Aufstellanleitung
GB Fire-place user instruction
FR Cheminée mode d’emploi
HU Kandalló használati útmutató
KF 198-L
KASETTE
D
Vorwort
Sehr verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens.
Sie haben die richtige Wahl getroffen.
Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für
• Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien
• Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach
deutschen bzw. europäischen Normen geprüft ist
(Entsprich DIN 18891, Bauart 1)
• Lange Lebensdauer durch die robuste Bauweise
Damit Sie recht lange Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben, sollten Sie die in die-
ser
Anleitung beschriebenen Anweisungen beachten.
ACHTUNG
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 2
Inbetriebnahme 2
2
1. Bedienung
1.1 Geräteaufbau Abgasstutzen
hinten
Brennstoffwähler
Typschild an
der Rückwand
Abgasstutzen
Wärmefach
Fülltür
Ausmaurung
Drehrost
Rostreling
Rüttelstange
Türgriff Aschenkasten
Lagerfach f.
Primärluftschieber Brennmaterial
3
1.2 Inbetriebnahme
Brennstoffe:
Das Gerät ist für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brennstoffen geeignet. Nur
damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewährleistet. Verwenden Sie nur
trockenes Holz mit einer Restfeuchte von max. 20%.
Brennstoffart Heizwert ca. KJ/kg
Hartholz 14600
Weichholz 11500
Braunkohlebrikett 20000
Tabelle 1
Füllmengen:
Füllmenge bei Holz (Scheitholz, max. Länge 35 cm) max. 2 Scheite pro
Füllung ca. 2,5 kg.
Braunkohlebrikett max. 2,5 kg (4 stk)
Verbrennungslufteinstellung:
Der Primärluftschieber muss immer in der Mitte der Bezeichnung sein.
Primärluftschie- Brennstoff-
Brennstoff
berStellung wähler stellung
Anheizen A H
Holz Nennwärmeleistung H H
Braunkohlebrikett Nennwärmeleistung A K
Außerbetriebnahme Z K
Tabelle 2
Achtung! Bei der Kassette ist kein Brennstoffwähler vorhanden. Bitte nur Holz
verwenden.
Die Verbrennung von Abfällen, Feinhackschnitzeln, Rinden, Spanplattenresten, Kohle-
gruß, feuchtem oder mit Holzschutzmitteln behandeltem Holz, sowie Papier und Pappe
ist verboten. Zum Anzünden sollte Holzwolle oder Kohleanzünder verwendet werden.
Keine flüssigen Anzündhilfen verwenden!
Erstes Anheizen
• Vor Inbetriebnahme ist die Transportsicherung auf der Umlenkplatte über dem
Feuerraum (Bild 6) herauszunehmen.
Bei dem ersten Anheizen des Gerätes ist eine leichte Geruchsbildung, die völlig
gefahrlos ist, normal!
Bitte während dieser Zeit den Aufstellraum gut lüften.
Die Heiztür öffnen durch Heben des Griffes nach oben (Bild 2). Bei heißem Gerät ist
dazu ein isolierter Handschuh zu benutzen.
4
Der Primärluftschieber und Brennstoffwähler (Bild 3) entsprechend der Tabelle 2 ein-
stellen.
Kohleanzünder oder Holzwolle auf den Rost legen, darüber Holzspäne geben. Darauf
erst kleineres, dann größeres Holz geben, anzünden und Tür wieder verschließen.
Wenn das Feuer lebhaft brennt und eine ausreichende Grundglut vorhanden ist erneut
Brennstoff aufgeben. Danach den Primärluftschieber und Brennstoffwähler entspre-
chend der Tabelle 2„Verbrennungslufteinstellung“ einstellen.
Das erste Anheizen sollte „sanft” verlaufen, mit geringer Menge Brennmaterial, da-
mit sich die Ofenteile an die Hitze gewöhnen können. Geruchsbildung beim ersten
Anheizen ist normal und völlig gefahrlos.
1.3 Außerbetriebnahme
Restglut ausbrennen und Ofen abkühlen lassen.
Feuerraum und Aschenkasten entleeren!
Türe schlieβen, Primärluftschieber schließen (Stellung I) und Brennstoffwähler
Schließen (Stellung K).
1.4 Hinweise zum Heizen
Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür betrieben werden.
Kaminıfen der Bauart 1 besitzen eine selbstschließende Feuerraumtür. Diese darf nur
zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (sonst evtl.
Zugprobleme bei weiteren am Kamin angeschlossenen Geräten). Eine abgestimmt
zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen
brennbaren Bestandteile. Dies bedeutet eine rauch- und russarme Verbrennung zur
Schonung der Umwelt. Sollten Sie Ihren Ofen in der Übergangszeit in Betrieb nehmen,
dann prüfen Sie vorher den Schornsteinzug, da dieser bei hohen Außentemperaturen
sehr gering sein kann. Zu diesem Zweck halten Sie ein brennendes Zündholz in die ein
wenig geöffnete Heiztür. Wenn die Flamme nicht deutlich angesaugt wird, ist zunächst
ein sogen. Lockfeuer zu erzeugen. Hierzu werden kurzzeitig Holzspäne/-Wolle im
Ofen oder in der Reinigungsöffnung des Kamins entzündet.
Der Rost sollte vor jeder Brennstoffaufgabe gereinigt werden, um eine gute Verbren-
nungsluftzufuhr zu gewährleisten.
Der Aschenkasten ist regelmäßig zu entleeren ( Bild 4 ).
Bei heißem Gerät beiliegenden Handschuh verwenden. Bitte beachten Sie dabei, daß
keine Glühenden Verbrennungsrückstände in die Mülltonne gelangen.
Es ist darauf zu achten, daß der Aschenkasten immer bis Anschlag eingeschoben
wird.
Achtung !
Im Interesse der Luftreinhaltung sollten die angegebenen max. Brennstoffaufgabemen-
gen nicht überschritten werden. Bei Kaminofen ist nur eine einlagige Brennstoffaufga-
be gestattet. Eine reduzierte Heizleistung sollte nur durch Verringerung der Aufgabe-
menge und nicht durch Reduzierung der Primärluft erfolgen.
