Sie sind auf Seite 1von 6

DEUTSCH ENGLISH ESPAÑOL (ESPAÑA) 简体中文

SITOP SEL1200
6EP4437-7FB00-3DX0 (8 x 5 A)
Beschreibung Description Descripción 描述
Die Geräte sind Einbaugeräte, Schutzart IP 20, The devices are built-in devices, degree of protection Los aparatos son modelos para incorporar con grado 该设备为内置设备,防护方式 IP 20,防护等级 III,
6EP4437-7FB00-3CX0 (4 x 10 A) Schutzklasse III, ausgelegt zum Anschluss an gere- IP 20, protection class III, designed to be connected de protección IP 20 y clase de protección III, diseña- 设计用来连接 24 V 直流可控电源。该设备将供电电
gelte 24 V DC-Stromversorgungen. Sie teilen die Ver- to regulated 24 V DC power supplies. They distribute dos para la conexión a fuentes de alimentación regu- 压分配到 4/8 个负载电路。针对各个输出端,可借助
6EP4438-7FB00-3DX0 (8 x 10 A) sorgungsspannung auf 4/8 Verbraucherkreise auf.
Für jeden Ausgang kann ein Ansprechschwellwert
the power supply voltage across 4/8 load circuits.
The response threshold can be individually set for
ladas de 24 V DC. Estos dividen la tensión de alimen-
tación entre 4/8 circuitos de consumidor. Para cada
电位计单独设置一个响应阈值。如果输出电流超过响
应阈值,则输出端将在一定时间过后自行关闭,并可

SITOP SEL1400
mit einem Potenziometer individuell eingestellt wer- each output using a potentiometer. If the output cur- salida se puede ajustar un umbral de respuesta por 在等待一段时间后借助按键或远程控制复位重新接
den. Überschreitet der Ausgangsstrom den An- rent exceeds the response threshold, the output is separado con un potenciómetro. Si la intensidad de 通。该按键还用于手动接通输出端。详细信息参见手
sprechschwellwert, so wird der Ausgang nach einer automatically switched off after a defined time, and salida sobrepasa el umbral de respuesta, la salida se 册。
gewissen Zeit automatisch abgeschaltet und kann can be switched on again after a wait time using a desconecta automáticamente al cabo de cierto
6EP4437-7EB00-3DX0 (8 x 5 A) nach einer Wartezeit mittels Taster oder Fern-Reset button or remote reset. The button can also be used tiempo y puede volver a conectarse mediante el pul-
wieder eingeschaltet werden. Der Taster dient auch to manually switch an output. For further details, re- sador o el reset remoto después de un tiempo de es-
6EP4437-7EB00-3CX0 (4 x 10 A) zum manuellen Schalten eines Ausgangs. Weitere fer to the manual. pera. El pulsador también sirve para la conexión ma-
Details siehe Handbuch. nual de una salida. Para más detalles, ver el manual.
6EP4438-7EB00-3DX0 (8 x 10 A) Siehe Bild 1 Ansicht Gerät (Seite 1) See Figure 1 View of device (Page 1) Ver Figura 1 Vista del aparato (Página 1) 参见 图 1 设备外观 (页 1)
Betriebsanleitung (kompakt)
Operating Instructions (compact)
Instrucciones de servicio (resumidas)
操作说明 (精简版)
Notice de service (compacte)
Istruzioni operative (descrizione sintetica) Sicherheitshinweise Safety notes Consignas de seguridad 安全提示
Руководство по эксплуатации (компактное)
İşletme kılavuzu (kısa)
WARNUNG WARNING ADVERTENCIA 警告
Das Gerät ist nur für den Betrieb an 24 V The device is only suitable for operation with 24 V El aparato es apto solamente para funcionar con 本设备仅适用于连接 24 V 直流电压运行。因此,直
Gleichspannung geeignet. Direkter Anschluss an DC. If the device is connected to supplies with higher tensión continua de 24 V. Por consiguiente, la 接连接超过此电压的电网将可能导致人员死亡或重
Netze höherer Spannung kann deshalb zu Tod oder voltage levels this can result in death or serious conexión directa a redes con una tensión mayor 伤,以及重大财产损失。只有规范运输、专业存放并
schweren Körperverletzungen sowie zu erheblichen physical injury as well as extensive material damage. puede provocar la muerte o lesiones graves y daños 规范地安装和装配设备,才能确保设备正常、可靠地
Sachschäden führen. Der einwandfreie und sichere Perfect, safe, and reliable operation of this materiales de mucha consideración. El perfecto y 运行。只有具备相应资质的专业人员才可以操作此设
Betrieb dieses Gerätes setzt sachgemäßen Transport, equipment is dependent on proper transportation, seguro funcionamiento de este aparato presupone 备或在其附近工作。
fachgerechte Lagerung, Aufstellung und Montage storage, installation and mounting. Only un transporte correcto y un almacenamiento, un
voraus. Nur entsprechend qualifiziertes Fachpersonal appropriately qualified personnel may work on or in montaje y una instalación adecuados. Los trabajos
https://support.industry.siemens.com
darf an diesem Gerät oder in dessen Nähe arbeiten. the vicinity of this equipment. en el aparato o en su proximidad deben confiarse
exclusivamente a personal especializado que posea
la correspondiente cualificación.

Montage Assembling Montaje 安装


Montage auf Normprofilschiene TH35-15/7,5 Mounted on a standard mounting rail TH35-15/7.5 Montaje en perfil normalizado TH35-15/7,5 安装在凹顶导轨 TH35-15/7.5 (EN 60715) 上。
(EN 60715). (EN 60715). (EN 60715). 安装设备时,应使输入端子位于下方,输出端子位于
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Eingangs- The device must be mounted in such a way that the La fuente debe montarse de modo que los bornes de 上方。
klemmen unten und die Ausgangsklemmen oben input terminals are at the bottom and the output ter- entrada queden situados en la parte inferior y los de 设备的上方和下方必须至少保留各 45 mm 的通风空
sind. minals at the top. salida, arriba. 间(最大电缆槽深度 50 mm)。
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindes- A clearance of at least 45 mm must be maintained Debe dejarse un espacio libre de al menos 45 mm
tens ein Freiraum von je 45 mm eingehalten werden above and below the device (max. cable duct depth por encima y por debajo del aparato (profundidad
(max. Kabelkanaltiefe 50 mm). 50 mm). máx. del canal de cables 50 mm).
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见 图 2 结构 (页 2)
Siehe Bild 7 Einbau (Seite 4) See Figure 7 Installation (Page 4) Ver Figura 7 Montaje (Página 4) 参见 图 7 安装 (页 4)

