Grammatik des
europäischen Portugiesisch
Anwendungsorientiertes und systematisch aufbereitetes Lehrwerk
Teil 3: Adjektive
.............................................................................................................................................
76
Portugiesische Adjektive – Einführung & Übersicht...................................................................................76
bonito/ bonita - Das grammatische Geschlecht portugiesischer Adjektive............................................78
Das können Sie eigentlich schon: Die Pluralbildung bei portugiesischen Adjektiven...........................80
Die KöNiGsRegel – Angleichen des Adjektivs an sein Bezugswort.........................................................82
Wo im Satz findet man ein portugiesisches Adjektiv?.................................................................................84
Überblick: Die Steigerung portugiesischer Adjektive..................................................................................87
Der Komparativ (1. Stufe der Steigerung) portugiesischer Adjektive.......................................................88
Genauso schön, wie ... - der Vergleich im Portugiesischen.........................................................................90
Der Superlativ (2. Stufe der Steigerung) portugiesischer Adjektive..........................................................91
bom - melhor: Adjektive mit unregelmäßigen Steigerungsformen...........................................................93
Was Sie über Adverbien im Portugiesischen wissen sollten........................................................................94
Steigerung von Adverbien und Vergleich mit Adverbien............................................................................96
Temporaladverbien – Adverbien, die Zeitverhältnisse beschreiben..........................................................99
Lokaladverbien – Adverbien, die Ortsangaben machen...........................................................................100
Kausaladverbien – Adverbien, die etwas begründen.................................................................................101
Modaladverbien – Adverbien, die Aussagen über die Art und Weise treffen........................................102
• In den ersten Kapiteln stellen wir Ihnen die portugiesische Sprache und deren Geschichte vor,
anschließend lernen Sie das Alphabet und dessen Aussprache detailliert kennen.
• Darauf aufbauend lernen Sie systematisch alle wichtigen Wortarten des Portugiesischen und
ihren Gebrauch kennen – bis Sie schließlich in der Lage sein werden, ganze, grammatisch
korrekte Sätze in der Fremdsprache zu formulieren.
• Im letzten Teil dieser Grammatik stellen wir Ihnen dann die Zahlen und deren Anwendung, die
Wochentage und Monate sowie Datum und Uhrzeit vor.
• Abschließend wird Ihnen in den letzten Kapiteln anwendungsorientiertes Konversationswissen
vermittelt, das Ihnen bei Ihrer Reise oder einem längeren Aufenthalt in Portugal nützlich sein
wird.
Ein Lehrbuch – verfasst nach dem Prinzip „von Deutschen für deutsche Muttersprachler“
Dieses Lehrwerk wurde gemeinsam von deutschen und portugiesischen Muttersprachlern unter
Einbeziehung aktueller pädagogischer und sprachwissenschaftlicher Erkenntnisse erstellt.
Diese Grammatik hat nicht den Anspruch, Sie mit sämtlichen Feinheiten und Nuancen der Sprache
vertraut zu machen – dies kann nur eine langjährige Auseinandersetzung mit einer Fremdsprache
leisten. Sie wird Ihnen aber einen grundlegenden und anwendungsorientierten Einstieg in die neue
Fremdsprache ermöglichen.
Anders als die Vielzahl traditioneller Lehrbücher orientiert sich diese systematisch aufgearbeitete
Grammatik nicht in erster Linie an dem Lektionenteil des Sprachkurses. Der gesamte Kurs ist so
angelegt, dass Sie nach Belieben zwischen verschiedenen Kapiteln des Sprachkurses und der
Grammatik - je nach Interesse und Lerngeschwindigkeit - hin und her wechseln können.
Die einzelnen Kapitel sind so aufgebaut, dass sie alleine und für sich stehen und zum Nachschlagen
und Lernen verwendet werden können. So können Sie Ihr Lerntempo selbst gestalten und jederzeit
In dieser Grammatik haben wir die Vorteile von computerbasiertem Lernen genutzt, um Sie einfach
und bequem per Mausklick von Kapitel zu Kapitel zu bringen. So haben Sie die Möglichkeit, durch
blaue, unterstrichene Verlinkungen immer wieder auf verwandte Themen zurückzugreifen.
Nun wünschen wir Ihnen viel Erfolg und Freude beim Lernen!
Ihre Sprachenlernen24-Redaktion
Nun möchten wir Sie aber endlich an die portugiesische Sprache heranführen.
Das folgende Kapitel stellt Ihnen Portugiesisch als eine der romanischen Sprachen ein wenig näher vor.
Zu den romanischen Sprachen zählen – neben dem Portugiesischen – das Spanische, das Galizische,
das Französische, das Italienische, das Katalanische, das Rumänische, das Provenzalische (gesprochen
in Südfrankreich), das Sardische und das Rätoromanische (gesprochen in Teilen der Schweiz).
All diesen Sprachen ist gemein, dass sie (Vulgär-)Latein als Herkunftssprache und verbindenden
Bezugspunkt haben. Diese Tatsache rührt daher, dass die Römer im 3. Jahrhundert vor Christus als
expansionistische Streitmacht nicht nur mit dem Schwert, sondern auch mit ihrer Sprache über die
iberische Halbinsel herfielen.
Latein – besser: das tatsächlich gesprochene Vulgär-Latein – wurde so zur dominierenden Sprache, die
andere, ehedem vorherrschende Sprachen verdrängte. So entwickelten sich die oben genannten
romanischen Sprachen, die alle auf einem gemeinsamen, dem (Vulgär-)Latein entlehnten,
Grundwortschatz basieren und natürlich auch viele grammatische Strukturen aus dem Vulgärlatein
beibehalten haben.
Die romanischen Sprachen unterteilt man nach regionaler Nachbarschaft und sprachlicher
Verwandtschaft in verschiedene Untergruppen.
Das Portugiesische zählt – zusammen mit dem Spanischen, dem Katalanischen und dem Galizischen –
zu den iberoromanischen Sprachen.
Am nächsten verwandt ist das Portugiesische mit dem Galizischen. In der Spätantike und im
Frühmittelalter waren beide Sprachen identisch, man bezeichnet diese Sprache als Galizisch-
Portugiesisch.
Im 11. Jahrhundert begannen die beiden Sprachen sich auseinander zu entwickeln und sich zu
eigenständigen Sprachen zu formen: Seit dem Jahr 1128 ist Portugal ein unabhängiger Staat und das
Portugiesische ist eine der ersten Nationalsprachen, die sich in Europa herausgebildet haben.
Können Sie vielleicht schon Spanisch? – Dann wird Ihnen das Lernen der portugiesischen Wörter
dieses Sprachkurses gewiss leicht fallen.
Sie waren schon mal in Italien und haben dort so einiges aufgeschnappt? – Sehr gut! Dann werden Sie
sicher schnell Parallelen im Portugiesischen finden.
Auch wenn Portugiesisch Ihre erste romanische Sprache ist, werden Sie in Zukunft beim Lernen
weiterer Sprachen aus dieser Familie immer auf ein Grundwissen an gemeinsamem oder ähnlichem
Wortschatz zurückgreifen können.
Sie müssen dann nur aufpassen, dass Sie allzu ähnliche Worte nicht verwechseln. Aber das wird Ihnen
so schnell nicht mehr passieren, wenn Sie einmal die Eigenheiten der Aussprache einer der Sprachen
Um oben Erzähltes zu illustrieren, wollen wir jetzt mit Ihnen zusammen von eins bis drei in den meist
gesprochenen romanischen Sprachen zählen.
Vielleicht fragen Sie sich jetzt gerade, mit wie vielen Menschen Sie sich denn unterhalten können, wenn
Sie Portugiesisch sprechen?
Nun, das sind wirklich sehr viele, denn Portugiesisch ist eine Weltsprache.
Weltsprache Portugiesisch
Insgesamt können Sie sich, wenn Sie des Portugiesischen mächtig sind, mit über 210 Millionen
Menschen rund um den Globus verständigen. Und bald erweitern Sie diese Zahl um eine weitere
Person!
Der Großteil der Sprecher des Portugiesischen lebt in Brasilien. Im nächsten Kapitel gehen wir der
Frage nach, ob es einen Unterschied zwischen dem Portugiesisch in Europa und dem Portugiesisch in
Brasilien gibt.
Die Antwort auf diese Frage ist: Ja, Portugiesisch ist eine Sprache, die in zwei Varianten existiert. Diese
beiden Varianten unterscheiden sich in mancher Hinsicht ganz deutlich voneinander.
Man unterscheidet das europäische (zusammen mit dem afrikanischen) Portugiesisch vom
brasilianischen Portugiesisch. Die Unterschiede zwischen den beiden Varianten sind historisch bedingt.
Am 22. April 1500 landet der Seefahrer Pedro Álvares Cabral mit seiner Flotte in der Nähe des
heutigen Porto Seguro (im Bundesstaat Bahia) und nimmt den Landstrich für die portugiesische Krone
in Besitz.
Durch nachrückende portugiesische Siedler kamen mehr und mehr Sprecher des Portugiesischen ins
Land. Natürlich mussten sich die europäischen Siedler mit den dort ansässigen Ur-Einwohnern
verständigen. So kam es, dass sich das Portugiesisch anfing zu verändern und Wortschatz aus den
dortigen 1.500 indigenen Sprachen und Dialekten aufnahm. Dies war der erste Schritt zur Entstehung
von zwei Varianten einer Sprache.
Im 18. Jahrhundert verändert sich das Portugiesisch in Europa nochmals sehr stark, wogegen sich das
brasilianische Portugiesisch tendenziell eher konservativ verhält und in diesen Veränderungen nicht
nachzieht.
Immer, wenn Sie beispielsweise in Portugal ein Wort am Ende mit [sch] hören, würden Sie dieses in
Brasilien mit [s] oder [z] am Ende sprechen.
Wenn Sie also in Portugal bestätigen möchten, dass Sie etwas erledigt haben, dann würden Sie
schreiben:
„Eu fiz isso.“ (dt. Ich habe das getan.)
Aussprechen würden Sie diesen Satz: [eu fisch issu.]
(Achtung: das Wort „isso“ wird mit O am Ende geschrieben, ausgesprochen wird es aber mit einem U;
also [issu].)
In Brasilien würde das aber klingen, wie [eu fis issu].
Ein weiteres Beispiel ist die Aussprache des Buchstaben T. Dieser wird in Brasilien wie ein [tsch]
ausgesprochen.
Unterschiede im Wortschatz
Die Unterschiede beschränken sich aber nicht nur auf die Aussprache, auch im Wortschatz beider
Varianten findet man große Unterschiede. (Hierzu haben wir ein eigenes Kapitel mit unterschiedlichem
Wortschatz in Portugal und Brasilien für Sie zusammengestellt.)
Und schließlich gibt es auch noch zahlreiche Unterschiede auf grammatischer Ebene, die zu nennen
den Rahmen dieser kurzen Einführung sprengen würde. (Wir weisen Sie aber immer an den
entsprechenden Stellen dieses Lehrwerks darauf hin.)
Wir haben in dieser Grammatik, die sich auf das Portugiesisch in Europa konzentriert, immer wieder
kleine Info-Kästchen eingearbeitet, wenn es eine Regel oder einen Merksatz gibt, den man für das
brasilianische Portugiesisch wissen sollte.
Das nächste Kapitel erklärt Ihnen noch ein wenig mehr über die Unterschiede im Portugiesischen
zwischen Europa und Brasilien.
Die offiziellen Abkürzungen für die beiden Varianten lauten PE (português europeu) für das
Portugiesisch Europas und PB (português brasileiro) für das brasilianische Portugiesisch.
