Sie sind auf Seite 1von 18

Al-‘Aziz & Potiphar: A Confused Nomenclature?

M S M Saifullah, Muhammad Ghoniem, Elias Karim & ‘Abdullah David

© Islamic Awareness, All Rights Reserved.

First Composed: 24th July 1999

Last Modified: 17th October 2005

Assalamu-‘alaykum wa rahamatullahi wa barakatuhu:

1. Introduction

It has been claimed by the Christian missionaries that there is a "historical


contradiction" in the Qur'an concerning the names Potiphar and 'Aziz' in the story of
Joseph. According to Robert Morey:

The Qur'an makes the mistake of saying that the man who bought Joseph, Jacob's son, was
named Aziz (Sura 12:21ff.) when his name was really Potiphar (Genesis 37:36).[1]

Yet another apologist argues that:

Potiphar vs. Aziz

1
Mohammad relates the story of Joseph, whom Potiphar and the men of his city imprisoned out of
jealousy. In the Quranic version of the story, Mohammad gives the name of the master of the
house as "Aziz." Aside from the variations between the Biblical and Quranic versions, it is
important to note that the name Aziz is uniquely Arabic. In fact, the name Aziz was not
Egyptian, nor is it known to have been in use by any Egyptian during the period Joseph lived.

In a gist, the argument here is that the Biblical name of 'Potiphar' is a historically
accurate attribution, while the Qur'anic 'Aziz' is a name erroneously attributed to the
same historical character. Furthermore, it is argued that 'Aziz' was not an Egyptian
name, nor was it known to have been used by the Egyptians during Joseph's time. As
far as the variations between the two narratives are concerned, the Qur'an supersedes
the Bible in historical accuracy by correctly referring to Egypt's ruler as King, and not
Pharaoh and the mention of crucifixion during the time of Joseph and Moses. The
latter has also been claimed as a "historical contradiction" in the Qur'an.

Let us now discuss the claim of "historical contradiction" concerning the names
Potiphar and 'Aziz' in the story of Joseph as narrated in the Bible and the Qur'an.[2]

2. What Does The Qur'an Actually Say?

A CASE OF MISTAKEN READING

Let us now analyse a selection of quotes from the Qur'an relevant to the topic in hand.

Ladies said in the City: "The wife of the ‘Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self:
Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray." [Qur'an
12:30]

2
(The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from
his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the
‘Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his
(true) self: He is indeed of those who are (ever) true (and virtuous). [Qur'an 12:51]

In the quotation above, we have underlined the Qur'anic word used to describe the
historical character otherwise referred to as Potiphar in the Bible. The word used is
al-‘Aziz, not ‘Aziz as incorrectly understood by the Christian missionaries. Even
the translation reads "the ‘Aziz", and not simply ‘Aziz.

THE QUR'AN EXPLAINS ITSELF!

The issue of the al-‘Aziz in the story of Joseph can be resolved by applying the most
fundamental principle of Qur'anic exegesis: al-Qur'an yufassiru ba‘duhu ba‘dan, i.e.,
different parts of the Qur'an explain one another. When Joseph attains a high status in
Egypt, his brothers visit him. Joseph is called by his own brothers as al-‘Aziz in
verse 12:88.

It is translated as:

Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "Al-‘Aziz! [translated as "the
exalted one"] distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital:
so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the
charitable."

So, we see that Joseph's own brothers called him al-‘Aziz (translated as "the exalted
one") because he was at that time in charge of the storehouses of Egypt. They called
him by the very phrase they would have used in conjunction with any powerful man
in the Egyptian administration. This is confirmed by the fact that at that time they had
not yet realized that they were speaking to their brother, the very one they once threw
down to the bottom of a well and forgot about his fate. Al-Qurtubi says in the tafsir of
the verse:

3
Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: al-‘Aziz meaning al-Mumtani‘,
i.e., invulnerable, unapproachable.

Hence al-‘Aziz in the story of Joseph is used to denote the high rank of an official in
Egypt. It also denotes a powerful highly-placed officer.[3] Clearly, the presence of the
definite article "al" before ‘Aziz is a strong indication that it is not a name. Even in
modern times, Christian and Jewish Arabs might call themselves ‘Aziz (e.g., Tariq
‘Aziz, the former Iraqi minister) but none calls himself al-‘Aziz. In this scope, the
claim that ‘Aziz was the name of the historical individual in question results from a
misreading of the text. Moreover, when we read Islamic literature (see below) on this
matter, nowhere can one find that al-‘Aziz was believed to be this individual's actual
name.

