Sie sind auf Seite 1von 88

Pioneering for You

Wilo-Plavis

es Instrucciones de instalación y funcionamiento lt Montavimo ir naudojimo instrukcija


pt Manual de Instalação e funcionamento sk Návod na montáž a obsluhu
el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας sl Navodila za vgradnjo in obratovanje
no Monterings- og driftsveiledning bg Инструкция за монтаж и експлоатация
fi Asennus- ja käyttöohje ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare
da Monterings- og driftsvejledning hr Upute za ugradnju i uporabu
et Paigaldus- ja kasutusjuhend sr/cnr Uputstvo za ugradnju i upotrebu
lv Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija uk Iнструкція з монтажу та експлуатації

4 212 019-Ed.06 / 2021-10-Wilo


Fig. 1

Ø8 Ø 10
L

139

Ø 18 Ø 40

Fig. 2

Wilo-Plavis 011-C

Wilo-Plavis 013-C

Wilo-Plavis 015-C
Fig. 3

4 3 5

8 1 10

2 9

Fig. 4

14 15
B

13 12 11

15
Fig. 5 Fig. 6

NO
<0° >0°

2 1

OK


Fig. 7

Fig. 8

2 1

1 2
Safety instructions 6

es Instrucciones de instalación y funcionamiento 20

pt Manual de Instalação e funcionamento 24

el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 28

no Monterings- og driftsveiledning 32

fi Asennus- ja käyttöohje 36

da Monterings- og driftsvejledning 40

et Paigaldus- ja kasutusjuhend 44

lv Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 48

lt Montavimo ir naudojimo instrukcija 52

sk Návod na montáž a obsluhu 56

sl Navodila za vgradnjo in obratovanje 60

bg Инструкция за монтаж и експлоатация 64

ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare 68

hr Upute za ugradnju i uporabu 72

sr Uputstvo za ugradnju i upotrebu 76

uk Iнструкція з монтажу та експлуатації 80


DE nicht als Spielzeug genutzt werden. Kinder dürfen It is not only the general safety instructions listed
1. Über dieses Dokument das Gerät nur unter Aufsicht warten und reinigen. under the main point “safety” that must be adhered
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist • Führen heiße oder kalte Komponenten am to but also the special safety instructions with danger
Englisch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung Produkt/der Anlage zu Gefahren, müssen diese symbols included under the following main points.
sindeineÜbersetzungderOriginalbetriebsanleitung. bauseitig gegen Berührung gesichert sein. General danger symbol
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil • Berührungsschutz für sich bewegende
Komponenten (z.B. Kupplung) darf bei sich im Danger due to electrical voltage
des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe
bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser Betrieb befindlichem Produkt nicht entfernt wer- Note
Anweisung ist Voraussetzung für den bestim- den. 2.1 Personnel qualifications
mungsgemäßen Gebrauch und die richtige • Leckagen (z.B. Wellendichtung) gefährlicher The installation, operating, and maintenance per-
Bedienung des Produktes. Fördermedien (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen sonnel must have the appropriate qualifications for
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für this work. Area of responsibility, terms of reference
der Ausführung des Produktes und dem Stand Personen und die Umwelt entsteht. Nationale and monitoring of the personnel are to be ensured
der zugrunde gelegten sicherheitstechnischen gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten. by the operator. If the personnel are not in posses-
Vorschriften und Normen bei Drucklegung. • Leicht entzündliche Materialien sind grundsätzlich sion of the necessary knowledge, they are to be
EG-Konformitätserklärung: vom Produkt fernzuhalten. trained and instructed. This can be accomplished
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist • Gefährdungen durch elektrische Energie sind if necessary by the manufacturer of the product at
Bestandteil dieser Betriebsanleitung. auszuschließen. Weisungen lokaler oder genereller the request of the operator.
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der örtlichen
Energieversorgungsunternehmen sind zu beach- 2.2 Danger in the event of non-observance of the
Änderung der dort genannten Bauarten oder safety instructions
Missachtung der in der Betriebsanleitung abgege- ten.
Non-observance of the safety instructions can
benen Erklärungen zur Sicherheit des Produktes/ 2.5 Sicherheitshinweise für Montage- und result in risk of injury to persons and damage to the
Personals verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Wartungsarbeiten environment and the product/unit. Non observance
2. Sicherheit Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle of the safety instructions results in the loss of any
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Montage- und Wartungsarbeiten von autorisier- claims to damages.
Hinweise, die bei Montage, Betrieb und Wartung tem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt In detail, non-observance can, for example, result in
zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung werden, das sich durch eingehendes Studium der the following risks:
unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Betriebsanleitung ausreichend informiert hat. • Danger to persons from electrical, mechanical and
Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/ Die Arbeiten an dem Produkt/der Anlage dür- bacteriological influences,
Betreiber zu lesen. fen nur im Stillstand durchgeführt werden. Die in • Damage to the environment due to leakage of
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt der Einbau- und Betriebsanleitung beschriebene hazardous materials.
Sicherheit aufgeführten allgemeinen Vorgehensweise zum Stillsetzen des Produktes/der • Property damage
Sicherheitshinweise zu beachten, sondern Anlage muss unbedingt eingehalten werden. • Failure of important product/unit functions
auch die unter den folgenden Hauptpunkten Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen • Failure of required maintenance and repair pro-
mit Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder cedures
Sicherheitshinweise. angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden.
2.3 Safety consciousness on the job
Allgemeines Gefahrensymbol 2.6 Eigenmächtiger Umbau und The safety instructions included in these installation
Ersatzteilherstellung and operating instructions, the existing national
Gefahr durch elektrische Spannung Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung regulations for accident prevention together with
Hinweis: gefährden die Sicherheit des Produktes/Personals any internal working, operating and safety regula-
2.1 Personalqualifikation und setzen die vom Hersteller abgegebenen tions of the operator are to be complied with.
Das Personal für die Montage, Bedienung und Erklärungen zur Sicherheit außer Kraft.
Veränderungen des Produktes sind nur 2.4 Safety instructions for the operator
Wartung muss die entsprechende Qualifikation für This appliance can be used by children aged from 8
diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbereich, nach Absprache mit dem Hersteller zulässig.
Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes years and above and persons with reduced physical,
Zuständigkeit und Überwachung des Personals sind sensory or mental capabilities or lack of experience
durch den Betreiber sicherzustellen. Liegen dem Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung
anderer Teile hebt die Haftung für die daraus ent- and knowledge if they have been given supervision
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, or instruction concerning use of the appliance in
so ist dieses zu schulen und zu unterweisen. Falls stehenden Folgen auf.
a safe way and understand the hazards involved.
erforderlich kann dies im Auftrag des Betreibers 2.7 Unzulässige Betriebsweisen Children shall not play with the appliance. Cleaning
durch den Hersteller des Produktes erfolgen. Die Betriebssicherheit des gelieferten Produktes and user maintenance shall not be made by children
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung without supervision.
Sicherheitshinweise entsprechend Abschnitt 4 der Betriebsanleitung • If hot or cold components on the product/the unit
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt angege- lead to hazards, local measures must be taken to
kann eine Gefährdung für Personen, die Umwelt benen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- guard them against touching.
und Produkt/Anlage zur Folge haben. Die bzw. überschritten werden. • Guards protecting against touching moving
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise führt zum EN components (such as the coupling) must not be
Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche. 1. About this document removed whilst the product is in operation.
Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise The language of the original operating instructions • Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous
folgende Gefährdungen nach sich ziehen: is English. All other languages of these instructions fluids (which are explosive, toxic or hot) must be led
• Gefährdungen von Personen durch elektrische, are translations of the original operating instruc- away so that no danger to persons or to the envi-
mechanische und bakteriologische Einwirkungen, tions. ronment arises. National statutory provisions are to
• Gefährdung der Umwelt durch Leckage von These installation and operating instructions are be complied with.
gefährlichen Stoffen, an integral part of the product. They must be kept • Highly flammable materials are always to be kept
• Sachschäden, readily available at the place where the product is at a safe distance from the product.
• Versagen wichtiger Funktionen des Produktes/ installed. Strict adherence to these instructions is a • Danger from electrical current must be eliminated.
der Anlage, precondition for the proper use and correct opera- Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE
• Versagen vorgeschriebener Wartungs- und tion of the product. etc.] and local power supply companies must be
Reparaturverfahren. These installation and operating instructions cor- adhered to.
2.3 Sicherheitsbewusstes Arbeiten respond to the relevant version of the product and 2.5 Safety instructions for installation and main-
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten the underlying safety standards valid at the time of tenance work
Sicherheitshinweise, die bestehenden natio- going to print. The operator must ensure that all installation and
nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie EC declaration of conformity: maintenance work is carried out by authorised and
eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und A copy of the EC declaration of conformity is a qualified personnel, who are sufficiently informed
Sicherheitsvorschriften des Betreibers sind zu component of these operating instructions. from their own detailed study of the operating
beachten. If a technical modification is made on the designs instructions.
2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber named there without our agreement, this declara- Work on the product/unit must only be carried out
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und tion loses its validity. when at a standstill. It is mandatory that the pro-
Personen mit eingeschränkten physischen, senso- 2. Safety cedure described in the installation and operating
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln- These operating instructions contain basic informa- instructions for shutting down the product/unit be
der Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen nur tion which must be adhered to during installation, complied with.
genutzt werden, wenn sie dabei beaufsichtigt wer- operation and maintenance. For this reason, these Immediately on conclusion of the work, all safety
den bzw. Anweisungen zur sicheren Nutzung des operating instructions must, without fail, be read by and protective devices must be put back in position
Geräts erhalten haben und die damit verbundenen the service technician and the responsible specialist/ and/or recommissioned.
Gefahren verstehen. Das Gerät darf von Kindern operator before installation and commissioning.
2.6 Unauthorised modification and manufacture 2.3 Travaux dans le respect de la sécurité deel uit van het product. Zij dienen altijd in de buurt
of spare parts Il convient d’observer les consignes en vue Il van het product aanwezig te zijn. Het naleven van
Unauthorised modification and manufacture of convient d’observer les consignes en vue d’exclure deze instructies is dan ook een vereiste voor een
spare parts will impair the safety of the product/ tout risque d’accident. juist gebruik en de juiste bediening van het product.
personnel and will make void the manufacturer’s Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à De inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn in
declarations regarding safety. l’énergie électrique. On se conformera aux dispo- overeenstemming met de uitvoering van het appa-
Modifications to the product are only permissible sitions de la règlementation locale ou générale [IEC, raat en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische
after consultation with the manufacturer. Original VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise normen op het ogenblik van het ter perse gaan.
spare parts and accessories authorised by the man- qui fournit l’énergie électrique. EG-verklaring van overeenstemming:
ufacturer ensure safety. The use of other parts will 2.4 Consignes de sécurité pour l‘utilisateur Een kopie van de EG-verklaring van overeenstem-
absolve us of liability for consequential events. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés ming maakt deel uit van deze inbouw- en bedie-
2.7 Improper use d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des ningsvoorschriften. In geval van een technische
The operating safety of the supplied product is only capacités physiques, sensorielles ou mentales wijziging van de daarin genoemde bouwtypes, die
guaranteed for conventional use in accordance réduites ou dénuées d’expérience ou de connais- niet met ons is overlegd, wordt deze verklaring
with Section 4 of the operating instructions. The sance, s’ils (ou si elles) sont correctement surveillé(e) ongeldig.
limit values must on no account fall under or exceed s ou si des instructions relatives à l’utilisation de 2. Sicherheit
those specified in the catalogue/data sheet. l’appareil en toute sécurité leur ont été données et Deze inbouw- en bedieningsvoorschriften bevat-
si les risques encourus ont été appréhendés. Les ten belangrijke aanwijzingen die bij de montage, het
FR enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net- bedrijf en het onderhoud in acht genomen dienen
1. A propos de ce document toyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être te worden.
La langue de la notice de montage et de mise en effectués par des enfants sans surveillance. Daarom dienen deze inbouw- en bedieningsvoor-
service d’origine est l’anglais. Toutes les autres lan- • Si des composants chauds ou froids induisent des schriften altijd vóór de montage en inbedrijfname
gues de la présente notice sont une traduction de la dangers sur le produit ou l‘installation, il incombe door de monteur en het verantwoordelijke vakper-
notice de montage et de mise en service d’origine. alors au client de protéger ces composants afin soneel/ de verantwoordelijke gebruiker te worden
La notice de montage et de mise en service fait d‘éviter tout contact. gelezen.
partie intégrante du matériel et doit être dispo- • Une protection de contact pour des composants Niet alleen de algemene veiligheidsaanwijzingen in de
nible en permanence à proximité du produit. Le en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas paragraaf ”Veiligheid” moeten in acht worden geno-
strict respect de ces instructions est une condition être retirée du produit en fonctionnement. men, maar ook de specifieke veiligheidsaanwijzingen
nécessaire à l’installation et à l’utilisation conformes • Des fuites (p. ex. joint d‘arbre) de fluides véhicu- onder de volgende punten die met een gevarensym-
du matériel. lés dangereux (p. ex. explosifs, toxiques, chauds) bool aangeduid worden.
La rédaction de la notice de montage et de mise doivent être éliminées de telle façon qu‘il n‘y ait
en service correspond à la version du matériel et Algemeen gevarensymbool
aucun risque pour les personnes et l‘environne-
aux normes de sécurité en vigueur à la date de son ment. Les dispositions nationales légales doivent Gevaar vanwege elektrische spanning
impression. être respectées. AANWIJZING
Déclaration de conformité CE : • Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à
Une copie de la déclaration de conformité CE fait 2.1 Personeelskwalificatie
l‘énergie électrique. On se conformera aux dispo- Het personeel voor de montage, bediening en het
partie intégrante de la présente notice de montage sitions de la règlementation locale ou générale [IEC,
et de mise en service. Si les gammes mentionnées onderhoud moet over de juiste kwalificatie voor
VDE, etc.], ainsi qu’aux prescriptions de l’entreprise deze werkzaamheden beschikken. De verantwoor-
dans la présente notice sont modifiées sans notre qui fournit l’énergie électrique.
approbation, cette déclaration perdra sa validité. delijkheidsgebieden, bevoegdheden en bewa-
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux de king van het personeel moeten door de gebruiker
2. Sécurité montage et d‘entretien gewaarborgd worden. Als het personeel niet over
Ce manuel renferme des consignes essentielles qui L‘opérateur est tenu de veiller à ce que tous les de vereiste kennis beschikt, dient het geschoold
doivent être respectées lors du montage et de l’uti- travaux d‘entretien et de montage soient effectués en geïnstrueerd te worden. Indien nodig, kan dit in
lisation. Ainsi il est indispensable que l’installateur et par du personnel agréé et qualifié suffisamment opdracht van de gebruiker door de fabrikant van het
l’opérateur du matériel en prennent connaissance informé, suite à l’étude minutieuse de la notice de product worden uitgevoerd.
avant de procéder au montage et à la mise en montage et de mise en service. Les travaux réali-
service. 2.2 Gevaren bij de niet-naleving van de veilig-
sés sur le produit ou l’installation ne doivent avoir heidsaanwijzingen
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement lieu que si les appareillages correspondants sont
celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi De niet-naleving van de veiligheidsvoorschriften
à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de kan een risico voor personen, milieu en product/
celles de sécurité particulière qui figurent dans les montage et de mise en service pour l‘arrêt du pro-
chapitres suivants, accompagnées d’un symbole installatie tot gevolg hebben. Bij niet-naleving van
duit/de l‘installation doivent être impérativement de veiligheidsvoorschriften vervalt de aanspraak
de danger. respectées. op schadevergoeding. Meer specifiek kan het niet
Symbole général de danger Tous les dispositifs de sécurité et de protection opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld
Consignes relatives aux risques électriques doivent être remis en place et en service immédia- de volgende gevaren inhouden:
tement après l‘achèvement des travaux. • Gevaar voor personen door elektrische, mechani-
REMARQUE :
2.6 Modification du matériel et utilisation de sche en bacteriologische werking,
2.1 Qualification du personnel pièces détachées non agréées • Gevaar voor het milieu door lekkage van gevaarlijke
Il convient de veiller à la qualification du person- La modification du matériel et l‘utilisation de pièces stoffen,
nel amené à réaliser le montage, l‘utilisation et détachées non agréées compromettent la sécurité • Materiële schade,
l‘entretien. L‘opérateur doit assurer le domaine de du produit/du personnel et rendent caduques les • Verlies van belangrijke functies van het product/
responsabilité, la compétence et la surveillance explications données par le fabricant concernant la de installatie
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des sécurité. Toute modification du produit ne peut être • Voorgeschreven onderhouds- en reparatiepro-
connaissances requises, il doit alors être formé et effectuée que moyennant l‘autorisation préalable cedés die niet uitgevoerd worden
instruit en conséquence. Cette formation peut être du fabricant.
dispensée, si nécessaire, par le fabricant du produit 2.3 Veilig werken
L‘utilisation de pièces détachées d‘origine et d‘ac- De veiligheidsvoorschriften in deze inbouw- en
pour le compte de l‘opérateur. cessoires autorisés par le fabricant garantit la sécu- bedieningsvoorschriften, de bestaande nationale
2.2 Dangers en cas de non-observation des rité. L‘utilisation d‘autres pièces dégage la société voorschriften ter voorkoming van ongevallen en
consignes de toute responsabilité. eventuele interne werk-, bedrijfs- en veiligheids-
La non-observation des consignes de sécurité peut 2.7 Modes d‘utilisation non autorisés voorschriften van de gebruiker moeten in acht
constituer un danger pour les personnes et le pro- La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est worden genomen.
duit/l’installation. Elle peut également entraîner la garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4
suspension de tout recours en garantie. 2.4 Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
de la notice de montage et de mise en service sont Dit apparaat kan worden gebruikt door kinde-
Plus précisément, les dangers peuvent être les sui- respectées.
vants : ren vanaf 8 jaar en personen met verminderde
Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
• dangers pour les personnes par influences élec- technique ne doivent en aucun cas être dépassées,
triques, mécaniques ou bactériologiques. een gebrek aan ervaring en/of kennis, als zij onder
tant en maximum qu’en minimum. toezicht staan van een persoon of van deze per-
• dangers pour l‘environnement par fuite de
matières dangereuses. NL soon instructies hebben gekregen over het veilige
• dommages matériels. 1. Veiligheid gebruik van het apparaat en de risico´s die hiermee
• défaillance de fonctions importantes du produit De taal van de originele inbouw- en bedie- gepaard gaan begrijpen. Kinderen mogen niet met
ou de l‘installation. nings-voorschriften is Engels. Alle andere talen in het apparaat spelen. Kinderen die niet onder toe-
• défaillance du processus d’entretien et de répa- deze inbouw- en bedieningsvoorschriften zijn een zicht staan, mogen de reiniging of het onderhoud
ration prescrit. vertaling van de originele inbouw- en bedie-nings- niet uitvoeren.
voorschriften. • Als hete of koude componenten van het product/
De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken de installatie tot gevaren leiden, moeten deze door
de klant tegen aanraking worden beveiligd. rales de seguridad incluidas en este apartado, tam- siga estrictamente el procedimiento descrito en las
• Aanrakingsbeveiliging voor bewegende compo- bién se deben respetar las instrucciones especiales instrucciones de instalación y funcionamiento para
nenten (bijv. koppeling) mag niet worden verwij- de los apartados siguientes que van precedidas por realizar la parada del producto o de la instalación.
derd van een product dat zich in bedrijf vindt. símbolos de peligro. Inmediatamente después de finalizar dichas tareas
• Lekkages (bijv. asafdichting) van gevaarlijke media Símbolo general de peligro deberán colocarse de nuevo o ponerse en fun-
(bijv. explosief, giftig, heet) moeten zo afgevoerd cionamiento todos los dispositivos de seguridad y
worden dat er geen gevaar voor personen en milieu Peligro por tensión eléctrica protección.
ontstaat. Nationale wettelijke bepalingen dienen in INDICACIÓN: 2.6 Modificaciones del material y utilización de
acht te worden genomen. 2.1 Cualificación del personal repuestos no autorizados
• Gevaren verbonden aan het gebruik van elektrische El personal responsable del montaje, el manejo y el Las modificaciones del material y la utilización
energie dienen te worden vermeden. Instructies van mantenimiento debe tener la cualificación oportuna de repuestos no autorizados ponen en peligro la
plaatselijke of algemene voorschriften [bijv. IEC, VDE para efectuar estos trabajos. El operador se encarga- seguridad del producto/personal, y las explicacio-
en dergelijke], alsook van het plaatselijke energiebe- rá de garantizar los ámbitos de responsabilidad, las nes sobre la seguridad mencionadas pierden su
drijf, dienen te worden nageleefd. competencias y la vigilancia del personal. Si el per- vigencia.
2.5 Veiligheidsvoorschriften voor montage- en sonal no cuenta con los conocimientos necesarios, Sólo se permite modificar el producto con la apro-
onderhoudswerkzaamheden deberá ser formado e instruido. En caso necesario, el bación con el fabricante. El uso de repuestos ori-
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle mon- operador puede encargar dicha instrucción al fabri- ginales y accesorios autorizados por el fabricante
tage- en onderhoudswerkzaamheden worden cante del producto. garantiza la seguridad del producto. No se garanti-
uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakper- 2.2 Riesgos en caso de inobservancia de las ins- za un funcionamiento correcto si se utilizan piezas
soneel, dat door het bestuderen van de gebruiks- trucciones de seguridad de otro tipo.
handleiding voldoende geïnformeerd is. De werk- Si no se siguen las instrucciones de seguridad, 2.7 Modos de utilización no permitidos
zaamheden aan het product/de installatie mogen podrían producirse lesiones personales, así como La fiabilidad del producto suministrado sólo se
uitsluitend bij stilstand worden uitgevoerd. De in de daños en el medio ambiente y en el producto o la puede garantizar si se respetan las instrucciones
inbouw- en bedieningsvoorschriften beschreven instalación. La inobservancia de dichas instruccio- de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo,
procedure voor het buiten bedrijf stellen van het nes anulará cualquier derecho a reclamaciones por los valores límite indicados en el catálogo o ficha
product/de installatie moet absoluut in acht wor- los daños sufridos. técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por
den genomen. Onmiddellijk na beëindiging van de Si no se siguen las instrucciones, se pueden produ- defecto.
werkzaamheden moeten alle veiligheidsvoorzie- cir, entre otros, los siguientes daños:
ningen en -inrichtingen weer aangebracht resp. in • lesiones personales debidas a causas eléctricas, IT
werking gesteld worden. mecánicas o bacteriológicas, 1. Informazioni sul documento
2.6 Eigenmachtige ombouw en vervaardiging • daños en el medio ambiente debido a fugas de Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu-
van reserveonderdelen sustancias peligrosas, tenzione sono redatte in lingua inglese. Tutte le
Eigenmachtige ombouw en vervaardiging van • daños materiales, altre lingue delle presenti istruzioni sono una tra-
reserveonderdelen vormen een gevaar voor de • fallos en funciones importantes del producto o duzione del documento originale.
veiligheid van het product/personeel en maken el sistema, Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu-
de door de fabrikant afgegeven verklaringen over • fallos en los procedimientos obligatorios de man- tenzione sono parte integrante del prodotto e
veiligheid ongeldig. tenimiento y reparación. devono essere conservate sempre nelle sue imme-
Wijzigingen in het product zijn alleen toegestaan na diate vicinanze. La stretta osservanza di queste
2.3 Seguridad en el trabajo istruzioni costituisce il requisito fondamentale per
overleg met de fabrikant. Originele reserveonder- Deberán respetarse las instrucciones de seguridad
delen en door de fabrikant toegestane hulpstuk- l’utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.
que aparecen en estas instrucciones de funciona- Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzio-
ken komen de veiligheid ten goede. Gebruik van miento, las normativas nacionales vigentes para la
andere onderdelen doet de aansprakelijkheid van ne corrispondono all’esecuzione del prodotto e allo
prevención de accidentes, así como cualquier posi- stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al
de fabrikant voor daaruit voortvloeiende gevolgen ble norma interna de trabajo, manejo y seguridad
vervallen. momento della stampa.
por parte del operador. Dichiarazione CE di conformità:
2.7 Ongeoorloofde gebruikswijzen 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador Una copia della dichiarazione CE di conformità è
De bedrijfszekerheid van het geleverde product kan Niños con 8 años o más y personas con capacida- parte integrante delle presenti Istruzioni di mon-
alleen bij gebruik volgens de voorschriften conform des físicas, sensoriales o mentales limitadas o que taggio, uso e manutenzione. In caso di modifica
paragraaf 4 van de inbouw- en bedieningsvoor- carezcan de la experiencia y los conocimientos tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi
schriften worden gegarandeerd. De in de cata- pueden utilizar este aparato, siempre y cuando sea ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni
logus/het gegevensblad aangegeven boven- en bajo supervisión o siguiendo las instrucciones rela- efficacia.
ondergrenswaarden mogen in geen geval worden tivas al uso seguro del aparato y comprendan los
overschreden. 2. Sicurezza
peligros existentes. Los niños no deben jugar con Le presenti istruzioni contengono informazioni fon-
ES el aparato. Niños sin supervisión no pueden llevar a
cabo la limpieza o mantenimiento.
damentali da rispettare per il montaggio, l‘uso e la
1. Acerca de este documento manutenzione del prodotto. Devono perciò essere
El idioma de las instrucciones de funcionamiento • Si existen componentes fríos o calientes en el lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue
originales es el inglés. Las instrucciones en los producto o la instalación que puedan resultar peli- il montaggio, sia dal personale tecnico competente/
restantes idiomas son una traducción de las ins- grosos, el propietario deberá asegurarse de que utente.
trucciones de funcionamiento originales. están protegidos frente a cualquier contacto acci- Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale,
Las instrucciones de instalación y funcionamien- dental. devono essere rispettati tutti i punti specificamente
to forman parte del producto y, por lo tanto, • La protección contra contacto accidental de los contrassegnati.
deben estar disponibles cerca del mismo en todo componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no
debe ser retirada del producto mientras éste se Simbolo di pericolo generico
momento.
Es condición indispensable respetar estas instruc- encuentra en funcionamiento. Pericolo dovuto a tensione elettrica
ciones para poder hacer un correcto uso del pro- • Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos Nota
ducto de acuerdo con las normativas vigentes. peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes)
deben evacuarse de forma que no supongan nin- 2.1 Qualifica del personale
Las instrucciones de instalación y funcionamiento Il personale addetto a montaggio, impiego e
se aplican al modelo actual del producto y a las gún daño para las personas o el medio ambiente.
En este sentido, deberán observarse las disposicio- manutenzione deve disporre dell’apposita qualifica
versiones de las normativas técnicas de seguridad richiesta per questo tipo di lavori. L’utente deve
aplicables en el momento de su publicación. nes nacionales vigentes.
• Es preciso evitar la posibilidad de que se produz- farsi garante delle responsabilità, delle competenze
Declaración de conformidad CE: e della supervisione del personale. Se non dispone
La copia de la “Declaración de conformidad CE” es can peligros debidos a la energía eléctrica. Así pues,
deberán respetarse las indicaciones de las norma- delle conoscenze necessarie, il personale dovrà
un componente esencial de las presentes instruc- essere addestrato e istruito di conseguenza. Ciò
ciones de funcionamiento. tivas locales o generales (p. ej., IEC, UNE, etc.) y de
las compañías eléctricas. può rientrare, se necessario, nelle competenze del
Dicha declaración perderá su validez en caso de costruttore del prodotto, dietro incarico dell’u-
modificación técnica de los tipos citados en la 2.5 Instrucciones de seguridad para la instalación tente.
misma no acordada con nosotros. y el mantenimiento
El operador deberá asegurarse de que todas las 2.2 Pericoli conseguenti al mancato rispetto
2. Seguridad delle prescrizioni di sicurezza
Este manual contiene indicaciones básicas que tareas de instalación y mantenimiento on efec-
tuadas por personal autorizado y cualificado, y de Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza,
deberán tenerse en cuenta durante la instalación, oltre a mettere in pericolo le persone, può costi-
funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por que dicho personal ha consultado detenidamente
el manual para obtener la suficiente información tuire una minaccia per l’ambiente e danneggiare
este motivo, el instalador y el personal cualificado/ il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni
operador responsables deberán leerlo antes de necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el sistema di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al
montar y poner en marcha el aparato. risarcimento dei danni.
No sólo es preciso respetar las instrucciones gene- deberán realizarse únicamente con el producto o
el sistema desconectados. Es imprescindible que Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni
di sicurezza possono essere: original. enquanto o produto estiver em funcionamento.
• pericoli per le persone conseguenti a fenomeni O manual de instalação e funcionamento é parte • As fugas (p. ex. na vedação do veio) de fluidos
elettrici, meccanici e batteriologici, integrante do aparelho e deve ser mantido sempre perigosos (p. ex. explosivos, venenosos, quen-
• minaccia per l’ambiente dovuta a perdita di no local de instalação do mesmo. O cumprimento tes) devem ser escoadas sem que isto represente
sostanze pericolose, destas instruções constitui condição prévia para a um perigo para pessoas e para o meio-ambiente.
• danni materiali, utilização apropriada e o accionamento correcto Respeitar as normas nacionais.
• mancata attivazione di importanti funzioni del do aparelho. • Devem ser evitados riscos provocados pela ener-
prodotto o dell’impianto, Este manual de instalação e funcionamento está gia eléctrica. Devem ser cumpridos os regulamen-
• mancata esecuzione delle procedure di riparazio- em conformidade com o modelo do aparelho e tos da ERSE e da EDP.
ne e manutenzione previste cumpre as normas técnicas de segurança básicas 2.5 Precauções de segurança para trabalhos de
2.3 Lavori all’insegna della sicurezza em vigor à data de impressão. montagem e manutenção
Devono essere osservate le norme sulla sicurezza Declaração CE de conformidade: O utilizador deve certificar-se que todos os tra-
riportate nelle presenti istruzioni di montaggio, uso Uma cópia da declaração CE de conformidade está balhos de montagem e manutenção são levados
e manutenzione, le norme nazionali in vigore, che incluída neste manual de funcionamento. No caso a cabo por especialistas autorizados e qualificados
regolano la prevenzione degli infortuni, nonché de uma alteração técnica não acordada por nós dos que tenham estudado atentamente este manual.
eventuali norme interne dell’utente, in merito al componentes descritos na mesma, esta declaração Os trabalhos no produto/sistema devem apenas
lavoro, al funzionamento e alla sicurezza . perde a sua validade. ser executados quando a máquina estiver parada.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e 2. Segurança O modo de procedimento descrito no manual
l’ispezione Este manual de instalação e funcionamento con- de instalação e funcionamento para a paragem
Questo apparecchio può essere utilizzato da tém indicações que devem ser observadas durante do produto/sistema tem de ser obrigatoriamente
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone a montagem, operação e manutenção. Por isso, respeitado.
con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali este manual de funcionamento deve ser lido pelo Imediatamente após a conclusão dos trabalhos
oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a instalador, pelo pessoal técnico e pela entida- é necessário voltar a montar ou colocar em fun-
condizione che siano sorvegliate o abbiano rice- de operadora responsável antes da montagem e cionamento todos os dispositivos de segurança e
vuto istruzioni su come utilizzare in modo sicuro arranque. protecção.
l’apparecchio e che capiscano i rischi implicati. I Tanto estas instruções gerais sobre segurança 2.6 Modificação e fabrico não autorizado de
bambini non devono giocare con l’apparecchio. como as informações sobre segurança nos capí- peças de substituição
Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte tulos subsequentes, indicadas por símbolos de A modificação e fabrico não autorizado de peças
dell’utente non devono essere eseguite da bambini perigo, devem ser rigorosamente observadas. de substituição põem em perigo a segurança do
senza sorveglianza. Símbolo de perigo geral produto/pessoal técnico e anula as declarações
• Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti Perigo devido a tensão eléctrica relativas à segurança.
bollenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere Quaisquer alterações efectuadas no produto terão
sul posto ad una protezione dal contatto dei sud- INDICAÇÃO ÚTIL de ser efectuadas apenas com o consentimento
detti componenti. 2.1 Qualificação de pessoal do fabricante. O uso de peças de substituição e
• Non rimuovere la protezione da contatto per O pessoal responsável pela montagem, operação acessórios originais assegura uma maior seguran-
componenti in movimento (ad es. giunto) mentre e manutenção deve dispor da qualificação neces- ça. A utilização de quaisquer outras peças invalida o
il prodotto è in funzione. sária para a realização destes trabalhos. A entidade direito de invocar a responsabilidade do fabricante
• Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi operadora deve definir o campo de responsabilida- por quaisquer consequências.
(esplosivi, tossici, bollenti) evitando l’insorgere di des, atribuição de tarefas e a vigilancia do pessoal 2.7 Uso inadequado
rischi per le persone e l’ambiente. Osservare le técnico. Se o pessoal não tiver os conhecimen- A segurança do funcionamento do produto forne-
disposizione in vigore presso il rispettivo paese. tos necessários, debe obter formação e receber cido apenas está assegurada aquando da utilização
• Prevenire qualsiasi rischio derivante dall’energia instruções. Se necessário, isto pode ser realizado adequada do mesmo em conformidade com o
elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative pelo fabricante do produto a pedido da entidade parágrafo 4 do manual de instalação e funciona-
locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescri- operadora. mento. Os limites mínimo e máximo descritos no
zioni delleaziende elettriche locali. 2.2 Riscos associados ao incumprimento das catálogo ou na folha de especificações devem ser
2.5 Norme di sicurezza per operazioni di mon- instruções de segurança sempre cumpridos.
taggio e manutenzione O incumprimento das indicações de segurança
Il gestore deve assicurare che le operazioni di mon- pode representar um perigo para pessoas, para TR
taggio e manutenzione siano eseguite da per- o meio-ambiente e para o produto/instalação. O 1. Döküman hakkında
sonale autorizzato e qualificato che abbia letto incumprimento das instruções de segurança inva- Orijinal montaj ve kullanma kılavuzunun dili
attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori lida qualquer direito à reclamação de prejuízos. O İngilizce. Bu kılavuzdaki tüm diğer diller, orijinal
che interessano il prodotto o l’impianto devono incumprimento poderá acarretar, por exemplo, os montaj ve kullanım kılavuzunun bir çevirisidir.
essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. seguintes perigos: Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın bir parçasıdır.
Per l’arresto del prodotto/impianto è assoluta- • lesões e ferimentos resultantes de factores eléc- İşbu kılavuz daima cihazın yanında bulundurulma-
mente necessario rispettare la procedura descritta tricos, mecânicos ou bacteriológicos, lıdır. İşbu kılavuzda yer verilen talimatlara uyulma-
nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. • poluição do meio-ambiente devido a fugas de sı cihazın amacına uygun ve doğru kullanımı için
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono substâncias perigosas, önkoşuldur.
essere applicati nuovamente o rimessi in funzione • danos materiais, Montaj ve kullanım kılavuzu cihazın modeline ve
istantaneamente al termine dei lavori. • falha de funções importantes do produto/sis- işbu kılavuzun basıldığı tarihte geçerli olan güvenlik
tema, tekniği normlarına uygundur.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio AT Uygunluk belgesi:
La sicurezza di funzionamento del prodot- • falhas nos procedimentos necessários de manu-
tenção e reparação. AT Uygunluk belgesinin bir fotokopisi bu montaj ve
to Modifiche non autorizzano e parti di ricambio kullanma kılavuzunun bir parçasıdır.
mettono a repentaglio la sicurezza del prodotto/ 2.3 Trabalhar com segurança Bize danışılmadan, bu belgede belirtilen yapı tür-
del personale e rendono inefficaci le dichiarazioni Deve-se respeitar as instruções de segurança lerinde yapılan teknik bir değişiklikte, bu belge
rilasciate dal costruttore in materia di sicurezza. deste manual de instalação e funcionamento, as geçerliliğini kaybeder.
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse normas nacionais de prevenção contra acidentes
solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di em vigor e eventuais normas internas de trabalho, 2. Emniyet
ricambio originali e gli accessori autorizzati dal operação e segurança da entidade operadora. Bu montaj ve kullanma kılavuzu, montaj, işletme ve
costruttore sono parte integrante della sicurezza bakım sırasında uyulması gereken temel notlar içerir.
2.4 Precauções de segurança para o utilizador Bu nedenle, montaj ve ilk işletime alma işlemlerin-
delle apparecchiature e delle macchine. L’impiego Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
di parti o accessori non originali estingue la garanzia den önce işbu montaj ve kullanma kılavuzu, montör
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas ve yetkili uzman personel/işletici tarafından mutlaka
per i danni che ne risultano. com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas, ou okunmalıdır.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite com falta de experiência e de conhecimento, caso Sadece bu emniyet ana maddesi altında sunulan
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito sejam supervisionadas ou tenham recebido ins- genel emniyet tedbirleri değil, aynı zamanda müte-
è assicurata solo in caso di utilizzo regolamentare truções sobre a utilização segura do aparelho e akip ana maddeler altındaki tehlike sembolleri ile
secondo le applicazioni e condizioni descritte nel compreendam os perigos envolvidos. As crianças sunulan özel emniyet tedbirleri de dikkate alınmalıdır.
capitolo 4 del manuale. I valori limite minimi e mas- não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a
simi indicati nel catalogo/foglio dati non possono manutenção do utilizador não devem ser feitas por Genel tehlike sembolü
essere superati in nessun caso. crianças sem supervisão. Elektrik çarpmalarına karşı uyarı sembolü
• Se os componentes quentes ou frios do produto/ FAYDALI NOT
PT instalação representarem um perigo, devem ser
1. Sobre este documento protegidos contra contacto no local. 2.1 Personel eğitimi
A língua do manual de funcionamento original • A protecção contra contacto para componentes Montaj, kumanda ve bakım için öngörülen perso-
é o inglês. Todas as outras línguas deste manual móveis (p. ex. acoplamento) não deve ser retirada nel, bu çalışmalar için ilgili uzmanlığa sahip olmalıdır.
são uma tradução do manual de funcionamento Personelin sorumluluk alanı, yetkisi ve denetimi,
işletici tarafından sağlanmalıdır. Personel gerekli EL από παιδιά ηλικίας 8 ετών και πάνω καθώς και
bilgilere sahip değilse, eğitilmeli ve bilgilendirilmeli- 1. Συνοπτικά γι’ αυτό το εγχειρίδιο από άτομα με μειωμένες φυσικές, κινητικές ή
dir. Gerekli olduğu takdirde bu, işleticinin talimatıy- Το πρωτότυπο των οδηγιών λειτουργίας είναι διανοητικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν
la, ürünün üreticisi tarafından verilebilir. στη αγγλική, γλώσσα. Όλες οι άλλες γλώσσες εμπειρία ούτε σχετικές γνώσεις εφόσον επιτη-
2.2 Emniyet tedbirlerinin alınmadığı durumlarda αυτών των οδηγιών είναι μετάφραση του πρω- ρούνται και λαμβάνουν οδηγίες σχετικά με την
karşılaşılacak tehlikeler τοτύπου. ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοή-
Emniyet tedbirlerinin dikkate alınmaması, kişi- Το εγχειρίδιο με τις οδηγίες εγκατάστασης και σει τους ενδεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά δεν
ler, çevre ve ürün/tesis için tehlikeli durumlara yol λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού του προ- θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρι-
açabilir. Güvenlik notlarının ihlali durumunda tüm ϊόντος. Πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο κοντά σμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται
garanti hakları ortadan kalkar. στο μηχάνημα. Η ακριβής προσοχή και τήρη- από παιδιά δίχως επιτήρηση.
Bunlara uyulmaması durumunda, örneğin aşağıdaki ση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για • Εάν στο προϊόν/στην εγκατάσταση υπάρχουν
tehlikeler meydana gelebilir: τη σωστή χρήση και χειρισμό του μηχανήματος κίνδυνοι από εξαρτήματα που έχουν πολύ υψη-
• Elektriksel, mekanik ve bakteriyel nedenlerden σύμφωνα με τις προδιαγραφές. λές ή χαμηλές θερμοκρασίες, πρέπει αυτά τα
kaynaklanan personel yaralanmaları Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντι- εξαρτήματα να καλυφτούν από τον υπεύθυνο
• Tehlikeli maddelerin sızması nedeniyle çevre için στοιχούν στον τρόπο κατασκευής του μηχανή- χρήστη, ώστε να μην τα αγγίξει κανείς.
tehlikeli bir durum oluşabilir, ματος και ανταποκρίνονται στα ισχύοντα πρότυ- • Οι διατάξεις προστασίας έναντι αγγίγματος των
• Sistem özelliklerinde hasar, πα ασφαλείας κατά το χρόνο έκδοσής τους. κινούμενων εξαρτημάτων (π.χ. των συνδέσμων)
• Ürünün/tesisin kritik işlevlerinin devre dışı kalması, Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ: δεν επιτρέπεται να απομακρυνθεί εάν το μηχά-
• Özel bakım ve onarım metotlarının uygulana- Ένα αντίγραφο της δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ νημα βρίσκεται σε λειτουργία.
maması. αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα των οδηγιών λει- • Τα υγρά από διαρροές (π.χ. στην τσιμούχα
τουργίας. άξονα) επικίνδυνων υγρών άντλησης (π.χ. από
2.3 Güvenlik açısından bilinçli çalışma εκρηκτικά, δηλητηριώδη, καυτά υγρά) πρέπει να
Bu kullanma kılavuzunda yer alan güvenlik notla- Σε περίπτωση τροποποίησης των εκεί αναφερό
μενων εξαρτημάτων χωρίς προηγούμενη συνεν- απομακρύνονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να μην
rına, kazaların önlenmesine ilişkin ulusal kazaların συνιστούν πηγές κινδύνου για τον άνθρωπο και
önlenmesi ile ilgili yönetmeliklere ve de işleticinin νόηση με την εταιρεία μας, η δήλωση αυτή χάνει
την εγκυρότητά της. το περιβάλλον. Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές
şirket içi çalışma, işletme ve güvenlik talimatlarına νομικές διατάξεις.
uyulmalıdır. 2. Ασφάλεια • Πρέπει να αποκλείονται οι κίνδυνοι που προ-
2.4 İşleticiler için emniyet tedbirleri Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν βασικές έρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια. Πρέπει
Bu cihaz, 8 yaşın üzerindeki çocuklar, fiziksel, algı- υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά να τηρούνται οι οδηγίες των τοπικών ή γενικών
lama veya ruhsal engeli olan ya da tecrübe ve/veya την τοποθέτηση, τη λειτουργία και τη συντήρηση. κανονισμών [π.χ. IEC, VDE κ.τ.λ.], καθώς και οι
bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından yalnızca Γι‘ αυτό το λόγο πρέπει να διαβάζονται όχι μόνο οδηγίες των τοπικών επιχειρήσεων παραγωγής
emniyetlerinden sorumlu bir kişinin denetiminde από τον εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγη- ενέργειας (ΔΕΗ).
veya bu kişiden cihazın nasıl kullanılacağına dair ση και τη θέση σε λειτουργία, αλλά και από τον
υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος ειδικό 2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες συναρ-
talimatlar aldıkları durumda kullanılabilir. Çocuklar μολόγησης και συντήρησης
bu cihazla oynayamaz. Cihazın temizliği ve kullanıcı προσωπικό και το χρήστη. Προσοχή δεν πρέπει
να δοθεί μόνο στις γενικές υποδείξεις ασφάλειας Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι
bakımı gözetim altında olmayan çocuklar tarafın- εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να
dan yapılamaz. αυτής της παραγράφου, αλλά και στις ειδικές υπο-
δείξεις ασφάλειας με τα σύμβολα που περιγράφο- πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και
• Soğuk veya sıcak bileşenler üründe/tesiste tehlike εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει ενημε-
oluşturduğunda, bunlarla temasın müşteri tarafın- νται στις παρακάτω παραγράφους.
ρωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουρ-
dan önlenmesi gerekir. Γενικό σύμβολο κινδύνου γίας. Οι εργασίες στο μηχάνημα και την εγκατά-
• Hareketli bileşenlerin temas koruması (örn. kap- Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση σταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν
lin), işletimde bulunan üründen çıkarılmamalıdır. η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει
• Tehlikeli akışkanların (örn. patlayıcı, zehirli, sıcak) ΟΔΗΓΙΑ:
2.1 ξειδίκευση προσωπικού να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργο-
sızıntısı (örn. mil salmastrası), kişiler ve çevre için ποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης,
tehlike oluşturmayacak şekilde tahliye edilmelidir. Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρμολό
γηση, το χειρισμό και τη συντήρηση πρέπει να όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης
Ulusal yasal talimatalara uyulmalıdır. και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλή-
• Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek tehlikeler διαθέτει την απαραίτητη εξειδίκευση γι‘ αυτές τις
εργασίες. Ο τομέας ευθύνης, η αρμοδιότητα και ρωση των εργασιών πρέπει να γίνει η επανεγκα-
engellenmelidir. Yerel ve uluslararası kabul görmüş τάσταση των διατάξεων ασφαλείας και προστα-
yönetmelikler ve yöresel elektrik dağıtım kuruluş- επιτήρηση του προσωπικού πρέπει να ρυθμίζο
νται επακριβώς από το χρήστη. Εάν το προσωπι- σίας και η επανενεργοποίησή τους.
larının direktiflerine uyulmalıdır.
κό δεν διαθέτει τις απαραίτητες γνώσεις, πρέπει 2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευή
2.5 Montaj ve bakım çalışmaları için emniyet ανταλλακτικών ανταλλακτικών
tedbirleri να εκπαιδευτεί και να λάβει τις απαραίτητες οδη-
γίες. Αυτό μπορεί να γίνει, εφόσον απαιτείται, Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι
İşletici, tüm montaj ve bakım çalışmalarının, bu εργασίες συναρμολόγησης και συντήρησης να
kılavuzu dikkatle okuyup anlamış, yeterli bilgiye από τον κατασκευαστή/προμηθευτή του μηχα-
νήματος κατόπιν εντολής του χρήστη. πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και
sahip, yetkili ve kalifiye uzman personel tarafından εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει ενημε-
gerçekleştirilmesini sağlamalıdır. 2.2 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξεις
ασφαλείας ρωθεί επαρκώς μελετώντας τις οδηγίες λειτουρ-
Ürün/tesis üzerinde yapılacak çalışmalar yalnızca γίας. Οι εργασίες στο μηχάνημα και την εγκατά-
makine durdurulmuş durumdayken gerçekleşti- Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας μπο
ρεί να προκύψει κίνδυνος για ανθρώπους, το σταση πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον όταν
rilmelidir. Ürünü/tesisi durdurmak için montaj ve η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας. Πρέπει
kullanma kılavuzunda belirtilen yönteme mutlaka περιβάλλον και για το μηχάνημα ή την εγκατά
σταση. Εάν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφα- να τηρείται οπωσδήποτε η διαδικασία απενεργο-
uyulmalıdır. ποίησης του μηχανήματος ή της εγκατάστασης,
Çalışmalar tamamlandıktan hemen sonra tüm λείας, αποτέλεσμα είναι η απώλεια κάθε αξίωσης
αποζημίωσης. Ειδικότερα, η μη τήρηση των υπο- όπως περιγράφεται στις οδηγίες εγκατάστασης
emniyet ve koruma teribatları tekrar takılmalı ya da και λειτουργίας. Αμέσως μετά από την ολοκλή-
işler duruma getirilmelidir. δείξεων ασφαλείας μπορεί έχει π.χ. ως αποτέλε-
σμα τους παρακάτω κινδύνους: ρωση των εργασιών πρέπει να γίνει η επανεγκα-
2.6 Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek τάσταση των διατάξεων ασφαλείας και προστα-
parça üretimi • Κινδύνους για ανθρώπους από ηλεκτρικές,
μηχανικές ή βακτηριολογικές επιδράσεις. σίας και η επανενεργοποίησή τους.
Onaylanmamış ürün değişikliği ve yedek parça 2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας
üretimi, ürünün/personelin güvenliği için tehli- • Κινδύνους για το περιβάλλον λόγω διαρροής
επι κίνδυνων υλικών. Η ασφάλεια λειτουργίας της παραδιδόμενης
ke oluşturur ve böylece üretici tarafından verilen αντλίας διασφαλίζεται μόνο εφόσον γίνεται η
emniyetle ilgili belgeler geçerliliğini kaybeder. Ürün • Υλικές ζημιές.
• Βλάβη σημαντικών λειτουργιών του προϊόντος/ προβλεπόμενη χρήση σύμφωνα με το κεφάλαιο
üzerindeki değişikliklere sadece üretici ile görüşül- 4 των οδηγιών λειτουργίας. Σε καμία περίπτωση
dükten sonra izin verilir. της εγκατάστασης.
• Διακοπή των προκαθορισμένων διαδικασιών δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές
Orijinal yedek parçalar ve kullanımı üretici tara- που δίδονται στον κατάλογο/στο φύλλο χαρακτη-
fından onaylanmış aksesuarlar gerekli güvenlik συντήρησης και επισκευής.
2.3 Εργασία προσέχωντας την τήρηση των ριστικών του προϊόντος.
şartlarını sağlamaktadır. Başka parçaların kullanıl-
ması, bunların sonuçlarından doğacak herhangi bir υποδείξεων ασφαλείας SV
yükümlülüğü ortadan kaldırır. Πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας 1. Om denna skötselanvisning
2.7 Hatalı kullanım που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουρ- Språket i orginalbruksanvisningen är engelska. Alla
Teslimatı yapılan ürünün işletim güvenilirliği, sade- γίας, οι ισχύοντες εθνικοί κανονισμοί για την andra språk i denna anvisning är översättningar av
ce montaj ve kullanma kılavuzunun 4. bölümün- προστασία από ατυχήματα, όπως και οι τυχόν originalet.
deki talimatlara uygun olarak kullanıldığında garan- εσωτερικοί κανονισμοί εργασίας, λειτουργίας και Monterings- och skötselanvisningen är en del
ti edilir. Katalogta/bilgi sayfasında belirtilen sınır ασφαλείας από πλευράς χρήστη. av produkten. Den ska alltid finnas tillgänglig i
değerleri kesinlikle aşılmamalıdır veya bu değerlerin 2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη närheten av produkten. Att dessa anvisningar följs
altına düşülmemelidir. Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται noggrant är en förutsättning för riktig användning
och drift av produkten.
Monterings- och skötselanvisningen motsvarar ten/anläggningen som beskrivs i monterings- och gen, eksisterende nasjonale forskrifter om ulyk-
produktens utförande och de säkerhetsstandarder skötselanvisningen måste följas. kesforebyggende arbeid samt eventuelle inter-
som gäller vid tidpunkten för tryckning. Omedelbart när arbetena har avslutats måste alla ne arbeids-, drifts- og sikkerhetsforskrifter fra
EG-försäkran om överensstämmelse: säkerhets- och skyddsanordningar monteras eller driftsansvarlige må overholdes.
En kopia av EG-försäkran om överensstämmelse tas i funktion igen. 2.4 Sikkerhetsforskrifter for driftsansvarlig
medföljer monterings- och skötselanvisningen. 2.6 Egenmäktig förändring av produkt och Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år
Denna försäkran förlorar sin giltighet, om tekniska reservdelstillverkning og oppover og personer med reduserte fysiske,
ändringar utförs på angivna konstruktioner utan Egenmäktig förändring av produkt och reserv- sensoriske eller mentale evner eller manglende
godkännande från Wilo. delstillverkning leder till att produktens/perso- erfaring og kunnskaper, hvis de har fått veiled-
2. Säkerhet nalens säkerhet utsätts för risk och tillverkarens ning eller er blitt opplært i bruk av apparatet på en
I anvisningarna finns viktig information för installa- säkerhetsförsäkringar upphör att gälla. trygg måte, og forstår hvilke risiko det medfører.
tion och drift av produkten. Installatören och drif- Ändringar i produkten får endast utföras med Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
tansvarig person måste därför läsa igenom anvis- tillverkarens medgivande. För säkerhetens skull brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
ningarna före installation och idrifttagning. ska endast originaldelar som är godkända av till- tilsyn.
Förutom de allmänna säkerhetsföreskrifterna i verkaren användas. Om andra delar används tar • Hvis varme eller kalde komponenter på produk-
säkerhetsavsnittet, måste de särskilda säkerhets- tillverkaren inte något ansvar för följderna. tet/anlegget fører til fare, må man sikre disse mot å
instruktionerna i de följande avsnitten märkta med 2.7 Otillåtna driftsätt/användningssätt bli berørt på stedet hvor anlegget er i bruk.
varningssymboler, följas n. Produktens driftsäkerhet kan endast garanteras • Berøringsvern på komponenter som er i bevegel-
Allmän varningssymbol om den används enligt avsnitt 4 i monterings- och se (f.eks. kobling) skal ikke fjernes fra et produkt
skötselanvisningen. De gränsvärden som anges i som er under drift.
Fara för elektrisk spänning • Lekkasje (f.eks. på akseltetning) av farlige trans-
NOTERA katalogen eller databladet får aldrig varken över-
eller underskridas. portmedier (f.eks. eksplosive, giftige, varme) må
2.1 Personalkompetens bortledes slik at det ikke oppstår fare for perso-
Personal som sköter installation, manövrering och NO ner og miljøet. Overhold nasjonale lovmessige
underhåll ska vara kvalificerade 1. Om dette dokumentet bestemmelser.
att utföra detta arbete. Den driftansvarige måste Den originale driftsveiledningen er på engelsk. Alle • Fare som skyldes elektrisitet må utelukkes.
säkerställa personalens ansvarsområden, behö- andre språk i denne veiledningen er oversatt fra Pålegg i lokale eller generelle forskrifter [for
righet och övervakning. Personal som inte har de originalversjonen. eksempel IEC] og fra lokale energiforsyningsverk
erforderliga kunskaperna måste utbildas. Detta Monterings- og driftsveiledningen er en fast del må følges.
kan vid behov göras genom produkttillverkaren på av denne enheten. Den skal hele tiden være til- 2.5 Sikkerhetsforskrifter for installasjons- og
uppdrag av driftansvarige. gjengelig i nærheten av enheten. Det er en forut- vedlikeholdsarbeid
2.2 Risker med att inte följa säkerhetsföreskrif- setning for riktig bruk og betjening av enheten at Driftsansvarlige må sørge for at alle installasjons-
terna denne veiledningen følges nøye. og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert og
Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan det leda Monterings- og driftsveiledningen er basert på kvalifisert fagpersonale, som har tilegnet seg til-
till skador på person, miljön eller produkten/instal- utførelsen av enheten og gjeldende utgave av de strekkelig informasjon gjennom nøye lesning av
lationen. Vid försummelse av säkerhetsanvis- sikkerhetstekniske normene som er lagt til grunn driftsveiledningen.
ningarna ogiltigförklaras alla skadeståndsanspråk. på trykketidspunktet. Arbeid på produktet/anlegget skal alltid utfø-
Framför allt gäller att försummad skötsel kan leda EF-konformitetserklæring: res når produktet/anlegget er i ro. Overhold den
till exempelvis följande problem: En kopi av EF-konformitetserklæringen er en del fremgangsmåten for å sette produktet/anlegget
• personskador på grund av elektriska, mekaniska av denne dritsveiledningen. i stillstand som er beskrevet i monterings- og
eller bakteriologiska orsaker Hvis det gjøres tekniske endringer av utførelsene driftsveiledningen.
• miljöskador på grund av läckage av farliga ämnen som er oppført i den blir komformitetserklæringen Rett etter at arbeidene er gjennomført må alle
• maskinskador ugyldig, dersom vi ikke har gitt tillatelse til dette. sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger monteres
• fel i viktiga produkt- eller installationsfunktioner 2. Sikkerhet og settes i funksjon igjen.
• fel i föreskrivna underhålls- och reparationsme- Denne driftsveiledningen inneholder grunnleggen- 2.6 Ombygging og fremstilling av reservedeler
toder de informasjon som må følges ved installasjon, drift påeget initiativ
2.3 Arbeta säkerhetsmedvetet og vedlikehold. Derfor må denne driftsveiledningen Egenmektig ombygging og fremstilling av reser-
Säkerhetsföreskrifterna i denna monterings- och alltid leses av fagpersonalet og driftsansvarlig før vedeler setter sikkerheten til produktet/personalet
skötselanvisning, gällande nationella föreskrifter installasjon og oppstart. i fare og setter produsentens erklæringer angåen-
om förebyggande av olyckor samt den driftansva- Ikke bare de generelle sikkerhetsinstruksjonene de sikkerheten ut av kraft.
riges eventuella interna arbets-, drifts- och säker- under hovedavsnittet Sikkerhet må følges, men Endringer på produktet er bare tillatt med god-
hetsföreskrifter måste beaktas. også de spesielle sikkerhetsinstruksjonene som er kjenning fra produsenten. Bruk av originale reser-
oppført under hovedpunktene nedenfor og angitt vedeler og tilbehør som er autorisert av produsen-
2.4 Säkerhetsföreskrifter för driftansvarig med faresymboler.
Utrustningen får användas av barn som är minst ten er viktig for sikkerheten. Bruk av andre deler
8 år gamla och av personer med begränsad fysisk, Symbol for generell fare fører til at ansvaret for eventuelle følgerbortfaller.
sensorisk eller mental förmåga eller som saknar Fare for elektrisk spenning 2.7 Ikke tillatte driftsmåter
erfarenhet och kunskap om hur apparaten fung- NYTTIG INFORMASJON: Driftssikkerheten til det leverte produktet er
erar, såvida de har övervakats eller instruerats i bare sikret gjennom korrekt bruk i henhold til
2.1 Personalets kvalifisering avsnitt 4 i monterings- og driftsveiledningen.
hur utrustningen används på ett säkert sätt och Personalet for montering, betjening og vedlike-
är medvetna om de risker som föreligger. Barn får Grenseverdiene oppgitt i katalogen/databladet
hold må være kvalifisert for arbeidet. Den driftsan- må ikke under noen omstendighet under- eller
inte leka med utrustningen. Rengöring och under- svarlige må utpeke en ansvarshavende, definere
håll får inte utföras av barn utan tillsyn. overskrides.
ansvarsområdet og trygge personalet. Hvis perso-
• Om varma eller kalla komponenter på produk-
ten/anläggningen leder till risker måste dessa på
nalet ikke har de nødvendige kunnskapene, må de FI
få nødvendig opplæring og skolering. Produsenten 1. Tietoja tästä käyttöohjeesta
plats skyddas mot beröring. av produktet kan gjennomføre dette, på oppfor-
• Beröringsskydd för rörliga komponenter (t.ex. Alkuperäisen käyttöohjeen kieli on englanti. Kaikki
dring fra driftsansvarlige. muunkieliset käyttöohjeet ovat ovat käännöksiä
koppling) får inte tas bort medan produkten är i
drift. 2.2 Farer forbundet med manglende overhol- alkuperäisestä käyttöohjeesta.
• Läckage (t.ex. axeltätning) av farliga media (t.ex. delse av sikkerhetsforskriftene Asennus- ja käyttöohje kuuluu laitteen toimi-
explosiva, giftiga, varma) måste avledas så att inga Hvis sikkerhetsforskriftene ikke følges, kan det tukseen. Ohjetta on aina säilytettävä laitteen
faror uppstår för personer eller miljön. Nationella oppstå fare for folk, miljøet og produkt/anlegg. välittömässä läheisyydessä. Ohjeiden huolellinen
lagar måste följas. Ignoreres sikkerhetforskriftene, kan det føre til tap noudattaminen on edellytys laitteen määräysten-
• Risker till följd av elektricitet måste uteslutas. av ethvert skadeerstatningskrav. mukaiselle käytölle ja oikealle käyttötavalle.
Elektriska anslutningar måste utföras av behörig Nærmere bestemt kan manglende overholdelse Asennus- ja käyttöohje vastaa laitteen rakennetta
elektriker med iakttagande av gällande lokala och blant annet føre til at følgende farer oppstår: ja sen perusteena olevia, painohetkellä voimassa
nationella bestämmelser. • Fare for personskader på grunn av elektrisk, olleita turvallisuusteknisiä standardeja.
mekanisk og bakteriologisk påvirkning. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus:
2.5 Säkerhetsinformation för monterings- och • Fare for miljøet på grunn av lekkasje av farlige Kopio vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta
underhållsarbeten stoffer. kuuluu tähän käyttöohjeeseen.
Driftansvarig person ska se till att montering och • Materielle skader. Jos vakuutuksessa mainittuihin rakennetyyppei-
underhåll utförs av auktoriserad och kvalificerad • Svikt i viktige funksjoner i produkt/anlegg. hin tehdään tekninen muutos, josta ei ole sovittu
personal som noggrant har studerat monterings- • Svikt i foreskrevne vedlikeholds- og utbedrings- kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
och skötselanvisningen. Arbeten på produkten/ rutiner.
installationen får endast utföras under driftstopp. 2. Turvallisuus
De tillvägagångssätt för urdrifttagning av produk- 2.3 Sikkerhetsbevisst arbeid Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, joita on
Sikkerhetsforskriftene i denne driftsveilednin- noudatettava asennuksessa, käytössä ja huollossa.
Sen takia asentajan sekä vastaavan ammattihen- 2.6 Luvattomat käyttötavat 2.4 Sikkerhedsforskrifter for operatøren
kilökunnan/ylläpitäjän on ehdottomasti luettava Varaosien omavaltainen muuntelu tai valmista- Dette udstyr må anvendes af børn fra 8 år og
tämä käyttöohje ennen asennusta ja käyttöönottoa. minen vaarantaa tuotteen/henkilökunnan turval- opefter og af personer med nedsatte fysiske,
Tässä pääkohdassa esitettyjen yleisten turvallisuus- lisuuden ja mitätöi valmistajan turvallisuudesta sensoriske eller mentale evner eller manglende
ohjeiden lisäksi on noudatettava myös seuraavissa antamat vakuutukset. erfaring og viden, hvis det sker under opsyn, eller
pääkohdissa varoitussymboleilla merkittyjä erityisiä Muutoksia tuotteeseen saa tehdä ainoastaan val- hvis de har modtaget anvisninger vedrørende sik-
turvallisuusohjeita. mistajan erityisellä luvalla. Alkuperäiset varaosat ker anvendelse af udstyret, samt forstår farerne
Yleinen varoitussymboli ja valmistajan hyväksymät tarvikkeet edistävät forbundet dermed. Børn må ikke lege med udsty-
Sähköjännitteen varoitussymboli turvallisuutta. Muiden osien käyttö mitätöi vas- ret. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
tuun tälläisten osien käytöstä aiheutuvista seu- udføres af børn uden opsyn.
HYÖDYLLINEN OHJE rauksista. • Hvis varme eller kolde komponenter på pro-
2.1 Henkilöstön pätevyys 2.7 Luvattomat käyttötavat duktet/anlægget kan medføre fare, skal disse på
Asennus-, käyttö- ja huoltohenkilöstöllä täy- Toimitetun tuotteen käyttövarmuus on taattu opstillingsstedet sikres mod berøring.
tyy olla näiden töiden edellyttämä pätevyys. vain määräystenmukaisessa käytössä käyttöoh- • Berøringsbeskyttelse af komponenter, der
Ylläpitäjän täytyy varmistaa henkilöstön vas- jeen kappaleen 4 mukaisesti. Luettelossa tai tieto- bevæger sig (f.eks. kobling), må ikke fjernes fra det
tuualue, ja työtehtävät ja valvontakysymykset. lomakkeella ilmoitettuja raja-arvoja ei saa missään produkt, hvor denne befinder sig i driften.
Jos henkilöstöllä ei ole tarvittavia tietoja, heille on tapauksessa ylittää tai alittaa. • Utætheder (f.eks. akseltætning) af farlige pum-
annettava koulutus ja opastus. Tarpeen vaatiessa pemedier (f.eks. eksplosiv, giftig, varm) skal afle-
ne voi antaa tuotteen valmistaja ylläpitäjän toi- DA des således, at der ikke opstår fare for personer
meksiannosta. 1. Om dette dokument eller miljø. Nationale lovmæssige bestemmelser
2.2 Turvallisuusohjeiden noudattamatta jättä- Den originale driftsvejledning er på engelsk. Alle skal overholdes.
misestä aiheutuvat vaarat andre sprog i denne vejledning er oversættelser af • Fare på grund af elektrisk energi skal forhindres.
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa den originale driftsvejledning. Anvisninger i henhold til lokale eller generelle for-
aiheuttaa vaaratilanteita ihmisille, ympäristölle ja Monterings- og driftsvejledningen er en del af skrifter (IEC osv.) og fra de lokale energiforsynings-
tuotteelle/järjestelmälle. Turvaohjeiden huomiot- apparatet. Den skal altid opbevares i nærheden af selskaber skal overholdes.
ta jättäminen johtaa kaikkien vahingonkorvaus- apparatet. Korrekt brug og betjening af produktet 2.5 Sikkerhedsforskrifter ved installations- og
vaateiden raukeamiseen. Ohjeiden huomiotta jät- forudsætter, at vejledningen overholdes nøje. vedligeholdelsesarbejder
täminen saattaa aiheuttaa esimerkiksi seuraavia Monterings- og driftsvejledningen modsvarer Operatøren skal sørge for, at alle installations- og
vaaratilanteita: produktets konstruktion og opfylder de gældende vedligeholdelsesarbejder udføres af autoriserede
• Henkilöiden joutuminen vaaraan sähkön, anvendte sikkerhedstekniske standarder, da vej- og kvalificerede fagfolk, som har læst monte-
mekaanisten toimintojen tai bakteerien vaiku- ledningen blev trykt. rings- og driftsvejledningen grundigt igennem, og
tuksen vuoksi EF-konformitetserklæring: dermed har den fornødne viden. Arbejder på pro-
• Ympäristön vaarantuminen vaarallisten aineiden En kopi af EF-konformitetserklæringen er inde- duktet/anlægget må kun foretages ved stilstand.
vuotojen johdosta holdt i denne driftsvejledning. Fremgangsmåden for standsning af produktet/
• Omaisuusvahinkoja Hvis der uden vores samtykke foretages en tek- anlægget, som er beskrevet i monteringsog drift-
• Tuotteen tai laitteiston tärkeät toiminnot eivät nisk ændring af de heri nævnte konstruktioner, er svejledningen, skal altid overholdes.
toimi denne erklæring ikke længere gældende. Umiddelbart efter arbejderne afsluttes, skal alle
• Ohjeenmukaisten huolto- ja korjausmenetelmi- 2. Sikkerhed sikkerheds- og beskyttelsesanordninger hhv.
en epäonnistuminen Denne monterings- og driftsvejledning indeholder sættes på plads eller i gang igen.
2.3 Käyttäjän varotoimet grundlæggende anvisninger, som skal overholdes 2.6 Egne ændringer og reservedelsfremstilling
Tässä käyttöohjeessa mainittuja turvaohjeita, voi- ved installation, drift og vedligeholdelse. Derfor skal Egne ændringer og reservedelsfremstilling bringer
massaolevia maankohtaisia tapaturmantorjunta- montøren samt de ansvarlige fagfolk/den ansvar- produktets/personalets sikkerhed i fare, og sæt-
määräyksiä sekä mahdollisia ylläpitäjän yrityksen lige operatør altid læse monteringsog driftsvejled- ter producentens afgivne erklæringer vedrørende
sisäisiä työ-, käyttö- ja turvaohjeita on nouda- ningen før installation og ibrugtagning. Ikke kun sikkerhed ud af kraft. Endringer på produktet er
tettava. de generelle sikkerhedsforskrifter i dette afsnit om kun tilladt efter aftale med producenten. Originale
sikkerhed skal overholdes, men også de speciel- reservedele og tilbehør godkendt af producenten
2.4 Käyttäjän varotoimet le sikkerhedsforskrifter, som er nævnt i følgende
Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä fremmer sikkerheden. Hvis der anvendes andre
afsnit om faresymboler. dele, hæftes der ikke for følgerne, der resulterer
vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet Generelt faresymbol heraf.
tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja tiedot, Fare på grund af elektrisk spænding 2.7 Ikke tilladte driftsbetingelser
jos heille on annettu opastusta tai ohjeita laitteen BEMÆRK: Driftssikkerheden for det leverede produkt er
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät siihen liit- kun garanteret ved korrekt anvendelse iht. afsnit
2.1 Personalekvalifikationer 4 i driftsvejledningen. De grænseværdier, som
tyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä tällä laitteella. Personalet, der udfører installation, betjening og
Puhdistusta ja käyttäjän huoltoa eivät lapset saa fremgår af kataloget/databladet, må under ingen
vedligeholdelse, skal være i besiddelse af de rele- omstændigheder under- eller overskrides.