Nun aber wollen wir Ihnen einen kleinen Überblick geben, worin sich die beiden Varianten
unterscheiden:
Ganz deutlich werden die Unterschiede, wenn Sie eine Unterhaltung zwischen einem portugiesischen
und einem brasilianischen Muttersprachler verfolgen können. Die beiden werden einander zwar
problemlos verstehen, aber Ihnen als Zuhörer wird es vorkommen, als träfen da zwei Sprachen
aufeinander.
Den meisten Lernern erscheint die brasilianische Variante besonders melodiös. Wohingegen viele, die
zum ersten mal europäisches Portugiesisch hören, glauben eine slawische Sprache zu Ohren zu
bekommen.
Unterschiede im Wortschatz
Wenn Sie schon ein wenig Portugiesisch gelernt haben und damit beginnen sich mit beiden Varianten
dieser Sprache zu beschäftigen, werden Sie schnell feststellen, dass es auch im Wortschatz einige
Unterschiede gibt.
Das ist nur ein kleiner Ausschnitt aus der umfangreichen Sammlung von Unterschieden, die wir in
einem eigenen Kapitel zum Thema „Unterschiede im Wortschatz Brasilien – Portugal“ für Sie
zusammengestellt haben.
Die Unterschiede rühren zum Beispiel daher, dass das brasilianische Portugiesisch einige Wörter aus
den rund 1.500 indigenen Sprachen übernommen hat, die zur Zeit der Kolonisation dort verbreitet
waren.
Auch auf der Ebene grammatischer Regeln haben sich im Verlauf der Jahrhunderte einige
Unterschiede herausgemendelt. Für alle Lerner gibt es einige Unterschiede, die besonders schnell ins
Auge fallen:
• Das Personalpronomen „tu“ ist in Brasilien fast gänzlich verschwunden. Stattdessen wird man
„você“ hören.
• Die Stellung von einigen Pronomen unterscheidet sich in den beiden Varianten.
• Und schließlich wird das Gerund (das substantivierte Verb) in den beiden Ländern
unterschiedlich gebraucht.
Seit 1945 sind zwei verschiedene Normen der Rechtschreibung in den beiden Ländern in Gebrauch. In
den letzten Jahren gab es einige Versuche, diese beiden Normen einander anzunähern. Da aber die
Aussprache der beiden Varianten sich so stark unterscheidet, werden sich auch in Zukunft
portugiesische von brasilianischen Texten unterscheiden.
Nun haben Sie ganz schön viel über die portugiesische Sprache erfahren. Wie wäre es denn, wenn Sie
jetzt anfangen würden etwas über die Aussprache dieser wundervollen Sprache zu lernen?
Allerdings tauchen im portugiesischen Alphabet nur 23 der 26 Buchstaben auf, die Sie aus dem
Deutschen kennen:
Die Buchstaben k, w und y kommen im Portugiesischen nur in Fremdwörtern, Eigennamen und
Abkürzungen vor, nicht im übrigen Wortschatz.
Womit Sie sich aber auseinandersetzen sollten, sind die Buchstaben, die mit sogenannten diakritischen
Zeichen geschrieben werden:
á, â, ã, ç, é, ê, í, ó, ô, õ, und ú
Das nachfolgenden Kapitel haben wir nur diesen Buchstaben, die es im deutschen Alphabet nicht gibt,
gewidmet.
Nach diesem Kapitel finden Sie eine vollständige Übersicht mit Buchstabier-Anleitung zum gesamten
Alphabet des Portugiesischen.
Im Anschluss an diese Übersicht geben wir allen, die Ihr Wissen vertiefen wollen eine Aussprache-
Anleitung zu den Vokalen, Diphthongen und den Konsonanten des Portugiesischen.
Und wenn Sie nicht sicher sind, auf welcher Silbe man dieses oder jene Wort im Portugiesischen
betonen muss, dann finden Sie die Regeln zur Betonung in einem eigenen Kapitel übersichtlich
dargestellt.
Diese kleinen Zeichen nennt man „diakritische Zeichen“ und ihre Aufgabe ist es zu kennzeichnen,
wenn sich die Aussprache eines Buchstaben ändert oder diese Silbe in einem Wort betont werden soll.
Hier haben wir eine kleine Tabelle mit Aussprachehilfen zu diesen, Ihnen (noch) unbekannten
Buchstaben zusammengestellt. An dieser können Sie sich orientieren:
Bitte wechseln Sie nun in den ersten Dialogtext Ihres Sprachkurses und hören Sie sich diese kleine
Geschichte aufmerksam an. Versuchen Sie den Muttersprachlern, die Sie auf diesen Aufnahmen hören,
zu folgen und sprechen Sie die Sätze mehrfach nach.
In einem zweiten Schritt gehen Sie den Text nochmals genau durch: Wo im Text stecken solche oben
gezeigten Buchstaben mit diakritischen Zeichen?
Schreiben Sie sich diese auf und hören Sie dann den Sprechern nochmals gut zu. Achten Sie jetzt aber
nur auf diese Wörter und sprechen Sie nur diese nach.
Natürlich haben diese kleinen Zeichen, die man über die Buchstaben schreibt, auch portugiesische
Namen. Wenn Ihnen ein Muttersprachler etwas auf Portugiesisch diktieren möchte, sollten Sie auch
diese Bezeichnungen kennen.
Wir haben Ihnen hier eine übersichtliche Tabelle mit Beispielen zusammengestellt:
Bis zum Jahr 1945 gab es in Portugal noch einen weiteren Sonderbuchstaben: das U mit einem
Doppelpunkt darüber. Auf Portugiesisch wird dies als „trema“ bezeichnet. In Brasilien hat man diesen
Buchstaben beibehalten.
Ab dem Jahr 2013 wird das Trema auch in Brasilien abgeschafft und nicht mehr verwendet werden.
Man wird es dann nur noch benutzen, um eine vom Portugiesischen abweichende Aussprache in
Fremdwörtern anzuzeigen (Beispiel: Herr Müller-Lüdenscheidt).
Nachdem Sie nun alle neuen Buchstaben kennengelernt und geübt haben, ist es an der Zeit sich mit
einer Übersicht über das portugiesische Alphabet zu beschäftigen.
Bitte buchstabieren Sie nun Ihren Vornamen und Ihren Nachnamen auf Portugiesisch.
Alle Lerner, denen dieses Kapitel als Aussprachehilfe ausreicht, bitten wir nun zum Kapitel über die
Betonung portugiesischer Wörter weiter zu klicken.
Diejenigen Lerner, die sich noch nicht ganz sicher in der Aussprache fühlen, bitten wir zum nächsten
Kapitel zu gehen:
Dort haben wir die Aussprache der Vokale noch einmal ausführlich beschrieben. Das nachfolgende
Kapitel nimmt dann die Aussprache der Konsonanten näher unter die Lupe.
Bei der Aussprache des Vokals A muss man zwei Fälle unterscheiden:
Fall 2: Das A steht alleine oder ist Teil einer unbetonten Silbe.
In diesem Fall wird das A geschlossen und abgeschwächt ausgesprochen, als [ɐ].
Dieses A wird ähnlich ausgesprochen wie das E am Ende deutscher Worte. (Beispiele: meine, Weine)
Bitte sprechen Sie nun diese portugiesischen Wörter laut aus:
passar (verbringen), adeus (auf wiedersehen)
Bei der Aussprache des Vokals E muss man gleich mehrere Fälle unterscheiden:
Fall 2: Das O ist Teil einer unbetonten Silbe oder steht alleine.
In diesem Fall sprechen wir das O wie ein U aus!
Bitte sprechen Sie nun diese portugiesischen Wörter laut aus:
Porto (Stadt in Nordportugal), obrigado (danke), tempo (Zeit)
Grundsätzliches ...
Grundsätzlich sollten Sie sich noch merken, dass die Vokale vor einem M oder N nasaliert
ausgesprochen werden.
Bitte sprechen Sie nun diese portugiesischen Wörter laut aus:
chamar-se (heißen), acampar (zelten), canal (Kanal), talentoso (begabt), experimentar (probieren),
fumador (Raucher), uma (eine)
Was passiert nun aber, wenn zwei Vokale aufeinandertreffen und einen sogenannten „Diphthong“ (also
Nasale Aussprache:
Die Kombination eines Vokals mit einem M wird im Portugiesischen immer als Nasallaut gesprochen.
Bitte sprechen Sie nun diese portugiesischen Wörter laut aus:
chamar-se (heißen), acampar (zelten), em (in), Alemanha (Deutschland) experimentar (probieren),
fumador (Raucher), uma (eine)
Orale Diphthonge:
Neben den oben vorgestellten, nasalen Diphthongen gibt es im Portugiesischen auch noch sogenannte
„orale Diphthonge“. Zu diesen zählen zum Beispiel die Kombinationen aus ei, eu, oi.
Sobald ein Akzent (ein „acento agudo“) auf dem ersten Vokal dieses Diphthongs gesetzt wird, wird
dieser offen gesprochen. Ohne Akzent auf dem ersten Vokal, wird diese Buchstabenkombination
geschlossen gesprochen.
Im nächsten Kapitel finden Sie vertiefendes Wissen über die Aussprache der Konsonanten im
Portugiesischen.
Nachdem Sie nun so viel über die Aussprache der Buchstaben gelernt haben, schauen wir uns das im
Kontext ganzer Wörter an:
Im nächsten Kapitel finden Sie die beiden Regeln, wie man portugiesische Wörter richtig betont.
Haben Sie schon einen portugiesischen Lieblingssender im Web? Man kann mittlerweile ganz viele
Radiosender auch im Internet hören.
Die öffentlich-rechtliche Rundfunkanstalt in Portugal heißt „Rádio e Televisão de Portugal“ – kurz
RTP – und hier finden Sie die Links zu den drei großen Radiostationen:
(http://ww1.rtp.pt/antena1/) Antena 1
(Nachrichten, Reportagen und Diskussionssendungen; traditionelle portugiesische Musik)
(http://www0.rtp.pt/antena2/) Antena 2
(klassische Musik und Weltmusik)
(http://www0.rtp.pt/antena3/) Antena 3
(alternative Musik; junge Bands aus Portugal)
Nun aber zurück zu den grundlegenden Regeln zur Betonung der portugiesischen Sprache:
Regel Nummer 1:
Betont wird auf der vorletzten Silbe.
Diese Regel tritt immer dann in Kraft, wenn das Wort eine dieser Endungen hat:
Endung auf:
• -a(m/s)
Beispiele: problema (Problem), estavam (sie waren), horas (Stunden)
• -e(m/s)
Beispiele: livre (frei), simples (einfach)
• -o(s)
Beispiele: obrigado (danke), estrangeiros (Fremde)
Alle Abweichungen von dieser Regel werden mit einem Akzentzeichen gekennzeichnet.
Beispiele:
próxima (nah), férias (Ferien)
café (Kaffee), alguém (jemand)
avó (Großvater), alérgico (allergisch)
Regel Nummer 2:
Betont wird auf der letzten Silbe.
Diese Regel tritt immer dann in Kraft, wenn das Wort eine dieser Endungen hat:
Endung auf:
• -ã
Beispiele: amanhã (morgen), irmã (Schwester)
Alle Abweichungen von dieser Regel werden mit einem Akzentzeichen gekennzeichnet.
Beispiele:
amável (liebenswürdig), pêssego (Pfirsich), céu (Himmel)
Übung No. 1:
Bitte üben Sie nun selbst: Sprechen Sie sich bitte alle Worte aus diesem Kapitel laut vor und versuchen
Sie die Betonung richtig zu treffen.
