Sie sind auf Seite 1von 8

Betriebsanleitung | Operating Instructions

16612 |16615
Membran-Vakuumpumpen | Diaphragm Vacuum Pumps

89009-000-50

89009-000-50
Teilebenennung List of Parts

Bezeichnung in dem Foto Designation Shown in photo as


Membranköpfe Nr. 1 Diaphragm heads No. 1
Reduzierventil Nr. 2 Reducing valve No. 2
Verbindungsschlauch Nr. 3 Connecting tube No. 3
Überwurfmutter Nr. 4 Threaded nut No. 4
Tragegriff Nr. 5 Carrying handle No. 5
Lüfterhaube Nr. 6 End cover plate (for fan) No. 6
Typenschild Nr. 7 Manufacturer’s label No. 7
Netzschalter Nr. 8 Power switch No. 8
Deckel Nr. 9 Cover plate No. 9
Inbusschrauben (6 Stück) Nr. 10 Allen screws (6) No. 10
Gehäuse Nr. 11 Housing No. 11
Inbusschrauben (4 Stück) Nr. 12 Allen screws (4) No. 12
Vakuumanschluss Nr. 13 Vacuum connection No. 13
Luftausgang Nr. 14 Air exhaust No. 14

1 2 3 4 5

14
6
7
8
13

12

11

Abb.1 | Fig.1 10 9

2|
Inhaltsverzeichnis Contents

1. Technische Daten 1. Specifications


2. Wichtige Hinweise 2. Important Notes
3. Wartung 3. Maintenance
3.1 Auswechseln der Membrane 3.1 Changing the Diaphragm
3.2 Auswechseln der Ventilfedern 3.2 Changing the Reed Valves
4. Empfehlenswertes Zubehör 4. Recommended Accessories
5. Ersatzteile 5. Spare Parts

Die elektrisch betriebene Membran-Vakuum­ The Sartorius Stedim Biotech Electric


pumpe ist besonders bei der ­Verwendung Diaphragm Vacuum Pump is especially
von Mehrfach-Absaugvorrichtungen von convenient for using ­multibranch vacuum
Vorteil und bietet hohe Dauerleistung manifolds. Built to last, it runs quietly while
bei leisem Lauf. Sie ist mit einem Tragegriff, providing a high performance. The pump
Gummifüßen, Anschlusskasten mit Netz- comes ­equipped with a carrying handle;
kabel (2 m), Geräuschdämpfer, saugseitig rubber feet; built-in power supply with line
in Reihe ­verschalteten Köpfen (2-stufig) cord (2 m); muffler; serially connected twin
und Schlauchstutzen ausgestattet. Das pump heads on the suction side; and hose
Reduzierventil ermöglicht die Regulierung connector.
des ­Vakuums. The reducing valve allows the vacuum to
Die maximale Förderleistung beträgt 26 l/ be regulated. The final vacuum is 13 mbar
min. Das Endvakuum beträgt 13 mbar (10 torr). The pump’s maximum suction
(10 Torr). Die Motor-Schutzart IP 44 ist rate is 26 l/min. The internationally reco-
­ausgeführt nach VDE 0530, Teil 5. Die gnized protection rating IP 44* for the pump
­elektrische Ausführung dieses Motors ent- motor (* described in the IEC Publication
spricht VDE 0530, Teil 1. 144 and entails protection against contact
and ­splashing) conforms to the German
standard VDE 0530, ­Section 5. The electrical
design of the pump motor complies with the
­German standard VDE 0530, Section 1.

|3
1. Technische Daten 1. Specifications

16612: 220 V, 50 Hz 16612: 220 V, 50 Hz


16615: 110 V, 60 Hz 16615: 110 V, 60 Hz

Membran: Neopren Diaphragm: neoprene


Max. Förderleistung (bei atm. Druck): Max. pumping rate (at atmospheric
26 l/min pressure): 26 l/min.
Endvakuum: 13 mbar (10 Torr) Final vacuum: 13 mbar (10 torr)
Motorleistung: 120 W Motor output: 120 W
Stromaufnahme: 1,8 Amp. Power consumption: 1.8 amps
Max. zulässige Umgebungstemperatur: 40°C Max. permissible ambient temperature:
Gewicht: ca. 9,8 kg 40°C
Abmessungen (mm): 338 + 250 + 225 Weight: approx 9.8 kg
Anschluss: Olive für 9 mm Vakuumschlauch Dimensions (mm): 338 +250 +225
Connections: connector for 9 mm
vacuum hose

