Sie sind auf Seite 1von 4

WORTSCHATZ

GESCHICHTE
DEUTSCH ITALIENISCH
VERFALLEN ANDARE IN ROVINA
DAS LEHEN IL FEUDO
DIE VERWALTUNG L’AMMINISTRAZIONE
GRUNDHERRSCHAFTLICHER VERBAND ASSOCIAZIONE SIGNORILE
DIE EIGENSTÄNDIGKEIT L’AUTONOMIA
DAS SONDERRECHT IL PRIVILEGIO
EIN RECHT ERWIRKEN CONSEGUIRE UN DIRITTO
DER GRUNDHERR IL PROPRIETARIO TERRIERO
DIE STEUER LA TASSA
VORANTREIBEN ACCELERARE
DIE VERTEIDIGUNGSANLAGE FORTIFICAZIONE
DIE BELAGERUNG L‘ASSEDIO
SCHWINDEN ATTENUARSI
SICH BEUGEN SOTTOMETTERSI
GELD VERLEIHEN PRESTARE SOLDI
EINE RELIGIÖSE VERFEHLUNG UN SACRILEGIO RELIGIOSO
VERDÄCHTIG SEIN ESSERE SOSPETTI
SICH ENTLEDIGEN LEVARSI DI DOSSO
DER STADTHERR IL SIGNORE DELLA CITTÁ
WELTLICH TEMPORALE
GEISTIG SPIRITUALE
FERNHANDELKAUFSLEUTE COMMERCIANTI
DAS GEWERBE IL MESTIERE
DER TUCHHÄNDLER MERCANTE DI STOFFE
DIE MITTELSCHICHT LA CLASSE MEDIA
DER HANDWERKER L‘ARTIGIANO
DER HÄNDLER IL COMMERCIANTE
DIE GILDE LA GILDA
DIE ZUNFT LA CORPORAZIONE
DAS ERBRECHT DIRITTO EREDITARIO DI SUCCESSIONE
ERBEN EREDITARE
DIE EINHALTUNG EINES GESETZES OSSERVANZA DELLA LEGGE
DIE PREISBINDUNG ACCORDO SUL PREZZO
VEREINBAREN ACCORDARSI
DIE ERZEUGUNG LA PRODUZIONE
LEDIGLICH ESCLUSIVAMENTE
DER GESELLE L’OPERAIO SPECIALIZZATO
DIE BESCHRÄNKUNG LA LIMITAZIONE
DIE BETRIEBSGRÜNDUNG LA FONDAZIONE DI UNA IMPRESA
DER AUFSTIEG L’ASCESA
DIE ZUSTIMMUNG L’APPROVAZIONE
DER GRUND LA PROPRIETÁ
BETREIBEN GESTIRE
DER TAGLÖHNER IL BRACCIANTE
DER PÄCHTER L’AFFITTUARIO
SICH VERLAGERN SPOSTARSI
DER ACKER IL CAMPO
DER KNECHT IL SERVO
DIE MAGD LA SERVA
DAS GESINDE LA SERVITÙ
DER LEIBEIGENE IL SERVO DELLA GLEBA
UNEHRLICH NON SINCERO
DER ABDECKER / DER ROSSSCHINDER QUELLI ADDETTI AI CADAVERI DEGLI ANIMALI
DER GERBER IL CONCIATORE DI PELLI
DER BÜTTEL / GEHILFE DES HENKERS AIUTANTE DEL BOIA
DER TOTENGRÄBER IL BECCHINO
DER TURMWÄCHTER GUARDIANO DELLA TORRE
DIE DIRNE LA PROSTITUTA
STÖREN DISTURBARE
DER AUFTRAGGEBER IL COMMITTENTE
DIE GERICHSBARKEIT LA GIURISDIZIONE
DER PILGER IL PELLEGRINO
DER AUSSÄTZIGE IL LEBBROSO
EINER PFLICHT NACHKOMMEN ADEMPIERE UN DOVERE
DAS ALMOSEN LA CARITÁ
SICH EINEN PLATZ IM HIMMEL SICHERN ASSICURARSI UN POSTO I CIELO
DER FRONDIENST CORVÉE (=OPERA)