Übung No 2:
Auf welcher Silbe werden die folgenden Worte betont?
(Bitte schreiben Sie sich diese Worte ab und markieren Sie sich die Betonung in Farbe.)
fácil, computador, emergência, cinema, notícia, ruim, nascimento, negócio, maça, nostalgia, introvertido,
talvez
Das nächste Kapitel erklärt Ihnen mehr zur Schreibung des Portugiesischen. Dort finden Sie die
Antwort auf die Frage:
Wann schreibt man ein Wort im Portugiesischen groß?
Natürlich gibt es Ausnahmen zu dieser Regel. Wann also schreibt man ein Wort im Portugiesischen
groß?
Regel 1:
Den Anfang eines Textes bzw. den Anfang eines Satzes schreibt man groß.
Regel 2:
Alle Eigennamen schreibt man groß.
Unter diesem Oberbegriff sammeln wir Vornamen, Familiennamen, religiöse Bezeichnungen, alle
Ortsnamen, Monatsnamen, die Namen der Jahreszeiten und Namen von öffentlichen Einrichtungen.
Das nun folgende Kapitel stellt Ihnen die Satzzeichen vor und zeigt Ihnen, wie man „Komma“,
„Punkt“ und „Bindestrich“ auf Portugiesisch sagt.
Grundsätzlich können Sie sich hierzu merken, dass die Setzung der Satzzeichen im Allgemeinen wie im
Deutschen gehandhabt wird.
Nur die Setzung des Kommas ist im Portugiesischen anders als im Deutschen. Hierzu verrät Ihnen aber
das nachfolgende Kapitel mehr.
Bestimmt ist es nützlich, wenn Sie die Namen der gängigsten Satzzeichen auch auf Portugiesisch
wissen. Was also heißt „Komma“, „Punkt“ und „Bindestrich“ auf Portugiesisch?
Die Satzzeichen
Satzzeichen portugiesische Bezeichnung deutsche Bezeichnung
. o ponto final der Punkt
... as reticências (pl) die Auslassungspunkte
, a vírgula das Komma
; o ponto e vírgula der Strichpunkt
: os dois pontos (pl) der Doppelpunkt
! o ponto de exclamação das Ausrufezeichen
? o ponto de interrogação das Fragezeichen
» « oder ″ ″ as aspas (pl) die Anführungszeichen
- o hífen der Bindestrich
() os parênteses (pl) die Klammern
Im nächsten Kapitel lernen Sie außerdem noch die wichtigsten Regeln zur Kommasetzung und dann
haben Sie das Rüstzeug beisammen, um selbst erste kleine Texte auf Portugiesisch zu verfassen.
Diese Regel gilt auch, wenn einzelne Satzglieder durch ganze Sätze ersetzt werden.
Das ist auch der Grund, warum in portugiesischen Relativsätzen und Nebensätzen, die mit einem
„dass“ beginnen, kein Komma steht.
Das müssen Sie sich gut merken, denn das ist anders als im Deutschen!
Aus diesem Grund finden wir ebenfalls kein Komma bei Sätzen mit „so viel ..., dass“
(Konsekutivsätzen), „so... wie“ (Komparativsätzen) und „,um ...zu“ (finalen Infinitivsätzen).
Bei Nebensätzen aber, die für das Verständnis einer Aussage nicht zwingend sind (die man also auch
weglassen könnte), stehen im Portugiesischen immer Kommata, um diesen Einschub abzutrennen und
zu markieren.
Wie im Deutschen auch, finden wir im Portugiesischen ein Komma bei ...
... Präpositionen, die (finale, kausale, konditionale, konzessive oder temporale) Nebensätze einleiten
Beispiel:
Eu tenho que ir, pois eu já estou atrasado.
Ich muss jetzt los, weil ich spät dran bin.
... Aufzählungen
Beispiel:
A Fernanda, a Andressa e o Rawlinson vêm à minha festa.
Bei einigen Konjunktionen und feststehenden Wendungen steht ebenfalls immer ein Komma.
Diese sind:
• além disso (außerdem)
• apesar disso (trotzdem)
• com efeito (in der Tat)
• contudo, entanto, porém, portanto, todavia (jedoch)
• enfim (schließlich, endlich)
• isto é, quer dizer (das heißt)
• mas (aber)
• na minha opinião (meiner Meinung nach)
• por conseguinte (folglich)
• por exemplo (zum Beispiel)
• pois (also)
Falls diese Ausführungen zum Satzbau noch böhmische Dörfer für Sie waren, schlagen Sie bitte den
Abschnitt dieses Lehrwerks zum Satzbau auf. Dort erfahren Sie mehr über die Satzstellung, die
Satzglieder im portugiesischen Satz und Haupt- und Nebensätze.
Zum Abschluss dieses ersten, großen Teil dieses Lehrwerks finden Sie im nächsten Kapitel eine
Übersicht über gängige Abkürzungen im Portugiesischen.
Mit diesem Kapitel haben Sie nun auch schon den ersten, großen Abschnitt dieses Lehrwerks geschafft.
- Gratulation!
Im nächsten Abschnitt dreht sich alles um die Substantive im Portugiesischen. Jedes Substantiv kann
einen (bestimmten oder unbestimmten) Artikel mit sich führen. Dieser verrät Ihnen das grammatische
Geschlecht eines Substantivs.
Und darum geht es gleich im nächsten Kapitel: um den Artikel im Portugiesischen.
Im Portugiesischen gibt es bei den Substantiven aber – anders als im Deutschen – nur zwei
grammatische Geschlechter. Folglich gibt es zwei Artikel, die man voneinander unterscheiden muss:
männliche und weibliche Artikel.
Hier haben wir eine Übersichtstabelle mit den Formen des bestimmten und des unbestimmten Artikels
in der Einzahl (Singular) und in der Mehrzahl (Plural) für Sie zusammengestellt:
Da das grammatische Geschlecht eines Substantivs in den beiden Sprachen oft unterschiedlich ist,
empfehlen wir Ihnen Folgendes:
Lernen Sie den bestimmten Artikel eines Substantivs von Anfang an mit!
Neben diesen grundsätzlichen Informationen sollten Sie noch wissen, dass es im Portugiesischen eine
Besonderheit gibt, wenn die Artikel zusammen mit bestimmten Präpositionen (auch:
Verhältniswörtern) benutzt werden. Hier kommt es zu Verschmelzungen, wobei der Artikel und die
Präposition zusammen ein neues Wort bilden.
Auch hier haben wir wieder eine Übersichtstabelle für Sie zusammengestellt. Hier finden Sie eine
Zusammenfassung aller Formen, die vorkommen. Diese Tabelle sollten Sie sich als Lernhilfe
ausdrucken. Sie sollten aber in den einzelnen Kapiteln auch alle Beispiele hierzu in Ruhe lesen und
durcharbeiten.
Nach diesem ersten, groben Überblick sollten Sie sich jetzt Schritt für Schritt durch alle Regeln und
Beispielsätze dieses Abschnitts durcharbeiten. Bitte starten Sie mit dem Kapitel: Der bestimmte Artikel
im Portugiesischen.
Wie im Deutschen auch, steht der bestimmte Artikel (pt. o artigo definido) immer vor dem Substantiv.
Aber schauen wir uns das gleich an einigen konkreten Beispielen an:
In der Tabelle oben haben Sie ja bisher nur die Singularform (die Einzahl) des bestimmten Artikels
gelernt. Natürlich gibt es auch Pluralformen. Diese lernen Sie nun in der nachfolgenden
Übersichtstabelle:
Nun wollen wir Ihnen auch die Pluralformen der Wörter aus der ersten Tabelle zeigen:
Aber nicht immer stimmt das Geschlecht eines Substantivs – und somit auch der bestimmte Artikel –
im Deutschen und im Portugiesischen überein. In der nachfolgenden Tabelle finden Sie zum Beispiel
die Übersetzung für „die Milch“: Auf Portugiesisch heißt das „o leite“ - wörtlich übersetzt „der Milch“.
Im Deutschen haben wir hier also ein weibliches Substantiv – im Portugiesischen dagegen ein
Da das grammatische Geschlecht eines Substantivs in den beiden Sprachen oft unterschiedlich ist,
empfehlen wir Ihnen Folgendes:
In den Vokabellisten Ihres Sprachkurses finden Sie die portugiesischen Substantive immer zusammen
mit dem bestimmten Artikel. Lernen Sie diesen von Anfang an mit!
• Wenn Sie im Portugiesischen ein Substantiv zusammen mit einem Adjektiv verwenden möchten
(Beispiel: as flores bonitas – die schönen Blumen), dann muss sich das Adjektiv in Zahl und
grammatischem Geschlecht an das Substantiv anpassen.
• Außerdem wird der bestimmte Artikel im Portugiesischen öfter zu hören sein als im Deutschen.
Beispiel: O João está de férias. Ele conhece a Mónica. - [Der] João ist im Urlaub. Er lernt [die]
Mónica kennen.
Mehr hierzu erfahren Sie im Kapitel zum Gebrauch des bestimmten Artikels.
• Und schließlich müssen Sie auch ein bisschen aufpassen, wenn Sie den bestimmten Artikel
zusammen mit einer Präposition verwenden. Hier entstehen nämlich neue, kleine Wörter – je
nachdem welchen Artikel Sie mit einer Präposition gebrauchen.
Beispiel: a previsão do [= de + o] tempo – die Vorhersage des Wetters, die Wettervorhersage
Bitte lernen Sie nun systematisch weiter und beschäftigen Sie sich mit dem Kapitel, das den bestimmten
Artikel zusammen mit einer Präposition untersucht.
Diese Verschmelzungen kommen bei vier Präpositionen vor, die recht häufig im Portugiesischen
verwendet werden. Die nächste Tabelle hat diese Verschmelzungen für Sie übersichtlich
zusammengefasst:
Bestimmt brauchen Sie noch mehr Beispiele, um diese Verschmelzungen besser zu verstehen und
nachvollziehen zu können. Hier finden Sie eine Tabelle mit vielen Beispielsätzen:
Bitte nehmen Sie nun einen portugiesischen Text zur Hand, mit dem Sie sich gerade beschäftigen.
Suchen Sie in diesem Text die Stellen heraus, in denen Sie „ao(s)“/„do“/„da(s)“/„no(s)“/„na(s)“/
„à(s)“/„pelo(s)“ oder „pela(s)“ finden. Bitte untersuchen Sie diese näher und übersetzen Sie sie ins
Deutsche.
Nachdem Sie nun die ersten grundlegenden Sachen über den bestimmten Artikel gelernt haben, sollten
Sie sich auch mit dem Gebrauch des bestimmten Artikels im Portugiesischen beschäftigen. Darum geht
es im nächsten Kapitel dieser Grammatik.
Das ist der erste große Unterschied im Gebrauch des bestimmten Artikels.
Im Portugiesischen nennt man den bestimmten Artikel zusammen mit einem Eigennamen.
* Erklärungen zu diesen Formen finden Sie im Kapitel, das den Gebrauch des bestimmten Artikels
zusammen mit einer Präposition aufarbeitet.
Im Deutschen würden Sie in den beiden Sätzen oben keinen bestimmten Artikel verwenden. Im
Portugiesischen ist das aber üblich. Hiermit bringt man zum Ausdruck, dass man die genannte Person
kennt bzw. ihr nahe steht.