2. Wichtige Hinweise 2. Important Notes

1. Der elektrische Anschluss muss mit den 1. Before you plug in the pump, check
Angaben auf dem Typenschild überein­ the manufacturer’s label to make sure
stimmen. the ­voltage rating matches your local line
­voltage (mains).
2. Die Umgebungstemperatur darf nicht
über 40°C ansteigen. Geräte, die kunden­ 2. The ambient temperature may not exceed
seitig eingebaut werden, müssen ausrei- 40°C. Pumps installed in equipment by
chend be- und entlüftet sein. the customer must have sufficient ventilati-
on inside and outside the cabinet.
3. Das Gerät darf nicht gegen Last (Vakuum)
anlaufen. 3. Do not start the pump under load
(vacuum).
4. Es dürfen nur Luft, Gase und nicht
aggressive Dämpfe gefördert werden, jedoch 4. The pump may only be used for air, gases
keine Flüssigkeiten. and non-aggressive vapors, but not liquids.

5. Das Gerät muss vor Spritz- und Schwall- 5. Protect the pump against jets and gushes
wasser sowie vor übermäßigem Staub of water and against excessive dust.
geschützt sein.

4|
3. Wartung 3. Maintenance

Die Membran-Vakuumpumpe bedarf kei- The Sartorius Stedim Biotech Diaphragm


ner regelmäßigen Wartung. Die Kugellager Vacuum Pump does not require regular
sind überdimen­sioniert und die Füllung mit maintenance. The ball bearings are over­
einem Spezialfett reicht aus für die Gesamt- sized and sufficiently lubricated with a
lebensdauer des Gerätes. Membranen und special grease to last for the pump’s entire
Ventile sind die einzigen Verschleissteile. Das life. The diaphragms and valves are the only
Auswechseln dieser Bauelemente erfordert parts subject to wear. However, changing
jedoch keine besonderen technischen Kennt- these parts does not require any special
nisse und lässt sich in wenigen Minuten am technical expertise and can be easily done
Standort der Pumpe durchführen. on-site within a few minutes.

3.1 Auswechseln der Membrane (s. Abb.1). 3.1 Changing the Diaphragm (see Fig.1).

3.1.1 Entfernen Sie die Verbindung zwi- 3.1.1 Remove the connecting tube between
schen den Membranköpfen (1), indem the diaphragm heads (1) by loosening the
Sie die Überwurfmuttern (4) lösen und threaded nut (4) and removing the tube (3)
den Schlauch (3) auf einer Seite abziehen from one side. Alternatively, you can remove
oder alternativ den Schlauch komplett mit the tube completely with the screws from
Schraube aus dem Membrankopf entfernen the diaphragm head (unscrew).
(abschrauben).
3.1.2 Use a pencil to mark the position
3.1.2 Kennzeichnen Sie die Stellung des of the diaphragm head (1) in relation to the
Membrankopfes (1) zum Gehäuse mit einem housing (11).
Bleistiftstrich.
3.1.3 Untighten the 4 Allen screws (12), and
3.1.3 Lösen Sie die 4 Inbusschrauben (12) remove the diaphragm head.
und nehmen Sie den Membrankopf ab.
3.1.4 Now loosen the countersunk screw,
3.1.4 Nun lösen Sie die Senkschraube and remove the retainer plate, star lock
und nehmen nacheinander Druckscheibe, ­washer and diaphragm one by one.
­Zahnscheibe und Membrane ab.
3.1.5 Remove the end cover plate (6) for the
3.1.5 Entfernen Sie die Lüfterhaube (6) motor fan from the right side of the pump
des Motors auf der rechten Geräteseite (remove the 4 cheese head screws) and turn
(4 Zylinderköpfe abschrauben) und drehen the disk flywheel until the connecting rod
Sie die Schwungscheibe, bis das Pleuel in is in mid-position. Next, install the new
­Mittelstellung ist. Legen Sie dann die neue ­diaphragm.
Membrane ein.
3.1.6 Now replace the retainer plate first
3.1.6 Auf die Membrane legen Sie nun erst with the flat side facedown on the dia-
die Druckscheibe mit der flachen Seite nach phragm followed by the star lock washer,
unten und dann passend die Zahnscheibe. making sure that it is properly aligned.
Ziehen Sie die Senkschraube gefühlvoll, aber Carefully but securely tighten the counter-
fest, an. sunk screw.