Anschließen Connecting Conexión 接线


Der 0 V Anschluss des Gerätes dient lediglich der The 0 V connection of the device is only used to sup- La conexión de 0 V del aparato sirve únicamente 设备的 0 V 接口仅用于为内部电子装置供电。
Versorgung der internen Elektronik. ply the internal electronics. para alimentar la electrónica interna. 所连接负载的 0 V 接口应通过单独的线路直接连接电
Die 0 V der angeschlossenen Lasten sind über getrennte The 0 V of the connected loads must be routed di- Las cargas de 0 V conectadas deben tenderse directa- 源。
Bild 1: Ansicht Gerät Leitungen direkt zur Stromversorgung zu führen. rectly to the power supply using separate cables. mente hacia la alimentación mediante cables separados. 请使用针对 90 °C 温度条件获得许可的铜线。
Figure 1: View of device Verwenden sie Kupferdraht zugelassen für 90 °C. Use copper cable certified for use at 90 °C. Use hilo de cobre aprobado para 90 °C.
Figura 1: Vista del aparato
图 1: 设备外观 Siehe Bild 4 Eingang (Seite 3) See Figure 4 Input (Page 3) Ver Figura 4 Entrada (Página 3) 参见 图 4 输入 (页 3)
Figure 1: Vue de l'appareil Siehe Bild 5 Ausgang (Seite 3) See Figure 5 Output (Page 3) Ver Figura 5 Salida (Página 3) 参见 图 5 输出 (页 3)
Figura 1: Vista dell'apparecchio Siehe Bild 3 Klemmendaten (Seite 2) See Figure 3 Terminal data (Page 2) Ver Figura 3 Datos de los bornes (Página 2) 参见 图 3 端子数据 (页 2)
Рисунок 1: Внешний вид устройства *1) Endanschlag nicht höher belasten *1) Do not subject the end stop to higher stress *1) Carga máxima del tope de fin de carrera *1) 请勿将末端挡块加载得更高
Resim 1: Cihaz görünümü *2) Bei Verwendung von Aderendhülsen ist die *2) 8 mm of insulation has to be stripped when using *2) En caso de utilizar punteras, la longitud de pelado es *2) 使用芯线套圈时剥线长度为 8 mm
Abisolierlänge 8 mm conductor end sleeves de 8 mm

© Siemens AG Österreich, AT-1210 Vienna, Austria. All rights reserved.


A5E51869172, 04.2022 1
Aufbau Structure Diseño 结构
① DC-Eingang 24 V ① +24 V DC input ① Entrada DC 24 V ① DC 输入端 24 V
② Anschluss 0 V für interne Versorgung ② 0 V connection for the internal supply ② Conexión de 0 V para alimentación interna ② 用于内部供电的 0 V 接口
③ DC-Ausgänge 24 V ③ +24 V DC outputs ③ Salidas DC 24 V ③ DC 输出端 24 V
④ Summenmeldekontakt (13, 14); Nicht belegt ④ Group signaling contact (13, 14); not assigned ④ Contacto de señalización común (13, 14); no ④ 共用信号触点(13、14);未占用 (NF);远程
(NF); Fern-Reset (RST) (NF); remote reset (RST) ocupado (NF); reset remoto (RST) 复位 (RST)
⑤ Potenziometer je Ausgang ⑤ Potentiometer for each output ⑤ Potenciómetro por salida ⑤ 各个输出端的电位计
⑥ Taster (ON/OFF/RST) und Kontrollleuchte je Aus- ⑥ (ON/OFF/RST) pushbutton and indicator light ⑥ Pulsador (ON/OFF/RST) y piloto de control por ⑥ 各个输出端的按钮 (ON/OFF/RST) 和指示灯
gang for each output salida
⑦ Wahlschalter für Diagnoseinterface (COM) ⑦ Selector switch for diagnostic interface (COM) ⑦ Selector para interfaz de diagnóstico (COM) ⑦ 诊断接口 (COM) 的选择开关
⑧ Wahlschalter für Zuschaltverzögerung (Time ⑧ Selector switch for switch-in delay (time defini- ⑧ Selector para retardo a la conexión (Time Defi- ⑧ 用于接通延迟的选择开关(时间定义)(TD1,
Definition) (TD1, TD2) tion) (TD1, TD2) nition) (TD1, TD2) TD2)
⑨ Hutschienenschieber ⑨ Mounting rail slider ⑨ Corredera de fijación a perfil ⑨ DIN 导轨滑槽
⑩ natürliche Konvektion ⑩ Natural convection ⑩ Convección natural ⑩ 自然对流
⑪ Freiraum oberhalb/unterhalb ⑪ Clearance above/below ⑪ Espacio libre arriba/abajo ⑪ 上方/下方空间
Siehe Bild 2 Aufbau (Seite 2) See Figure 2 Design (Page 2) Ver Figura 2 Diseño (Página 2) 参见 图 2 结构 (页 2)

Betriebsmodus Operating mode Modo de servicio 运行方式


Sequentielle Zuschaltverzögerung einstellen Setting the sequential switch-on delay Ajuste del retardo de conexión secuencial 设置顺序接通延迟
Die Auswahl erfolgt über einzelne DIP-Schalter (Aus- The selection is made using individual DIP switches La selección se efectúa por medio de distintos inte- 通过各个 DIP 开关(出厂状态均为 0)进行选择。
lieferzustand jeweils 0). (when supplied, these are in the 0 position). rruptores DIP (ajustados de fábrica en 0).
Die Einstellung der Zuschaltverzögerung der Aus- The switch-on delay of the outputs is set at selector El ajuste del retardo a la conexión de las salidas se 在无电压状态下通过选择开关 (TD1, TD2) 设置输出
gänge erfolgt am Wahlschalter (TD1, TD2) im span- switch (TD1, TD2) when in the no-voltage condition. realiza con el selector (TD1, TD2) en estado sin ten- 端的接通延迟。
nungslosem Zustand. sión.
lastabhängiges Zuschalten: Der nächste Outputs switched on depending on the Conexión en función de la carga: la si- 根据负荷决定接通:上一个输出启动后,将
Ausgang wird zugeschaltet, sobald der vor- load: The next output is switched on as guiente salida se conecta cuando se ha ini- 开启下一个输出(最早 5 ms 后)。
herige Ausgang hochgelaufen ist (frühes- soon as the previous output has run-up (at cializado la salida anterior (como mínimo,
tens nach 5 ms). the earliest, after 5 ms). tras 5 ms)
Bild 2: Aufbau
Figure 2: Design 25 ms Verzögerung zwischen dem Zuschal- 25 ms delay between the outputs being 25 ms de retardo entre la conexión de las 接通各输出端之间的延迟时间为 25 ms
Figura 2: Diseño ten der Ausgänge switched on salidas
图 2: 结构
Figure 2: Constitution 200 ms Verzögerung zwischen dem Zu- 200 ms delay between the outputs being 200 ms de retardo entre la conexión de las 接通各输出端之间的延迟时间为 200 ms
Figura 2: Struttura schalten der Ausgänge switched on salidas
Рисунок 2: Конструкция
Resim 2: Yapı 500 ms Verzögerung zwischen dem Zu- 500 ms delay between the outputs being 500 ms de retardo entre la conexión de las 接通各输出端之间的延迟时间为 500 ms
schalten der Ausgänge switched on salidas
COM ⑦: Umschalter zwischen Signalisierung des COM ⑦: Switchover between signaling the status of COM ⑦: Conmutador entre la señalización del es- COM ⑦:用于在输出通道状态信号和信号触点通信之
Zustands der Ausgangskanäle und der Kommunika- the output channels and communication at the sig- tado de los canales de salida y la comunicación con 间进行转换的开关。
tion am Meldekontakt. naling contact. el contacto de señalización. 0:显示输出通道的状态
0: Anzeige des Zustands der Ausgangskanäle 0 Displays the status of the output channels 0: indicación del estado de los canales de salida 1:通过信号触点(诊断接口)传输内部设备参数
1: Übertragung der internen Geräteparameter über 1: Internal device parameters are transferred via the 1: transferencia de los parámetros internos del apa-
den Meldekontakt (Diagnoseinterface) signaling contact (diagnostics interface) rato a través del contacto de señalización (interfaz
de diagnóstico)
Siehe Bild 6 DIP-Schalter, Meldekontakt (Seite 3) See Figure 6 DIP switches, signaling contact (Page 3) Ver Figura 6 Interruptores DIP, contacto de señalización 参见 图 6 DIP 开关,信号触点 (页 3)
(Página 3)

