BC 506 TOPLINE G E R M A N Y
WWW.SIGMASPORT.COM
WWW.SIGMASPORT.COM BC 506
Printed in Germany: 085160/1
Inhalt / Content / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
1
?
oder
or
ou
42 mm 32 mm
3 4 5 2 3 4 6
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
2 A 3 4
4x
B C D
4x
90°
+ 32
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
5 6 7
42
7
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
8 9
!
!
CLICK
+ 42
Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage Montage / Installation / Installazione / Montaje / Montage
10 11
6
0
5
506
!
Max. 5 mm LICK
C
Mode / Reset D GU F I E O
D • Zum Abrufen der Funktionen Funktionen Functions Fonctions Funzioni Funciones Functies
• Zurücksetzen der Funktionen
(Tagesstrecke) und
(Tagesfahrzeit) auf Null Autom. Auto Changement Cambio display Cambio de Automtische
Anzeigenwechsel display change automatique automatico visualización functiewisseling
G • To open the functions
de l’affichage automático
• To reset the functions
U (trip distance) and
(trip time) to zero Tagesstrecke Trip distance Distance Distanza Distancia recorrida Dagafstand
bis 99.999 km up to journalière giornaliera en el día 99.999 km
MODE F • Pour appeler les fonctions
99.999 km 99.999 km 99.999 km 99.999 km
• Pour la remise à zéro des fonctions
Automatic (distance journalière) et
On/Off (temps parcouru). Tages-Fahrzeit Trip time Temps parcouru Tempo del percorso. Tiempo invertido Dag-fietstijd
bis 999:59 h up to 999:59 h 999:59 h 999:59 h 999:59 h 999:59 h
Trip KM I • Per richiamare le funzioni
• Portare a zero (distanza giornal.)
Trip M
Ridetime e tempo di percorrenza Gesamtkilometer Total distance Distance totale Distanza totale. Distancia total Totaalafstand
Total Trip bis 99.999 km up to 99.999 km 99.999 km recorrida 99.999 km
Clock E • Para activar las funciones
• Para poner a cero los KM 99.999 km 99.999 km
(distancia recorrida en el día)
>3 sec = RESET y del tiempo invertidon Uhrzeit Clock Heure Orologio Hora Klok
Trip KM O • Voor het oproepen van functies
Trip M • Voor het terugzetten van functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd) Geschwindigkeit Speed Vitesse Velocità Velocidad Snelheid
Ridetime
Anzeigenwechsel / Auto change / Changement d’affichage Cambio display / Cambio de visualización / Functie wisseling
D Automatisches Anzeigen der Funktionen I Visualizzazione automatica delle funzioni
• MODE-Taste betätigen, bis in der Anzeige erscheint • Attivare il tasto MODE finché sul display appare .
• Nach 3 sec werden im 1 sec Takt die Funktionen auto- • Dopo 3 secondi, avviene il richiamo automatico delle funzioni
matisch abgerufen, bis die MODE-Taste wieder gedrückt ad intervalli di 1 secondo, finché il tasto MODE non viene
wird. Danach werden mit der MODE-Taste die Funktionen nuovamente premuto. Successivamente con il tasto MODE
einzeln abgerufen. -Funktion kann im Eingabemenü sarà possibile richiamare le funzioni singolarmente. La
abgeschaltet werden. funzione può essere disattivata nel menu Immissioni.
D • Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den I • Dalla tabella C "Wheel Size Chart" (vedi pagina seguente)
Ihrer Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. rilevare il valore corrispondente alla misura della ruota.
Diesen Wert eingeben. Immettere questo valore. Alternativa: calcolare/rilevare la
• Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B) misura della ruota, WS (tab. A o B)
• Nach der letzten Stelle mit SET-Taste bestätigen und mit • Dopo l'ultima posizione confermare con il tasto SET e passare
MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder alla posizione successiva mediante il tasto MODE, o uscire dal
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 secondi).
G• Determine the correct value for your wheel size from E• A partir de la tabla C "Wheel Size Chart" (véase la página
U Table C "Wheel Size Chart" (refer to next page). siguiente) determinar el valor correspondiente al tamaño de
3 sec Enter this value. la rueda. Introducir ese valor. Alternativa: calcular/
• Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B). determinar el tamaño de la rueda (tabla A o tabla B).
