenses contam com o seu prprio conjunto musical, que sempre acompanha o elenco em suas apresentaes, e utiliza acordo, violes, violino, pandeireta, solista e vocais, apresentando-se sempre com grande destaque. O C.F. OS RIOGRANDENSES mantm os seus trajes em constante modificao, sendo que cada danarina possui modelos exclusivos, tudo baseado em trajes autnticos da poca. No traje masculino, o grupo apresenta momentos distintos do vestir do gacho.

The OS Riograndense folk ensemble, was founded on July 7, 1996 by a group of young people and the region of Campos Borges. The goal was to foster the culture and folklore Rio Grande, with priority given to the traditions of the gauchos and experiences of the past, primarily through the representation of dancing themes with the greatest possible authenticity. During these 15 years, the group participated in traditional dances or rodeo contests as they are popularly called, and thus became one of the most awarded groups in this region of Brazil, with outstanding participation in major events like Vacaria in Rio Grande do Sul, Florianopolis in Santa Catarina, Pato Branco, Paran, Santa Rita, Paraguay and many others. In 2007, it participated, with great emphasis, in the traditional "Crioullas" Uruguay, events that bring together folk groups of countries in South America. The current group consists of fifteen pairs of dancers. The age varies, with people ranging from 17 to 45 years. It has members from various cities of the region, some are in the group since its formation. The group is also quite varied in particular activities, many students are from high school and university, and employees of different activities such as banking, business managers, architects, lawyers and businessmen. The Riograndenses have its own musical ensemble, which always accompanies the cast on his performances, and uses accordion, guitar, violin, tambourine, vocals and solo voice, always presenting with great emphasis. The CF Riograndense OS keeps constantly changing their clothing, and each dancer, has exclusive models, all based on authentic costumes of the era being represented in the dance. In menswear, the cast has presents different eras of the gaucho costume.

21

REPBLICA CHECA

4 grupos de crianas, 3 grupos de dana e 2 bandas de msica dulcimer. The folklore ensemble Rosnka has already for 25 years been bringing the folklore from Southern Moravia to Prague. It was founded by Mrs. Radka Baborkov, who is up to this day its art leader and choregrapher. A part of the ensemble forms the dulcimer music with the first violinist Pavel Koplk. The repertoire of the ensemble draws its inspiration mostly from the region of Dolcko in Hradit area, but has also involved the region of Uherskobrodsko, Kopanice and Moravian Slovak borderland. Rosnka is honoured by many awards from domestic (International Folklore Festival in Strnice and Ronov pod Radhotm, Luhaovice - Central European Children Folklore Festival, Vlnov The Ride of King, Kunovice International Folklore Festival The Kunov Summer, Tuchlovice, Krom, Zbeh na Morav, Vesel nad Moravou, Dina, etc.) and foreign festivals and shows (Hamburg, Nrnberg, Otmchov, Rome, Terni, Pavullo, Trenn, Martin, Vchodn, Nitra, Ismailia, Salo, Badajoz, etc.) In 1996 the adult group Velk Rosnka was established besides the children part of the ensemble. It is well-known for its original and unconventional approach to the repertoir on frontier of the dance theatre and folklore. Simultaneously also elaborates traditional folklore dances from the region of Dolcko in Hradit area. The ensemble is a part of the public utility company Dejvick divadlo Dejvice Theatre, the founder of which is Municipal part Praha 6. The seat of the ensemble is Prague 6, where there are regular rehearsals of 4 children preparatory groups, 3 dance groups and 2 dulcimer music bands.

REPBLICA CHECA

FOLKLORE ENSEMBLE ROSNKA tem ao longo de 25 anos divulgado o folclore desde a Moravia do Sul at Praga. Este grupo foi fundado pela Sr. Radka Baborkov, que hoje em dia desempenha as funes de coregrafa e directora artstica. Uma parte deste grupo interpreta msica dulcimer com o primeiro violinista Pavel Koplik. O reportrio deste grupo retira a sua inspirao maioritariamente da regio de Dolcko na rea de Hradit, mas tambm nas regies de Uherskobrodsko, Kopanice and Moravian Slovak fronteira. O Folklore Ensemble Rosnka tem sido agraciado com vrios prmios nacionais e j participou em vrios festivais internacionais em Hamburgo, Nuremberga, Roma, Salo, Badajoz, entre outros. Em 1996 o grupo adulto Velk Rosnka foi estabelecido diferenciado do grupo de crianas. muito conhecido pela maneira original e inconvencional como apresenta o seu reportrio nos limites da dana teatral e folclore e ao mesmo tempo interpreta folclore tradicional da regio de Dolcko. O grupo faz parte da Instituio de Utilidade Pblica Dejvick divadlo Dejvice Theatre. A sede deste grupo Praga 6, onde tm ensaios regulares de