The claim that 'Aziz' was the actual name of the Bible's 'Potiphar' is even more
ridiculous, let alone it being a historical contradiction as we shall soon see!

3. Potiphar: An Anachronism During The Time Of Joseph

It has been asserted by Morey and other Christian apologists that the real name of the
man who bought Joseph was Potiphar. They arrived at the real name of the man using
circular arguments, i.e., since the Bible says Potiphar was the man who bought
Joseph, it must be true. No effort has been made to present the historical evidence to
show that the name Potiphar did exist during the time when Joseph was in Egypt. In
this section, we would like to go through some of the evidence regarding the existence
of the name Potiphar in ancient Egyptian history.

THE POTIPHAR STELA: FROM THE TIME OF JOSEPH?

The Egyptian name which is rendered by both the Hebrew Potiphar (the name of the
master of Joseph) and the Hebrew Potiphera (the father-in-law of Joseph) is
universally accepted as belonging to the formulation P3-di+the name of a god.[4]
While names of the P3-di- formulations are occasionally attested in the Egyptian
records before the first millennium BCE, it is really from that time on that they were
commonly used and are frequently found.[5] But the exact Egyptian original P3-di-p3-
Rc rendering both the Hebrew Potiphar and the Hebrew Potiphera is attested only

4
once on a stela Cairo JE 65444, which at the earliest dates to the 21st Dynasty of
the Third Intermediate Period (Figure 1).[6]

Figure 1: The Stela of Potiphar. This stela (Cairo JE 65444) at the earliest dates to the 21st
Dynasty. Potiphar is mentioned twice in this stela.[7]

The hieroglyph representing Potiphar, P3-di-p3-Rc, is shown below.

Figure 2: Hieroglyph writing of "Potiphar". [8]

The meaning of Potiphar or Potiphera in Egyptian is "the one whom god Rec has
given", i.e., "the gift of god Rec".[9]

5
The 21st Dynasty reigned in Egypt between c. 1069 - c. 945 BCE during the Third
Intermediate Period (c. 1069 - c. 702 BCE).[10] It must be added that before the
discovery of the Potiphar stela the nearest sounding name to Potiphar was P3-di-Rc
dating from the 18th Dynasty of the New Kingdom Period.[11] Concerning the name
Potiphera, Professor Kitchen says:

Finally, Potiphera and Potiphar. The first form is universally recognized as deriving from
Egyptian P(a)-di-parec , "the gift of (the sun-god) Pre." In this form the name exhibits a form
(Pa-di-Deity) first attested in the Nineteenth Dynasty, in the thirteenth century, not earlier; and
an actual example of the Padipare occurs on a stela of circa 1070 or after. However, the Pa-di-X
type of name is a "modern" (i.e., New Kingdom) equivalent of the Didi-Deity names of the early
second millennium. A Didi-Re would become Pa-didi-P(re), then Pa-di-pare. Didi- names are
very common in the Middle Kingdom; and the transitional form (early Eighteenth Dynasty) is
attested in the feminine, with suffix for a deity (Ta-didit-es) before we reach the final form. So,
the Pa-di-pare could be of the thirteenth century or later. Potiphar is usually taken to be the
same name with the loss of the final consonant, ‘ayin. This would be unusual; but for the
present I also could do no better on this one! Of four names (possibly in fact three, one in two
forms), two are exact and of early date, one is exact and of later date as given, but easily
deriving from a early form. The supposed variant of the of the latter is either just that, or awaits
further resolution.[12]

Elsewhere he adds:

The form Potiphar(a) is probably a thirteenth-century-onward modernization of Pa-didi-(p)re


from an original Didi-re.[13]

Kitchen's speculative and ingenious connection of P3-di-p3-Rc with Didi-Rc via P3-
didi-(p)Rc is a little bit too far-fetched as more simpler and valid explanations exist,
and this we will see in the next section.

A CASE OF BAD TIMING

Let us now gather the evidence that we have acquired concerning Potiphar and
tabulate it. Unless otherwise stated, specific dates for particular Dynasties and Kings
that we quote within this paper are taken from Nicolas Grimal's book, A History of
Ancient Egypt.[14] Please note that the exact Egyptian chronologies are slightly
uncertain, and all dates are approximate. The reader will find slightly different
schemes used in different books. Table I shows the times when Joseph and Moses
entered Egypt and the first attestation of Potiphar in ancient Egyptian history.

