BACH
Cantata BWV 56
Ich will den Kreuzstab gerne tragen
Traducción al Español
Con gusto llevaré la cruz
Domingo XIX después de la Trinidad
Primera presentación: 27 de octubre de 1726
Texto: 1-4: poeta desconocido. 5: Johann Franck 1653
Solista: Barítono. Coro. Oboe solo, oboes I/II, taille (oboe tenor barroco), violines I/II, viola, y continuo
Texto original en alemán Traducción al Español
1 Aria B 1 Aria [bajo]
Oboes I/II, taille, violines I/II, viola y continuo
Ich will den Kreuzstab gerne tragen, Con gusto llevaré la cruz,
Er kömmt von Gottes lieber Hand, que viene de la querida mano de Dios,
Der führet mich nach meinen Plagen y que me conducirá, tras mis angustias,
Zu Gott, in das gelobte Land. hasta Él, a la tierra prometida.
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab, Ya en la tumba, depondré mi aflicción,
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab. y el mismo Salvador enjugará mis lágrimas.
Endlich, endlich wird mein Joch Por fin, por fin, mi yugo
Wieder von mir weichen müssen. me será quitado.
Da krieg ich in dem Herren Kraft, Entonces recibiré la fuerza del Señor,
Da hab ich Adlers Eigenschaft, tendré atributos de águila,
Da fahr ich auf von dieser Erden volaré de esta tierra
Und laufe sonder matt zu werden. y correré sin fatigarme.
O gescheh es heute noch! ¡Oh, si fuera hoy mismo!