22

ARGLIA

EL AHLEM A sua primeira actuao foi na Arglia em 1997, embora este s tenha sido assim chamado em 2008. No mesmo ano, actuou noutros pases como a Tunsia, Marrocos, Turquia e Russia. Os membros deste grupo Tm grande experincia e j participaram em vrios festivais. El Ahlemtem 6 tipos diferentes de daas com vrios trajes que esto na tradio das naturais regies da Arglia, sem grandes alteraes desde tempos antigos. O grupo executa certas danas como o Touaregue, Neharia, Saf, Alaqui e a dana Staifi que simboliza as regies da parte oriental da Algria. As danas Kabeyl e Dziria representam a capital da Arglia, Argel

El Ahlemhas 6 different types of dancing with various costumes that are in their tradition of the pure region of Algeria without any alterations since the ancient times. They perform dances such as the Touaregue, Neharia, Saf, Alaqui with the dance Staifi symbolizing the east of Algeria. The group of El Ahlem first perforThe dances Kabeyl and Dziria remance was in Algeria in 1997, but the present the capital of Algeria, Algiers. group was only had this name in 2008. In the same year they went to other countries like Tunisia, Morocco, Turkey and Russia. The group members have extensive experience and have participated in several festivals.

Rua do Eido, N. 8 Rio Cvo Sta. Eugnia, 4755 - 463 Barcelos Tel./Fax 253 812 104

23

GRUPO FOLCLRICO DE BARCELINHOS

ORGOS SOCIAIS
Assembleia-Geral: Presidente: Maria Jos Arajo dos Santos Amaral Secretrio: Jos Carvalho de Sousa Vogal: Maria da Conceio Amaral Dures Rodrigues Conselho Fiscal: Presidente: Jos Olmpio Amaral Dures Rodrigues Relator: Jos Carlos Pereira Arajo Vogal: Antnio Manuel Amaral Dures Rodrigues Direco: Presidente: Rodrigo Carlos da Cruz Amaral Vice-Presidente: Paulo Afonso Costa Lopes Vice-Presidente: Carlos Alberto Macedo da Rocha Secretrio-Geral: Ana Cludia Santos Dures Vice-Secretrio: Ana Rita Ribeiro Novo da Rocha Tesoureiro: Jos Rui da Costa Alves Peixoto Vice-Tesoureiro: Tiago Filipe Oliveira Vilas Boas Vogal: Pedro Miguel da Costa Vieira Miranda Vogal: Bruno Miguel Pereira Ribeiro

COMPONENTES
Ana Carina Faria Alexandrino Sousa Pinheiro Ana Cludia Dures Alfredo Manuel Oliveira Ana Paula Lopes Bruno Manuel Ribeiro Ana Rita da Rocha Carlos Alberto da Rocha Clara Raquel Ribeiro Francisco Jos Arajo Cludia Maria Santos Jos Carlos Arajo Cristiana Carvalho Oliveira Jos Lus Peixoto Cristina Lima Jos Mrio Rocha Elisabete Amaral Oliveira Jos Nascimento Mrcia Filipa Ribeiro Jos Olmpio Dures Maria Angelina Freitas Jos Pedro Dures Maria Belmira Lima Jos Pedro Cibro Maria La Salete Carvalho Jos Rui Peixoto Maria da Conceio Dures Lus Emanuel Costa Maria Margarida Costa Lus Miguel Perestrelo Maria Helena da Rocha Manuel Gonalves Ribeiro Maria do Rosrio Lopes Manuel Joaquim Vilas Boas Maria Teresa Correia Manuel Jos Correia Maria Teresa Vicncia Miguel da Silva Pereira Rita Maria Correia Miguel Nascimento Rosa Maria Torres Paulo Afonso Lopes Sandra Manuela Pereira Pedro Manuel Fernandes Telma Sofia Carreiras Pedro Miguel Miranda Rafael Fernando Gonalves Tiago Alberto Arajo Tiago Filipe Vilas Boas Tiago Francisco S GRUPO FOLCLRICO DE BARCELINHOS LARGO GUILHERME GOMES FERNANDES 4755-060 BARCELINHOS - PORTUGAL Telef./Fax: 00 351 253 833838 Telm: 00 351 960486628 E-mail: geral@gfbarcelinhos.com || www.gfbarcelinhos.com 24