|5
3.1.7 Setzen Sie nun den Membrankopf 3.1.7 Next, replace the diaphragm head in
­wieder in die gekennzeichnete Position und the marked position and uniformly tighten
ziehen Sie die Inbusschrauben über Kreuz the Allen screws in opposite diagonal pairs.
gleichmäßig an.
3.1.8 Check that the pump runs smoothly by
3.1.8 Kontrollieren Sie den leichten Lauf, rotating the disk flywheel one complete turn
indem Sie die Schwungscheibe einmal and then replace the end cover plate.
ganz herumdrehen und schrauben Sie die
Lüfterhaube wieder an. 3.1.9 Reattach the tube to connect both
diaphragm heads.
3.1.9 Stellen Sie die Verbindung zwischen
den beiden Membranköpfen wieder her. 3.2 Changing the Reed Valves

3.2 Auswechseln der Ventilfedern I. Lower Valve

I. Untere Ventilfeder 3.2.1 Remove the diaphragm head as


­described in steps 3.1.1 to 3.1.3.
3.2.1 Führen Sie die Demontage des
­Membrankopfes wie unter 3.1.1 bis 3.1.3 3.2.2 Loosen the cheese head screw, and
beschrieben durch. exchange the spring steel reed valves.

3.2.2 Lösen Sie die Zylinderkopfschraube II. Upper Reed Valve


und tauschen Sie die Ventilfeder aus.
3.2.3 Loosen the 6 Allen screws (10) and
II. Obere Ventilfeder remove the cover plate (9) and gasket. If
necessary, remove the paint from the edge
3.2.3 Lösen Sie die 6 Inbusschrauben (10) of the cover beforehand (use a screw-driver
und heben Sie den Deckel (9) und die to scrape it off).
­Dichtung ab, wenn nötig vorher Farbe am
Deckelrand entfernen (mit dem Schrauben- 3.2.4 Loosen the cheese head screw, and
zieher abschaben). exchange the reed valves.

3.2.4 Lösen Sie die Zylinderkopfschraube 3.2.5 Retighten the cheese head screw, and
und tauschen Sie die Ventilfeder aus. replace the cover plate with a new gasket.
Retighten the 6 Allen screws. Remount the
3.2.5 Ziehen Sie die Zylinderkopfschraube diaphragm head, and check that the pump
wieder an und setzen Sie den Deckel mit runs smoothly as described in 3.1.7 and 3.1.8.
der neuen Dichtung ein. Befestigen Sie die
6 Inbusschrauben wieder. Führen Sie die
Montage des Membrankopfes und die Über-
prüfung des Laufs wie ab 3.1.7 beschrieben
durch.

6|
4. Empfehlenswertes Zubehör 4. Recommended Accessories

16610 Woulff’sche Flasche, 500 ml 16610 Woulff’s bottle, 500 ml


16623 Gummivakuumschlauch (1 m) 16623 Rubber vacuum hose (1 m)

5. Ersatzteile 5. Spare Parts

6986017 6986017
Ersatzteilkit, bestehend aus: Spare parts kit consisting of:
2 Membranen 2 diaphragms
4 Ventilfedern 4 reed valves
2 Kopfdichtungen 2 gaskets for the diaphragm heads

|7
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG
Weender Landstrasse 94–108
37075 Goettingen, Germany

Phone +49.551.308.0
Fax +49.551.308.32 89
www.sartorius.com

Copyright by
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG,
Goettingen, Germany.
All rights reserved. No part of this
­publication may be ­reprinted or translated in
any form or by any means without the prior
written ­permission of Sartorius.
The status of the information, ­specifications
and illustrations in this ­manual is indicated
by the date given below. Sartorius reserves
the right to make ­changes to the technol-
ogy, features, ­specifications and design of
the equipment without notice.

Status:
October 2015,
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG,
Goettingen, Germany

Specifications subject to change without notice.


Copyright Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG.
Printed in the EU on paper bleached without chlorine.
Publication No.: SLG6019-a151006

Das könnte Ihnen auch gefallen