suorittaa ilman valvontaa. vante kvalifikationer til dette arbejde. Operatøren
• Jos kuumat tai kylmät tuotteen/järjestelmän
osat aiheuttavat vaaratilanteita, ne on rakenne-
skal sikre ansvarsområde, ansvar og overvågning HU
af personalet. Hvis personalet ikke har den nød- 1. A dokumentummal kapcsolatos megjegy-
puoleisesti suojattava kosketusta vastaan. vendige viden, skal det uddannes og undervises.
• Kosketussuojaa liikkuvia osia (esim. kytkin) var- zések
Efter anmodning fra operatøren kan dette om Az eredeti üzemeltetési utasítás nyelve angol.
ten ei saa poistaa käytössä olevasta tuotteesta. nødvendigt foretages hos producenten af pro-
•Vuodot (esim. akselitiiviste) vaarallisia pumpattavia A jelen útmutatóban található további nyelvek az
duktet. eredeti üzemeltetési utasítás fordításai.
aineita (esim. räjähdysalttiit, myrkylliset, kuumat)
täytyy johtaa pois siten, että ihmiset tai ympäris- 2.2 Risici, såfremt sikkerhedsforskrifterne ikke A beépítési és üzemeltetési utasítás a berende-
tö eivät vaarannu. Maakohtaisia lakimääräyksiä on følges zés tartozéka. Tartsuk azt mindig a berendezés
noudatettava. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifter- közelében. A jelen utasítás pontos betartása a
• Sähköenergian aiheuttamat vaaratilanteet on ne kan udsætte personer, miljøet og produkt/ rendeltetésszerű használatnak és a berendezés
estettävä. Paikallisia tai yleisiä määräyksiä sekä anlæg for fare. Manglende overholdelse af sikker- helyes kezelésének az előfeltétele.
paikallisten energianhuoltoyhtiöiden määräyksiä hedsforskrifterne medfører, at skadeserstatnings- A beépítési és üzemeltetési utasítás megfelel a
on noudatettava. krav bortfalder. I særdeleshed kan overtrædelse berendezés kivitelének és a nyomás alá helyezésre
af sikkerhedsforskrifterne eksempelvis medføre vonatkozó biztonságtechnikai szabványoknak.
2.5 Omavaltainen muuntelu tai varaosien val- følgende farlige situationer: EK megfelelőségi nyilatkozat:
mistaminen • fare for personer som følge af elektriske, mekani- Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Beépítési és
Ylläpitäjän on huolehdittava siitä, että kaikki asen- ske og bakteriologiske påvirkninger üzemeltetési utasítás része.
nus- ja huoltotyöt suorittaa valtuutettu ja pätevä • fare for miljøet som følge af læk af farlige stoffer Az abban felsorolt szerkezetek velünk nem
ammattihenkilökunta, joka on etukäteen hank- • skade på ejendom egyeztetett műszaki változtatásai esetén a jelen
kinut tarvittavat tiedot perehtymällä käyttöoh- • svigt af vigtige funktioner på produktet/anlæg- nyilatkozat érvényét veszíti.
jeeseen. get
Tuotetta/laitteistoa koskevat työt saa suorittaa 2. Biztonság
• svigt af udspecificerede vedligeholdelses- og A jelen üzemeltetési utasítás olyan alapvető utasítá-
vain niiden ollessa pysäytettynä. Tuote/laitteisto reparationsmetoder.
on ehdottomasti pysäytettävä sillä tavalla kuin sokat tartalmaz, amelyeket a szerelés, üzemeltetés
asennusja käyttöohjeessa on kerrottu. 2.3 Sikkerhedsbevidst arbejde és karbantartás során be kell tartani. Ezért ezt az
Välittömästi töiden lopettamisen jälkeen täytyy Sikkerhedsforskrifterne i denne monterings- og üzemeltetésiutasítást a beszerelés és az üzembe
kaikki turvallisuus- ja suojalaitteet kiinnittää takai- driftsvejledning, gældende nationale forskrifter til helyezés előtt mind a szerelőnek,mind a felelős
sin paikoilleen ja kytkeä toimintaan. forebyggelse af ulykker samt eventuelle interne szakszemélyzetnek/üzemeltetőnek feltétlenül el
arbejds-, drifts- og sikkerhedsforskrifter fra ope- kell olvasnia. Nemcsak a Biztonság című fő fejezet-
ratøren skal overholdes.
ben leírt általános biztonsági előírásokat kell betar- 2.7 Meg nem engedett üzemmódok cji obsługi, obowiązujących krajowych przepisów
tani, hanem a további fejezetekben veszélyszimbó- A szállított termék üzembiztonsága kizárólag az BHP, jak również ewentualnych wewnętrznych
lumokkal megjelölt speciális biztonsági előírásokat üzemeltetési utasítás 4. fejezete szerinti rendel- przepisów dotyczących pracy, przepisów zakła-
is. tetésszerű használat esetén biztosított. A kataló- dowych i przepisów dot. bezpieczeństwa określo-
Általános veszélyszimbólum gusban/ az adatokban megadott határértékektől nych przez użytkownika.
semmilyen esetben sem szabad eltérni. 2.4 Zalecenia dla użytkowników
Villamos áramütés veszélye
HASZNOS JAVASLAT PL Urządzenie to może być użytkowane przez dzieci
1. O niniejszym dokumencie w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczo-
2.1 A személyzet szakképesítése Oryginał instrukcji obsługi jest napisany w języ- nymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
A szerelésben, kezelésben és karbantartásban ku angielskim. Wszystkie inne języki, w których lub umysłowymi, a także osoby nieposiadające
résztvevő személyzetnek az adott munkához napisana jest niniejsza instrukcja, to tłumaczenia wiedzy i/lub doświadczenia w użytkowaniu tego
szükséges szakképzettséggel kell rendelkeznie. z oryginału. typu urządzeń, jeżeli będą one nadzorowane lub
A felelősségi körök, illetékességek meghatározá- Instrukcja montażu i obsługi stanowi część pro- zostaną poinstruowane na temat korzystania z
sát és a személyzet felügyeletét az üzemeltető- duktu. Powinna być stale dostępna w pobliżu pro- tego urządzenia w bezpieczny sposób i rozumie-
nek kell biztosítania. Amennyiben a személyzet duktu. Ścisłe przestrzeganie tej instrukcji stanowi ją wiążące się z jego użytkowaniem zagrożenia.
nem rendelk ezik a szükséges ismeretekkel, akkor warunek użytkowania zgodnego z przeznacze- Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
oktatásban és betanításban kell őket részesíteni. niem oraz należytej obsługi produktu. Czyszczenie i konserwacja ze strony użytkowni-
Ezt szükség esetén az üzemeltető megbízásából Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wyko- ka nie mogą być wykonywane przez dzieci bez
a termék gyártója is elvégezheti. naniem produktu i stanem norm regulujących nadzoru.
2.2 Veszélyek a biztonsági előírások be nem problematykę bezpieczeństwa, obowiązujących • Jeżeli gorące lub zimne komponenty produktu/
tartása esetén w na dzień złożenia instrukcji do druku. instalacji są potencjalnym źródłem zagrożenia,
A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása Deklaracja zgodności WE: należy je zabezpieczyć w miejscu pracy przed
esetén személyi sérülések, valamint a környe- Kopia deklaracji zgodności WE stanowi część dotknięciem.
zet és a termék/rendszer károsodásának veszélye niniejszej instrukcji obsługi. • Podczas pracy produktu nie można demonto-
áll fenn. A biztonsági utasítások figyelmen kívül W razie dokonania nie uzgodnionej z nami mody- wać zabezpieczeń chroniących przed dotknięciem
hagyása a kártérítésre való bármiféle jogosultság fikacji technicznej wymienionych w niej podze- ruchomych komponentów (np. sprzęgła).
elvesztését jelenti. społów niniejsza deklaracja traci swoją ważność. • Wycieki (np. uszczelnienie wału) niebezpiecz-
Az előírások figyelmen kívül hagyása a következő nych mediów (np. wybuchowych, trujących, gorą-
2. Bezpieczeństwo cych) należy odprowadzać w taki sposób, aby
veszélyeket vonhatja maga után, például: Niniejsza instrukcja obsługi zawiera podstawowe
• Emberek veszélyeztetése villamos, mechanikai nie stanowiły zagrożenia dla ludzi i środowiska
zalecenia, które muszą być uwzględnione przy naturalnego. Przestrzegać krajowych przepisów
és bakteriológiai hatások következtében, montażu, pracy i konserwacji urządzenia. Dlatego
• A környezet veszélyeztetése veszélyes anyagok prawnych.
monter i odpowiedzialny personel • Należy wyeliminować zagrożenia związane z
szivárgása révén, specjalistyczny/ użytkownik mają obowiązek
• Dologi károk, energią elektryczną. Należy przestrzegać prze-
przeczytać tę instrukcję przed przystąpieniem do pisów [np. IEC, VDE itd.] oraz zaleceń lokalnego
• A termék/berendezés fontos funkcióinak leál- montażu lub uruchomienia. Należy przestrzegać
lása, zakładu energetycznego.
nie tylko ogólnych zasad bezpieczeństwa, wymie-
• Az előírt karbantartási és javítási munkák elle- nionych w tym punkcie, ale także szczegółowych 2.5 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa przy
hetetlenülése zasad bezpieczeństwa, zamieszczonych w dalszych pracach montażowych i konserwacyjnych
2.3 Biztonságtudatos munkavégzés punktach, oznaczonych symbolami niebezpie- Użytkownik jest zobowiązany zadbać o to, by
Tartsa be az üzemeltetési utasításban szerep- czeństwa. wszystkie prace montażowe i konserwacyjne
lő biztonsági utasításokat, az érvényes nemzeti wykonywali autoryzowani, odpowiednio wykwa-
Ogólny symbol niebezpieczeństwa lifikowani specjaliści, którzy poprzez dokładną
baleset-megelőzési előírásokat, valamint az üze-
meltető esetleges belső munka-, üzemeltetési és Niebezpieczeństwo związane z napięciem lekturę w wystarczającym stopniu zapoznali się z
biztonsági előírásait. elektrycznym instrukcją obsługi.
ZALECENIE: Prace przy produkcie/instalacji mogą być wyko-
2.4 Biztonsági előírások az üzemeltető számára nywane tylko podczas przestoju. Należy bez-
Ezt a készüléket használhatják 8 éves és annál 2.1 Kwalifikacje personelu względnie przestrzegać opisanego w instrukcji
idősebb gyermekek, valamint korlátozott fizikai, Personel zajmujący się montażem, obsługą i kon- montażu i obsługi sposobu postępowania pod-
szenzorikus vagy szellemi képességű vagy hiá- serwacją musi posiadać odpowiednie kwalifikacje czas zatrzymywania i wyłączania produktu/insta-
nyos tapasztalatokkal és tudással rendelkező sze- do wykonywania tych prac. O kwestie zakre- lacji. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy
mélyek, amennyiben felügyelik őket, illetve utasí- su odpowiedzialności, kompetencji oraz kontroli ponownie zamontować lub aktywować wszystkie
tásokat kaptak a készülék biztonságos használa- personelu musi zadbać użytkownik. Jeżeli per- urządzenia bezpieczeństwa.
tával kapcsolatban és tisztában vannak az eset- sonel nie posiada wymaganej wiedzy, należy go
leges veszélyekkel. A készülékkel játszani tilos! przeszkolić i poinstruować. W razie konieczności 2.6 Samowolna przebudowa i stosowanie nie-
Gyermekek számára tilos a készülék felügyelet szkolenie to może na zlecenie użytkownika. właściwych części zamiennych
nélküli tisztítása és felhasználói karbantartása. Samowolna przebudowa i stosowanie niewłaści-
2.2 Niebezpieczeństwa wynikające z nieprze- wych części zamiennych zagraża bezpieczeństwu
• Ha terméken/rendszeren levő forró vagy hideg strzegania zaleceń
komponensek veszélyt jelentenek, akkor ezeket a produktu/personelu i powoduje utratę ważności
Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeń- deklaracji bezpieczeństwa przekazanej przez pro-
helyszínen biztosítani kell érintés ellen. stwa może prowadzić do powstania zagroże-
• A mozgó komponensek (pl. csatlakozó) számára ducenta. Zmiany w obrębie produktu dozwolone są
nia dla osób, środowiska oraz produktu/instalacji. tylko po uzgodnieniu z producentem. Celem sto-
szolgáló érintésvédőt a termék üzemelése közben Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa
tilos eltávolítani. sowania oryginalnych części zamiennych i atesto-
prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszko- wanego osprzętu jest zapewnienie bezpieczeństwa.
• A veszélyes (pl. robbanékony, mérgező, forró) dowawczych.
szállít ott közegek szivárgásait (pl. tengelytömí- Zastosowanie innych części zwalnia producenta z
W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad odpowiedzialności za wynikające z tego skutki.
tés) úgy kell elvezetni, hogy ne veszélyeztesse a może nieść ze sobą następujące zagrożenia.
személyeket és a környezetet. Tartsa be a nem- Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeń- 2.7 Niedopuszczalne sposoby pracy
zeti törvényes előírásokat. stwa może prowadzić do powstania zagroże- Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonego pro-
• Meg kell akadályozni a villamos energia által nia dla osób, środowiska oraz produktu/instalacji. duktu jest zagwarantowane wyłącznie w przy-
okozott veszélyek kialakulását. Be kell tartani a Nieprzestrzeganie zaleceń dot. bezpieczeństwa padku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
helyi vagy általános előírásokat és a helyi villamo- prowadzi do utraty wszelkich roszczeń odszko- wg ustępu 4 instrukcji obsługi. Wartości graniczne,
senergia-ellátó előírásait is. dowawczych. podane w katalogu/specyfikacji, nie mogą być
2.5 Egyedi átépítés és alkatrészgyártás W szczególności nieprzestrzeganie tych zasad przekraczane (odpowiednio w górę lub w dół).
A szivattyú/berendezés kizárólag a gyártóval foly- może nieść ze sobą następujące zagrożenia: CS
tatott egyeztetés után módosítható. Az eredeti • zagrożenie ludzi działaniem czynników elek- 1. Informace o tomto dokumentu
alkatrészek és a gyártó által jóváhagyott tarto- trycznych, mechanicznych i bakteriologicznych. Jazyk originálního návodu k obsluze je angličtina.
zékok a biztonságot szolgálják. Más alkatrészek • zagrożenie dla środowiska na skutek wycieku Všechny ostatní jazyky tohoto návodu jsou pře-
használata érvénytelenítheti az ebből eredő substancji niebezpiecznych. kladem tohoto originálního návodu k obsluze.
következményekért fennálló felelősséget. • szkody materialne. Návod k montáži a obsluze je součástí výrobku.
2.6 Meg nem engedett üzemmódok • niewłaściwe działanie ważnych funkcji produktu/ Musí být vždy k dispozici v blízkosti výrobku.
A leszállított szivattyú/berendezés üzembiztos- instalacji. Přesné dodržování tohoto návodu je předpo-
sága csak az üzemeltetési utasítás 4. fejezetében • nieskuteczność zabiegów konserwacyjnych i kladem správného používání a správné obsluhy
leírt rendeltetésszerű használat esetén garantált. napraw. výrobku.
A katalógusban/az adatlapokon megadott határ- 2.3 Bezpieczna praca Návod k montáži a obsluze odpovídá provedení
értékektől semmilyen esetben sem szabad eltérni. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bez- výrobku a stavu použitých bezpečnostně tech-
pieczeństwa wymienionych w niniejszej instruk- nických norem v době tiskového zpracování.
ES-prohlášení o shodě: zařízení se smí provádět pouze v zastavení. Postup Несоблюдение предписаний по технике без-
Kopie ES-prohlášení o shodě je součástí tohoto k zastavení výrobku/zařízení, popsaný v návodu опасности может, в частности, иметь следую-
návodu k obsluze. V případě technických změn k montáži a obsluze musí být bezpodmínečně щие последствия:
zde uvedených konstrukčních typů, které jsme dodržován. Bezprostředně po ukončení prací musí • механические травмы персонала и пораже-
neodsouhlasili, ztrácí toto prohlášení svou plat- být opět namontována resp. spuštěna funkce ние электрическим током, механических и
nost. všech bezpečnostních a ochranných zařízení. бактериологических воздействий;
2. Bezpečnostní pokyny 2.6 Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů • загрязнение окружающей среды при утеч-
Tento návod k obsluze obsahuje základní upozor- Svévolná přestavba a výroba náhradních dílů ohro- ках опасных материалов;
nění, na která je nutné dbát při montáži, provozu a žují bezpečnost výrobku/personálu a ruší platnost • материальный ущерб;
údržbě. Proto si musí tento návod k obsluze montér, výrobcem předaných prohlášení o bezpečnosti. • отказ важных функций изделия/установки;
jakož i kompetentní odborný personál/provozovatel, Úpravy výrobků se smějí provádět pouze se sou- • отказ предписанных технологий техниче-
před montáží a uvedením do provozu bezpodmí- hlasem výrobce. Používání originálních náhradních ского обслуживания и ремонтных работ.
nečně přečíst. Kromě všeobecných bezpečnostních dílů a výrobcem schváleného příslušenství slouží 2.3 Выполнение работ с учетом техники без-
pokynů uvedených v oddíle Bezpečnostní pokyny je bezpečnosti. Používání jiných dílů ruší záruku za опасности
třeba dbát také zvláštních bezpečnostních pokynů touto cestou vzniklé následky. Должны соблюдаться указания по техни-
uvedených v následujících oddílech, označených 2.7 Nepřípustné způsoby ке безопасности, приведенные в настоящей
výstražnými symboly. Provozní bezpečnost dodaných výrobků je zaru- инструкции по монтажу и эксплуатации,
Obecný symbol nebezpečí čena pouze při používání k určenému účelu podle существующие национальные предписания
Ohrožení elektrickým napětím oddílu 4 návodu k obsluze. Mezní hodnoty uve- по технике безопасности, а также возмож-
dené v katalogu/datových listech nesmí být v ные рабочие и эксплуатационные инструкции
UPOZORNĚNÍ пользователя.
žádném případě podkročeny resp. překročeny.
2.1 Kvalifikace personálu 2.4 Рекомендации по технике безопасности
Personál provádějící montáž, obsluhu a údržbu RU для пользователя
musí mít pro tyto práce odpovídající klasifikaci. 1. Информация об этом документе Дети старше 8 лет и лица с ограниченными
Stanovení rozsahu zodpovědnosti, kompetence a Оригинал инструкции по монтажу и эксплу- физическими, сенсорными или умственны-
kontrola personálu jsou povinností provozovatele. атации составлен на английском языке. Все ми способностями, а также с недостаточным
Nemá-li personál potřebné znalosti, pak musí být остальные языки настоящей инструкции опытом и знаниями могут пользоваться дан-
vyškolen a zaučen. V případě potřeby to může na являются переводом оригинального руко- ным устройством только под наблюдением
zakázku provozovatele provést výrobce produktu. водства. или после инструктажа по безопасному при-
2.2 Rizika při nerespektování bezpečnostních Поэтому ее всегда следует держать рядом менению устройства и при условии, что они
pokynů с прибором. Точное соблюдение данной полностью понимают, все связанные с ним
Nerespektování bezpečnostních pokynů může инструкции является обязательным условием риски и опасность. Не давать детям играть с
mít za následek ohrožení osob, životního prostředí использования устройства по назначению и устройством. Не допускать детей к выполне-
a výrobku/zařízení. Nedodržování bezpečnostních корректного управления его работой. нию очистки и технического обслуживания
pokynů by mohlo vést k zániku jakéhokoli nároku Инструкция по монтажу и эксплуатации соот- устройства без присмотра.
na náhradu škody. V konkrétních případech může ветствует исполнению прибора и базовым • Защиту от контакта с движущимися компо-
nerespektování pokynů vyvolat např. následující нормам техники безопасности, действующим нентами (например, муфты) запрещается сни-
ohrožení: на момент сдачи в печать. мать во время эксплуатации изделия.
• vážné úrazy způsobené elektrickým proudem, Сертификат соответствия директивам ЕС: • Утечки (например, через уплотнение вала)
mechanickými nebo bakteriologickými vlivy, Копия сертификата соответствия директивам опасных перекачиваемых сред (например,
• ohrožení životního prostředí průsakem nebez- ЕС является частью настоящей инструкции по взрывоопасных, ядовитых, горячих) должны
pečných látek, věcné škody, монтажу и эксплуатации. отводиться таким образом, чтобы это не соз-
• porucha důležitých funkcí výrobku nebo zařízení, При внесении техни- ческих изменений в давало опасности для персонала и окружаю-
• selhání předepsaných postupů údržby a oprav указанную в сертификате конструкцию без щей среды. Должны соблюдаться националь-
согласования с производителем сертификат ные правовые предписания.
2.3 Uvědomělá bezpečná práce теряет силу.
Je nutné dbát na bezpečnostní pokyny, uvedené • Следует исключить риск получения удара
v tomto návodu k obsluze, stávající národní před- 2. Техника безопасности электрическим током. Следует учесть пред-
pisy úrazové prevence, jakož i případné interní Данная инструкция содержит основополага- писания местных энергоснабжающих орга-
pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy pro- ющие рекомендации, которые необходимо низаций.
vozovatele. соблюдать при монтаже, эксплуатации и тех- 2.5 Указания по технике безопасности при
ническом обслуживании. Кроме того, данная проведении монтажа и технического обслу-
2.4 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele инструкция необходима монтажникам для
Toto zařízení mohou používat děti ve věku 8 let живания
осуществления монтажа и ввода в эксплуата- Пользователь должен учесть, что все рабо-
a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslo- цию, а также для специалистов/пользователя.
vými nebo duševními schopnostmi nebo s nedo- ты по монтажу и техническому обслужива-
Необходимо не только соблюдать общие тре- нию должны выполняться имеющим допуск
statkem zkušeností a znalostí, pokud budou pod бования по технике безопасности, приведен-
dohledem a budou dodržovat pokyny týkající se квалифицированным персоналом, который
ные в данном разделе, но и специальные тре- должен внимательно изучить инструкцию
bezpečného používání zařízení a pokud budou бования по технике безопасности.
seznámeny se souvisejícími riziky. Zařízení není по монтажу и эксплуатации. Работы разре-
určeno dětem na hraní. Čištění a uživatelská údrž- Общий символ опасности шено выполнять только на изделии/установ-
ba nesmí být prováděny dětmi bez příslušného Опасность поражения электрическим ке, находящемся/находящейся в состоянии
dozoru. током покоя. Необходимо обязательно соблюдать
• Představují-li horké nebo studené komponenty последовательность действий по остановке
УКАЗАНИЕ: изделия/установки, приведенную в инструк-
výrobku/zařízení nebezpečí, musí být zabezpeče- 2.1 Квалификация персонала
ny proti dotyku ze strany zákazníka. ции по монтажу и эксплуатации. Сразу по
Персонал, выполняющий монтаж, управление завершении работ все предохранительные
• Ochrana před kontaktem s pohyblivými kom- и техническое обслуживание, должен иметь
ponenty (např. spojka) nesmí být odstraňována, и защитные устройства должны бытьуста-
соответствующую квалификацию для выпол- новлены на свои места и/или приведены в
pokud je výrobek v provozu. нения работ. Сферы ответственности, обязан-
• Průsaky (např. těsnění hřídele) nebezpečných действие.
ности и контроль над персоналом должны 2.6 Недопустимые способы эксплуатации
médií (např. výbušných, jedovatých, horkých) быть регламентированы пользователем. Если
musí být odváděny tak, aby nevznikalo nebezpečí Безопасность эксплуатации поставленного
персонал не обладает необходимыми знани- изделия гарантирована только при их исполь-
pro osoby a životní prostředí. Je nutné dodržovat ями, необходимо обеспечить его обучение и
národní zákonná ustanovení. зовании по назначению в соответствии с раз-
инструктаж. При необходимости пользова- делом 4 Инструкция по монтажу и эксплуа-
• Musí být vyloučeno nebezpečí úrazů elektrickým тель может поручить это изготовителю изде-
proudem. Dodržujte místní a obecné předpisy тации. При эксплуатации выходить за рамки
лия. предельных значений, указанных в каталоге/
[např. normy ČSN, vyhlášky] a předpisy dodavate-
lů elektrické energie. 2.2 Опасности при несоблюдении рекомен- спецификации.
даций по технике безопасности 2.7 Недопустимые способы эксплуатации
2.5 Bezpečnostní pokyny pro montážní a údrž- Несоблюдение указаний по технике без-
bářské práce Безопасность эксплуатации поставленно-
опас ности может привести к травмирова- го изделия гарантирована только при его
Provozovatel je povinen dbát na to, aby byly нию людей, загрязнению окружающей
všechny montážní a údržbářské práce prováděny использовании по назначению в соответствии
среды и повреждению изделия/установки. с разделом 4 Инструкции по монтажу и экс-
autorizovaným a kvalifikovaným odborným per- Несоблюдение указаний по технике безопас-
sonálem, který se dostatečně informoval důklad- плуатации. При эксплуатации ни в коем случае
ности ведет к утрате всех прав на возмещение не выходить за рамки предельных значений,
ným studiem návodu k obsluze. Práce na výrobku/ убытков. указанных в каталоге/спецификации.
UK менению устройства и при условии, что они tusjuhiseid.
1. Про цей документ полностью понимают, все связанные с ним Üldine hoiatus
Мова оригінальних інструкцій з експлуата-ції риски и опасность. Не давать детям играть с
устройством. Не допускать детей к выполне- Elektrioht
— англійська. Інструкції всіма іншими мова-ми
перекладаються з оригіналу. нию очистки и технического обслуживания NÕUANNE:
Ці інструкції з монтажу й експлуата-ції — устройства без присмотра. 2.1 Töötajate kvalifikatsioon
невід’ємна частина виробу. Їх потрібно збері- • Якщо небезпеку становлять гарячі або Seadet võib paigaldada, kasutada ja hooldada
гати напоготові в місці, де встановле-но виріб. холодні компоненти виробу/пристрою, personal, kellel on nendele töödele vastav kvali-
Суворе дотримання цих інструк-цій — запо- потрібно вжити дій на місці, щоб запобігти fikatsioon. Käitaja peab määrama personali vas-
рука належного використання та правильної контакту з ними.. tutusala, volitused ja tagama kontrollimise. Kui
роботи виробу. • Під час експлуатації виробу заборонено зні- personali teadmised ei vasta vajalikule tasemele,
Ці інструкції з монтажу й експлуатації сто- ма-ти засоби захисту від контакту з компо- tuleb personali koolitada ja juhendada. Koolitust ja
су-ються відповідної версії виробу та базових нента-ми, що рухаються (наприклад, муфти). juhendamist võib seadme käitaja tellida vajadusel
правил техніки безпеки, дійсних на час виходу • Витоки (наприклад, з ущільнень вала) seadme tootjalt.
інструкцій у друк. небез-печних рідин (вибухонебезпечних,
токсичних або гарячих) потрібно відвести у 2.2 Ohud, kui ohutusjuhiseid ei järgita
Заява про відповідність нормам ЄС Ohutusjuhiste eiramine võib põhjustada inimeste,
До складу цих інструкцій з експлуатації вхо- сторону, щоб попередити небезпеку для осіб
або робочого місця. keskkonna ja toote/seadme
дить копія Заяви про відповідність нормам jaoks ohtliku olukorra. Ohutusjuhiste eiramisega
ЄС. Ця Заява втрачає силу в разі внесення тех- • Слід дотримуватися державних законопо-
ло-жень. kaasneb kahjunõuete esitamise
ніч-них змін до конструктивного виконання õiguse kaotamine.
виро-бів, які містяться в цих інструкціях, без 2.5 Правила техніки безпеки під час монтажу Konkreetselt võivad mittejärgimisega kaasneda nt
згоди виробника. й обслуговування järgmised ohud:
2. Безпека Оператор повинен гарантувати, що всі робо- • elektrilistest, mehaanilistest ja bakterioloogilis-
Ці інструкції з монтажу й експлуатації містять ти з монтажу й обслуговування виконують test mõjutustest tulenevad ohud inimestele,
важливу інформацію, якої потрібно дотри- упо-вноважені та кваліфіковані особи, які • oht keskkonnale ohtlike ainete lekkimise tõttu,
му-ватися під час монтажу, експлуатації й обс- ретельно ознайомилися з інструкціями з екс- • materiaalse kahju oht,
лу-говування. У зв’язку з цим технічні спеціаліс- плуатації. Працювати з виробом/пристроєм • toote/seadme oluliste funktsioonide ülesütle-
ти сервісної служби й відповідальні спеціалісти можна, лише коли він вимкнений. Обов’язково mine,
чи оператори повинні обов’язково ознайо- дотримуй-теся процедури завершення робо- • ettenähtud hooldus- ja remonttööde ärajää-
ми-тись із цими інструкціями перед монтажем ти виробу/пристрою, описаної в інструкціях із mine.
і введенням в експлуатацію. монтажу й експлуатації.
Одразу після завершення роботи всі запобіж- 2.3 Ohuteadlik tööviis
Потрібно дотримуватися не лише загаль- Selles kasutusjuhendis toodud ohutusjuhiseid,
них правил техніки безпеки, що наводяться ні та захисні пристрої потрібно повернути на
місце та/або знову ввести в експлуатацію. kehtivaid riiklikke õnnetusjuhtumite vältimise
в роз-ділах стосовно безпеки, а й спеціаль- eeskirju ning olemasolevaid ettevõttesiseseid
них пра-вил техніки безпеки, що вказуються з 2.6 Несанкціонована модифікація та вироб- töö-, kasutus- ja ohutuseeskirju tuleb järgida.
пере-ліченими нижче символами небезпеки. ни-цтво запасних частин
Несанкціонована модифікація та виробництво 2.4 Ohutusjuhised seadme kasutajale
Загальний символ небезпеки Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aasta-
Небезпека через електричну напругу запасних частин ставить під загрозу безпеку
виробу й персоналу, а також робить недійс- sed lapsed ja inimesed, kelle füüsilised, organolep-
ПРИМІТКА. ни-ми заяви виробника щодо безпеки. tilised või vaimsed võimed on puudulikud või kel-
У виріб можна вносити модифікації лише lel puudub vajalik kogemus ja/või teadmised, kui
2.1 Кваліфікація персоналу nende tegevust jälgitakse või kui neile on sead-
Роботи з монтажу, експлуатації й обслуго- після консультації у виробника.
Оригінальні запчастини й аксесуари, схвале- me ohutuks kasutamiseks antud juhiseid ja nad
ву-вання можуть виконувати лише спеціа- mõistavad võimalikke ohte. Lapsed ei tohi seadet
лісти з відповідною кваліфікацією. Оператор ні виробником, гарантують потрібну безпеку.
Ми не несемо відповідальність за наслідки kasutada mängimiseks. Lapsed ei tohi seadet ilma
має встановити область відповідальності, järelevalveta puhastada või hooldada.
повно-важення й обов’язки щодо моніто- вико-ристання інших деталей.
• Kui toote/seadme kuumad või külmad kompo-
рингу для персоналу. Якщо співробітники не 2.7 Неналежне використання nendid võivad põhjustada ohtu, tuleb need koha-
володіють потрібними знаннями, їх необхідно Експлуатаційна безпека виробу, що поста-ча- peal varustada kaitsekattega puudutamise eest.
навчити та проінструктувати. За потреби на ється, гарантується лише за традиційного • Töötaval seadmel ei tohi eemaldada liikuvate
запит опера-тора це може зробити виробник. використання відповідно до розділу 4 інструк- komponentide (nt ühenduste) puutekaitset.
2.2 Небезпека в разі недотримання правил цій з монтажу й експлуатації. • Ohtlike (nt plahvatusohtlike, mürgiste, kuumade)
тех-ніки безпеки Граничні значення в жодному разі не мають vedelike lekkimise korral (nt võllitihendist) tuleb
Недотримання правил техніки безпеки може опускатися нижче значень, указаних у lekkiv vedelik ära juhtida nii, et ei tekiks ohtu ini-
призвести до травмування осіб, а також ката-лозі/довідковому аркуші даних, або mestele ega keskkonnale. Kohalikest seadustest
пошкодження робочого місця й виробу/ переви-щувати їх. tuleb kinni pidada.
при-строю. Унаслідок недотримання правил • Välistage elektrienergiast tulenevad ohud.
тех-ніки безпеки ви втрачаєте всі права на ET Järgige kohalikke või üldiseid eeskirju [nt IEC, VDE
від-шкодування збитків. Зокрема, недотри- 1. Käesoleva juhendi kohta
Kasutusjuhendi originaalkeel on inglise keel. Selle jne] ning kohaliku energiaettevõtte eeskirju.
мання правил спричиняє виникнення таких 2.5 Paigaldus- ja hooldustööde ohutusjuhised
ризиків: kasutusjuhendi kõik teised keeled on tõlked ori-
ginaalkeelest. Käitaja peab hoolitsema selle eest, et kõik pai-
• небезпека електричного, механічного й бак- galdus ja hooldustööd teostatakse volitatud ja
те-ріологічного впливу на осіб; Paigaldus- ja kasutusjuhend kuulub seadme
koosseisu. See peab olema igal ajal seadme lähe- kvalifitseeritud spetsialistide poolt, kes on põh-
• пошкодження робочого місця через витікне- jalikult tutvunud kasutusjuhendiga. Enne toote/
безпечних матеріалів; duses kasutusvalmis. Nimetataud juhendist täpne
kinnipidamine on eesmärgipärase kasutamise ja seadme juures töö alustamist tuleb toide alati välja
• пошкодження майна;• несправність важли- lülitada. Paigaldusja kasutusjuhendis kirjeldatud
вих функцій виробу/при-строю; korrakohase käsitsemise eelduseks.
Paigaldus- ja kasutusjuhend vastab juhendi trük- toimimisviisist toote/seadme seiskamiseks tuleb
• невдале виконання потрібних процедур з kindlasti kinni pidada. Kohe pärast töö lõppu tuleb
обслуговування та ремонту kimineku ajal aktuaalsele seadme konstruktsioo-
nile ja kehtivatele ohutustehnilistele standarditele. kõik turva- ja kaitseseadised tagasi paigaldada või
2.3 Усвідомлення важливості безпеки під EÜ vastavusdeklaratsioon: toimivaks muuta.
час роботи EÜ vastavusdeklaratsiooni eksemplar on selle 2.6 Omavoliline ümberehitamine ja valede varu-
Необхідно дотримуватись існуючих дирек- kasutusjuhendi osaks. osade kasutamine
тив щодо запобігання нещасним випадкам. Seal nimetatud mudelite meiega kooskõlastama- Omavoliline ümberehitus ja omavalmistatud varu-
Слід усунути ризики, пов’язані з електрич- ta tehniliste muutuste korral kaotab see avaldus osade kasutamine ohustab toote/töötajate tur-
ним струмом. Потрібно дотримуватися регі- kehtivuse. valisust ning muudab kehtetuks tootja esitatud
ональ-них або загальних директив (зокрема, ohutustunnistused. Toote muutmine on lubatud
IEC, VDE тощо) і положень місцевих енергопо- 2. Ohutus
Selles kasutusjuhendis on esitatud peamised juhi- ainult pärast kooskõlastamist tootjaga. Ohutuse
стачаль-них компаній. huvides tuleb kasutada originaalvaruosi ning tootja
sed, mida paigaldamisel, kasutamisel ja hooldu-
2.4 Правила техніки безпеки для оператора sel tuleb järgida. Seetõttu peab paigaldaja ning poolt lubatud lisavarustust. Teiste osade kasutami-
Дети старше 8 лет и лица с ограниченными volitatud tehniline personal/käitaja kasutusjuhendi se tõttu tekkinud kahjustuste korral garantii ei kehti.
физическими, сенсорными или умственны- enne paigaldamist ja kasutuselevõttu kindlasti läbi 2.7 Lubamatud kasutusviisid
ми способностями, а также с недостаточным lugema. Tarnitud toote töökindlus on tagatud ainult ots-
опытом и знаниями могут пользоваться дан- Järgida tuleb mitte ainult käesolevas ohutuse pea- tarbekohase kasutamise korral vastavalt kasutus-
ным устройством только под наблюдением tükis esitatud üldisi ohutusnõudeid, vaid ka järg- juhendi 4. osale. Kataloogis/andmelehel esitatud
или после инструктажа по безопасному при- nevates peatükkides esinevaid spetsiaalseid ohu- piirväärtustest tuleb tingimata kinni pidada.
LV • Jānovērš elektrotraumu gūšanas iespēja. Jāievēro žalos atlyginimą netenka galios.
1. Par šo pamācību vietējos vai vispārīgajos noteikumos minētie, Nuorodų ignoravimas gali kelti, pavyzdžiui, tokią
Oriģinālās lietošanas instrukcijas valoda ir angļu (piemēram, IEC (Starptautiskās elektrotehniskās realią grėsmę:
valoda. Visas pārējās šajā instrukcijā iekļautās valo- komisijas), VDE (Vācijas Elektrotehniskās, elek- • elektros, mechaninio ir bakteriologinio poveikio
das ir oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums. troniskās un informācijas tehnikas apvienības) un keliama grėsmė žmonėms,
Montāžas un lietošanas pamācība ietilpst produk- vietējo energoapgādes uzņēmumu sniegtie norā- • aplinkai keliamas pavojus nutekėjus pavojingoms
ta komplektācijā. Tā vienmēr ir jāglabā produkta dījumi. medžiagoms,
tuvumā. Precīza šajā pamācībā sniegto norādījumu 2.5 Montāžas un apkopes darbu drošības infor- • materialinė žala,
ievērošana ir priekšnoteikums produkta atbilstošai mācija • svarbių gaminio/įrenginio funkcijų gedimas,
izmantošanai un pareizi veiktai apkopei. Uzņēmumu vadībai ir jārūpējas, lai visus montāžas • netinkamai atliktos privalomosios techninės
Montāžas un lietošanas pamācībā sniegtā infor- un apkopes darbus veiktu pilnvarots un kvalificēts priežiūros ir remonto procedūros.
mācija atbilst produkta modelim un drošības teh- personāls, kuram ir pamatīgas un dziļas zināšanas 2.3 Darbas laikantis saugos nuorodų
nikas pamat-normām drukāšanas brīdī. par ekspluatācijas instrukcijā sniegto informāciju. Būtina laikytis šioje eksploatavimo instrukcijoje
EK atbilstības deklarācija: Visus ar ražojumu/iekārtu saistītos darbus drīkst pateiktų saugos nuorodų, galiojančių nacionalinių
Viens EK deklarācijas eksemplārs ir šīs lietošanas veikt tikai tad, kad tā ir izslēgta. Uzstādīšanas un taisyklių dėl nelaimingų atsitikimų prevencijos bei
instrukcijas sastāvdaļa. ekspluatācijas instrukcijā aprakstītā kārtība attie- operatoriaus vidaus darbo, eksploatavimo ir sau-
Veicot ar mums iepriekš nesaskaņotas izmaiņas cībā uz ražojuma/iekārtas izslēgšanu ir obligā- gos taisyklių.
tajā minētajos modeļos, šī deklarācija zaudē savu ti jāievēro. Tūlīt pēc darbu beigšanas no jauna
spēku. 2.4 ksploatacijos saugumo technika
jāpierīko vai jāpieslēdz visas drošības un aizsar- Šį prietaisą gali naudoti 8 metų sulaukę ir vyresni
2. Drošība gierīces. vaikai bei asmenys, turintys ribotų fizinių, jutiminių
Šajā lietošanas instrukcijā ir ietverti pamatnorādī- 2.6 Rezerves daļu modificēšana un izgatavošana ar protinių gebėjimų arba kuriems trūksta patirties
jumi, kas ir jāievēro produkta uzstādīšanas, eksplu- Patvaļīga pārbūve un rezerves daļu izgatavoša- ar žinių, jei jie buvo prižiūrimi arba instruktuojami
atācijas un apkopes gaitā. Tādēļ ar šajā instrukcijā na apdraud produkta/personāla drošību, un šādā kaip saugiai naudoti prietaisą ir supranta galimus
sniegto informāciju pirms ražojuma uzstādīšanas gadījumā nav spēkā arī ražotāja sniegtās drošības pavojus. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.
un ekspluatācijas uzsākšanas ir noteikti jāiepazīstas garantijas. Vaikai negali be priežiūros atlikti valymo ir naudo-
montierim, kā arī atbildīgajiem speciālistiem/opera- Izmaiņas ražojumā drīkst veikt tikai vienojoties tojo techninės priežiūros.
toram. Ir jāievēro ne tikai šajā punktā minētie vispārī- ar ražotāju. Oriģinālās rezerves daļas un ražotā- • Jei įkaitę ar šalti gaminio/įrenginio komponentai
gie drošības norādījumi, bet arī turpmākajos instruk- ja apstiprinātais papildaprīkojums kalpo drošībai. kelia pavojų, šiuos komponentus reikia apsaugoti
cijas punktos sniegtie īpašie drošības norādījumi, Citu rezerves daļu izmantošana var atceļ ražotāja nuo prisilietimo (tuo turi pasirūpinti klientas).
kuriem ir pievienots īpašs brīdinājuma apzīmējums. atbildību par to lietošanas rezultātā izraisītajām • Judančių komponentų (pvz., movos) apsaugą
Vispārīgs brīdinājums sekām. nuo prisilietimo draudžiama nuimti gaminio eks-
2.7 Nepieļaujamās ekspluatācijas metodes ploatavimo metu.
Elektriskās strāvas trieciena risks • Pavojingų (pvz., sprogių, nuodingų, karštų) ter-
Piegādātā ražojuma darba drošība tiek garantēta
PIEZĪME: tikai ierīces ekspluatācijas instrukcijas 4. nodaļas pių nuotėkį (pvz., ties veleno sandarikliu) reikia
2.1 Personāla kvalifikācija norādījumu izpildes gadījumā. Nekādā gadījumā pašalinti taip, kad tai nekeltų pavojaus asmenims
Personālam, kas atbild par montāžu, ekspluatāciju nedrīkst pārkāpt katalogā/datu lapā norādītās ir aplinkai. Būtina laikytis nacionalinių įstatymų
un apkopi, jābūt atbilstoši kvalificētam šo darbu robežvērtības. nuostatų.
veikšanai. Operatoram ir jānodrošina personāla • Turi būti užtikrinta, kad grėsmės nekeltų elektros
atbildības joma, kompetence un uzraudzība. Ja LT energija. Būtina laikytis vietos bei bendrųjų (pvz.,
personālam nav vajadzīgo zināšanu, tad tie ir 1. Apie šį dokumentą IEC, Lietuvos standartizacijos departamento ir t.
attiecīgi jāapmāca un jāinstruē. Ja nepieciešams, Originalios naudojimo instrukcijos kalba yra anglų t.) taisyklių ir vietos energijos tiekimo įmonių rei-
iekārtas operatora uzdevumā to var veikt produk- kalba. Visos kitos šios instrukcijos kalbos yra origi- kalavimų.
ta ražotājs. nalios naudojimo instrukcijos vertimas. 2.5 Darbo saugos taisyklės montavimo ir tech-
2.2 Drošības noteikumu neievērošanas izraisītie Montavimo ir naudojimo instrukcija yra sudėtinė ninės priežiūros darbams
riski prietaiso dalis. Ji visada turi būti netoli prietai- Eksploatuotojas privalo užtikrinti, kad visus mon-
Neievērojot drošības norādījumus, tiek radīti so. Tikslus šios instrukcijos laikymasis yra būtina tavimo ir techninės priežiūros darbus atliktų tik
draudi personām, videi un ražojumam/ iekārtai. prietaiso naudojimo pagal paskirtį ir teisingo jo įgalioti ir kvalifikuoti specialistai, atidžiai perskaitę
Neievērojot drošības norādījumus, tiek zaudēta aptarnavimo sąlyga. naudojimo instrukciją ir taip įgiję pakankamai žinių.
iespēja prasīt jebkādu kaitējumu atlīdzību. Montavimo ir naudojimo instrukcija atitinka prie- Bet kokius darbus su gaminiu/įrenginiu leidžiama
Atsevišķos gadījumos noteikumu neievērošana taiso modelį ir pateikimo metu spaudai galiojančią atlikti tik tada, kai jis išjungtas. Montavimo ir nau-
var izraisīt šādus riskus: jam taikytų saugos technikos standartų redakciją. dojimo instrukcijoje aprašytų gaminio/įrenginio
• personu apdraudējumu, kas rodas elektriskas, EB atitikties deklaracija: išjungimo veiksmų būtina laikytis.
mehāniskas vai bakterioloģiskas iedarbības rezul- EB atitikties deklaracijos kopija yra šios naudojimo Užbaigus darbus reikia nedelsiant vėl pritvirtinti
tātā, instrukcijos dalis. Atlikus su mumis nesuderintus visus saugos ir apsauginius įtaisus arba juos įjungti.
• vides apdraudējumu, no sūcēm izplūstot techninius ten įvardytų konstrukcijų pakeitimus, ši
deklaracija netenka galios. 2.6 Savavališkas konstrukcijos keitimas ir atsar-
bīstamām vielām, ginių dalių gamyba
• materiālos zaudējumus, 2. Sauga Savavališkai pakeitus konstrukciją ir gaminant
• svarīgu produkta/iekārtas funkciju atteici, Šioje eksploatavimo instrukcijoje pateiktos svarbi- atsargines dalis kyla pavojus gaminio/personalo
• noteikto tehniskās apkopes un labošanas metožu ausios nuorodos, kurių būtina laikytis montuojant, saugumui; be to, tuomet netenka galios gaminto-
atteici eksploatuojant ir techniškai prižiūrint įrenginį. Todėl jo pateikti saugos aiškinimai.
2.3 Apzināta darba drošība montuotojas ir atsakingasis specializuotas perso- Atlikti gaminio pakeitimus leidžiama tik pasita-
Jāievēro šajā ekspluatācijas instrukcijā uzskai- nalas/operatorius prieš montavimą ir eksploatacijos rus su gamintoju. Originalios atsarginės dalys ir
tītie drošības norādījumi, esošie vietējie nelaimes pradžią būtinai privalo perskaityti šią instrukciją. gamintojo leisti naudoti priedai užtikrina saugumą.
gadījumu novēršanas noteikumi, kā arī iespējamie Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje „Sauga“ pateiktų Dėl kitokių dalių naudojimo netaikoma garantija.
iekārtas operatora iekšējie darba, ekspluatācijas un bendrųjų saugos nuorodų, bet ir kituose skyriuose
įterptų, pavojaus simboliais pažymėtų, specialiųjų 2.7 Neleistinas eksploatavimas
drošības noteikumi. Pristatyto gaminio eksploatavimo sauga gali
saugos nuorodų.
2.4 Operatora drošības noteikumi būti garantuojama tik naudojant gaminį pagal
Bērni no 8 gadu vecuma, kā arī personas ar iero- Bendrasis pavojaus simbolis paskirtį, kaip nurodyta eksploatavimo instrukcijos
bežotām fiziskām, sensorajām, prāta spējām vai Elektros įtampos keliamas pavojus 4 skirsnyje. Draudžiama nepasiekti kataloge (duo-
pieredzes trūkumu šo ierīci drīkst lietot citu per- PASTABA: menų lape) nurodytų ribinių verčių arba viršyti jas.
sonu pavadībā, vai tad, ja personas ir apmācītas
droši lietot ierīci un izprot iespējamos draudus. 2.1 Personalo kvalifikacija SK
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez Įrenginį montuojantis, aptarnaujantis ir techninę 1. O tomto dokumente
uzraudzības veikt tīrīšanu un apkopi. priežiūrą atliekantis asmuo turi būti įgijęs šiam Originál návodu na obsluhu je vo angličtine.
• Ja produkta/iekārtas karstie vai aukstie kompo- darbui reikalingą kvalifikaciją. Operatorius turi Všetky ďalšie jazykové verzie sú prekladom origi-
nenti rada apdraudējumu, pasūtītājam tie jāno- užtikrinti personalo kompetenciją ir kontrolę. Jei nálu návodu na obsluhu.
drošina pret aizskaršanu. personalas neturi pakankamai žinių, personalą rei- Návod na montáž a obsluhu je súčasťou výrobku.
• Produkta darbības laikā nedrīkst noņemt aizsarg- kia apmokyti ir instruktuoti. Jei būtina, tokiu atveju Musí byť vždy k dispozícii v blízkosti výrobku.
barjeru no kustīgajām daļām (piem., savienojuma operatorius gali kreiptis į gaminio gamintoją. Presné dodržanie tohto pokynu je predpokladom
elementa). 2.2 Pavojai, kylantys dėl saugaus eksploatavimo pre správne používanie a obsluhu výrobku.
• Bīstamu šķidrumu (piem., eksplozīvi, indīgi, kars- taisyklių nesilaikymo Návod na montáž a obsluhu zodpovedá vyhoto-
ti) sūces (piem., vārpstas blīvējumā) jānovērš tā, Nepaisant saugaus eksploatavimo taisyklių, gali veniu výrobku a stavu bezpečnostno-technických
lai tās neradītu apdraudējumu personām un videi. kilti pavojus asmenims, aplinkai ir gaminio/įrengi- noriem položeným za základ v čase tlače.
Jāievēro valsts likuma noteikumi. nio veikimui. Nesilaikant saugos nuorodų, teisė į
Vyhlásenie o zhode ES: 2.5 Bezpečnostné pokyny pre montážne a údrž- • ogrožanje okolja zaradi izpuščanja nevarnih snovi,
Kópia vyhlásenia o zhode ES je súčasťou tohto bové práce • materialna škoda,
návodu na obsluhu. Pri vykonaní vopred neodsú- Prevádzkovateľ musí dbať o to, aby všetky mon- • odpoved pomembnih funkcij proizvoda/naprave,
hlasených technických zmien na konštrukčných tážne a údržbové práce vykonával oprávnený a • odpoved predpisanih vzdrževalnih in servisnih
typoch uvedených v danom vyhlásení stráca toto kvalifikovaný odborný personál, ktorý dôklad- postopkov.
vyhlásenie svoju platnosť. ným štúdiom návodu na obsluhu získal dosta- 2.3 Varno delo
2. Bezpečnosť točné informácie. Práce na produkte/zariadení sa Upoštevati je treba v tem navodilu za obratovanje
Tento návod na obsluhu obsahuje základné pokyny, môžu vykonávať, len keď je odstavené. Postup pre navedena varnostna navodila, državne predpise za
ktoré treba dodržiavať pri inštalácii, prevádzke a odstavenie produktu/zariadenia, ktorý je popísaný preprečevanje nesreč ter morebitne interne pred-
údržbe. Preto je nevyhnutné, aby si tento návod na v návode na montáž a obsluhu, je nutné bezpod- pise o delu, obratovanju in varnosti.
obsluhu pred montážou a uvedením do prevádz- mienečne dodržať. Bezprostredne po ukončení
prác musia byť všetky bezpečnostné a ochranné 2.4 Varnostna navodila za uporabnika
ky mechanik, ako aj príslušný odborný personál/ To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so sta-
prevádzkovateľ, bezpodmienečne prečítal. Okrem zariadenia opäť namontované resp. uvedené do
funkcie. rejši od 8 let, in osebe z omejenimi senzoričnimi
všeobecných bezpečnostných pokynov, uvedených ali duševnimi sposobnostmi oz. s pomanjkljivimi
v tomto hlavnom bode Bezpečnosť, je nevyhnutné 2.6 Svojvoľná úprava a výroba náhradných die- izkušnjami in znanjem, če so nadzorovani ali so
dodržiavať aj špeciálne bezpečnostné pokyny uve- lov dobili navodila glede varne uporabe naprave in če
dené v nasledujúcich hlavných bodoch Svojvoľná úprava a výroba náhradných dielov razumejo obstoječo nevarnost. Otroci se z napra-
s varovnými symbolmi. ohrozujú bezpečnosť výrobku/personálu a spô- vo ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti
Všeobecný výstražný symbol sobujú stratu platnosti uvedených vyhlásení naprave, če jih nihče ne nadzoruje.
výrobcu, ktoré sa týkajú bezpečnosti. Zmeny na • Če vroče ali mrzle komponente proizvoda/napra-
Nebezpečenstvo elektrického napätia výrobku sú prípustné len po dohode s výrobcom. ve predstavljajo nevarnost, jih je treba na mestu
UŽITOČNÁ INFORMÁCIA Originálne náhradné diely a výrobcom schválené vgradnje zavarovati pred dotikom.
2.1 Kvalifikácia personálu príslušenstvo slúžia bezpečnosti. Použitím iných • Zaščita pred dotikom za premikajoče se kompo-
Personál pre montáž, obsluhu a údržbu musí dielov zaniká zodpovednosť za škody, ktoré na nente (npr. spojka) pri obratovanju proizvoda ne
preukázať príslušnú kvalifikáciu pre tieto práce. základe toho vzniknú. sme biti odstranjena.
Oblasť zodpovednosti, kompetencie a kontrolu 2.7 Neprípustné spôsoby prevádzkovania • Puščanje (npr. tesnilo gredi) nevarnih medijev
personálu musí zabezpečiť prevádzkovateľ. Ak Bezpečnosť prevádzky dodaného výrobku je (npr. eksplosivni, strupeni, vroči mediji) mora biti
personál nedisponuje potrebnými vedomosťami, zaručená len pri používaní podľa predpisov, zod- speljano tako, da ne pride do ogrožanja oseb
tak sa musí vykonať jeho vyškolenie a poučenie. V povedajúc odseku 4 návodu na obsluhu. Hraničné in okolja. Upoštevati je treba državna zakonska
prípade potreby môže prevádzkovateľ požiadať o hodnoty uvedené v katalógu/údajovom liste določila.
vyškolenie personálu výrobcu produktu. nesmú byť v žiadnom prípade nedosiahnuté, resp. • Odpravite nevarnosti v zvezi z električno ener-
2.2 Riziká pri nedodržaní bezpečnostných poky- prekročené. gijo. Upoštevajte obvezne krajevne ali splošne
nov predpise [npr. IEC, VDE itd.] in navodila krajevnega
Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov môže
SL podjetja za distribucijo električne energije.
1. O dokumentu
mať za následok ohrozenie osôb, životného pro- Izvorno navodilo za obratovanje je napisano v 2.5 Samovoljne spremembe in proizvodnja
stredia a produktu/zariadenia. Nerešpektovaním angleščini. Navodila v drugih jezikih so prevod nadomestnih delov
bezpečnostných pokynov sa strácajú akékoľvek izvornega navodila za obratovanje. Spremembe na proizvodu so dovoljene samo po
nároky na náhradu škody. Ich nerešpektovanie Navodila za uporabo in vgradnjo so sestavni del dogovoru z izdelovalcem. Originalni nadomestni
môže jednotlivo so sebou prinášať napríklad naprave. Vedno naj bodo na razpolago v bližini deli in dodatna oprema, ki ga potrdi izdelovalec,
nasledovné ohrozenia: naprave. Natančno upoštevanje teh navodil je zagotavljajo varnost. Uporaba drugih delov lahko
• ohrozenie osôb účinkami elektrického prúdu, temeljni pogoj za namensko uporabo in pravilno izniči jamstvo za posledice, ki izvirajo iz nje.
mechanickými a bakteriologickými vplyvmi, upravljanje naprave. 2.6 Nedovoljeni načini uporabe
• ohrozenie životného prostredia presakovaním Navodila za uporabo in vgradnjo ustrezajo izvedbi Varno delovanje dobavljenega proizvoda je zago-
nebezpečných látok, naprave in temeljnim varnostno-tehničnim stan- tovljeno le pri namenski uporabi v skladu s pog-
• vecné škody, dardom ob tisku. lavjem 4 navodil za obratovanje. Mejnih vrednosti,
• zlyhanie dôležitých funkcií výrobku/zariadenia, Izjava o skladnosti CE: navedenih v katalogu/podatkovnem listu, nikakor
• zlyhanie predpísaných postupov údržby a opravy. Kopija izjave o skladnosti CE je sestavni del tega ne smete prekoračiti.
2.3 Bezpečná práca navodila za obratovanje. 2.7 Nedovoljeni načini uporabe
Je nevyhnutné dodržiavať bezpečnostné pokyny Pri tehničnih spremembah tam navedenih kon- Varno delovanje dobavljenega proizvoda je zago-
uvedené v tomto návode na obsluhu, existujúce strukcij, ki niso bile dogovorjene z nami, ta izjava tovljeno le pri namenski uporabi v skladu s poglav-
národné predpisy týkajúce sa prevencie úrazov, preneha veljati. jem 4 navodila za obratovanje. Mejnih vrednosti,
ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a 2. Varnost navedenih v katalogu/podatkih, nikakor ne smete
bezpečnostné predpisy prevádzkovateľa. To navodilo za obratovanje vsebuje temeljna opo- prekoračiti.
2.4 Bezpečnostné pokyny pre prevádzkovateľa zorila, ki jih je treba upoštevati pri vgradnji, obra-
Tento prístroj smú používať deti staršie ako 8 tovanju in vzdrževanju. Zato morajo to navodilo HR
rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmys- za obratovanje pred vgradnjo in prvim zagonom 1. O ovom dokumentu
lovými alebo duševnými schopnosťami, resp. s obvezno prebrati monter ter pristojno strokovno Originalne Upute za uporabu su na engleskom
nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí. osebje/uporabnik. Poleg v tem razdelku o varnos- jeziku. Verzije ovih Uputa na ostalim jezicima su
Podmienkou je, aby prístroj používali pod dozo- ti navedenih splošnih varnostnih navodil je treba prijevod originalnih uputa za uporabu.
rom alebo aby im boli poskytnuté pokyny týka- upoštevati tudi posebna varnostna navodila ob Upute za ugradnju i uporabu su sastavni dio ure-
júce sa bezpečného používania prístroja a aby si simbolih za nevarnost v naslednjih razdelkih. đaja. One se moraju uvijek nalaziti u blizini uređaja.
uvedomovali súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa s Točno poštivanje ovih uputa je uvjet za namjensko
Znak za splošno nevarnost korištenje i ispravno rukovanje uređajem.
prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Nevarnost zaradi električne napetosti Upute za ugradnju i uporabu odgovaraju izvedbi
• Ak horúce alebo studené komponenty výrobku/ OPOMBA: uređaja i aktualnom stanju relevantnih sigurno-
zariadenia predstavujú nebezpečenstvo, musia sno-tehničkih normi u trenutku tiska.
2.1 Strokovnost osebja EZ izjava o sukladnosti:
byť na mieste inštalácie zabezpečené proti doty- Osebje za vgradnjo, upravljanje in vzdrževanje
ku. Preslika EZ izjave o sukladnosti sastavni je dio ovih
mora biti ustrezno kvalificirano za opravljanje teh uputa za uporabu.
• Ochrana pred dotykom pre pohybujúce sa kom- del. Uporabnik mora zagotavljati odgovornost,
ponenty (napr. spojka) sa pri produkte, ktorý je v U slučaju tehničke preinake izvedbi navedenih u
pristojnost in nadzor osebja. Če osebje nima pot- izjavi koje se provode bez naše suglasnosti ista
prevádzke, nesmie odstrániť. rebnega znanja, ga je treba izšolati in uvesti v delo.
• Priesaky (napr. tesnenie hriadeľa) nebezpečných gubi pravovaljanost.
Če je potrebno, to po naročilu uporabnika lahko
čerpaných médií (napr. výbušné, jedovaté, horúce) izvede proizvajalec. 2. Sigurnost
musia byť odvádzané tak, aby pre osoby a životné Ove upute za ugradnju i uporabu sadrže osnovne
prostredie nevznikalo žiadne nebezpečenstvo. Je 2.2 Nevarnosti pri neupoštevanju varnostnih napomene na koje treba obratiti pozornost pri mon-
nutné dodržiavať národné zákonné ustanovenia. navodil taži, radu i održavanju. Zbog toga monter i stručno
• Je nevyhnutné vylúčiť ohrozenia vplyvom elek- Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči osoblje/operater prije montaže i puštanja u pogon
trickej energie. Nariadenia miestnych alebo vše- nevarnost za osebe, okolje in proizvod/napravo. obvezno moraju pročitati ove upute za ugradnju i
obecných predpisov [napr. IEC, VDE atď.] a naria- Neupoštevanje varnostnih navodil ima za posle- uporabu.
denia miestnych dodávateľských energetických dico izgubo vsakršne pravice do odškodninskih Ne treba obratiti pozornost samo na opće sigur-
podnikov sa musia rešpektovať. zahtevkov. V posameznih primerih lahko neupo- nosne napomene navedene pod ovom glavnom
števanje povzroči naslednje nevarnosti: točkom sigurnosti nego i na specijalne sigurnosne
• ogrožanje oseb zaradi električnih, mehanskih in napomene umetnute pod sljedećim glavnim toč-
bakterioloških vplivov, kama.
Opći simbol opasnosti služe sigurnosti. Uporaba drugih dijelova ukida • Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/
jamstvo za posljedice izazvane tom uporabom. instalaciji predstavljaju opasnost, na objektu se
Opasnost uslijed električnog napona mora sprečiti njihovo dodirivanje.
2.7 Nedopušteni načini rada
NAPOMENA Sigurnost rada isporučenog proizvoda zajamčena • Zaštita od dodirivanja na komponentama koje
2.1 Kvalifikacija osoblja je samo u slučaju namjenske uporabe u skla- se kreću (npr. spojnica) se ne smeju skidati u toku
Osoblje za montažu, posluživanje i održavanje du s poglavljem 4 uputa za ugradnju i uporabu. rada proizvoda.
mora imati odgovarajuće kvalifikacije za navedene Granične vrijednosti navedene u katalogu/listu s • Curenje (npr. zaptivač vratila) opasnih fluida (npr.
radove. Područje odgovornosti, nadležnost podatcima ne smiju ni u kom slučaju biti prekora- eksplozivnih, otrovnih, vrućih) mora da se odvodi,
i nadzor osoblja treba osigurati korisnik. Ako oso- čene niti se smije ići ispod njih. tako da ne dovodi u opasnost okolinu i ljude. Treba
blje ne raspolaže potrebnim znanjima, valja ga poštovati nacionalne odredbe.
školovati i uputiti. Ako je potrebno, to može izvršiti SR • Lako zapaljive materijale, u principu, treba držati
proizvođač proizvoda po korisnikovu nalogu. 1. Napomene o samom Uputstvu dalje od proizvoda.
Jezik originalnog uputstva za upotrebu je engleski. • Treba isključiti mogućnost ugrožavanja električ-
2.2 Opasnosti kod nepridržavanja sigurnosnih Svi ostali jezici ovog uputstva su prevod origi- nom energijom. Treba poštovati napomene lokal-
napomena nalnog uputstva. Uputstvo za ugradnju i upotrebu nih ili opštih propisa (npr. IEC, VDE itd.) i mesnih
Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena je sastavni deo proizvoda. Uvek treba da se čuva u preduzeća za snabdevanje električnom energijom.
može biti ugrožavanje osoba, okoliša i proizvoda/ blizini proizvoda.
postrojenja. Nepridržavanje sigurnosnih napo- 2.5 Bezbednosna uputstva za montažu i radove
Potpuno uvažavanje ovog uputstva je preduslov na održavanju
mena izaziva gubitak svakog prava na zahtjev za propisnu upotrebu i pravilno rukovanje proiz-
za naknadu štete. Pojedinačno nepridržavanje Korisnik se mora pobrinuti da sve radove na mon-
vodom. Uputstvo za ugradnju i upotrebu odgovara taži i održavanju obavlja ovlašćeno i kvalifikovano
sigurnosnih napomena može primjerice izazvati verziji proizvoda i stanju bezbednosno-tehničkih
sljedeće ugroze: osoblje, koje je dovoljno informisano detaljnim
standarda koji predstavljaju njegovu osnovu u tre- proučavanjem uputstva za rad.
• ugrožavanja osoba električnim, mehaničkim ili nutku štampanja.
bakteriološkim djelovanjima, Radovi na proizvodu/postrojenju smeju da se
EU izjava o usklađenosti: izvode samo u stanju mirovanja. Obavezno se
• materijalna šteta, Primerak EU izjave o usklađenosti je sastavni deo
• zakazivanje važnih funkcija proizvoda/postro- mora poštovati postupak za stavljanje proizvoda/
ovog uputstva za rukovanje. Ova izjava presta- instalacije u mirovanje, opisan u uputstvu za
jenja, je da važi, ukoliko se bez naše saglasnosti izv-
• zakazivanje propisanog postupka održavanja i ugradnju i upotrebu.
rše tehničke izmene modela navedenih u ovom Neposredno nakon završetka radova se moraju
popravaka dokumentu. vratiti, odnosno uključiti sve bezbednosne i zaš-
2.3 Rad sa sviješću o sigurnosti 2. Sigurnost titne naprave.
Treba se pridržavati sigurnosnih napomena nave- Ovo uputstvo za rad sadrži osnovne napomene
denih u ovim uputama za ugradnju i uporabu, 2.6 Samovoljne prepravke i proizvodnja rezer-
kojih se treba pridržavati u toku montaže, rada i vnih delova
postojećih nacionalnih propisa o zaštiti od nezgo- održavanja. Stoga, monter i nadležno osoblje/koris-
da kao i eventualnih korisnikovih internih radnih, Samovoljne prepravke i proizvodnja rezervnih
nik obavezno treba da pročitaju ova uputstva za rad delova ugrožavaju bezbednost proizvoda/ osoblja
pogonskih i sigurnosnih propisa. pre montaže i puštanja u rad. i poništavaju deklaraciju proizvođača o sigurnosti.
2.4 Sigurnosne napomene za korisnika Ne treba poštovati samo opšta bezbednosna Izmene proizvoda dozvoljene su samo uz dogo-
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 godi- uputstva, navedena u glavnoj tački Sigurnost, već vor sa proizvođačem. Originalni rezervni delovi i
na i više te osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih i i specijalna bezbednosna uputstva, navedena pod oprema odobrena od strane proizvođača služe
umnih sposobnosti, ili osobe s nedostatkom isku- sledećim glavnim tačkama sa simbolima o opas- bezbednosti. Upotreba drugih delova poništava
stva i/ili znanja, ako im je osiguran nadzor ili upute nosti. odgovornost za posledice toga.
u vezi sa sigurnim korištenjem uređaja te ako Opšta opasnost
razumiju opasnosti koje su s time povezane. Djeca 2.7 Nedozvoljeni načini rada
se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje Opasnost od električnog napona Pogonska bezbednost isporučenog proizvoda
od korisnika ne smiju provoditi djeca bez nadzora. NAPOMENA : zagarantovana je samo u slučaju propisne upotre-
• Ako vruće ili hladne komponente na proizvodu/ be u skladu sa poglavljem 4 Uputstva za upotrebu.
2.1 Kvalifikacija osoblja Ni u kom slučaju se ne smeju dozvoliti vrednosti
postrojenju izazivaju opasnost, lokalno ih valja Osoblje za montažu, rukovanje i održavanje mora
osigurati protiv doticanja. ispod ili iznad granica navedenih u katalogu ili na
da poseduje odgovarajuće kvalifikacije za navede- listu sa tehničkim podacima.
• Zaštita od doticanja pokretnih komponenata ne radove. Područje odgovornosti, nadležnost
(npr. spojke) ne smije se uklanjati kada se proizvod i nadzor osoblja treba obezbediti korisnik. Ako RO
nalazi u pogonu. osoblje ne raspolaže s potrebnim znanjem, treba 1. Despre acest document
• Propusna mjesta (npr. brtva vratila) s propušta- ga obučiti i uputiti. Ako je potrebno, to može biti Varianta originală a instrucţiunilor de utiliza-
njem opasnih medija (npr. eksplozivnih, otrovnih, po nalogu korisnika, putem proizvođača proiz- re este în limba engleză. Variantele în alte limbi
vrućih) valja odvoditi tako da ne nastanu opasnosti voda. sunt tra¬duceri ale versiunii originale ale acestor
po osobe i okoliš. Valja se pridržavati nacionalnih instrucţi¬uni de utilizare.
zakonskih odredaba. 2.2 Opasnosti kod nepoštovanja bezbednosnih
uputstava Aceste instrucţiuni de montare și utilizare repre-
• Lako zapaljive materijale treba držati podalje od zintă o parte integrantă a produsului. Ele trebuie
proizvoda. Nepoštovanje bezbednosnih uputstava može
da ugrozi bezbednost ljudi, okoline i proizvoda/ să fie mereu disponibile în apropierea produsului.
• Treba isključiti mogućnost ugrožavanja elek- Respectarea strictă a acestor instrucţiuni reprezin-
tričnom energijom. Treba obratiti pozornost na uređaja. Nepoštovanje bezbednosnih uputstava
vodi do gubitka svakakvih prava na obeštećenje. tă condiţia de bază pentru utiizarea corespunză-
lokalne ili opće propise [npr. IEC, VDE itd.] i propise toare și exploatarea corectă a produsului.
l okalnih tvrtki za opskrbu energijom. U pojedinim slučajevima, nepoštovanje može, na
primer, da izazove sledeće opasnosti: Instrucţiunile de montare și utilizare sunt confor-
2.5 Sigurnosne napomene za radove montaže i • ugrožavanje ljudi električnim, mehaničkim i bak- me cu varianta constructivă a produsului, respectiv
održavanja teriološkim uticajem, cu standardele de siguranţă valabile în momentul
Korisnik se treba pobrinuti za to da sve radove • ugrožavanje životne sredine isticanjem opasnih trimiterii la tipar.
montaže i održavanja izvodi ovlašteno i kvalifici- materija, Declaraţie de conformitate CE:
rano osoblje koje je samostalno proučilo upute za • materijalnu štetu, O copie a declaraţiei de conformitate CE este parte
ugradnju i uporabu te stoga raspolaže dovoljnom • otkazivanje važnih funkcija proizvoda/instalacije, componentă a acestor instrucţiuni de montare şi
količinom informacija. • otkazivanje propisanih postupaka održavanja i utilizare. În cazul unei modificări tehnice a tipuri-
Radovi na proizvodu/postrojenju načelno se smiju popravki. lor con¬structive, efectuate fără acordul nostru,
izvoditi samo dok proizvod/postrojenje ne radi. această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Obvezno se valja pridržavati postupka za obusta- 2.3 Rad uz poštovanje sigurnosti
Treba poštovati bezbednosna uputstva, navedena 2. Reguli de securitate
vu rada proizvoda/postrojenja opisanog u uputa- Acest manual de utilizare conţine indicaţii importan-
ma za ugradnju i uporabu. u ovom uputstvu za rad, postojeće nacionalne
propise za zaštitu od nesreće, kao i eventualne te, care trebuie respectate la amplasarea și exploa-
Neposredno po završetku radova sve sigurnosne tarea echipamentului. Din acest motiv, manualul de
i zaštitne uređaje treba ponovno vratiti odnosno interne propise za rad, rukovanje i sigurnost koris-
nika. utilizare trebuie citit de persoanele care montează
staviti u funkciju. și exploatează echipamentul înainte de montarea și
2.6 Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezer- 2.4 Sigurnosne napomene za korisnika punerea în funcţiune a acestuia.
vnih dijelova Ovaj uređaj mogu da koriste deca od 8 godina i Se vor respecta atât măsurile de siguranţă generale
Svojevoljno preuređenje i proizvodnja rezervnih više kao i lica sa ograničenim fizičkim, psihičkim din această secţiune, cât și măsurile de siguranţă
dijelova ugrožavaju sigurnost proizvoda/osoblja ili čulnim sposobnostima, ili lica koja ne pose- specifice din secţiunile următoare, marcate cu sim-
i stavljaju izvan snage izjave o sigurnosti koje je duju dovoljno iskustva i/ili znanja, ako to čine bolurile pentru pericol.
naveo proizvođač. pod nadzorom ili uz instrukcije koje se odnose na
bezbedan način korišćenja uređaja i ako razumeju Simbol general pentru pericole
Promjene na proizvodu dopuštene su samo nakon
dogovora s proizvođačem. Originalni rezervni dije- opasnosti koje postoje. Deca ne smeju da se igra- Pericol de electrocutare
lovi i oprema s proizvođačevom autorizacijom ju uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne NOTĂ
smeju da vrše deca bez nadzora.
2.1 Calificarea personalului BG 2.4 Изисквания за безопасност към опера-
Personalul care efectuează montarea şi punerea în 1. За този документ тора
funcţiune trebuie să posede calificarea adecvată Оригиналната инструкция за експлоатация е Този уред може да бъде използван от деца
pentru aceste lucrări. на английски език. Инструкциите на всички над 8-годишна възраст и от лица с ограни-
2.2 Pericole posibile din cauza nerespectării други езици представляват превод на ориги- чени физически, сетивни или умствени въз-
regulilor de securitate налната инструкция за експлоатация. можности или липса на опит и познания,
În cazul nerespectării instrucţiunilor de siguran- Инструкцията за монтаж и експлоатация е ако тези лица се намират под надзор или са
ţă pot apărea situaţii periculoase pentru oameni неразделна част от продукта. Тя трябва да инструктирани относно безопасната употре-
şi produs/instalaţie. Nerespectarea instrucţiunilor бъде по всяко време на разположение в бли- ба на уреда и разбират рисковете, свързани
privind siguranţa în exploatare poate duce la anu- зост до него. Точното спазване на това изис- с това. Децата не бива да си играят с уреда.
larea posibilităţii solicitării unor eventuale despă- кване осигурява правилното използване и Почистването и потребителската поддръжка
gubiri. обслужване на продукта. не трябва да се извършват от деца без надзор.
Concret, nerespectarea acestor instrucţiuni privind Инструкцията за монтаж и експлоатация • Ако горещи или студени компоненти на про-
siguranţa poate duce, de exemplu, la următoarele съответства на модела на продукта и актуал- дукта/системата представляват източник на
riscuri: ното състояние на стандартите за техническа опасност, те трябва да бъдат обезопасени
• defectarea unor funcţii importante ale produsu- безопасност към момента на отпечатването. срещу допир от страна на клиента.
lui/instalaţiei, Декларация на ЕО за съответствие: • Защитата срещу допир на движещите се
• imposibilitatea efectuării lucrărilor de întreţinere Копие от декларацията на ЕО за съответствие компоненти (например куплунг) не трябва да
şi reparaţii, е неразделна част от тази инструкция за екс- се отстранява при работещ продукт.
• punerea în pericol a personalului prin efecte de плоатация. • Течове (например уплътнението на вала)
natură electrică, mecanică și bacteriologice, При технически модификации на упоменати- на опасни флуиди (например взривоопасни,
• distrugeri ale proprietăţii те в тази декларация конструкции, които не са отровни, горещи) трябва да бъдат отвеждани
2.3 Reguli de securitate pentru utilizator съгласувани с нас, декларацията губи своята така, че да не представляват заплаха за хората
Se vor respecta normele în vigoare privind pre- валидност. и за околната среда. Трябва да се спазват
venirea accidentelor. Trebuie luate măsuri pentru националните законови разпоредби.
2. Безопасност • Да се спазват електротехническите изиск-
evitatrea electrocutării. Se vor respecta indicaţiile Тази инструкция за монтаж и експлоатация
prevederilor locale sau generale [de ex. CEI, VDE вания за безопасност. Да се спазват местните
съдържа основни изисквания, които трябва и общите нормативи (IEC, VDE и др.), както и
în Germania etc.], respectiv cele ale companiei да се спазват при монтажа, експлоатацията и
de furnizare a energiei electrice. Acest aparat nu на местните електроснабдителни дружества.
поддръжката. Затова тази инструкция за мон-
poate fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) таж и експлоатация трябва да бъде прочетена 2.5 Указания за безопасност при работи
cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate задължително преди монтажа и пускането в помонтажа и поддръжката
sau de persoane fără experienţă şi/sau în necu- експлоатация от монтажника, както и от ком- Собственикът трябва да има грижата, всич-
noştinţă de cauză, cu excepţia situaţiilor când петения специализиран персонал и от опе- ки работи по монтажа и поддръжката да се
siguranţa lor este supravegheată de o persoană ратора. Необходимо е спазването не само на извършват от квалифициран персонал, запоз-
responsabilă sau au primit de la aceasta indica- общите изисквания за безопасност, посочени в нат детайлно с инструкцията за монтаж и
ţii privitoare la folosirea aparatului. Copiii trebuie т. 2 “Безопасност“, но и на специалните изиск- експлоатация. Дейностите по обслужването,
supravegheaţi pentru a avea siguranţa că nu se вания и указания, маркирани със символи за инспекцията и ремонта на продукта/система-
joacă cu aparatul. опасност. та да се извършват само след изключването
2.4 Reguli de securitate pentru montaj şi inspec- му. Непременно трябва да се спазва проце-
Общ символ за опасност дурата за спиране на продукта/системата,
ţii Опасно високо електрическо напреже-
Acest aparat poate fi utilizat de copiii în vârstă описана в инструкцията за монтаж и експло-
ние атация. Непосредствено след приключване
de cel puțin 8 ani și de persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de per- ЗАБЕЛЕЖКА: на работите всички предпазни и защитни
soane lipsite de experienţă şi cunoștințe, dacă au 2.1 Обучение на персонала устройства трябва да бъадт монтирани, рес-
beneficiat de supraveghere sau le-au fost oferite Персоналът, извършващ монтажа, обслужва пективно пуснати в действие отново.
instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului într-o нето и поддръжката, трябва да има съот- 2.6 Неоторизирана модификация и неориги-
manieră sigură și înțeleg pericolele implicate. Copiii ветната квалификация за този вид дейности. нални резервни части
nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și Отговорностите, компетенциите и контролът Неоторизирана модификация и неоригинални
întreținerea realizate de utilizator nu trebuie efec- над персонала трябва да бъдат гарантирани резервни части застрашават сигурността на
tuate de copii nesupravegheați. от собственика. Ако членовете на персонала продукта/персонала и обезсилват дадените
Se vor respecta normele în vigoare privind preve- не разполагат с необходимите познания, то разяснения от производителя относно безо-
nirea accidentelor. те следва да бъдат обучени и инструктирани. пасността. Изменения по продукта са допус-
Trebuie luate măsuri pentru evitatrea electrocu- Ако е нужно, това може да стане по поръчка тими само
tării. Se vor respecta indicaţiile prevederilor locale на собственика от производителя на проду- след съгласуване с производителя.
sau generale [de ex. CEI, VDE în Germania etc.], кта. Оригиналните резервни части и одобрените
respectiv cele ale companiei de furnizare a energiei 2.2 Рискове при неспазване на изискванията от производителя аксесоари осигуряват без-
electrice. за безопасност опасност. Използването на други части отме-
2.5 Modificarea unor piese sau folosirea unor Неспазването на изискванията за безопас- ня отговорността за възникналите от това
piese de schimb neagreate ност е опасно за хората, за околната среда и последици.
Modificările produsului sunt permise numai cu запро дукта/системата. Неспазването на ука- 2.7 Неразрешен режим на работа
acordul producătorului. Folosirea pieselor de занията за безопасност води до загубата на Експлоатационната безопасност на доставе-
schimb originale și a accesoriilor aprobate de всякакво право на обезщетение. В частност ния продукт се гарантира само при използ-
producător contribuie la siguranţa în exploatare. неспазването на изискванията за безопасност ване по предназначение съгл. раздел 4 на
Utilizarea altor componente anulează răspunde- би довело до: инструкцията за монтаж и експлоатация. Да
rea producătorului pentru consecinţele rezultate. • Опасност от нараняване на хора от електри- не се нарушават посочените гранични стой-
2.6 Utilizarea neautorizată a pompei чески, механични и бактериални въздействия. ности на работните параметри.
Siguranţa funcţionării produsului livrat este garan- • Заплаха за околната среда поради течове на
tată doar la utilizare corespunzătoare în confor- опасни вещества.
mitate cu informaţiile cuprinse în capitolul 4 din • Повреда на имущество.
instrucţiunile de montaj şi exploatare. Nu este • Загуба на важни функции на продукта/сис-
permisă în nici un caz exploatarea în afara valorilor темата.
limită specificate în fișa tehnică. • Повреди при неправилен начин на обслуж-
ване и ремонт.
2.7 Utilizarea necorespunzătoare
Siguranţa în exploatarea produsului livrat este 2.3 Осъзнаване на нуждата от безопасност
garantată doar în cazul utilizării convenţionale în при работа
conformitate cu secţiunea 4 a instrucţiunilor de Трябва да се спазват указанията за безопас-
exploatare. Nu este permisă în nici un caz exploa- ност, изброени в тази инструкция за монтаж
tarea în afara valorilor limită specificate în catalog/ и експлоатация, съществуващите национални
datele tehnice. разпоредби за предотвратяване на аварии,
както и евентуални вътрешни правила за труд,
експлоатация и безопасност на собственика.
Español