5
1.5 Reinigung und Pflege
Nach Beendigung der Heizperiode empfiehlt es sich, eine gründliche Reinigung des
Ofens und der Abgasrohre vorzunehmen. Nachlassen der Heizleistung, ist fast immer
eine Folge starker Verschmutzung der Abgaswege.
Zur Reinigung, ist die Umlenkplatte (Bild 7) nach vorne zu ziehen. Dadurch kann der
Abgasweg von innen, oder wenn das Abgasrohr entfernt wird, von oben gereinigt wer-
den.
Die Umlenkplatte (Bild 7) ist nach dem Reinigen wieder ganz nach hinten zu schieben.
Achtung :
Nach jeder Heizperiode ist es angebracht, den Ofen gründlich zu kontrollieren. Wenn
Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden Sie sich
bitte rechtzeitig unter Angabe der Artikel - Nr. und der F. - Nr. (siehe Typschild) an
Ihren Fachhändler.
Die Pflege der äußeren Flächen ist nur bei kaltem Ofen zu empfehlen. Die Flächen werden mit
klarem Wasser gereinigt oder in besonderen Fällen vorher mit Seifenlauge oder Geschirr-
spülmittel behandelt und dann trocken gerieben.
Reinigen Sie Ihre ROBAX S-Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuch-
ten sauberen Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glas-
keramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe.
Danach ist die hochwertige Oberfläche von ROBAX S mit einem unsichtbaren Film
überzogen. Dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger
Wiederholung die Reinigung.
Zur Reinigung von leicht verschmutzten ROBAX – S - Scheiben kann handelsübliches
Glas-Reinigungsmittel und von mittel oder stark verschmutzten Scheiben Backofenrei-
niger dienen. Hierzu werden einige Spritzer des Reinigers auf die kalte Scheibe gege-
ben und verrieben. Danach wird feucht nachgewischt und mit einem sauberen, weichen
Tuch trockengerieben. Sollten sich einmal brennstoffbedingt hartnäckige Verkrustun-
gen auf der Scheibe gebildet haben, so können Sie diese einfach, zunächst mit einem
Ceranplatten - Schaber im flachen Winkel weitgehend abschaben. Danach werden die
Scheiben wie vor beschrieben gereinigt.
Pflege von Keramik: Schmutz und Fett kann mit Seife und Wasser entfernt werden.
Pflege von Speckstein: Speckstein ist ein Naturstein, daher sind kleine Farbabwei-
chungen normal und kein Grund zur Reklamation! Schmutz und Fett kann mit Seife
und Wasser, kleine Kratzer mit Naßschleifpapier (Körnung 240) entfernt werden.
Hinweis: Auf keinen Fall sollten Sie Schwämme, Scheuermittel, aggressive oder
kratzende Reinigungsmittel verwenden!
Sollte der Rost sich einmal derart verstopfen, daß er im Gerät nicht mehr funktionsfä-
hig gemacht werden kann, so muss dieser zum Reinigen herausgenommen werden
(Bild 5)
6
Bild 3
Bild 2
Bild 4 Bild 5
Transportsicherung
Wellpappierolle
Bild 6 Bild 7
7
1.6 Störungsursachen, Behebung
Art der Störung mögliche Ursache Behebung
Geruchbildung: Austrocknung der ange- Den Ofen entsprechend der
wendeten Schutzfarbe. Bedienungsanleitung mehrere
Verdampfung von Ölresten Stunden in Kleinstellung
betreiben. Danach für mehrere
Stunden auf maximale Leis-
tung heizen.
Zu geringe Wärme- • Geräteleistung zu klein • Lassen Sie Ihren Wärmebe-
abgabe: gewählt. darf vom Fachmann kon-
trollieren.
8
2. Aufstellung
2.1 Vorschriften
Für die Aufstellung und den abgasseitigen Anschluss sind die Forderungen der Feuer-
ungsverordnung (Feu VO) der jeweiligen Länderbauordnung sowie DIN 4705 und DIN
18160 zu beachten. Zur einwandfreien Funktion Ihres Ofens muss der Schornstein, an
den Sie das Gerät anschließen wollen, in einwandfreiem Zustand sein.
2.2 Aufstellungsraum
Da der Kaminofen die zur Verbrennung benötige Luft dem Aufstellungsraum entnimmt
ist dafür zu sorgen, dass über die Undichtheiten des Fensters oder Außentüren stets
genügend Luft nachströmt. Zusätzlich ist sicherzustellen, dass ein Raum-
Leistungsverhältnis von 4 m3 je kW Nennwärmeleistung gewährleistet ist. Für den
Kaminofen bedeutet dies, dass der Aufstellungsraum mindestens 32m3 groß sein muss.
Ist das Volumen geringer, muss über Lüftungsöffnungen ein Verbrennungsluftverbund
mit anderen Räumen hergestellt werden. (Verbundöffnungen mind. 150 cm²)
2.3 Geräteabstände
Alle brennbaren Bauteile, Möbel oder auch z. B. Dekostoffe in der näheren Umgebung
des Ofens sind gegen Hitzeeinwirkung zu schützen.
Einrichtungsgegenstände im Strahlungsbereich
Im Sichtbereich (Strahlungsbereich) des Feuers muss zu brennbaren Bauteilen, Möbel
oder auch z.B. zu Dekostoffen ein Abstand von mindestens 80 cm (A), gemessen ab
Vorderkante Feuerraumöffnung eingehalten werden. Der Sicherheitsabstand reduziert
sich auf 40 cm (B), wenn ein belüfteter Strahlungsschutz vor das zu schützende Bauteil
montiert wird (Beispiel siehe Abb.8)
Einrichtungsgegenstände auβerhalb des Strahlungsbereichs
Die Stellwände seitlich und hinter dem Gerät dürfen nicht aus brennbaren Baustoffen
hergestellt, oder mit brennbaren Baustoffen verkleidet sein, sofern ein Abstand von
seitlich 30 cm und hinten 20 cm unterschritten wird.