Betriebsanzeigen/ Status indicators/signaling Indicadores de estado/


Endanschlag nicht höher belasten
Meldekontakt contact contacto de señalización 状态指示灯/信号触点
*1)
*2) Bei Verwendung von Aderendhülsen ist die Abisolierlänge 8 mm
*1) Do not subject the end stop to higher stress
*2) 8 mm of insulation has to be stripped when using conductor end sleeves Signalisierung Signaling Señalización 信号指示
*1) Carga máxima del tope de fin de carrera
*2) En caso de utilizar punteras, la longitud de pelado es de 8 mm LED 1-8 ⑥: LED 1-8 ⑥: LED 1-8 ⑥: LED 1-8 ⑥:
*1) 请勿将末端挡块加载得更高 Off: Gerätehochlauf, Versorgungsspannung fehlt; Off: Device run-up, supply voltage missing; output Apagado: arranque del aparato, falta tensión de alimenta- 关闭:设备启动、无供电电压;输出端故障(内部熔
*2) 使用芯线套圈时剥线长度为 8 mm
Ausgang defekt (interne Sicherung hat ausgelöst) defective (internal fuse has ruptured) ción; salida defectuosa (se ha disparado el fusible interno) 断器已脱扣)
*1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la butée de fin de course
*2) La longueur de dénudage est de 8 mm en cas d'utilisation d'embouts
grün: Ausgang eingeschaltet green: Output switched on Verde: salida conectada 绿色:输出已接通
*1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa grün blinkend: Ausgangsstrom > Ansprechschwell- green flashing: Output current > response threshold Verde intermitente: intensidad de salida > umbral de 闪烁绿色:输出电流 > 响应阈值(电位器)
*2) Se si impiegano puntalini, la lunghezza di spelatura è di 8 mm wert (Potenziometereinstellung) (potentiometer setting) respuesta (ajuste del potenciómetro) 闪烁橙色:输出已手动关闭(出厂状态)
*1) Не превышать нагрузку на концевой упор orange blinkend: Ausgang manuell ausgeschaltet orange flashing: Output manually switched off (de- Naranja intermitente: salida desconectada manual- 红色:输出已自动关闭
*2) При использовании оконечных кабельных муфт длина зачист
(Auslieferzustand) livery condition) mente (ajuste de fábrica) 闪烁红灯:可通过按键或远程控制复位将自行关断装
ки изоляции составляет 8 мм rot: Ausgang wurde automatisch abgeschaltet red: Output was automatically switched off Rojo: desconexión automática de la salida 置复位
*1) Son dayanağa daha fazla yüklenmeyin
*2) Kablo yüksüğü kullanımında, soyma uzunluğu 8 mm'dir rot blinkend: automatische Abschaltung kann über red flashing: Automatic shutdown – can be reset us- Rojo intermitente: la desconexión automática puede 红色连续灯:设备超温
Bild 3: Klemmendaten Taster oder Fern-Reset zurückgesetzt werden ing the button or remote reset restablecerse mediante pulsador o reset remoto 全部 LED 闪烁自定义颜色:过载 - 超出最大输出电
Figure 3: Terminal data rotes Lauflicht: Geräteübertemperatur red running light: Device overtemperature Luz móvil roja: exceso de temperatura del aparato 流,在最迟 30 s 后逐渐关闭输出 (8 → 7 → 6 → …)
Figura 3: Datos de los bornes alle LEDs blinken individuell: Überlast - gesamter all LEDs flash individually: Overload - total max. out- Todos los LED parpadean por separado: sobrecarga (se ha 直至过载消失。
图 3: 端子数据 max. Ausgangsstrom überschritten, nach spätestens put current exceeded, after max. 30 s outputs are superado la intensidad de salida total máxima), tras 30 s
Figure 3: Caractéristiques des bornes
Figura 3: Dati dei morsetti 30 s sukzessives Abschalten der Ausgänge (8 → 7 → successively switched off (8 → 7 → 6 → …) until como máximo se desconectan sucesivamente las salidas
Рисунок 3: Информация по клеммам 6 → …) bis keine Überlast mehr besteht. there is no longer an overload condition. (8 → 7 → 6 → …) hasta que deje de existir sobrecarga.
Resim 3: Klemens verileri

2 A5E51869172, 04.2022
Meldekontakte Signaling contacts Contactos de señalización 信号触点
Kontakt (13, 14) (Schließer): Contact (13, 14) (NO contact): Contacto (13, 14) (contacto NA): 端子(13、14)(常开触点):
Kontaktbelastbarkeit: DC 30 V/0,1 A contact rating: 30 V DC/0.1 A Capacidad de carga de los contactos: 30 V DC/0,1 A 触点额定值:DC 30 V/0.1 A
ACHTUNG: Meldekontakt darf nicht an Netzspan- CAUTION: It is not permissible that the signaling con- ATENCIÓN: El contacto de señalización no se puede 注意:信号触点不允许连接电源电压!
nung angeschlossen werden! tact is connected to the line voltage! conectar a la tensión de red. 已关闭:
geschlossen: closed: Cerrado: 在 COM = 0 时:所有输出激活
bei COM = 0: alle Ausgänge aktiv for COM = 0: all outputs active COM = 0: todas las salidas activas 在 COM =1 时:数据传输
bei COM = 1: Datenübertragung for COM = 1: Data transfer COM = 1: transferencia de datos