Corpo Voluntrio de Salvao Pblica Barcelinense


ASSOCIAO HUMANITRIA DE BOMBEIROS VOLUNTRIOS DE BARCELINHOS

DEVESA - GALEGOS S.TA MARIA - BARCELOS 4750-469 GALEGOS (SANTA MARIA) TLF. 253 823 261 FAX 253 894 641 TELM. 963 968 183

E-MAIL: etiquetasjos@sapo.pt

25

Loteamento das Caladas Rua Barbosa du Bocage Amadeu Ferreira


GERENTE 912 565 233 967 054 934

4750-116 ARCOZELO BCL Apartado 363 - Portugal Tel. 253 821 547 Fax 253 813 743 www.ferreirolux.com

26

Becri Malhas e Confeces, S.A. Lugar do Outeiro - Lote 3 - Barcelos 4755-025 Alvelos - Portugal telf.: +351 253 839 230 fax.: +351 253 833 919 e-mail: becri@becri.com www.becri.com

27

GRUPO FOLCLRICO DE BARCELINHOS GRAVAO DO CD

28

RECORDAR VIVER

29

TASQUINHAS De 22 a 25 de Junho realizou-se, nhos, o Reviver das Tasquinhas. As tasquinhas Com a colaborao dos compomais um momento de dinamizao da

na sede do Grupo Folclrico de Barceli- nentes e amigos do grupo criou-se proporciona- nossa freguesia que, mais uma vez,

ram, aos barcelinenses e forasteiros, deixou aos presentes um sabor a poumomentos de convvio, com animao co, pois foram muitos os visitantes que musical que acompanhava os petiscos nos pediam a realizao mais frequente (pataniscas, rojes, tripinha, etc.) e das tasquinhas. A nossa promessa pratos variados (bacalhau recheado e que para o ano haver mais. arroz de sarrabulho, entre outros), servidos durante os quatro trs de realizao da actividade e sempre acompanhados por um bom vinho que regava as gargantas mais sequiosas.

30

31

Festival de Folclore Luso/Galaico

GRUPOS PARTICIPANTES
Portugal -> Grupo Folclrico de Barcelinhos -> Rancho da Casa do Povo de Almeirim -> Rancho Folclrico da Casa do Povo de Figueir de Santiago -> Grupo Folclrico de Tregosa -> Rancho Tpico de Santa Maria da Reguenga -> Grupo Folclrico O Cancioneiro de gueda Galiza/Espanha -> Grupo de Danzas Soavela, Tui -> Agrupacion Folclrica del Algazara, Pontevedra

Realizou-se nos dias 30 de Abril e 1 de Maio de 2011 mais uma edio do Festival Luso/ Galaico organizado pelo Grupo Folclrico de Barcelinhos, com a em colaborao de Barcelos. Mais uma vez, o vasto Empresa

Municipal de Educao e Cultura

pblico teve a oportunidade de assistir apresentao, de algum do melhor folclore luso/galaico, que abrilhantou as magnficas Festas das Cruzes.

32

33

AGRADECIMENTOS

Com a colaborao das seguintes Entidades e Amigos: Cmara Municipal de Barcelos Empresa Municipal de Educao e Cultura de Barcelos Empresa Municipal de Desportos de Barcelos Escola EB 2,3 Rosa Ramalho Freguesia de Barcelinhos Federao do Folclore Portugus Fundao INATEL - Braga CIOFF Portugal Santa Casa da Misericrdia de Barcelos Guarda Nacional Republicana Polcia de Segurana Pblica Bombeiros Voluntrios de Barcelinhos Grupo Etnogrfico A Buxaina - Coruxo Escola de Msica e Baile San Fins de Rebordans Agrupacin Folclrica San Pedro - Arantei Grupo Folclrico de Vila Verde Grupo Folclrico de Tregosa Junta de Freguesia de Arcozelo ACRA - A. S. C. Recreativa de Alheira Sr. Jos Maria Saraiva Sr. Manuel Gouveia e famlia Sr. Joaquim Oliveira Gio Sr. Hlder Torres Sr. Joaquim Arajo Sr. Srgio Brando Sr. Ablio Cerqueira

34

Ag Funerria S. Andr de Barcelinhos, Lda.

to

Rua Brito Limpo, n. 20, 4755-056 Barcelinhos - Barcelos 253 832 697 935 818 950

35

Anncio Josar Etiquetas

36

Das könnte Ihnen auch gefallen