Der Seitenabstand zu Möbelteilen aus Holz oder Kunststoff muβ ebenfalls 30 cm
betragen ( siehe Abb. 9 ).
Bild 8 Bild 9
9
Boden vor und unter dem Ofen
Fuβböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter
dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach vorne und 30 cm seitlich
durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder
einer Bodenplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
2.4 Kaminanschluss
ACHTUNG:
Vor dem Anschluss des Gerätes ist in jedem Fall der zuständige Bezierkskamin-
kehrermeister zu Rate zu ziehen!
Verbindungsstücke müssen am Gerät und untereinander fest und dicht verbunden sein.
Sie dürfen nicht in den freien Schornsteinquerschnitt hineinragen. Das Verbindungs-
stück zwischen Kaminofen und Kamin soll den gleichen Querschnitt haben wie der
Rohrstutzen am Ofen. Waagerechte Verbindungsstücke über 0,5 m sollen zum Kamin
hin um 10 Grad ansteigen. Rohre, die nicht wärmegeschützt oder senkrecht geführt
sind, sollen nicht länger als einen Meter sein.
Verbindungsstücke zu Kaminen müssen von Bauteilen aus brennbaren Baustoffen
einen Abstand von mindestens 40 cm einhalten. Es genügt ein Abstand von mindestens
10 cm, wenn die Verbindungsstücke mindestens 2 cm dick mit nichtbrennbaren
Dämmstoffen ummantelt sind. Verbindungsstücke zu Kaminen müssen, soweit sie
durch Bauteile aus brennbaren Baustoffen führen in einem Abstand von mindestens 20
cm mit einem Schutzrohr aus nichtbrennbaren Baustoffen versehen oder,in einem Um-
kreis von mindestens 20 cm mit nicht brennbaren Baustoffen mit geringer Wärmeleit-
fähigkeit ummantelt sein.
Geringere Abstände aus brennbaren Baustoffen sind zulässig, wenn sichergestellt ist,
dass an den Bauteilen bei Nennwärmeleistung der Feuerstätten keine höheren Tempera-
turen als 85°C auftreten können.
ACHTUNG:
Der Anschluss an einem Kamin, dessen wirksame Höhe unter 4m, bei Mehrfachbele-
gung 5m liegt, ist unzulässig./ Siehe: Daten zur Schornsteinberechnung /Seite 11/
An dem zum Anschluss des Ofens vorgesehenen Kamin dürfen höchstens zwei weitere
Feuerstätten angeschlossen sein.
In der Regel kann der Ofen mit
einem Bogen direkt an den
Schornstein angeschlossen werden.
Bild 6 Bild 7
10
als Firstkante
Richtig Falsch
niedriger als
mind. 50 cm
mind. 5m
unter
5m
Querschnittverengung
im Kamin durch zu
weit eingeschobene
Abgasrohre
Falschluft durch
offene Türen an
nicht benutzten
Feuerstätten
Falschluft durch
undichten Rohr-
anschluß
Falschluft durch
offene Kamin-
türe
11
3.Technische Daten
3.1 Maβzeichnung
DIN-Registrier-Nr.: 98 WM11
Nennwärmeleistung 8 KW
Raumheizvermögen m³
-bei günstigen,
180
-weniger günstigen,
105
-ungünstigen
72
Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2
bei Zeitheizung
Abgaswerte: Brennstoff: BB7”/Holz
Abgasmassenstrom 9,7 g/s
Abgasstutzentemperatur 325 °C
min. Förderdruck bei Nennwärmeleistung 10 Pa
Förderdruck bei 0,8 x Nennwärmeleistung 8 Pa
12
3.2 Maβe Angaben
Art. Nr.. A B C D E F
Gewicht
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KF 198-L 20001988000 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 L 20001988005 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LC 20001988030 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LC 20001988070 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LE 20001988060 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LK 20001988050 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg
KF 198-LK 20001988003 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg
KF 198-LS 20001988020 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg
KF 198-LS 20001988026 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg
KF 198-LSF 20001988040 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg
KF 198-LSF 20001988045 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg
Kassette 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg
13
GB
Foreword
Dear Customer!
Thank you for choosing our product!
By purchasing this product you receive guarantee for
• good quality originating from the usage of the finest and proven materials,
• operating security which is controlled according to German and European norms
(manufacturing according to the DIN 18891 standard, building pattern no. 1.),
• long life ensured by the robust structure.
In order to be able to use your new fireplace for a long time please read the following
instructions manual. You will find all the necessary information in it and some addi-
tional advice.
ATTENTION!
It is necessary to quote the article number and the serial number on the model
plate when ordering parts!
Contents
Page
Foreword 14
Contents 14
14
1.Usage
1.1 Structure of the equipment
Rear chimney
outlet
Fuel selector
Model plate on
the rear wall
Furnace Heat-storage
chamber part
door
Furnace chamber
walling
Fire-grate
Log guard
Grate bar
Door knob
15
1.2 Installation
Fuels
The equipment can be used with fuels detailed in the followings. This way the “low-
smoke” and trouble-free operation can be secured. Use only dry wood with a moisture
of maximum 20%.
Heating value
Types of fuels appr.
KJ/kg
Hard wood 14 600
Soft wood 11 500
Brown-coal 20 000
1 list
Filling quantities
-Split billet: max. length: 35 cm
max. 2 billets per filling, appr. 2,5 kg
-Lignite briquette: max. 2,5 kg
Setting of the
Setting of the
Fuel primary air regu-
fuel selector
lator
Warning up,
A H
kindling
Nominal heating
Wood H H
performance
Nominal heating
Brown-coal A K
performance
Putting out of working
Z K
order
2 list
Attention!
There is no fuel selecting at the cassettes. Utilizable fuel: wood.
IT IS NOT ALLOWED to burn waste, fine chipping, bark, wood handled with preven-
tive chemicals, furthermore paper and cardboard. For kindling please use wood scrap-
ings or grill starter but never use liquid auxiliaries!