Technische Daten Technical data Datos técnicos 技术数据


6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437-
7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0
6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438-
7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0
Eingangsgrößen Input variables Magnitudes de entrada 输入端参数
Bild 4: Eingang
Figure 4: Input Eingangsnennspannung Ue nenn: DC 24 V Rated input voltage Uin rated: 24 V DC Tensión nominal de entrada Ue nom: 24 V DC 额定输入电压 Ue 额定:DC 24 V
Figura 4: Entrada
图 4: 输入 Spannungsbereich: DC 20,4 - 30 V Voltage range: 20.4 - 30 V DC Rango de tensión: 20,4 - 30 V DC 电压范围:20.4 - 30 V DC
Figure 4: Entrée Überspannungsfestigkeit: 35 V Overvoltage strength: 35 V Resistencia a sobretensiones: 35 V 过电压强度:35 V
Figura 4: Ingresso
Рисунок 4: Вход Eingangsstrom: max. 60 A Input current: Max. 60 A Intensidad de entrada: máx. 60 A 输入电流:最大 60 A
Resim 4: Giriş
Ausgangsgrößen Output variables Magnitudes de salida 输出端参数
Ausgangsspannung: Ua = Ue - ca. 0,2 V Output voltage: Uout = Uin - approx. 0.2 V Tensión de salida: Ua = Ue - aprox. 0,2 V 输出电压:Ua = Ue - 约 0.2 V
Anzahl der Ausgänge: 4/8 Number of outputs: 4/8 Número de salidas: 4/8 输出端数量:4/8
Ausgangsstrom je Ausgang: 5/10 A (in Summe nicht Output current per output: 5/10 A (in total, not more Intensidad de salida por salida: 5/10 A (en total, no 各个输出端的输出电流:5/10 A(总和不超过 60 A)
mehr als 60 A) than 60 A) más de 60 A)
einstellbarer Ansprechschwellwert: 1 - 5/2 - 10 A Adjustable response threshold: 1 - 5/2 - 10 A Umbral de respuesta ajustable: 1-5/2-10 A 可调的响应阀值:1 - 5/2 - 10 A
Werkseinstellung: 5/10 A Factory setting: 5/10 A Ajuste de fábrica: 5/10 A 出厂设置:5/10 A
Abschaltcharakteristik: Shutdown characteristic: Característica de desconexión: 关闭特性:
Siehe Bild 8 Abschalt- Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithresh- See Figure 8 Shutdown Ithreshold < Iout < 1.5 × Ithreshold Ver Figura 8 Caracterís- Iumbral < Is < 1,5 × Iumbral 参见 图 8 关闭特性曲线 I 阈值 < Ia <1.5 × I 阈值,允
charakteristik (Seite 4) old für 5 s zulässig / characteristic (Page 4) for 5 s permissible / tica de desconexión (Pá- admisible durante 5 s/ (页 4) 许持续 5 s
Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) für Iout limit (= 1.5 × Ithreshold) for gina 4) Is límite (= 1,5 × Iumbral) admi- Ia 限值(= 1.5 × I 阈值),
typ. 100 ms zulässig / typ. 100 ms permissible / sible durante típ. 100 ms/ 允许持续 100 ms /
Ia > Ithreshold und Ue < 20 V: Iout > Ithreshold and Uin < 20 V: Is > Iumbral y Ue < 20 V: Ia > I 阈值 和 Ue < 20 V:立
sofortige Abschaltung immediate shutdown desconexión inmediata 即关闭
Reset sowie Zu-/Abschalten je Ausgang über Tas- Reset as well as switch-on/switch-off for each output Reset y conexión/desconexión por salida con el pul- 通过按键复位以及接通/关闭各输出端 ⑥;
ter ⑥; using a button ⑥; sador ⑥ 通过 RST 端子上大于 15 V 的非光隔离复位信号进行
Gemeinsamer Reset über nicht potentialgetrenntes Common reset via non-isolated reset signal >15 V at Reset común por señal de reset sin aislamiento gal- 统一复位(上升边)
Reset-Signal >15 V an Klemme RST (steigende Flanke) terminal RST (rising edge) vánico >15 V en borne RST (flanco ascendente)
Parallelschalten von Ausgängen: Ja, max. 4 × je Outputs connected in parallel: Yes, max. 4 × 2 out- Conexión en paralelo de salidas: sí, máx. 4 × cada 输出端并联:是,最多 4 组 2 个必须相邻的输出。
2 Ausgänge die nebeneinander liegen müssen. puts each that must lie next to one another. 2 salidas que deben estar adyacentes.
Bild 5: Ausgang Umgebungsbedingungen Ambient conditions Condiciones ambientales 环境条件
Figure 5: Output
Figura 5: Salida Temperatur für Betrieb: -40 … 70 °C Temperature in operation: -40 … 70 °C Temperatura de funcionamiento: –40 … 70 °C 工作温度: -40 … 70 °C
图 5: 输出
Figure 5: Sortie Derating > 60 °C: Derating > 60 °C: Derating >60 °C: > 60 °C 降额:
Figura 5: Uscita 3,25 % Ia/K 2 % Ia/K 2,5 % Ia/K 2 % Ia/K 3.25 % Iout/K 2 % Iout/K 2.5 % Iout/K 2 % Iout/K 3,25 % Is/K 2 % Is/K 2,5 % Is/K 2 % Is/K 3.25 % Ia/K 2 % Ia/V 2.5 % Ia/K 2 % Ia/V
Рисунок 5: Выход
Resim 5: Çıkış Feuchte (ohne Kondensation): 5 - 95 % Humidity (no condensation): 5 - 95 % Humedad (sin condensación): 5 - 95 % 湿度(没有凝露时):5 - 95 %
Überspannungskategorie: II bis 2000 m Overvoltage category: II to 2000 m Categoría de sobretensión: II hasta 2000 m 过压类别:II 类,海拔 2000 m 以内
Verschmutzungsgrad 2 Pollution degree 2 Grado de contaminación 2 污染等级 2
Schutzfunktionen Protection functions Funciones de protección 保护功能
Interne Sicherung je Ausgang (nicht zugänglich) Internal fuse for each output (not accessible) Fusible interno por salida (no accesible) 各个输出端的内部熔断器(不可接触)
Abmessungen Dimensions Dimensiones 尺寸
Breite × Höhe × Tiefe in mm: 45 × 135 × 125 Width × height × depth in mm: 45 × 135 × 125 Altura x anchura × profundidad en mm: 45 × 135 × 125 宽 × 高 × 长 (mm):45 × 135 × 125

Directivas de eliminación de
Entsorgungsrichtlinien Disposal guidelines residuos 废弃处理原则
Verpackung und Packhilfsmittel sind recyclingfähig Packaging and packaging aids can and must always Todo el material usado para el embalaje es recicla- 包装材料和辅助材料都是可循环利用的,原则上应再
Bild 6: DIP-Schalter, Meldekontakt
Figure 6: DIP switches, signaling contact und sollten grundsätzlich der Wiederverwertung zu- be recycled. The product itself may not be disposed ble, por lo que debería separarse para su reutiliza- 利用。产品本身不得作为生活垃圾处置。
Figura 6: Interruptores DIP, contacto de señalización geführt werden. Das Produkt selbst darf nicht über of by means of domestic refuse. ción. El producto propiamente dicho no deberá eli-
图 6: DIP 开关,信号触点 den Hausmüll entsorgt werden. minarse a través de la basura doméstica.
Figure 6: Commutateurs DIP, contact de signalisation
Figura 6: DIP switch, contatto di segnalazione
Рисунок 6: DIP-переключатель, сигнальный контакт
Resim 6: DIP şalteri, bildirim kontağı
Service und Support Service and Support Servicio técnico y asistencia 服务与支持
Weiterführende Hinweise erhalten Sie über die You can obtain additional information from the Encontrará información adicional en la página web 请通过以下方式获取更多提示信息:主页
Homepage (https://support.industry.siemens.com) home page (https://support.industry.siemens.com) (https://support.industry.siemens.com) (https://support.industry.siemens.com)