6
Dynasties

Dates BCE
Period Rulers People
(approx.)

c. 2700 - Old
3-6
2200 Kingdom

c. 2200 - First
7 - 11
2040 Intermediate

c. 2040 - Middle
11 & 12
1674 Kingdom

Sobekhotep II, Chendjer (13th


c. 1674 - Second Dynasty).
13 - 17 Joseph
1553 Intermediate Hyksos formed 15th and 16th
Dynasties

c. 1552 - New Akhenaten (Amenophis IV),


18 - 20 Moses
1069 Kingdom Ramesses, Merenptah

c. 1069 - Third Smendes, Osorkon I - II,


21 - 23 Potiphar
702 Intermediate Shoshenq I - V

Table I: This Table shows the times when Joseph and Moses entered Egypt and the first
attestation of the name Potiphar in Egypt.

According to the Christian apologists the real name of the officer of the Pharaoh was
Potiphar, who was also the master of Joseph. It is clear that the earliest attestation of
the name "Potiphar" in Egypt post-dates both Joseph and Moses. It is amply clear that
the name Potiphar during the time of Joseph is an anachronism.

Apart from the clear circularity in the arguments of the Christian apologists, one can
also see their framework, preconceived by the biblical account, consciously or
unconsciously tends to fit its "facts" to this framework, rather than to build the
framework out of the facts. This is best illustrated by Vargo's concluding statements:

7
The Qur'an could have avoided this problem if it had called Potiphar by his Egyptian name, or
title, or at least used an approximate Arabic equivalent of his title, rather than imposing a
generic Arabic title which neither he, nor the people of his day, would have recognized.... In
most academic disciplines, the older, or "established" body of knowledge [or paradigm] is
challenged by a new paradigm which must conclusively demonstrate that it is a better
explanation than the old paradigm in order to be accepted. We do not judge an entire corpus of
knowledge by the newest hypothesis or theory put forth. The Bible, in this case, is the older
document and the Qur'an provides us with absolutely no proper evidence that the Bible is
incorrect.

Perhaps Vargo should now reconsider his own words and start to work within the
paradigm of ancient Egyptian history to prove the existence of "Potiphar" during the
time of Joseph. To make his work light, in fact, such discrepancies in the biblical
story of Joseph have not gone unnoticed by the scholars of Egyptology and the Bible.
Donald Redford in his A Study Of The Biblical Story Of Joseph (Genesis 37-50)
points out that:

The verses in which the name "Potiphar" occurs look for all the world like editorial patches with
which an earlier text was glossed. Vs. 37:36 ["Potiphar, the officer of the Pharaoh, the captain
of the guard"] certainly was added after the pristine unity of the Joseph Story had been
ruptured by the interpolation of chapter 38, in order to satisfy, at least provisionally, the
anxious curiosity of the reader. Vs. 39:1 in its present form cannot be treated as an integral
part of that chapter, coming from the same hand that embellished this common motif; otherwise
one would be hard put to it to explain why the personal name is missing from the remainder of
the chapter, coming from the same hand that embellished this common motif; ... What probably
happened in the case of the Joseph Story is this: after initial promulgation of the Joseph Story,
popular tradition, enthusiastic to involve itself with such stimulating art, begin to historify the
personalities and events, a process which ended with the fantastically detailed treatment of the
tale in Judaic folklore. Very early, before P wrote, the figure of Joseph became connected with
the Egyptian name P3-di-p3-Rc , "Potiphar"; but the connexion was never explicit. One tradition
ascribed the name to Joseph's father-in-law, another to Joseph's master. An editor, plagued by
a bent towards completeness, inserted them both.[15]

Similarly, Alan Schulman, while dealing with various names in the biblical story of
Joseph, criticizes scholars like Kitchen, Vergote and others for offering ingenious
explanations even though the elements of the story date around 21st - 22nd century
BCE. His thesis is supported by the facts that almost all the Egyptian names used
in the biblical story of Joseph are late.[16] The presence of late Egyptian names in the
biblical story of Joseph is also admitted by Kitchen, Hoffmeier and others but they
tend to explain away, often in ingenious ways, to recast the Joseph narrative in the
Middle / Second Intermediate period of ancient Egyptian history.[17] Given the fact that
Egyptian names in the Joseph narrative are late, Schulman, on the other hand, says
that the story of Joseph in the Book of Genesis should not be viewed as history but as
a historical novel containing a core of history.