1. Generalidades 5.2 Suministro


Consulte el principio del documento. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 tornillos de fijación Ø 4
2. Seguridad • + conducto de desagüe de 5 m Ø 8 x 11 (según modelo)
Consulte el principio del documento. • + Bolsa con granulado para la neutralización del
pH (Plavis 015-C)
3. Transporte y almacenamiento • + Instrucciones de instalación y funcionamiento (Fig. 2)
Cuando reciba el equipamiento, compruebe que no
se ha producido ningún daño durante el transporte. 6. Descripción y funcionamiento
Si detecta daños, siga los pasos pertinentes dentro
6.1 Descripción (Fig. 3, 4)
del plazo establecido.
1 Set de bomba
¡ADVERTENCIA! El entorno puede causar daños. 2 Nivel de seguridad de desbordamiento del depó-
Si el equipamiento recibido no se va a instalar sito (según modelo)
inmediatamente, guárdelo en un lugar seco 3 Cubierta del depósito
y protéjalo de posibles golpes y de otros agentes 4 Escotilla (según modelo)
externos (humedad, heladas, etc.).
5 Adaptador de enchufe (según modelo)
Temperaturas de transporte y almacenado:
6 Suministro de corriente
de -30 °C hasta +60 °C.
7 Cable de alarma (según modelo)
Trate el producto con cuidado para no dañarlo 8 Válvula antirretorno
antes de su instalación. 9 Depósito
10 Pared de la cámara granulada para la neutrali-
4. Aplicaciones zación
El producto Wilo-Plavis ...-C ha sido diseñado 11 Sondas de nivel bajo
para el bombeo de condensados emitidos por los 12 Sondas de nivel alto
siguientes sistemas: 13 Sonda de alarma (según modelo)
• Caldera 14 Indicador de alarma (según modelo)
• Sistema de climatización
15 Interruptor de alarma (según el tipo)
• Instalación de refrigeración
• Deshumidificadores A Aspiración
El producto es apropiado para el bombeo de con- B Desagüe
densados acumulados que no pueden conducirse 6.2 Funcionamiento
a los drenajes o que no pueden drenarse desde el • Los condensados se recogen en el depósito
edificio mediante la pendiente natural. • El nivel de líquido se controla automáticamente
¡PELIGRO! Riesgo de explosión mediante la tarjeta electrónica
• La bomba se inicia cuando el nivel de líquido
No utilice esta bomba para bombear líquidos
alcanza la sonda de nivel alto, y se detiene cuan-
inflamables o explosivos. do el nivel desciende hasta la sonda de nivel bajo
¡ADVERTENCIA! • Los condensados se drenan a través del conducto
Los condensados provenientes de las calderas de desagüe
son agresivos debido a su acidez. Utilice siempre • El producto está equipado con una sonda de alarma
guantes y gafas protectoras a la hora de realizar para advertir en caso de fallo (según el modelo).
tareas de mantenimiento. Esta sonda de alarma activa el relé de alarma, que
Los condensados provenientes de las calderas puede conectarse mediante el cable de alarma
deben procesarse (neutralizarse potencialmente)
de conformidad con la normativa local antes de
ser conducidos hasta los drenajes.