(Wie man eine Person anspricht, die man nicht so gut kennt, erfahren Sie im Kapitel: „Wann wird der
bestimmte Artikel weggelassen?“)
Des Weiteren finden wir den bestimmten Artikel auch bei Titeln und der indirekten Anrede.
Beispiele für den Gebrauch des bestimmten Artikels II: bei Titeln und der indirekten Anrede
Por favor, passe-me o Doutor de Melo. Bitte verbinden Sie mich mit Doktor de Melo.
Por favor, passe-me ao senhor Santos Martim. Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Santos
Martim.
Aqui é o escritório da senhora Santos da Fraga. Hier ist das Büro von Frau Santos da Fraga.
O senhor/ a senhora gostaria dum café? Möchten Sie (m/f) eine Tasse Kaffee?
Bitte beachten Sie aber, dass bei der direkten Anrede kein bestimmter Artikel steht:
Vincent, telefonaste-me agora? - Vincent, hast du mich gerade angerufen?
Diese Regel „bestimmter Artikel vor Namen“ kann man ruhig auch in einem weiteren Sinne
verstehen:
Auch vor den besitzanzeigenden Fürwörtern, den Possessivpronomen, steht im Portugiesischen der
bestimmte Artikel.
Beispiele für den Gebrauch des bestimmten Artikels III: vor Possessivpronomen
o meu pai mein Vater
Este é o meu pai. Das ist mein Vater.
Geschafft!
Nachdem Sie nun im Schlaf wissen, wann man den bestimmten Artikel einsetzt, stellen wir uns im
nächsten Kapitel die Frage: Wann wird der bestimmte Artikel weggelassen?
Regel 1:
Kein bestimmter Artikel bei Nachnamen
Die im vorangegangenen Kapitel dargestellte Regel, dass der bestimmte Artikel immer bei Namen aller
Art steht, kennt auch eine Ausnahme:
Wenn man respektvoll über eine Person, die man kennt oder über eine Person öffentlichen Interesses
spricht, dann wird der bestimmte Artikel nicht genannt.
Als Faustregel möchten wir Ihnen ans Herz legen, den bestimmten Artikel zusammen mit
Familiennamen nicht zu nennen. Das wirkt unhöflich.
Regel 2:
Kein bestimmter Artikel bei Aufzählungen
Regel 3:
Kein bestimmter Artikel bei Städtenamen
In der Regel steht der bestimmte Artikel nicht bei Städtenamen. Das ist eine Ausnahme zur Regel
„bestimmter Artikel steht bei Namen“.
Aber dennoch gibt es einige Städte, die den bestimmten Artikel bei sich tragen. Lassen Sie sich also
bitte nicht durcheinanderbringen.
Städtenamen mit bestimmtem Artikel sind:
Regel 4:
Kein bestimmter Artikel bei Monatsnamen
Der bestimmte Artikel steht zwar bei Wochentagen und Jahreszeiten – aber nicht bei portugiesischen
Monatsnamen.
Im nächsten Kapitel erfahren Sie mehr über den unbestimmten Artikel im Portugiesischen.
Wie im Deutschen auch, steht der unbestimmte Artikel (pt. o artigo indefinido) immer vor dem
Substantiv.
Aber schauen wir uns das gleich an einigen konkreten Beispielen an:
In der Tabelle oben haben Sie ja bisher nur die Singularform (die Einzahl) des unbestimmten Artikels
gelernt.
Anders als im Deutschen kennt das Portugiesische auch Pluralformen des unbestimmten Artikels.
Diese lernen Sie nun in der nachfolgenden Übersichtstabelle:
Dementsprechend können wir Ihnen nun auch die Pluralformen der Wörter aus der ersten Tabelle
zeigen.
Wenn Sie sich den unbestimmten Artikel im Plural aus dem Portugiesischen ins Deutsche übersetzen
möchten, können Sie sich mit „einige“ behelfen.
Hier haben wir einige portugiesische Substantive aufgeschrieben – natürlich ohne den unbestimmten
Artikel. Bitte schreiben Sie jetzt den jeweils passenden unbestimmten Artikel im Singular dazu.
___ nome, ___ viagem, ___ tenda, ___ acampamento, ___ pensão, ___ hotel, ___ hora, ___ minuto,
___ ano, ___quarto, ___ cama, ___ reserva
Hier finden Sie die Lösung zu dieser Übung. In der nachfolgenden Tabelle haben wir die Substantive
nach ihrem grammatischen Geschlecht getrennt aufgelistet und den korrekten unbestimmten Artikel
dazugesetzt:
Lösung zur Übung: „Setzen Sie den korrekten unbestimmten Artikel ein“
männliche Substantive weibliche Substantive
um acampamento ein Campingplatz uma cama ein Bett
um ano ein Jahr uma hora eine Stunde
um hotel ein Hotel uma pensão eine Pension
um nome ein Name uma reserva eine Reservierung
um minuto eine Minute uma tenda ein Zelt
um quarto ein Zimmer uma viagem eine Reise
Im nächsten Kapitel lernen Sie, was passiert, wenn ein unbestimmter Artikel zusammen mit einer
Präposition gebraucht wird.
Sie haben aber auch die Möglichkeit, sich zuerst mit dem Gebrauch des unbestimmten Artikels
auseinanderzusetzen und dann das Kapitel zum unbestimmten Artikel mit einer Präposition zu lernen.
Bestimmt brauchen Sie noch mehr Beispiele, um diese Verschmelzungen besser zu verstehen und
nachvollziehen zu können. Hier finden Sie eine Tabelle mit vielen Beispielsätzen:
Wenn Sie die Gelegenheit nutzen wollen und bereits vorhandenes Wissen auffrischen möchten, dann
springen Sie doch zum Kapitel über den bestimmten Artikel zusammen mit Präpositionen und arbeiten
Sie dieses nochmals durch.
Wenn Sie weiterlernen möchten, gehen Sie nun zum Kapitel über den Gebrauch des unbestimmten
Artikels.
Ganz allgemein können Sie sich merken, dass man den unbestimmten Artikel im Portugiesischen – wie
im Deutschen auch – immer dann verwendet, wenn man über etwas Unbekanntes, Unbestimmtes und
Neues spricht. (Nicht umsonst heißt dieser Artikel „unbestimmter“ Artikel.)
Das schauen wir uns gleich an konkreten Beispielen an:
* Wenn Sie sich jetzt fragen, warum hier „numa“ steht, schlagen Sie bitte im Kapitel „der unbestimmte
Artikel zusammen mit einer Präposition“ nach. Dort finden Sie eine Antwort und viele Beispiele zu
dieser Frage.
Im nächsten kleinen Kapitel lernen Sie, wann man den unbestimmten Artikel nicht verwendet.
Regel 1:
Kein unbestimmter Artikel bei Berufsbezeichnungen und Nationalitäten
Das wird keine große Umstellung für Sie sein: Auch im Deutschen lässt man den unbestimmten Artikel
weg, man Berufe oder Nationalitäten benennt.
Beispiele:
O meu pai é agente da polícia. Mein Vater ist Polizist.
Sou mecânico. Ich bin Mechaniker.
Regel 2:
Kein unbestimmter Artikel zusammen mit diesen Wörtern
Mit einigen, kleinen Wörtern steht im Portugiesischen nie der unbestimmte Artikel – auch wenn das im
Deutschen anders ist.
Auch beim Ausruf „que!“ (dt. was für ein!) steht kein unbestimmter Artikel.
Beispiele:
Quero meia dose, por favor. Ich nehme eine halbe Portion, bitte.
Custou mil Euro. Es kostet tausend Euro.
Tem outra oferta? Haben Sie ein anderes Angebot?
Que carro porreiro! Was für ein cooles Auto!
Regel 3:
Bei verneinten Sätzen steht kein unbestimmter Artikel
Wenn eine Aussage verneint wird, finden wir im Portugiesischen ebenfalls keinen unbestimmten
Artikel.
Beispiele:
In manchen feststehenden Ausdrücken und Redewendungen kommt der unbestimmte Artikel nicht
vor, auch wenn er in der deutschen Übersetzung zu finden ist. Diese Wendungen sollten Sie sich einmal
in Ruhe durchlesen:
Tada!
An dieser Stelle haben Sie sich schon sehr, sehr intensiv mit dem Artikel in der portugiesischen Sprache
befasst.
Sie wissen nun schon vielleicht noch nicht so viel wie ein Muttersprachler, aber Sie haben einen guten
Grundstein für solide Portugiesischkenntnisse gelegt!
Feiern Sie diesen ersten Erfolg und belohnen Sie sich mit etwas, das Sie schon lange machen wollten.
Wie wäre es beispielsweise mit einer neuen Fado-CD?
Und dann lernen Sie gleich motiviert weiter und beschäftigen sich mit den Substantiven im
Portugiesischen.
Wichtig zu wissen I:
Das grammatische Geschlecht eines portugiesischen Substantivs sollten Sie von Anfang an mitlernen!
(Wenn Sie sich einmal nicht mehr sicher sind, zeigen wir Ihnen natürlich auch Faustregeln, wie man das
grammatische Geschlecht eines Substantivs bestimmen kann.)
Den Plural (die Mehrzahl) eines Substantivs bildet man, indem man ein -s an das Ende des Wortes
anhängt.
(Das ist die Hauptregel. Es gibt aber auch Ausnahmen. Eine Übersicht zu den Ausnahmen haben wir
aber selbstverständlich für Sie angefertigt.)
Wichtig zu wissen V:
Bitte beginnen Sie nun beim Kapitel über das grammatische Geschlecht portugiesischer Substantive.
Es gibt männliche Substantive (Beispiel: o parque – der Park) und weibliche Substantive (Beispiel: a
polícia – die Polizei).
Das grammatische Geschlecht eines Substantivs kann man am Artikel ablesen, der das Substantiv
begleitet.
Den Artikel „o“ (dt. der) finden wir bei männlichen Substantiven.
Den Begleiter „a“ (dt. die) führen weibliche Substantive mit sich.
Oft ist es – anders als bei den oben genannten Beispielen „parque“ und „polícia“ – so, dass das
grammatische Geschlecht im Portugiesischen und im Deutschen nicht übereinstimmt.
Eigentlich ist es eher die Ausnahme als die Regel, dass ein Substantiv in beiden Sprachen das gleiche
grammatische Geschlecht hat.
Aus diesem Grund ist es uns wirklich ein großes Anliegen, dass Sie sich unseren folgenden Rat zu
Herzen nehmen:
Bitte lernen Sie das grammatische Geschlecht eines jeden Substantivs von Anfang an mit!
In allen Vokabellisten Ihres Sprachkurses finden Sie bei einem Substantiv immer auch den bestimmten
Artikel, der Ihnen eindeutig verrät, welchen grammatischen Geschlechts dieses Hauptwort ist.
Wenn Sie diesen Ratschlag konsequent befolgen, können Sie das nächste Kapitel, das Ihnen Tipps zum
Erkennen des grammatischen Geschlechts eines Substantivs gibt, getrost überspringen.
• Weil Sie dann Adjektive zusammen mit Ihren Substantiven verwenden können.
Ist es nicht schöner, jemandem ein Kompliment für seine „wunderschönen Augen“ zu machen
als nur sagen zu können, dass er oder sie „Augen“ hat?
• Weil Sie dann Präpositionen zusammen mit Ihren Substantiven korrekt benutzen können.
Ist es nicht schöner zu sagen, dass Sie „im Haus“ sind - als nur und wenig korrekt - „in Haus“
zu stammeln?
Mit diesem Thema haben Sie sich schon beschäftigt, als Sie gelernt haben, dass portugiesische
Präpositionen mit dem bestimmten und dem unbestimmten Artikel verschmelzen können.