8
Every scholar who has dealt with the problem of the date of the Joseph stories has noted that
many of the Egyptian elements could very well indicate Twenty-first to Twenty-second Dynasty
date, i.e., at the beginning of the first millenium, but considering, a priori, that these stories as
well as the other Patriarchal narratives should be dated earlier, to the second millenium, has
either ignored them, or else has explained them, often ingeniously, away. We must remember,
however, that the Joseph cycle should not be viewed as a history, but rather as an historical
novel containing a core of historical memory which may have been, and probably had been,
distorted historical memory usually is. Although we possibly might be able to explain some of
the later elements as anachronisms, resulting from faulty editing, we cannot do this in the case
of personal names. The number and details of the Egyptian elements in these narratives show,
clearly, that their author had an intimate knowledge of Egypt which he incorporated into this
work to give it an authentic background and flavour.[18]

Schulman opines that the biblical story of Joseph was written way after the actual
event; the author(s) who composed the narrative used the name-formulations which
would have been most familiar to his audience as Egyptian, and these would have
been names of the types most common at the time he wrote, not the rare and unusual
types which would have been unfamiliar. He argues for the composition of the
biblical story of Joseph to be dated to a time when these names were in current usage,
i.e., to the time of the late 21st to 22nd Dynasties, which corresponds to the historical
biblical chronology to the period of David and Solomon.[19]

Another clue of late composition of the Book of Genesis comes from the use of the
word "Pharaoh" during the times of Abraham, Joseph and Moses in ancient Egypt.
The word "Pharaoh" for an Egyptian ruler was used in the New Kingdom period.
Hoffmeier says that the use of "Pharaoh" in the books of Genesis and Exodus
"accords well" with the Egyptian practice and hastens to add that:

The appearance of "pharaoh" in the Joseph story could reflect the New Kingdom setting of the
story, or, if its provenance is earlier (i.e., the late Middle Kingdom through Second Intermediate
Period), its occurance in Genesis is suggestive of the period of composition.[20]

4. Conclusions

Based on surviving evidence from ancient Egypt, it can be conclusively proven that
the name Potiphar is an anachronism during the time of Joseph. Before the discovery
of the Potiphar stela the nearest sounding name to Potiphar was P3-di-Rc dating from
the 18th Dynasty in the New Kingdom Period. Concerning the name Potiphera,
Kitchen says that this name is "inscriptionally attested only late (c. 1000 - 300 BC),
but is merely a full Late-Egyptian form of this name-type which is known from the
Empire period, especially the 19th Dynasty (13th century BC)."[21] Consequently, he
offers an ingenious explanation to connect P3-di-p3-Rc with Didi-Rc via P3-didi-(p)Rc.
The exact Egyptian original P3-di-p3-Rc rendering the name Potiphar or Potiphera

9
appears only once in ancient Egyptian history and dates to the 21st Dynasty in the
Third Intermediate Period. In fact, as scholars of Egyptology and the Bible have
shown, almost all the Egyptian names that appear in the biblical story of Joseph are
from the late ancient Egyptian period which suggests that the story of Joseph was
written much later after the actual events had occurred. Needless to add that if the
Christian apologists insist on using Rohl's revised chronology, the results would be
even more devastating for their cause.[22]

It is clear from our discussion that the Christian apologists, in their zeal to show a
"historical contradiction" in the Qur'an, simply misread, knowingly or unknowingly,
the word al-‘Aziz and attributed it to Potiphar. They read it as 'Aziz' whereas the
Qur'an says al-‘Aziz, which, in context, simply denotes a powerful person of high rank
in the Egyptian administration. Had the apologists and missionaries been even
vaguely familiar with the basic principles of reading classical Arabic, the issue would
have perhaps resolved itself before further unnecessary exertion. There is no one
named 'Aziz' in surah Yusuf; rather what is mentioned is al-‘Aziz. The Arabic definite
article "al" – which corresponds to "the" in English – indicates that the text in
question is not to be understood as a proper name. Taking into account a broad
spectrum of early Islamic mufassirun (exegetes) we can understand that al-‘Aziz was
never understood to signify a name, rather, as has been suggested, it denotes a
powerful official. As we have already mentioned elsewhere, here we can observe one
of the classic missionary and apologist stratagems: that of advancing a preconceived
theological understanding of history and then manufacturing supporting evidence to
lend verisimilitude to their conclusions, irrespective of how much this contradicts all
of the available and well-established historical evidence. 'Since the Bible says
Potiphar, it must be historically true'. Is this type of argumentation indicative of
serious scholarship? It is also important to establish missionary logic in this case,
which entails the assertion that if the Bible cites the name Potiphar, then the name is
historically accurate. Regardless, their argument is circular and no attempt has been
made by the Christian missionaries to verify the historicity of a person called Potiphar
before claiming a contradiction. No one would dispute that a person's religion is based
on faith; however, one would not expect this to occur at the expense of historical
reality.