DIE PFAHLBÜRGER ABITANTE DEL SUBURBIO
DER BISCHOF IL VESCOVO
DER AMTSSITZ LA SEDE UFFICIALE
DER SÜNDENABLASS L‘INDULGENZA
DIE HANDELSWEGE KREUZEN SICH INCROCIO DI VIE COMMERCIALI
DER ZOLL L’IMPOSTA DOGANALE
DAS MARKTGEWERBE ATTIVITÁ ( AL MERCATO)
IN ANSPRUCH NEHMEN RICCORRERE A QUALCUNO
DER GRUNDHERR IL SIGNORE (FEUDALE)
DIE ABGABE LA TASSA
ÜBER DEN BESITZ FREI VERFÜGEN DISPORRE DI UNA PROPRIETÁ
DER VOLLBERECHTIGTE BÜRGER IL CITTADINO PIENAMENTE AUTORIZZATO
DER LANDESFÜRST IL PRINCIPE REGNANTE
KAISERLICHER KAMMERKNECHT CIAMBELLANO IMPERIALE
DIE GERICHTSBARKEIT LA GIURISDIZIONE
DER SÜNDENBOCK CAPRO ESPIATORIO
DER WALL IL BASTIONE
DER GRABEN IL FOSSATO
DER WEHRGANG IL CAMMINO DI RONDA
DIE SCHIEẞSCHARTE LA FERITOIA
DIE ZUGBRÜCKE IL PONTE LEVATOIO
DAS LEHEN IL FEUDO
DER BANN LA SCOMUNICA
DER VERTRAG IL CONTRATTO
DER AUFRUF L’ APPELLO
WELTLICH SECOLARE
GEISTLICH SPIRITUALE
EINEN EID SCHWÖREN FARE UN GIURAMENTO
DER ABT L’ABATE
EINE HUNGERSNOT LA CARESTIA
DAS GERÜCHT LA CHIACCHIERA
NIEDERMETZELN MASSACRARE
DER LEHENSEID GIURAMENTO DI VASSALLAGGIO
DER SÖLDNER MERCENARIO
UMKOMMEN STERBEN
DIE BELAGERUNG L‘ASSEDIO
BEZWINGEN SCONFIGGERE
ZERMÜRBT LOGORATO
VORTÄUSCHEN SIMULARE
CHRISTUS AM KREUZ DIE SEITE DURCHSTECHEN TRAFIGGERE IL COSTATO DI CRISTO
DER STÜTZPUNKT LA BASE MILITARE
DIE BETREUUNG L’ASSISTENZA
DER GERICHTSBANN L’ESILIO
DIE FEHDE LA FAIDA
DER GAU IL TERRITORIO
ASPEKTE
abenteuerlich avventuroso
die Arbeitserlaubnis permesso di lavoro
augeben arrendere
aufregend emozionante
ausdrücken esprimere
außerdem inoltre
bereuen rimpiangere
die Beziehung la relazione
sich einleben ambientarsi
erfahren venire a sapere
erledigen svolgere
kündigen dimettersi
mittelerweile nel frattempo
riskieren rischiare
sehnsüchtig nostalgico
übersetzen tradurre
wagen osare
zufällig casualmente
zwischendurch di tanto in tanto
die Amtssprache la lingua ufficiale
anerkennen riconoscere
die Elite elite
fälschlicherweise erroneamente
das Gesetz la legge
veröffentlichen pubblicare
die Verwaltungssprache la lingua di amministrazione
vielsprachig plurilingue
voraussetzen presupporre
der Wandel il cambiamento

Das könnte Ihnen auch gefallen