1.4 The fireplace shall be operated only with closed furnace cham-
ber door.
Fire-places with closed furnace chamber have self-locking furnace chamber doors.
These shall be opened only for kindling, loading or when cleaning the furnace chamber
(otherwise problems with draught can occur at other equipment leading to the same
chimney).
A led-in secondary air channel additionally burns the combustible com-
ponents of the flue gas. This means environment friendly smoke and
soot-poor burning.
If you wish to operate your fire-place in transit season, please control the chimney-
draught beforehand, since this can be very weak by high external temperatures. To find
this out, hold a burning match in the slightly open feeding door. If the flame is not
inhausted clearly, the chimney draught is not appropriate.
To tackle this, burn wood scrapings in the fire-place or in the cleaning hole for a short
time.
The fire-grate must be cleaned before every kindling to ensure good circulation of air
for burning.
Attention! Please do not exceed the prescribed quantities of fuel in order to preserve
the environment.
17
1.5 Cleaning and maintenance
After the end of the heating season it is advantageous to clean the fire-place and the
smoke tube carefully. Decreasing heating performance is almost always the conse-
quence of filthy flues.
For cleaning the baffle plate (picture no. 7) must be pulled forward. This way, the flues
can be cleaned from inside or –after removing the smoke tube-from above.
After cleaning the baffle plate (picture no. 7) must be pushed back fully again!
Attention!
Following every heating season you are advised to examine the fire-place carefully.
Provided that any repair or renovation is needed contact your local dealer quoting the
model number and serial number of your equipment (as seen on the model plate).
The ash bin must be emptied regularly! (picture no. 4)
In case of heated equipment use the attached glove.
Make sure that no glowing remains get into the waste bin.
Make sure that the ash bin is always pushed back to its place properly!
Please clean the outer surface of the fire-place only after it gets cold. Use cold water for
cleaning, or soap, washing ingredient in extraordinary cases, then wipe it dry.
Before the first use clean the Robax-glass with wet and clean clout. Then put a few
drops of glass-ceramics purifier onto both sides of the glass and spread it.
After rinsing and wiping it dry the invisible layer on the surface of the Robax-glass will
help to keep the glass clean and makes cleaning -which is done regularly- easier.
Cleaning of the ceramics: dirt and grease are to be removed with soap and water.
Cleaning of soapstone: the soapstone is a natural stone, so little tint-difference could
occure, this is normal and no base for reclamation!
To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, from little scratch with
sand paper (sand 240 ) !
Attention!
18
2. picture 3. picture
4. picture 5. picture
Protection carton
to delivery
6.picture 7.picture
19
1.6 Potential problems and how to tackle them
20
2. Placing
2.1 Prescriptions
When placing the fire-place and jointing the smoke tube side the fire
protection requirements of the relevant construction provisions must be
taken into consideration.
For the problem-free functioning of the equipment the chimney which
the fire-place uses must be in perfect condition.
2.2 The room for placing the fire-place
Since the air which the fire-place takes comes from the room where it is located fresh
supply of air must be sufficient. Make sure that 4 m3 volume of air falls to each kW of
nominal performance.
For this specific fire-place this means that the room must be at least 32 m3. If the room
is less than 20 m3 then sufficient air supply can be secured by opening more rooms
together (size of the linking slots must be at least 150 cm2).
2.3 Distances
All combustible equipment, furniture or e.g. decoration materials which are in the close
environment of the fire-place shall be protected from the heat.
Furnishings in the radiation area
Keep a minimal distance of 1m between the front cover of the fire-place and the com-
bustible equipment, furniture or e.g. decoration materials.
The security distance can be lowered to 40 cm if a heat shield is put in front of the
object to be protected (B) (see our example on drawing no. 8).
Furnishings outside the radiation area
The walls beside and behind the fire-place shall not be made of combustible materials
and they cannot be covered by such materials, unless the distance on the sides is more
than 30 cm and behind is more than 20 cm.
Similarly to the wooden and plastic furniture on the sides a distance of 30 cm shall be
kept (see drawing no. 9).
8.picture 9.picture
21
The flooring under the fire-place
Flooring made of combustible materials like carpet, parquet floor or cork shall be pro-
tected by a shield of non-combustible material (e.g. ceramics-, stone-, glass-floor or
metal) placed under the fire-place reaching 50 cm in front of the furnace chamber and
30 cm besides.
2.4 Joint of the chimney
Attention!
Before jointing the fire-place to the chimney ask for the approval of the responsible
chimney-sweeper.
Linking and jointing elements shall be attached to the equipment and to each other in a
well-sealed and durable way. The smoke tube cannot reach into the free cross-section
of the chimney. The interconnecting piece between the chimney and the fire-place shall
be of the same cross-section size as the tube stub of the fire-place. The tubes which are
not heat-protected or are not led vertically shall not be longer than 1m.
Those horizontal tube jointing pieces which are longer than 50 cm shall be attached to
the fireplace with a rising of 10o.
There shall be a minimum distance of 40 cm between the jointing pieces of the fire-
place and the combustible materials. Provided that the interconnecting pieces have a
non-combustible coating of minimum 2 cm, then the distance from combustible materi-
als can be minimum 10 cm.
If the interconnecting pieces are led across equipment or furnishing made of combusti-
ble materials,
1-they have to be covered with a protecting tube made of non-combustible material in a
distance of min. 20 cm, or
2-they have to be coated with non-combustible material in an area of min. 20 cm.
Distances less than the above are allowed if it is secured that from the nominal per-
formance of the fire-place the temperature at the combustible equipment and furnishing
is not more than 85 oC.
Attention!
Attaching to a chimney is not allowed if the length of the chimney junction is less than
4 m (see the details of chimney calculations on page no. 23).
To the chimney which the fire-place uses a maximum of two other fire-
places can be jointed.
The fire-place can usually be jointed
to the chimney with an arch.