And Allah knows best!

I. Appendix: Al-‘Aziz In The Islamic Exegesis

Tafsir Ibn Kathir

10
The translation of the above is as follows:

Ladies said in the City: "The wife of the ‘Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self:
Truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."

Almighty tells that the story of Joseph and the wife of al-‘Aziz spread in the city which refers to
Egypt so that the people spoke about it. "Ladies said in the City" such as the wives of the labour
and [the wives] of the Princes blamed the wife of al-‘Aziz which means the minister [al-Wazir]
and disapproved her [behaviour] "The wife of the ‘Aziz is seeking to seduce her slave from his
(true) self" meaning that she tries to seduce him and draw him to herself "Truly hath he
inspired her with violent love" [qad shaghafaha hubban] his love reached to the "Shighaf" of her
heart which is the envelope of the heart. Al-Dahak reported from Ibn ‘Abbas: al-Shaghaf means
deadly love and al-Shaghaf is [also] less than that and al-Shaghaf is the veil of the heart "we
see she is evidently going astray" i.e., concerning her love for her slave and her seeking to
seduce him.

In the above quote, we notice that in verse 12:30 Ibn Kathir interprets al-‘Aziz as al-
Wazir often translated as the Vizier, which means the Minister. Consistently, Ibn
Kathir drives the same interpretation from the word al-‘Aziz when commenting on
verse 12:51. Without the slightest confusion, Ibn Kathir understood the word al-‘Aziz
as a person of high rank and not a name.

Tafsir al-Qurtubi

The translation of which is:

Ladies said in the City [wa qalat niswatun fil madinati]

11
[niswah] is also pronounced nuswah [in Arabic] which is the reading of al-A‘mash and al-
Mufaddal and as-Sulami, and Nisa' is used for great numbers. It is acceptable to say: wa qalat
niswatun or wa qala niswatun, either way like qalati-l-a‘rabu or qala-l-a‘rabu since the story
spread among the people of Egypt so much that the women spoke about it.

The wife of the ‘Aziz [imra'at ul-‘azizi].

It was said: the wife of his saqi [his servant responsible of pouring drinks], the wife of his
baker, the wife of his herdsman, the wife of his jailer. It was also said: the wife of his secretary
[hajib], according to Ibn ‘Abbas and others.

In this quote, we notice that al-Qurtubi does not even bother to comment on the word
al-‘Aziz as it is obvious for any Arabic speaker that it is a not a name but some high
official. This idea is enhanced by examining the number of servants the man
possesses; he is believed to have had a baker, a herdsman, a jailer, a secretary, etc. It
is obvious that al-‘Aziz is a powerful man. This is the point conveyed by Holy Qur'an.

Tafsir al-Tabari

The translation of which is:

Ladies said in the City: "The wife of the ‘Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self.

The interpretation of Almighty's words "Ladies said in the City: "The wife of the ‘Aziz is seeking
to seduce her slave from his (true) self" is that the women started speaking about Joseph and
the wife of al-‘Aziz in the City of Egypt and their news spread widely. And they [the women] said
"The wife of the ‘Aziz is seeking to seduce fataha", fataha meaning her slave: [reference] 14650
- Ibn Humayd told us that Salamah told us reporting from Ibn Ishaq said: and the news spread
widely in the town and the women spoke about their story and they said "The wife of the ‘Aziz is
seeking to seduce her slave from his (true) self" refering to her slave. As for al-‘Aziz, it means
the King [al-Malik] in the Arabic tongue. For instance, Abu Dawuud said [in his poetry]:

durratun ghasa ‘alayha tajirun


jaliyat ‘inda ‘azizin yawma tall

12
A pearl for which a merchant dived
sparkled at ‘azizin when he came

meaning by al-‘Aziz the King [whom he was praising], it is derived from ‘izzah meaning power

and might.