A5E51869172, 04.2022 3
FRANÇAIS ITALIANO РУССКИЙ TÜRKÇE

Description Descrizione Описание Açıklama


Les appareils sont des appareils encastrables, avec Gli apparecchi sono apparecchi da incasso con grado Устройства представляют собой встраиваемые пр Bu cihazlar, regülasyonlu 24 V DC güç kaynaklarına
degré de protection IP 20 et classe de protection III, di protezione IP 20, classe di protezione III, progettati иборы со степенью защиты IP 20, классом защит bağlantı için tasarlanmış, IP 20 koruma türüne ve ko-
conçus pour le raccordement à des alimentations per il collegamento ad alimentatori DC 24 V. Questi ы III, предусмотренные для подключения к регул ruma sınıfı III'e sahip olan yerleşik cihazlardır. Bes-
24 V CC stabilisées. Ils répartissent la tension d'ali- apparecchi distribuiscono la tensione di alimenta- ируемым блокам питания 24 В постоянного тока. leme gerilimini 4/8 tüketici devresine bölerler. Bir po-
mentation sur 4/8 circuits consommateurs. Pour zione su 4/8 circuiti di utenze. Per ogni uscita può es- Они предназначены для распределения напряже tansiyometre yardımıyla her çıkış için ayrı bir tepki
chaque sortie, une valeur de seuil de réponse peut sere impostato un valore di soglia di intervento con ния питания на 4/8 контуров потребителей. Для к eşiği değeri ayarlanabilir. Çıkış akımının tepki eşiği
être réglée individuellement à l'aide d'un potentio- un potenziometro. Se la corrente di uscita supera il аждого выхода с помощью потенциометра можн değerini aşması durumunda, bu çıkış belirli bir süre
mètre. Si le courant de sortie dépasse la valeur du valore di soglia di intervento, l'uscita viene disinserita о индивидуально установить пороговое значение sonra otomatik olarak kapatılır ve bir buton veya
seuil de réponse, la sortie est désactivée automati- automaticamente dopo un certo intervallo di tempo срабатывания. В случае, если выходной ток прев uzaktan reset üzerinden belli bir bekleme süresinden
quement après un certain temps et peut être réacti- e può essere reinserita dopo un tempo di attesa tra- ышает пороговое значение срабатывания, то пос sonra tekrar açılabilir. Bu buton, ayrıca bir çıkışı ma-
vée après un temps d'attente au moyen d'un bouton- mite il tasto Reset o reset remoto. Il tasto permette ле определенного времени выход автоматически nüel olarak bağlamak için de kullanılır. Daha ayrıntılı
poussoir ou de la réinitialisation à distance. Le bou- anche di inserire manualmente un'uscita. Per i detta- отключается и через некоторое время ожидания bilgi için işletme kitabına bakın.
ton-poussoir sert aussi à la commutation manuelle gli vedere il Manuale. может быть снова включен с помощью кнопочно
d'une sortie. Pour de plus amples détails, voir le ma- го выключателя или дистанционного сброса. Кно
nuel. почный выключатель служит также для ручного
отключения выхода. Дополнительную информац
ию см. в справочнике.
Voir Figure 1 Vue de l'appareil (Page 1) pedere Figura 1 Vista dell'apparecchio (Pagina 1) См. Рисунок 1 Внешний вид устройства (Страница 1) Bkz. Resim 1 Cihaz görünümü (Sayfa 1)

Consignes de sécurité Avvertenze di sicurezza Указания по безопасности Güvenlik uyarıları


ATTENTION AVVERTENZA ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ İKAZ
L'appareil convient uniquement pour l'exploitation L'apparecchio è idoneo solo per il funzionamento Блок пригоден для эксплуатации только с постоянны Cihaz, yalnızca 24 V DC gerilimi ile çalışmaya
sous tension continue de 24 V. Le raccordement direct con tensione continua 24 V. Il collegamento diretto a м напряжением 24 В. Поэтому прямое подсоединен uygundur. Dolayısıyla yüksek gerilimli şebekelere
à des réseaux de tension supérieure peut par reti di tensione superiore può quindi provocare la ие к сетям с более высоким напряжением может пр yapılan doğrudan bağlantı, ölüme veya ciddi
conséquent entraîner la mort ou des blessures graves morte o gravi lesioni, oltre a danni materiali rilevanti. ивести к смерти или тяжелым травмам, а также к зна bedensel yaralanmaya ve ayrıca önemli maddi hasara
ainsi que des dommages matériels importants. Le Il funzionamento corretto e sicuro di questo чительному материальному ущербу. Условием наде yol açabilir. Bu cihazın sorunsuz ve güvenli şekilde
Bild 7: Einbau fonctionnement correct et sûr de cet appareil suppose apparecchio presuppone un trasporto, un жной и бесперебойной эксплуатации данного устрой çalıştırılması; taşıma, depolama, kurulum ve montaj
Figure 7: Installation un transport, un stockage, une installation et un immagazzinaggio, un'installazione ed un montaggio ства является правильная транспортировка, надлежа işlemlerinin usulüne uygun olarak yapılmasını
Figura 7: Montaje
图 7: 安装 montage dans les règles de l'art. Seules des personnes appropriati. A questa apparecchiatura o nelle sue щее хранение, установка и монтаж. На данном устро gerektirir. Bu cihazda veya bu cihazın yakınında
Figure 7: Montage qualifiées peuvent travailler sur cet équipement ou immediate vicinanze deve pertanto accedere solo йстве или вблизи него может работать только персон sadece gerekli eğitimi almış kalifiye personelin
Figura 7: Montaggio dans le secteur où il se trouve. personale opportunamente qualificato. ал с соответствующей квалификацией. çalışmasına izin verilir.
Рисунок 7: Монтаж
Resim 7: Montaj

Fixation Montaggio Монтаж Montaj


Fixation sur rail DIN TH35-15/7,5 (EN 60715). Montaggio su guida profilata normalizzata TH35- Монтаж на DIN-рейку TH35-15/7,5 (EN 60715). TH35-15/7,5 DIN raya montaj (EN 60715).
Le dispositif doit être monté de sorte que les bornes 15/7,5 (EN 60715). Устройство необходимо монтировать таким обра Cihaz, giriş terminalleri altta ve çıkış terminalleri yu-
d'entrée se trouvent en bas et celles de sortie en L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso in зом, чтобы входные клеммы были снизу, а выход karıda olacak şekilde monte edilmelidir.
haut. basso ed i morsetti di uscita in alto. ные клеммы - сверху. Cihazın altında ve üstünde en az 45'şer mm'lik bir
Un espace libre minimal de 45 mm doit être con- Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio Над и под устройством необходимо оставить сво boşluk olması sağlanmalıdır (maks. kablo kanalı de-
servé en dessous et au-dessus de l'appareil (profon- libero di almeno 45 mm (profondità max. della cana- бодное пространство, минимум 45 мм (макс. глу rinliği 50 mm).
deur de goulotte max. 50 mm). lina dei cavi: 50 mm). бина кабельного канала 50 мм).
Voir Figure 2 Constitution (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2) Bkz. Resim 2 Yapı (Sayfa 2)
Voir Figure 7 Montage (Page 4) Vedere Figura 7 Montaggio (Pagina 4) См. Рисунок 7 Монтаж (Страница 4) Bkz. Resim 7 Montaj (Sayfa 4)