22
Right Not right
Lower as the
top of the roof
min.50cm
min.5m
below
5m
Tightening cross section
of the chimney because
the smoke tube is pushed
into the chimney too much
Obstruction because
the smoke tubes are
.30cm min led as facing each
other
Faulty draught
because a
fire-place’s
door (not in
use) is open
False air
because of a
leaky tube joint
23
3.Technical data
3.1 Dimension
24
Art. Nr.. A B C D E F
Gewicht
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KF 198-L 20001988000 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 L 20001988005 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LC 20001988030 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LC 20001988070 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LE 20001988060 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LK 20001988050 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg
KF 198-LK 20001988003 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg
KF 198-LS 20001988020 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg
KF 198-LS 20001988026 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg
KF 198-LSF 20001988040 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg
KF 198-LSF 20001988045 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg
Casette 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg
25
FR
Preambule
Cher Client,
Nous vous félicitons d’ avoir acheté une cheminée .
Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie
• de grande qualité, grâce à l’ emploi de matériaux excellents et éprouvés
• de sécurité de foncionnement, grâce à une technique parfaitement au point et
sévèrement contrôlée selon les normes allemandes et européennes
• de longévité, grâce à la robustesse de construction.
Pour utiliser longtemps votre appareil, lisez attentivement ce manuel. Vous trouverez
des informations concernant l’ installantion, l’ utilisation, l’ entretien ainsi que des
indications vous permettant d’ économiser votre source d’ énergie.
ATTENTION!
Pour toute commande de piéces de rechange indiguer le № de type, le № de
référence et le № de serie inserit sur la plaque signalétique de l’ appareil.
Sommaire
pages
Préambule 26
Sommaire 26
26
1. Utilisation
1.1 Description de l’appareil
Buse d’évacuation
postérieur
Choix du combustible
Plaque signalétique
(sur l’habillage arrière)
Brise d’évacuation
Espace chauffe
plats
Porte foyère
Garniture intérieure
Grille -brique refractaire
Protecteur de
braise
Tige de
manoenvre grille
Poignée
d’overture
Cendrier
Régaluteur
d’air primaire
Parc á bois
27
1.2 Mise en service
Combustible
Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants :
Utilisez bois sec, contenu : d’ humidité max. 20%.
1 tabelle
Quantité de remplissage:
-Bois fendu: 35 cm de longueur au maximum 2 morceaux de 2,5 kg chacun
-Briquette lignite: max. 2,5 kg
Réglage d’ air primaire:
28
• ouvrir la porte en basculant la poignée vers le haut. (voir fig. 2.)
• ouvrir la prise d’ air primaire (voir fig. 3.)
• disposez quelques blocs d’ allumage ou de la laine de bois sur la grille. Mettez
ensuite par- dessus quelques copeaux, un peu de petit bois et pour terminer du bois
plus gros. Allumez ensuite les blocs et fermez la porte.
Pour obtenir une combustion propre, il vaut mieux remplir le poêle en deux ou
trois fois. Réglez ensuite la prise d’ air primaire (voir fig. 3 et tableau à la page
8.)
• A la première utilisation ne faites pas marcher le poêle trop fort. Il est possible qu’
un dégagement de fumée se produise la première fois. Ceci est normal et n’ est pas
dangereux.
1.3 Extinction
Poêle, de type de construction № 1 (aprés la norme DIN) est echipé avec la porte de
fermeture automatique. La porte peut être ouvrir à allumage alimentation, ou à
nettoyage!
L’ air secondaire dans le foyer assure la combustion des components inflammables
dans le gaz de fumée – pour réduire la polluations d’ environnement.
Si la température d’ extérieur est plus haut, vérifiez le tirage avant d’ allumer parce que
ca peut diminuer dans cette situation si vous allumez une allumette devant le poêle – la
porte est ouverte 2-3 cm – et vous observez l’ absence du tirage (la flamme d’ alumette
est en poistion verticale) doit allumer quelques laines de bois pour rétablissement du
tirage normal.
ATTENTION!
Pour des motives de protection d’ environnement ne dépassez pas la quantité de
remplissage prescrite.
29
1.5 Nettoyage et entretien
A la fin de la saison de chauffage doit nettoyer en profondeur le poêle et sa
conduite d’ évacuation de fumée. Une diminuation des performances de chauffage est
presque toujours la conséquence de la saleté.Pour le nettoyage de l’ intérieur du
poêle, il est conseillé tirer la plaque devant (voir fig. 7.)
Aprés le nettoyage on doit repousser la plaque.
Attention!
Après chaque saison de chauffage il est conseillé contrôler en profondeur le poêle.
Si un poêle doit être reparé adressez-vous à un professionel qualifié en indiquant le
numéro de fabrication. (voir la plaque signalétique)Le tiroir à cendres doit
systématiquement enlever. Utilisez des gants quand l’ appareil est chaud.
Ne jamais jeter dans la poubelle des cendres encore chaudes.Le tiroir à cendres doit
bien poussé!Ne nettoyez le poêle que lorsqu’ il est suffisamment refroidi.Il suffit en
général de nettoyer le manteau de poêle à l’ aide d’ un chiffon humide. En cas de saleté
persistante, utilisez une savonnée.Pour nettoyer les carreaux avant le premier allumage
utilisez un chiffon humide.
Ensuite traitez les carreaux (Robax) au moyen d’ un produit d’ entretien pour vitro
céramique (CERA-fix).
Vous déposez ainsi un film invisible qui permettra ensuite de nettoyer plus facilement
les carreaux.
Le mise
La grasse de caillou:la grasse de caillou un naturel de matiére,c’est pourquoi la
différence
petit couleur normal et cela n’est pas cause de réclame.
La saleté et la graisse avec le savon,et avec l’eau les croquis petits,humide avec le
papierémeri (240 granules) éloigner.
Nettoyage des céramiques : la saleté peut être nettoyer à l’ aide d’ un chiffon humide
ou d’ une savonné.
Attenion!