Ganz allgemein können Sie sich als Faustregel merken, dass bei Lebewesen das natürliche und das
grammatische Geschlecht übereinstimmen.
Beispiele:
o homem – der Mann; a muhler – die Frau
o leão – der Löwe; a leoa – die Löwin
Manche männliche Substantive kann man an ihrer Zugehörigkeit zu einer Über-Gruppe, zu einem
Sammelbegriff erkennen.
Neben der Zuordnung zu bestimmten Sammelbegriffen kann man auch einige Regeln aufstellen, wie
man ein Substantiv anhand seiner Endung als männliches Substantiv enttarnen kann.
Auch das Geschlecht weiblicher Substantive kann man aus ihrer Zugehörigkeit zu einer bestimmten
Gruppe ableiten.
Auch bei den weiblichen Substantiven gibt es Endungen, die vermuten lassen, dass es sich um ein
solches handelt.
Zum Schluss dieses Kapitels haben wir die oben aufgeführten Regeln noch einmal in einer Tabelle für
Sie zusammengefasst. Sie können diese Tabelle zum Beispiel ausdrucken und zu Ihren Karteikarten
geben.
Um die Mehrzahl zu bilden, wurde an das Wort in der Einzahl (Singular; port. cerveja) einfach ein -s
angehängt. Damit haben Sie auch schon die Regel zur Pluralbildung im Portugiesischen gefunden:
Den Plural eines portugiesischen Substantivs bildet man, indem man ein -s anhängt.
Am besten ist es wenn, Sie das noch mal anhand einiger Beispiele in Ruhe nachvollziehen.
Und nun sind Sie dran: Bitte bilden Sie die Mehrzahl der nachfolgenden Substantive:
cama (Bett), cidade (Stadt), lembrança (Andenken, Souvenir), mala (Reisetasche), mercado (Markt),
praia (Strand), quarto (Zimmer; Sg.), rua (Straße), saco (Handtasche)
Diese allgemeine Regel (das Anhängen von -s zur Pluralbildung) kennt leider zahlreiche Ausnahmen.
Aber die meisten dieser Ausnahmen kann man wieder in ganz einfachen Faustregeln zusammenfassen
und so gut lernen.
Die Ausnahmen zur Pluralbildung bei Substantiven, die auf einen Vokal enden, lernen Sie im nächsten
Kapitel.
Außerdem möchten wir Sie darauf hinweisen, dass Sie in dieser Grammatik auch eine Übersicht zur
Pluralbildung finden. Dort sind auch die Regeln für die Ausnahmen in einer großen Zusammenfassung
aufgelistet.
Im vorangegangenen Kapitel haben Sie ja diese Hauptregel zur Pluralbildung (Anhängen von -s)
gelernt und geübt. Vielleicht ist Ihnen dabei schon aufgefallen, dass wir Ihnen als Beispiele nur
Substantive gezeigt haben, die auf einen Vokal enden.
Die meisten der Substantive, die auf einen Vokal enden, bilden ihren Plural nämlich der Hauptregel
folgend.
Es gibt aber Ausnahmen und das sind die Substantive, die auf -ão enden.
Diese verändern sich:
Bei dieser Gruppe von Substantiven fällt bei der Pluralbildung das -ão weg und wird durch ein -ões
ersetzt.
Als Regel zu dieser Ausnahmen können wir deshalb festhalten:
In der nachfolgenden Tabelle haben wir die häufigsten Ausnahmen der Ausnahmen für Sie gesammelt.
Bitte lernen Sie diese kurze Liste einfach auswendig – dann sind Sie immer auf der sicheren Seite.
Im nächsten Kapitel stellen wir Ihnen Ausnahmen vor, die bei der Pluralbildung von Substantiven mit
Konsonantenendung auftreten.
Außerdem möchten wir Sie darauf hinweisen, dass Sie in dieser Grammatik auch eine Übersicht zur
Pluralbildung finden. Dort sind auch die Regeln für die Ausnahmen in einer großen Zusammenfassung
aufgelistet.
Aber keine Sorge! Auch diese Ausnahmen lassen sich wieder in Regeln zusammenfassen und gut
lernen.
Ehe wir mit den Ausnahmen beginnen, wiederholen wir noch einmal die Regel zur Pluralbildung:
Den Plural eines portugiesischen Substantivs bildet man, indem man ein -s anhängt.
Und nun beschäftigen wir uns mit den Ausnahmen bei den Substantiven, die auf einen Konsonanten
enden:
Ausnahme I:
Bei Substantiven, die auf -n, -r, -s oder -z enden, wird -es angehängt
Wenn ein Substantiv in der Einzahl auf -n/-r/-s/-z endet, so wird die Mehrzahl gebildet indem man
die Endung -es anhängt.
Zu dieser Ausnahme sollten Sie sich noch etwas merken: Wenn das Substantiv auf -ês endet, wird diese
Ausnahme 1I:
Bei Substantiven, die auf -l enden wird das -l im Plural zu -is
Unsere erste Ausnahme umfasst die portugiesischen Substantive, die auf ein -l (sei es -al, -el, -ol oder
-ul) enden: Im Plural fällt dieses -l weg und wird durch -is ersetzt.
Unser Merksatz zu dieser Ausnahme lautet also:
*Achtung!
Wenn die Endung auf -el/-ol unbetont gesprochen wird, dann muss man im Plural einen Akzent auf
das -e bzw. -o setzen.
Ausnahme III:
Bei Substantiven, die auf -m enden, wird das -m im Plural zu -ns
Wenn ein Substantiv im Singular auf den Konsonanten -m endet, so verwandelt sich dieser im Plural in
die Endung -ns.
Auch hierzu zeigen wir Ihnen Beispiele:
Im nächsten Kapitel haben Sie Gelegenheit alles zu üben, was Sie bisher zur Pluralbildung gelernt
haben. Über diesen Link kommen Sie zur Plural-Übungseinheit.
Wir zeigen Ihnen hier eine bunte Sammlung mit häufig gebrauchten Substantiven. Bitte setzen Sie die
folgenden Substantive in die korrekte Pluralform.
Aber geben Sie acht: In dieser Liste sind die regelmäßigen Pluralformen und die Ausnahmen gemischt
worden.
Und natürlich finden Sie hier auch die Lösung zu dieser Übung:
Außerdem möchten wir Sie darauf hinweisen, dass Sie in dieser Grammatik auch eine Übersicht zur
Pluralbildung finden. Dort sind auch die Regeln für die Ausnahmen in einer großen Zusammenfassung
aufgelistet.
Den Plural eines portugiesischen Substantivs bildet man, indem man ein -s anhängt.
Beispiel: o ano – das Jahr; os anos – die Jahre
Leider müssen Sie auch Ausnahmen lernen. Diese kann man sich aber mit Hilfe von einfachen Regeln
gut merken:
Aber auch in der obigen Tabelle mit den Ausnahmen können Sie ganz klar erkennen, dass ein -s am
Ende eines Substantivs ein untrügliches Erkennungszeichen für die Mehrzahl ist!
Nun sind Sie bestens gerüstet, um nicht nur ein, sondern so viele Biere zu bestellen wie Sie möchten :)
Aber ehe Sie an die Bar gehen, werfen Sie doch noch einen schnellen Blick in das nächste Kapitel: Dort
stellen wir Ihnen vor, was man im Portugiesischen noch so alles anstellen kann mit Substantiven. Wenn
Sie sich mit der Wortbildung beschäftigen und kein Bier mögen, dann wird Sie das Kapitel zu den
Verkleinerungsformen interessieren, dort finden Sie die Übersetzung für „Kaffee-chen“, den überaus
beliebten „cafézinho“...
... man mit wenigen, kleinen Tricks männliche Substantive in weibliche „verwandeln“ kann?
... man im Portugiesischen zwar keine Nominalketten wie im Deutschen bilden kann? Aber mit kleinen
Tricks kann man auch ein Donaudampfschiff nach Portugal versetzen.
... es auch Vergrößerungsformen gibt, die aber nicht immer etwas Gutes heißen müssen?
Auch im Portugiesischen kann man aus männlichen Substantiven weibliche machen. Hier wird oft das
-o am Ende des Wortes durch ein -a ersetzt. Wenn das Substantiv statt auf ein -o auf einen
Konsonanten endet, kann man auch einfach ein -a anhängen.
Diese wunderbare Verwandlung schauen wir uns an Beispielen näher an:
Nach diesem Muster (typisch männliche Endung mit weiblicher ersetzen) kann man viele
portugiesische Substantive verändern:
Neben diesen veränderlichen Wörtern gibt es auch noch Substantive, die nur den Artikel (von „o“ zu
„a“) ändern um eine weibliche Form zu bilden.
Beispiele gefällig?
Das Problematische an dieser Tatsache ist, dass je nach Geschlecht dieses Wort eine vollkommen
andere Bedeutung haben kann. Anders als es auf den ersten Blick erscheint, sind dies nicht die
„femininen Formen“ der Wörter.
Bitte studieren Sie also die nachfolgende Tabelle gründlich, um nicht in Fettnäpfchen zu tappen.
Im nächsten Kapitel zur Wortbildung, bewegen wir uns weg von den hier behandelten Differenzen
zwischen den Geschlechtern und beschäftigen und mit dem Guten & dem Schönen ( - nämlich damit
wie man portugiesische Adjektive in Substantive verwandelt).
Um ein Adjektiv in ein Substantiv zu „verwandeln“, setzt man den männlichen Artikel davor.
Im nächsten Kapitel geht es um etwas, das das Deutsche typischerweise mit Substativen macht: es setzt
sie in bunter Mischung zusammen.
Man denke beispielsweise nur an den berühmten Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän ...
Ob und wie man solche Nominalketten ins Portugiesische übersetzen kann, erfahren Sie im nächsten
Kapitel.
In der deutschen Sprache ist es völlig normal, zwei Substantive zu einem neuen Substantiv zu
verschmelzen. Das Portugiesische verhält sich in dieser Hinsicht ganz anders; es versucht solche
Substantivketten eher zu vermeiden oder zu umgehen.
Eine Substantivkettenvermeidungsstrategie des Portugiesischen ist es, zwei Substantive mit „de“
(dt.von) in ihrer Bedeutung zusammenzuspannen.
* Wenn Sie sich gerade fragen, warum hier ein „do“ und kein „de“ steht, finden Sie die Antwort im
Kapitel zum Gebrauch des bestimmten Artikels zusammen mit einer Präposition.
Eine weitere Möglichkeit nimmt das Portugiesische wahr, indem es zwei Wörter mit einem Bindestrich
miteinander verbindet. In diesem Fall können auch unterschiedliche Wortarten – zum Beispiel ein
Adjektiv und ein Substantiv – eine Verbindung eingehen.
Wenn Sie sich nun fragen, wie man solche zusammengesetzten Wörter in den Plural setzt, finden Sie
hier Regeln, die man sich ganz einfach merken kann:
Bei diesen Kombinationen wird nur das letzte Wort in den Plural gesetzt:
• wenn ein Verb und ein Substantiv durch einen Bindestrich verbunden werden.
• wenn zwei Verben durch einen Bindestrich verbunden werden.
• wenn ein Adverb und ein Substantiv durch einen Bindestrich aneinandergefügt werden.
• wenn eine Präposition und ein Substantiv durch einen Bindestrich kombiniert werden.