• After the last digit, confirm by pressing the SET button and • Después de la última cifra confirmar con la tecla SET y
change to the next setting by pressing the MODE button or cambiar con la tecla MODE al ajuste siguiente o abandonar
quit the entry menu (press the SET button for 3 sec.). el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
F• Déterminer à partir du tableau C "Wheel Size Chart" O• In Tabel C "Wheel Size Chard" (zie volgende pagina) de met
(voir page suivante) la valeur correspondant à votre uw wielomtrek overeenkomende waarde bepalen. Deze
dimension de roue. Entrer cette valeur. waarde ingeven.
• Alternative: Calculer / déterminer WS (tab. A ou tab. B) • Alternatief: WS berekenen / bepalen (tab. A of tab. B).
Wheel Size Chart • Après le réglage du dernier chiffre, confirmer avec SET et • Na de laatste positie met de SET-toets bevestigen en met
à l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur SET). ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. ingedrukt houden).
Wheel Size Chart (Radgröße/Wheel Size/Dimension de roue) Wheel Size Chart (Misura della ruota/Tamaño de rueda/Wielmaat)
A C ETRTO
ETRTO
16 x 1.7 5 x 2 kmh 16 x 1.7 5 x 2 kmh
mph mph
km/h:
mm x 3,14 WS = mm x 3,14 47-305 16x1.75x2 1272 32-630 27x1 1/4 2199
mph: 47-406 20x1.75x2 1590 28-630 27x1 1/4 Fifty 2174
WS = mm x 3,14 37-540 24x1 3/8 A 1948 40-622 28x1.5 2224
47-507 24x1.75x2 1907 47-622 28x1.75 2268
23-571 26x1 1973 40-635 28x1 1/2 2265
B 40-559 26x1.5 2026 37-622 28x1 3/8x1 5/8 2205
1x 44-559 26x1.6 2051 18-622 700x18C 2102
47-559 26x1.75x2 2070 20-622 700x20C 2114
50-559 26x1.9 2089 23-622 700x23C 2133
km/h:
54-559 26x2.00 2114 25-622 700x25C 2146
WS = mm 57-559 26x2.125 2133 28-622 700x28C 2149
mph: 37-590 26x1 3/8 2105 32-622 700x32C 2174
WS = mm 37-584 26x1 3/8x1 1/2 2086 37-622 700x35C 2205
=WS (mm) 20-571 26x3/4 1954 40-622 700x40C 2224
Eingabe AUTO/ AUTO entry / Réglage AUTO SET Immissione AUTO / Introducción AUTO / Ingave AUTO SET
D • Im Eingabe-Menü die MODE-Taste drücken bis erscheint. I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
• Auf der Rückseite SET-Taste drücken (ON blinkt). visualizzazione di .
• Mit der MODE-Taste ON oder OFF einstellen. • Sul lato posteriore premere il tasto SET (ON lampeggia).
• Mit SET-Taste bestätigen. • Impostare ON o OFF mediante il tasto MODE.
• Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder • Confermare con il tasto SET.
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). • Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o Off
uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
G • In the entry menu, press the MODE button until is displ. E• En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
U • Press the SET button on the rear (ON flashes). aparezca .
• Set ON or OFF using the MODE button. • En la parte trasera pulsar la tecla SET (ON parpadea).
• Confirm by pressing the SET button. • Con la tecla MODE ajustar ON u OFF.
• Press MODE to change to the next setting or leave the • Confirmar con la tecla SET.
entry menu (press SET for 3 sec). • Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.
ON
F • Dans le menu d'entrée, appuyer sur la touche MODE O• In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
jusqu'à ce que apparaisse. verschijnt.
• A l'arrière appuyer sur la touche SET (ON clignote) • Aan de achterkant de SET-toets indrukken (ON knippert).
MODE • Régler ON ou OFF à l'aide de la touche MODE. • Met de MODE-toets ON of OFF instellen.
• Confirmer avec la touche SET. • Met de SET-toets bevestigen.
• A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou • Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET). ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
Eingabe kmh/mph / Entry kmh/mph / Réglage kmh/mph SET Immissione kmh/mph / Introducción kmh/mph / Ingave kmh/mph
D • Im Eingabe Menü die Mode-Taste drücken bis in der I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
Anzeige erscheint. visualizzazione di sul display.