5. Especificaciones del producto


5.1 Datos técnicos
Denominación Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Tensión de alimentación 1 ~ 100-240 Vac
Frecuencia 50/60 Hz
Cable de alimentación 1,5 m
Cable de alarma - 1,5 m
Consumo de corriente < 20 W
Corriente nominal 0,6 - 0,2 A
Tipo de protección IP X4
Temperatura ambiente de +5 °C a +40 °C
Contacto de relé de alarma - 230 V rms 1A
Altura de impulsión Máx 4 m
Fluido admisible pH > 2,5
Temperatura del fluido admisible de +5 °C a +60 °C
Nivel sonoro < 40 dBA a 1 m
Dimensiones (L x A) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Volumen del depósito 0,7 l 1,1 l 1,6 l * 0,8 l
* con granulado
Peso neto (±10 %) 700 gr 750 gr 1 000 gr * 1 800 gr

20 WILO SE 10/2021
Español

7. Instalación y conexión eléctrica En el suministro se incluye un conducto con un


diámetro interno de 8 mm para el drenaje de
¡ADVERTENCIA! Lesiones físicas condensados (según el modelo)
Debe cumplirse la normativa vigente de preven- • Conecte el/los conducto(s) de entrada para conden-
ción de accidentes. sados en los orificios de entrada (Fig. 3, elemento 5)
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica • Conecte el conducto de desagüe a la válvula anti-
Debe reducirse al mínimo el riesgo de sufrir rretorno (Fig. 3, elemento 8); procure no dañar
mecánicamente el producto, el conducto debe
daños a causa de la electricidad.
insertarse suavemente en la válvula. Si es necesario,
7.1 Recepción del producto desacople la válvula antirretorno (Fig. 8), conecte el
Desenvuelva el producto y deseche el embalaje conducto y vuelva a montar el set en el producto
de forma respetuosa con el medio ambiente. 7.4 Conexión eléctrica
7.2 Instalación mecánica ¡PELIGRO! Riesgo de electrocución
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de daños materiales! La conexión eléctrica solo supondrá un riesgo si
Posicione el producto horizontalmente sobre no se encuentra conectada correctamente.
una superficie llana. La conexión eléctrica solamente deben realizarla
• Revise la limpieza del depósito; si es necesario, los electricistas autorizados por las compañías
lávelo con agua locales de suministro eléctrico conforme a la
• Elija una ubicación apropiada para las dimensio- normativa en vigor.
nes del dispositivo, de forma que las piezas de El sistema debe alimentarse mediante un circuito
empalme sean accesibles (Fig. 1) con un interruptor diferencial (ID), con una corriente
• Instale el producto en un lugar seco y bien venti- de funcionamiento asignada no superior a 30 mA.
lado, protegido de las heladas. El producto no está
diseñado para su uso en exteriores • El sistema está listo para la conexión.
• No instale nada bajo el producto en caso de drenaje El tipo de corriente y la tensión de alimentación
del condensado a través del desagüe de la red deben corresponderse con las indica-
• No cubra el producto ciones de la placa de características.
INDICACIÓN: El set de bomba (Fig. 1) del pro- 7.5 Conexión del cable de alarma (según modelo)
ducto puede insertarse en el depósito por el lado INDICACIÓN: Tenga en cuenta las instrucciones
izquierdo o el derecho en función de la ubicación de instalación y funcionamiento de cada dispositivo
escogida (según el modelo). durante la conexión del cable de alarma.
• Desenganche la cubierta (Fig. 5)
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
• Mueva el set de bomba (Fig. 6)
Antes de conectar los cables de la alarma, ase-
• Vuelva a acoplar la cubierta (Fig. 7)
gúrese de que el sistema está exento de ten-
• En caso de montaje mural:
siones.
Marque los orificios de perforación con una distan-
cia centro a centro de 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), Carga de contacto máx.: consulte la tabla § 5.1
105 mm (Wilo-Plavis 013-C) y 165 mm (Wilo-Plavis El interruptor de alarma se suministra en posi-
015-C). ción de contacto normalmente cerrado (NC).
Utilice pernos especiales para el material de la pared. Esto significa que el contacto se abre cuando
Acople el producto en la pared con 2 tornillos se alcanza o se supera el nivel de alarma. Para
de Ø 4 mm. utilizar el interruptor de alarma con contacto
normalmente abierto (NO) (el contacto se cierra
7.3 Conexión a la red de tuberías cuando se alcanza o se supera el nivel de alarma),
• Revise la limpieza del depósito; si es necesario, seguir los siguientes pasos:
lávelo con agua • Retirar la cubierta (Fig. 3, pos. 4).
• Girar el interruptor de alarma (Fig. 4, Pos. 15) 180º
¡ADVERTENCIA! Peligro a causa de una avería en la dirección de la flecha (Fig. 4).
Las piezas de empalme de entrada y desagüe que • Colocar la cubierta.
no cumplen las normas provocan averías en la
instalación. Los conductos flexibles de entrada INDICACIÓN: Cuando el sistema está exento de
y desagüe no deben estar bloqueados o doblados tensiones, el interruptor de alarma funciona con
tras el montaje bajo ningún concepto. El radio contacto normalmente abierto (NO).
de curvatura del conducto de desagüe debe ser INDICACIÓN: Para volver a la posición con
superior a 60 mm. contacto normalmente cerrado (NC), girar otra
vez el interruptor de alarma en la dirección de la
¡ADVERTENCIA!
flecha.
Los condensados provenientes de las calderas
son agresivos debido a su acidez. Utilice siempre 8. Puesta en marcha
guantes y gafas protectoras a la hora de realizar
tareas de mantenimiento. Control de funcionamiento
• Conecte el enchufe de alimentación de red
Asegúrese de que la altura de la estación de ele- • Llene el producto con agua limpia y asegúrese
vación no sobrepasa la altura de impulsión. de que arranca cuando se alcance el nivel alto
• Marque una muesca (según el modelo) en los (Fig. 4, elemento 12)
tapones (Fig. 3, elemento 5) para los conductos • Asegúrese de que el producto se detiene una vez
de entrada de menos de 32 mm de diámetro, alcanzado el nivel bajo (Fig. 4, elemento 11)
o retire los tapones si el conducto tiene entre
32 y 40 mm de diámetro. Para Wilo-Plavis 013C y Wilo-Plavis 015-C:
Para comprobar el funcionamiento de la alarma,

WILO SE 10/2021 21
Español

desconecte el producto de la electricidad, llene INDICACIÓN: Por motivos de seguridad, la unidad


la instalación con agua limpia hasta el rebose del motor de la estación de elevación de conden-
y vuelva a conectar el producto. La alarma visual sados no puede desmontarse.
(y el zumbador, según el modelo) se activa, ¡ADVERTENCIA!
y también el relé de alarma. Los condensados provenientes de las calderas
El suministro de Wilo-Plavis 015-C incluye una son agresivos debido a su acidez. Utilice siempre
bolsa con granulado para la neutralización del pH. guantes y gafas protectoras a la hora de realizar
La pared de la cámara granulada separa el granu- tareas de mantenimiento. 

lado del sistema hidráulico.
9.1 Limpieza del depósito
¡ADVERTENCIA! El interior del depósito debe limpiarse regularmente
El granulado para neutralizar el pH provoca irri- • Desmonte el depósito colector de condensados
tación. Durante los trabajos de mantenimiento, • Detenga el flujo de entrada de condensados
usar guantes de seguridad y gafas protectoras. • Desconecte el suministro de corriente del producto
• Desmonte el depósito y límpielo con agua o una
• Vaciar el deposito de agua..
solución de lejía 5 %
• Abrir cuidadosamente la bolsa con el granulado.
• Compruebe si las sondas están obstruidas
• Verter el granulado en la pieza del depósito que
y límpielas en caso necesario
está al lado del sistema hidráulico.
• Vuelva a montar el depósito
• Colocar la cubierta.
• Realice una comprobación del funcionamiento
• El producto está listo para el funcionamiento.
(capítulo 8)
9. Mantenimiento 9.2 Comprobación de la válvula antirretorno
Solo el personal cualificado está autorizado para INDICACIÓN: Compruebe regularmente que la
realizar tareas de mantenimiento y reparación. válvula antirretorno y la junta que se encuentra
por debajo no están obstruidas o bloqueadas.
¡PELIGRO! Riesgo de muerte
• Desmonte la válvula según la fig. 8.
En caso de realizar tareas en dispositivos eléctri-
cos, existe peligro de muerte por electrocución. ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de daños materiales!
Antes de realizar cualquier tarea de manteni- No abra la válvula antirretorno.
miento y reparación, desconecte el dispositivo/
• Compruebe si la válvula antirretorno está obstruida
instalación y asegúrelo contra una reconexión no y límpiela en caso necesario.
deseada. Por normal general, solo los instaladores • Vuelva a montar la válvula según la fig. 8.
eléctricos cualificados están autorizados para la • Realice una comprobación del funcionamiento
reparación de cables de conexión dañados. (capítulo 8).
9.3 Intervalos de limpieza recomendados para las
sondas
Aplicación Intervalos de limpieza Producto en aplicación
Instalaciones Anualmente Plavis 011-C
de climatización Plavis 013-C
Caldera de gas Anualmente Plavis 011-C
de condensación Plavis 013-C
Caldera de aceite Semestral Plavis 015-C
de condensación AVISO! Debe emplearse exclusivamente granulado
para la neutralización (incluido en el suministro).

22 WILO SE 10/2021
Español

10. Averías, causas y solución


Averías Causas Soluciones
El producto no arranca Sin suministro de corriente Compruebe que el enchufe de alimentación
de red está correctamente conectado al
suministro de corriente.
Compruebe la tensión de alimentación.
Sondas obstruidas Limpie las sondas
Cable de alimentación dañado Contacte con el servicio técnico
El producto no se drena El conducto de entrada de condensado está bloqueado Limpie el conducto de entrada
Conducto de desagüe bloqueado Limpie el conducto de desagüe
Conducto de desagüe retorcido o dañado Refuerce el conducto de desagüe o sustitúyalo
La válvula antirretorno no se abre El radio de curvatura de los conductos debe
ser de 60 mm como mínimo
El producto arranca con La válvula antirretorno no se cierra Limpie la válvula antirretorno
demasiada frecuencia El caudal de condensado es demasiado elevado Contacte con el servicio técnico
El producto está demasiado inclinado Compruebe el nivel
La alarma está activada El condensado no se ha drenado Compruebe si el producto no arranca/no drena
Error de posicionamiento o posición errónea del Comprobar si la posición del interruptor se
interruptor en relación con el contacto normalmente corresponde con la función deseada de los
cerrado o con el contacto normalmente abierto contactos: Contacto normalmente cerrado
(NC) o contacto normalmente abierto (NO)
El interruptor de alarma está defectuoso o dañado Ponerse en contacto con el servicio técnico

11. Repuestos
Los repuestos deben encargarse a través de un
distribuidor local especializado y/o a través del
servicio técnico de Wilo.
En cada pedido, indique todos los datos que se
muestran en la placa de características para evi-
tar consultas y pedidos incorrectos.

12. Eliminación

Información sobre la recogida de productos


eléctricos y electrónicos usados.
La eliminación de basura y el reciclado correctos
de estos productos evitan daños medioambien-
tales y peligros para el estado de salud.
AVISO: ¡Está prohibido desechar estos produc-
tos con la basura doméstica!
En la UE, puede encontrar este símbolo bien en
el producto, el embalaje o en los documentos
adjuntos. Significa que los productos eléctricos
y electrónicos a los que hace referencia no se
deben desechar con la basura doméstica.
Para manipular, reciclar y eliminar correctamente
estos productos fuera de uso, tenga en cuenta
los siguientes puntos:
• Depositar estos productos solo en puntos de
recogida certificados e indicados para ello.
• ¡Tenga en cuenta los reglamentos vigentes loca-
les! Para más detalles sobre la correcta elimina-
ción de basuras en su municipio local, pregunte
en los puntos de recogida de basura cercanos o
al distribuidor al que ha comprado el producto.
Para más información sobre el reciclaje, consulte
la web www.wilo-recycling.com. Reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas

WILO SE 10/2021 23
Português

1. Considerações gerais 5.2 Equipamento fornecido


Consulte o início do documento. Wilo-Plavis ...-C
• + 2 parafusos de fixação Ø 4
2. Segurança • + tubo de drenagem de 5 m Ø 8 x 11 (em função do modelo)
Consulte o início do documento. • + Saco com granulado para a neutralização de pH
(Plavis 015-C)
3. Transporte e acondicionamento • + manual de instalação e funcionamento (fig. 2)
Aquando da recepção do equipamento, verifique
se não ocorreram danos durante o transporte. 6. Descrição e funções
Se detectar defeitos, tome todas as medidas
6.1 Descrição (fig. 3, 4)
necessárias junto da transportadora dentro do
1 Conjunto da bomba
prazo permitido.
2 Tanque
CUIDADO! O ambiente pode causar danos. 3 Tampa do tanque
Se o equipamento fornecido tiver de ser instalado 4 Alçapão (em função do modelo)
posteriormente, guarde-o num local seco 5 Adaptador de ficha (em função do modelo)
e protegido de impactos e de outras influências
6 Rede
externas (humidade, congelamento, etc.).
7 Cabo de alarme (em função do modelo)
Temperaturas de transporte e armazenamento:
8 Dispositivo de afluxo
-30 °C a +60 °C.
9 Nível de segurança de transbordamento do
Manuseie o produto com cuidado, para não
tanque (em função do modelo)
o danificar antes da instalação.
10 Parede da câmara de granulado para a neu-
tralização
4. Utilização prevista
11 Sondas de nível baixo
O produto Wilo-Plavis ...-C foi concebido para bom- 12 Sondas de nível alto
bear condensados emitidos pelos seguintes sistemas: 13 Sonda de alarme (em função do modelo)
• Caldeira
14 Indicador de alarme (em função do modelo)
• Sistema de ar condicionado
• Sistema de arrefecimento e refrigeração 15 Interruptor de alarme (dependendo do tipo)
• Desumidificação do ar A Aspiração
O produto adequa-se ao bombeamento dos B Drenagem
condensados recolhidos que não podem ser con- 6.2 Função
duzidos pelos esgotos ou drenados do edifício • Os condensados são recolhidos no tanque
através da inclinação natural. • O nível do líquido é automaticamente controlado
PERIGO! Risco de explosão! pela placa electrónica
• A bomba arranca quando o nível do líquido atinge
Não utilize esta bomba para transportar líquidos
a sonda de nível alto e pára quando este l baixa
explosivos ou inflamáveis. até à sonda de nível baixo
CUIDADO! • Os condensados são escoados através da tuba-
Os condensados das caldeiras são agressivos gem de drenagem
devido à sua acidez. Use sempre luvas e óculos • O produto está equipado com uma sonda de alarme
de protecção para a execução de trabalhos de em caso de defeito (em função do modelo). Esta
manutenção. sonda de alarme activa o relé de alarme que pode
Os condensados das caldeiras têm de ser pro- estar ligado através do cabo de alarme
cessados (possivelmente neutralizados) em con-
formidade com as normas locais, antes de serem
introduzidos nos esgotos.

5. Características do produto
5.1 Especificações técnicas
Designação Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Tensão de alimentação 1 ~ 100-240 Vac
Frequência 50/60 Hz
Cabo de alimentação 1,5 m
Cabo de alarme - 1,5 m
Consumo de potência < 20 W
Corrente nominal 0,6 - 0,2 A
Tipo de protecção IP X4
Temperatura ambiente de +5 °C a +40 °C
Contacto do relé de alarme - 230 V rms 1A
Altura manométrica Máx 4 m
Fluidos admissíveis pH > 2,5
Temperatura admissível dos fluidos de +5 °C a +60 °C
Nível de pressão sonora < 40 dBA a 1 m
Dimensões (CXL) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Volume do tanque 0,7 l 1,1 l 1,6 l * 0,8 l
* com granulado
Peso líquido (±10 %) 700 gr 750 gr 1 000 gr * 1 800 gr

24 WILO SE 10/2021
Português

7. Instalação e ligação eléctrica É fornecido um tubo com um diâmetro interno de


8 mm para a drenagem de condensados (em função
CUIDADO! Danos físicos
do modelo)
Deverão ser respeitados os regulamentos aplicáveis • Ligue o(s) tubo(s) de entrada de condensado aos
em matéria de prevenção de acidentes. orifícios de entrada (fig. 3, item 5)
CUIDADO! Risco de choque eléctrico • Ligue o tubo de drenagem ao dispositivo de afluxo
Qualquer perigo causado por electricidade tem (fig. 3, item 8), tentando não causar danos mecâni-
cos no produto; o tubo tem de entrar livremente no
de ser eliminado.
dispositivo de afluxo. Se necessário, retire o dispo-
7.1 Recepção do produto sitivo de afluxo (fig. 8), ligue o tubo e volte a mon-
Desembale o produto e elimine a embalagem tar o conjunto no produto
respeitando as normas de protecção do meio- 7.4 Ligação eléctrica
ambiente.
PERIGO! Risco de electrocussão!
7.2 Instalação mecânica A ligação eléctrica apenas apresentará risco
CUIDADO! Risco de danos materiais! de electrocussão se não estiver conectada
Coloque o produto horizontalmente sobre uma adequadamente.
superfície plana. A ligação eléctrica só pode ser efectuada por um
• Verifique se o tanque está limpo; se necessário, electricista homologado pela entidade local de
lave-o com água abastecimento de energia e em conformidade
• Escolha um local apropriado para a dimensão com as normas locais em vigor.
do dispositivo, de modo que as ligações fiquem O sistema tem de estar equipado com um circuito,
acessíveis (fig. 1) incluindo um disjuntor de corrente residual (RCD),
• Instale o produto num local seco, bem ventilado dotado de uma corrente diferencial de funciona-
e protegido de geadas. O produto não foi conce- mento atribuída inferior a 30 mA.
bido para o uso exterior
• Não coloque nada por baixo do produto no caso • O sistema está pronto para ser ligado.
de drenagem do condensado através do trans- O tipo de corrente e a tensão de alimentação
bordamento têm de estar em conformidade com as indicações
• Não tape o produto contantes da placa de identificação.
INDICAÇÃO: O conjunto da bomba (fig. 1, item 7.5 Ligação do cabo de alarme (em função do modelo)
1) do produto pode, dependendo do local de uti- INDICAÇÃO: Respeite o manual de instalação
lização, ser inserido no lado direito ou esquerdo e funcionamento para cada dispositivo ao ligar
do tanque (em função do modelo). o cabo de alarme.
• Desencaixe a tampa (fig. 5)
PERIGO! Perigo de choque elétrico!
• Mova o conjunto da bomba (fig. 6)
Antes de ligar o cabo de alarme, certificar-se de
• Volte a encaixar a tampa (fig. 7)
que a instalação está sem tensão.
• Em caso de fixação à parede:
Marque os furos com uma distância entre eixos de Carga máx. do contacto: consultar a tabela § 5.1
75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo-Plavis O interruptor de alarme é fornecido na posição de
013-C) e 165 mm (Wilo-Plavis 015-C). contacto NC. Ou seja, o contacto abre-se quan-
Utilize cavilhas próprias para o material da parede. do o nível de alarme for atingido ou ultrapassa-
Fixe o produto à parede utilizando 2 parafusos de do. Para utilizar o interruptor de alarme como
Ø 4 mm. contacto NO (para que o contacto feche quando
o nível de alarme for atingido ou ultrapassado),
7.3 Ligação à tubagem
efetuar os seguintes passos::
• Verifique se o tanque está limpo; se necessário,
• Desencaixar a tampa (fig. 3, item 4).
lave-o com água • Rodar o interruptor de alarme (fig. 4, item 15) meia
CUIDADO! Perigo devido a falha de funcionamen- volta no sentida da seta (fig. 4).
to! • Encaixar a tampa.
As ligações de entrada e drenagem inadequadas INDICAÇÃO: Quando a instalação estiver sem
causam falhas de funcionamento da instalação. tensão, o interruptor de alarme funciona como
Os tubos flexíveis de entrada e drenagem não contacto NO.
podem, em caso algum, ser entalados ou dobra-
dos após a montagem. O raio de curvatura do INDICAÇÃO: Para voltar à posição de contacto
NC, rodar o interruptor de alarme novamente no
tubo de drenagem tem de ser superior a 60 mm.
sentido da seta.
CUIDADO!
Os condensados das caldeiras são agressivos 8. Arranque
devido à sua acidez. Use sempre luvas e óculos de
Teste de funcionamento
protecção para a execução de trabalhos de manu-
• Ligue a ficha de rede
tenção. • Encha o produto com água limpa e certifique-se
Certifique-se de que a altura da estação elevatória de que este arranca quando for atingido o nível
não excede a altura manométrica. alto (fig. 4, item 12)
• Entalhe (em função do modelo) os tampões (fig. 3, • Garanta que o produto pára logo que seja atingi-
item 5) para os tubos de entrada com um diâmetro do o nível baixo (fig. 4, item 11)
inferior a 32 mm, ou remova os tampões se o tubo Para Wilo-Plavis 013-C e Wilo-Plavis 015-C:
tiver um diâmetro entre 32 e 40 mm
Para verificar o funcionamento do alarme, des-

WILO SE 10/2021 25
Português

ligue a alimentação eléctrica do produto, encha INDICAÇÃO: Por razões de segurança, não é pos-
a instalação com água limpa e volte a ligar o pro- sível desmontar a unidade do motor da estação
duto à electricidade. O alarme óptico (e o sinal elevatória de condensados.
sonoro, em função do modelo), bem como o relé CUIDADO!
de alarme são activados. Os condensados das caldeiras são agressivos
O equipamento fornecido da Wilo-Plavis 015-C devido à sua acidez. Use sempre luvas e óculos de
inclui um saco com granulado para a neutralização protecção para a execução de trabalhos de manu-
de pH. A parede da câmara de granulado separa o tenção. 

granulado do sistema hidráulico da bomba. 9.1 Limpar o tanque
CUIDADO! É necessário limpar regularmente o interior do
O granulado para a neutralização de pH é irri- tanque
tante. Durante os trabalhos de manutenção, uti- • Desmonte o tanque de recolha de condensados
lizar sempre luvas e óculos de proteção. • Pare a entrada de condensados
• Desligue a alimentação eléctrica do produto
• Esvaziar o depósito de água. • Desmonte o tanque e limpe-o com água ou uma
• Abrir cuidadosamente o saco com o granulado. solução com 5 % de lixívia
• Inserir o granulado na parte do depósito que é • Verifique se as sondas não estão obstruídas
oposta ao sistema hidráulico da bomba. e limpe-as, se necessário
• Encaixar a tampa. • Volte a montar o tanque
• O produto está pronto a funcionar • Realize um teste de funcionamento (capítulo 8)

9. Manutenção 9.2 Verificar o dispositivo de afluxo


A realização de trabalhos de manutenção e repa- INDICAÇÃO: Verifique regularmente se o disposi-
ração só é permitida por pessoal qualificado! tivo de afluxo e o vedante situado por baixo não
estão obstruídos ou bloqueados.
PERIGO! Risco de morte! • Desmonte o dispositivo de acordo com a fig. 8.
Durante os trabalhos em dispositivos eléctricos,
existe perigo de vida devido a electrocussão. CUIDADO! Risco de danos materiais!
Antes de realizar qualquer trabalho de manu- Não abra o dispositivo de afluxo.
tenção e reparação, desligue o dispositivo/a • Verifique se o dispositivo de afluxo não está obs-
instalação e proteja-o(a) contra uma reactiva- truído e limpe-o, se necessário.
ção inadvertida. Por norma, apenas os electri- • Volte a montar o dispositivo de acordo com a fig. 8.
cistas qualificados estão autorizados a reparar • Realize um teste de funcionamento (capítulo 8).
cabos de ligação danificados.
9.3 Intervalos de limpeza recomendados das sondas

Aplicação Intervalos de limpeza Produto na aplicação


Ares condicionados Anual Plavis 011-C
Plavis 013-C
Caldeiras de rendimento Anual Plavis 011-C
útil a gás Plavis 013-C
Caldeiras de rendimento Semestral Plavis 015-C
útil a óleo AVISO! Exclusivamente com utilização do granulado de
neutralização (incluído no equipamento fornecido).

26 WILO SE 10/2021
Português

10. Avarias, causas e soluções


Avarias Causas Soluções
O produto não arranca Alimentação eléctrica desligada Verificar se a ficha de rede está ligada
correctamente à electricidade.
Verificar a tensão de alimentação.
Sondas obstruídas Limpar as sondas
Cabo de alimentação danificado Recorrer ao serviço de assistência
O produto não drena O tubo de entrada de condensados Limpar o tubo de entrada
está bloqueado
Tubo de drenagem bloqueado Limpar o tubo de drenagem
Tubo de drenagem entalado ou
Reforçar o tubo de drenagem ou substituí-lo
danificado
O dispositivo de afluxo não abre O raio de curvatura da tubagem tem de ter
pelo menos 60 mm
O produto arranca com demasiada O dispositivo de afluxo não fecha Limpar o dispositivo de afluxo
frequência O caudal de condensados é demasiado Contactar o serviço de assistência
elevado
O produto está demasiado inclinado Verificar o nível
O alarme está activado Os condensados não foram drenados Verificar se o produto não arranca/não drena
Erro de posição ou posição incorreta Verificar se a posição do interruptor cor-
do interruptor para o contacto NC ou responde à função desejada do contacto:
contacto NO Contacto NC ou contacto NO
O interruptor de alarme está avariado Contactar o serviço de assistência
ou danificado

11. Peças de substituição


A encomenda de peças de substituição é feita
através de um revendedor especializado local
e/ou do serviço de assistência da Wilo.
Para evitar demoras e encomendas erradas,
no acto da encomenda, devem ser fornecidos
os dados completos da placa de identificação.

12. Remoção
Informação relativa à recolha de produtos elé-
tricos e eletrónicos.
A remoção correta e a reciclagem adequada des-
tes produtos evitam danos ambientais e perigos
para a saúde pessoal.
AVISO: Proibição da remoção através do lixo
doméstico!
Na União Europeia este símbolo pode aparecer
no produto, na embalagem ou nos documentos
anexos. Isto significa que os produtos elétricos e
eletrónicos em questão não devem ser elimina-
dos com o lixo doméstico.
Para um tratamento, reciclagem e remoção ade-
quada dos produtos usados em questão, ter em
atenção os seguintes pontos:
• Entregar estes produtos somente nos pontos de
recolha certificados, previstos para tal.
• Respeitar as normas locais vigentes!
Solicitar informações relativas à remoção correta
junto da comunidade local, do departamento de
tratamento de resíduos limítrofe ou ao distri-
buidor, no qual o produto foi adquirido. Poderá
encontrar mais informações acerca da reciclagem Reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas
em www.wilo- recycling.com.

WILO SE 10/2021 27
Ελληνικά

1. Γενικά 5.2 Περιεχόμενα παράδοσης


Ανατρέξτε στην αρχή του εγχειριδίου. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 βίδες στερέωσης Ø 4
2. Ασφάλεια • + 5 m σωλήνας εκροής Ø 8 x 11
Ανατρέξτε στην αρχή του εγχειριδίου. • + Σακούλα με κόκκους για ουδετεροποίηση pH
(Plavis 015-C)
3. Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευση • + Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας (σχ. 2)
Μόλις παραλάβετε τον εξοπλισμό, ελέγξτε τον
αμέσως για τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν 6. Περιγραφή και λειτουργία
διαπιστωθούν ελαττώματα, λάβετε όλα τα απα- 6.1 Περιγραφή (σχ. 3, 4)
ραίτητα μέτρα με τη μεταφορική εταιρεία εντός 1 Σετ αντλίας
των αντίστοιχων προθεσμιών. 2 Στάθμη ασφαλείας υπερχείλισης δοχείου (ανάλογα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Από τις συνθήκες περιβάλλο- το μοντέλο)
ντος μπορεί να προκληθούν ζημιές. 3 Κάλυμμα δοχείου
Αν πρόκειται να εγκαταστήσετε τον εξοπλισμό 4 Θυρίδα (ανάλογα το μοντέλο)
αργότερα, αποθηκεύστε τον σε στεγνό μέρος και 5 Προσαρμογέας (ανάλογα το μοντέλο)
προστατεύστε τον από κραδασμούς και άλλες 6 Ηλεκτρική τροφοδοσία
επιδράσεις (υγρασία, παγετό κλπ.).
7 Καλώδιο συναγερμού (ανάλογα το μοντέλο)
Θερμοκρασίες μεταφοράς και αποθήκευσης:
8 Βαλβίδα αντεπιστροφής
-30 °C έως +60 °C.
9 Δοχείο
Μεταχειρίζεστε τη συσκευή προσεκτικά ώστε να 10Κοκκώδες τοίχωμα θαλάμου για την
μην προκληθούν ζημιές πριν την τοποθέτηση. ουδετεροποίηση
11 Αισθητήρας χαμηλής στάθμης
4. Προβλεπόμενη χρήση 12 Αισθητήρας υψηλής στάθμης
Η συσκευή Wilo-Plavis ...-C έχει σχεδιαστεί για 13 Αισθητήρας συναγερμού (ανάλογα το μοντέλο)
άντληση συμπυκνωμάτων που παράγονται στα 14 Δείκτης συναγερμού (ανάλογα το μοντέλο)
παρακάτω συστήματα: 15 Διακόπτης συναγερμού (ανάλογα με τον τύπο)
• Θερμοσίφωνες
A Αναρρόφηση
• Συστήματα κλιματισμού
• Συστήματα ψύξης B Εκροή
• Αφύγρανση αέρα 6.2 Λειτουργία
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για άντληση συγκε- • Τα συμπυκνώματα συγκεντρώνονται στο δοχείο
ντρωμένων συμπυκνωμάτων που δεν μπορούν να • Η στάθμη του υγρού ελέγχεται αυτόματα από την
αποστραγγιστούν από το κτίριο μέσω φυσικής κλίσης. ηλεκτρονική κάρτα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος έκρηξης! • Η αντλία ξεκινά μόλις η στάθμη υγρού φτάσει στον
αισθητήρα υψηλής στάθμης και σταματάει όταν η στάθ-
Η χρήση αυτής της αντλίας για μεταφορά εύφλε-
μη του υγρού κατέβει στον αισθητήρα χαμηλής στάθμης
κτων ή εκρηκτικών υγρών απαγορεύεται. • Τα συμπυκνώματα διοχετεύονται μέσω των σωλη-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! νώσεων εκροής
Τα συμπυκνώματα από θερμοσίφωνες είναι • Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αισθητήρα συνα-
καυστικά λόγω της οξύτητάς τους. Για εργασίες γερμού για την περίπτωση βλάβης (ανάλογα το
συντήρησης πάντα να φοράτε γάντια και προστα- μοντέλο). Αυτός ο αισθητήρας συναγερμού ενερ-
τευτικά γυαλιά. γοποιεί το ρελέ συναγερμού που μπορεί να συν-
Τα συμπυκνώματα από θερμοσίφωνες θα πρέπει δεθεί μέσω του καλωδίου συναγερμού
να υφίστανται επεξεργασία (εξουδετέρωση) σε
συμμόρφωση προς τους τοπικούς κανονισμούς
προτού διοχετευτούν στην αποχέτευση.

5. Πληροφορίες για το προϊόν


5.1 Τεχνικά στοιχεία
Ονομασία Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Ηλεκτρική τάση 1 ~ 100-240 Vac
Συχνότητα 50/60 Hz
Ηλεκτρικό καλώδιο 1.5 m
Καλώδιο συναγερμού - 1.5 m
Κατανάλωση ισχύος < 20 W
Ονομαστικό ρεύμα 0,6 - 0,2 A
Βαθμός προστασίας IP X4
Θερμοκρασία περιβάλλοντος από +5 °C έως +40 °C
Επαφή ρελέ συναγερμού - 230 V rms 1A
Μανομετρικό ύψος Max. 4 m
Επιτρεπτό υγρό pH > 2.5
Επιτρεπτή θερμοκρασία υγρού από +5 °C έως +60 °C
Στάθμη θορύβου < 40 dBA στο 1 m
Διαστάσεις (μxπ) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Χωρητικότητα δοχείου 0.7 l 1.1 l 1.,6 l * 0,8 l
* avec granulats
Καθαρό βάρος (±10 %) 700 gr 750 gr 1 000 gr * 1 800 gr
28 WILO SE 10/2021
Ελληνικά

7. Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση • Συνδέστε τους σωλήνες εισροής για το συμπύκνω-
μα στις οπές εισόδου (σχ. 3 θέση 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού • Συνδέστε το σωλήνα εκροής στη βαλβίδα αντε-
Οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων πιστροφής (σχ. 3 θέση 8) χωρίς να προκληθεί
πρέπει να τηρούνται. μηχανική ζημιά στη συσκευή. Ο σωλήνας πρέπει
να εισέλθει ελεύθερα μέσα στην βαλβίδα αντεπι-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας στροφής. Αν χρειάζεται αποσυνδέστε τη βαλβίδα
Πρέπει να αποφεύγεται κάθε κίνδυνος που προ- αντεπιστροφής (σχ. 8), συνδέστε τον σωλήνα και
έρχεται από το ηλεκτρικό ρεύμα. στη συνέχεια ξανασυνδέστε το σετ στη συσκευή
7.1 Παραλαβή του προϊόντος 7.4 Ηλεκτρική σύνδεση
Ξετυλίξτε τη συσκευή και αφαιρέστε τη συσκευα-
σία με σεβασμό προς το περιβάλλον. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η ηλεκτρική σύνδεση μπορεί να αποτελέσει αιτία
7.2 Μηχανολογική εγκατάσταση ηλεκτροπληξίας μόνο εφόσον δεν γίνει σωστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών! Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται μόνο
Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια πάνω σε επί- από έναν εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο, καθώς
πεδη επιφάνεια. και σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
• Εξετάστε αν το δοχείο είναι καθαρό. Εάν χρειάζε- Το σύστημα πρέπει να εξοπλιστεί με ένα κύκλωμα
ται καθαρίστε το με νερό που περιλαμβάνει έναν διακόπτη διαρροής
• Επιλέξτε ένα μέρος κατάλληλο για τις διαστάσεις (RCD), με λειτουργικό διαφορικό ρεύμα που δεν
της συσκευής έτσι ώστε να υπάρχει πρόσβαση στα υπερβαίνει τα 30 mA.
συνδετικά εξαρτήματα (σχ. 1) • Το σύστημα είναι έτοιμο για σύνδεση.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό, καλά αεριζό- Ο τύπος ρεύματος και η τάση τροφοδοσίας πρέπει
μενο μέρος χωρίς κίνδυνο παγετού. Η συσκευή δεν να αντιστοιχούν στα στοιχεία στην πινακίδα της
είναι σχεδιασμένη για εξωτερική χρήση συσκευής.
• Μην τοποθετείτε τίποτα κάτω από τη συσκευή σε
περίπτωση εκροής του συμπυκνώματος από το 7.5 Σύνδεση καλωδίου συναγερμού (ανάλογα το
στόμιο υπερχείλισης μοντέλο)
• Μην σκεπάζετε τη συσκευή
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη σύνδεση του καλωδίου συνα-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σετ αντλίας (σχ. 1 τεμάχιο 1) ανά- γερμού τηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και λει-
λογα την τοποθεσία χρήσης, μπορεί να εισέρχεται τουργίας της κάθε συσκευής.
στο δοχείο στα αριστερά ή στα δεξιά (ανάλογα το
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
μοντέλο). Πριν από τη σύνδεση του καλωδίου συναγερμού,
• Ανοίξτε το καπάκι (σχ. 5) βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση είναι χωρίς τάση.
• Αφαιρέστε το σετ αντλίας (σχ. 6)
• Ξανακλείστε το καπάκι (σχ. 7) Μέγιστο φορτίο επαφής: βλ.πίνακα § 5.1
• Σε περίπτωση επιτοίχιας στερέωσης: Ο διακόπτης συναγερμού παραδίδεται στη θέση
Σημαδέψτε τις τρύπες διάνοιξης σε απόσταση από κανονικά κλειστή επαφή (NC). Αυτό σημαίνει
κέντρο σε κέντρο 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 ότι η επαφή ανοίγει κατά την επίτευξη ή την
mm (Wilo-Plavis 013-C) και 165 mm (Wilo-Plavis υπέρβαση του επιπέδου συναγερμού. Για να
015-C). Χρησιμοποιήστε κατάλληλες βίδες ανάλο- χρησιμοποιήσετε το διακόπτη συναγερμού ως
γα με τον τοίχο. κανονικά ανοικτή επαφή (NO) (ώστε να κλείσει
Στερεώστε τη συσκευή στον τοίχο με 2 βίδες Ø 4 mm. η επαφή κατά την επίτευξη ή την υπέρβαση του
επιπέδου συναγερμού), εκτελέστε τα παρακάτω
7.3 Σύνδεση στο δίκτυο σωληνώσεων βήματα:
• Εξετάστε αν το δοχείο είναι καθαρό. Εάν χρειάζε- • Ξεκουμπώστε το κάλυμμα (Fig. 3, θέση 4).
ται καθαρίστε το με νερό • Στρέψτε το διακόπτη συναγερμού (Fig. 4, θέση 15)
μισή περιστροφή στην κατεύθυνση του βέλους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος λόγω δυσλειτουργίας! (Fig. 4).
Από τη χρήση ακατάλληλων εξαρτημάτων εισροής και • Κουμπώστε το κάλυμμα.
εκροής θα προκληθούν δυσλειτουργίες στην εγκατά-
σταση. Οι εύκαμπτοι σωλήνες εισροής και εκροής δεν ΟΔΗΓΙΑ: Όταν η εγκατάσταση είναι χωρίς τάση,
πρέπει να σφηνώνονται ούτε να διπλώνονται μετά τότε λειτουργεί ο διακόπτης συναγερμού ως
την τοποθέτηση. Η ακτίνα κάμψης του σωλήνα εκροής κανονικά ανοικτή επαφή (NO).
πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 60 mm. ΟΔΗΓΙΑ: Για να επιστρέψετε στη θέση κανονικά
κλειστή επαφή (NC), στρέψτε ξανά το διακόπτη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
συναγερμού στην κατεύθυνση του βέλους.
Τα συμπυκνώματα από θερμοσίφωνες είναι
καυστικά λόγω της οξύτητάς τους. Για εργασίες 8. Έναρξη χρήσης
συντήρησης πάντα να φοράτε γάντια και προστα-
τευτικά γυαλιά. Έλεγχος λειτουργίας
• Σύνδεση του φις ρεύματος
Βεβαιωθείτε πως το ύψος της μονάδας άντλησης • Γεμίστε τη συσκευή με καθαρό νερό και βεβαιωθείτε
δεν υπερβαίνει το μανομετρικό ύψος. πως ξεκινά μόλις επιτευχθεί η υψηλή στάθμη (σχ. 4,
• Αποκόψτε (ανάλογα το μοντέλο) τις τάπες (σχ. 3 θέση 12)
θέση 5) για σωλήνες εισροής με διάμετρο μικρότερη • Βεβαιωθείτε πως η συσκευή σταματά μόλις επι-
από 32 mm, ή αφαιρέστε τις τάπες εάν ο σωλήνας τευχθεί η χαμηλή στάθμη (σχ. 4, θέση 11)
έχει διάμετρο μεταξύ 32 και 40 mm
Για τα Wilo-Plavis 013-C και Wilo-Plavis 015-C:
Για την εκροή του συμπυκνώματος παρέχεται ένας Για να ελέγξετε τη λειτουργία του συναγερμού
σωλήνας με εσωτερική διάμετρο 8 mm (ανάλογα αποσυνδέστε ηλεκτρικά τη συσκευή, γεμίστε την
το μοντέλο) εγκατάσταση με καθαρό νερό μέχρι την υπερχείλιση

WILO SE 10/2021 29
Ελληνικά

και ξανασυνδέστε τη συσκευή ηλεκτρικά. Ο οπτικός ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για λόγους ασφαλείας ο κινητήρας του
συναγερμός (και ο βομβητής, ανάλογα το μοντέλο) σταθμού άντλησης συμπυκνώματος δεν μπορεί να
ενεργοποιείται όπως και το ρελέ συναγερμού. αποσυναρμολογηθεί.
Στο Wilo-Plavis 015-C περιέχεται μια σακούλα με ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
κόκκους για ουδετεροποίηση pH στο περιεχόμενο Τα συμπυκνώματα από θερμοσίφωνες είναι
παράδοσης. Το κοκκώδες τοίχωμα θαλάμου διαχωρί- καυστικά λόγω της οξύτητάς τους. Για εργασίες
ζει τους κόκκους από το υδραυλικό σύστημα αντλίας. συντήρησης πάντα να φοράτε γάντια και προστα-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! τευτικά γυαλιά. 

Οι κόκκοι για την ουδετεροποίηση pH λειτουργεί 9.1 Καθαρισμός του δοχείου
ερεθιστικά. Σε εργασίες συντήρησης φοράτε πάντα Το εσωτερικό του δοχείου πρέπει να καθαρίζεται
προστατευτικά υποδήματα και γυαλιά προστασίας. τακτικά
• Εκκενώστε τη δεξαμενή νερού. • Αποσυναρμολογήστε το δοχείο συγκέντρωσης
• Ανοίξτε προσεκτικά τη σακούλα με τους κόκκους. συμπυκνώματος
• Αδειάστε τους κόκκους στο μέρος της δεξαμενής • Σταματήστε την εισροή συμπυκνώματος
που βρίσκεται απέναντι από το υδραυλικό • Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τρο-
σύστημα αντλίας. φοδοσία
• Κουμπώστε το κάλυμμα. • Αφαιρέστε το δοχείο και καθαρίστε το με νερό
• Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία ή με διάλυμα χλωρίνης 5 %
• Ελέγξτε τους αισθητήρες αν είναι βουλωμένοι και
καθαρίστε τους αν χρειάζεται
9. Συντήρηση • Επανασυναρμολογήστε το δοχείο
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής επιτρέ- • Εκτελέστε έναν έλεγχο λειτουργίας (κεφάλαιο 8)
πεται να διεξάγονται μόνο από εξουσιοδοτημένο
προσωπικό! 9.2 Έλεγχος βαλβίδας αντεπιστροφής
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγχετε τακτικά τη βαλβίδα αντεπι-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος θανάτου!
στροφής και το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα από
Κατά τις εργασίες σε ηλεκτρικές συσκευές υπάρ-
κάτω αν είναι βουλωμένα ή μπλοκαρισμένα.
χει κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
• Αποσυναρμολογήστε τη βαλβίδα σύμφωνα με το σχ. 8.
Προτού διεξάγετε εργασίες συντήρησης και
επισκευής απενεργοποιήστε τη συσκευή ή την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!
εγκατάσταση και προστατέψτε την από ακούσια Μην ανοίγετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής.
επανενεργοποίηση. Γενικά μόνο οι ειδικευμένοι
• Ελέγξτε αν η βαλβίδα αντεπιστροφής είναι βου-
ηλεκτρολόγοι επιτρέπεται να επισκευάζουν τα
λωμένη και καθαρίστε την, αν χρειάζεται.
χαλασμένα καλώδια σύνδεσης.
• Συναρμολογήστε πάλι τη βαλβίδα σύμφωνα με το σχ. 8.
• Εκτελέστε έναν έλεγχο λειτουργίας (κεφάλαιο 8).
9.3 Προτεινόμενα διαστήματα καθαρισμού για τους
αισθητήρες

Χρήση Διαστήματα καθαρισμού Προϊόν κατά τη χρήση


Συστήματα κλιματισμού Ετησίως Plavis 011-C
Plavis 013-C
Λέβητας συμπυκνωμάτων Ετησίως Plavis 011-C
αερίων Plavis 013-C
Λέβητας συμπυκνωμάτων Κάθε έξι μήνες Plavis 015-C
λαδιού ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μόνο χρησιμοποιώντας τους κόκκους
εξουδετέρωσης (στο περιεχόμενο παράδοσης).

30 WILO SE 10/2021
Ελληνικά

10. Βλάβες, αίτια και αντιμετώπιση


Βλάβες Αιτίες Λύσεις
Η συσκευή δεν ξεκινάει Διακοπή ηλεκτρικής τροφοδοσίας Ελέγξτε αν το ηλεκτρικό φις είναι σωστά
συνδεδεμένο στην ηλεκτρική τροφοδοσία.
Ελέγξτε την ηλεκτρική τροφοδοσία.
Βουλωμένοι αισθητήρες Καθαρίστε τους αισθητήρες
Ηλεκτρικό καλώδιο Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών
Η συσκευή δεν αδειάζει Ο σωλήνας προσαγωγής για συμπύκνωμα Καθαρίστε ο σωλήνα προσαγωγής
είναι μπλοκαρισμένος
Μπλοκαρισμένος σωλήνας εκροής Καθαρίστε τον σωλήνα εκροής
Επισκευάστε τον σωλήνα εκροής ή αντικατα-
Τρυπημένος ή χαλασμένος σωλήνας εκροής
στήστε τον
Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν ανοίγει Η ακτίνα κάμψης του σωλήνα πρέπει να είναι
τουλάχιστον 60 mm
Η συσκευή ξεκινάει πολύ Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν κλείνει Καθαρίστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
συχνά Η παροχή συμπυκνώματος είναι πολύ υψηλή Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών
Η συσκευή έχει μεγάλη κλίση Ελέγξτε την οριζοντίωση
Ενεργοποιήθηκε ο συναγερμός Το συμπύκνωμα δεν έχει φύγει Κοιτάξτε αν η συσκευή δεν ξεκινά/δεν αντλεί
Σφάλμα τοποθέτησης ή εσφαλμένη θέση Ελέγξτε αν η θέση του διακόπτη αντιστοιχεί
διακόπτη όσον αφορά στην κανονικά κλειστή στη λειτουργία της επαφής που θέλετε:
επαφή (NC) ή την κανονικά ανοικτή επαφή Κανονικά κλειστή επαφή (NC) ή κανονικά
(NO) ανοικτή επαφή (NO)
Ο διακόπτης συναγερμού είναι Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης
ελαττωματικός ή κατεστραμμένος πελατών

11. Ανταλλακτικά 12. Απόρριψη


Τα ανταλλακτικά πρέπει να παραγγέλνονται Πληροφορίες σχετικά με τη συλλογή των μετα-
από τοπικούς αντιπροσώπους ή από το Τμήμα χειρισμένων ηλεκτρικών και ηλεκτρολογικών
Εξυπηρέτησης Πελατών της Wilo. προϊόντων.
Για την αποφυγή διευκρινίσεων ή λανθασμένων
παραγγελιών, σε κάθε παραγγελία πρέπει να ανα- Με τη σωστή απόρριψη και ανακύκλωση αυτού
φέρετε όλα τα στοιχεία της πινακίδας τύπου. του προϊόντος σύμφωνα με τους κανονισμούς
αποφεύγονται ζημιές στο φυσικό περιβάλλον και
κίνδυνοι για την υγεία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαγορεύεται η απόρριψη στα
οικιακά απορρίμματα!
Στην Ευρωπαϊκή Ένωση, αυτό το σύμβολο μπορεί
να εμφανιστεί στο προϊόν, τη συσκευασία ή τα
συνοδευτικά έγγραφα. Αυτό σημαίνει ότι τα σχε-
τικά ηλεκτρικά και ηλεκτρολογικά προϊόντα δεν
επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Για το σωστό χειρισμό, ανακύκλωση και απόρριψη
των σχετικών μεταχειρισμένων προϊόντων, προ-
σέξτε τα παρακάτω σημεία:
• Παραδίδετε αυτά τα προϊόντα μόνο στα προβλεπό-
μενα, πιστοποιημένα σημεία συλλογής.
• Τηρείτε τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς!
Για πληροφορίες σχετικά με τη σωστή απόρριψη
στους τοπικούς δήμους ρωτήστε στο επόμενο
σημείο απόρριψης αποβλήτων ή απευθυνθείτε
στον έμπορο, από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση, ανατρέξτε στην τοποθεσία www.
wilo-recycling.com.

Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση

WILO SE 10/2021 31
Norsk

1. Generelt 5.2 Dette følger med


Se først i dokumentet. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 festeskruer Ø 4
2. Sikkerhet • + 5 m dreneringsrør Ø 8 x 11
Se først i dokumentet. • + Pose med granulat til pH-nøytralisering (Plavis
015-C)
3. Transport og midlertidig oppbevaring • + Installasjons- og bruksanvisning (fig. 2)
Når utstyret er mottatt skal det kontrolleres for
transportskader. Ved eventuelle mangler 6. Beskrivelse og funksjon
må transportøren informeres og nødvendige til- 6.1 Beskrivelse (fig. 3, 4)
tak iverksettes samme dag leveransen mottas. 1 Pumpesett
ADVARSEL! Miljøet kan forårsake skade. 2 Tankens sikkerhetsnivå mot overløp (avhengig av
Hvis det leverte utstyret installeres senere, skal modellen)
det lagres på et tørt sted og beskyttes mot 3 Tanklokk
støt og eventuelle andre skadelige påvirkninger 4 Luke (avhengig av modellen)
(fuktighet, frost, osv.). 5 Kontaktadapter (avhengig av modellen)
Transport og lagringstemperaturer: -30 °C til 6 Strømforsyning
+60 °C. 7 Alarmkabel (avhengig av modellen)
Håndter produktet forsiktig slik at det ikke ska- 8 Tilbakeslagsventil
des før installasjon. 9 Tank
10 Granulatkammervegg til nøytralisering
4. Tiltenkt bruk 11 Sonder som varsler om lavt nivå
Wilo-Plavis ...-C-produktet er konstruert for å 12 Sonder som varsler om høyt nivå
pumpe ut kondensat som slippes ut av følgende 13 Alarmsonde (avhengig av modellen)
systemer: 14 Alarmindikator (avhengig av modellen)
• Kjele 15 Alarmbryter (typeavhengig)
• Klimaanlegganlegg A Sugeside
• Kjøle- og fryseanlegg B Drenering
• Luftavfukting
6.2 Funksjon
Produktet er beregnet på pumping av oppsamlet
• Kondensatene samles opp i tanken
kondensat som ikke kan sendes til avløp eller • Væskenivået styres automatisk av elektronikkortet
dreneres fra bygningen ved hjelp av naturlig fall. • Pumpen starter når væskenivået når sonden for
FARE! Fare for eksplosjon! høyt nivå, og stopper når væskenivået har sunket
Ikke bruk denne pumpen til å pumpe brennbare ned til sonden for lavt nivå
eller eksplosive væsker. • Kondensatet blir drenert bort gjennom dreneringsrørene
• Produktet er utstyrt med en alarmsonde som
ADVARSEL! vil aktiveres ved feil (avhengig av modellen).
Kondensat fra kjeler er aggressive på grunn av Alarmsonden aktiverer alarmreléet, som kan til-
deres surhet. Bruk alltid hansker og vernebriller kobles via alarmkabelen
ved vedlikeholdsarbeid.
Kondensat fra kjeler må behandles (evt. nøytra-
liseres) i samsvar med lokale forskrifter før det
sendes til avløpene.

5. Opplysninger om produktet

5.1 Teknisk data


Betegnelse Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Forsyningsspenning 1 ~ 100-240 Vac
Frekvens 50/60 Hz
Forsyningskabel 1.5 m
Alarmkabel - 1.5 m
Strømforbruk < 20 W
Merkestrøm 0,6 - 0,2 A
Kapslingsgrad IP X4
Omgivelsestemperatur fra +5 °C til +40 °C
Alarmrelékontakt - 230 V rms 1A
Løftehøyde Maks 4 m
Tillatelig væske pH > 2.5
Temperatur på tillatelig væske fra +5 °C til +60 °C
Lydtrykknivå < 40 dBA på 1 m
Dimensjoner (L x B) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Tankvolum 0.7 L 1.1 L 1.,6 L * 0,8 L
* med granulat
Netto vekt (±10 %) 700 g 750 g 1 000 g * 1 800 g

32 WILO SE 10/2021
Norsk

7. Installasjon og elektrisk tilkobling • Koble til avløpsrøret til tilbakeslagsventilen


(fig. 3, punkt 8). Vær forsiktig slik at du ikke ska-
ADVARSEL! Fysiske skader der produktet mekanisk. Røret må enkelt kunne
Gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter festes til tilbakeslagsventilen. Hvis det er nød-
må overholdes. vendig, kan tilbakeslagsventilen (fig. 8) løsnes,
røret tilkobles og settet monteres på produktet
ADVARSEL! Fare for elektrisk støt en gang til
Enhver fare som kan oppstå på grunn av elektri-
sitet må elimineres. 7.4 Elektrisk tilkobling
7.1 Mottak av produktet FARE! Fare for elektrisk støt!
Pakk ut produktet og fjern emballasjen på en Den elektriske tilkoblingen vil bare utgjøre en fare
miljøriktig måte. for elektrisk støt hvis den ikke er tilkoblet riktig.
Elektrisk installasjon må kun utføres av autorisert
7.2 Mekanisk installasjon
elektriker, og dette arbeidet skal utføres iht.
ADVARSEL! Fare for skade på eiendom! gjeldende elforskrifter.
Plasser produktet horisontalt på et flatt underlag. Systemet skal leveres med en krets som inklu-
• Kontroller at tanken er ren, og rengjør derer en jordfeilbryter med maksimal utløsnings-
om nødvendig strøm på 30 mA.
• Velg en plassering som passer til apparatets dimen- • Systemet er klart for tilkobling.
sjoner slik at tilbehøret er lett tilgjengelig (fig. 1) Strømtypen og spenningen på oppstillingsstedet
• Installer produktet på et tørt, godt ventilert sted
må stemme overens med spesifikasjonene
unna frost. Produktet egner seg ikke til bruk
utendørs på typeskiltet.
• Ikke installer noe under produktet for å unngå 7.5 Tilkobling av alarmkabel (avhengig av modellen)
skade hvis kondensatet skulle drenere via overløpet
• Ikke dekk til produktet MERK: Monterings- og bruksanvisningen skal
følges for hver enhet ved tilkobling av alarmka-
MERK: Avhengig av hvor det plasseres, kan produk- belen.
tets pumpesett (fig. 1, punkt 1) settes inn i tanken
på høyre eller venstre side (avhengig av modellen). FARE! Fare for elektrisk støt!
Før tilkobling av alarmkabelen må du forsikre deg
• Løsne dekselet (fig. 5) om at anlegget er spenningsløst.
• Flytt pumpesettet (fig. 6)
• Sett på lokket igjen (fig. 7) Maks. kontaktbelastning: se tabell § 5.1
• Ved festing til vegg: Alarmbryteren leveres i posisjon Normalt lukket
Merk borehullene med en senter-til-senter (NC). Det vil si at kontakten åpnes når alarm-
avstand på 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 mm nivået nås eller overskrides. For å kunne bruke
(Wilo-Plavis 013-C) og 165 mm (Wilo-Plavis alarmbryteren som Normalt åpen (NO) (slik at
015-C). kontakten lukkes når alarmnivået nås eller overs-
Bruk skruer som er tilpasset materialet veggen krides), gjør du følgende:
er laget av. • Løsne dekselet (fig. 3, punkt 4).
Fest apparatet til veggen med 2 skruer med dia- • Drei alarmbryteren (fig. 4, punkt 15) en halv
meter på en 4 mm. omdreining i pilens retning (fig. 4).
• Sett inn dekselet.
7.3 Tilkobling til rørnettverket
• Kontroller at tanken er ren, og rengjør om nødven- MERK: Når anlegget er spenningsløst, fungerer
dig alarmbryteren som Normalt åpen (NO).