Das nun folgende Kapitel nimmt Sie mit in ein kleines Café. Dort bestellen wir zusammen einen
„cafézinho“. Was es mit dieser Verkleinerungsform auf sich hat und wie Sie noch mehr Substantive auf
diese Art verniedlichen können, erfahren Sie dort.
In Brasilien bietet man seinen Freunden aber nie einen „café“ sondern immer einen „cafézinho“ an. Im
Süden Deutschlands ist es genauso: Ihre Freundin wird Sie immer fragen, ob Sie nicht schnell auf ein
„Kaffetscherl“ vorbeikommen möchten.
Was machen Bayern und Brasilianer da also mit unserem „Kaffee“? Sie verkleinern und verniedlichen
ihn.
Diese Verkleinerungsformen sind ganz typisch für das Portugiesische – kommen aber vor allem in der
(gesprochenen) Umgangssprache vor.
Ziel dieser Verkleinerungen ist es, nicht nur auf die Größe eines bezeichneten Objekts hinzuweisen
sondern vielmehr kleine, feine Bedeutungsunterschiede zu kommunizieren. Mit verkleinerten Formen
soll Zuneigung, Sympathie oder auch Mitleid ausgedrückt werden.
Typisch für das Verkleinern ist das Anhängen von Endungen wie -inho/a, zinho/a oder zito/a.
Nachdem Sie nun gelernt haben, dass das Portugiesische Substantive klein machen kann, sollen Sie
auch erfahren, dass es auch Substantive vergrößern kann. Mehr dazu erfahren Sie im nächsten Kapitel.
Man kann zum Beispiel die Endung -ona/a an ein Substantiv anfügen und so zum Ausdruck bringen,
dass man etwas großartig und toll findet. Wenn zum Beispiel jemand über eine Frau sagt „Que
mulherona!“, so meint er damit „Was für eine (starke und tolle) Frau!“. Das ist uneingeschränkt positiv
gemeint.
Wenn man aber die Endung -ão an ein Wort anfügt, so meint man diese Vergrößerung durchaus
spöttisch oder negativ. Wenn man beispielsweise jemandes Nase als „narizão“ bezeichnet, so meint man
damit uncharmant eine „Riesennase“.
Ebenso kann man jemandem mit einem großen Kopf als „cabeçona“ oder „cabeção“ bezeichnen.
Als Nicht-Muttersprachler sollten Sie also vorsichtig sein mit dem Vergrößern portugiesischer
Substantive.
Im nächsten Kapitel zeigen wir Ihnen noch – zum Abschluss dieses Abschnitts zu den Substantiven –
wie man die Fälle des Deutschen ins Portugiesische übertragen kann.
Zum einen erkennen Sie das über die Satzstellung. Portugiesische Sätze folgen dem Bauplan:
Die Präposition „a“ (dt. an, auf, bei, in, nach, um, zu) steht dort, wo man im Deutschen den Dativ
finden würde.
Im Zusammenhang mit diesem Kapitel könnten Sie nun noch mal das Kapitel zum Gebrauch des
bestimmten Artikels zusammen mit einer Präposition wiederholen.
Gratulation!
Jetzt haben Sie das Wesentliche über die Substantive im Portugiesischen gelernt. Sie können nun ein
Bier oder zwei Kaffee bestellen und auch einen portugiesischen Regenschirm in den Plural setzen.
Wie wäre es denn nun, wenn Sie aus dem Bier ein „kühles Bier“ und aus dem Kaffee einen „heißen
Kaffee“ machen könnten? - Das lernen Sie im nächsten Abschnitt dieses Lehrbuchs. Hier geht es um
die Adjektive im Portugiesischen.
Adjektive kennt man unter verschiedenen Namen: Sie können Eigenschaftswörter, Wie-Wörter oder
auch Bei-Wörter genannt werden. Ihre Aufgabe ist es, einen Gegenstand oder einen Sachverhalt näher
zu beschreiben.
Bei dieser näheren Beschreibung treffen die Adjektive Aussagen über die Funktion, die Beschaffenheit,
die besonderen Eigenschaften oder den Zustand der Sache oder Person, auf die sie sich beziehen.
Ja, die portugiesischen Adjektive haben ein grammatisches Geschlecht. Man muss männliche von
weiblichen Formen unterscheiden.
Beispiel:
„Bonito“ (dt. schön) ist die männliche Form.
„Bonita“ ist die weibliche Form.
Adjektive, die zwei Formen haben, nennt man „adjetivos biformes“.
Nicht alle Adjektive haben zwei Formen. Es gibt auch Adjektive, die nur eine Form haben. Diese nennt
man „adjetivos uniformes“.
Beispiel: feliz (dt. glücklich)
3. Muss ich etwas beachten, wenn ich ein Adjektiv in einen portugiesischen Satz einbaue?
Ja, wenn Sie ein Adjektiv im Portugiesischen benutzen, müssen Sie darauf achten, dass Sie es an das
Bezugswort im grammatischen Geschlecht (männlich/weiblich) und in der Anzahl (Singular/ Plural)
anpassen.
Beispiele:
o casaco bonito – die schöne Jacke os casacos bonitos – die schönen Jacken
a blusa bonita – die schöne Bluse as blusas bonitas – die schönen Blusen
o casaco verde – die grüne Jacke os casacos verdes – die grünen Jacken
a blusa verde – die grüne Bluse as blusas verdes – die grünen Blusen
Als Grundregel zur Stellung portugiesischer Adjektive können Sie sich merken:
Adjektive stehen hinter dem Wort, auf das sie sich beziehen.
Das haben Sie in den Beispielen zu Frage 3 ja schon gesehen. Hier müssen Sie als deutscher
Es gibt auch Ausnahmen zu dieser Regel: Einige Adjektive werden tendenziell eher vor ihr Bezugswort
gestellt.
Beispiel: a boa idea – die gute Idee
Beispiele:
interessante – mais interessante (dt. interessant – interessanter)
lindo – mais lindo (dt. schön – schöner)
Beispiele:
muito interessante – sehr interessant
interessantíssimo – am interessantesten
Ein portugiesischer Muttersprachler empfindet den absoluten Superlativ (wie der Name schon
vermuten lässt) als stärker als einen relativen Superlativ.
Als Faustregel für Ihre eigenen Superlativbildungen können Sie sich merken, dass ein absoluter
Superlativ das „höchste der Gefühle“ zum Ausdruck bringen soll.
Da sich das Adjektiv im Portugiesischen immer in Anzahl (Singular oder Plural) und grammatischem
Geschlecht (männlich oder weiblich) an sein Bezugswort anpasst, müssen Sie wissen, wie man diese
Formen bildet.
„Adjetivos biformes“ - diese Adjektive haben eine Endung auf -a für das weibliche grammatische
Geschlecht und eine Endung auf -o für das männliche grammatische Geschlecht.
In einem Wörterbuch wird meist die männliche Form eines Adjektivs angegeben. Wenn Sie aber diesen
Regeln folgen, können Sie ein männliches Adjektiv im Handumdrehen in ein weibliches Adjektiv
verwandeln.
„Adjetivos uniformes“ - diese Adjektive haben für beide Geschlechter nur eine Form.
Adjektive, die für beide Geschlechter nur eine Form haben, enden entweder auf den Vokal -e oder auf
einen Konsonanten (außer -ol/-or/-uz).
Hier lesen Sie noch einige Beispiele zu dieser Art von Adjektiven:
Zusätzlich sollten Sie sich nun noch zwei Ausnahmen merken. Es gibt zwei Adjektive, die das
grammatische Geschlecht unregelmäßig bilden. Das sind: bom (dt. gut) und mau (dt. schlecht).
Hier finden Sie gleich Beispiele dazu:
Bitte gut merken!: Adjektive, die das grammatische Geschlecht unregelmäßig bilden
um bom* gosto ein guter Geschmack
uma boa* notícia eine gute Nachricht
um mau* gosto ein schlechter Geschmack
uma má* notícia eine schlechte Nachricht
* Wenn Sie sich gerade fragen, warum diese Adjektive hier vor dem Substantiv stehen (und nicht
dahinter wie bei den übrigen Beispielen auch), dann finden Sie die Antwort im Kapitel zur Stellung
portugiesischer Adjektive.
Den Plural eines portugiesischen Adjektivs bildet man, indem man ein -s anhängt.
Beispiel:
o carro rápido – das schnelle Auto
os carros rápidos – die schnellen Autos
Leider müssen Sie auch Ausnahmen lernen. Diese kann man sich aber mit Hilfe von einfachen Regeln
gut merken:
confortável – confortáveis
diferente - diferentes
Nachdem Sie nun problemlos männliche und weibliche Formen der Adjektive bilden und diese auch in
den Plural setzen können, ist es jetzt an der Zeit zu lernen, wie man ein Adjektiv an sein Bezugswort
angleicht.
Für das portugiesische als (ebenfalls) romanische Sprache, gilt diese Regel auch. Allerdings in leicht
verkürzter Form: Es werden also keine Endungen an Substantive angehängt, um zu kennzeichnen um
welchen Fall es sich handelt. Da es im portugiesischen keine „Fälle“ als solche gibt, muss man diese
auch bei den Adjektiven und ihren Angleichungen nicht berücksichtigen.
Aber in Numerus (der Anzahl – Singular bzw. Plural) und grammatischem Geschlecht (männlich,
weiblich) muss ein portugiesisches Adjektiv an sein Bezugswort angepasst werden.
Um diese Anpassung korrekt vorzunehmen, müssen Sie die Kapitel zum Geschlecht der Adjektive und
deren Pluralbildung gelernt haben.
Wenn Sie diese beiden Kapitel durchgearbeitet haben, sollte diese Beispieltabelle keine großen
Neuigkeiten für Sie bereithalten:
Auch wenn das Adjektiv eine andere Funktion im Satz übernimmt und Teil des Prädikats ist, müssen
diese Angleichungen vorgenommen werden.
Beispiele:
O menino é simpático. Der Junge ist nett.
A menina é simpática. Das Mädchen ist nett.
Os meninos são inteligentes. Die Jungen sind intelligent.
As meninas são inteligentes. Die Mädchen sind intelligent.
Im Deutschen steht das Adjektiv immer vor dem Wort, auf das es sich bezieht. Im Portugiesischen
finden wir es immer hinter diesem Bezugswort.
Schauen Sie sich die folgenden Beispiele an. Hier haben wir die Unterschiede farbig markiert:
ABER – leider gibt es auch Ausnahmen zu dieser Regel. Einige Adjektive im Portugiesischen stehen
doch vor ihrem Bezugswort. man sagt zum Beispiel nicht „a idea boa“ - man sagt „a boa ideia“. Hier ist
die Wortstellung wieder wie im Deutschen.
Die Anzahl dieser Ausnahme-Adjektive ist aber überschaubar und Sie werden sich diese bestimmt mit
der Hilfe der hier angeführten Beispiele gut merken können.
Es gibt im Portugiesischen auch noch einige Adjektive, die sowohl vor als auch hinter einem
Bezugswort stehen können. Diese haben dann aber unterschiedliche Bedeutungen.