In this quotation, al-Tabari understands the word al-‘Aziz as the king, which gives the
same impression of a mighty person, and not a personal name as claimed by the
missionaries. He even reminds us that it is derived from the same root as ‘izzah which
means might and power. Again, the whole point is that the ‘Aziz is a powerful man in
Egypt, which is an important detail of Joseph's story. As a matter of fact, this will be
the only reason for the imprisonment of Joseph, however innocent he was.
Interestingly, in his commentary on verse 12:51, Ibn Jarir al-Tabari states a report that
mentions the name of Joseph's owner:

[reference] 14843 - Ibn Humayd told us that Salamah told us reporting from Ibn Ishaq said:
"Ra‘il the wife of the al-‘Aziz, Itfir said "Now is the truth manifest (to all) it was I who sought to
seduce him from his (true) self: He is indeed of those who are true" in what he said about his
innocence.

So, not only did al-Tabari understand al-‘Aziz as someone powerful and influential
but also reported that his official's name was Itfir. In light of the fact that al-‘Aziz
mentioned the Qur'an is but a phrase to denote a powerful person, this last report turns
out to be the final nail in the coffin of the missionaries' claim.

Another side issue that Muslims have to consider is the authenticity of this last report
mentioning Itfir and Ra‘il. As a matter of fact, this is believed to be part of either the
isra'iliyyat or any other unconfirmed reports which is often conveyed by al-Tabari in
his tafsir. For further details, please refer to the article about isra'iliyyat and tafsir. It is
worth mentioning that neither Ibn Kathir, who is rather careful in authenticating the
reports in his tafsir, nor al-Qurtubi mention this report in their tafsir.

At this point, we could dismiss the missionaries' claim as void and rest the case.

References & Notes

13
[1] R. Morey, The Islamic Invasion: Confronting The World's Fastest Growing
Religion, 1992, Harvest House Publishers: Eugene (OR), p. 140.

[2] Whilst discussing the claim that al-Aziz is "an anachronistic title" given to
Potiphar, the missionaries state: "with special gratitude to Islamic Awareness for
making such a big deal about a minor point on a defunct web page, and forcing the
issue into public attention." Perhaps unaware that the same issues discussed in "this
minor point on a defunct webpage" were thrust into (published) Christian apologist
and missionary material before the author's webpage had been created, one is not at
loss to foresee the intended meaning of the above sentence, nor, as a result, its factual
incoherence. Similarly, we are informed on January 26th 2000 in an update that "...
this time in regard to an issue hardly anyone would ever have known about if
Saifuallah & Co. hadn't brought it out of obscurity." The missionary website itself
was established in 1995.

[3] L. Fatoohi & S. Al-Dargazelli, History Testifies To The Infallibility Of The


Qur'an: Early History Of Children Of Israel, 1999, Adam Publishers &
Distributors: Delhi (India), p. 79. For more discussion on al-‘Aziz see 87-88. Fatoohi
and al-Dargazelli also arrived at the conclusion that al-‘Aziz means someone
occupying a high position and that it is not a name.

[4] C. F. Mariottini, "Potiphera" in D. N. Freedman (Editor-in-Chief), The Anchor


Bible Dictionary, 1992, Volume 5, Doubleday: New York, p. 427. Also see D. B.
Redford, "Potiphar", ibid., pp, 426-427; K. A. Kitchen, "Potiphar" and "Potiphera" in
J. D. Douglas (Organizing Editor), New Bible Dictionary, 1982, Second Edition,
Inter-Varsity Press: Leicester (UK) and Tyndale House Publishers, Inc.: Wheaton
(IL). p. 951; J. Vergote, Joseph En Égypt: Genèsis Chap. 37-50 À La Lumière Des
Études Égyptologiques Récents, 1959, Orientalia Et Biblica Lovaniensia III,
Publications Universitaires: Louvain and Instituut Voor Orientalisme: Leuven, pp.
147-148. Also see a critical review of Vergote's book by K. A. Kitchen in Journal Of
Egyptian Archaeology, 1961, Volume 47, p. 161. Kitchen says that Vergote retains
"the universally admitted P3-dj(w)-p3-Rc for Potiphar/phera."; J. K. Hoffmeier, Israel
In Egypt: The Evidence For The Authenticity Of The Exodus Tradition, 1999,
Oxford University Press: Oxford (UK), p. 84.