ADVARSEL! Fare på grunn av feil! MERK: For å kunne gå stille den tilbake til
Normalt lukket (NC), dreier du alarmbryteren
Feil type innløps- og dreneringskoblinger kan
igjen i pilens retning.
føre til feil som skyldes insttallasjon. Bøyelige
innløps- og dreneringsrør skal under ingen
8. Oppstart
omstendigheter klemmes eller bøyes etter mon-
tering. Dreneringsrørets bøyeradius må være Funksjonskontroll
større enn 60 mm. • Koble støpselet
• Fyll apparatet med klart vann og påse at
ADVARSEL! det starter opp når høyt nivå er nådd (fig. 4,
Kondensat fra kjeler er aggressive på grunn punkt 12)
av deres surhet. Bruk alltid hansker og vernebril- • Sørg for at apparatet stopper når det kommer
ler ved vedlikeholdsarbeid. ned på lavt nivå (fig. 4, punkt 11)
Sørg for at løftestasjonens høyde ikke overskri- For Wilo-Plavis 013-C og Wilo-Plavis 015-C:
der leveringstrykket. For å kontrollere at alarmen fungerer riktig ,skal
• Skjær (avhengig av modellen) pluggene (fig. 3, apparatet kobles fra strømtilførselen, installasjo-
punkt 5) for innløpsrørene med en diameter på nen skal fylles med klart vann til det overløper,
under 32 mm, eller fjern pluggene hvis røret har og så skal apparatet kobles til strømnettet. Den
en diameter på mellom 32 og 40 mm
visuelle alarmen (og lydalarmen, avhengig
Et rør med en innvendig diameter på 8 mm leve- av modellen) aktiveres sammen med alarmreléet.
res med produktet for drenering av kondensat Ved Wilo-Plavis 015-C følger det med en pose
(avhengig av modellen) med granulat til pH-nøytralisering i leveringsom-
• Koble til innløpsrøret (-rørene) for kondensatet fanget. Granulatkammerveggen skiller granulatet
til inngangshullene (fig. 3, punkt 5) fra pumpens hydraulikk.

WILO SE 10/2021 33
Norsk

ADVARSEL! ADVARSEL!
Granulatet til pH-nøytralisering er irriterende. Kondensat fra kjeler er aggressive på grunn
Ved vedlikeholdsoppgaver skal alltid vernehans- av deres surhet. Bruk alltid hansker og vernebril-
ker og vernebriller brukes. ler ved vedlikeholdsarbeid. 

• Tøm vanntanken. 9.1 Rengjøring av tanken
• Åpne posen med granulatet forsiktig. Tankens interiør må rengjøres regelmessig
• Fyll granulatet i delen av tanken som ligger på • Demonter kondensoppsamlingstanken
motsatt side av pumpens hydraulikk. • Stopp innstrømming av kondensatet
• Sett inn dekselet. • Koble fra produktets strømforsyning
• Produktet er klart til bruk • Tanken demonteres og rengjøres med vann eller
et 5 % blekemiddel
9. Vedlikehold • Kontroller at sondene ikke er tette, og rengjør
Kun kvalifisert personell er autorisert til dem ved behov
å utføre vedlikehold og reparasjoner! • Tanken monteres på nytt
• Utfør en funksjonskontroll (kapittel 8)
FARE! Livsfare!
Installasjon av elektriske anlegg kan være livs- 9.2 Kontroller tilbakeslagsventil
farlig. MERK: Kontroller med jevne mellomrom at tilba-
Alt vedlikeholds- og reparasjonsarbeid skal keslagsventilen og pakningen som ligger under
utføres kun når enheten/installasjonen er slått ikke er tette eller blokkert.
av og sikret mot utilsiktet gjeninnkobling. • Demonter ventilen i henhold til fig. 8.
Skadde tilkoblingskabler skal kun repareres ADVARSEL! Fare for skade på eiendom!
av en kvalifisert elektroinstallatør. Tilbakeslagsventilen skal ikke åpnes.
MERK: Av sikkerhetsmessige årsaker kan ikke løf-
• Kontroller at tilbakeslagsventilen ikke er tilstop-
testasjonens motorenhet demonteres.
pet, og rengjør den om nødvendig.
• Ventilen monteres på nytt i henhold til fig. 8.
• Utfør en funksjonskontroll (kapittel 8).
9.3 Anbefalte rengjøringsintervaller for sondene

Bruk Rengjøringsintervaller Produkt ved bruk


Klimaanlegg Årlig Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondenserende gasskjel Årlig Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondenserende oljekjel Halvårlig Plavis 015-C
LES DETTE! Utelukkende ved bruk av
nøytraliseringsgranulatet (i leveringsomfanget).

34 WILO SE 10/2021
Norsk

10. Feil, årsaker og utbedring


Feil Årsaker Utbedring
Produktet vil ikke starte Strømforsyningen er frakoblet Kontroller at nettkabelen er riktig tilkoblet
til strømforsyningen.
Kontroller forsyningsspenningen.
Tilstoppede sonder Rengjør sondene
Forsyningskabel Returner til kundeservice
Produktet vil ikke dreneres Innløpsrøret for kondensat er tilstoppet Rengjør innløpsrøret
Dreneringsrøret er tilstoppet Rengjør dreneringsrøret
Dreneringsrøret er knekt eller skadet Reparer eller skift ut dreneringsrøret
Tilbakslagsventilen åpner ikke Bøyeradius på røret må være minst 60 mm
Produktet starter altfor ofte Tilbakeslagsventilen lukker ikke Rengjør tilbakeslagsventilen
Kondensatets volumstrøm er for høy Ta kontakt med kundeservice
Produktet er stilt for mye på skrå Kontroller nivået
Alarmen er aktivert Kondensatet har ikke blitt drenert Kontroller om produktet ikke starter/
ikke tømmes
Posisjoneringsfeil eller feil bryterposisjon Sjekk om bryterposisjonen tilsvarer den
i forhold til NO (normalt åpen) eller NC ønskede funksjonen til kontaktet: Normalt
(normal lukket) lukket (NC) eller Normalt åpen (NO)

Alarmbryter er defekt eller skadd Kontakt kundeservice

11. Reservedeler
Reservedeler må bestilles gjennom en lokal leve-
randør og/eller Wilos kundeservice.
For å unngå spørsmål og feilbestillinger bør alle
data på typeskiltet oversendes med hver bestilling.

12. Sikker kassering

Informasjon om innsamling av brukte elektris-


ke og elektroniske produkter
Riktig avfallshåndtering og fagmessig god gjen-
vinning av produktet hindrer miljøskader og farer
for personlig helse.
LES DETTE: Det er forbudt å kaste dem i hus-
holdningsavfallet!
I EU kan dette symbolet vises på produktet,
emballasjen eller på de vedlagte dokumentene.
Det betyr at de aktuelle elektriske eller elektro-
niske produktene ikke må kastes i husholdnings-
avfallet.
Følg disse punktene for riktig behandling, gjen-
vinning og avfallshåndtering av de aktuelle
utgåtte produktene:
• Disse produktene må bare leveres til godkjente
innsamlingssteder som er beregnet på dette.
• Følg gjeldende lokale forskrifter!
Informasjon om riktig avfallshåndtering får du
hos de lokale myndighetene, avfallshåndterings-
selskaper i nærheten eller hos forhandleren der
du kjøpte produktet. Mer informasjon om gjen-
vinning finner du på www.wilo-recycling.com.

Forbehold om endring uten varsel

WILO SE 10/2021 35
suomi

1. Yleistä 5.2 Toimituksen laajuus


Katso asiakirjan alku. Wilo-Plavis ...-C
• + 2 kiinnitysruuvia (Ø 4)
2. Turvallisuus • + 5 m:n tyhjennysputki (Ø 8 x 11) (mallin mukaan)
Katso asiakirjan alku. • + Pussi, jossa granulaatti pH:n neutralointia varten
(Plavis 015-C)
3. Kuljetus ja välivarastointi • + asennus- ja käyttöohjeet (kuva 2)
Kun vastaanotat laitteen, tarkasta, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksessa. Jos havaitset vian, 6. Kuvaus ja toiminta
ryhdy kaikkiin tarvittaviin toimenpiteisiin kulje-
6.1 Kuvaus (Kuvat 3 ja 4)
tusyrityksen kanssa määritetyn ajan kuluessa.
1 Pumppukokonaisuus
VAROITUS! Ympäristö voi aiheuttaa vaurioita. 2 Säiliö
Jos toimitettu laite on asennettava myöhemmin, 3 Säiliön kansi
varastoi se kuivaan paikkaan ja suojaa iskuilta
4 Suoja (mallin mukaan)
ja muilta mahdollisilta vaikutuksilta (kosteus,
5 Pistokkeen adapteri (mallin mukaan)
pakkanen jne.).
6 Virransyöttö
Kuljetus- ja varastointilämpötilat: -30 °C / +60 °C.
7 Hälyttimen kaapeli (mallin mukaan)
Käsittele tuotetta varovaisesti, jotta se ei vaurioidu 8 Takaiskuventtiili
ennen asennusta. 9 Säiliön ylivuotoon liittyvä turvataso (mallin mukaan)
10 Kammiossa granulaattiseinä neutralointia varten
4. Määräystenmukainen käyttö 11 Matalat pinta-anturit
Wilo-Plavis ...-C-tuote on suunniteltu seuraavien 12 Korkeat pinta-anturit
järjestelmien tuottamien kondenssivesien pump- 13 Hälyttimen anturi (mallin mukaan)
paukseen: 14 Hälyttimen osoitin (mallin mukaan)
• boileri
15 Hälytyskytkin (tyypistä riippuen)
• ilmastointijärjestelmä
• jäähdytys- ja viilennysjärjestelmä A Imupuoli
• ilmankuivausjärjestelmä B Tyhjennys
Tuote sopii kerättyjen kondenssivesien, joita ei voi 6.2 Toiminta
siirtää eteenpäin viemäreihin tai hävittää rakennuk- • Kondenssivedet kerätään säiliöön
sesta luonnollisen valuman avulla, pumppaukseen. • Nesteen tasoa säädellään automaattisesti sähköi-
VAARA! Räjähdysvaara! sellä kortilla
• Pumppaus alkaa, kun nesteen taso nousee korkean
Älä käytä tätä pumppua syttyvien tai räjähtävien
pinta-anturin korkeudelle, ja päättyy, kun nesteen
nesteiden kuljettamiseen. taso on laskenut matalan pinta-anturin korkeudelle
VAROITUS! • Kondenssivedet poistetaan tyhjennysputkien kautta
Boilereista peräisin olevat kondenssivedet ovat • Tuote varustetaan hälyttimen anturilla vikojen
syövyttäviä niiden happoisuudesta johtuen. varalta (mallin mukaan). Tämä hälyttimen anturi
Käytä aina käsineitä ja suojalaseja huoltotöissä. aktivoi hälyttimen releen, joka voidaan yhdistää
Boilereista peräisin olevat kondenssivedet on hälyttimen kaapelin avulla.
käsiteltävä (mahdollisesti neutraloitava) paikal-
listen määräysten mukaisesti ennen niiden siirtoa
viemäreihin.

5. Tuotetiedot
5.1 Tekniset tiedot
Kuvaus Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Syöttöjännite 1 ~ 100-240 Vac
Taajuus 50/60 Hz
Syöttökaapeli 1.5 m
Hälyttimen kaapeli - 1.5 m
Virrankulutus < 20 W
Nimellisvirta 0,6 - 0,2 A
Kotelointiluokka IP X4
Ympäristön lämpötila +5 °C ... +40 °C
Hälyttimen relen kosketin - 230 V rms 1A
Toimituskorkeus Enintään 4 m
Sallitut fluidit pH > 2.5
Sallittu nesteen lämpötila +5 °C ... 60 °C
Äänenpainetaso < 40 dBA 1 m:n osalta
Mitat (LxW) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Säiliön tilavuus 0.7 l 1.1 l 1.,6 l * 0,8 l
* granulaatilla
Nettopaino (±10 %) 700 g 750 g 1 000 g * 1 800 g

36 WILO SE 10/2021
suomi

7. Asennus ja sähköliitäntöjen kytkeminen tumista tuotteelle, pumppu on voitava asettaa


vapaasti takaiskuventtiiliin. Irrota tarvittaessa
VAROITUS! Fyysisiä vammoja takaiskuventtiili (kuva 8), yhdistä putki ja kokoa
Onnettomuuksien ehkäisemistä koskevia sovellet- uudelleen tuotteen kokonaisuus
tavia määräyksiä on noudatettava.
7.4 Sähköliitännät
VAROITUS! Sähköiskun vaara
VAARA! Sähköiskujen vaara!
Mahdolliset sähkön aiheuttamat vaarat on poistettava.
Sähköliitäntä aiheuttaa sähköiskujen vaaran ainoas-
7.1 Tuotteen vastaanottaminen taan, jos sähköliitäntää ei ole kytketty asianmukaisesti.
Avaa pakkaus ja poista kääreet ympäristöä Sähköliitäntöjen kytkemisen voi toteuttaa vain
kunnioittavalla tavalla. paikallisen energiayhtiön hyväksymä sähköasentaja.
7.2 Mekaaninen asennus Huolehdi myös siitä, että kytkeminen tapahtuu
paikallisten määräysten mukaisesti.
VAROITUS! Esinevahinkojen vaara! Järjestelmä on varustettava virtapiirillä, johon kuu-
Aseta tuote vaakasuoraan asentoon tasaiselle pin- luu vikavirtasuojakytkin ja jossa varattu differenti-
nalle. aalinen käyttövirta on enintään 30 mA.
• Tarkasta säiliön puhtaus; puhdista se tarvittaessa • Järjestelmä on valmis kytkentää varten.
vedellä Virtatyypin ja verkon syöttöjännitteen on vastatta-
• Valitse laitteen mittasuhteiden kannalta sopiva sijainti va tyyppikilven ohjeita.
niin, että liittimiä pääsee käyttämään (kuva 1)
• Asenna tuote kuivaan, hyvin ilmastoituun paikkaan, 7.5 Hälyttimen kaapelin yhdistäminen
jossa ei ole pakkasta. Tuotetta ei ole suunniteltu (mallin mukaan)
ulkokäyttöä varten
HUOMAUTUS: Ota huomioon kunkin laitteen asen-
• Älä asenna mitään tuotteen alapuolelle sen varalta,
että kondenssivettä tyhjennetään hyödyntämällä nus- ja käyttöohjeet hälyttimen kaapelin yhdistä-
ylivuotoa misen aikana.
• Älä peitä tuotetta VAARA! Sähköiskun vaara!
HUOMAUTUS: Tuotteen pumppukokonaisuus (kuva Varmista ennen hälytyskaapelin liitäntää, että jär-
1, kohta 1) voidaan käyttöpaikan sijainnista riip- jestelmä on jännitteetön.
puen liittää säiliöön oikealla tai vasemmalla (mallin Suurin sallittu koskettimen kuormitus: katso
mukaan). taulukko § 5.1
• Avaa kansi (kuva 5) Hälytyskytkin toimitetaan avautuvan koskettimen
• Siirrä pumppukokonaisuutta (kuva 6) (NC) asennossa. Tämä tarkoittaa, että kosketin
• Sulje kansi uudelleen (kuva 7) avautuu, kun hälytystaso saavutetaan tai yli-
• Mikäli tuote kiinnitetään seinään: tetään. Voit käyttää hälytyskytkintä sulkeutuvana
Merkitse porausreiät 75 mm:n (Wilo-Plavis 011- koskettimena (NO) (jotta kosketin sulkeutuu, kun
C), 105 mm:n (Wilo-Plavis 013-C) ja 165 mm:n hälytystaso saavutetaan tai ylitetään) suorittamalla
(Wilo‑Plavis 015-C) etäisyydeltä (keskeltä keskelle). seuraavat vaiheet:
Käytä pultteja, jotka on räätälöity seinän materiaalia • Avaa kannen lukitus (Fig. 3, kohta 4).
varten. • Käännä hälytyskytkintä (Fig. 4, kohta 15) puoli kier-
Kiinnitä tuote seinään käyttämällä 2 ruuvia (Ø 4 mm). rosta nuolen suuntaan (Fig. 4).
• Lukitse kansi.
7.3 Liitäntä putkiverkostoon
• Tarkasta säiliön puhtaus; puhdista se tarvittaessa HUOMAUTUS: Kun järjestelmä on jännitteetön,
vedellä hälytyskytkin toimii sulkeutuvana koskettimena
(NO).
VAROITUS! Toimintahäiriöiden vaara!
Tulo- ja tyhjennysasennukset, jotka eivät ole HUOMAUTUS: Voit palata avautuvan kosketti-
yhteensopivia, aiheuttavat asennukseen liittyviä men (NC) asentoon kääntämällä hälytyskytkintä
toimintahäiriöitä. Joustavat tulo- ja tyhjennys- uudelleen nuolen suuntaan.
putket eivät saa missään tapauksessa jumittua tai
taipua kokoamisen jälkeen. Tyhjennysputken tai- 8. Käyttöönotto
pumissäteen on oltava yli 60 mm. Toiminnan tarkastus
• Kytke verkkopistoke
VAROITUS!
• Täytä tuote kirkkaalla vedellä ja varmista, että
Boilereista peräisin olevat kondenssivedet ovat tuote kytkeytyy päälle, kun korkea taso saavute-
syövyttäviä niiden happoisuudesta johtuen. Käytä taan (kuva 4, kohta 12)
aina käsineitä ja suojalaseja huoltotöissä. • Varmista, että tuote kytkeytyy pois päältä, kun
Varmista että nostolaitteiston korkeus ei ylitä toi- matala taso saavutetaan (kuva 4, kohta 11)
mituskorkeutta. Wilo-Plavis 013-C -tuotteen ja Wilo-Plavis
• Lovita (mallin mukaan) tulpat (kuva 3, kohta 5) 015-C-tuotteen osalta:
halkaisijaltaan alle 32 mm:n tuloputkien osalta tai Hälytyksen toiminnan tarkastamiseksi kytke
poista tulpat, jos putki on halkaisijaltaan 32–40 mm tuotteen sähkövirta pois päältä, täytä laitteisto
Kondenssiveden tyhjennystä varten on putki, jonka kirkkaalla vedellä ylivuotoon asti ja kytke tuotteen
sisäinen halkaisija on 8 mm (mallin mukaan) sähkövirta takaisin päälle. Visuaalinen hälytin
• Yhdistä tuloputki (tuloputket) tyhjennystä varten (ja summeri mallin mukaan) sekä hälyttimen rele
tuloaukkoihin (kuva 3, kohta 5) aktivoituvat.
• Yhdistä tyhjennysputki takaiskuventtiiliin (kuva 3, Wilo-Plavis 015-C -järjestelmässä toimituksen
kohta 8) välttäen mekaanisten vaurioiden aiheu- sisältöön kuuluu pussi, jossa on granulaatti pH:n

WILO SE 10/2021 37
suomi

neutralointia varten. Kammiossa granulaattiseinä HUOMAUTUS: Turvallisuussyistä kondenssiveden


erottaa granulaatin pumppuhydrauliikasta. nostolaitteiston moottoriyksikköä ei voi purkaa.
VAROITUS! VAROITUS!
pH:n neutralointiin käytettävä granulaatti on Boilereista peräisin olevat kondenssivedet ovat
ärsytystä aiheuttava aine. Käytä huoltotöissä aina syövyttäviä niiden happoisuudesta johtuen. Käytä
suojakäsineitä ja suojalaseja. aina käsineitä ja suojalaseja huoltotöissä. 

• Tyhjennä vesisäiliö. 9.1 Säiliön puhdistus
• Avaa granulaatin sisältävä pussi varovasti. Säiliön sisäosat on puhdistettava säännöllisesti
• Lisää granulaatti siihen säiliön osaan, joka on pum- • Pura kondenssivesien koontisäiliö
ppuhydrauliikkaa vastapäätä. • Keskeytä kondenssivesien virtaaminen sisään
• Lukitse kansi. • Irrota tuote virransyötöstä.
• Tuote on valmis toimimaan • Pura säiliö ja puhdista se vedellä tai 5-prosenttisella
valkaisuaineseoksella
9. Huolto • Tarkista, että anturit eivät ole tukossa, ja puhdista
Ainoastaan pätevällä henkilöstöllä on lupa suo- ne tarvittaessa
rittaa huolto- ja korjaustöitä! • Kokoa säiliö uudelleen
• Suorita toiminnan tarkastus (kappale 8)
VAARA! Hengenvaara!
9.2 Takaiskuventtiilin tarkastus
Sähkölaitteita koskevien toimenpiteiden suorit-
taminen voi aiheuttaa hengenvaaran sähköisku- HUOMAUTUS: Tarkista säännöllisesti, että takais-
jen takia. kuventtiili ja alapuolella sijaitseva tiiviste eivät ole
Ennen huolto- ja korjaustöiden suorittamista kytke tukossa.
laite/laitteisto pois päältä ja varmista, että se ei • Pura venttiili kuvan 8 mukaisesti.
kytkeydy vahingossa päälle. Yleensä ainoastaan VAROITUS! Esinevahinkojen vaara!
pätevällä sähköasentajalla on lupa korjata vahin- Älä avaa takaiskuventtiiliä.
goittuneita liitäntäkaapeleita.
• Tarkista, että takaiskuventtiili ei ole tukossa,
ja puhdista se tarvittaessa.
• Kokoa venttiili uudelleen kuvan 8 mukaisesti.
• Suorita toiminnan tarkastus (kappale 8).
9.3 Antureiden suositellut puhdistusvälit

Käyttökohde Puhdistusvälit Tuote käyttökohteessa


Ilmastointijärjestelmät Vuosittain Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondensoiva Vuosittain Plavis 011-C
kaasulämmityskattila Plavis 013-C
Kondensoiva Puolivuosittain Plavis 015-C
öljylämmityskattila HUOMAUTUS! Ainoastaan käyttäen
neutralointigranulaattia (sisältyy toimitukseen).

38 WILO SE 10/2021
suomi

10. Häiriöt, syyt ja korjaukset


Häiriö Syyt Korjaukset
Tuote ei käynnisty Tuotetta ei ole kytketty virtalähteeseen Tarkista, että verkkopistoke on kytketty
asianmukaisesti virtalähteeseen.
Tarkasta syöttöjännite.
Anturit ovat tukossa Puhdista anturit
Syöttökaapeli Ota uudelleen yhteyttä asiakaspalveluun
Tuote ei valuta Kondenssivesien tuloputki on tukossa Puhdista tuloputki
Tyhjennysputki on tukossa Puhdista tyhjennysputki
Tyhjennysputki on litistynyt tai vahingoittunut Vahvista tyhjennysputkea tai vaihda se
Takaiskuventtiili ei avaudu Putkiston taipumissäteen on oltava yli 60 mm
Tuote käynnistyy liian usein Takaiskuventtiili ei sulkeudu Puhdista takaiskuventtiili
Kondenssiveden virtaama on liian suuri Ota yhteyttä asiakaspalveluun
Tuote kallistuu liian kauas Tarkasta taso
Hälytys aktivoituu Kondenssivedet eivät ole valuneet Katso, käynnistyykö tuote / valuttaako tuote
Sijoitusvirhe tai väärä kytkinasento avautuvan Tarkasta, vastaako kytkinasento kosketti-
koskettimen tai sulkeutuvan koskettimen osalta melle haluttua toimintoa: avautuva kosketin
(NC) tai sulkeutuva kosketin (NO)

Hälytyskytkin on viallinen tai vaurioitunut Ota yhteyttä asiakaspalveluun

11. Varaosat
Varaosat on tilattava paikalliselta erikoisvähittäis-
liikkeeltä ja/tai Wilo-asiakaspalvelun kautta.
Lisätiedustelujen ja virheellisten tilausten välttä-
miseksi kaikki arvokilven tiedot on syytä ilmoittaa
jokaisen tilauksen yhteydessä.

12. Hävitys

Tiedot käytettyjen sähkö- ja elektroniikkatuot-


teiden keräykseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen ja
kierrätyksen avulla voidaan välttää ympäristöva-
hingot ja henkilökohtaisen terveyden vauriot.
HUOMAUTUS: Hävittäminen talousjätteen jou-
kossa on kielletty!
Euroopan unionin alueella tuotteessa, pakkauk-
sessa tai niiden mukana toimitetuissa papereissa
voi olla tämä symboli. Se tarkoittaa, että kyseisiä
sähkö- ja elektroniikkatuotteita ei saa hävittää
talousjätteen joukossa.
Huomioi seuraavat seikat käytettyjen tuotteiden
asianmukaisesta käsittelystä, kierrätyksestä ja
hävittämisestä:
• Vie tämä tuote vain sille tarkoitettuun, sertifioituun
keräyspisteeseen.
• Noudata paikallisia määräyksiä!
Saat tiedon asianmukaisesta hävittämisestä kun-
nallisilta viranomaisilta, jätehuoltopisteestä tai
kauppiaalta, jolta olet ostanut tämän tuotteen.
Lisätietoja kierrätyksestä on osoitteessa www.
wilo-recycling.com.

Oikeus muutoksiin ilman


ennakkoilmoitusta pidätetään

WILO SE 10/2021 39
Dansk

1. Generelt 5.2 Leveringsomfang


Se begyndelsen af dokumentet. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 fastgørelsesskruer Ø 4
2. Sikkerhed • + 5 m rørledning Ø 8 x 11 (afhængigt af model-
Se begyndelsen af dokumentet. len)
• + Pose med granulat til pH-neutralisering (Plavis
3. Transport og midlertidig opbevaring 015-C)
Når du modtager udstyret, skal du kontrollere, at • + Monterings- og driftsvejledning (fig. 2)
det ikke er blevet beskadiget under transporten.
Hvis du konstaterer fejl, skal du tage de nødven- 6. Beskrivelse og funktion
dige forholdsregler i forhold til speditøren inden 6.1 Beskrivelse (fig. 3, 4)
for den angivne frist. 1 Pumpeenhed
ADVARSEL! Miljøet i omgivelserne kan medføre 2 Sikkerhedsniveau for beholderoverløb (afhængigt
skader. af modellen)
Hvis det leverede udstyr skal installeres senere, 3 Beholderdæksel
skal det opbevares på et tørt sted og beskyttes 4 Luge (afhængigt af modellen)
mod stød og andre forhold (fugt, frost, osv.). 5 Stikadapter (afhængigt af modellen)
Transport- og opbevaringstemperatur: -30 °C til 6 Strømforsyning
+60 °C. 7 Alarmkabel (afhængigt af modellen)
Håndtér produktet forsigtigt, så det ikke beska- 8 Tilbagestrømsventil
diges inden montering. 9 Beholder
10 Granulatkammervæg til neutralisering
4. Anvendelsesformål 11 Lav-niveausonder
Produktet Wilo-Plavis ...-C er beregnet til pump- 12 Høj-niveausonder
ning af kondensat, der er udledt af følgende 13 Alarmsonde (afhængigt af modellen)
systemer: 14 Alarmindikator (afhængigt af modellen)
• Kedler 15 Alarmkontakt (afhængigt af type)
• Klimaanlæg A Sugning
• Køle- og frysesystemer B Afløb
• Luftaffugtere
Produktet egner sig til pumpning af opsamlet 6.2 Funktion
• Kondensatet opsamles i beholderen
kondensat, der ikke kan ledes frem til afløbet
• Væskestanden kontrolleres automatisk af det
eller tømmes fra bygningen ved naturligt fald. elektroniske kort
FARE! Eksplosionsfare! • Pumpen starter, når væskestanden når høj-ni-
Anvend ikke denne pumpe til at transportere veausonden og stopper, når væskestanden er
brændbare eller eksplosive væsker. faldet til lav-niveausonden
• Kondensatet pumpes bort gennem rørledningen
ADVARSEL! • Produktet er udstyret med en alarmsonde i til-
Kondensatet fra kedler er aggressivt på grund fælde af defekt (afhængigt af modellen). Denne
af dets syreholdighed. Bær altid handsker og alarmsonde aktiverer alarmrelæet, som kan til-
beskyttelsesbriller under vedligeholdelsesarbejde. sluttes via alarmkablet
Kondensatet fra kedler skal behandles (eventuelt
neutraliseres) i overensstemmelse med de gæl-
dende bestemmelser, inden det ledes ud i afløbet.

5. Produktdata
5.1 Tekniske data
Betegnelse Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Forsyningsspænding 1 ~ 100-240 Vac
Frekvens 50/60 Hz
Forsyningskabel 1.5 m
Alarmkabel - 1.5 m
Strømforbrug < 20 W
Mærkestrøm 0,6 - 0,2 A
Kapslingsklasse IP X4
Omgivelsestemperatur fra +5 °C til +40 °C
Alarmrelækontakt - 230 V rms 1A
Løftehøjde Maks. 4 m
Tilladt pumpemedie pH > 2.5
Tilladt pumpemedietemperatur fra +5 °C til +60 °C
Støjniveau < 40 dBA ved 1 m
Dimensioner (L x B) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Beholdervolumen 0.7 l 1.1 l 1.,6 l * 0,8 l
* med granulat
Nettovægt (±10 %) 700 g 750 g 1 000 g * 1 800 g

40 WILO SE 10/2021
Dansk

7. Installation og elektrisk tilslutning • Tilslut rørledningen til tilbagestrømsventilen


(fig. 3, nr. 8) uden at beskadige produktet meka-
ADVARSEL! Fare for kvæstelser nisk; røret skal sættes i tilbagestrømsventilen
De gældende forskrifter til forebyggelse af ulyk- uden kraftanvendelse. Afmontér om nødvendigt
ker skal overholdes. tilbagestrømsventilen (fig. 8), tilslut røret og
montér enheden på produktet igen
ADVARSEL! Fare for elektrisk stød
Enhver fare for elektrisk stød skal forhindres. 7.4 Elektrisk tilslutning
7.1 Ved modtagelse af produktet FARE! Fare på grund af elektricitet!
Pak produktet ud og fjern emballagen. Tag hen- Den elektriske tilslutning udgør kun en fare, hvis
syn til miljøet. den udføres forkert.
Den elektriske tilslutning må kun foretages
7.2 Mekanisk installation
af en elektriker, der er godkendt af det lokale
ADVARSEL! Fare for materielle skader! energiforsyningsselskab, i overensstemmelse
Anbring produktet vandret på en jævn overflade. med de gældende bestemmelser.
• Kontrollér, om beholderen er ren; rengør den om Systemet skal udstyres med et fejlstrømsrelæ
nødvendigt med vand (RCD) med en udkoblingsstrøm, der ikke må
• Vælg et egnet opstillingssted i forhold til overstige 30 mA.
udstyrets mål, så der er adgang til de forskellige • System er klar til tilslutning.
fittings (fig. 1)
• Installér produktet et tørt, godt ventileret Strømtype og netforsyningsspænding skal stem-
sted uden frost. Produktet er ikke beregnet til me overens med angivelserne på typeskiltet.
udendørs brug 7.5 Tilslutning af alarmkabel (afhængigt af modellen)
• Der må ikke monteres noget under produktet,
idet der kan løbe kondensat ud via overløbet BEMÆRK: Overhold monterings- og driftsvejled-
• Produktet må ikke afdækkes ningen til de enkelte enheder, når du tilslutter
alarmkablet.
BEMÆRK: Pumpeenheden (fig. 1, nr. 1) i pro-
duktet kan, afhængigt af anvendelsesstedet, FARE! Fare for elektrisk stød!
nedsænkes i beholderen i højre eller venstre side Inden alarmkablet sluttes til, skal det kontrol-
(afhængigt af modellen). leres, at spændingsforsyningen til anlægget er
afbrudt.
• Vip dækslet af (fig. 5)
• Flyt pumpeenheden (fig. 6) Maks. kontaktbelastning: se tabel § 5.1
• Sæt dækslet på igen (fig. 7) Alarmkontakten leveres i positionen åbnekon-
• Ved vægmontering: takt (NC). Det betyder, at kontakten bryder, når
Mærk borehullerne op med en afstand på 75 mm alarmniveauet er nået eller overskrides. For at
(Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo-Plavis 013-C) anvende alarmkontakten som lukkekontakt (NO)
og 165 mm (Wilo-Plavis 015-C) mellem hullernes (så kontakten slutter, når alarmniveauet er nået
midte. eller overskrides), skal følgende trin udføres:
Brug skruer, der er egnet til vægmaterialet. • Klik dækslet ud af indgreb (Fig. 3, pos. 4).
Fastgør produktet til væggen med 2 skruer Ø • Drej alarmkontakten (Fig. 4, pos. 15) en halv
4 mm. omgang i pilens retning (Fig. 4).
• Klik dækslet på.
7.3 Tilslutning til rørsystemet
• Kontrollér, om beholderen er ren; rengør den om BEMÆRK: Når spændingen til anlægget er
nødvendigt med vand afbrudt, fungerer alarmkontakten som lukkekon-
takt (NO).
ADVARSEL! Fare på grund af fejlfunktion!
Hvis indløbs- og afløbsfittings tilsluttes forkert, BEMÆRK: For at vende tilbage til positionen
åbnekontakt (NC), skal alarmkontakten drejes i
opstår der fejlfunktioner. Fleksible indløbs- og
pilens retning igen.
afløbsrør må under ingen omstændigheder
klemmes eller bøjes, når der er blevet samlet.
Bøjeradius på rørledningen skal være mere end
8. Ibrugtagning
60 mm. Funktionskontrol
• Tilslut stikket
ADVARSEL!
• Fyld produktet med rent vand og kontrollér, at
Kondensatet fra kedler er aggressivt på grund produktet starter, når høj-niveauet nås (fig. 4,
af dets syreholdighed. Bær altid handsker og nr. 12)
beskyttelsesbriller under vedligeholdelsesarbejde. • Kontrollér, at produktet stopper, når lav-niveauet
Kontrollér, at højden på pumpestationen ikke nås (fig. 4, nr. 11)
overstiger løftehøjden. Wilo-Plavis 013-C og Wilo-Plavis 015-C:
• Tilskær (afhængigt af modellen) propperne For at kontrollere alarmfunktionen skal du afbry-
(fig. 3, nr. 5) til indløbsrør under en diameter på de strømmen til produktet, fylde produktet med
32 mm eller fjern propperne, hvis røret har en rent vand indtil overløbet og tilslutte strømmen
diameter mellem 32 og 40 mm igen. Den visuelle alarm (og en summer, afhæn-
Et rør med en indvendig diameter på 8 mm er gigt af modellen) aktiveres sammen med alarm-
vedlagt til aftømning af kondensat (afhængigt af relæet.
modellen) Ved Wilo-Plavis 015-C indeholder leverancen
• Tilslut kondensatindløbsrøret(-ene) til indløbs- en pose med granulat til pH-neutralisering.
hullerne (fig. 3, nr. 5)

WILO SE 10/2021 41
Dansk

Granulatkammervæggen adskiller granulatet fra ADVARSEL!


pumpehydraulikken. Kondensatet fra kedler er aggressivt på grund
af dets syreholdighed. Bær altid handsker og
ADVARSEL!
beskyttelsesbriller under vedligeholdelsesarbejde. 

Granulatet til pH-neutralisering virker irriterende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal der altid bæres 9.1 Rengøring af beholder
handsker og beskyttelsesbriller. Beholderens inderside skal rengøres regelmæs-
• Tøm vandtanken. sigt
• Åbn forsigtigt posen med granulat. • Afmontér opsamlingsbeholderen til kondensatet
• Fyld granulatet i den del af beholderen, der ligger • Stop indløbet af kondensatet
over for pumpehydraulikken. • Afbryd spændingsforsyningen til produktet
• Klik dækslet på. • Afmontér beholderen, og rengør den med vand
• Produktet er klar til brug eller en 5 % blegeopløsning
• Kontrollér, at sonderne ikke er tilstoppede og
rengør dem om nødvendigt
9. Vedligeholdelse • Montér beholderen igen
Servicearbejde må kun udføres af kvalificeret • Udfør en funktionskontrol (kapitel 8)
personale!
9.2 Kontrol af tilbagestrømsventil
FARE! Livsfare!
BEMÆRK: Kontrollér regelmæssigt, om tilba-
Livsfare pga. elektrisk stød i forbindelse med
gestrømsventilen og den tilhørende pakning er
arbejde det elektriske udstyr.
tilstoppet eller blokeret.
Afbryd udstyret/anlægget, og sørg for at sikre
• Afmontér ventilen som vist i fig. 8.
det mod utilsigtet genindkobling inden udfø-
relse af servicearbejdet. Reparation af beska- ADVARSEL! Fare for materielle skader!
digede tilslutningskabler må kun udføres af en Tilbagestrømsventilen må ikke åbnes.
kvalificeret elektriker.
• Kontrollér, at tilbagestrømsventilen ikke er til-
BEMÆRK: Af sikkerhedsmæssige årsager kan stoppet og rengør den om nødvendigt.
motoren i elevatorenheden til kondensatet ikke • Montér ventilen som vist i fig. 8.
afmonteres. • Udfør en funktionskontrol (kapitel 8).
9.3 Anbefalede rengøringsintervaller for sonderne

Anvendelse Rengøringsintervaller Produkt ved anvendelse


Klimaanlæg Årligt Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondenserende gaskedel Årligt Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondenserende oliekedel Halvårligt Plavis 015-C
BEMÆRK! Udelukkende ved anvendelse af
neutraliseringsgranulat (indeholdt i leveringsomfanget).

42 WILO SE 10/2021
Dansk

10. Fejl, årsager og udbedring


Fejl Årsager Udbedring
Produktet starter ikke Spændingsforsyning afbrudt Kontrollér, om stikket sidder korrekt i
spændingsforsyningen.
Kontrollér forsyningsspændingen.
Tilstoppede sonder Rengør sonderne
Forsyningskabel Kontakt kundeservice
Produktet tømmer ikke Indløbsrøret til kondensatet er blokeret Rengør indløbsrøret
Afløbsrør blokeret Rengør afløbsrøret
Afløbsrør klemt sammen eller beskadiget Forstærk afløbsrøret eller udskift det
Tilbagestrømsventilen åbner ikke Bøjeradius på rørledningen skal være
mindst 60 mm
Produktet starter for tit Tilbagestrømsventilen lukker ikke Rengør tilbagestrømsventilen
Kondensat-flowet er for højt Kontakt kundeservice
Produktet hælder for meget Kontrollér niveauet
Alarmen er aktiveret Kondensatet er ikke tømt af Kontrollér, om produktet ikke starter/
tømmer
Positioneringsfejl eller forkert kontakt- Kontrollér, om kontaktpositionen sva-
position i forhold til åbnekontakt og rer til den ønskede kontaktfunktion:
lukkekontakt Åbnekontakt (NC) eller lukkekontakt
(NO)
Alarmkontakten er defekt eller beska- Kontakt kundeservice
diget

11. Reservedele
Reservedele skal bestilles via en lokal, autoriseret
forhandler og/eller Wilo kundeservice.
For at undgå spørgsmål og fejlbestillinger skal
alle data på typeskiltet oplyses ved enhver
bestilling.

12. Bortskaffelse

Information om indsamling af brugte el- og


elektronikprodukter.
Med korrekt bortskaffelse og sagkyndig genan-
vendelse af dette produkt undgås miljøskader og
sundhedsfarer for den enkelte.
BEMÆRK: Forbud mod sammenblanding med
husholdningsaffald!
Inden for EU kan dette symbol forekomme på
produktet, på emballagen eller i de ledsagende
dokumenter. Det betyder, at det ikke er tilladt at
bortskaffe de pågældende el- og elektronikpro-
dukter sammen med almindeligt husholdnings-
affald.
For at behandle, genanvende og bortskaffe de
pågældende udtjente produkter korrekt skal man
overholde følgende punkter:
• Aflever altid disse produkter til en indsamler, der
er godkendt og beregnet til formålet.
• Følg lokalt gældende forskrifter!
Indhent oplysninger om korrekt bortskaffelse
hos den lokale kommune, på den nærmeste
genbrugsplads eller hos den forhandler, hvor
produktet blev købt. Flere oplysninger om gen-
anvendelse findes på www.wilo-recycling.com. Der tages forbehold for ændringer uden
forudgående meddelelse

WILO SE 10/2021 43
EESTI

1. Üldist 5.2 Tarnekomplekt


Vt dokumendi algusest. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 kinnituskruvi Ø 4
2. Ohutus • + 5 m äravoolutoru Ø 8 x 11 (vastavalt mudelile)
Vt dokumendi algusest. • + Graanulitega kott pH neutraliseerimiseks
(Plavis 015-C)
3. Transport ja ladustamine • + Paigaldus- ja kasutusjuhend (joonis 2)
Seadme kättesaamisel kontrollige, et see pole
transpordi käigus viga saanud. Kui märkate sead- 6. Kirjeldus ja töötamine
mel mingeid kahjustusi, võtke vedaja suhtes kõik 6.1 Kirjeldus (joonised 3, 4)
vajalikud meetmed ettenähtud aja jooksul. 1 Pumbakomplekt
HOIATUS! Kahjustused võivad tekkida sobima- 2 Paagi ülevooluava (vastavalt mudelile)
tute keskkonnatingimuste tõttu. 3 Paagi kaas
Kui tarnitud seade paigaldatakse hiljem, tuleb 4 Luuk (vastavalt mudelile)
seda hoida kuivas kohas ning kaitsta põrutuste ja 5 Adapteripistik (vastavalt mudelile)
muude mõjude eest (niiskus, külm, jne). 6 Toitevool
Transportimise- ja ladustamise temperatuurid: 7 Alarmi kaabel (vastavalt mudelile)
-30 °C kuni +60 °C. 8 Tagasilöögiklapp
Ettevaatust käsitsemisel, et toodet enne paigal- 9 Paak
damist mitte kahjustada. 10 Graanulite kambrisein neutraliseerimiseks
11 Alumised nivooandurid
4. Otstarbekohane kasutamine 12 Ülemised nivooandurid
Wilo-Plavis ...-C toode on mõeldud järgmistes 13 Alarmi andur (vastavalt mudelile)
süsteemides tekkiva kondensaadi väljapumpami- 14 Hoiatuse märgutuli (vastavalt mudelile)
seks: 15 Alarmlüliti (olenevalt mudelist)
• Boiler A Imiäärik
• Kliimaseade B Tühjendus
• Jahutus- ja külmutussüsteemid
• Õhukuivati 6.2 Funktsioon
• Kondensaat koguneb paaki.
Toode sobib kogunenud kondensaadi väljapum-
• Elektrooniline lood kontrollib vedeliku taset
pamiseks olukorras, kus seda ei saa suunata ära- automaatselt.
voolutorustikku ega tühjendada hoone loomuliku • Pump käivitub, kui vedeliku tase jõuab ülemise
kaldega äravoolurennide kaudu. nivooandurini, ning peatub, kui vedeliku tase on
OHT! Plahvatusoht! langenud alumine nivooandurini.
Selle pumbaga ei tohi pumbata kergestisüttivaid • Kondensaat tühjendatakse äravoolutorustiku
kaudu.
ega plahvatusohtlikke vedelikke.
• Tootel on alarmi andur toote kaitseks rikke korral
HOIATUS! (vastavalt mudelile). Alarmi andur aktiveerib alar-
Boilerite kondensaat on happesuse tõttu kee- mirelee, mille saab ühendada alarmi kaabli abil.
miline aktiivne. Hooldustöödel tuleb alati kanda
kaitsekindaid ja kaitseprille.
Boilerite kondensaadi töötlemisel (potentsiaalne
neutraliseerimine) enne äravoolutorustikku suu-
namist tuleb järgida kohalikke eeskirju.

5. Toote andmed
5.1 Tehnilised andmed
Tähis Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Toitepinge 1 ~ 100-240 V vahelduvvool
Sagedus 50/60 Hz
Elektritoitekaabel 1.5 m
Alarmi kaabel - 1.5 m
Võimsustarve < 20 W
Nimivool 0,6 - 0,2 A
Kaitseklass IP X4
Ümbritseva keskkonna temperatuur +5 °C kuni +40 °C
Alarm releekontakt - 230 V rms 1A
Tõstekõrgus Max 4 m
Vedeliku lubatud pH > 2.5
Vedeliku lubatud temperatuur +5 °C kuni +60 °C
Helirõhu tase < 40 dBA kõrgusel 1 m
Mõõtmed (pikkus x laius) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Paagi maht 0.7 l 1.1 l 1.,6 l * 0,8 l
* graanulitega
Netokaal (±10 %) 700 g 750 g 1 000 g * 1 800 g

44 WILO SE 10/2021
EESTI

7. Paigaldamine ja elektriühendus nis 3, üksus 8) väga hoolikalt, et toodet mehaa-


niliselt mitte kahjustada, toru peab tagaslöögik-
HOIATUS! Füüsilised kahjustused lappi sisenema takistuseta. Vajadusel eemaldage
Järgida tuleb kehtivat tööohutuseeskirja. tagaslöögiklapp (joonis 8), ühendage toru ja
seadke toode uuesti kokku.
HOIATUS! Elektrilöögi oht
Mistahes elektrioht tuleb kõrvaldada. 7.4 Elektriühendus
7.1 Toote vastuvõtt OHT! Elektrilöögi oht!
Pakkige toode lahti. Pakendi kasutusest kõrval- Elektriühendus põhjustab elektrilöögi ohu ainult
damisel tuleb järgida keskkonnakaitse nõudeid. siis, kui see pole korralikult ühendatud.
7.2 Mehaaniline paigaldamine Elektriühendused peab tegema kohaliku ener-
giatarnija poolt heaks kiidetud kvalifitseeritud
HOIATUS! Varakahju oht! elektrik vastavalt kasutuskohas kehtivatele ees-
Toode tuleb paigaldada tasasele pinnasele hori- kirjadele.
sontaalselt. Süsteemi vooluringis peab olema rikkevoolukait-
• Kontrollige paagi puhtust; vajadusel puhastada selüliti (RCD), töötava seadme diferentsiaalvool
veega. ei tohi olla suurem kui 30 mA.
• Valige seadmele sobiv asukoht, arvestades ka
juurdepääsu liitmikele (joonis 1). • Süsteem on ühendamiseks valmis.
• Paigaldage seade kuiva, hästi ventileeritud, Elektrivoolu tüüp ja võrgu toitepinge peab vasta-
külmakindlasse kohta. Seade ei ole ette nähtud ma andmeplaadil märgitud väärtustele.
kasutamiseks välistingimustes. 7.5 Alarmi kaabli ühendamine (vastavalt mudelile)
• Ärge paigaldage midagi toote alla, sest konden-
saat võib tühjeneda ülevoolu kaudu. MÄRKUS: Alarmi kaabli ühendamise ajal tuleb
• Seadet ei tohi kinni katta. arvestada iga seadme paigaldusnõuete ja kasu-
tamisega.
MÄRKUS: Toote pumbakomplekti (joonis 1 üksus
1) saab, olenevalt kasutuskohast, paigaldada paagis OHT! Elektrilöögioht
paremale või vasakule poole (vastavalt mudelile). Enne alarmikaabli ühendamist veenduge, et
• Vabastada kaas (joonis 5). seade on pingevaba.
• Liigutage pumpa (joonis 6). Max kontaktikoormus: vt tabel § 5.1.
• Kinnitage kaas (joonis 7).
• Kinnitamisel seinale: Le relais d’alarme est livré en position Alarmlüliti
tarnitakse lahkkontakti (NC) asendis. See tähen-
Märkida puurimisaugud: keskmete vahelised
dab, et kontakt avaneb, kui saavutatakse või
vahekaugused 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105
ületatakse alarmi tase. Selleks, et alarmlülitit
mm (Wilo-Plavis 013-C) ja 165 mm (Wilo-Plavis kasutada sulgekontaktina (NO) (et kontakt sul-
015-C). guks, kui saavutatakse või ületatakse alarmi
Kasutage seina materjalile vastavaid kinnituskru- tase), tuleb ette võtta alljärgnevad sammud:
visid. • vabastage kate (Fig. 3, nr 4);
Kinnitage toode seinale, kasutades kahte kruvi, • keerake alarmlülitit (Fig. 4, nr 15) poole pöörde
mille Ø = 4 mm. võrra noolega näidatud suunas (Fig. 4);
• kinnitage kate.
7.3 Ühendamine torustikuga
• Kontrollige paagi puhtust; vajadusel puhastada NÕUANNE: Kui seade on pingevaba, toimib alar-
veega. mlüliti sulgekontaktina (NO).
HOIATUS! Tõrkeoht NÕUANNE: Selleks, et keerata tagasi lahkkontak-
Nõuetele mittevastavad sisse- ja äravoolu ti (NC) asendisse, tuleb alarmlülitit keerata uuesti
liitmikud põhjustavad paigaldise töötõrkeid. noolega näidatud suunas.
Kokkupandud seadme painduvad sisse- ja ära-
voolutorud ei tohi mingil juhul ummistuda või 8. Kasutuselevõtmine
jääda paindesse. Äravoolutoru painderaadius Toimimise kontrollimine
peab olema suurem kui 60 mm. • Ühendage toitepistik.
HOIATUS! • Täitke toode puhta veega ja veenduge, et toode
käivitub, kui ülemine nivoo on saavutatud
Boilerite kondensaat on happesuse tõttu kee- (joonis 4, üksus 12).
miline aktiivne. Hooldustöödel tuleb alati kanda • Veenduge, et toode seiskub alumise nivoo saa-
kaitsekindaid ja kaitseprille. vutamisel (joonis 4, üksus 11).
Veenduge, et tõstejaama kõrgus ei ületa tõste- Wilo-Plavis 013-C ja Wilo-Plavis 015-C:
kõrgust. Alarmi funktsiooni kontrollimiseks ühendage
• Tehke korkidesse sissevoolutorude jaoks sobiva toode elektritoitest lahti, täitke paigaldis puhta
läbimõõduga avad (olenevalt mudelist), kui sis-
sevoolutoru läbimõõt on alla 32 mm (joonis 3, veega kuni ülevooluni ja ühendage toode elekt-
üksus 5) või eemaldage korgid, kui sissevoolutoru ritoitega. Visuaalne alarm (ja summer, olenevalt
läbimõõt on 32 kuni 40 mm. mudelist) on aktiveeritud, samuti alarmirelee.
Wilo-Plavis 015-C korral on tarnekomplektis
Kondensaadi tühjendustoru siseläbimõõt on 8 mm
olemas kott graanulitega pH neutraliseerimiseks.
(olenevalt mudelist).
• Ühendage kondensaadi imamistoru(d) sisendava- Graanulite kambrisein eraldab graanuleid pumba
dega (joonis 3, üksus 5). hüdraulikast.
• Ühendage äravoolutoru tagasilöögiklapiga (joo-

WILO SE 10/2021 45
EESTI

HOIATUS! HOIATUS!
PH neutraliseerimiseks mõeldud graanulitel on Boilerite kondensaat on happesuse tõttu kee-
ärritav toime. Kandke hooldustööde ajal alati miline aktiivne. Hooldustöödel tuleb alati kanda
kaitsekindaid ja -prille. kaitsekindaid ja kaitseprille. 