Adjektive mit verschiedenen Bedeutungen – abhängig von ihrer Stellung zum Bezugswort
bedeutet VOR einem Bezugswort bedeutet NACH einem Bezugswort
lieber/liebe, geehrter/geehrte caro teuer
Caras Senhoras e caros Senhores – Sehr um passatempo caro – ein teures Hobby
geehrte Damen und Herren
gewiss certo richtig, korrekt
um certo amigo – ein gewisser Freund uma hipótese certa – eine korrekte
Annahme
großartig grande groß
grandes filmes – großartige Filme uma casa grande – ein großes Haus
gleich mesmo selbst
o mesmo trabalho – die gleiche Arbeit o chefe mesmo – der Chef selbst
nur, allein, einzig único einzigartig
o único presente – das einzige Geschenk um presente único – ein einzigartiges
Geschenk
arm, bedauernswert pobre arm, mittellos
um pobre homem – ein bedauernswerter um homem pobre – ein mittelloser Mann
Mann
einfach, ungekünstelt simples einfach
simples gestos – ungekünstelte Gesten uma tarefa simples – eine einfache Aufgabe
einige vário verschiedene
várias coisas – einige Sachen por causas várias – aus verschiedenen
Gründen
langjährig velho alt, betagt
velhos amigos – langjährige Freunde um amigo velho – ein betagter Freund
lecker, schmackhaft rico reich, wohlhabend
rico vinho – schmackhafter Wein uma senhora rica – eine reiche Frau
wichtig, mächtig alto hoch, groß
um alto cargo – ein wichtiger Posten um homem alto – ein großer Mann
Nun wissen Sie also auch, wo im Satz Sie ein portugiesisches Adjektiv platzieren müssen.
Was gibt es über Adjektive noch zu lernen?
Die Steigerung natürlich!
Im Portugiesischen ist das Steigern eines Adjektivs ganz einfach. Man bedient sich einer
Hilfskonstruktion und stellt dem Adjektiv einfach ein Wort zur Steigerung voran. Das Adjektiv selbst
bleibt dabei unverändert.
Beispiel: facil (dt. einfach, leicht) – mais fácil (dt. einfacher, leichter)
Den Superlativ portugiesischer Adjektive kann man auf zwei Arten bilden: Zum einen kann man das
Adjektiv selbst verändern, -íssimo anhängen und so einen absoluten Superlativ bilden.
Zum anderen kann man „muito“ (dt. sehr) vor das unveränderte Adjektiv stellen und bildet damit einen
relativen Superlativ.
Ein portugiesischer Muttersprachler empfindet den absoluten Superlativ (wie der Name schon
impliziert) als stärker als einen relativen Superlativ.
Gleich zu Beginn sollten Sie erleichtert aufatmen, denn: Die Steigerung im Portugiesischen ist ganz
leicht zu lernen.
Im Deutschen muss man das Adjektiv selbst verändern, um es steigern zu können. Dabei muss man
diverse Ausnahmen und „Ausnahmen der Ausnahmen“ lernen und beachten.
Im Portugiesischen ist das Steigern eines Adjektivs ganz einfach. Man bedient sich einer
Hilfskonstruktion und stellt dem Adjektiv einfach ein Wort zur Steigerung voran. Das Adjektiv selbst
bleibt dabei unverändert.
Diese Regel ist so einfach, die können Sie gleich anwenden. Bitte übersetzen Sie ins Portugiesische:
Auch bei der Steigerung von Adjektiven muss man das Adjektiv an sein Bezugswort anpassen. Wie das
geht, können Sie im Kapitel zur Angleichung der Adjektive nachlesen.
Im nächsten Kapitel lernen Sie, wie man Vergleiche auf Portugiesisch ausdrückt. Dazu brauchen Sie
das Wissen aus diesem Kapitel.
Bitte suchen Sie sich nun selbst weitere Beispiele zu diesem Thema. Entweder Sie schlagen in Ihrem
Sprachkurs nach oder Sie achten darauf bei den portugiesischen Texten, die Sie gerade lesen.
Im nächsten Kapitel geht es um die 2. Stufe der Steigerung von Adjektiven – den Superlativ.
Anhand dieser Beispiele ist Ihnen bestimmt schnell klar geworden, woran man einen absoluten
Superlativ im Portugiesischen erkennt, oder?
Adjektiv + -íssimo
• Wenn ein Adjektiv auf einen Vokal endet, so entfällt dieser und die Endung -íssimo wird
angefügt.
Beispiel: suave (dt. mild) – suavíssimo (dt. am mildesten)
• Wenn ein Adjektiv auf -co endet, so entfällt diese Endung und es wird -quíssimo angefügt.
Beispiel: seco (dt. trocken) – sequíssimo (dt. am trockensten)
• Wenn ein Adjektiv auf -go endet, so wird diese Endung im Superlativ durch -guíssimo ersetzt.
Beispiel: antigo (dt. alt) – antiguíssimo (dt. am ältesten)
• Wenn ein Adjektiv auf -vel endet, streicht man diese Endung weg und ersetzt sie im Superlativ
mit -bilíssimo.
Beispiel: abominável (dt. abscheulich) – abominábilíssimo (dt. am abscheulichsten)
• Wenn ein Adjektiv schließlich auf -z endet, sie wird das -z im Superlativ durch -císsimo ersetzt.
Beispiel: feliz (dt. glücklich) – felicíssimo (dt. am glücklichsten)
Bisher haben wir Ihnen nur eine Art vorgestellt, wie man den Superlativ im Portugiesischen ausdrücken
kann – den absoluten Superlativ.
Daneben gibt es noch eine weitere Möglichkeit den Superlativ zum Ausdruck zu bringen – mit einem
relativen Superlativ.
Man kann auch andere Worte zur Steigerung vor das Adjektiv stellen, das muss nicht zwingend „muito“
sein.
Was ist der Unterschied zwischen dem absoluten und dem relativen Superlativ?
Ein portugiesischer Muttersprachler empfindet den absoluten Superlativ (wie der Name schon
impliziert) als stärker als einen relativen Superlativ.
Als Faustregel für Ihre eigenen Superlativbildungen können Sie sich ja merken, dass ein absoluter
Superlativ das „Höchste der Gefühle“ zum Ausdruck bringen soll.
Es gibt eine kleine Anzahl von Adjektiven im Portugiesischen, die unregelmäßig gesteigert werden. Im
nächsten Kapitel finden Sie dazu eine gute Übersicht. Am besten Sie lernen diese Liste auswendig.
Was sollten Sie über Adverbien wissen? Nun, zunächst sollten Sie über die Aufgaben und Funktionen
dieser Wortart Bescheid wissen.
Zum Beispiel:
João fährt gerne (Adv.) schnell (Adv.) – oft (Adv.) fährt er schneller (Adv.) als erlaubt ist.
Es gibt zum Beispiel Lokal-, Modal- oder auch Temporaladverbien. Hierzu wollen wir Ihnen aber an
anderer Stelle mehr erzählen.
Sie finden in dieser Grammatik auch ein Kapitel mit Übersichtstabellen zu den wichtigsten Lokal-,
Modal- und Temporaladverbien.
Einige Beispiele für ursprüngliche Adverbien sind: aqui (dt. hier), hoje (dt. heute), muito (dt. sehr), já
(dt. schon)
Was genau damit gemeint ist, wird wahrscheinlich erst verständlich, wenn man weiß, dass die zweite Art
der Adverbien von den Adjektiven abgeleitet wird.
Das geht so:
Man nimmt die weibliche Form eines Adjektivs (zum Beispiel „cómica“ – dt. lustig) und hängt daran
einfach als Endung „-mente“ an: „comicamente“ – fertig ist das Adverb.
Adjektive, die einen Akzent tragen, verlieren diesen, wenn sie in ein Adverb umgewandelt werden.
Beispiel: Das Adverb von „rápido – dt. schnell“ heißt: „rapidamente“.
Es ist vielleicht überflüssig zu erwähnen, dass bei Adjektiven, bei denen die weibliche und männliche
Endung zusammenfallen, einfach nur die Endung „-mente“ angefügt wird.
Dies geschieht zum Beispiel bei „breve – dt. kurz“. Das zugehörige Adverb lautet „brevemente“.
Noch ein kurzes Wort zur Wortstellung: Wie die Adjektive auch, stehen die Adverbien in der Regel
hinter dem Wort, auf das sie sich beziehen.
Um ein Adverb zu steigern, muss man das Wort selbst nicht verändern. Man setzt einfach „mais“ (dt.
mehr) oder „menos“ (dt. weniger) davor.
Bei den Adverbien kann man einen relativen und einen absoluten Superlativ bilden.
Es gibt einige Adverbien, die unregelmäßig gesteigert werden. Diese sollten Sie sich gut merken:
Erinnern Sie sich noch an die Regel, wie man Vergleiche auf Portugiesisch umschreibt?
Diese Regel kann man auch bei einem Vergleich mit einem portugiesischen Adverb anwenden.
Das schauen wir uns an Beispielsätzen an:
Welche Kapitel geben Ihnen Gelegenheit die Inhalte dieses Kapitels zu wiederholen bzw. zu vertiefen?
Wenn Sie sich bei all diesen Beispielsätzen noch nicht sicher waren bzw. das Gefühl hatten, sie noch
nicht hundertprozentig verstanden zu haben, lesen Sie bitte in diesen Kapiteln nach:
Sie sollten dieses Kapitel als Vokabelsammlung betrachten und gleich versuchen, seinen Inhalt in Ihren
persönlichen Wortschatz zu übernehmen.
Als kleine Übung schlagen wir vor, dass Sie sich zu jedem Adverb hier einen Beispielsatz entweder
selbst ausdenken oder aus Ihrem Sprachkurs oder einem beliebigen Text heraussuchen.
Temporaladverbien im Portugiesischen
Portugiesisch Deutsch Portugiesisch Deutsch
anteontem vorgestern sempre immer
ontem gestern raramente selten
hoje heute nunca nie
agora jetzt imediatamente sofort
amanhã morgen então damals
até agora bisher frequentemente oft
na próxima semana nächste Woche na semana passada letzte Woche
no próximo ano im nächsten Jahr no ano passado im vergangenen Jahr
Im nächsten Kapitel finden Sie eine weitere Art von diesen kleinen, aber wichtigen Worten: die
Adverbien des Ortes.
Sie sollten dieses Kapitel als Vokabelsammlung betrachten und gleich versuchen, seinen Inhalt in Ihren
persönlichen Wortschatz zu übernehmen.
Als kleine Übung schlagen wir vor, dass Sie sich zu jedem Adverb hier einen Beispielsatz entweder
selbst ausdenken oder aus Ihrem Sprachkurs oder einem beliebigen Text heraussuchen.
Lokaladverbien im Portugiesischen
Portugiesisch Deutsch Portugiesisch Deutsch
aqui hier em todo o lado überall
ali dort em lugar nenhum nirgendwo
dentro drinnen em cima oben
fora, exteriormente draußen em baixo unten
esquerda links direita rechts
Wenn Sie eine Ihrer Aussagen begründen möchten, hilft Ihnen das nächste Kapitel weiter: Dort finden
Sie eine Sammlung von Adverbien, die etwas begründen.
Sie sollten dieses Kapitel als Vokabelsammlung betrachten und gleich versuchen, seinen Inhalt in Ihren
persönlichen Wortschatz zu übernehmen.
Als kleine Übung schlagen wir vor, dass Sie sich zu jedem Adverb hier einen Beispielsatz entweder
selbst ausdenken oder aus Ihrem Sprachkurs oder einem beliebigen Text heraussuchen.
Kausaladverbien im Portugiesischen
Portugiesisch Deutsch Portugiesisch Deutsch
porque weil mesmo assim trotzdem
por isso deswegen, deshalb nomeadamente nämlich
então also senão sonst
Das nun folgende Kapitel hält eine Sammlung mit Modaladverbien für Sie bereit.
Sie sollten dieses Kapitel als Vokabelsammlung betrachten und gleich versuchen, seinen Inhalt in Ihren
persönlichen Wortschatz zu übernehmen.