Raccordement Collegamento Подключение Bağlantı


La borne 0 V de l'appareil sert uniquement à l'alimen- Il collegamento 0 V dell'apparecchio serve solo all'ali- Клемма 0 В устройства служит только для питани Cihazın 0 V bağlantısı yalnızca dahili elektroniği bes-
tation de l'électronique interne. mentazione dell'elettronica interna. я внутренней электроники. lemek için tasarlanmıştır.
Les 0 V des charges raccordées doivent être amenés Gli 0 V delle utenze collegate devono essere condotti 0 В подключенных нагрузок должны быть проведе Bağlı yüklerin 0 V'u, ayrık hatlar üzerinden doğrudan
directement à l'alimentation au moyen de câbles sé- direttamente all'alimentatore di corrente mediante ны по разным линиям напрямую к блоку питания. güç kaynağına yönlendirilmelidir.
parés. cavi separati. Использовать медный провод с допуском для 90 °C. 90 °C'ye uygun bakır tel kullanın.
Utilisez du fil de cuivre homologué pour 90 °C. Utilizzare filo in rame omologato per 90 °C.
Bild 8: Abschaltcharakteristik Voir Figure 4 Entrée (Page 3) Vedere Figura 4 Ingresso (Pagina 3) См. Рисунок 4 Вход (Страница 3) Bkz. Resim 4 Giriş (Sayfa 3)
Figure 8: Shutdown characteristic Voir Figure 5 Sortie (Page 3) Vedere Figura 5 Uscita (Pagina 3) См. Рисунок 5 Выход (Страница 3) Bkz. Resim 5 Çıkış (Sayfa 3)
Figura 8: Característica de desconexión Voir Figure 3 Caractéristiques des bornes (Page 2) Vedere Figura 3 Dati dei morsetti (Pagina 2) См. Рисунок 3 Информация по клеммам (Страница 2) Bkz. Resim 3 Klemens verileri (Sayfa 2)
图 8: 关闭特性曲线 *1) Ne pas appliquer une contrainte plus élevée à la *1) Non caricare ulteriormente l'arresto di fine corsa *1) Не превышать нагрузку на концевой упор *1) Son dayanağa daha fazla yüklenmeyin
Figure 8: Caractéristique de coupure butée de fin de course *2) Se si impiegano puntalini, la lunghezza di spelatura *2) При использовании оконечных кабельных муфт *2) Kablo yüksüğü kullanımında, soyma uzunluğu
Figura 8: Caratteristica di disinserzione *2) La longueur de dénudage est de 8 mm en cas
Рисунок 8: Характеристика отключения è di 8 mm длина зачистки изоляции составляет 8 мм 8 mm'dir
Resim 8: Kapatma karakteristiği d'utilisation d'embouts

4 A5E51869172, 04.2022
Constitution Struttura Конструкция Yapı
① Entrée CC 24 V ① Ingresso DC 24 V ① Вход постоянного тока 24 В ① DC girişi 24 V
② Borne 0 V pour alimentation interne ② Collegamento 0 V per alimentazione interna ② Клемма 0 В для внутреннего питания ② Bağlantı 0 V dahili besleme için
③ Sorties CC 24 V ③ Uscite DC 24 V ③ Выходы постоянного тока 24 В ③ DC çıkışları 24 V
④ Contact de signalisation groupée (13, 14) ; non ④ Contatto con segnalazione acustica (13, 14); ④ Контакт суммарного сигнала (13, 14); не зан ④ Toplam bildirim kontağı (13, 14); kullanılmıyor
affecté (NF) ; réinitialisation à distance (RST) Non occupato (NF); Reset remoto (RST) ят (NF); дистанционный сброс (RST) (NF); uzaktan reset (RST)
⑤ Potentiomètre pour chaque sortie ⑤ Potenziometro per uscita ⑤ Потенциометр на каждый выход ⑤ Her çıkış için potansiyometre
⑥ Bouton-poussoir (ON/OFF/RST) et témoin lumi- ⑥ Pulsante (ON/OFF/RST) e spia di controllo per ⑥ Кнопочный выключатель (ON/OFF/RST) и сиг ⑥ Her çıkış için buton (ON/OFF/RST) ve kontrol
neux pour chaque sortie ogni uscita нальная лампа на каждый выход lambası
⑦ Sélecteur pour l'interface de diagnostic (COM) ⑦ Selettore per l'interfaccia di diagnostica (COM) ⑦ Селекторный переключатель для интерфейс ⑦ Teşhis arayüzü için seçim şalteri (COM)
ов диагностики (COM)
⑧ Sélecteur pour la temporisation d'activation ⑧ Selettore per ritardo di attivazione (Time Defini- ⑧ Селекторный переключатель задержки вклю ⑧ Açma gecikmesi için seçim şalteri (saat tanımı)
(Time Definition) (TD1, TD2) tion) (TD1, TD2) чения (Time Definition) (TD1, TD2) (TD1, TD2)
⑨ Coulisseau de fixation sur rail DIN symétrique ⑨ Dispositivo di aggancio per guida profilata ⑨ Ползун для DIN-рейки ⑨ Montaj rayı sürgüsü
⑩ Convection naturelle ⑩ Convezione naturale ⑩ Естественная конвекция ⑩ Doğal konveksiyon
⑪ Espace libre au-dessus / au-dessous ⑪ Spazio libero superiore/inferiore ⑪ Свободное пространство сверху/снизу ⑪ Boşluk, üst/alt
Voir Figure 2 Constitution (Page 2) Vedere Figura 2 Struttura (Pagina 2) См. Рисунок 2 Конструкция (Страница 2) Bkz. Resim 2 Yapı (Sayfa 2)

Mode de fonctionnement Modo operativo Режим эксплуатации İşletim türü


Réglage de la temporisation séquentielle d'activation Impostazione del ritardo di attivazione sequenziale Настройка последовательной задержки включения Ardışık açma gecikmesinin ayarlanması
La sélection s'effectue à l'aide des différents commu- La scelta si effettua tramite i singoli DIP switch (im- Выбор осуществляется через отдельные DIP-пере Seçim, münferit DIP şalterleri üzerinden yapılır (tesli-
tateurs DIP (état à la livraison : 0). postazione predefinita 0). ключатели (в состоянии поставки находятся в по mat durumunda her biri 0'dır)
ложении 0).
Le réglage de la temporisation d'activation des sor- L'impostazione del ritardo di attivazione sequenziale Настройка задержки включения выходов осущес Çıkışların açma gecikmesi, gerilimsiz durumdayken
ties s'effectue au niveau du sélecteur (TD1, TD2) à delle uscite si effettua con il selettore (TD1, TD2) in твляется на переключателе (TD1, TD2) в обесточе seçim şalterinde (TD1, TD2) yapılır.
l'état hors tension. assenza di tensione. нном состоянии.
Activation en fonction de la charge : La sor- Attivazione in funzione del carico: l'uscita включение в зависимости от нагрузки: сл Yüke bağlı devre açma: Bir sonraki çıkış, ön-
tie suivante est activée dès que la sortie successiva viene collegata non appena si at- едующий выход включается при достиже ceki çıkış başlatılınca hemen devreye alınır
précédente a démarré (au plus tôt après tiva l'uscita precedente (al più presto dopo нии макс. нагрузки предыдущего выхода (en erken 5 msn sonra).
5 ms). 5 ms). (не раньше чем через 5 мс).
Temporisation de 25 ms entre l'activation 25 ms di ritardo tra l'attivazione delle uscite задержка 25 мс между включениями вы Çıkışların açılması arasında 25 msn gecikme
des sorties ходов
Temporisation de 200 ms entre l'activation 200 ms di ritardo tra l'attivazione delle задержка 200 мс между включениями в Çıkışların açılması arasında 200 msn ge-
des sorties uscite ыходов cikme
Temporisation de 500 ms entre l'activation 500 ms di ritardo tra l'attivazione delle задержка 500 мс между включениями в Çıkışların açılması arasında 500 msn ge-
des sorties uscite ыходов cikme
COM ⑦ : sélecteur pour commuter entre la signali- COM ⑦: Commutatore tra la segnalazione di stato COM ⑦: Селекторный переключатель между сиг COM ⑦: Çıkış kanallarının durumu ile bildirim konta-
Bild 9: Kanalbeschriftungschild sation de l'état des voies de sortie et la communica- dei canali di uscita e la comunicazione sul contatto налами состояний выходных каналов и коммуни ğındaki iletişim arasında değiştirme şalteri.
Figure 9: Channel labeling plate tion via le contact de signalisation. di segnalazione. кацией на сигнальном контакте. 0: Çıkış kanallarının durumunun gösterilmesi
Figura 9: Plaquita de inscripción de canal 0 : affichage de l'état des voies de sortie 0: Visualizzazione dello stato dei canali di uscita 0: Индикация состояния выходных каналов 1: Dahili cihaz parametrelerinin bildirim kontağı (teş-
图 9: 通道标牌
Figure 9: Étiquette de repérage de la voie 1 : Transmission des paramètres d'appareil internes via 1: Trasmissione dei parametri interni dell'apparecchio tra- 1: передача внутренних параметров устройства чере his arayüzü) aracılığıyla iletilmesi
Figura 9: Targhetta di siglatura del canale le contact de signalisation (interface de diagnostic) mite il contatto di segnalazione (interfaccia di diagnostica) з сигнальный контакт (интерфейс диагностики)
Рисунок 9: Табличка с обозначениями каналов Voir Figure 6 Commutateurs DIP, contact de Vedere Figura 6 DIP switch, contatto di segnalazione См. Рисунок 6 DIP-переключатель, сигнальный контакт Bkz. Resim 6 DIP şalteri, bildirim kontağı (Sayfa 3)
Resim 9: Kanal yazı levhası signalisation (Page 3) (Pagina 3) (Страница 3)