• Auf der Rückseite SET-Taste drücken ( blinkt). • Sul retro premere il tasto SET ( lampeggia).
• Mit MODE-Taste kmh oder mph ( ) wählen. • Selezionare kmh o mph ( ) mediante il tasto MODE.
• Mit SET-Taste bestätigen. • Confermare con il tasto SET.
• Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder • Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
G • In the entry menu press MODE until is displayed. E• En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta que
aparezca en la pantalla.
U • Press SET on the rear ( flashes).
• En la parte trasera pulsar la tecla SET ( parpadea).
• Select kmh or mph ( ) by pressing MODE.
• Confirm by pressing SET. • Con la tecla MODE seleccionar kmh o mph ( ).
• Press MODE to change to the next setting or leave the • Confirmar con la tecla SET.
entry menu (press SET for 3 sec). • Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3 seg.).
F • Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE O• In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
jusqu'à ce que apparaisse sur le tableau d'affichage. het display verschijnt.
• A l'arrière appuyer sur la touche SET ( clignote) • Aan de achterkant de SET-toets indrukken ( knippert).
MODE • A l'aide de la touche MODE choisir kmh ou mph ( ). • Met de MODE-toets kmh of mph ( ) selecteren.
• Confirmer avec la touche SET • Met de SET-toets bevestigen.
• A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou • Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan of
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET). ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale SET Distanza totale / Total distance / Totaalafstand SET
D • Im Eingabe Menü die MODE-Taste drücken bis I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
(Gesamtkilometer) in der Anzeige erscheint. visualizzazione di (distanza totale in chilometri).
• Auf der Rückseite SET-Taste drücken, die erste Ziffer blinkt. • Sul lato posteriore premere il tasto SET: la prima cifra
• Mit MODE-Taste Wert einstellen – warten – die Anzeige lampeggia.
springt automat. an die nächste Stelle. • Impostare il valore mediante il tasto MODE e attendere.
La visualizzazione mostra automaticamente la posizione
successiva.
G • In the entry menu press MODE until (total kilometres) 1 2 3 …0
U is displayed. E • En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
• Press SET on the rear; the first digit flashes. que aparezca (kilómetros totales) en la pantalla.
• Enter the value with the MODE button - the display jumps • En la parte trasera pulsar la tecla SET, parpadea la
automatically to the next digit. primera cifra.
• Ajustar el valor con la tecla MODE. Esperar. La indicación
F • Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE salta automáticamente a la cifra siguiente.
jusqu'à ce que (distance totale en km) apparaisse
sur le tableau d'affichage. O • In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat in
• A l'arrière appuyer sur la touche SET, le premier chiffre het display verschijnt.
clignote. • Aan de achterkant de SET-toets indrukken, het eerste cijfer
• Entrer la valeur à l'aide de la touche MODE - attendre - au knippert.
bout de 3 sec l'affichage passe automatiquement au • Met de MODE-toets waarde instellen - wachten - het display
1 2 3 …0
chiffre suivant. springt automatisch naar de volgende positie.
Eingabe Gesamt-km / Total km entry / Distance totale SET Distanza totale / Total distance / Totaalafstand SET
D • Nach letzter Einstellung mit SET-Taste bestätigen. I • Dopo l'ultima impostazione confermare con il tasto SET.
• Mit MODE-Taste zur nächsten Einstellung wechseln oder • Con il tasto MODE passare alla regolazione successiva o
Eingabe Menü verlassen (SET-Taste 3 sec drücken). uscire dal menu Immissioni (premere il tasto SET per 3 sec.).
G • After the last setting, confirm by pressing SET. E • Tras el último ajuste confirmar con la tecla SET.
U • Press MODE to change to the next setting or leave the • Cambiar al ajuste siguiente con la tecla MODE o abandonar
3 sec entry menu (press SET for 3 sec). el menú de introducción (pulsar la tecla SET durante 3
segundos).
F • Après le dernier réglage, confirmer avec la touche SET. O • Na de laatste instelling met de SET-toets bevestigen.
• A l'aide de la touche MODE passer au prochain réglage ou • Met de MODE-toets naar de volgende instelling gaan
quitter le menu d'entrée (appuyer 3 sec sur la touche SET). of ingavemenu verlaten (SET-toets 3 sec. indrukken).