• Tühjendage veepaak. 9.1 Paagi puhastamine
• Avage graanulitega kott ettevaatlikult. Paagi sisemust tuleb regulaarselt puhastada.
• Valage graanulid paagi sellesse ossa, mis asub • Avage kondensaadi kogumispaak.
pumba hüdraulika vastas. • Peatage kondensaadi sissevool.
• Kinnitage kate. • Ühendage seade toitevõrgust lahti.
• Seade on kasutusvalmis. • Avage paak ja puhastage veega või 5 % pleegita-
va lahusega.
9. Hooldamine • Kontrollige, et andurid ei ole ummistunud, vaja-
Hooldus- ja parandustöid tohivad teostada üks- dusel puhastage.
nes kvalifitseeritud ja selleks volitatud isikud. • Pange paak uuesti kokku.
• Kontrollige seadme toimimist (ptk 8).
OHT! Surmaoht!
Elektriseadmetega töötamisel tuleb arvestada 9.2 Tagasilöögiklapi kontrollimine
elektrilöögist põhjustatud surmaohtu. MÄRKUS: Regulaarselt tuleb kontrollida, et taga-
Enne hooldus- ja remonditööde tegemist tuleb silöögiklapis ja selle all paikenval tihendil ei ole
seade/paigaldis välja lülitada ja kaitsta seadet mustust, sest see võib seadme ummistada.
tahtmatu käivitamise eest. Üldiselt võib kah- • Võtke ventiil lahti nagu näidatud joonisel 8.
justatud ühendusjuhtmeid parandada ainult HOIATUS! Varakahju oht!
kvalifitseeritud elektriseadmete paigaldaja. Tagasilöögiklappi ei tohi avada.
MÄRKUS: Ohutuse tagamiseks on kondensaadi
• Kontrollige, et tagasilöögiklapp ei ole ummistunud,
tõstejaama mootoriüksus mitte-eemaldatav.
vajadusel puhastage.
• Võtke tagasilöögiklapp lahti nagu näidatud
joonisel 8.
• Kontrollige tagasilöögiklapi toimimist (ptk 8).
9.3 Sondide soovituslik puhastusintervall

Rakendus Puhastusintervall Toode rakenduse järgi


Jahutusseadmed Kord aastas Plavis 011-C
Plavis 013-C
Gaasi-kütteväärtuskatel Kord aastas Plavis 011-C
Plavis 013-C
Õli-kütteväärtuskatel Kord poolaastas Plavis 015-C
TEATIS! Ainult neutraliseerimisgraanulite kasutamisel
(tarnekomplektis).

46 WILO SE 10/2021
EESTI

10. Rikked, nende põhjused ja kõrvaldamine


Rikked Põhjused Kõrvaldamine
Seade ei käivitu Toide puudub Kontrollida et pistik on elektritoite pisti-
kupessa korralikult ühendatud.
Kontrollida toitepinget.
Andurid on ummistunud Puhastada andurid
Elektritoitekaabel Võtke ühendust meie klienditeenindusega
Seade ei tühjene Kondensaadi imamistoru on blokeeritud Puhastada sisendtoru
Äravoolutoru blokeeritud Puhastada äravoolutoru
Äravoolutoru muljutud või kahjustatud Äravoolutoru tugevdada või asendada
Tagasilöögiklapp ei avane Torude painderaadius peab olema vähe-
malt 60 mm
Seade käivitub liiga sageli Tagasilöögiklapp ei sulgu Puhastada tagasilöögiklapp
Kondensaadi voolukiirus on liiga suur Võtke ühendust meie klienditeenindusega
Seade on liiga kaldu Kontrollida veetaset
Alarm aktiveerub Kondensaat ei ole välja voolanud Vt Kui seade ei käivitu / ei tühjene
Positsioneerimisviga või lüliti vale asend Kontrollige, kas lüliti asend vastab soovi-
lahkkontakti või sulgekontakti suhtes tud funktsioonile. Lahkkontakt (NC) või
sulgekontakt (NO)
Alarmlüliti on defektne või kahjustatud Võtke ühendust meie klienditeenindusega

11. Varuosad
Varuosi on võimalik tellida ettevõttest Wilo
Customer Service ja/või kohalikult edasimüüjalt.
Arusaamatuste ja ebaõigete tellimuste vältimi-
seks tuleb igas tellimuses edastada kõik and-
meplaadil esitatud andmed.

12. Kasutusest kõrvaldamine

Kasutatud elektri- ja elektroonikatoodete


kogumise teave.
Nende toodete reeglitekohane jäätmekäitlus
ja asjakohane ümbertöötlemine aitavad vältida
keskkonnakahjustusi ning ohtu inimeste tervi-
sele.
TEATIS: Keelatud visata olmeprügi hulka!
Euroopa Liidus võib see sümbol olla tootel,
pakendil või tarnedokumentidel. See tähendab,
et neid elektrija elektroonikatooteid ei tohi visata
olmeprügi hulka.
Reeglitekohase vanade toodete käsitsemise,
ümbertöötlemise ja jäätmekäitluse korral järgige
allolevaid punkte:
• Need tooted tuleb anda selleks ette nähtud ser-
tifitseeritud kogumiskohtadesse.
• Järgige kohalikke kehtivaid eeskirju!
Teavet reeglitekohase jäätmekäitluse kohta
küsige kohalikust omavalitsusest, lähimast jäät-
mekäitluskeskusest või edasimüüjalt, kelle käest
te toote ostsite. Lisateavet jäätmekäitluse kohta
leiate veebilehelt www.wilo-recycling.com.

Tootja jätab endale õiguse teha toodetele muudatusi


ja täiendusi neist eraldi ette teatamata.

WILO SE 10/2021 47
Latviski

1. Vispārīga informācija 5.2 Piegādes komplektācija


Skatiet dokumenta sākumā. • «Wilo-Plavis ...-C»
• + stiprinājuma skrūves, 2 gab., Ø 4
2. Drošība • + novadīšanas caurule, 5 m, Ø 8 x 11
Skatiet dokumenta sākumā. • + Granulāta iepakojums pH līmeņa neitralizēšanai
(Plavis 015-C)
3. Transportēšana un pagaidu glabāšana • + uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija (2. att.)
Saņemot iekārtu, pārbaudiet, vai transportēšanas
laikā tā nav bojāta. Konstatējot kādu defektu, 6. Apraksts un darbības princips
sazinieties ar pārvadātāju un noteiktajā laika 6.1 Apraksts (3., 4. att.)
periodā veiciet visus nepieciešamos pasākumus. 1 sūkņa bloks
BRĪDINĀJUMS — iespējami bojājumi apkārtējās 2 rezervuāra pārplūdes līmeņa atzīme (atkarīgs no modeļa)
vides ietekmē. 3 rezervuāra vāks
Ja piegādātā iekārta jāuzstāda vēlāk, glabājiet 4 lūka (atkarīgs no modeļa)
to sausā vietā un gādājiet, lai tā būtu pasargāta 5 p ielāgojams ieplūdes atveres aizbāznis
no triecieniem un jebkādas cita veida iedarbības (atkarīgs no modeļa)
(mitruma, sala utt.). 6 barošana
Transportēšanas un glabāšanas temperatūra: 7 trauksmes signāla kabelis (atkarīgs no modeļa)
no -30 °C līdz +60 °C. 8 pretvārsts
Rīkojieties ar iekārtu saudzīgi, lai to nesabojātu 9 rezervuārs
pirms uzstādīšanas. 10 Granulāta kameras siena neitralizēšanai
11 zema līmeņa zondes
4. Paredzētais lietojums 12 augsta līmeņa zondes
«Wilo-Plavis ...-C» iekārta paredzēta tālāk norā- 13 trauksmes zonde (atkarīgs no modeļa)
dīto sistēmu ģenerētā kondensāta izsūknēšanai. 14 trauksmes indikators (atkarīgs no modeļa)
• Apkures katls 15 Trauksmes slēdzis (atkarīgs no veida)
• Gaisa kondicionēšanas sistēma A iesūkšana
• Dzeses un saldēšanas sistēma B novadīšana
• Iekārta gaisa mitruma mazināšanai
6.2 Darbības princips
Iekārta paredzēta kondensāta izsūknēšanai aps- • Kondensāts tiek savākts rezervuārā.
tākļos, kad kondensātu ir neiespējami novadīt • Elektroniskā karte automātiski kontrolē šķidruma
kanalizācijas sistēmā vai izvadīt no ēkas notecinot. līmeni.
BĪSTAMI — sprādzienbīstamība! • Sūknis iedarbojas, līdzko šķidruma līmenis
Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uzliesmojošus sasniedz augsta līmeņa zondi, un pārtrauc darbī-
vai sprādzienbīstamus šķidrumus. bu, kad šķidruma daudzums ir samazinājies līdz
zema līmeņa zondei.
BRĪDINĀJUMS • Kondensāts tiek novadīts pa novadīšanas cauruli.
Skābuma dēļ apkures katlā ģenerētais kon- • Defektu konstatēšanai iekārta ir aprīkota ar
densāts ir agresīvs. Veicot apkopi, vienmēr valkā- trauksmes zondi (atkarīgs no modeļa). Trauksmes
jiet cimdus un aizsargbrilles. zonde aktivizē signālreleju, ko var pieslēgt,
No apkures katla savāktais kondensāts ir jāapstrādā izmantojot trauksmes signāla kabeli.
(ja iespējams, jāneitralizē) atbilstīgi vietējam regulē-
jumam, pirms to novada kanalizācijas sistēmā.

5. Iekārtas tehniskie dati


5.1. Tehniskie dati
Apzīmējums Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Barošanas spriegums 1 ~ 100–240 V maiņstr.
Frekvence 50/60 Hz
Barošanas kabelis 1.5 m
Trauksmes signāla kabelis - 1.5 m
Jaudas patēriņš < 20 W
Nominālā strāva 0,6 - 0,2 A
Aizsardzības klase IP X4
Apkārtējās vides temperatūra no +5 °C līdz +40 °C
Signālreleja kontakts - 230 V rms 1A
Novadīšanas augstums maksim. 4 m
Šķidruma pieļaujamā vērtība pH > 2,5
Šķidruma pieļaujamā temperatūra no +5 °C līdz +60 °C
Skaņas spiediena līmenis < 40 dBA, ja ir 1 m
Izmēri (g x p) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Rezervuāra tilpums 0.7 l 1.1 l 1,6 l * 0,8 l
* ar granulātu
Neto svars (±10 %) 700 g 750 g 1000 g * 1 800 g

48 WILO SE 10/2021
Latviski

7. Uzstādīšana un elektriskais pieslēgums (8. elements, 3. att.), raugot, lai mehāniski nesa-


bojātu aprīkojumu, — caurulei jāuzvirzās uz
BRĪDINĀJUMS — iespējamas traumas! pretvārsta brīvi. Ja vajadzīgs, atvienojiet pretvār-
Jāievēro piemērojamie noteikumi par izvairīšanos stu (8. att.), savienojiet to ar cauruli un pēc tam
no nelaimes gadījumiem. abus kopā uzmontējiet iekārtai.
BRĪDINĀJUMS — elektrotrieciena risks! 7.4 Elektriskais pieslēgums
Jānovērš jebkāds ar elektrību saistīts apdraudējums. BĪSTAMI — nāvējoša elektrotrieciena risks!
7.1 Iekārtas saņemšana Tikai nepienācīgi izveidots elektriskais pieslēgums
Izsaiņojiet iekārtu un noņemiet iepakojumu, rada nāvējoša elektrotrieciena risku.
gādājot, lai netiktu nodarīts kaitējums videi. Elektrisko pieslēgumu drīkst ierīkot tikai
vietējā elektroenerģijas piegādātājuzņēmuma
7.2 Montāža
apstiprināts elektriķis un tikai atbilstīgi
BRĪDINĀJUMS — mantiska kaitējuma risks! piemērojamajam vietējam regulējumam.
Novietojiet iekārtu horizontāli uz līdzenas virsmas. Iekārta jāpieslēdz elektriskai ķēdei, kas ir nodro-
• Pārbaudiet, vai rezervuārs ir tīrs. Ja nepieciešams, šināta ar diferenciālo paliekošās strāvas aizsar-
nomazgājiet to ar ūdeni. gierīci (RCD), ievērojot, ka diferenciālā nostrādes
• Izvēlieties iekārtas gabarītiem piemērotu vietu, strāva nedrīkst pārsniegt 30 mA.
raugot, lai varētu piekļūt armatūrai (1. att.).
• Sistēma ir sagatavota pieslēgšanai.
• Uzstādiet iekārtu sausā, teicami vēdināmā vietā,
kur tā būs pasargāta no sala. Iekārtu nav pare- Strāvas veidam un barošanas spriegumam tīklā
dzēts ekspluatēt ārpus telpām. jāatbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajai spe-
• Nenovietojiet neko zem iekārtas, paredzot vaja- cifikācijai.
dzību novadīt kondensātu pārplūdes gadījumā. 7.5 Trauksmes signāla kabeļa pieslēgšana (atkarīgs
• Neapsedziet iekārtu.
no modeļa)
PIEZĪME: atkarībā no uzstādīšanas vietas sūkņa PIEZĪME: pieslēdzot trauksmes signāla kabeli,
bloku (1. elements, 1. att.) var ievietot gan rezervu- ievērojiet norādījumus katras ierīces uzstādīšanas
āra labajā, gan tā kreisajā pusē (atkarīgs no modeļa). un ekspluatācijas instrukcijā.
• Atkabiniet pārsegu (5. att.).
• Ievietojiet sūkņa bloku (6. att.). BĪSTAMI! Strāvas trieciena apdraudējums!
• Uzstādiet pārsegu (7. att.). Pirms trauksmes kabeļa pieslēgšanas pārliecinie-
• Ja iekārtu paredzēts piestiprināt pie sienas, rīko- ties, ka ierīce neatrodas zem sprieguma.
jieties, kā norādīts tālāk. Maksimālā kontakta noslodze: skat. § 5.1. tabulu.
Izdariet atzīmes vietās, kur paredzēts urbt,
ievērojot šādu starpcentru atstatumu: 75 mm Piegādājot ierīci, trauksmes slēdzis atradīsies
pozīcijā atvērējs (NC). Tas nozīmē, ka, sasniedzot
(«Wilo-Plavis 011-C»), 105 mm («Wilo-Plavis
vai pārsniedzot trauksmes līmeni, savienojums
013-C») vai 165 mm («Wilo-Plavis 015-C»). tiks atvērts. Lai pārvietotu trauksmes slēdzi pozī-
Izmantojiet sienas materiālam piemērotas cijā aizvērējs (NO) (lai brīdī, kad tiek sasniegts
bultskrūves. vai pārsniegts trauksmes līmenis, savienojums
Piestipriniet iekārtu pie sienas, izmantojot divas aizvērtos), veiciet tālāk norādītās darbības:
Ø 4 mm skrūves. • Atbloķējiet vāku (4. elements, 3. att.).
7.3 Savienošana ar cauruļvadu sistēmu • Pagrieziet trauksmes slēdzi (15. elements, 4. att.)
par pusi no grieziena bultiņas virzienā (4. att.).
• Pārbaudiet, vai rezervuārs ir tīrs. Ja nepieciešams,
• Nofiksējiet vāku.
nomazgājiet to ar ūdeni.
BRĪDINĀJUMS — darbības traucējumu izraisīts PIEZĪME: kad ierīce neatrodas zem spiediena,
trauksmes slēdzis darbojas kā pozīcijā aizvērējs
apdraudējums!
(NO).
Neatbilstīga ieplūdes un novadīšanas armatūra
izraisa nepienācīgu uzstādītā aprīkojuma darbību. PIEZĪME: lai iestatītu atpakaļ pozīciju atvērējs
Pēc montāžas lokanās ieplūdes un novadīšanas (NC), vēlreiz pagrieziet trauksmes slēdzi bultiņas
caurules nekādā gadījumā nedrīkst saspiest vai virzienā.
locīt. Novadīšanas caurules izlieces rādiusam
jābūt lielākam par 60 mm.
8. Ekspluatācijas sākšana
BRĪDINĀJUMS Darbības pārbaude
• Pieslēdziet iekārtu elektrotīklam.
Skābuma dēļ apkures katlā ģenerētais kondensāts • Iepildiet rezervuārā tīru ūdeni un pārliecinie-
ir agresīvs. Veicot apkopi, vienmēr valkājiet cim- ties, ka, ūdenim sasniedzot augsta līmeņa zondi
dus un aizsargbrilles. (12. elements, 4. att.), sūknis sāk darboties.
Raugiet, lai kondensāta savākšanas iekārtas • Pārliecinieties, ka sūknis pārstāj darboties, kad
augstums nepārsniegtu novadīšanas augstumu. ūdens sasniedz zema līmeņa zondi (11. elements,
• Ja ieplūdes caurules diametrs ir mazāks par 4. att.).
32 mm, ierobojiet (atkarīgs no modeļa) ieplūdes «Wilo-Plavis 013-C» un «Wilo-Plavis 015-C»:
atveres aizbāžņus (5. elements, 3. att.) vai izņe- lai pārbaudītu trauksmes signāla darbību, atslē-
miet tos, ja caurules diametrs ir 32–40 mm. dziet iekārtai strāvas padevi, iepildiet tīru ūdeni
Kondensāta novadīšanai paredzēta caurule (atka- rezervuārā līdz pārplūdes līmeņa atzīmei un atkal
rīgs no modeļa), kuras iekšējais diametrs ir 8 mm . pieslēdziet iekārtu. Jāaktivizējas gan gaismas
• Savienojiet kondensāta ieplūdes cauruli(-es) ar (atbilstīgi modelim — arī skaņas) trauksmei, gan
ieplūdes atveri(-ēm) (5. elements, 3. att.). signālrelejam.
• Pieslēdziet novadīšanas cauruli pretvārstam

WILO SE 10/2021 49
Latviski

Wilo-Plavis 015-C komplektācijā ietilpst gra- PIEZĪME: drošības nolūkā kondensāta savākšanas
nulāta iepakojums pH līmeņa neitralizēšanai. iekārta ir aprīkota ar nedemontējamu motora
Granulāta kameras siena atdala granulātu no bloku.
sūkņa hidraulikas sistēmas. BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS! Skābuma dēļ apkures katlā ģenerētais kon-
Granulātam, kas paredzēts pH līmeņa neitra- densāts ir agresīvs. Veicot apkopi, vienmēr valkā-
lizēšanai, ir kairinoša iedarbība. Veicot apkopes jiet cimdus un aizsargbrilles. 

darbus, valkājiet cimdus un aizsargbrilles. 9.1 Rezervuāra tīrīšana
• Iztukšojiet ūdens tvertni. Rezervuāra iekšpuse ir regulāri jātīra.
• Uzmanīgi atveriet granulāta iepakojumu. • Demontējiet kondensāta savākšanas rezervuāru.
• Iepildiet granulātu tajā tvertnes daļā, kas atrodas • Apturiet kondensāta ieplūdi.
pretī sūkņa hidraulikas sistēmai. • Atvienojiet iekārtu no strāvas.
• Nofiksējiet vāku. • Tīriet demontēto rezervuāru, izmantojot ūdeni
• Iekārta ir sagatavota ekspluatācijai. vai 5 % balinātājšķīdumu.
• Pārbaudiet, vai zondes nav aizķepušas. Ja vaja-
9. Apkope dzīgs, notīriet tās.
Apkopt un remontēt iekārtu drīkst vienīgi kva- • Salieciet rezervuāru.
lificēts personāls! • Veiciet darbības pārbaudi (skat. 8. nodaļā).

BĪSTAMI — bojāejas risks! 9.2 Pretvārsta pārbaude


Apkopjot vai remontējot elektriskas ierīces, var PIEZĪME: regulāri pārbaudiet, vai pretvārsts un
gūt nāvējošu elektrotriecienu. zem tā uzstādītā paplāksne nav aizķepuši vai
Pirms apkopes vai remonta izslēdziet ierīci / nosprostoti.
uzstādīto aprīkojumu un gādājiet, lai to neva- • Atvienojiet pretvārstu, kā parādīts 8. attēlā.
rētu ieslēgt nejauši. Tikai kvalificēts elektriķis BRĪDINĀJUMS — mantiska kaitējuma risks!
drīkst labot bojātus pieslēgkabeļus. Neatveriet pretvārstu.
• Pārbaudiet, vai pretvārsts nav aizķepis. Ja vaja-
dzīgs, notīriet to.
• Uzstādiet pretvārstu, kā parādīts 8. attēlā.
• Veiciet darbības pārbaudi (skat. 8. nodaļā).
9.3 Ieteicamie tīrīšanas intervāli zondēm

Pielietojums Tīrīšanas intervāli Produkts ar pielietojumu


Kondicionēšanas iekārtas Reizi gadā Plavis 011-C
Plavis 013-C
Gāzes lietderības Reizi gadā Plavis 011-C
koeficienta katls Plavis 013-C
Eļļas lietderības Reizi pusgadā Plavis 015-C
koeficienta katls IEVĒRĪBAI! Tikai tad, ja tiek izmantotas neitralizējošās
granulas (piegādes komplektācijā).

50 WILO SE 10/2021
Latviski

10. Darbības traucējumi, cēloņi un risinājumi


Darbības traucējumi Cēloņi Risinājumi
Iekārta neiedarbojas Nav nodrošināta strāvas padeve Pārbaudiet, vai kontaktdakša ir pareizi pieslēg-
ta barošanas avotam.
Pārbaudiet barošanas spriegumu.
Aizķepušas zondes Notīriet zondes
Barošanas kabelis Nododiet to klientu apkalpošanas dienestam
Iekārta nesūknē kondensātu Nosprostota kondensāta ieplūdes caurule Iztīriet ieplūdes cauruli
Nosprostota novadīšanas caurule Iztīriet novadīšanas cauruli
Saspiesta vai bojāta novadīšanas caurule Pastipriniet vai nomainiet novadīšanas cauruli
Pretvārsts neatveras Caurules izlieces rādiusam jābūt vismaz 60 mm

Iekārta iedarbojas pārāk bieži Pretvārsts neaizveras Notīriet pretvārstu


Pārmērīga kondensāta plūsma Sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu
Iekārta ir pārmērīgi sasvērta Pārbaudiet līmeni
Ir aktivizēta trauksme Kondensāts nav novadīts Skatiet risinājumus iekārtas neiedarbošanās/
nesūknēšanas gadījumā
Pozicionēšanas kļūda vai nepareiza slēdža Pārbaudiet, vai slēdzis ir novietots nepiecieša-
pozīcija saistībā ar atvēršanu un aizvērša- majai savienojuma funkcijai atbilstošā pozīcijā:
nu atvērējs (NC) vai aizvērējs (NO)

Trauksmes slēdzim ir defekts vai arī tas ir Sazināties ar klientu apkalpošanas dienestu
bojāts

11. Rezerves daļas


Lai pasūtītu rezerves daļas, jāvēršas pie vietē-
jā specializētā mazumtirgotāja un/vai «Wilo»
Klientu apkalpošanas dienesta.
Lai izvairītos no jautājumiem un kļūdainiem
pasūtījumiem, katrā pasūtījumā miniet visus uz
tehnisko datu plāksnītes norādītos datus.

12. Utilizācija

Informācija par nolietoto elektropreču un elek-


tronikas izstrādājumu savākšanu.
Pareizi utilizējot un saskaņā ar prasībām pārstrā-
dājot šo izstrādājumu, var izvairīties no kaitējuma
videi un personīgajai veselībai.
IEVĒRĪBAI: Aizliegts utilizēt kopā ar sadzīves
atkritumiem!
Eiropas Savienībā šis simbols var būt attēlots uz
izstrādājuma, iepakojuma vai uz pavaddokumen-
tiem. Tas nozīmē, ka attiecīgo elektropreci vai
elektronikas izstrādājumu nedrīkst utilizēt kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Lai attiecīgie nolietotie izstrādājumi tiktu pareizi
apstrādāti, pārstrādāti un utilizēti, ievērojiet tālāk
minētos aspektus:
• Nododiet šos izstrādājumus tikai nodošanai
paredzētās, sertificētās savākšanas vietās.
• Ievērojiet vietējos spēkā esošos noteikumus!
Informāciju par pareizu utilizāciju jautājiet vie-
tējā pašvaldībā, tuvākajā atkritumu utilizācijas
vietā vai tirgotājam, pie kura izstrādājums pirkts.
Papildinformāciju par utilizāciju skatiet vietnē
www.wilo-recycling.com.
Iespējamas izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.

WILO SE 10/2021 51
Lietuvių k.

1. Bendroji informacija 5.2 Tiekiamas rinkinys


Žr. dokumento pradžią. • „Wilo-Plavis ...-C“
• + 2 tvirtinimo varžtai Ø 4
2. Sauga • + 5 m drenažo vamzdis Ø 8 x 11
Žr. dokumento pradžią. • + Maišelis su granulėmis, skirtomis pH neutrali-
zuoti (Plavis 015-C)
3. Transportavimas ir laikinas sandėlia- • + Montavimo ir naudojimo instrukcija (2 pav.)
vimas 6. Aprašymas ir veikimas
Gavę įrangą patikrinkite, ar transportuojant ji
6.1 Aprašymas (3, 4 pav.)
nebuvo pažeista. Jeigu pastebėjote kokių nors
1 Siurblys
trūkumų, per nustatytą laiką kartu su vežėju
2 Rezervuaro perpildymo saugos lygis (priklauso-
imkitės visų būtinų priemonių.
mai nuo modelio)
ĮSPĖJIMAS! Aplinka gali sąlygoti gedimus. 3 Rezervuaro dangtis
Jei pristatytą įrangą reikia įrengti vėliau, ją 4 Liukas (priklausomai nuo modelio)
laikykite sausoje vietoje ir apsaugokite nuo
5 Kištuko adapteris (priklausomai nuo modelio)
smūgių ir kitų poveikių (drėgmės, šalčio ir pan.).
6 Maitinimo šaltinis
Transportavimo ir sandėliavimo temperatūra: nuo
7 Signalinis kabelis (priklausomai nuo modelio)
-30 °C iki +60 °C
8 Atgalinis vožtuvas
Su įrenginiu būtina elgtis atsargiai, kad prieš 9 Rezervuaras
sumontuojant jis nebūtų sugadintas. 10 Granulinė kameros sienelė, skirta neutralizuoti
11 Žemo lygio zondai
4. Numatytoji paskirtis 12 Aukšto lygio zondai
„Wilo-Plavis ...-C“ įrenginys skirtas pumpuoti šių 13 Signalinis zondas (priklausomai nuo modelio)
sistemų išskiriamą kondensatą: 14 Signalinis indikatorius (priklausomai nuo modelio)
• Katilas 15 Signalizacijos jungiklis (priklauso nuo tipo)
• Oro kondicionavimo sistema A Įsiurbimas
• Aušinimo ir šaldymo sistema
• Oro sausinimo sistema B Drenažas
Šis įrenginys tinkamas susikaupusiam kondensa- 6.2 Veikimas
tui pumpuoti, kai jo negalima išleisti į kanalizaciją • Kondensatas surenkamas rezervuare.
arba kuris nenubėga į kanalizaciją dėl natūralaus • Skysčio lygį automatiškai kontroliuoja elektroninė
plokštė.
pastato nuolydžio.
• Siurblys įjungiamas, kai skysčio lygis pasiekia
PAVOJUS! Sprogimo rizika! aukšto lygio zondą, ir išjungiamas, kai skysčio
Siurblį draudžiama naudoti lengvai užsiliepsno- lygis nusileidžia iki žemo lygio zondo.
jančių ar sprogių skysčių pumpavimui. • Kondensatas išpilamas pro drenažo vamzdį.
ĮSPĖJIMAS! • Šiame gaminyje sumontuotas signalinis zondas
Dėl rūgštingumo, kondensatas iš katilų yra agresy- gedimo atvejams (priklausomai nuo modelio).
Signalinis zondas suaktyvina signalinę relę, kuri
vus. Atlikdami techninės priežiūros darbus visada
gali būti prijungta signaliniu kabeliu.
mūvėkite pirštines ir naudokite apsauginius akinius.
Prieš katilų kondensatą išleidžiant į kanalizaciją, jį
būtina apdoroti (galbūt neutralizuoti) pagal vie-
tos teisės aktų reikalavimus.
5. Gaminio duomenys
5.1 Techniniai duomenys
Žymėjimas Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Maitinimo įtampa 1 ~ 100–240 VAC
Dažnis 50/60 Hz
Maitinimo kabelis 1.5 m
Signalinis kabelis - 1.5 m
Energijos suvartojimas < 20 W
Vardinė srovė 0,6 - 0,2 A
Apsaugos klasė IP X4
Aplinkos temperatūra nuo +5 °C iki +40 °C
Signalinės relės kontaktas - 230 V rms 1A
Tiekimo galvutė Ne daugiau kaip 4 m
Leistinas skystis pH > 2,5
Leistina skysčio temperatūra nuo +5 °C iki +60 °C
Garso slėgio lygis < 40 dBA 1 m atstumu
Matmenys (I x P) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Rezervuaro tūris 0.7 l 1.1 l 1,6 l * 0,8 l
* su granulėmis
Grynasis svoris (±10 %) 700 g 750 g 1000 g * 1 800 g

52 WILO SE 10/2021
Lietuvių k.

7. Montavimas ir elektros jungtys (3 pav., 8 pozicija) stengdamiesi gaminio mecha-


niškai nepažeisti. Vamzdį statant į atgalinį vožtu-
ĮSPĖJIMAS! Fiziniai sužeidimai vą jis turi laisvai judėti. Prireikus atgalinį vožtuvą
Būtina laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų (8 pav.) atjunkite, prijunkite vamzdį ir įrenginį vėl
prevencijos taisyklių. sumontuokite ant gaminio.
ĮSPĖJIMAS! Elektros smūgio pavojus 7.4 Elektros jungtis
Būtina pašalinti bet kokius elektros keliamus pavojus.
PAVOJUS! Mirtinos elektros traumos rizika!
7.1 Gaminio priėmimas Elektros jungtis kels mirtinos elektros traumos
Gaminį išvyniokite ir pakuotę išmeskite aplinką riziką, tik jei ji bus netinkamai prijungta.
tausojančiu būdu. Sujungti elektros jungtis leidžiama tik vietinio
7.2 Mechaninės įrangos montavimas elektros tiekėjo licencijuotam elektrikui ir vado-
vaujantis galiojančiomis vietinėmis taisyklėmis.
ĮSPĖJIMAS! Turtinės žalos pavojus! Sistema turi būti aprūpinta grandine, kurioje
Gaminį horizontaliai padėkite ant lygaus paviršiaus. sumontuotas liekamosios skirtuminės srovės
• Patikrinkite, ar rezervuaras švarus; prireikus jį įtaisas (LSĮ); skirtoji darbinė skirtuminė srovė
nuvalykite vandeniu. neturi viršyti 30 mA.
• Pasirinkite tokią vietą, kuri atitiktų įrenginio • Sistema paruošta prijungti.
matmenis, kad būtų galima prieiti prie armatūros
Srovės tipas ir maitinimo tinklo įtampa turi atitik-
(1 pav.).
• Gaminį sumontuokite sausoje ir gerai vėdinamoje ti vardinėje kortelėje nurodytus duomenis.
patalpoje, kur jis būtų apsaugotas nuo šalčio. 7.5 Signalinio kabelio (priklausomai nuo modelio)
Gaminys neskirtas naudoti išorėje. prijungimas
• Jei kondensatas išleidžiamas perpildymo būdu,
po gaminiu nemontuokite jokių įrenginių PASTABA: prijungdami signalinį kabelį atsižvelkite
• Gaminio neuždenkite. į kiekvieno įtaiso montavimo ir naudojimo ins-
trukcijas.
PASTABA: Priklausomai nuo naudojimo vietos,
gaminio siurblį (1 pav., 1 pozicija) į rezervuarą PAVOJUS! Elektros smūgio pavojus!
galima įstatyti dešinėje arba kairėje (priklausomai Prieš prijungiant signalizatoriaus kabelį būtina
nuo modelio). įsitikinti, kad sistemoje nėra įtampos.
• Atsekite dangtį (5 pav.). Didž. kontakto apkrova: žr. § 5.1 lentelę.
• Perkelkite siurblį (6 pav.). Signalizacijos jungiklis yra pristatomas padėtyje
• Vėl uždėkite dangtį (7 pav.). „normaliai uždaryta“ (NC). Tai reiškia, kad kon-
• Jei tvirtinama prie sienos: taktas atsidaro, kai pasiekiamas arba viršijamas
Skylių gręžimo vietas pažymėkite taip, kad nuo signalizacijos lygis. Norėdami naudoti signali-
centro iki centro būtų 75 mm („Wilo-Plavis 011- zacijos jungiklį padėtyje „normaliai atvira“ (NO)
C“), 105 mm („Wilo-Plavis 013-C“) arba 165 mm (t. y. kad kontaktas užsidarytų, kai pasiekiamas
(„Wilo-Plavis 015-C“) atstumas. arba viršijamas signalizacijos lygis), atlikite šiuos
Naudokite sienos medžiagai pritaikytus varžtus. veiksmus:
Gaminį prie sienos tvirtinkite dviem Ø 4 mm • Atfiksuokite dangtį (3 pav., 4 pozicija).
varžtais. • Pasukite signalizacijos jungiklį (4 pav., 15 pozicija)
pusę apsisukimo rodyklės kryptimi (4 pav.).
7.3 Prijungimas prie vamzdyno • Užfiksuokite dangtį.
• Patikrinkite, ar rezervuaras švarus; prireikus jį
nuvalykite vandeniu. PASTABA: Kai sistema yra be įtampos, signaliza-
cijos jungiklis veikia padėtyje „normaliai atvira“
ĮSPĖJIMAS! Pavojus dėl trikties! (NO).
Dėl reikalavimų neatitinkančios įvadinės arba
drenažo armatūros sutriks įrenginio veikimas. PASTABA: Norėdami sugrįžti į padėtį „normaliai
uždaryta“ (NC), dar kartą pasukite signalizacijos
Sumontuotų lanksčių įvado ir drenažo vamz-
jungiklį rodyklės kryptimi.
džių jokiu būdu negalima suspausti ar sulenkti.
Drenažo vamzdžių lenkimo skersmuo turi būti
didesnis kaip 60 mm.
8. Perdavimas eksploatuoti
Veikimo patikrinimas
ĮSPĖJIMAS!
• Prijunkite maitinimo kištuką
Dėl rūgštingumo, kondensatas iš katilų yra agresy- • Į gaminį pripilkite švaraus vandens ir užtikrinkite,
vus. Atlikdami techninės priežiūros darbus visada kad kai pasiekiamas aukštas lygis, gaminys įsi-
mūvėkite pirštines ir naudokite apsauginius akinius. jungia (4 pav., 12 pozicija).
Įsitikinkite, kad vandens kėlimo stotis nėra aukš- • Įsitikinkite, kad pasiekus žemą lygį gaminys išsi-
tesnė už tiekimo galvutę. jungia (4 pav., 11 pozicija).
• Jei įleidimo vamzdžių skersmuo mažesnis nei „Wilo-Plavis 013-C“ ir „Wilo-Plavis 015-C“ atve-
32 mm, kamščiuose (priklausomai nuo modelio) ju: Norėdami patikrinti pavojaus signalo veikimą,
padarykite įpjovas (3 pav., 5 pozicija) arba, jei vamz- gaminį atjunkite nuo elektros tinklo, įrenginį
džio skersmuo 32–40 mm, kamščius išimkite. visiškai pripildykite švaraus vandens ir vėl prijun-
Kondensato drenažui tiekiamas 8 mm vidinio skers- kite prie elektros tinklo. Suaktyvinamas vaizdinis
mens vamzdis (priklausomai nuo modelio). signalas (ir zirzeklis, priklausomai nuo modelio)
• Kondensatui skirtą (-us) įleidimo vamzdį (-ius) bei signalinė relė.
prijunkite prie įleidimo angų (3 pav., 5 pozicija).
• Drenažo vamzdį prijunkite prie atgalinio vožtuvo

WILO SE 10/2021 53
Lietuvių k.

„Wilo-Plavis 015-C“ – tai maišelis su granulėmis, ĮSPĖJIMAS!


skirtomis pH neutralizuoti. Granulinė kameros Dėl rūgštingumo, kondensatas iš katilų yra agre-
sienelė atskiria granules nuo siurblio hidraulikos. syvus. Atlikdami techninės priežiūros darbus
visada mūvėkite pirštines ir naudokite apsaugi-
ĮSPĖJIMAS! nius akinius. 

pH neutralizuoti skirtos granulės veikia dirgi-
nančiai. Atliekant techninės priežiūros darbus 9.1 Rezervuaro valymas
būtina mūvėti apsaugines pirštines ir užsidėti Būtina reguliariai valyti rezervuaro vidų.
apsauginius akinius. • Kondensato surinkimo rezervuarą išmontuokite.
• Sustabdykite kondensato įleidimą.
• Ištuštinkite vandens talpyklą.
• Atjunkite gaminio maitinimo šaltinį.
• Atsargiai atidarykite maišelį su granulėmis.
• Rezervuarą išmontuokite ir nuvalykite vandeniu
• Granules supilkite į tą dalį, kuri yra priešais
arba 5 % baliklio tirpalu.
siurblio hidrauliką.
• Patikrinkite, ar zondai neužsikimšę ir prireikus
• Užfiksuokite dangtį.
juos išvalykite.
• Gaminys paruoštas eksploatuoti. • Rezervuarą vėl sumontuokite.
• Atlikite veikimo patikrinimą (8 skyrius).
9. Techninė priežiūra
Techninės priežiūros ir remonto darbus leidžia- 9.2 Atgalinių vožtuvų patikrinimas
ma atlikti tik kvalifikuotiems darbuotojams! PASTABA: reguliariai tikrinkite, ar atgalinis vož-
tuvas ir po juo esantis tarpiklis nėra užsikimšę ar
PAVOJUS! Mirties pavojus! užblokuoti.
Dirbant su elektros įtaisais, kyla mirtinos elek- • Vožtuvą išmontuokite kaip pavaizduota 8 pav.
tros traumos pavojus.
Prieš atlikdami techninės priežiūros ir remonto ĮSPĖJIMAS! Turtinės žalos pavojus!
darbus, įtaisą / įrenginį išjunkite ir apsaugokite Atgalinio vožtuvo neatverkite.
nuo netyčinio pakartotinio paleidimo. Iš esmės • Patikrinkite, ar atgalinis vožtuvas neužsikimšęs ir
pažeistus jungiamuosius kabelius leidžiama tai- prireikus jį išvalykite.
syti tik kvalifikuotam elektrikui. • Vožtuvą sumontuokite kaip pavaizduota 8 pav.
PASTABA: saugumo sumetimais, kondensato • Atlikite veikimo patikrinimą (8 skyrius).
kėlimo stoties variklio negalima išmontuoti. 9.3 Rekomenduojami zondų valymo intervalai

Pritaikymas Valymo intervalai Produkto pritaikymas


Oro kondicionieriai Kasmet Plavis 011-C
Plavis 013-C
Dujomis kūrenamas Kasmet Plavis 011-C
kondensacinis katilas Plavis 013-C
Mazutu kūrenamas Kas puse metų Plavis 015-C
kondensacinis katilas PRANEŠIMAS! Naudojant tik neutralizuojančias granules
(įtraukta į tiekimo komplektaciją).

54 WILO SE 10/2021
Lietuvių k.

10. Gedimai, priežastys ir taisymo veiksmai


Gedimai Priežastys Taisymo veiksmai
Gaminio nepavyksta įjungti Atjungtas maitinimo šaltinis Patikrinkite, ar maitinimo kištukas tinka-
mai prijungtas prie maitinimo šaltinio.
Patikrinkite maitinimo įtampą.
Užsikimšę zondai Zondus nuvalykite
Maitinimo kabelis Grąžinkite „Wilo“ klientų aptarnavimo
skyriui
Iš gaminio nepavyksta išleisti skysčio Užsikimšęs kondensato įleidimo vamzdis Išvalykite įleidimo vamzdį
Užsikimšęs drenažo vamzdis Išvalykite drenažo vamzdį
Drenažo vamzdis suspaustas arba Drenažo vamzdį sutvirtinkite arba
pažeistas pakeiskite
Atgalinis vožtuvas neatsidaro Vamzdyno lenkimo skersmuo turi būti
didesnis kaip 60 mm
Gaminys per dažnai įjungiamas Atgalinis vožtuvas neužsidaro Išvalykite atgalinį vožtuvą
Per didelis kondensato tūrinis srautas Susisiekite su klientų aptarnavimo skyriumi
Gaminys per daug pakreiptas Patikrinkite lygį
Suaktyvintas pavojaus signalas Kondensatas nebuvo išleistas Patikrinkite, ar gaminys įsijungia /
išleidžia skystį
Padėties nustatymo klaida arba klaidinga Patikrinkite, ar jungiklio padėtis atitin-
jungiklio padėtis, susijusi su NC kontaktu ka pageidaujamą kontakto funkciją: NC
arba NO kontaktu kontaktas (NC) arba NO kontaktas (NO)

Signalizacijos jungiklis yra sugedęs arba Kreiptis į garantinio ir pogarantinio apt-


pažeistas arnavimo specialistus

11. Atsarginės dalys


Atsarginių dalių reikia užsisakyti iš vietinio spe-
cializuoto mažmenininko ir (arba) „Wilo“ klientų
aptarnavimo skyriaus.
Kad išvengtumėte užklausų ir neteisingų užsaky-
mų, su kiekvienu užsakymu pateikite visus vardi-
nėje kortelėje nurodytus duomenis.

12. Utilizavimas
Informacija apie panaudotų elektrinių ir elek-
troninių produktų surinkimą.
Tinkamai utilizuojant ir tinkamai perdirbant šį
gaminį bus išvengta žalos aplinkai ir grėsmės
žmonių sveikatai.
PRANEŠIMAS: Draudžiama utilizuoti kartu su
buitinėmis atliekomis!
Europos Sąjungoje šis simbolis gali būti ant pro-
dukto, pakuotės arba lydimuosiuose dokumen-
tuose. Jis reiškia, kad atitinkamus elektrinius ir
elektronikos produktus draudžiama šalinti kartu
su buitinėmis atliekomis.
Dėl susijusių senų produktų tinkamo tvarkymo,
perdirbimo ir utilizavimo atsižvelkite į šiuos dalykus:
• Šiuos produktus reikia atiduoti tik tam numaty-
tuose sertifikuotuose surinkimo centruose.
• Turi būti laikomasi vietoje galiojančių taisyklių!
Informacijos apie tinkamą utilizavimą teiraukitės
vietos bendruomenės administracijoje, artimiau-
sioje atliekų šalinimo aikštelėje arba prekybinin-
ko, iš kurio įsigijote gaminį. Daugiau informacijos
apie grąžinamąjį perdirbimą pateikta www.
Gali būti keičiami be atskiro pranešimo
wilo-recycling.com.

WILO SE 10/2021 55
Slovenčina

1. Všeobecne 5.2 Rozsah dodávky


Pozrite si úvodnú časť dokumentu. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 upevňovacie skrutky Ø 4
2. Bezpečnosť • + 5 m odvádzacie potrubie Ø 8 x 11 (v závislosti
Pozrite si úvodnú časť dokumentu. od modelu)
• + Sáčok s obsahom granulátu na neutralizáciu pH
3. Preprava a prechodné uskladnenie (Plavis 015-C)
Pri prijatí zariadenia skontrolujte, či počas pre- • + Návod na montáž a obsluhu (obr. 2)
pravy nedošlo k jeho poškodeniu. Ak zistíte neja-
ké poškodenia, tak s prepravcom v stanovenej 6. Popis a funkcia
lehote vykonajte všetky potrebné opatrenia. 6.1 Popis (obr. 3, 4)
VAROVANIE! Vplyv prostredia môže spôsobiť 1 Súprava čerpadla
poškodenia. 2 Bezpečnostná hladina prepadu v nádrži
Ak musí byť dodané zariadenie nainštalované (v závislosti od modelu)
neskôr, uskladnite ho na suchom mieste a 3 Kryt nádrže
ochráňte ho pred nárazmi a akýmikoľvek ďalšími 4 Poklop (v závislosti od modelu)
vplyvmi (vlhkosť, mráz atď.). 5 Zástrčkový adaptér (v závislosti od modelu)
Prepravné a skladovacie teploty: -30 °C až +60 °C. 6 Napájací zdroj
S výrobkom manipulujte opatrne, aby ste ho pred 7 Alarmový kábel (v závislosti od modelu)
inštaláciou nepoškodili. 8 Spätná klapka
9 Nádrž
10 Stena komory na granulát na neutralizáciu
4. Účel použitia
11 Sondy pre nízku hladinu
Výrobok Wilo-Plavis ...-C je určený na čerpanie 12 Sondy pre vysokú hladinu
kondenzátu produkovaného nasledujúcimi systé- 13 Alarmová sonda (v závislosti od modelu)
mami: 14 Alarmový indikátor (v závislosti od modelu)
• Kotol 15 Výstražný spínač (závisí od typu)
• Klimatizačný systém A Nasávanie
• Chladiaci a mraziaci systém B Odvádzanie
• Odvlhčovanie vzduchu
Výrobok je vhodný pre čerpanie nazhromaž- 6.2 Funkcia
deného kondenzátu, ktorý nemožno odvádzať • Kondenzát sa zhromažďuje v nádrži
• Výška hladiny kvapaliny je automaticky regulo-
smerom k odtoku alebo ktorý nemožno z budovy vaná elektronickou doskou plošných spojov
odvádzať prirodzeným spádom. • Čerpadlo sa spustí, keď hladina kvapaliny dosiah-
NEBEZPEČENSTVO! Riziko explózie! ne sondu pre vysokú hladinu. Naopak, čerpadlo
Toto čerpadlo nepoužívajte na prepravu horľa- sa zastaví, keď hladina kvapaliny klesne k sonde
pre nízku hladinu
vých alebo výbušných kvapalín. • Odvádzanie kondenzátu sa vykonáva pomocou
VAROVANIE! odvádzacieho potrubia
Kondenzát pochádzajúci z kotla je z dôvodu jeho • Výrobok je vybavený alarmovou sondou pre prí-
kyslosti agresívny. Pri údržbových prácach vždy pad poruchy (v závislosti od modelu). Táto alar-
používajte ochranné rukavice a okuliare. mová sonda aktivuje alarmové relé, ktoré môže
byť pripojené prostredníctvom alarmového kábla
Kondenzát z kotla musí byť pred jeho odvedením
spracovaný (v prípade potreby neutralizovaný).

5. Údaje o výrobku
5.1 Technické údaje
Označenie Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Napájacie napätie 1 ~ 100–240 VAC
Frekvencia 50/60 Hz
Napájací kábel 1.5 m
Alarmový kábel - 1.5 m
Príkon < 20 W
Menovitý prúd 0,6 - 0,2 A
Druh ochrany IP X4
Teplota okolia od +5 °C do + 40°C
Alarmový reléový kontakt - 230 V rms 1A
Dopravná výška Max. 4 m
Povolené kvapaliny pH > 2,5
Povolená teplota kvapaliny od +5 °C do +60 °C
Hladina akustického tlaku < 40 dBA vo vzdialenosti 1 m
Rozmery (D x Š) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Objem nádrže 0.7 L 1.1 L 1,6 L * 0,8 L
* s granulátom
Čistá hmotnosť (±10 %) 700 g 750 g 1000 g * 1 800 g

56 WILO SE 10/2021
Slovenčina

7. Inštalácia a elektrické pripojenie pripojte k privádzacím otvorom (obr. 3, položka 5)


• Odvádzacie potrubie pripojte k spätnej klapke
VAROVANIE! Nebezpečenstvo vzniku poranení (obr. 3, položka 8), pričom zabráňte mechanic-
Je nevyhnutné dodržiavať príslušné predpisy kému poškodeniu výrobku. Potrubie sa musí dať
týkajúce sa prevencie vzniku úrazov. ľahko vložiť do spätnej klapky. V prípade potreby
VAROVANIE! Riziko zásahu elektrickým prúdom odpojte spätnú klapku (obr. 8), pripojte potrubie
a znovu zmontujte súpravu výrobku
Akékoľvek nebezpečenstvo súvisiace s elektric-
kou energiou je nutné eliminovať. 7.4 Elektrické pripojenie
7.1 Prijatie výrobku NEBEZPEČENSTVO! Riziko smrteľného zásahu
Rozbaľte výrobok a ekologicky odstráňte obalové elektrickým prúdom!
materiály. Nesprávne vykonané elektrické pripojenie pred-
stavuje riziko smrteľného zásahu elektrickým
7.2 Mechanická inštalácia prúdom.
VAROVANIE! Riziko vzniku vecných škôd! Elektrické pripojenie smie vykonať len elektrikár
Výrobok vo vodorovnej polohe umiestnite s osvedčením od miestneho dodávateľa elek-
na rovný podklad. trickej energie a v súlade s miestnymi platnými
• Skontrolujte čistotu nádrže a v prípade potreby predpismi.
ju vyčistite vodou Systém musí byť napájaný obvodom zahŕňajúcim
• Zvoľte miesto zodpovedajúce rozmerom zariade- prúdový chránič (RCD) s prideleným prevádzko-
nia a uistite sa, že prípojky sú prístupné (obr. 1) vým rozdielovým prúdom nepresahujúcim hod-
• Výrobok nainštalujte na suchom a dobre vet- notu 30 mA.
ranom mieste, ktoré je chránené pred mrazom.
Výrobok nie je určený na používanie v exteriéri • Systém je pripravený na pripojenie.
• Pri odvádzaní kondenzátu cez prepad neinštaluj- Typ elektrického prúdu a sieťové napájacie napä-
te pod výrobok žiadne ďalšie komponenty tie sa musia zhodovať s údajmi uvedenými
• Výrobok nezakrývajte na typovom štítku.
INFORMÁCIA: Súprava čerpadla (obr. 1, polož- 7.5 Pripojenie alarmového kábla (v závislosti
ka 1) výrobku môže byť v závislosti od miesta od modelu)
používania vložená do nádrže na pravej alebo
ľavej strane (v závislosti od modelu). INFORMÁCIA: Pri pripájaní alarmového kábla
dbajte na návody na montáž a obsluhu všetkých
• Odistite kryt (obr. 5)
• Presuňte súpravu čerpadla (obr. 6) zariadení.
• Znovu upevnite kryt (obr. 7) NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zásahu
• V prípade upevnenia na stenu: elektrickým prúdom!
Vyznačte si otvory, ktoré majú byť vyvŕtané, Pred pripojením kábla poplašného zariadenia
pričom vzdialenosť medzi ich stredmi musí byť zabezpečte, aby bolo zariadenie bez napätia.
75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo-Plavis
013-C) a 165 mm (Wilo-Plavis 015-C). Max. zaťaženie kontaktov: pozrite si tabuľku § 5.1
Použite skrutky vhodné pre príslušný materiál, Výstražný spínač sa dodáva v polohe Rozpínací
z ktorého je zhotovená stena. kontakt (NC). To znamená, že kontakt sa otvorí,
Výrobok upevnite k stene pomocou 2 skrutiek ak sa dosiahne alebo prekročí hladina poplachu.
Ø 4 mm. Na použitie výstražného spínača ako spojova-
cieho kontaktu (NO) vykonajte nasledovné kroky
7.3 Pripojenie k potrubnej sieti (aby sa kontakt zatvoril po dosiahnutí alebo
• Skontrolujte čistotu nádrže a v prípade potreby prekročení hladiny poplachu):
ju vyčistite vodou • Odblokujte kryt (obr. 3, položka 4).
VAROVANIE! Nebezpečenstvo súvisiace • Výstražný spínač (obr. 4, položka 15) otočte o pol
s poruchou! otáčky v smere šípky (obr. 4).
• Zablokujte kryt.
Nevhodné privádzacie a odvádzacie prípojky
spôsobujú poruchy zariadenia. Ohybné privádza- INFORMÁCIA: Ak je zariadenie bez napätia,
cie a odvádzacie potrubia nesmú byť po inšta- výstražný spínač funguje ako spojovací kontakt
lácii v žiadnom prípade stlačené alebo ohnuté. (NO).
Polomer ohybu odvádzacieho potrubia musí byť
INFORMÁCIA: Na návrat do polohy Rozpínací
väčší ako 60 mm. kontakt (NC) znovu otočte výstražný spínač v
VAROVANIE! smere šípky.
Kondenzát pochádzajúci z kotla je z dôvodu jeho
kyslosti agresívny. Pri údržbových prácach vždy 8. Uvedenie do prevádzky
používajte ochranné rukavice a okuliare.
Kontrola funkčnosti
Uistite sa, že výška prečerpávacej stanice nepre- • Pripojte elektrickú zástrčku
sahuje dopravnú výšku. • Naplňte výrobok čistou vodou a uistite sa, že
• Označte (v závislosti do modelu) zástrčky (obr. 3, pri dosiahnutí vysokej hladiny dôjde k spusteniu
položka 5) pre privádzacie potrubia s priemerom výrobku (obr. 4, položka 12)
menším ako 32 mm alebo odoberte zástrčky, • Uistite sa, že pri dosiahnutí nízkej hladiny dôjde
ak je priemer potrubia medzi 32 a 40 mm k zastaveniu výrobku (obr. 4, položka 11)
Pre odvádzanie kondenzátu je k dispozícii potru- V prípade Wilo-Plavis 013-C a Wilo-Plavis 015-
bie s vnútorným priemerom 8 mm (v závislosti C: Pre kontrolu funkčnosti alarmu elektricky
od modelu) odpojte výrobok, naplňte ho čistou vodou až po
• Privádzacie potrubie (potrubia) pre kondenzát

WILO SE 10/2021 57
Slovenčina

prepad a znovu ho elektricky pripojte. Aktivuje sa INFORMÁCIA: Z bezpečnostných dôvodov nie


vizuálny alarm (a bzučiak, v závislosti od modelu) je možné odmontovať jednotku motora stanice
a alarmové relé. na prečerpávanie kondenzátu.
Pri Wilo-Plavis 015-C je súčasťou dodávky aj VAROVANIE!
sáčok s obsahom granulátu na neutralizáciu pH. Kondenzát pochádzajúci z kotla je z dôvodu jeho
Stena komory na granulát oddeľuje granulát od kyslosti agresívny. Pri údržbových prácach vždy
hydrauliky čerpadla. používajte ochranné rukavice a okuliare. 