30
Fig 2 Fig 3
Fig 4 Fig 5
I’expédition assurer
de carton
Fig 6
Fig 7
31
1.6 Anomalies
Probleme Cause Solution
Formation d’ odeur Durcissement de la Chauffer le poêle comme décrit
peinture et évaporation pendant quelques heures sur la
des résidus d’ huile. position minimum. Ensuite le faire
chauffer au maximum pendant
quelques heures.
Dégagement de Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de
chaleur insuffisant. insuffisante. chaleur par votre revendeur.
Le tirage dans la cheminée doit
Tirage de la cheminée être au minimum de 0,10 mbar.
insuffisant. Vérifiez l’ étanchéité de la
cheminée. Fermez les portes d’
autres cheminées/ poêles sur le
canal d’ évacuation de la fumée.
Contrôlez surtout les clapets de
nettoyage qui ne sont pas fermés.
Traitez d’ éventuelles fuites à l’
aide d’ un produit d’ étanchéité.
Tuyau d’ évacuation de la Veillez à une bonne étanchéité du
fumé trop long ou fuite de raccord dans le canal d’
tuyau. évacuation. Les matériaux utilisés
doivent être résistants au feu.
Fuite de la porte vitrée. Vérifiez l’ étanchéité. Si
nécessaire, renouveler la bande d’
étanchéité.
Combustion de bois trop N’ utiliser que du bois bien sec.
humide.
Les vitres se salissent Combustion de bois trop N’ utiliser que de bois bien sec.
humide.
Sélection d’ une capacité Faire chauffer fortement le poêle
de combustion avec plusieurs blocs, ensuite régler
insuffisante. à une capacité plus faible.
Trop faible tirage de la Vérifier s’ il faut ramoner la
cheminée. cheminée. Si nécessaire, faire
ramoner la cheminée.
Aération insuffisante dans Ouvrir une fenêtre ou un registre d’
la pièce causant une air d’ une ouverture minimum de
souspression. 150 cm3.
32
2. Installation
2.1 Prescriptions d’ installation
Faites placer le poêle en conformément aux prescriptions nationales et locales en
matière de sécurité anti-incendie ainsi qu’ après les normes : DIN 4705 et DIN 18160.
Pour un bon fonctionnement de l’ appareil il est nécessaire une cheminée
parfaite.
2.2 Espace pour installation
L’ air frais, nécessaire à la combustion est assuré par l’ espace de la pièce dans laquelle
le poêle est installé. La volume de la pièce doit être au minimum égal à 4 fois la
puissance d’ appareil (4 m³ / kW).
Pour ce poêle doit être min. 32 m³. Si le local est plus petit des ouvertures d’ aération
doivent être, des pratiquées pour créer une communication avec les autres pièces. Une
bouche d’ aération doit être d’ au moins 150 cm².
2.3 Distances minim
Laissez suffisamment d’ espace entre le poêle et le mobilier ou d’ autres objets.
Ameublements dans la zone de rayonnement
Aucun revêtement inflammable ne peut se trouver devant le poêle dans un rayon de
1m. (A) Si vous utilisez une plaque thérmorésistent cette distance peut être réduire à 40
cm. (B) (voir fig. 8)
Ameublements en dehors de la zone de rayonnement
Les murs situés directement à côté ou derrière le poêle ne peuvent pas être composés de
matières inflammables. Si c’ est le cas, la distance entre le poêle et le mur doit être d’
un minimum de 30 cm à côté et de 20 cm à derrière. La distance entre le poêle et des
meubles en bois ou en matière synthétique doit être d’ au minimum 30 cm (voir fig. 9).
fig.8 fig.9
33
Le sol sous poêle
Si le sol n’ est pas résistant à la chaleur placez sur le sol, sous le poêle une plaque de
sol thermoresistent : métallique, céramique ou pierre devant le poêle 50 cm, à côtè 30
cm.
Attention !
Pour une cheminée avec un raccord à la hauteur de tirage utile doit être d’ au moins 4
m. (voir p. 33.) A la cheminée peuvent encore raccordés maximum 2 poêles.
Avant de raccorder sur la cheminée il est recommandé de faire appel à un professionnel
qualifié. L’ appareil sera raccordé étance à la cheminée au moyen d’ un tuyau de
fumée. Le tuyau n’ enfoncerait pas trop profondément dans la cheminée. Le tuyau d’
évacuation de la fumée entre le poêle et la cheminée doit avoir le même diamètre que le
tuyau à
collet du poêle.
Les parties horizontales de tuyau de plus de 50 cm doivent présenter une inclinaison de
10º.Les tuyaux non isolés ou qui ne sont pas montés verticalement ne peuvent dépasser
une longueur de 100 cm.
Gardez une distance d’ au moins 40 cm entre le tuyau et les parties inflammables. Ces
valeurs peuvent être augmentées au 10 cm grâce à une isolation du tuyau de minimum
2 cm.
Si le tuyau est posé directement à côté de matières inflammables
1.-doit utiliser un tuyau complémentaire et respecter une distance de min. 20 cm, ou
2.-doit garnir avec matières thermoresistent et respecter la distance de min. 20 cm.
Ces distances peuvent réduire en cas d’ une garantie à un chauffage normal, la
température des meubles n’ atteignent pas 85 ºC.
Pour une cheminée avec un raccord à la hauteur de tirage utile doit être d’ au moins
4 m. (voir p. 35.) A la cheminée peuvent encore raccordés maximum 2 poêles.
En général le poêle peut être raccorder
directement un tuyau coudé
sur la cheminée
34
Correct Incorrect
Corre Incorr
sous le
niveau
min.50cm
min.5m
sous
5m
Rétrécissement du diamètre
à cause du tuyau enfoncé
trop profondément.
Retour de fumée à
cause d’ ouverture d’
min.30cm évacuations placée en
vis-à-vis.
Faux appel d’
air à cause des
clapets ouverts
des chemiées
non utilisées.
Faux appel d’
air à cause d’
un mauvais
raccord de tuyau.