Eingabe Uhrzeit / Clock entry / Réglage heure SET Orologio / Hora / Ingave klok SET
D • Im Eingabe-Menü MODE-Taste drücken bis (Uhrzeit) in I • Nel menu Immissioni premere il tasto MODE fino alla
der Anzeige erscheint. visualizzazione di (orologio).
• Auf der Rückseite SET-Taste kurz drücken. • Sul lato posteriore premere brevemente il tasto SET.
• Die Eingabe der Zeit erfolgt wie unter Eingabe • L'immissione dell'orologio avviene come con l'immissione
Gesamtkilometer.(kmh = 24 h / mph = 12 h) del numero totale di chilometri (kmh= 24 h/mph= 12 h).
1 2 3 …0
G • In the entry menu press MODE until (time) is displayed. E • En el menú de introducción pulsar la tecla MODE hasta
U • Press SET briefly on the rear. que aparezca (hora) en la pantalla.
• The time is entered in the same way as for total • En la parte trasera pulsar la tecla SET brevemente.
kilometres (kmh = 24 h / mph = 12 h). • La introducción de la hora se realiza como la introducción
de los kilómetros totales (kmh = 24 h / mph = 12 h).
F • Dans le menu d'entrée appuyer sur la touche MODE jusqu'à O • In het ingavemenu de MODE-toets indrukken totdat
ce que (heure) apparaisse sur le tableau d'affichage. (klok) in het display verschijnt.
• A l'arrière appuyer brièvement sur la touche SET. • Aan de achterkant de SET-toets kort indrukken.
• L'entrée du temps s'effectue comme pour l'entrée de la • De ingave van de tijd geschiedt zoals bij ingave
distance totale (kmh = 24h / mph = 12h). totaalafstand (kmh = 24 h / mph =12 h).
1 2 3 …0
Löschen / Reset / Remise à zéro Resettare / Puesta a cero / Reset
D • MODE-Taste länger als 1 sec gedrückt halten, RESET- I • Tenere premuto il tasto MODE per più di 1 secondo: la
Anzeige blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt visualizzazione di RESET lampeggia. Se si tiene premuto per
(Tagesstrecke) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück. più di 2,5 sec. avviene il ripristino su 0 di (distanza
giornaliera) e (tempo di percorrenza giornaliero).
G • Hold down MODE for longer than 1 sec, RESET flashes. E • Si se mantiene pulsada la tecla MODE durante más de 1 > 2.5 sec
< 2.5 sec segundo parpadea la indicación RESET. Mantenerla pulsada
U Hold for longer than 2.5 sec and (trip distance) and
(trip time) are reset to 0. durante más de 2,5 segundos restablece (recorrido
diario) y (duración diaria del trayecto) a 0.
F • Maintenir appuyée la touche MODE plus d'1 sec, O • MODE-toets langer dan 1 sec. ingedrukt houden, RESET-
l'affichage REINITIALISATION clignote. En appuyant plus de aanduiding knippert. Langer dan 2,5 sec. ingedrukt
2,5 sec, (distance journalière) et (temps parcouru) houden, zet (dagafstand) en (dagrijtijd) op 0 terug.
sont remis à zéro.
Allgemeine Hinweise D Problemlösungen General remarks GU
Batterie: Wir haften gegenüber unserem jeweiligen KMH keine Anzeige Battery:
1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V. Vertragspartner für Mängel nach den • Hülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)? 1 lithium type 2032, 3V. Change
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw. gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von • alten Lenkerhalter mit Funkübertragung batteries after appr. 3 years or as soon
wenn die Anzeige schwächer wird. der Gewährleistung ausgenommen. Im Falle der (RDS) verwendet? as the display fades. Open the battery
Batteriefach mit einer Münze öffnen. Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den • Computer richtig auf der Halterung eingerastet? compartment cover with a coin.
Händler, bei dem Sie Ihren Fahrrad Computer • Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
Batteriewechsel: gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer • Kabel auf Bruchstellen überprüft? Changing batteries:
• Abstand zw. Magnet und Sensor? (max. 5 mm)
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen • Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ? • Before changing take note of wheel
(Gesamtkilometer) notieren. auch an die nachfolgende Adresse senden. Bitte size (WS) and (total distance).