VAROVANIE! 9.1 Čistenie nádrže
Granulát na neutralizáciu pH má dráždivý účinok. Vnútorné časti nádrže je nutné pravidelne čistiť
Pri údržbových prácach noste vždy rukavice a • Rozmontujte nádrž na zhromažďovanie kondenzátu
ochranné okuliare. • Zastavte prítok kondenzátu
• Odpojte napájací zdroj výrobku
• Vypustite nádrž na vodu.
• Rozmontujte nádrž a vyčistite ju vodou alebo
• Opatrne otvorte sáčok s granulátom.
5%-ným roztokom bielidla
• Granulát naplňte do tej časti nádrže, ktorá sa
• Skontrolujte, či sondy nie sú zanesené a v prípa-
nachádza oproti hydrauliky čerpadla.
de potreby ich očistite
• Zablokujte kryt.
• Znovu zmontujte nádrž
• Výrobok je pripravený na prevádzku • Vykonajte kontrolu funkčnosti (kapitola 8)
9. Údržba 9.2 Kontrola spätnej klapky
Údržbu a opravy smie vykonávať len kvalifiko- INFORMÁCIA: Pravidelne kontrolujte, či spätná
vaný personál! klapka a tesnenie nachádzajúce sa pod ňou nie
sú zanesené alebo zablokované.
NEBEZPEČENSTVO! Riziko smrteľných zranení!
• Klapku odmontujte tak, ako je to znázornené
Pri vykonávaní prác na elektrických zariade- na obr. 8.
niach hrozí riziko smrteľných zranení v dôsled-
ku zásahu elektrickým prúdom. VAROVANIE! Riziko vzniku vecných škôd!
Pred vykonávaním údržby a opráv vypnite Neotvárajte spätnú klapku.
zariadenie a zabezpečte ho proti akémukoľvek • Skontrolujte, či spätná klapka nie je zanesená
neúmyselnému opätovnému spusteniu. a v prípade potreby ju očistite.
Vo všeobecnosti smie opravy poškodených • Klapku znovu namontujte tak, ako je to znázor-
pripojovacích káblov vykonávať len kvalifiko- nené na obr. 8.
vaný elektrikár. • Vykonajte kontrolu funkčnosti (kapitola 8).
9.3 Odporúčané intervaly čistenia sond

Použitie Intervaly čistenia Výrobok pri použití


Klimatizačné zariadenia Raz za rok Plavis 011-C
Plavis 013-C
Plynový kondenzačný kotol Raz za rok Plavis 011-C
Plavis 013-C
Olejový kondenzačný kotol Raz za polrok Plavis 015-C
OZNÁMENIE! Výhradne s použitím neutralizačného
granulátu (v rozsahu dodávky).

58 WILO SE 10/2021
Slovenčina

10. Poruchy, príčiny porúch a ich odstraňovanie


Poruchy Príčiny Odstránenie poruchy
Výrobok sa nespúšťa Prerušené napájanie Skontrolujte, či je elektrická zástrčka
správne upevnená v napájacom zdroji.
Skontrolujte napájacie napätie.
Zanesené sondy Očistite sondy
Napájací kábel Vráťte servisnej službe
Nedochádza k vypúšťaniu výrobku Privádzacie potrubie pre kondenzát je Očistite privádzacie potrubie
zablokované
Zablokované odvádzacie potrubie Očistite odvádzacie potrubie
Stlačené alebo poškodené odvádzacie Podoprite alebo vymeňte odvádzacie
potrubie potrubie
Spätná klapka sa neotvára Polomer ohybu potrubia musí byť
minimálne 60 mm
Výrobok sa spúšťa príliš často Spätná klapka sa nezatvára Očistite spätnú klapku
Prietok kondenzátu je príliš vysoký Kontaktujte servisnú službu
Výrobok je príliš naklonený Skontrolujte vodorovnosť
Je aktivovaný alarm Nedošlo k odvedeniu kondenzátu Skontrolujte, či sa výrobok nespúšťa/
nedochádza k jeho vypúšťaniu
Pozičné chyby alebo nesprávna poloha Skontrolujte, či poloha spínača zod-
spínača v súvislosti s rozpínacím alebo povedá požadovanej funkcii kontaktu:
spojovacím kontaktom Rozpínací kontakt (NC) alebo spojovací
kontakt (NO)
Výstražný vypínač je chybný alebo poš- Kontaktujte servisnú službu
kodený

11. Náhradné diely


Náhradné diely je nutné si objednať prostredníc-
tvom miestneho špecializovaného obchodu a/
alebo servisnej služby spoločnosti Wilo.
Aby ste sa vyhli doplňujúcim otázkam a nespráv-
nym objednávkam, tak pri každej objednávke
vždy uvádzajte všetky údaje nachádzajúce
sa na typovom štítku.

12. Likvidácia
Informácia o zbere použitých elektrických a
elektronických výrobkov.
Likvidácia v súlade s predpismi a správna recyklá-
cia tohto výrobku zabráni škodám na životnom
prostredí a ohrozeniu zdravia osôb.
OZNÁMENIE: Likvidácia s domovým odpadom je
zakázaná!
V Európskej únii môže byť tento symbol na výrob-
ku, obale alebo na sprievodnej dokumentácii. To
znamená, že príslušné elektrické a elektronické
výrobky sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
Pre správnu manipuláciu, recykláciu a likvidáciu
prísluš- ných použitých výrobkov dodržte nasle-
dujúce body:
• Tieto výrobky odovzdajte len do certifikovaných
zberní, ktoré sú na to určené.
• Dodržte miestne platné predpisy!
Informácie o likvidácii v súlade s predpismi
si vyžiadajte na príslušnom mestskom úrade,
najbližšom stredisku na likvidáciu odpadu alebo u
predajcu, u ktorého ste si vý- robok kúpili. Ďalšie
informácie týkajúce sa recyklácie nájdete na Technické zmeny vyhradené
www.wilo-recycling.com.

WILO SE 10/2021 59
Slovenščina

1. Splošno 5.2 Obseg dobave


Glejte začetek dokumenta. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 pritrdilna vijaka Ø 4
2. Varnost • + 5 m odvodne cevi Ø 8 x 11 (glede na model)
Glejte začetek dokumenta. • + Vrečka z granulatom za pH-nevtralizacijo
(Plavis 015-C)
3. Transport in vmesno skladiščenje • + Navodila za vgradnjo in obratovanje (sl. 2)
Ko prejmete opremo, preverite, ali se je med
transportom morda poškodovala. Če opazite 6. Opis in delovanje
kakršnokoli napako, s špediterjem v ustreznem 6.1 Opis (sl. 3, 4)
času izvedite vse potrebne ukrepe. 1 Komplet za črpanje
OPOZORILO! Okolje lahko povzroči poškodbe. 2 Varnostni nivo proti prelivanju vode iz rezervoarja
Če dostavljene opreme ne smete takoj vgraditi, (glede na model)
jo hranite na suhem mestu in jo zaščitite pred 3 Pokrov rezervoarja
udarci in drugimi morebitnimi vplivi (vlago, 4 Loputa (glede na model)
zmrzaljo itd.). 5 Razdelilnik (glede na model)
Temperatura med transportom in temperatura 6 Napajalnik
skladiščenja: od –30 °C do +60 °C.
7 Kabel za alarm (glede na model)
S proizvodom ravnajte pazljivo, da ga pred vgradnjo 8 Protipovratni ventil
ne poškodujete. 9 Rezervoar
10 Granulirana komorna stena za nevtralizacijo
4. Uporaba v skladu z določili 11 Nivojske sonde za merjenje nizkega nivoja
Proizvod Wilo-Plavis ...-C je namenjen za črpanje 12 Nivojske sonde za merjenje visokega nivoja
kondenzatov, ki jih oddajajo naslednji sistemi: 13 Sonda alarma (glede na model)
• Toplotni generator 14 Alarmna lučka (glede na model)
• Klimatski sistem 15 Alarmno stikalo (odvisno od tipa)
• Hladilni sistem A Odsesavanje
• Sistem za odvajanje vlage iz zraka
B Drenaža
Proizvod je primeren za črpanje zbranih konden-
zatov, ki jih ni mogoče odvesti v kanalizacijo ali iz 6.2 Funkcija
zgradbe z naravnim padcem. • Kondenzati se zbirajo v rezervoarju
• Elektronska kartica samodejno regulira nivo tekočine
NEVARNOST! Nevarnost eksplozije! • Črpalka se zažene, ko nivo tekočine doseže
Te črpalke ne uporabljajte za črpanje vnetljivih ali nivojsko sondo za merjenje visokega nivoja, in
eksplozivnih tekočin. se ustavi, ko se nivo tekočine spusti do nivojske
OPOZORILO! sonde za merjenje nizkega nivoja
Kondenzati iz toplotnih generatorjev so zaradi • Kondenzati se odvajajo po odvodnih cevovodih
svoje kislosti agresivni. Pri vzdrževalnih delih • Proizvod vsebuje sondo alarma, ki se aktivira v
primeru napake (glede na model). Sonda alarma
vedno nosite rokavice in zaščitna očala.
aktivira alarmni rele, katerega je mogoče priklju-
Preden kondenzate iz toplotnih generatorjev odve- čiti prek alarmnega kabla
dete v kanalizacijo, jih je treba obdelati (potencialno
nevtralizirati) v skladu z lokalnimi predpisi.

5. Podatki o proizvodu

5.1 Tehnični podatki


Oznaka Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Napajalna napetost 1 ~ 100–240 VAC
Frekvenca 50/60 Hz
Napajalni kabel 1.5 m
Kabel za alarm - 1.5 m
Poraba energije < 20 W
Nazivni tok 0,6 - 0,2 A
Stopnja zaščite IP X4
Temperatura okolice od +5 °C do + 40°C
Kontakt za alarmni rele - 230 V rms 1A
Tlačna višina Največ 4 m
Dopustni medij pH > 2,5
Dopustna temperatura medija od +5 °C do +60 °C
Nivo zvočnega tlaka < 40 dBA pri 1 m
Dimenzije (D x Š) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Volumen rezervoarja 0.7 L 1.1 L 1,6 L * 0,8 L
* z granulatom
Neto teža (±10 %) 700 g 750 g 1000 g * 1 800 g

60 WILO SE 10/2021
Slovenščina

7. Vgradnja in električni priklop mehansko ne poškodujete. Cev se mora v pro-


tipovratni ventil vstaviti brez težav. Po potrebi
OPOZORILO! Telesne poškodbe snemite protipovratni ventil (sl. 8), priključite cev
Upoštevati je treba veljavne predpise za prepre- in komplet ponovno namestite na proizvod
čevanje nesreč.
7.4 Električni priklop
OPOZORILO! Nevarnost električnega udara
Odpraviti je treba vsako nevarnost, ki jo predsta- NEVARNOST! Nevarnost udara električnega toka!
vlja elektrika. Električni priklop predstavlja nevarnost udara
električnega toka le, če je naprava napačno pri-
7.1 Prejem proizvoda
ključena v električno omrežje.
Odvijte embalažo in jo odstranite na okolju prija- Električni priklop smejo izvesti le električarji, ki
zen način. jih pooblasti lokalni dobavitelj električne energije,
7.2 Mehanska vgradnja in le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
Tokokrog mora oskrbovati sistem z električno
OPOZORILO! Nevarnost materialne škode! energijo, vključno z zaščitnim stikalom dife-
Proizvod postavite vodoravno na ravno površino. renčnega toka (RCD), z dodeljenim obratovalnim
• Preverite, ali je rezervoar čist, in ga po potrebi diferenčnim tokom, ki ne presega 30 mA.
očistite z vodo
• Izberite primerno mesto, ki bo ustrezalo dimenzi- • Sistem je pripravljen na priklop.
jam naprave, in kjer bodo fitingi dostopni (sl. 1) Tip toka in napajalna napetost omrežja morata
• Proizvod vgradite na suho, dobro prezračeno biti v skladu z zahtevami na napisni ploščici.
mesto brez zmrzali. Proizvod ni namenjen za 7.5 Priključitev kabla za alarm (glede na model)
zunanjo uporabo
• Zaradi morebitnega odvajanja kondenzata s pre- OPOMBA: Med priklapljanjem kabla za alarm
livanjem pod proizvod ne nameščajte ničesar upoštevajte navodila za vgradnjo in obratovanje
• Proizvoda ne prekrivajte posamezne naprave.
OPOMBA: Komplet za črpanje (sl. 1, točka 1), ki NEVARNOST! Nevarnost električnega udara!
je del proizvoda, je glede na lokacijo uporabe Pred priključitvijo alarmnega kabla se prepričajte,
mogoče vstaviti v rezervoar na desni ali levi stra- da je naprava brez napetosti.
ni (glede na model).
Največja dovoljena obremenitev kontaktov: glej-
• Odpnite pokrov (sl. 5) te tabelo § 5.1
• Premaknite komplet za črpanje (sl. 6)
• Ponovno pritrdite pokrov (sl. 7) Alarmno stikalo je dobavljeno v položaju izklo-
• V primeru pritrditve na steno: pnega kontakta (NC). To pomeni, da se kontakt
Označite mesta za vrtanje lukenj, ki naj bodo med odpre, ko je alarmni nivo dosežen ali presežen. Če
želite alarmno stikalo uporabiti kot vklopni kon-
seboj oddaljena 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105
takt (NO) (pri tem se kontakt zapre, ko je alarmni
mm (Wilo-Plavis 013-C) in 165 mm (Wilo-Plavis nivo dosežen ali presežen), izvedite naslednje
015-C). korake:
Uporabite vijake, ki ustrezajo materialu stene. • Iztaknite pokrov (sl. 3, točka 4).
Proizvod pritrdite na steno, pri tem pa uporabite • Alarmno stikalo (sl. 4, točka 15) obrnite za polovični
2 vijaka Ø 4 mm. obrat v smeri puščice (sl. 4).
7.3 Priključitev na cevovod • Zataknite pokrov.
• Preverite, ali je rezervoar čist, in ga po potrebi OPOMBA: Če je naprava brez napetosti, deluje
očistite z vodo alarmno stikalo kot vklopni kontakt (NO).
OPOZORILO! Nevarnost zaradi okvare! OPOMBA: Če se želite vrniti v položaj izklopnega
Neskladni fitingi za dotok in odvod pri vgradnji kontakta (NC), alarmno stikalo ponovno obrnite v
povzročijo okvaro. Gibke dotočne in odvodne smeri puščice.
cevi se po namestitvi nikakor ne smejo zamašiti
ali upogniti. Krivinski polmer odvodne cevi ne 8. Zagon
sme biti manjši od 60 mm.
Preverjanje delovanja
OPOZORILO! • Priključite omrežni vtikač
Kondenzati iz toplotnih generatorjev so zaradi • Proizvod napolnite s čisto vodo in poskrbite, da
se proizvod zažene, ko voda doseže visok nivo
svoje kislosti agresivni. Pri vzdrževalnih delih
(sl. 4, točka 12)
vedno nosite rokavice in zaščitna očala. • Poskrbite, da se proizvod ustavi, ko je dosežen
Prepričajte se, da višina postaje za prečrpavanje nizek nivo (sl. 4, točka 11)
ne presega tlačne višine. Za Wilo-Plavis 013-C in Wilo-Plavis 015-C:
• Naredite zarezo (glede na model) v čepe (sl. 3,
Če želite preveriti funkcijo alarma, proizvod izklju-
točka 5) za dotočne vode, katerih premer je manjši
od 32 mm, ali odstranite čepe, če je premer cevi čite iz električnega omrežja, inštalacijo napolnite
med 32 in 40 mm s čisto vodo do prelivanja in proizvod ponovno
priključite v električno omrežje. Vizualni alarm (in
Cev z notranjim premerom 8 mm je namenjena za
brenčalo, glede na model) in alarmni rele sta akti-
odvajanje kondenzata (glede na model)
• Dotočni vod (dotočne vode) za kondenzat pove- virana.
žite z vhodnimi odprtinami (sl. 3, točka 5) Pri izdelku Wilo-Plavis 015-C je vrečka z gra-
• Odvodno cev povežite s protipovratnim ventilom nulatom za pH-nevtralizacijo vključena v obseg
(sl. 3, točka 8), pri tem pa pazite, da proizvoda dobave. Granulirana komorna stena loči granulat
od hidravlike črpalke.

WILO SE 10/2021 61
Slovenščina

OPOZORILO! OPOZORILO!
Granulat za pH-nevtralizacijo je dražeč. Pri Kondenzati iz toplotnih generatorjev so zaradi
vzdrževalnih delih vedno nosite zaščitne rokavice svoje kislosti agresivni. Pri vzdrževalnih delih
in zaščitna očala. vedno nosite rokavice in zaščitna očala. 

• Izpraznite rezervoar za vodo. 9.1 Čiščenje rezervoarja
• Vrečko z granulatom previdno odprite. Notranjost rezervoarja morate redno čistiti
• Granulat napolnite v del rezervoarja, ki je nasproti • Odstranite rezervoar, v katerem se zbira kondenzat
hidravlike črpalke. • Ustavite dotok kondenzata
• Zataknite pokrov. • Prekinite napajanje proizvoda z električno energijo
• Proizvod je pripravljen na delovanje • Razstavite rezervoar in ga očistite z vodo ali
s 5-odstotno raztopino belila
9. Vzdrževanje • Preverite, ali so sonde zamašene in jih po potrebi
Vzdrževalna in servisna dela lahko izvaja samo očistite
pooblaščeno kvalificirano osebje! • Ponovno sestavite rezervoar
• Preverite vse funkcije (poglavje 8)
NEVARNOST! Nevarnost smrti!
Pri delu z električnimi napravami obstaja 9.2 Preverjanje protipovratnega ventila
nevarnost smrti zaradi električnega udara. OPOMBA: Redno preverjajte, ali sta protipovratni
Pred izvajanjem vzdrževalnih in servisnih del ventil in tesnilo, ki sta nameščena spodaj, zama-
izklopite napravo/inštalacijo in jo zaščitite pred šena ali blokirana.
nenamernim ponovnim zagonom. V splošnem • Ventil odstranite glede na sl. 8.
lahko poškodovane priključne kable popravlja OPOZORILO! Nevarnost materialne škode!
samo pooblaščen kvalificirani elektrotehnik. Ne odpirajte protipovratnega ventila.
OPOMBA: Iz varnostnih razlogov enota z motor-
• Preverite, ali je protipovratni ventil zamašen in
jem postaje za prečrpavanje kondenzatov ni
ga po potrebi očistite.
razstavljiva. • Ventil ponovno namestite glede na sl. 8.
• Preverite vse funkcije (poglavje 8).
9.3 Priporočeni intervali čiščenja sond

Uporaba Intervali čiščenja Izdelek pri uporabi


Klimatizacija Letno Plavis 011-C
Plavis 013-C
Plinski kondenzacijski kotli Letno Plavis 011-C
Plavis 013-C
Oljni kondenzacijski kotli Polletno Plavis 015-C
OBVESTILO! Izključno ob uporabi nevtralizacijskega
granulata (priložen v obsegu dobave).

62 WILO SE 10/2021
Slovenščina

10. Napake, vzroki in odpravljanje


Napake Vzroki Odpravljanje
Proizvod se ne zažene Napajanje z električno energijo je prekinjeno Preverite, ali je omrežni vtikač pravilno
priključen v napajalnik.
Preverite napajalno napetost.
Zamašene sonde Očistite sonde
Napajalni kabel Vrnite servisni službi
Proizvod ne odvaja kondenzata Dotočni vod za kondenzat je blokiran Očistite dotočni vod
Odvodna cev je blokirana Očistite odvodno cev
Odvodna cev je stisnjena ali poškodovana Ojačajte odvodno cev ali pa jo zamenjajte
Protipovratni ventil se ne odpre Krivinski polmer cevovoda ne sme biti
manjši od 60 mm
Proizvod se prepogosto zažene Protipovratni ventil se ne zapre Očistite protipovratni ventil
Pretok kondenzata je previsok Obrnite se na servisno službo
Proizvod je preveč nagnjen Preverite nivo
Alarm je aktiviran Kondenzat se ne odvaja Preverite, ali se proizvod zažene/
ali proizvod odvaja
Napačno pozicioniranje ali položaj stikala Preverite, ali položaj stikala ustreza želeni
glede na izklopni ali vklopni kontakt funkciji kontakta: Izklopni kontakt (NC)
ali vklopni kontakt (NO)

Alarmno stikalo je okvarjeno ali poškodo- Obrnite se na servisno službo.


vano

11. Nadomestni deli


Nadomestne dele morate naročiti pri lokalnem
strokovnem prodajalcu in/ali prek servisne službe
Wilo.
V izogib vprašanjem in nepravilnim naročilom pri
vsakem naročilu navedite vse podatke z napisne
ploščice.

12. Odstranjevanje
Podatki o zbiranju rabljenih električnih in elek-
tronskih izdelkov.
Pravilno odstranjevanje in primerno recikliranje
tega izdelka preprečuje okoljsko škodo in nevar-
nosti za zdravje ljudi.
OBVESTILO: Odstranjevanje skupaj z gospo-
dinjskimi odpadki ni dovoljeno!
V Evropski uniji se lahko ta simbol pojavi na
izdelku, embalaži ali na priloženih dokumentih.
To pomeni, da zadevne električne in elektronske
izdelke ni dovoljeno odlagati skupaj z gospodinj-
skimi odpadki.
Za pravilno obdelavo, recikliranje in odstranje-
vanje zadevnih izrabljenih izdelkov upoštevajte
naslednja priporočila:
• Izdelke odlagajte le v za to predvidene in poob-
laščene zbirne centre.
• Upoštevajte lokalno veljavne predpise!
Podatke o pravilnem odstranjevanju lahko dobite
v lokalni skupnosti, na najbližjem odlagališču
odpadkov ali pri trgovcu, pri katerem je bil izde-
lek kupljen.
Nadaljnje informacije o recikliranju najdete na
strani www.wilo-recycling.com. Pridržujemo si pravico do sprememb

WILO SE 10/2021 63
Български

1. Обща информация 5.2 Обхват на доставката


Вижте началото на документа. • Wilo-Plavis ...-C
• + 2 закрепящи винта Ø 4
2. Безопасност • + 5 m дренажна тръба Ø 8 x 11 (според модела)
Вижте началото на документа. • + Торба с гранулат за неутрализиране на
киселинността (Plavis 015-C)
3. Транспорт и междинно съхранение • + Инструкция за монтаж и експлоатация (фиг. 2)
Когато получите оборудването, проверете
дали не е било повредено по време на транс- 6. Описание и функции
порта. Ако забележите дефекти, предприе-
6.1 Описание (фиг. 3, 4)
мате всички необходими мерки с превозвача
1 Помпена система
в рамките на предоставения срок.
2 Ниво на безопасност за преливане на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Околната среда може да
резервоара (според модела)
причини щети.
Ако доставеното оборудване трябва да бъде 3 Капак на резервоара
монтирано по-късно, съхранете го на сухо 4 Люк (според модела)
място и го предпазете от удари и други 5 Щепселов адаптер (според модела)
ефекти (влажност, заледяване и т.н.). 6 Електрозахранване
Температура на транспорт и съхранение: 7 Кабел за аларма (според модела)
-30 °C до +60 °C. 8 Възвратен клапан
9 Pезервоар
С продукта трябва да се борави внимателно,
10 Стена на камерата за гранулат за
за да не се повреди преди монтажа.
неутрализация
11 Сонди за ниско ниво
4. Предназначение
12 Сонди за високо ниво
Продуктът Wilo-Plavis ...-C е предназначен 13 Алармена сонда (според модела)
за изпомпване на кондензати, отделяни от 14 Алармен индикатор (според модела)
следните системи: 15 Включвател на алармена уредба (зависи от
• Бойлер
типа)
• Климатична система
• Система за охлаждане A Всмукване
• Система за въздушно изсушаване B Дренаж
Продуктът е подходящ за изпомпване на 6.2 Функция
събрани кондензати, които не могат да се • Кондензатите се събират в резервоара
изпратят в дренажа или да се източат от • Нивото на течността се контролира автома-
сградата по естествения наклон. тично от електронната карта
• Помпата започва да работи, когато нивото на
ОПАСНОСТ! Риск от експлозия!
течността достигне сондата за високо ниво,
Не използвайте тази помпа за пренос на запа- и спира, когато нивото спадне до сондата за
лими или експлозивни течности. ниско ниво
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Кондензатите се източват чрез дренажната
Кондензатите от бойлерите са агресивни пора- тръба
ди своята киселинност. Трябва винаги да носите • Продуктът е оборудван с алармена сонда в слу-
ръкавици и защитни очила, когато извършвате чай на дефект (според модела). Тази алармена
дейности по поддръжката. Кондензатите от сонда активира аларменото реле, което може
бойлерите трябва да се обработват (потенци- да се свърже чрез алармения кабел
ално неутрализират) в съответствие с местните
разпоредби, преди да се изпращат в дренажа.
5. Данни за изделието
5.1 Технически характеристики
Обозначение Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Захранващо напрежение 1 ~ 100–240 Vac
Честота 50/60 Hz
Захранващ кабел 1.5 m
Кабел за аларма - 1.5 m
Консумирана мощност < 20 W
Номинален ток 0,6 - 0,2 A
Степен на защита IP X4
Температура на околната среда от +5 °C до +40 °C
Контакт на аларменото реле - 230 V rms 1A
Напор Макс. 4 m
Допустима течност pH > 2,5
Температура на допустима течност от +5 °C до + 60 °C
Ниво на шумно напрежение < 40 dBA при 1 m
Размери (L x W) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Обем на резервоара 0.7 L 1.1 L 1,6 L * 0,8 L
* с гранулат
Нетно тегло (±10 %) 700 gr 750 gr 1000 gr * 1 800 gr

64 WILO SE 10/2021
Български

7. Монтаж и електрическо свързване 32 mm в диаметър или махнете щифтовете,


ако тръбата е с диаметър между 32 и 40 mm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Физически наранявания
Предоставена е тръба с вътрешен диаметър
Трябва да се съблюдават приложимите раз-
поредби за предотвратяване на инциденти. от 8 mm за дренажа на кондензата (според
модела)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск от токов удар • Свържете входните тръби за кондензата към
Трябва да се спазват електротехническите входните отвори (фиг. 3, елемент 5)
изисквания за безопасност. • Свържете дренажната тръба към възвратния
клапан (фиг. 3, елемент 8), докато се опит-
7.1 Получаване на продукта вате да не повредите механично продукта;
Разопаковайте продукта, като съблюдавате тръбата трябва да се вкара свободно във въз-
изискванията за опазване на околната среда. вратния клапан. Ако е необходимо, махнете
възвратния клапан (фиг. 8), свържете тръбата,
7.2 Механичен монтаж
и сглобете повторно системата на продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск от повреда на 7.4 Електрическо свързване
собственост!
Позиционирайте продукта хоризонтално ОПАСНОСТ! Риск от токов удар!
върху равна повърхност. Електрическата връзка ще представлява риск от
• Проверете дали резервоарът е чист; при токов удар само ако не е направена правилно.
необходимост го почистете с вода Електрическата връзка трябва да се напра-
• Изберете местоположение, подходящо за ви само от електричар, одобрен от местния
размерите на устройствата, така че фитингите енергоснабдител, и в съответствие с прило-
да бъдат достъпни (фиг. 1) жимите местни разпоредби.
• Монтирайте продукта на сухо и добре про- Системата трябва да бъде снабдена с верига,
ветриво място, далеч от всички източници на вкл. устройство за остатъчен диференциален
ниски температури и опасности от замръзване. ток (RCD), с разпределен операционен дифе-
Продуктът не е подходящ за употреба на открито ренциален ток, който не надвишава 30 mA.
• Не монтирайте нищо под продукта поради
опасност от дренаж на кондензата, дължащ • Системата е готова за свързване.
се на преливане Типът на тока и волтажът на мрежовото
• Не покривайте продукта захранване трябва да отговарят на посочени-
те върху табелката индикации.
ЗАБЕЛЕЖКА: Помпената система (фиг. 1,
елемент 1) на продукта може (според местопо- 7.5 Връзка на кабела за аларма (според модела)
ложението за употреба) да се вкара в резерво- ЗАБЕЛЕЖКА: Обърнете внимание на инструк-
ара от дясно или отляво (според модела). циите за монтаж и експлоатация на всички
• Отворете капака (фиг. 5) устройства по време на свързването на кабе-
• Преместете помпената система (фиг. 6) ла за аларма.
• Отново сложете капака (фиг. 7)
ОПАСНОСТ! Опасност от токов удар!
• В случай на фиксиране към стена:
Преди свързването на кабела за алармената
Маркирайте пробивните отвори, като разстоя- уредба се убедете, че инсталацията не e под
нието между центровете им трябва да е 75 mm напрежение.
(Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo-Plavis 013-C)
и 165 mm (Wilo-Plavis 015-C). Максимално натоварване на контакта: вижте
Използвайте болтове, които са съобразени таблица § 5.1
с материала на стената. Включвателят на алармена уредба се доставя
Прикрепете продукта към стената, като в позицията нормално затворен контакт (NC).
използвате 2 винта Ø 4 mm. Това означава, че контактът се отваря, когато
се достигне или надвиши нивото за подаване
7.3 Свързване към тръбопроводната мрежа на аларма. За да се използва включвателя
• Проверете дали резервоарът е чист; при на алармена уредба като нормално отворен
необходимост го почистете с вода контакт (NO) (за да затваря контактът, когато
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасност поради се достигне или надвиши нивото за подаване
на аларма), трябва да се изпълнят следните
неизправност!
стъпки:
Несъвместимите входове и дренажни фитинги
• Отворете капака (Fig. 3, поз. 4).
водят до неизправности на монтажа. Гъвкавите • Завъртете включвателя на алармена уредба
входове и дренажни тръби не трябва в никакъв (Fig. 4, поз. 15) половин оборот в посока на
случай да се запушват или огъват след сглобя- стрелката (Fig. 4).
ване. Радиусът на огъване на дренажната тръба • Затворете капака.
трябва да е по-голям от 60 mm.
ЗАБЕЛЕЖКА: Когато инсталацията не е под
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! напрежение, включвателят на алармена
Кондензатите от бойлерите са агресивни уредба работи като нормално отворен
поради своята киселинност. Трябва винаги контакт (NO).
да носите ръкавици и защитни очила, когато ЗАБЕЛЕЖКА: За да се върне в позицията за
извършвате дейности по поддръжката. нормално затворен контакт (NC), завъртете
Уверете се, че височината на повдигащата включвателят на алармена уредба отново в
станция не надвишава напора. посока на стрелката..
• Обозначете (според модела) щифтовете (фиг. 3,
елемент 5) за входните тръби на по-малко от

WILO SE 10/2021 65
Български

8. Пускане в експлоатация Преди да изпълнявате дейности по поддръж-


Функционална проверка ката и ремонти, изключете устройството/
• Свържете основния щепсел инсталацията и осигурете защита от всички
• Напълнете продукта с чиста вода и се уверете, неумишлени подновявания на работата му.
че той се стартира, когато бъде достигнато Повредените свързващи кабели трябва да се
високото ниво (фиг. 4, елемент 12) ремонтират единствено от квалифициран
• Уверете се, че производството спира при дос- електротехник.
тигане на ниското ниво (фиг. 4, елемент 11). ЗАБЕЛЕЖКА: Поради съображения за безопас-
За Wilo-Plavis 013-C и Wilo-Plavis 015-C: ност моторното устройство на повдигащата
За да проверите функцията на алармата, станция за кондензата не може да се демонтира.
разкачете продукта електрически, напълне- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
те инсталацията с чиста вода до преливане Кондензатите от бойлерите са агресивни
и отново свържете продукта електрически. поради своята киселинност. Трябва винаги
Визуалната аларма (и звънецът, според моде- да носите ръкавици и защитни очила, когато
ла) се активира заедно с аларменото реле. извършвате дейности по поддръжката. 

В обема на доставката за Wilo-Plavis 015-C се
9.1 Почистване на резервоара
съдържа торба с гранулат за неутрализира-
Вътрешността на резервоара трябва да се
не на киселинността. Стената на камерата за
почиства редовно
гранулат отделя гранулата от хидравликата • Разглобете резервоара за събиране на кондензат
на помпата. • Спрете притока на кондензат
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Разкачете електрозахранването на продукта
Гранулатът за неутрализиране на • Разглобете резервоара и го почистете с вода
киселинността действа дразнещо. При или с 5 % разтвор на белина
извършване на работи по техническото • Проверете дали сондите не са задръстени
обслужване винаги носете ръкавици и и при необходимост ги почистете
защитни очила. • Отново сглобете резервоара
• Изпълнете функционална проверка (глава 8)
• Изпразнете резервоара за вода.
• Внимателно отворете торбата с гранулат. 9.2 Проверка на възвратния клапан
• Поставете гранулата в частта от резервоара, ЗАБЕЛЕЖКА: Трябва редовно да проверявате
разположена срещу хидравликата на помпата. дали възвратния клапан и намиращото се под
• Затворете капака. него уплътнение не са запушени или блокирани.
• Продуктът е готов за работа • Разглобете клапана съгласно фиг. 8.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Риск от повреда на
9. Поддръжка собственост!
Всички ремонтни дейности и дейности по Не отваряйте възвратния клапан.
поддръжката трябва да се извършват един-
• Проверете дали възвратният клапан не е
ствено от квалифициран персонал!
задръстен и при необходимост го почистете.
ОПАСНОСТ! Смъртоносна опасност! • Отново сглобете клапана съгласно фиг. 8.
При работа с електрически устройства има • Изпълнете функционална проверка (глава 8).
опасност от смъртоносен токов удар. 9.3 Препоръчителни интервали на почистване
на сондите
Интервали на
Приложение Продукт в процес на приложение
почистване
Системи за климатизация Годишно Plavis 011-C
Plavis 013-C
Газов горивен котел Годишно Plavis 011-C
Plavis 013-C
Маслен горивен котел На половин година Plavis 015-C
ЗАБЕЛЕЖКА! Само чрез неутрализиращия гранулат
(в комплекта на доставката).

66 WILO SE 10/2021
Български

10. Повреди, причини и отстраняване


Повреда Причини Отстраняване
Продуктът не се Прекъснато електрозахранване Проверете дали щепселът е правилно
включва прикрепен към захранването.
Проверете волтажа на захранването.
Запушени сонди Почистете сондите
Захранващ кабел Върнете на сервизната служба
Продуктът не се Входната тръба за кондензата е запушена Почистете входната тръба
източва Дренажната тръба е блокирана Почистете дренажната тръба
Дренажната тръба е прегъната или повредена Изправете дренажната тръба или я сменете
Възвратният клапан не се отваря Радиусът на огъване на тръбопровода
трябва да бъде поне 60 mm
Продуктът се включва Възвратният клапан не се затваря Почистете възвратния клапан
прекалено често Обемът на потока на кондензата е прекалено висок Свържете се със сервизната служба
Продуктът е прекалено наклонен Проверете нивото
Алармата е активирана Кондензатът не е източен Вижте дали продуктът не се включва/не
източва
Грешка при позициониране или грешна позиция Контролирайте, дали позицията на
на превключвателя по отношение на контакта превключвателя отговаря на желаната
нормално затворен или нормално отворен функция на контакта: НЗ контакт (NC) или
контакт НО контакт (NO)
Включвателят на алармената уредба е дефектен Обърнете се към сервизната служба
или повреден

11. Резервни части


Резервните части трябва да се поръчват при
местни специални търговци на дребно и/или
чрез обслужването на клиенти на Wilo.
За да се избегнат въпроси и погрешни поръч-
ки, при поръчването трябва да се посочват
всички данни от фирмената табелка.

12. Изхвърляне

Informácia o zbere použitých elektrických a


elektronických výrobkov.
Likvidácia v súlade s predpismi a správna
recyklácia tohto výrobku zabráni škodám na
životnom prostredí a ohrozeniu zdravia osôb.
OZNÁMENIE: Likvidácia s domovým odpadom je
zakázaná!
V Európskej únii môže byť tento symbol
na výrobku, obale alebo na sprievodnej
dokumentácii. To znamená, že príslušné
elektrické a elektronické výrobky sa nesmú
likvidovať s domovým odpadom.
Pre správnu manipuláciu, recykláciu a likvidáciu
príslušných použitých výrobkov dodržte
nasledujúce body:
• Tieto výrobky odovzdajte len do certifikovaných
zberní, ktoré sú na to určené.
• Dodržte miestne platné predpisy!
Informácie o likvidácii v súlade s predpismi
si vyžiadajte na príslušnom mestskom úrade,
najbližšom stredisku na likvidáciu odpadu alebo
u predajcu, u ktorého ste si výrobok kúpili. Ďalšie
informácie týkajúce sa recyklácie nájdete na
www.wilo-recycling.com. Информацията подлежи на промени без предизвестие

WILO SE 10/2021 67
Română

1. Generalităţi 5.2 Conţinutul livrării


Vezi începutul documentului. Wilo-Plavis ...-C
• + 2 şuruburi de fixare Ø 4
2. Reguli de siguranţă • + 5 m conductă de drenaj Ø 8 x 11 (în funcţie de model)
Vezi începutul documentului. • + Sac cu granule pentru neutralizarea pH-ului
(Plavis 015-C)
3. Transport şi depozitare temporară • + Instrucţiuni de montaj şi exploatare (Fig. 2)
La recepţia echipamentului, asiguraţi-vă că aces-
ta nu a fost deteriorat în timpul transportului. În 6. Descriere şi funcţionare
cazul în care constataţi orice defecte, luaţi toate
măsurile necesare împreună cu transportatorul în 6.1 Descriere (Fig. 3, 4)
intervalul de timp prevăzut. 1 Set pompă
2 Nivel siguranţă la preaplinul rezervorului
AVERTIZARE! Mediul poate cauza deteriorări. (în funcţie de model)
Dacă echipamentul livrat urmează a fi instalat
3 Capac rezervor
ulterior, depozitaţi-l într-un loc uscat şi
4 Trapă (în funcţie de model)
protejaţi-l împotriva şocurilor şi a oricăror alte
5 Adaptor priză (în funcţie de model)
efecte (umiditate, îngheţ etc.).
Transportul şi temperaturi de depozitare: -30 °C 6 Alimentare cu curent electric
până la +60 °C. 7 Cablu alarmă (în funcţie de model)
8 Clapetă de reţinere
Manevraţi produsul cu atenţie pentru a nu îl
9 Rezervor
deteriora înainte de montaj.
10 Peretele compartimentului cu granule pentru
4. Utilizarea corespunzătoare neutralizare
Produsul Wilo-Plavis ...-C este proiectat pentru 11 Sonde de nivel scăzut
pomparea condensului emis de următoarele sis- 12 Sonde de nivel înalt
teme: 13 Sondă de alarmă (în funcţie de model)
• boiler 14 Indicator alarmă (în funcţie de model)
• sistem de aer condiţionat 15 Buton de alarmă (în funcție de tip)
• sistem de răcire şi refrigerare A Aspiraţie
• sistem de dezumidificare a aerului B Drenaj
Produsul este adecvat pentru pomparea con-
6.2 Funcţie
densului colectat, care nu poate fi trimis spre • Condensul este colectat în rezervor
gurile de scurgere sau drenat din clădire pe panta • Nivelul lichidului este controlat automat de car-
naturală. dul electronic
PERICOL! Risc de explozie! • Pompa porneşte atunci când nivelul lichidului ajun-
Nu folosiţi această pompă pentru pomparea ge la sonda de nivel înalt şi se opreşte atunci când
lichidelor inflamabile sau explozive. nivelul lichidului a coborât la sonda de nivel scăzut
• Condensul este drenat prin tubulatura de drenaj
AVERTIZARE! • Produsul este prevăzut cu o sondă de alarmă în
Condensul din boilere este agresiv din cauza aci- caz de defecţiune (în funcţie de model). Această
dităţii sale. Purtaţi întotdeauna mănuşi şi ochelari sondă de alarmă activează releul de alarmă care
de protecţie în timpul lucrărilor de întreţinere. poate fi conectat prin cablul de alarmă.
Condensul din boilere trebuie procesat (eventual
neutralizat) în conformitate cu reglementările
locale, înainte de a fi trimis spre gurile de scurgere.

5. Informaţii despre produs


5.1 Date tehnice
Denumire Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Tensiune electrică de alimentare 1 ~ 100-240 V c.a.
Frecvenţa 50/60 Hz
Cablu de alimentare 1.5 m
Cablu alarmă - 1.5 m
Putere absorbită < 20 W
Intensitate nominală 0,6 - 0,2 A
Grad de protecţie IP X4
Temperatura ambiantă de la 5 °C la + 40 °C
Contact releu alarmă - 230 V rms 1A
Înălţime de pompare Max 4 m
Fluid admisibil pH > 2,5
Temperatura fluidului admisibil de la 5 °C la + 60 °C
Nivel de presiune acustică < 40 dBA la 1 m
Dimensiuni (Lxl) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Capacitate rezervor 0.7 L 1.1 L 1,6 L * 0,8 L
* cu granule
Greutate netă (± 10 %) 700 gr 750 gr 1000 gr * 1 800 gr

68 WILO SE 10/2021
Română

7. Instalarea şi racordarea electrică re (Fig. 3, elementul 8) făcând tot posibilul pentru


a nu deteriora mecanic produsul; conducta trebuie
AVERTIZARE! Răniri introdusă în mod liber în clapeta de reţinere. Dacă
Trebuie respectate regulile aplicabile pentru pre- este necesar, detaşaţi clapeta de reţinere (Fig. 8),
venirea accidentelor. racordaţi conducta şi reasamblaţi setul pe produs
AVERTIZARE! Risc de electrocutare 7.4 Racordarea electrică
Orice pericol reprezentat de electricitate trebuie PERICOL! Risc de electrocutare!
eliminat. Racordarea electrică va prezenta risc de electrocutare
7.1 Recepţionarea produsului doar în cazul în care acesta nu este efectuată corect.
Despachetaţi produsul şi eliminaţi ambalajul, Racordarea electrică trebuie efectuată doar de
având grijă să protejaţi mediul. un electrician autorizat de furnizorul local de
electricitate, în conformitate cu reglementările
7.2 Instalare mecanică
locale în vigoare.
AVERTIZARE! Pericol de daune materiale! Sistemul trebuie alimentat cu un circuit care
Aşezaţi produsul la nivel orizontal pe o suprafaţă include un dispozitiv de protecţie la curentul
plană. diferenţial rezidual (RCD), cu un curent diferenţial
• Verificaţi dacă rezervorul este curat; dacă este de funcţionare alocat care nu depăşeşte 30 mA.
necesar, curăţaţi-l cu apă • Sistemul este gata de racordare.
• Selectaţi un loc adecvat pentru dimensiunile dis-
pozitivului, astfel încât fitingurile să fie accesibile Tipul de curent şi tensiunea de alimentare a reţelei
(Fig. 1) trebuie să corespundă indicaţiilor de pe plăcuţa de
• Instalaţi produsul într-un loc uscat, bine ventilat, identificare.
ferit de îngheţ. Produsul nu este proiectat pentru 7.5 Conectarea cablului de alarmă (în funcţie de
utilizare externă
model)
• Nu instalaţi nimic sub produs, în caz de scurgere
a condensului prin preaplin NOTĂ: În timpul conectării cablului de alarmă,
• Nu acoperiţi produsul aveţi în vedere instrucţiunile de instalare şi utili-
zare pentru fiecare dispozitiv.
NOTĂ: În funcţie de locul de utilizare, setul de
pompe (Fig. 1, elementul 1) al produsului poate PERICOL! Pericol de electrocutare!
fi introdus în rezervor pe partea dreaptă sau pe Înainte de racordarea cablului de alarmă, asigu-
stânga (în funcţie de model). rați-vă că instalația este fără tensiune.
• Desfaceţi capacul (Fig. 5) Sarcină de contact max.: vezi tabelul § 5.1
• Mutaţi setul de pompe (Fig. 6)
• Puneţi capacul la loc (Fig. 7) Butonul de alarmă se livrează în poziția contact
• În cazul fixării de perete: normal închis (NÎ). Acest lucru înseamnă că
Marcaţi găurile cu o distanţă centru-la-centru de respectivul contact se deschide atunci când se
atinge sau se depășește nivelul de alarmă. Pentru
75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo-Plavis
a utiliza butonul de alarmă drept contact normal
013-C) şi 165 mm (Wilo-Plavis 015-C).
deschis (ND) (pentru ca respectivul contact să se
Utilizaţi bolţuri concepute pentru materialul închidă atunci când nivelul de alarmă este atins
peretelui. sau depășit), efectuați pașii următori:
Fixaţi produsul pe perete cu 2 şuruburi Ø 4 mm. • Desclichetați capacul (Fig. 3, elementul 4).
7.3 Racordare la reţeaua de conducte • Rotiți butonul de alarmă (Fig. 4, elementul 15) cu
• Verificaţi dacă rezervorul este curat; dacă este o jumătate de rotație în sensul indicat de săgeată
necesar, curăţaţi-l cu apă (Fig. 4).
• Închlichetați capacul.
AVERTIZARE! Pericol din cauza defecţiunilor!
Fitingurile de admisie şi de drenaj neconforme NOTĂ: Atunci când instalația este fără tensiune,
cauzează defecţiuni de instalare. Indiferent de butonul de alarmă funcționează drept contact
normal deschis (ND).
situaţie, după asamblare, conductele flexibile de
admisie şi de drenaj nu trebuie să fie blocate sau NOTĂ: Pentru reveni la poziția contact normal
îndoite. Raza de îndoire a conductei de drenaj închis (NÎ), rotiți butonul de alarmă din nou în
trebuie să fie mai mare de 60 mm. sensul indicat de săgeată.
AVERTIZARE!
Condensul din boilere este agresiv din cauza aci- 8. Punerea în funcţiune
dităţii sale. Purtaţi întotdeauna mănuşi şi ochelari Verificare funcţie
de protecţie în timpul lucrărilor de întreţinere. • Conectaţi fişa de reţea
Asiguraţi-vă că înălţimea staţiei de ridicare nu • Umpleţi produsul cu apă curată şi asiguraţi-vă că
depăşeşte înălţimea de pompare. produsul porneşte atunci când se atinge nivelul
• Crestaţi (în funcţie de model) dopurile (Fig. 3, ele- de sus (Fig. 4, elementul 12)
mentul 5) la conductele de admisie cu diametru mai • Asiguraţi-vă că produsul se opreşte odată ce este
mic de 32 mm sau scoateţi dopurile în cazul în care atins nivelul de jos (Fig. 4, elementul 11)
conducta are un diametru cuprins între 32 şi 40 mm Pentru Wilo-Plavis 013-C şi Wilo-Plavis 015-C:
O conductă cu un diametru interior de 8 mm este Pentru a verifica funcţia alarmei, deconectaţi
prevăzută pentru drenarea condensului (în func- produsul de la reţeaua electrică, umpleţi instala-
ţie de model) ția cu apă curată până la preaplin şi reconectaţi
• Racordaţi conducta(ele) de admisie pentru con- produsul la reţeaua electrică. Alarma vizuală (în
dens la orificiile de intrare (Fig. 3, elementul 5) funcţie de model, şi buzzer-ul) este activată, la
• Racordaţi conducta de drenaj la clapeta de reţine- fel şi releul de alarmă.

WILO SE 10/2021 69
Română

În cazul Wilo-Plavis 015-C, se livrează un sac cu AVERTIZARE!


granule pentru neutralizarea pH-ului. Peretele Condensul din boilere este agresiv din cauza aci-
compartimentului cu granule separă granulele de dităţii sale. Purtaţi întotdeauna mănuşi şi ochelari
sistemul hidraulic al pompei. de protecţie în timpul lucrărilor de întreţinere. 

AVERTIZARE! 9.1 Curăţarea rezervorului
Granulele pentru neutralizarea pH-ului sunt iri- Interiorul rezervorului trebuie curăţat în mod regulat
tante. Purtați întotdeauna mănuși și ochelari de • Dezasamblaţi rezervorul de colectare a condensului
protecție în timpul lucrărilor de întreținere.. • Opriţi intrarea de condens
• Deconectaţi alimentarea cu curent electric
• Goliți rezervorul cu apă. a produsului
• Deschideți cu grijă sacul cu granule. • Dezasamblaţi rezervorul şi curăţaţi-l cu apă sau o
• Turnați granulele în partea rezervorului aflată pe soluţie de albire de 5 %
partea opusă a sistemului hidraulic al pompei. • Verificaţi dacă sondele nu sunt colmatate şi cură-
• Închlichetați capacul. ţaţi-le dacă este necesar
• Produsul este gata de funcţionare • Reasamblaţi rezervorul
• Efectuaţi o verificare a funcţionării (capitolul 8)
9. Întreţinere
Doar personalul calificat este autorizat pentru 9.2 Verificarea clapetei de reţinere
a efectua lucrări de întreţinere şi reparaţii! NOTĂ: Verificaţi cu regularitate dacă clapeta de
PERICOL! Risc de deces! reţinere şi garnitura situată dedesubt nu sunt
În cazul lucrărilor la dispozitivele electrice, colmatate sau blocate.
• Dezasamblaţi clapeta conform Fig. 8.
există pericol de deces prin electrocutare.
Înainte de a efectua lucrări de întreţinere şi AVERTIZARE! Pericol de daune materiale!
reparaţii, opriţi dispozitivul/instalaţia şi protejaţi Nu deschideţi clapeta de reţinere.
împotriva unei reporniri neintenţionate. În gene-
• Verificaţi dacă clapeta de reţinere nu este colmatată
ral, doar un instalator electric calificat este auto-
şi curăţaţi-o dacă este necesar.
rizat să repare cablurile de racordare deteriorate. • Reasamblaţi clapeta conform Fig. 8.
NOTĂ: Din motive de siguranţă, blocul motor al sta- • Efectuaţi o verificare a funcţionării (capitolul 8).
ţiei de ridicare a condensului nu este demontabil.
9.3 Intervale recomandate de curățare a sondelor

Utilizare Intervale de curățare Produs de utilizare


Instalații de climatizare Anual Plavis 011-C
Plavis 013-C
Cazan în condensație Anual Plavis 011-C
pe gaz Plavis 013-C
Cazan în condensație Semestrial Plavis 015-C
pe ulei NOTĂ! Exclusiv cu utilizarea granulelor de neutralizare
(existente în conținutul livrării).