David Rohl, on the other hand, has very little discussion for the word Potiphar in his
book. He only suggests "Potiphar: Possibly Egy. Padipare." See D. M. Rohl, A Test
Of Time, 1995, Volume I: The Bible - From Myth To History, Random House UK
Ltd.: London, p. 27.

14
Strangely enough Leah Bronner's Biblical Personalities And Archaeology, 1974,
Keter Publishing House Jerusalem Ltd.: Jerusalem, p. 38, did not even discuss the
connection between biblical personality Potiphar and archaeology! Bronner is content
with mentioning Potiphar's name.

[5] For the names of P3-di+the name of a god formulation see H. Ranke, Die
Ägyptischen Personennamen, 1935, Volume 1, Verlag Von J. J. Augustin In
Glückstadt, pp. 121-126 and H. Ranke, Die Ägyptischen Personennamen, 1952,
Volume 2, Verlag Von J. J. Augustin: Glückstadt/Hamburg and J. J. Locust Publisher:
Locust Valley (NY), pp. 284-285.

[6] A. Hamada, "Stela Of Putiphar", Annales Du Service Des Antiquités De


L'Égypte, 1939, Volume 39, pp. 273-276; For the dating of this stela also see A. R.
Schulman, "On The Egyptian Name Of Joseph: A New Approach", Studien Zur
Altägyptischen Kultur, 1975, Volume 2, p. 238, note 17.

There also exists an interesting amulet written in semitic characters mentioning the
name Potiphar (no ‘ayin!) dated to 6th century BCE. See J. Leibovitch, "Une
Amulette Égyptienne Au Nom De Putiphar", Annales Du Service Des Antiquités
De L'Égypte, 1943, Volume 43, pp. 87-90.

[7] A. Hamada, "Stela Of Putiphar", Annales Du Service Des Antiquités De


L'Égypte, 1939, op. cit., Plate 39. For translation of stela see pp. 273-275. The
relevant lines are translated as:

Over the head of the deceased (the tall man, fifth from right):

The superintendent of the Chamber of Ptah who is under his olive tree Putiphar son of ‘Ankh-
Hor.

Four lines of large hieroglyphs written from right to left.

A boon which the King gives Osiris, the Spirit of his Olive-tree, that he may give offerings
consisting of bread, beer, oxen, fowls and every good and pure thing on which the god lives to
the Ka of the revered, the guardian of the chamber of Ptah who is under his olive-tree, Putiphar
son of ‘Ankh-Hor [born of....] mistress of reverence for ever.

[8] Sir E. A. W. Budge, An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, 1920, John Murray:


London, p. 256; A. Hamada, "Stela Of Putiphar", Annales Du Service Des
Antiquités De L'Égypte, 1939, Volume 39, pp. 273-276; H. Ranke, Die Ägyptischen
Personennamen, 1935, Volume 1, op. cit., p. 123. Ranke, however, does not give any

15
hieroglyph for Potiphar or Potiphera; Also see C. Lagier, "Putiphar", in F. Vigouroux,
Dictionnaire De La Bible, 1912, Volume 5, col. 883-894. Although the reference is
slightly out-of-date, Lagier's treatment is quite comprehensive.

[9] A. Hamada, "Stela Of Putiphar", Annales Du Service Des Antiquités De


L'Égypte, 1939, op. cit., p. 275; K. A. Kitchen, "Potiphera" in J. D. Douglas
(Organizing Editor), New Bible Dictionary, 1982, Second Edition, op. cit., p. 951.

Rec was the sun-god of ancient Egypt. For more details see "Re" in M. Lurker, The
Gods And Symbols Of Ancient Egypt: An Illustrated Dictionary, 1986 (Reprint),
Thames And Hudson: London, p. 100.

[10] N. Grimal (Trans. Ian Shaw), A History Of Ancient Egypt, 1988 (1992 print),
Blackwell Publishers: Oxford, p. 393.

[11] J. M. A. Janssen, "Egyptological Remarks On The Story Of Joseph In


Genesis", Jaarbericht Van Het Vooraziatisch-Egyptisch Genootschap Ex Oriente
Lux, 1955-1956, Volume 5, No. 14, pp. 67-68.

[12] K. A. Kitchen, On The Reliability Of The Old Testament, 2003, Wm. B.