• Plus und Minus beachten, bei achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung. Keine Displayanzeige (Anzeige leer) • Observe plus and minus. When battery
geöffnetem Batteriefach müssen Sie • Batterie überprüfen compartment is open, you should see
die PLUS-Seite der Batterie sehen! Sigma Elektro GmbH • Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus) the plus pole!
• Falls Dichtungsring lose, wieder Dr.-Julius-Leber-Straße 15 • Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!) • Refit rubber seal if detached.
einlegen. D-67433 Neustadt/Weinstraße • After change of batteries (total
• Nach Batteriewechsel müssen KMH zeigt falsch an distance), wheel size (WS) and
(Gesamtkilometer), Radgröße (WS) Service-Tel. ++49-(0)6321-9120-118 • 2 Magnete montiert ? (clock) must be re-entered. kmh/mph
und (Uhrzeit) neu eingegeben E-Mail: service@sigmasport.com • Magnet richtig positioniert? is shown as first value on the display.
• Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
werden. Die Anzeige springt
automatisch auf Eingabe der Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung Displayanzeige schwarz/träge Warranty
Radgröße. erhalten Sie ein Austauschgerät. Es besteht • Temperatur zu hoch (>60° C) oder zu tief (<0° C) We are liable for damages in accordance
nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt with the statutory regulations in respect
aktuelle Modell. Der Hersteller behält sich to our contractual partners.
technische Änderungen vor.
Remarques générales F Osservazioni generali I Observaciones generales E Algemene opmerkingen O
Pile: Batteria: Pila: Batterij:
1 lithium type 2032, 3V. Changement de la 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo circa 3 anni 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio de 1 Lithium type 2032.3V Wissel
pile après env. 3 ans ou dès que l’affichage o quando il display sbiadisce. Aprire il pila aproximadamente a los 3 años o de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
faiblit. Ouvrir le boîtier de pile avec une coperchio con una moneta. cuando la visualización sea débil. Abrir la batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel met
pièce de monnaie. sede de la pila con una moneda. munt openen.
Sostituzione delle batterie
Changement de pile • Prima di procedere prendere nota della Cambio de pila Batterijen wisselen
• Avant le changement de pile, penser à misura della ruota ( WS ) e della distanza • Antes del cambio de pila, recuerde • Vóór het wisselen van de batterijen noteer
noter la dimension de la roue (WS) et la totale anotar la dimensión de la rueda (WS) y WS wielomtrek en Let op Plus en Min,
distance totale • Osservare i poli positivo e negativo. Quando de la distancia total recorrida bij het afnemen van de deksel moet de
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus doit si apre si vede il polo POSITIVO • Respetar el + y el - . El + debe ser visible Plus van de batterij zichtbaar zijn.
être visible lorsque l’on ouvre le boîtier. • Sostituire l’anello di gomma se rovinato cuando se abre la sede de la pila. Dichtingsring goed plaatsen
• En cas de déplacement du joint • Dopo la sostituzione delle batterie • En caso de desplazamiento de la junta de • Na het verwisselen van de batterijen
d’étanchéité, le remettre en place. (distanza totale), misure della ruota (WS) estanqueidad , proceda a su colocación moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek en
• Après le changement de pile il faut e (orologio) debbono essere reinserite • Después del cambio de pila es necesario de Klok nieuw ingesteld worden.
reprogrammer (Distance totale), la KMH/MPH sono mostrate come primo reprogramar (Distancia total De display toont autom. KMH/MPH
dimension de la roue (WS) et (l’heure). valore sul display. recorrida), la dimensión de la rueda (WS) voor verdere instelling.
KMH/MPH s’affiche automatiquement à et (la hora). KMH/MPH se visualiza
l’écran. Garanzia automáticamente en la pantalla Garantie
Rispondiamo dei vizi nei confronti della parte Garantie op onze producten volgens de
Garantie contraente in base alle disposizioni di legge. Garantía wettelijke bepalingen.
Nous accordons une garantie à notre Nos responsabilizamos de las deficiencias
partenaire contractuel conformément à frente a nuestro socio contractual según
la législation. lo dispuesto en los reglamentos legales.