Témoins de fonctionnement / Indicatori di funzionamento/ Индикация рабочего состоя İşletim göstergeleri/bildirim


contact de signalisation contatto di segnalazione ния/сигнальный контакт kontağı
Signalisation Segnalazione Сигналы Sinyal
LED 1-8 ⑥ : LED 1-8 ⑥: Светодиод 1-8 ⑥: LED 1-8 ⑥:
Éteinte : démarrage de l'appareil, tension d'alimenta- Spento: Avvio dell'apparecchiatura, assenza tensione Off: Работа устройства с максимальной мощность Off: Cihazın başlatılması, besleme gerilimi yok; çıkış
tion absente ; sortie défectueuse (Le fusible interne di alimentazione; Uscita guasta (il fusibile interno è ю, нет напряжения питания; неисправность выхо arızalı (dahili sigorta atmış)
s'est déclenché.) scattato) да (сработал встроенный предохранитель) yeşil: Çıkış devreye alınmış
Verte : sortie activée Verde: Uscita inserita зеленый цвет: Выход включен yeşil yanıp sönüyor: Çıkış akımı > tepki eşiği değeri
Verte clignotante : courant de sortie > valeur de seuil Verde lampeggiante: Corrente di uscita > soglia di in- мигает зеленым цветом: Выходной ток > пороговое (potansiyometre ayarı)
de réponse (réglage du potentiomètre) tervento (impostazione potenziometro) значение срабатывания (настройка потенциометра) turuncu yanıp sönüyor: Çıkış manüel olarak devre
Orange clignotante : sortie désactivée manuelle- Arancione lampeggiante: L'uscita viene disinserita мигает оранжевым цветом: Выход отключен вру dışı (teslimat durumu)
ment (état à la livraison) manualmente (stato di fornitura) чную (состояние поставки) kırmızı: Çıkış otomatik olarak devre dışı
Rouge : la sortie a été désactivée automatiquement. Rosso: L'uscita è stata disinserita automaticamente красный цвет: Выход отключен автоматически kırmızı yanıp sönüyor: otomatik kapatma, buton
Rouge clignotante : la coupure automatique peut Rosso lampeggiante: La disinserzione automatica мигает красным цветом: Автоматическое отклю-ч veya uzaktan reset ile sıfırlanabilir
être réinitialisée à l'aide du bouton-poussoir ou de la può essere annullata tramite pulsante o reset remoto ение может быть сброшено с помощью кнопочног kırmızı işletim ışığı: cihaz sıcaklığı
réinitialisation à distance. Luce rossa continua: Surriscaldamento dell'apparec- о выключателя или дистанционного сброса tüm LED'ler ayrı ayrı yanıp sönüyor: Aşırı yük - top-
Feu fixe rouge : surchauffe de l'appareil chiatura горит красным цветом: Перегрев устройства lam maksimum çıkış akımı aşıldı, en geç 30 sn sonra,
Toutes les LED clignotent individuellement : surcharge - Tutti i LED lampeggiano singolarmente: Sovraccarico - все светодиоды мигают индивидуально: Перегру çıkışlar artık aşırı yük kalmayıncaya kadar art arda
Courant de sortie total max. dépassé, après 30 s au plus Corrente di uscita max. totale superata, disinserzione зка - превышен суммарный макс. выходной ток, (8 → 7 → 6 → …) devre dışı bırakılır.
tard, coupure successive des sorties (8 → 7 → 6 → …) in sequenza delle uscite (8 → 7 → 6 → …) al più tardi через максимум 30 с происходит последовательн
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de surcharge. dopo 30 s finché il sovraccarico non viene superato. ое отключение выходов (8 → 7 → 6 → …), пока н
е исчезнет перегрузка.

A5E51869172, 04.2022 5
Contacts de signalisation Contatti di segnalazione Сигнальные контакты Bildirim kontakları
Contact (13, 14) (contact NO) : Contatto (13, 14) (contatto normalmente aperto): Контакт (13, 14) (замыкающий): Kontak (13, 14) (normalde açık kontak):
Intensité maximale admissible des contacts : Caricabilità del contatto: DC 30 V/0,1 A Нагрузочная способность контакта: 30 В постоян kontak dayanıklılığı: DC 30 V/0,1 A
30 V CC/0,1 A ATTENZIONE: il contatto di segnalazione non deve ного тока/0,1 А DİKKAT: Bildirim kontağı şebeke gerilimine bağlana-
IMPORTANT : le contact de signalisation ne doit pas essere collegato alla tensione di rete! ВНИМАНИЕ: Сигнальный контакт нельзя подключ maz!
être raccordé à la tension réseau ! Chiuso: ать к напряжению питания! kapalı:
Fermé : Con COM = 0: tutte le uscite attive замкнут: COM = 0'da: Tüm çıkışlar aktif
Pour COM = 0 : Toutes les sorties sont actives Con COM = 1: trasmissione dati при COM = 0: все выходы активны COM = 1'de: Veri aktarımı
Pour COM = 1 : Transmission de données при COM = 1: передача данных

Caractéristiques techniques Dati tecnici Технические характеристики Teknik veriler