Eerdmans Publishing Company: Michigan, pp. 346-347; Nearly a similar argument is
made by K. A. Kitchen, "Genesis 12-50 In The Near Eastern World", in R. S. Hess,
G. J. Wenham & P. E. Satterthwaite (Eds.), He Swore An Oath: Biblical Themes
From Genesis 12-50, 1994, The Paternoster Press: Carlisle (UK) and Baker Book
House: Grand Rapids (MI), pp. 85-86. Kitchen says on p. 86:

Potiphera is of a form that began in the New Kingdom, going on through the Late Period; it is
simply the modernised form of an older type of name with the same meaning (going back
massively to the Middle Kingdom).

Also see K. A. Kitchen, "Potiphera" in J. D. Douglas (Organizing Editor), New Bible


Dictionary, 1982, Second Edition, op. cit., p. 951. Kitchen says:

inscriptionally attested only late (c. 1000-300 BC), but is merely a full Late-Egyptian form of
this name-type which is known from the Empire period, especially the 19th Dynasty (13th
century BC), the age of Moses. Potiphera / P'-di-P'-R‘ may be simply a modernization in Moses'
time of the older form Didi-R‘, with the same meaning, of the name-pattern (DiDi-X) which is
particularly common in the Middle Kingdom and Hyksos periods, i.e., the patriarchal and
Joseph's age (c. 2100-1600 BC).[12]

16
Kitchen's view that P3-di-p3-Rc originated from Didi-Rc via P3-didi-(p)Rc is also
repeated by James K. Hoffmeier in his Israel In Egypt: The Evidence For The
Authenticity Of The Exodus Tradition, 1999, op. cit., p. 85.

[13] K. A. Kitchen, On The Reliability Of The Old Testament, 2003, op. cit., p. 359.
A similar statement is made by Donald B. Redford in his Egypt, Canaan, And Egypt
In Ancient Times, 1992, Princeton University Press: Princeton (NJ), p. 424. Redford
says concerning the formulation P3-di+the name of a god:

These begin at the close of the New Kingdom, increase in frequency in the 21st and 22nd
Dynasties, and became very common from the Kushote 25th Dynasty to Greco-Roman times.

Compare Kitchen and Redford's treatment with uncritical blanket statements of


William Ward where he claims that the story of Joseph in Genesis has been "proven"
to be a historical narrative. See W. A. Ward, "Egyptian Titles In Genesis 39-50",
Bibliotheca Sacra, Volume 14, 1957, pp. 40-59. For a treatment on Potiphar see pp.
41-42.

[14] N. Grimal (Trans. Ian Shaw), A History Of Ancient Egypt, 1988 (1992 print),
op. cit., pp. 389-395.

[15] D. B. Redford, A Study Of The Biblical Story Of Joseph (Genesis 37-50),


1970, E. J. Brill: Leiden, pp. 136-137.

[16] A. R. Schulman, "On The Egyptian Name Of Joseph: A New Approach",


Studien Zur Altägyptischen Kultur, 1975, op. cit., p. 242. Also see his analysis of
names in pp. 239-241.

[17] K. A. Kitchen, On The Reliability Of The Old Testament, 2003, op. cit., pp.
345-347; J. K. Hoffmeier, Israel In Egypt: The Evidence For The Authenticity Of
The Exodus Tradition, 1999, op. cit., pp. 84-87.

[18] A. R. Schulman, "On The Egyptian Name Of Joseph: A New Approach",


Studien Zur Altägyptischen Kultur, 1975, op. cit., p. 242.

[19] ibid., p. 243. Compare this with view of Engelbach, writing some fifty years
before Schulman, who without any pre-conceived notions, said:

The reconciliation of the names Pac aneah, Putiphrēc , and Aseneith with Joseph's probable date
must therefore still be left to those who specialise on this subject.

17
See R. Engelbach, "The Egyptian Name Of Joseph", Journal Of Egyptian
Archaeology, 1924, Volume 10, p. 206.

[20] J. K. Hoffmeier, Israel In Egypt: The Evidence For The Authenticity Of The
Exodus Tradition, 1999, op. cit., pp. 88.

[21] See ref. 12.

[22] D. M. Rohl, A Test Of Time, 1995, Volume I: The Bible - From Myth To
History, op. cit., pp. 327-348 for a detailed discussion on Joseph in Egypt. We leave
the readers to work this out themselves.

Collected And Organized By Abu Ali Al-Maghribi


Submitter2allah@gmail.com
Skype: Abuali-almaghribi

18

Das könnte Ihnen auch gefallen