P Funções Q Funkcje P Mudança de visualização / Zmiany na wy∂wietlaczu
Mudança de visualização Autom. zmiana Visualização automática das funções
• Premir a tecla-MODE até visualizar na indicação.
automática wyÊwietlacza • Após 3 segundos as funções aparecem automaticamente durante apenas 1 segundo,
Distância percorrida diária Kilometry dzienne até que a tecla-MODE seja novamente premida. Carregando na tecla-MODE, aparecem
(KMH/MPH) apenas as funções. A função pode ser desligada no menú.
Napi utazási idŒ 999:59-ig Denní doba jízdy aÏ 999:59 Automatické zobrazení funkcí
• Tisknûte tlaãítko MODE, dokud se neobjeví na displeji .
Teljes kilométer 99.999 km-ig Celkové kilometry aÏ 99.999 km • Po 3 s se funkce automaticky vyvolávají v 1s intervalech, dokud znovu nestisknete tlaãítko MODE.
Pontos idŒ Cas Poté se funkce vyvolávají jednotlivû tlaãítkem MODE. Funkce mÛÏe byt vypnuta v menu zadávání.
Sebesség Rychlost
H Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola SET
• Tartsuk nyomva 3 másodpercig a hátoldalon található SET-gombot. WS
H MODE/RESET MODE/RESET
• A funkciók lehívásához • Pro vyvolání funkcí • A kijelzŒn jelenik meg.
• Visszalépés a funkciókból • Vynulování funkcí • Nyomjuk meg röviden a SET gombot, a szám most villog.
• A MODE gombbal adjuk meg a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
(napi táv) és (Denní trasa) a automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
(napi utazási idŒ) nullára (Denní doba jízdy) • A C táblázatból "Wheel Size Chart" (lsd. következŒ oldal) ki kell olvasni a kerékméretnek
megfelelŒ értéket. Ezt az értéket kell beállítani.
• Vagy: kerékméretet kiszámítani / meghatározni (A táblázat vagy B táblázat).
• Az utolsó számjegy után a SET gombbal hagyjuk jóvá a beállítást, és váltsunk a következŒ beállításra
a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
Kerékméret bevitele / Zadání obvodu kola SET Teljes kilométer bevitele / Zadání celkovych kilometrÛ
WS
Nastavení obvodu kola H • A bevitel menüben nyomkodjuk a MODE gombot, amíg (teljes kilométer) meg nem jelenik.
• Na zadní stranû pfiidrÏte stisknuté tlaãítko SET po dobu 3 sekund. • Nyomjuk meg a hátoldalon lévŒ SET gombot, az elsŒ számjegy villogni kezd.
• Na displeji se objeví . • A MODE gombbal állítsuk be a kívánt értéket, várjunk, a kijelzŒ 3 másodperc elteltével
• Tlaãítko SET krátce stisknûte, ãíslo bliká. automatikusan a következŒ számjegyre ugrik.
• Pomocí tlaãítka MODE zadejte hodnotu - poãkejte - zobrazení automat. pfiejde po 3 s k dal‰ímu místu. • Az utolsó beállítás után hagyjuk jóvá a SET gombbal.
• Z tabulky C „Tabulka rozmûrÛ kol“ (viz dal‰í strana) zjistûte hodnotu, která odpovídá rozmûru va‰ich pneumatik. • Váltsunk a következŒ beállításra a MODE gombbal, vagy hagyjuk el a bevitel menüt
Zadejte tuto hodnotu. (a SET gombot tartsuk nyomva 3 másodpercig).
• Alternativnû: RK vypoãítejte/stanovte (tab. A nebo tab. B).
• Po posledním místû potvrìte tlaãítkem SET a pfiejdûte pomocí tlaãítka MODE k dal‰ímu • V menu zadávání tisknûte tlaãítko MODE, dokud se na displeji nezobrazí (Celkové kilometry).
nastavení nebo opusÈte menu zadávání (stisknûte tlaãítko SET na 3 s).
• Na zadní stranû stisknûte tlaãítko SET, první ãíslice bliká.
• Tlaãítkem MODE nastavte hodnotu - poãkejte - zobrazení automat. pfiejde na dal‰í místo.
• Po posledním nastavení potvrìte pomocí tlaãítka SET.
• Pomocí tlaãítka MODE pfiejdûte k dal‰ímu nastavení, nebo opusÈte menu zadávání (stisknûte tlaãítko
Pontos idŒ bevitele / Zadání ãasu SET na 3 s).