6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437- 6EP4437-
7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0 7FB00-3DX0 7FB00-3CX0 7EB00-3DX0 7EB00-3CX0
6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438- 6EP4438-
7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0 7FB00-3DX0 7EB00-3DX0
Grandeurs d'entrée Grandezze di ingresso Входные величины Giriş büyüklükleri
Tension d'entrée nominale Ue nom : 24 V CC Tensione nominale di ingresso Ui nom: DC 24 V Номинальное входное напряжение Ue ном: 24 В по Nominal giriş gerilimi Ue nominal: DC 24 V
ст. тока
Plage de tension : 20,4 - 30 V CC Campo di tensione: DC 20,4 - 30 V Диапазон напряжений: 20,4 - 30 В пост. тока Gerilim aralığı: DC 20,4 - 30 V
Tenue aux surtensions : 35 V Resistenza alla sovratensione: 35 V Стойкость при перенапряжениях: 35 В Aşırı gerilime dayanıklılık: 35 V
Courant d'entrée : 60 A max. Corrente di ingresso: max. 60 A Выходной ток: макс. 60 А Giriş akımı: maks. 60 A
Grandeurs de sortie Grandezze di uscita Выходные величины Çıkış büyüklükleri
Tension de sortie : Ua = Ue - env. 0,2 V Tensione di uscita: Ua = Ue - circa 0,2 V Выходное напряжение: Ua = Ue — около 0,2 В Çıkış gerilimi: Ua = Ue - yaklaşık 0,2 V
Nombre de sorties : 4/8 Numero di uscite: 4/8 Число выходов: 4/8 Çıkışların sayısı: 4/8
Courant de sortie par sortie : 5/10 A (au total pas Corrente di uscita per ogni uscita: 5/10 A (non più di Выходной ток каждого выхода: 5/10 А (суммарно Çıkış başına çıkış akımı: 5/10 A (toplamda en fazla
plus de 60 A) 60 A complessivamente) не более 60 А) 60 A)
Valeur de seuil de réponse réglable : 1 - 5/2 - 10 A Valore di soglia di intervento impostabile: 1 - 5/ Регулируемое пороговое значение срабатывания: ayarlanabilir tepki eşiği değeri: 1 - 5/2 - 10 A
Réglage d'usine : 5/10 A 2 - 10 A 1 - 5/2 - 10 A Fabrika ayarı: 5/10 A
Impostazione di fabbrica: 5/10 A Заводская настройка: 5/10 А
Caractéristique de déclenchement : Caratteristica di disinserzione: Характеристика отключения: Kapatma karakteristiği:
Voir Figure 8 Caractéris- Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithreshold Vedere Figura 8 Caratte- Ithreshold < Iu < 1,5 × Ithresh- См. Рисунок 8 Характер Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithreshold Bkz. Resim 8 Kapatma ka- Ithreshold < Ia < 1,5 × Ithreshold
tique de coupure admissible pendant 5 s / ristica di disinserzione old ammesso per 5 s/ истика отключения допустимо для 5 с / rakteristiği (Sayfa 4) 5 sn süreyle izin verilir /
(Page 4) Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) admis- (Pagina 4) Iu limit (= 1,5 × Ithreshold) (Страница 4) Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) допус Ia limit (= 1,5 × Ithreshold) tipik
sible pendant typ. 100 ms / ammesso per tip. 100 ms / тимо для тип. 100 мс / 100 msn süreyle izin verilir /
Is > Ithreshold et Ue < 20 V : Iu > Ithreshold e Ui < 20 V: Ia > Ithreshold и Ue < 20 В: не Ia > Ithreshold ve Ue < 20 V:
coupure immédiate disinserzione immediata медленное отключение anında kapatma
Réinitialisation (et activation/désactivation) pour Reset e attivazione/disattivazione per ogni uscita tra- Сброс, а также включение/отключение каждого Buton ⑥ üzerinden her çıkışın sıfırlanması ve ayrıca
chaque sortie à l'aide du bouton-poussoir ⑥ ; mite tasto ⑥; выхода с помощью кнопочного выключателя ⑥; devreye alınması/devre dışı bırakılması;
Réinitialisation commune par le signal de réinitialisa- Reset comune tramite segnale relè senza separa- Общий сброс с помощью равнопотенциального с RST klemensinde (yükselen kenar) potansiyeli ayrıl-
tion sans séparation galvanique >15 V au niveau de zione di potenziale >15 V su morsetto RST (fronte игнала сброса >15 В на клемме RST (передний фр mamış Reset sinyali >15 V üzerinden ortak sıfırlama
la borne RST (front montant) ascendente) онт)
Montage en parallèle de sorties : Oui, max. 4 × avec Collegamento in parallelo di uscite: Sì, max. 4 × ogni Параллельное включение выходов: Да, макс. 4 × по Çıkışların paralel bağlanması: Evet, maks. 4 × yan
2 sorties qui doivent être côte à côte. 2 uscite che devono essere contigue. 2 выхода, расположенных рядом друг с другом. yana olması gereken 2'şer çıkış için.
Conditions ambiantes Condizioni ambientali Условия окружающей среды Ortam koşulları
Température de service : -40 … 70 °C Temperatura di esercizio: -40 … 70 °C Рабочая температура: -40...70 °C İşletim sıcaklığı: -40 … 70 °C
Déclassement > 60 ℃ : Derating > 60 °C: Снижение номинальных значений параметров > 60 °C: Güç azaltımı > 60 °C:
3,25 % Is/K 2 % Is/K 2,5 % Is/K 2 % Is/K 3.25 % Iu/K 2 % Iu/K 2.5 % Iu/K 2 % Iu/K 3,25 % Ia/K 2 % Ia/K 2,5 % Ia/K 2 % Ia/K 3,25 % Ia/K % 2 Ia/K 2,5 % Ia/K % 2 Ia/K
Humidité (sans condensation) : 5 - 95 % Umidità (senza condensa): 5 - 95 % Влажность (без конденсата): 5–95 % Nem (yoğuşma olmadan): % 5 - 95
Catégorie de surtension : II jusqu'à 2000 m Categoria di sovratensione: II fino a 2000 m Категория перенапряжения: II до 2000 м Aşırı gerilim kategorisi: II maks. 2000 m
Degré de pollution 2 Grado di inquinamento 2 Степень загрязнения 2 Kirlenme derecesi 2
Fonctions de protection Funzioni di protezione Защитные функции Koruma fonksiyonları
Fusible interne pour chaque sortie (non accessible) Fusibile interno per uscita (non accessibile) Встроенный предохранитель на каждый выход (б Çıkış başına dahili sigorta (erişilemez)
ез доступа)
Dimensions Dimensioni Размеры Ebatlar
Largeur × hauteur × profondeur en mm : Larghezza × altezza × profondità in mm: 45 × 135 × 125 Ширина × высота × глубина в мм: 45 × 135 × 125 mm cinsinden Genişlik × Yükseklik × Derinlik:
45 × 135 × 125 45 × 135 × 125

Directives de recyclage Direttive sullo smaltimento Указания по утилизации Bertaraf direktifleri


L'appareil et son emballage sont tous recyclables et L'imballaggio e i materiali ausiliari di imballaggio uti- Упаковка и вспомогательные упаковочные средства Ambalaj ve paket gereçleri geri dönüştürülebilir mad-
doivent donc être traités par une filière de recyclage. lizzati sono riciclabili e devono quindi essere desti- пригодны для переработки и вторичного использова delerdir ve geri dönüşüm zincirine verilmelidir. Ürü-
Il est interdit de se débarrasser de l'appareil via les nati al riciclaggio. Questo prodotto non deve essere ния и должны отправляться на переработку. Запрещ nün kendisi normal ev çöpüne atılarak bertaraf edil-
déchets domestiques. smaltito con i rifiuti ordinari. ается утилизировать изделие как бытовой отход. memelidir.

SAV et assistance Service & Support Сервис и поддержка Servis ve destek


Des informations supplémentaires sont disponibles sur Per ulteriori informazioni vedere la homepage Дополнительные указания можно получить на дома- Ayrıntılı bilgileri Ana sayfada
la page d'accueil (https://support.industry.siemens.com) (https://support.industry.siemens.com) шней странице (https://support.industry.siemens.com) (https://support.industry.siemens.com) bulabilirsiniz

6 A5E51869172, 04.2022

Das könnte Ihnen auch gefallen