70 WILO SE 10/2021
Română

10. Defecţiuni, cauze şi remediere


Defecţiuni Cauze Remediere
Produsul nu porneşte Întrerupere alimentare cu curent electric Verificaţi dacă fişa de reţea este fixată corect
la sursa de alimentare cu curent electric.
Verificaţi alimentarea cu curent electric.
Sonde colmatate Curăţaţi sondele
Cablu de alimentare deteriorată Contactaţi serviciul de asistenţă tehnică
Produsul nu drenează Conducta de admisie este blocată Curăţaţi conducta de admisie
Conducta de drenaj este blocată Curăţaţi conducta de drenaj
Conducta de drenaj este perforată sau deteriorată Consolidaţi conducta de drenaj sau înlocuiţi-o
Clapeta de reţinere nu se deschide Raza de îndoire a tubulaturii trebuie să fie de
minim 60 mm
Produsul porneşte prea des Clapeta de reţinere nu se închide Curăţaţi clapeta de reţinere
Debitul de condens este prea mare Contactaţi serviciul de asistenţă tehnică
Produsul este înclinat prea mult Verificaţi nivelul
Alarma este activată Condesul nu a fost evacuat Vezi dacă produsul nu porneşte/nu evacuează
Eroare de poziționare sau poziție incorectă a Verificați dacă poziția butonului corespunde
comutatorului în raport cu contactul normal funcției dorite a contactului: Contact normal
închis sau contactul normal deschis închis (NÎ) sau contact normal deschis (ND)

Butonul de alarmă este defect sau deteriorat Contactaţi serviciul de asistenţă tehnică

11. Piese de schimb


Piesele de schimb trebuie comandate prin inter-
mediul distribuitorului local şi/sau serviciului de
asistenţă tehnică Wilo.
Pentru evitarea neînţelegerilor şi a comenzilor
incorecte, comunicaţi pentru fiecare comandă
toate datele de pe plăcuţa de identificare.

12. Eliminarea
Informații privind colectarea produselor elec-
trice și electronice uzate.
Prin eliminarea regulamentară și reciclarea profe-
sională a acestui produs se evită poluarea mediu-
lui și pericolele pentru sănătatea persoanelor.
NOTĂ: Se interzice eliminarea împreună cu
deșeurile menajere!
În Uniunea Europeană, acest simbol poate apărea
pe produs, ambalaj sau pe documentele însoți-
toare.
Aceasta înseamnă că produsele electrice și elec-
tronice vizate nu trebuie eliminate împreună cu
gunoiul menajer.
Pentru un tratament corespunzător, pentru reci-
clarea și eliminarea produselor vechi vizate, se
vor respecta următoarele puncte:
• Aceste produse se pot depune doar la locurile de
colectare certificate prevăzute în acest sens.
• Se vor respecta prevederile legale aplicabile la
nivel local!
Solicitați informațiile privind eliminarea regula-
mentară la autoritățile locale, cel mai apropiat loc
de eliminare a deșeurilor sau la comercianții de la
care ați cumpărat produsul. Informații suplimen-
tare privind reciclarea se găsesc la adresa www. Sub rezerva oricăror modificări, fără preaviz
wilo-recycling.com.

WILO SE 10/2021 71
Hrvatski

1. Općenito 5.2 Opseg isporuke


Vidi početak dokumenta. Wilo-Plavis ...-C
• + 2 pričvrsna vijka Ø 4
2. Sigurnost • + 5 m ispusne cijevi Ø 8 x 11 (ovisno o modelu)
Vidi početak dokumenta. • + Vreća s granulatom za pH-neutraliziranje
(Plavis 015-C)
3. Transport i međuskladištenje • + upute za ugradnju i uporabu (sl. 2)
Kada primite opremu, provjerite da nije oštećena
tijekom transporta. Ako primijetite nedostatke, 6. Opis i funkcija
u propisnom roku poduzmite sve potrebne mjere 6.1 Opis (sl. 3, 4)
u odnosu na prijevoznika. 1 Komplet pumpe
UPOZORENJE! Uvjeti skladištenja mogu uzro- 2 Sigurnosna razina preljeva spremnika (ovisno o
kovati oštećenja. modelu)
Ako se isporučena oprema mora instalirati 3 Poklopac spremnika
kasnije, pohranite je na suhom mjestu i zaštitite 4 Zaklopka (ovisno o modelu)
od udaraca i drugih vanjskih utjecaja (vlage, 5 Prilagodni komad utikača (ovisno o modelu)
smrzavanja itd.). 6 Naponsko napajanje
Temperature transporta i međuskladištenja: 7 Kabel alarma (ovisno o modelu)
-30 °C do +60 °C
8 Blokada povratnog toka
Pažljivo rukujte proizvodom kako ga ne biste 9 Spremnik
oštetili prije montaže. 10 Stijenka granulatne komore za neutralizaciju
11 Sonde niske razine
4. Namjenska uporaba 12 Sonde visoke razine
Proizvod Wilo-Plavis ...-C namijenjen je pumpa- 13 Sonda alarma (ovisno o modelu)
nju kondenzata koje proizvode sljedeći sustavi: 14 Indikator alarma (ovisno o modelu)
• kotao 15 Alarmna sklopka (ovisno o tipu)
• klima-uređaj A Usis
• rashladni uređaji i sustavi hlađenja B Ispust
• odvlaživači zraka
Proizvod nije prikladan za pumpanje prikupljenih 6.2 Funkcija
kondenzata koji se ne mogu poslati na pražnjenje • Kondenzati se skupljaju u spremnik.
• Elektronička kartica automatski kontrolira razinu
niti isprazniti iz zgrade prirodnim putem.
tekućine.
OPASNOST! Opasnost od eksplozije! • Pumpa se pokreće kada razina tekućine dostigne
Ne rabite ovu pumpu za transportiranje zapaljivih sondu visoke razine, a zaustavlja kada razina
niti eksplozivnih tekućina. tekućine padne do sonde niske razine.
UPOZORENJE! • Kondenzati se ispuštaju kroz odvodni cjevovod.
• Proizvod je opremljen sondom alarma za slučaj
Kondenzati iz kotlova agresivni su zbog svoje
kvara (ovisno o modelu). Ta sonda alarma aktivira
kiselosti. Tijekom radova održavanja uvijek nosite
relej alarma koji se može spojiti pomoću kabela
rukavice i zaštitne naočale. alarma.
Kondenzate iz kotlova valja prije slanja na pra-
žnjenje obraditi (potencijalno neutralizirati)
u skladu s lokalnim odredbama.

5. Podatci o proizvodu
5.1 Tehnički podatci
Oznaka Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Opskrbni napon 1 ~ 100-240 V c.a.
Frekvencija 50/60 Hz
Opskrbni kabel 1.5 m
Kabela alarma - 1.5 m
Potrošnja električne energije < 20 W
Nazivna struja 0,6 - 0,2 A
Stupanj zaštite IP X4
Temperatura okoline od +5 °C do +40 °C
Kontakt releja alarma - 230 V rms 1A
Visina dobave Maks. 4 m
Odobreni medij pH > 2,5
Temperatura odobrenog medija od +5 °C do +60 °C
Razina zvučnog tlaka < 40 dBA na 1 m
Dimenzije (dxš) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Volumen spremnika 0.7 l 1.1 l 1,6 l * 0,8 l
* s granulatom
Neto težina (±10 %) 700 g 750 g 1000 g * 1 800 g

72 WILO SE 10/2021
Hrvatski

7. Instalacija i električni priključak jite blokadu povratnog toka (sl. 8), priključite
cijev te komplet ponovno montirajte na proizvod.
UPOZORENJE! Tjelesne ozljede
Obvezno se morate pridržavati primjenjivih pro- 7.4 Električni priključak
pisa za prevenciju nezgoda. OPASNOST! Opasnost od smrti uslijed strujnog
UPOZORENJE! Opasnost od električnog udara udara!
Valja ukloniti sve opasnosti od električne struje. Električni priključak predstavlja rizik od smrti uslijed
strujnog udara samo ako nije ispravno spojen.
7.1 Prijam proizvoda Električni priključak smije izvesti samo električar
Odmotajte proizvod i uklonite ambalažu na način koji ima odobrenje lokalnog opskrbljivača
da ne ugrozite okoliš. električnom energijom te u skladu s aktualnim
7.2 Mehanička montaža lokalnim propisima.
Sustav mora imati napajanje iz kruga koji uklju-
UPOZORENJE! Opasnost od materijalne štete! čuje diferencijalnu zaštitnu nadstrujnu sklopku
Proizvod postavite vodoravno na ravnu površinu. (RCD), s dodijeljenom radno diferencijalnom stru-
• Provjerite je li spremnik čist, po potrebi ga očisti- jom ne većom od 30 mA.
te vodom.
• Odaberite lokaciju prikladnu za dimenzije uređaja • Sustav je spreman za spajanje.
i tako da je omogućen pristup armaturama (sl. 1) Vrsta struje i napon opskrbne mreže moraju
• Proizvod montirajte na suhom, dobro ventilira- odgovarati podatcima na tipskoj pločici.
nom mjestu, daleko od smrzavanja. Proizvod nije 7.5 Spoj kabela alarma (ovisno o modelu)
namijenjen za uporabu na otvorenom.
• Ispod proizvoda nemojte montirati ništa za slučaj NAPOMENA: Tijekom spajanje kabela alarma
odvodnje kondenzata kroz preljev. obratite pažnju na upute za ugradnju i uporabu
• Nemojte pokrivati proizvod. za svaki uređaj.
NAPOMENA: Komplet pumpe (sl. 1 poz. 1) proi- OPASNOST! Opasnost od udara električne
zvoda, ovisno o mjestu uporabe, može se posta- energije!
viti u spremnik na desnoj ili lijevoj strani (ovisno Prije priključivanja kabela alarma, pobrinite se da
o modelu). je postrojenje bez napona.
• Deblokirajte poklopac (sl. 5). Maks. opterećenje kontakta: vidi tablicu § 5.1.
• Pomaknite komplet pumpe (sl. 6). Alarmna sklopka otprema se u položaju sklopni
• Ponovno postavite poklopac (sl. 7). kontakt (NC). To znači da se kontakt otvara ako
• U slučaju zidne instalacije: se dostigne razina alarma ili se prijeđe. Kako bi
Provrte označite razmaknikom od središta do sredi- se alarmna sklopka upotrebljavala kao uklopni
šta od 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 mm (Wilo- kontakt (NO) (s time da se kontakt zatvara ako se
Plavis 013-C) i 165 mm (Wilo-Plavis 015-C). dostigne razina alarma ili se prijeđe), potrebno je
Upotrijebite vijke koji su prilagođeni za materijal slijediti sljedeće korake:
zida. • Otkočite poklopac (Fig. 3, poz. 4).
Proizvod montirajte na zid pomoću 2 vijaka od • Alarmnu sklopku (Fig. 4, poz. 15) okrenuti u
Ø 4 mm. poluokretu u smjeru strelice (Fig. 4).
• Podignite poklopac.
7.3 Spajanje na mrežu cjevovoda
• Provjerite je li spremnik čist, po potrebi ga očisti- NAPOMENA: Ako je postrojenje bez napona,
te vodom. alarmna sklopka funkcionira kao uklopni kontakt
(NO).
UPOZORENJE! Opasnost uslijed kvara!
Neusklađeni dovodne i odvodne armature uzro- NAPOMENA: Kako bi se vratili na položaj isklopni
kuju neispravnu montažu. Fleksibilne dovodne kontakt (NC), alarmnu sklopku ponovno okrenite
i odvodne cijevi nikako se ne smiju začepiti niti u smjeru strelice.
savijati nakon montaže. Radijus savijanja odvod-
ne cijevi mora biti veći od 60 mm. 8. Puštanje u pogon
UPOZORENJE! Provjera funkcije
• Spojite mrežni utikač
Kondenzati iz kotlova agresivni su zbog svoje • Proizvod napunite čistom vodom i pobrinite se da
kiselosti. Tijekom radova održavanja uvijek nosite se pokrene kada se postigne visoka razina (sl. 4,
rukavice i zaštitne naočale. poz. 12).
Pobrinite se da visina podizne stanice ne preko- • Pobrinite se da se proizvod zaustavite kada se
rači visinu dobave. postigne niska razina (sl. 4, poz. 11).
• Urežite (ovisno o modelu) utikače (sl. 3 poz. 5) Za Wilo-Plavis 013-C i Wilo-Plavis 015-C:
za dovodne cijevi promjera manjeg od 32 mm ili Kako biste provjerili funkciju alarma, proizvod isklju-
uklonite utikače ako promjer cijevi iznosi između čite iz električne struje, instalaciju napunite čistom
32 i 40 mm.
vodom do preljeva pa proizvod ponovno uključite u
Cijev unutarnjeg promjera 8 mm namijenjena je električnu struju. Aktivira se optički alarm (i zujalica,
odvodu kondenzata (ovisno o modelu). ovisno o modelu) kao i relej alarma.
• Dovodnu/e cijev/i za kondenzat priključite na Kod jedinice Wilo-Plavis 015-C vreća s granula-
ulazne otvore (sl. 3 poz. 5).
tom nalazi se u opsegu isporuke. Zid granulatne
• Odvodnu cijev priključite na blokadu povratnog
toka (sl. 3 poz. 8) i pritom pokušajte mehanički komore dijeli granulat od hidraulike pumpe.
ne oštetiti proizvod, pumpa mora slobodno ući u
blokadu povratnog toka. Ako je potrebno, odvo-

WILO SE 10/2021 73
Hrvatski

UPOZORENJE! UPOZORENJE!
Granulat prilikom pH-neutralizacije djeluje Kondenzati iz kotlova agresivni su zbog svoje
nadražujuće. Kod radova održavanja potrebno je kiselosti. Tijekom radova održavanja uvijek nosite
uvijek nositi rukavice i zaštitne naočale. rukavice i zaštitne naočale. 

• Ispraznite spremnik s vodom. 9.1 Čišćenje spremnika
• Vreću s granulatom oprezno otvoriti. Valja redovito čistiti unutrašnjost spremnika.
• Granulat puniti u dio spremnika koji se nalazi • Demontirajte spremnik za skupljanje kondenzata.
nasuprot hidraulici pumpe. • Zaustavite dovod kondenzata.
• Podignite poklopac. • Odvojite naponsko napajanje proizvoda.
• Proizvod je spreman za rad. • Demontirajte spremnik pa ga očistite vodom ili
5 % otopinom za izbjeljivanje.
9. Održavanje • Provjerite da sonde nisu začepljene te ih po
Samo je kvalificirano osoblje ovlašteno za potrebi očistite.
obavljanje radova održavanja i popravljanja! • Ponovno montirajte spremnik.
• Provedite provjeru funkcije (poglavlje 8).
OPASNOST! Opasnost od smrti!
U slučaju radova na električnim uređajima 9.2 Provjera blokade povratnog toka
postoji opasnost od smrti uslijed strujnog NAPOMENA: Redovito provjeravajte blokadu
udara. povratnog toka i brtvu ispod nje na začepljenost
Prije obavljanja radova održavanja i poprav- ili blokadu.
ljanja uređaj/instalaciju isključite i zaštitite od • Ventil demontirajte u skladu sa sl. 8.
slučajnog pokretanja. Načelno samo kvalificira- UPOZORENJE! Opasnost od materijalne štete!
ni elektroinstalater smije popravljati neisprav- Nemojte otvarati blokadu povratnog toka.
ne priključne kabele.
NAPOMENA: Jedinica s motorom podizne stanice • Provjerite da blokada povratnog toka nije zače-
pljena te je po potrebi očistite.
za kondenzat ne može se demontirati iz sigurno-
• Ponovno montirajte ventil u skladu sa sl. 8.
snih razloga. • Provedite provjeru funkcije (poglavlje 8).
9.3 Preporučeni intervali čišćenja sondi

Primjena Intervali čišćenja Proizvod tijekom primjene


Klima uređaji Godišnje Plavis 011-C
Plavis 013-C
Plinski kondenzacijski kotao Godišnje Plavis 011-C
Plavis 013-C
Uljni kondenzacijski kotao Polugodišnje Plavis 015-C
UPUTA! Isključivo uz upotrebu granulata za neutralizaciju
(u opsegu isporuke).

74 WILO SE 10/2021
Hrvatski

10. Smetnje, uzroci i uklanjanje


Smetnje Uzroci Uklanjanje
Proizvod se ne pokreć Naponsko napajanje odvojeno Provjerite je li mrežni utikač ispravno pri-
ključen na naponsko napajanje.
Provjerite opskrbni napon.
Začepljene sonde Očistite sonde
Opskrbni kabel Pozovite korisničku službu
Proizvod ne vrši odvod Blokirana dovodna cijev za kondenzat Očistite dovodnu cijev
Odvodna cijev blokirana Očistite odvodnu cijev
Odvodna cijev prignječena ili oštećena Učvrstite ili zamijenite odvodnu cijev
Ne otvara se blokada povratnog toka Radijus savijanja cjevovoda mora biti
najmanje 60 mm
Proizvod se prečesto pokreće Ne zatvara se blokada povratnog toka Očistite blokadu povratnog toka
Prevelik protok kondenzata Kontaktirajte korisničku službu
Proizvod je previše ukošen Provjerite razinu
Aktiviran alarm Kondenzat nije ispušten Provjerite izostanak pokretanja/
pražnjenja proizvoda
Nepravilno namještanje ili neispravan Provjerite odgovara li položaj sklopke
položaj sklopke u vezi s isklopnim kon- željenoj funkciji kontakta: Isklopni kon-
taktom ili uklopnim kontaktom takt (NC) ili uklopni kontakt (NO)

Alarmna sklopka neispravna je ili ošteće- Kontaktirajte korisničku službu


na

11. Rezervni dijelovi


Rezervne dijelove valja naručiti preko lokalnog
ovlaštenog trgovca i/ili korisničke službe podu-
zeća Wilo.
Kako bi se izbjegli dodatni upiti i netočne
narudžbe, uz svaku je narudžbu potrebno dosta-
viti sve podatke navedene na tipskoj pločici.

12. Zbrinjavanje
Informacije o sakupljanju rabljenih električnih i
elektroničkih proizvoda.
Propisnim zbrinjavanjem i stručnim recikliranjem
ovog proizvoda izbjegavaju se štete za okoliš i
opasnosti za osobno zdravlje ljudi.
UPUTA: Zabranjeno je zbrinjavanje u kućni
otpad!
U Europskoj uniji ovaj se simbol može pojaviti na
proizvodu, pakiranju ili popratnoj dokumentaciji.
Označava da se dotični električni i elektronički
proizvodi ne smiju zbrinuti zajedno s kućnim
otpadom.
Za propisno rukovanje, recikliranje i zbrinjavanje
dotičnih rabljenih proizvoda obratite pažnju na
sljedeće:
• Ove proizvode predajte isključivo na sakupl-
jalištima otpada koja su za to predviđena i certi-
ficirana.
• Informacije o propisnom zbrinjavanju potražite
u lokalnoj općini, najbližoj službi za zbrinjavan-
je otpada ili kod trgovca kod kojeg je proizvod
kupljen. Ostale informacije na temu recikliranja
potražite na internetskoj stranici
www.wilo-recycling.com. Podložno promjenama bez prethodne najave.

WILO SE 10/2021 75
Srpski

1. Opšte informacije 5.2 Obim isporuke


Vidi početak dokumenta. Wilo-Plavis ...-C
• + 2 pričvrsna vijka Ø 4
2. Sigurnost • + 5 m cevi za odvod Ø 8 x 11 (u zavisnosti od modela)
Vidi početak dokumenta. • + Rezervoar sa granulatom za pH-neutralizaciju
(Plavis 015-C)
3. Transport i privremeno skladištenje • + Uputstvo za ugradnju i upotrebu (sl. 2)
Prilikom prijema opreme, proverite da li je došlo
do nekih oštećenja u toku transporta. Ako 6. Opis i funkcije
primetite bilo kakve neispravnosti, zajedno 6.1 Opis (sl. 3, 4)
sa prevoznikom, u predviđenom vremenskom 1 Sklop pumpe
okviru, preduzmite sve potrebne korake. 2 Sigurnosni nivo za preliv rezervoara (u  zavisnosti
UPOZORENJE! Okolina može da prouzrokuje od modela)
oštećenja. 3 Poklopac rezervoara
Ako će se isporučena oprema montirati 4 Izvod (u zavisnosti od modela)
naknadno, čuvati je na suvom mestu i zaštititi od 5 Utični adapter (u zavisnosti od modela)
udara i svih spoljašnjih uticaja (vlaga, mraz itd.). 6 Napajanje
Temperatura transporta i skladištenja: -30 °C do 7 Kabl za alarm (u zavisnosti od modela)
+60 °C. 8 Nepovratni ventil
Pažljivo rukovati proizvodom da se ne oštetio pre 9 Rezervoar
montaže. 10 Zid komore granulata za neutralizaciju
11 Senzori niskog nivoa
4. Primena 12 Senzori visokog nivoa
13 Senzor alarma (u zavisnosti od modela)
Proizvod Wilo-Plavis ...-C je projektovan za
14 Indikator alarma (u zavisnosti od modela)
pumpanje kondenzata koje ispuštaju sledeći
15 Prekidač za alarm (zavisi od tipa)
sistemi:
A Usisavanje
• Proizvođač toplote
• Sistem klimatizacije B Odvod
• Sistem za hlađenje i rashlađivanje 6.2 Funkcija
• Odvlaživanje vazduha • Kondenzati se sakupljaju u rezervoar
Proizvod je pogodan za pumpanje sakupljenih • Nivo tečnosti se automatski kontroliše
kondenzata koji se ne mogu odvesti do odvoda ili elektronskom karticom
isprazniti pravljenjem fizičkog nagiba. • Pumpa se pokreće kada nivo tečnosti dostigne
senzor visokog nivoa, a zaustavlja kada nivo
OPASNOST! Opasnost od eksplozije! tečnosti dostigne senzor niskog nivoa
Pumpu nemojte koristiti za prenos zapaljivih ili • Kondenzati se odvode kroz cev za odvod
eksplozivnih tečnosti. • Ovaj proizvod je opremljen senzorom alarma za
UPOZORENJE! slučaj kvara (u zavisnosti od modela). Senzor
Kondenzati iz proizvođača toplote su agresivni alarma aktivira relej za alarm koji se može
zbog svoje kiselosti. Uvek nosite rukavice i zaštitne povezati preko kabla za alarm.
naočare pri obavljanju radova na odražavanju.
Kondenzati iz proizvođača toplote moraju da se
obrade (potencijalno neutrališu) u skladu sa lokalnim
propisima pre nego što se odvedu u odvode.

5. Informacija o proizvodu
5.1 Tehnički podaci
Oznaka Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Napon napajanja 1 ~ 100-240 Vac
Frekvencija 50/60 Hz
Kabl za napajanje 1,5 m
Kabl za alarm - 1,5 m
Potrošnja energije < 20 W
Nominalna struja 0,6 - 0,2 A
Klasa zaštite IP X4
Temperatura okoline od +5 °C do +40 °C
Relejni kontakt za alarm - 230 V rms 1A
Napor Maks. 4 m
Dozvoljeni fluid pH > 2,5
Dozvoljena temperatura fluida od +5 °C do +60 °C
Nivo buke < 40 dBA na 1 m
Dimenzije (DxŠ) 152 x 116 mm 210 x 123 mm 275 x 129 mm
Zapremina rezervoara 0.7 L 1.1 L 1,6 L * 0,8 L
* sa granulatom
Neto težina (±10 %) 700 gr 750 gr 1000 gr * 1 800 gr

76 WILO SE 10/2021
Srpski

7. Instalacija i električno povezivanje • Povežite cev za odvod na nepovratni ventil (sl. 3,


stavka 8) i pazite da mehanički ne oštetite proizvod;
UPOZORENJE! Opasnost od povreda! cev mora da se umetne u nepovratni ventil bez
Moraju se poštovati odgovarajući propisi za napora. Ako je potrebno, odvojite nepovratni ventil
sprečavanje nezgoda. (sl. 8), povežite cev i ponovo montirajte proizvod
UPOZORENJE! Opasnost od električnog udara 7.4 Električno povezivanje
Potrebno je isključiti mogućnost bilo kakve
OPASNOST! Rizik od električnog udara sa
opasnosti od električne struje.
smrtnim ishodom!
7.1 Prijem proizvoda Električno povezivanje će predstavljati rizik od
Raspakujte proizvod i uklonite pakovanje u električnog udara sa smrtnim ishodom ako nije
skladu sa ekološkim propisima. pravilno izvedeno.
7.2 Mehanička instalacija Električno povezivanje sme da vrši samo
električar koji ima odobrenje lokalnog
UPOZORENJE! Opasnost od materijalne štete! elektrodistributivnog preduzeća i u skladu sa
Proizvod postavite horizontalno na ravnu površinu. važećim lokalnim propisima.
• Proverite čistoću rezervoara; ako je potrebno, Sistem mora da bude opremljen kolom sa
očistite ga vodom prekostrujnom zaštitnom sklopkom (RCD) čija
• Izaberite odgovarajuću lokaciju za dimenzije specificirana radna diferencijalna struja nije veća
uređaja tako da armature budu dostupne (sl. 1) od 30 mA.
• Proizvod montirajte na suvom, dobro
provetravanom mestu koje je zaštićeno od mraza. • Sistem je spreman za povezivanje.
Ovaj proizvod nije predviđen za korišćenje na Vrsta struje i mrežni napon napajanja moraju da
otvorenom prostoru. odgovaraju podacima na natpisnoj pločici.
• Nemojte da instalirate ništa ispod ovog proizvoda 7.5 Povezivanje kabla za alarm (u zavisnosti od
za slučaj odvoda kondenzata preko preliva
modela)
• Ne pokrivajte proizvod
NAPOMENA: Prilikom povezivanja kabla za alarm,
NAPOMENA: Sklop pumpe (sl. 1, stavka 1) vodite računa o uputstvu za ugradnju i upotrebu
proizvoda može, u zavisnosti od mesta primene, svakog uređaja.
da se umetne u rezervoar na desnoj ili levoj strani
(u zavisnosti od modela). OPASNOST! Opasnost od strujnog udara!
Pre priključivanja osigurajte alarmni kabl, tako da
• Otkačite poklopac (sl. 5)
uređaj nije pod naponom.
• Pomerite sklop pumpe (sl. 6)
• Ponovo zakačite poklopac (sl. 7) Maks. opterećenje kontakta: vidi tabelu § 5.1
• U slučaju montaže na zid:
Alarmni prekidač se isporučuje u poziciji nor-
Obeležite rupe za bušenje na centralnom malno zatvorenog kontakta (NC). To znači da se
rastojanju od 75 mm (Wilo-Plavis 011-C), 105 kontakt otvara ako se postigne nivo alarma ili ako
mm (Wilo-Plavis 013-C) i 165 mm (Wilo-Plavis se prekorači. Kako bi se alarmni prekidač upotre-
015-C). bljavao kao normalno otvoreni kontakt (NO)
Koristite vijke koji su pogodni za materijal od (kako bi se kontakt zatvorio ako se dostigne nivo
koga je napravljen zid. alarma ili ako se prekorači), ispoštujte sledeće
Pričvrstite proizvod na zid pomoću 2 zavrtnja sa korake:
Ø 4 mm. • Skinite poklopac (sl. 3, stavka 4).
• Alarmni prekidač (sl. 4, stavka 15) okrenite za pola u
7.3 Povezivanje na mrežu cevovoda pravcu kretanja strelice. (sl. 4).
• Proverite čistoću rezervoara; ako je potrebno, • Vratite poklopac.
očistite ga vodom
NAPOMENA: Ako uređaj nije pod naponom, onda
UPOZORENJE! Opasnost zbog kvara! alarmni prekidač radi kao zatvarač (NO).
Neogovarajuće armature za dotok i odvod
dovode do kvara instalacije. Fleksibilne cevi za NAPOMENA: Kako bi se vratila pozicija otvarača
dotok i odvod ne smeju nikad da se ometaju ili (NC), ponovo okrenite alarmni prekidač u pravcu
strelice.
savijaju nakon montaže. Radijus savijanja cevi za
odvod mora biti najmanje 60 mm.
8. Puštanje u rad
UPOZORENJE!
Ispitivanje rada
Kondenzati iz proizvođača toplote su agresivni • Povežite mrežni utikač
zbog svoje kiselosti. Uvek nosite rukavice i zaštitne • Napunite proizvod čistom vodom i obezbedite da
naočare pri obavljanju radova na odražavanju. se proizvod pokreće kada se dostigne visok nivo
Obezbedite da visina stanice za ispumpavanje ne (sl. 4, stavka 12)
prekoračuje napor. • Obezbedite da se proizvod zaustavlja kada se
• Umetnite (u zavisnosti od modela) čepove (sl. 3, dostigne nizak nivo (sl. 4, stavka 11)
stavka 5) za ulazne cevi prečnika manjeg od 32 Za Wilo-Plavis 013-C i Wilo-Plavis 015-C:
mm ili uklonite čepove ako je prečnik cevi između Da biste ispitali rad alarma, isključite proizvod iz
32 i 40 mm struje, napunite instalaciju čistom vodom dok
Cev unutrašnjeg prečnika 8 mm je obezbeđena za ne počne da preliva, a zatim ponovo priključite
odvod kondenzata (u zavisnosti od modela) proizvod na struju. Vizuelni alarm (i zujalica, u
• Povežite ulaznu cev ili ulazne cevi za kondenzat zavisnosti od modela) se aktivira kao i relej za alarm.
na ulazne otvore (sl. 3, stavka 5)

WILO SE 10/2021 77
Srpski

Kod Wilo-Plavis 015-C se isporučuje rezevoar NAPOMENA: Iz razloga bezbednost, motorna


sa granulatom pH-neutralizaciju. Zid granulata jedinica stanice za ispumpavanje kondenzata se
razdvaja granulat i hidrauliku pumpe. ne može demontirati.
UPOZORENJE! UPOZORENJE!
Granulat za pH-neutralizaciju deluje nadražujuće. Kondenzati iz proizvođača toplote su agresivni
Nositi zaštitnu odeću, zaštitne rukavice i zaštitne zbog svoje kiselosti. Uvek nosite rukavice
naočare. i zaštitne naočare pri obavljanju radova na
odražavanju. 

• Ispraznite rezervoar za vodu.
• Oprezno otvorite rezervoar sa granulatom. 9.1 Čišćenje rezervoara
• Napunite delom rezervoar granulatom, koji se Unutrašnjost rezervoara mora redovno da se čisti
nalazi na suprotnoj strani hidraulike pumpe. • Demontirajte rezervoar za sakupljanje kondenzata
• Vratite poklopac. • Zaustavite dotok kondenzata
• Proizvod je spreman za rad. • Isključite napajanje proizvoda
• Demontirajte rezervoar i očistite ga vodom ili
9. Održavanje 5 %-nim rastvorom izbeljivača
Samo kvalifikovano osoblje je ovlašćeno za • Proverite da li su senzori zamašćeni i očistite ih
obavljanje radova na održavanju! ako je potrebno.
• Ponovo montirajte rezervoar
OPASNOST! Smrtna opasnost! • Obavite ispitivanje rada (poglavlje 8)
Pri radu na električnim uređajima postoji
9.2 Provera nepovratnog ventila
opasnost od smrti usled električnog udara.
Pre obavljanja radova na održavanju, isključite NAPOMENA: Redovno proveravajte da li
uređaj/instalaciju i zaštitite ga od bilo kakvog su nepovratni ventil i zaptivač ispod njega
nekontrolisanog ponovnog uključivanja. zamašćeni ili blokirani.
U principu, samo kvalifikovani instalateri su • Demontirajte ventil prema sl. 8.
ovlašćeni za popravku oštećenih priključnih UPOZORENJE! Opasnost od materijalne štete!
kablova. Ne otvarajte nepovratni ventil.
• Proverite da li je nepovratni ventil zamašćen
i očistite ga ako je potrebno.
• Ponovo montirajte ventil prema sl. 8.
• Obavite ispitivanje rada (poglavlje 8).
9.3 Preporučeni intervali čišćenja sondi

Primena Intervali čišćenja Proizvod za primenu


Klima uređaji Godišnje Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondenzacioni kotao na gas Godišnje Plavis 011-C
Plavis 013-C
Kondenzacioni kotao na ulje Na šest meseci Plavis 015-C
NAPOMENA! Isključivo uz korišćenje granulata
za neutralizaciju (u opsegu isporuke).

78 WILO SE 10/2021
Srpski

10. Greške, uzroci i otklanjanje


Greške Uzroci Otklanjanje
Motor ne može da se pokrene Napajanje je prekinuto Proverite da li je mrežni utikač pravilno
povezan sa napajanjem.
Proverite napon napajanja.
Zamašćeni senzori Očistite senzore
Kabl za napajanje Vratite službi za korisnike
Proizvod neće da prazni Ulazna cev za kondenzat je blokirana Očistite ulaznu cev
Cev za odvod je blokirana Očistite cev za odvod
Cev za odvod je prikleštena ili oštećena Ojačajte cev za odvod ili je zamenite
Nepovratni ventil ne otvara Radijus savijanja cevovoda mora biti
najmanje 60 mm
Proizvod se suviše često pokreće Nepovratni ventil ne zatvara Očistite nepovratni ventil
Protok kondenzata je preveliki Stupite u kontakt sa službom za korisnike
Proizvod je suviše nagnut Proverite nivo
Alarm je aktiviran Kondenzat se ne odvodi Proverite da li se proizvod ne pokreće/ne
prazni
Pogrešno pozicioniranje ili pogrešna Proverite da li su pozicije prekidača u
pozicija prekidača u odnosu na otvarač i skladu sa kontaktom i funkcijom: Otvarač
zatvarač (NC) ili zatvarač (NO)

Alarmni prekidač ima oštećenja Stupiti u kontakt sa službom za korisnike

11. Rezervni delovi


Rezervne delove morate da poručite kod
specijalizovanog lokalnog distributera i/ili Wilo
službe za korisnike.
Da biste izbegli pitanja i pogrešne porudžbine,
sve podatke na natpisnoj pločici treba dostaviti
uz svaku porudžbinu.

12. Odvod
Informacije o sakupljanju dotrajalih električnih i
elektronskih proizvoda.
Pravilno odlaganje i stručno recikliranje ovih
proizvoda sprečava ekološke štete i opasnosti po
zdravlje ljudi.
NAPOMENA: Zabranjeno je odlaganje otpada u
kućno smeće!
U Evropskoj uniji ovaj simbol se može pojaviti na
proizvodu, pakovanju ili pratećoj dokumentaciji.
On znači da se dati električni i elektronski proiz-
vodi ne smeju odlagati sa kućnim smećem.
Za pravilno rukovanje, recikliranje i odlaganje na
otpad datih dotrajalih proizvoda voditi računa o
sledećim tačkama:
• Ove proizvode predavati samo na predviđena i
sertifikovana mesta za sakupljanje otpada.
• Pridržavati se važećih lokalnih propisa
Informacije o pravilnom odlaganju na otpad
potražiti od lokalnih vlasti, najbližeg mesta za
odlaganje otpada ili u prodavnici u kojoj je proiz-
vod kupljen. Dodatne informacije u vezi sa reci-
kliranjem nalaze se na www.wilo-recycling.com.
Podložno izmenama bez prethodne najave

WILO SE 10/2021 79
Українська

1. Загальні відомості 5.2 Комплектація


Дивіться початок документа Wilo-Plavis ...-C
• + 2 кріпильних гвинта Ø 4
2. Техніка безпеки • + зливна труба Ø 8 x 11 довжиною 5 м
Дивіться початок документа (залежно від моделі)
3. Транспортування та проміжне зберігання • + Мішок із гранулятом для нейтралізації pH
Після отримання обладнання слід перевірити (Plavis 015-C)
його на наявність можливих пошкоджень, отри- • V+ Інструкції з монтажу й експлуатації (мал. 2)
маних під час транспортування. У разі виявлення
пошкодження треба разом з компанією-пере- 6. Опис і функції
візником протягом зазначеного часу вжити всіх 6.1 Опис (мал. 3, 4)
необхідних заходів. 1 Вузол насосу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека пошкодження через 2 Рівень переповнення бака (залежно від моделі)
неналежні умови оточуючого середовища! 3 Кришка бака
У разі відкладення монтажу обладнання, що 4 Лючок (залежно від моделі)
було доставлене, слід зберігати його в сухому
5 Пробка-перехідник (залежно від моделі)
приміщенні, забезпечивши захист від ударів
і будь-яких інших зовнішніх факторів (вологості, 6 Блок живлення
низьких температур тощо). 7 Кабель аварійної сигналізації (залежно від
Температура транспортування та зберігання: моделі)
від -30 до +60 °C. 8 Зворотний клапан
Слід обережно поводитися з виробом, аби не 9 Бак
пошкодити його перед монтажем. 10 Стінка камери грануляту для нейтралізації
11 Датчики низького рівня
4. Використання за призначенням 12 Датчики високого рівня
Виріб Wilo-Plavis ...-C призначений для перека- 13 Датчик аварійної сигналізації (залежно від
чування конденсатів, що утворюються в наступ- моделі)
них системах: 14 Аварійний індикатор (залежно від моделі)
• Котлах
15 Перемикач системи сигналізації (залежно від
• Системах кондиціювання повітря
• Системах охолодження й холодильних установках типу)
• Системах осушення повітря A Всмоктування
Виріб призначений для перекачування конден- B Нагнітання
сатів, які неможливо направити в каналізацію або 6.2 Робота
відвести за межі будівлі природним шляхом за • Конденсат накопичується у баку.
рахунок ухилу. • Рівень рідини контролюється автоматично за
ОБЕРЕЖНО! Ризик вибуху! допомогою електроніки.
Не використовуйте цей насос для перекачування • Насос запускається, коли півень рідини досягає
горючих або вибухонебезпечних рідин. верхнього датчика, й зупиняється, коли рівень
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! знижується до нижнього датчика.
Конденсати, що утворюються в котлах, є агресив- • Конденсат виводиться назовні через зливну трубу.
ними через їхню кислотність. Під час технічного • Виріб може бути обладнаний аварійним датчи-
обслуговування завжди надягайте рукавички ком, який сигналізує про несправності (залежно
й захисні окуляри. від моделі). Цей датчик активує аварійне реле, до
Конденсати, що утворюються в котлах, перед ски- якого може бути під'єднаний аварійний кабель.
данням в каналізацію необхідно утилізувати (зазви-
чай, нейтралізувати) згідно з місцевими нормами.

5. Інформація про виріб


5.1 Технічні дані
Найменування Wilo-Plavis 011-C Wilo-Plavis 013-C Wilo-Plavis 015-C
Напруга живлення змін. 1 ф. 100–240 В
Частота 50/60 Гц
Кабель живлення 1,5 м
Аварійний кабель - 1,5 м
Споживана потужність < 20 Вт
Номінальний струм 0,6 - 0,2 A
Клас захисту IP X4
Температура навколишнього середовища від +5 °C до +40 °C
Контакт аварійного реле - 230 V rms 1A
Висота підйому Maks. 4 m
Рідина, що перекачується pH > 2,5
Температура рідини, що перекачується od +5 °C do +60 °C
Рівень звукового тиску < 40 dBA na 1 m
Розміри (ДxШ) 152 x 116 мм 210 x 123 мм 275 x 129 мм
Об'єм бака 0,7 л 1,1 л 1,6 л * 0,8 л
* із гранулятом
Маса нетто (±10 %) 700 г 750 г 1000 г * 1 800 г

80 WILO SE 10/2021
Українська

7. Монтаж і електричні з’єднання • Під'єднайте вхідну трубу (вхідні труби) для


конденсату до вхідних отворів (мал. 3, поз. 5).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ризик отримання травм • Під'єднайте зливну трубку до зворотного кла-
Необхідно дотримуватися чинних правил запо- пана (мал. 3, поз. 8), слідкуючи за тим, щоб не
бігання нещасним випадкам. завдати виробові механічних ушкоджень; трубка
повинна без зусиль надітися на клапан. Якщо
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ризик ураження електрич- необхідно, зніміть зворотний клапан (мал. 8),
ним струмом під'єднайте трубку і знову встановіть вузол на
Слід усунути всі ризики, пов’язані з електрикою. виріб.
7.1 Отримання виробу 7.4 Електричні з’єднання
Розпакуйте виріб і утилізуйте пакування, дбаю-
чи про оточуюче середовище. ОБЕРЕЖНО! Ризик ураження електричним
струмом!
7.2 Механічний монтаж Електричне з'єднання становить небезпеку
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ризик пошкодження майна! ураження електричним струмом тільки в разі,
Розташуйте виріб горизонтально на поверхні, якщо воно не з'єднане належним чином.
що встановлена за рівнем. Електричні з'єднання повинні виконуватись
• Перевірте, чи чистий бак; за необхідності тільки електриком, що має дозвіл місцевої
вимийте його водою. електричної компанії, та у відповідності до
• Виберіть місце розташування, яке відповідає місцевих норм, що застосовуються до таких
розмірам приладу, щоб забезпечити доступ до з'єднань.
фітингів (мал. 1). Система повинна отримувати живлення від
• Встановлюйте виріб в сухому провітрюваному електричного кола, в якому присутній пристрій
місці, захищеному від мінусових температур. захисного вимкнення (ПЗВ), диференційний
Виріб не призначений для використання поза струм спрацювання якого не перевищує 30 мА.
приміщенням.
• Не встановлюйте нічого під виробом, оскільки • Система постачається готовою до під'єднання.
бак може переповнюватися конденсатом. Тип струму й напруга мережі повинні відпо-
• Не накривайте виріб. відати параметрам, вказаним на паспортній
табличці.
ПРИМІТКА. Вузол насосу (мал. 1, поз. 1) може
бути вставлений в бак зліва або справа згідно 7.5 Під'єднання кабелю аварійної сигналізації
з умовами монтажу (залежно від моделі). (залежно від моделі)
• Відклацніть кришку (мал. 5). ПРИМІТКА. Під'єднуючи аварійний кабель,
• Вставте вузол насосу (мал. 6). дотримуйтесь інструкцій з монтажу й експлуа-
• Встановіть кришку на місце (мал. 7). тації кожного з пристроїв.
• У випадку стінового монтажу:
Розмітьте отвори з міжцентровою відстанню НЕБЕЗПЕКА! Небезпека ураження
75 мм (Wilo-Plavis 011-C), 105 мм (Wilo-Plavis електричним струмом!
Перед підключенням кабелю сигналізації
013-C) або 165 мм (Wilo-Plavis 015-C).
переконайтеся, що установку знеструмлено.
Використовуйте кріплення, які відповідають
матеріалу стіни. Макс. навантаження на контакт: див. таблицю §
Закріпіть виріб на стіні за допомогою двох гвинтів 5.1.
Ø 4 мм. Перемикач системи сигналізації постачається
7.3 Під'єднання до трубопроводу в позиції з нормальнозамкнутим контактом
• Перевірте, чи чистий бак; за необхідності (NC). Це означає, що контакт розмикається,
вимийте його водою. коли досягається або перевищується аварійний
рівень. Щоб використовувати перемикач
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека в разі несправності! системи сигналізації як нормальнорозімкнений
Використання вхідних і вихідних фітингів, які не контакт (NO) (щоб контакт замикався при
відповідають вимогам монтажу, призводить до досягненні або перевищенні аварійного рівня),
несправності установки. Після монтажу гнучкі виконайте наступні кроки:
вхідні й вихідні шланги ні в якому разі не повинні • Відкрийте кришку (Fig. 3, поз. 4).
бути перетиснутими або перегнутими. Радіус згину • Поверніть перемикач системи сигналізації (Fig. 4,
поз. 15) на півоберта в напрямку стрілки (рис. 4).
зливного шлангу повинен бути більшим ніж 60 мм.
• Закрийте кришку, щоб вона зафіксувалася.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
ВКАЗІВКА. Коли установку знеструмлено,
Конденсати, що утворюються в котлах, є агре- перемикач системи сигналізації працює, як
сивними через їхню кислотність. Під час техніч- нормальнорозімкнений контакт (NO).
ного обслуговування завжди надягайте рукави-
чки й захисні окуляри. ВКАЗІВКА. Щоб повернутися до
нормальнозамкнутого стану (NC), знов
Слідкуйте за тим, щоб висота підйому не пере-
поверніть перемикач системи сигналізації в
вищувала відповідний параметр насосу. напрямку стрілки.
• Проріжте (залежно від моделі) пробки (мал. 3,
поз. 5) для вхідних труб діаметром менше 32 мм 8. Введення в експлуатацію
або вийміть пробки, якщо труба має діаметр від
Функціональна перевірка
32 до 40 мм.
• Під'єднайте вилку прибору до мережі.
В комплект входить трубка для зливу конден- • Заповніть виріб чистою водою і впевніться в тому,
сату з внутрішнім діаметром 8 мм (залежно від щоб виріб вмикається, коли вода сягає високого
моделі). рівня (мал. 4, поз. 12).

WILO SE 10/2021 81
Українська

• Впевніться в тому, що виріб вимикається, коли Перед початком робіт з технічного обслу-
вода сягає низького рівня (мал. 4, поз. 11). говування й ремонту вимкніть пристрій або
Для Wilo-Plavis 013-C й Wilo-Plavis 015-C: установку й захистіть їх від ненавмисного
Щоб перевірити роботу аварійної сигналізації, вмикання. Загалом, тільки кваліфікованим
від'єднайте виріб від мережі, заповніть бак електрикам дозволяється ремонтувати
чистою водою, доки він не переповниться, пошкоджені з'єднувальні кабелі.
і знову під'єднайте виріб до мережі. Повинен ПРИМІТКА. З міркувань безпеки вузол двигуна
активуватися візуальний сигнал тривоги насосної станції конденсату є незнімним.
(і звуковий сигнал, залежно від моделі), а також ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
повинне спрацьовувати аварійне реле. Конденсати, що утворюються в котлах, є агре-
Для Wilo-Plavis 015-C у комплект постачання сивними через їхню кислотність. Під час техніч-
входить мішок із гранулятом для нейтралізації ного обслуговування завжди надягайте рукави-
чки й захисні окуляри. 

pH. Стінка камери грануляту відділяє гранулят
від гідравліки насоса. 9.1 Очищення бака
Бак потрібно регулярно чистити зсередини.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! • Розберіть накопичувальний бак конденсату.
Гранулят для нейтралізації pH має • Перекрийте потік конденсату до насосу.
подразнюючу дію. Під час робіт із технічного • Від'єднайте блок живлення виробу від мережі.
обслуговування обов’язково носити захисні • Розберіть бак і вимийте його водою або 5 %
рукавиці та захисні окуляри. розчином гіпохлориту натрію.
• Спорожніть бак для води. • Перевірте, чи не забруднені датчики, й очи-
• Обережно відкрийте мішок із гранулятом. стіть їх, якщо необхідно.
• Висипте гранулят в ту частину резервуара, що • Зберіть бак.
знаходиться навпроти гідравліки насоса. • Виконайте функціональну перевірку (розділ 8).
• Закрийте кришку, щоб вона зафіксувалася. 9.2 Перевірка зворотного клапана
• Виріб готовий до експлуатації. ПРИМІТКА. Регулярно перевіряйте, чи не
9. Обслуговування забруднені або забиті зворотний клапан і про-
Роботи з технічного обслуговування й ремонту кладка, що розташована під ним.
• Розберіть клапан згідно з мал. 8.
повинен виконувати тільки кваліфікований
персонал! ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Ризик пошкодження майна!
Не відкривайте зворотний клапан.
ОБЕРЕЖНО! Ризик смерті!
Під час робіт з електричними приладами • Перевірте, чи не забруднений зворотний кла-
існує ризик смертельного ураження елек- пан, і очистіть його, якщо необхідно.
• Знову зберіть клапан згідно з мал. 8.
тричним струмом.
• Виконайте функціональну перевірку (розділ 8).
9.3 Рекомендовані інтервали очистки датчиків

Застосування Інтервали очистки Виріб у застосуванні


Установка кондиціювання Щорічно Plavis 011-C
Plavis 013-C
Газовий конденсаційний Щорічно Plavis 011-C
котел Plavis 013-C
Оливний конденсаційний Кожні півроку Plavis 015-C
котел ВКАЗІВКА! Тільки з використанням нейтралізувального
грануляту (у комплекті постачання).

82 WILO SE 10/2021
Українська

10. Несправності, причини та способи усунення


Несправності Причини Спосіб усунення
Виріб не запускається Відімкнення живлення Перевірте, чи під'єднана вилка виробу до мережі
живлення належним чином.
Перевірте напругу живлення.
Забруднені датчики Очистіть датчики
Кабель живлення Зверніться в центр обслуговування клієнтів
Виріб не зливає конденсат Забита вхідна трубка конденсату Очистіть вхідну трубку
Забита зливна трубка Очистіть зливну трубку
Зливна трубка перетиснута або Захистіть зливну трубку від перетискання або
пошкоджена замініть
Зворотний клапан не відкривається Радіус згину шлангу повинен складати, як міні-
мум, 60 мм
Виріб запускається надто Зворотний клапан не закривається Очистіть зворотний клапан
часто Потік конденсату надто великий Зв’яжіться з центром обслуговування клієнтів
Виріб надто нахилений Перевірте за рівнем
Вмикається аварійний сигнал Конденсат не зливається Перевірте, чи запускається виріб і чи зливає він
конденсат
Помилка позиціювання або Перевірте, чи відповідає положення
неправильне положення перемикача необхідній функції контакту:
перемикача — нормальнозамкнутий Нормальнозамкнутий контакт (NC) або
контакт або нормальнорозімкнений нормальнорозімкнений контакт (NO)
контакт
Перемикач системи сигналізації Зверніться до сервісного центру
несправний або пошкоджений

11. Запасні частини


Запасні частини слід замовляти у місцевого дистриб'ю-
тора та/або в центрі обслуговування клієнтів Wilo.
Щоб уникнути запитань і помилок у замовлен-
нях, додавайте до кожного замовлення всі дані
з паспортної таблички.

12. Утилізація
Інформація про збирання відпрацьованих
електричних та електронних виробів.
Правильне видалення відходів та належна вторинна
переробка цього виробу запобігають шкоді для
навколишнього середовища та небезпеці для
здоров’я людей.
ВКАЗІВКА: Заборонено утилізувати з побутовими
відходами!
В Європейському Союзі цей символ може бути
на виробі, на упаковці або у супроводжуючих
документах. Він означає, що відповідні електричні
та електронні вироби не можна утилізувати разом з
побутовими відходами.
Для правильної переробки, вторинного
використання та видалення відходів відпрацьованих
виробів необхідно враховувати такі моменти:
• Ці вироби можна здавати лише до передбачених
для цього сертифікованих пунктів збору.
• Виконуйте чинні місцеві правила
Інформацію про видалення відходів згідно з
правилами можна отримати в органах місцевого
самоврядування, найближчому пункті утилізації
відходів або у дилера, у якого був придбаний виріб.
Можливі зміни без попереднього повідомлення
Більш докладна інформація про видалення відходів
міститься на сайті www.wilo-recycling.com.

WILO SE 10/2021 83
Local contact at
www.wilo.com/contact

WILO SE
Wilopark 1
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
wilo@wilo.com
Pioneering for You www.wilo.com

Das könnte Ihnen auch gefallen