35
3.1 Plans avec dimensions
36
Art. Nr.. A B C D E F
Gewicht
(mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
KF 198-L 20001988000 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 L 20001988005 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LC 20001988030 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LC 20001988070 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LE 20001988060 1162 604 400 121,5 1104 950 112 kg
KF 198 LK 20001988050 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg
KF 198-LK 20001988003 1162 604 400 121,5 1104 950 143 kg
KF 198-LS 20001988020 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg
KF 198-LS 20001988026 1162 644 400 121,5 1104 950 142 kg
KF 198-LSF 20001988040 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg
KF 198-LSF 20001988045 1162 644 400 121,5 1104 950 152 kg
Kasette 40001670090 903 638 360 121,5 1104 950 90 kg
37
HU
Elıszó
Tisztelt Vásárló!
Azért, hogy valóban hosszú ideig örömét lelje az új kandallójában, át kell tanulmá-
nyoznia a következı használati útmutatót. Ebben megtalál minden tudnivalót, valamint
néhány kiegészítı tippet.
FIGYELEM!
A típustáblán feltüntetett cikkszámot
és gyártási számot a pótalkatrész rendelésnél meg kell adni!
Tartalom
Elıszó 38
Tartalom 38
38
1.Használat
1.1 A kandalló felépítése
Hátsó füstcsonk
Tüzelıanyagválasztó
Típustábla a hátfalon
Füstcsıcsonk
Tárolórész
betét
Ajtó
Falazat
Forgórostély
Parázsfogó
Rostély-
mozgató kar
Ajtó fogan-
tyú
Fatároló
39
1.2 Üzembe helyezés
Tüzelıanyagok
A készülék az alábbiakban feltüntetett tüzelıanyagokkal használható.
Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát
használjon max. 20 % nedvességtartalommal.
Tüzelıanyag-
Főtıérték kb. KJ/kg
fajták
Keményfa 14 600
Puhafa 11 500
Barnaszén 20 000
1.táblázat
Töltési mennyiségek:
Hasábfa: max. hossz.: 35 cm
max. 2 hasáb töltésenként kb. 2,5 kg.
Barnaszén: 2,5kg
Levegıszabályozó-beállítás:
A primer levegıszabályzó gombnak mindig a jelölés közepén kell lennie.
Primerlevegıszabályzó Tüzelıanyagválasztó
Tüzelıanyag
állása állása
Felfőtés,begyújtás A H
Névleges
Fa H H
hıtelj.
Barna- Névleges
A K
szén hıtelj.
Üzemen kívül
Z K
helyezés
2.táblázat
Figyelem! A kazetta kiviteleknél tüzelıanyag választó nem található.
Felhasználható tüzelıanyag fa.
TILOS környezetszennyezı anyagok elégetése a készülékben! A begyújtáshoz fafor-
gácsot, vagy grillbegyújtót kell felhasználni, de semmi esetben sem szabad folyékony
segédanyagot!
ELSİ BEGYÚJTÁS
Az elsı befőtésnél kellemetlen szag képzıdhet, amely teljesen természetes,
egészségre nem ártalmas!
Kérjük jól szellıztesse ki a helyiséget az elsı begyújtás után !
40
• Üzembehelyezés elıtt a szállítási biztosítót a felsı tőztér falazattól, a tőztéren át el
kell távolítani (6. kép).
• Az ajtót a fogantyú emelésével kinyitni (2.kép).
( Forró készüléknél ehhez egy hıálló kesztyő használható ! )
• A primerlevegıszabályozót (3.kép) és tüzelıanyag választót a 2. táblázatnak meg-
felelıen beállítani.
• Alágyújtót vagy faforgácsot a rostélyra helyezni. Erre elıször kisebb, majd na-
gyobb fát rakni, meggyújtani és az ajtót ismét bezárni. Ha a fa élénken ég és kielé-
gítı parázs képzıdött, újból tüzelıanyagot kell rárakni.
Ezután a prim.lev.szabályozót (3.kép) és tüzelıanyag választót a 2. táblázatnak
megfelelıen be kell állítani
• Az elsı felfőtés legyen „enyhe” lefolyású, csekély tüzelıanyag mennyiséggel,
hogy a kandallón a lakkréteg „beégjen”.
A szagképzıdés az elsı begyújtásnál teljesen normális, de szellıztetés szükséges.
41
1.5 Tisztítás és gondozás
A főtési idıszak befejeztével ajánlatos egy alapos kandalló és füstcsı-tisztítás.
A rostély hideg állapotban kivehetı, tisztítható.
A főtési teljesítmény visszaesése csaknem mindig a füsjáratok elpiszkolódásának kö-
vetkezménye.
A tisztításhoz a terelılapot (40mm vastagságú samott idom) (7. kép) elıre kell húzni.
Ezáltal a füstutak belülrıl, vagy ha a füstcsövet eltávolítjuk, akkor felülrıl kitisztítha-
tók. A terelılapot a tisztítás után ismét teljesen hátra kell tolni! (7. kép)
Figyelem!
Minden főtési periódus után alaposan át kell ellenırizni a kandallót. Amennyiben javí-
tás vagy felújítás szükséges, forduljon idıben a szakszervízhez, megadva készüléke
cikk és gyártási számát (lásd a típustáblán).
A hamuládát rendszeresen üríteni kell! (4. kép)
Forró készüléknél a mellékelt kesztyőt használja!
Ügyeljen arra, hogy semmilyen parázsló, izzó hamumaradvány ne kerüljön a szemét-
győjtıbe.
Feltétlen ügyeljen arra, hogy a hamuláda mindig ütközésig legyen betolva! A külsı
felületek tisztítása csak hideg kályhánál ajánlatos. A felületeket hideg vízzel kell tisztí-
tani, vagy különleges esetekben szappannal, vagy mosogatószerrel és azután szárazra
kell törölni.
A ROBAX-üveget az elsı használat elıtt tisztítsa meg nedves, tiszta kendıvel. Kenjen
szét ezután néhány cseppet egy üvegkerámia-tisztítószerbıl egy konyhai papírral az
üveg mindkét oldalán.
A leöblítés és szárazra törlés után a ROBAX üveg felületén a láthatatlan filmréteg segít
az üveg tisztántartásában és megkönnyíti - rendszeresen megismételve- a tisztítást.
A zsírkı tisztítása: a zsírkı természetes kı, ezért kis színeltérések normálisak és nem
alap a reklamációhoz!
Piszok és zsír szappannal és vízzel, kis karcok nedves csiszolópapírral (szemcse 240)
távolíthatók el.
Figyelem!
Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószereket
használni!
42
2. kép 3. kép
4. kép 5. kép
Szállítási biztosító
kartonpapír
6.kép
7. kép
43
1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk
a felhasznált védıfesték
A kandallót a haszn. utasítás szerint több
kikeményedése
Szagképzıdés: órán át kisfokozaton üzemeltetni. Ezután több
Olajmaradékok kigı-
órára maximális teljesítményre felfőteni.
zölgése
Túl kevés hı- Túl kis készüléktelje- Szakemberrel vizsgáltassa meg az Ön hıszükség-
leadás: sítményt választottunk letét.
44
2. Elhelyezés
2.1. Elıírások:
Az elhelyezésnél és a füstcsıoldali becsatlakoztatásnál az egyes (vonatkozó) építési
rendelkezések tőzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni.
Az Ön kandallójának kifogástalan mőködése érdekében a kéménynek, amibe a készü-
lékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie.
2.2. Elhelyezési helység:
Mivel a kandalló az égéshez szükséges levegıt az elhelyezési helységbıl veszi, ezért
3
gondoskodni kell állandóan elég levegı utánpótlásról. Biztosítani kell, hogy 4 m lég-
térfogat jusson minden kW névleges teljesítményre. Erre a kandallóra ez azt jelenti,
3
hogy az elhelyezési helységnek min. 32 m -nek kell lennie. Amennyiben a méret cseké-
lyebb lenne, úgy más helységek összenyitásával kell létrehozni a szellızınyílásokat.
2
(Összekötı nyílások min. mérete 150 cm ).
2.3. Távolságok
Minden éghetı berendezést, bútort, vagy pl. dekoranyagokat is a kandalló közvetlen
környezetében a hıhatástól védeni kell.
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományban
A kandalló sugárzási tartományában 1m min. távolságot kell betartani, az éghetı be-
rendezések, bútorok, vagy pl. dekoranyagok és a kandalló elılapja között.
A biztonsági távolság 40 cm-re csökkenhet, ha egy sugárzásvédı kerül a védendı tárgy
elé. (B) ( lásd a 8.kép ).
Berendezési tárgyak a sugárzási tartományon kívül
A készülék mögötti és melletti falak nem készülhetnek éghetı anyagokból, vagy nem
lehetnek ilyen anyagokkal ( bevonva ) burkolva, hacsak a készülék és a fal közötti
távolság nincs oldalt 30 cm és hátul 20 cm.
A fa- és mőanyag-bútorok esetén hasonlóan 30 cm oldaltávolságot kell betartani, ( lásd
a 9.kép ).
8.kép 9.kép
45
A kandalló alatti padlózat
Az éghetı anyagokból készült padlót, mint pl. szınyeg, parketta, vagy parafa, a kandal-
ló alatt, valamint a tőztér elıtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghetı anyagból
készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kı-, üveg-padló, vagy fém.
2.4. Kéménycsatlakozás:
Figyelem!
A készülék csatlakoztatása elıtt minden esetben az illetékes kéményseprı-mester hoz-
zájárulását kell kérni.
Az összekötı- és bekötési elemeknek mind a készülékhez, mind pedig egymáshoz jól
tömítve és tartósan kell csatlakozniuk. A füstcsı nem nyúlhat be a kémény szabad
keresztmetszetébe. A kémény és a kandalló közötti összekötıelemnek ugyanolyan
keresztmetszetőnek kell lennie, mint a kandalló csıcsonkja. Azok a csövek, amelyek
nem hıvédettek, vagy nem függılegesen vezetnek, 1 m-tıl ne legyenek hosszabak.
Azoknak a vízszintes csıcsatlakozó elemeknek, amelyek 0,5 m-nél hosszabbak,10
fokos emelkedéssel kell csatlakozniuk a kandallóhoz. A kandalló bekötıelemeinek az
éghetı anyagoktól min. 40 cm-es távolságot kell betartani. Ha az összekötı elemek egy
min.
2 cm vastagságú, nem éghetı burkolattal vannak ellátva, akkor azoknak az éghetı
anyagoktól való távolság min. 10 cm lehet.
Az összekötıelemeket, amennyiben éghetı anyagokból készült berendezéseken vezet-
nek keresztül
1. min. 20 cm-es távolságban nem éghetı anyagból készült, védıcsövel kell
ellátni, vagy
2. min. 20 cm-es körzetben nem éghetı anyaggal kell burkolni.
Kisebb távolságok akkor engedélyezhetık, ha a kandalló névleges teljesítményen való
üzemeléskor, az éghetı anyagokból készült berendezéseken a hımérséklet nem több,
mint 85ºC.
Figyelem!
Az olyan kéménycsatlakozás nem megengedhetı, ahol a kémény toldások hossza 5 m-
tıl kevesebb (lásd a kéményszámítások adatait a 47. oldalon).
A kandalló csatlakozásához tervbe vett kéményhez maximum 2 további tőzhely köthetı
be.
Rendszerint egy ívvel csatlakoztatható
a kandalló a kéményhez.
46
Helyes Helytelen
A tetıgerincnél
alacsonyabb
min.50cm
min.5m
alatt
5m
Kémény keresztmetszet
Szőkítés a túlzottan betolt
füstcsı miatt.
Torlódás az egymással
min.30cm szembe bevezetett
füstcsövek miatt.
Hibás huzat a
nem használt
tőzhely nyitott
ajtaja miatt.
48
3.3 Mőszaki jellemzık
49
Kódszám: 50180018600
Art.Nr.: 198050601
Kiadás: 2/2007