Als kleine Übung schlagen wir vor, dass Sie sich zu jedem Adverb hier einen Beispielsatz entweder
selbst ausdenken oder aus Ihrem Sprachkurs oder einem beliebigen Text heraussuchen.
Modaladverbien im Portugiesischen
Portugiesisch Deutsch Portugiesisch Deutsch
infelizmente leider felizmente, afortunadamente glücklicherweise
esperançosamente hoffentlich estupidamente dummerweise
realmente wirklich naturalmente natürlich
evidentemente, claro, óbvio anscheinend provavelmente wahrscheinlich
intencionalmente absichtlich assim, então so
Glückwunsch!
Nun haben Sie einen weiteren kompletten Abschnitt dieser Grammatik geschafft. Wenn Sie
weiterlernen, stoßen Sie nun ins Herzstück der portugiesischen Sprache vor: ins Verbsystem.
Auf diesen und den folgenden Seiten erobern Sie das Herz der portugiesischen Sprache!
Wir stellen Ihnen Schritt für Schritt und anhand zahlreicher und nützlicher Beispiele alles vor, was Sie
über das Verbsystem im Portugiesischen wissen sollten. Ehe wir aber mit dem Kapitel über den
Infinitiv in die Materie einsteigen, wollen wir zwei interessante Fragen zum Verbsystem beantworten:
Man kann die portugiesischen Verben in insgesamt vier Modi (Aussageweisen) setzen. Jeder dieser
Modi hat eine andere Aufgabe:
Der Indikativ ist der Standardmodus des Portugiesischen. Seine Aufgabe ist es, die Wirklichkeit zu
beschreiben. Hier müssen wir die Zeiten im Aktiv und im Passiv unterscheiden.
Im Aktiv lernen Sie diese Zeiten:
•Presente (Präsens; Gegenwart)
•Pretérito Perfeito Simples (die einfache Vergangenheit; wird im Portugiesischen sehr häufig benutzt;
hat keine Entsprechung im Deutschen)
•Pretérito Imperfeito (Imperfekt)
•Pretérito Perfeito Composto (Perfekt)
•Pretérito Mais-Que-Perfeito (Plusquamperfekt)
•Futuro Simples (einfaches Futur; Zukunft I)
•Futuro Perfeito (Futur II)
All diese Zeiten werden Sie auch im Passiv lernen.
Der Konjunktiv beschreibt – im Portugiesischen und im Deutschen – Handlungen und Ereignisse, die
möglich sind. Mit diesem Modus drückt man aus, dass man aber noch nicht sicher ist, ob eine
Handlung oder ein Ereignis auch so eintreten wird, wie man das vermutet.
Selbstverständlich zeigen wir Ihnen auch, wie man Befehle und Aufforderungen auf Portugiesisch
formuliert.
Dazu verwendet man den Imperativ (die Befehlsform) portugiesischer Verben.
Der vierte Modus portugiesischer Verben, den wir Ihnen präsentieren, ist der Konditional. Seine
Aufgabe ist es zu kennzeichnen, dass Handlungen oder Ereignisse nur unter bestimmten Bedingungen
stattfinden können oder werden.
Sie werden in all diesen Kapiteln klar formulierte Regeln zur Bildung dieser Zeitformen finden und
natürlich auch viele, viele konkrete Beispiele.
Leider müssen Sie immer mal wieder Ausnahmen und Unregelmäßigkeiten lernen. Auf diese werden
wir Sie aber immer ausdrücklich hinweisen.
Machen wir einen kleinen Ausflug in andere Sprachen und schauen wir uns den Infinitiv von Verben im
Deutschen, Englischen und Spanischen an:
Wie im Spanischen, gibt es auch im Portugiesischen drei Endungen, an denen man die Grundform
erkennen kann:
➢ Ausgehend von dieser Grundform, kann man die sogenannte Stammform eines Verbs finden.
Diese ist die Ausgangsbasis für die Bildung der verschiedenen Zeiten im Portugiesischen.
➢ Den Infinitiv eines Verbs finden Sie in jedem Wörterbuch.
➢ Wenn Sie wissen wie die Endung eines Verbs im Infinitiv ist, können Sie dieses in eine der drei
Konjugationsklassen einordnen und dann korrekt alle Zeitformen bilden.
Und nun möchten wir Ihnen noch ein paar Beispiele für den Gebrauch des unpersönlichen Infinitivs
zeigen.
Das Besondere an dieser Form ist, dass es sich hier um einen Infinitiv handelt, der flektiert (d.h.
gebeugt/verändert) wird.
Sie finden diese Verbform auch in den Texten der Sprachkurse. Hier haben wir einige Beispiele
versammelt. Vielleicht sind Ihnen solche Sätze ja schon mal aufgefallen:
Vielleicht haben Sie das anhand der Beispiele in der Tabelle oben schon erkannt. Man nimmt die Form
des unpersönlichen Infinitivs (dieser wird nicht flektiert und endet auf -ar/-er/-ir) und hängt eine
Personenendung hinten dran.
Im folgenden Schema finden Sie die Personenendungen:
Das Ganze spielen wir nun mit einem Beispielverb aus der Tabelle oben durch:
Den Infinitivo Pessoal finden wir in Sätzen, in denen das Subjekt im Hauptsatz und im Nebensatz
verschieden ist.
Beispiel:
Se tu não perceberes (Subj.: 2.Pers.Sg.) isto, eu não posso (Subj.: 1.Pers.Sg.) ajudar-te.
Wenn du (Subj.: 2.Pers.Sg.) das nicht verstehst, kann ich (Subj.: 1.Pers.Sg.) dir nicht helfen.
Des Weiteren finden wir den Infinitivo Pessoal bei unpersönlichen Ausdrücken.
Beispiele:
É bom saberes a verdade.
Es ist gut, wenn du die Wahrheit weißt.
É lamentável não ganharmos.
Es ist schade, dass wir nicht gewonnen haben.
Im nächsten Kapitel lernen Sie wieder Grundlegendes: hier geht es um die drei Klassen von Verben im
Portugiesischen.
An diesen drei Endungen (auf -ar, -er oder -ir) erkennt man die Verbklassen:
Ausgehend vom Infinitiv eines Verbs können Sie seine Stammform bilden.
An diese Stammform hängen Sie bestimmte Endungen an, um die verschiedenen Zeiten bilden zu
können. Und diese angehängten Endungen unterscheiden sich je nach Verbklasse bei einigen Zeiten.
Ohne zu weit vorgreifen zu wollen, zeigen wir Ihnen als Beispiel einige Verbformen im Präsens:
brincamos – wir spielen
comemos – wir essen
rimos – wir lachen
Haben Sie bemerkt, dass immer der Vokal unterschiedlich ist?
Bitte sortieren Sie die nachfolgende Liste von Verben. Ordnen Sie jedes Verb seiner Konjugationsklasse
zu:
construir, falar, viver, comer, subir, chegar, deixar, trabalhar, servir, entender, partir, receber
Verben der 1. Klasse (auf -ar) Verben der 2. Klasse (auf -er) Verben der 3. Klasse (auf -ir)
chegar entender construir
(ankommen) (verstehen) (bauen, erstellen)
deixar comer servir
(lassen, verlassen) (essen) (einschenken, bedienen)
falar receber subir
(sprechen, reden) (bekommen, erhalten) (einsteigen, ansteigen)
trabalhar viver partir
Das nächste Kapitel zeigt Ihnen, wie Sie die Stammform eines Verbs finden können. Mit diesem
Wissen ausgestattet, können Sie dann problemlos anfangen, alle Zeiten des Verbsystems zu lernen.
Die Stammform eines Verbs finden Sie, wenn Sie diesem einfachen „Rezept“ folgen:
Sie nehmen sich also ein Verb im Infinitiv vor (Beispiel: comprar – einkaufen).
Und dann streichen Sie die Endung der Verbklasse weg: Das ist entweder -ar, -er oder -ir – und schon
haben Sie die Stammform gefunden (in unserem Beispiel: compr-).
Die Stammform eines Verbs brauchen Sie, um dieses in die verschiedenen Zeiten und Personen setzen
zu können.
Schauen wir uns das für unser Beispielwort „comprar“ (dt. einkaufen) einmal näher an:
Bitte beachten Sie aber auch, dass es Zeitformen gibt, die auf Basis des Infinitivs gebildet werden.
Diese sind: der persönliche Infinitiv, die Zukunft und das Konditional.
Die Liste der nun folgenden Verben kennen Sie schon: Im vorangegangenen Kapitel haben Sie diese
Verben ihrer Konjugationsklasse zugeordnet. Bilden Sie nun die Stammformen dieser Verben.
construir, falar, viver, comer, subir, chegar, deixar, trabalhar, servir, entender, partir, receber
Mit diesem Rüstzeug ausgestattet, wird die Präsensbildung im Portugiesischen kein Problem für Sie
sein!
Aber steigen Sie zunächst ein mit den Formen des unregelmäßigen Verbs „ser“ (dt. sein).
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die Formen von „ser“ im Präsens. Bitte lernen Sie diese
Tabelle auswendig. Die Flexion dieses Wörtchen müssen Sie einfach im Schlaf beherrschen.
Auflösung:
Eu sou suíço. Ich bin Schweizer.
Tu és português? Bist du Portugiese?
A tradutora é brasileira. Die Übersetzerin ist aus Brasilien.
Nós somos sempre os primeiros e eles são sempre Wir sind immer die ersten und sie sind immer die
os últimos. letzten.
As senhoras são alemãs? Sind Sie/die Damen aus Deutschland?
Das Verb „ser“ wird – zusammen mit dem Verb „estar“ – als Übersetzung für „sein“ verwendet. Dabei
beschränkt sich sein Gebrauch auf ganz bestimmte Fälle.
Sie finden in diesem Lehrwerk auch ein Kapitel, das den Gebrauch von „ser“ und „estar“ direkt
gegenüberstellt und ausführlich erklärt.
Weiterlernen?
Wenn Sie die Formen von „ser“ wie im Schlaf beherrschen, können Sie zum Beispiel beim Kapitel zur
Bildung des Passivs weiterlernen. Dort werden Sie das eben Gelernte wieder brauchen.
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie die Formen von „estar“ im Präsens.
Bitte lernen Sie diese Tabelle auswendig. Auch diese Verbformen müssen Sie im Schlaf beherrschen.
Auflösung:
Eu estou triste. Ich bin traurig.
Paulo, estás em Lisboa hoje? Paulo, bist du heute in Lissabon?
O nosso filho está com diarreia. Unser Sohn hat Durchfall.
Já estamos no Porto? Sind wir schon in Porto?
Porquê as senhoras estão furiosas? Warum sind Sie (f, Pl.) wütend?
Das Verb „estar“ wird – zusammen mit dem Verb „ser“ als Übersetzung für „sein“ verwendet. Dabei
beschränkt sich sein Gebrauch auf ganz bestimmte Fälle.
Sie finden in diesem Lehrwerk auch ein Kapitel, das den Gebrauch von „ser“ und „estar“ direkt
gegenüberstellt.
„Ser“ beschreibt Eigenschaften von Dauer - „estar“ hält flüchtige Zustände fest.
Wenn zum Beispiel Ihre Kollegin den zweiten Satz zu Ihnen sagt, dann möchte sie damit zum
Ausdruck bringen, dass Sie sich HEUTE aber besonders schön gemacht haben.
Als generelle Faustregel können Sie sich merken, dass „ser“ immer dann eingesetzt wird, wenn etwas
von (längerer, langer) Dauer ist.
Mit diesem Hilfsverb beschreibt man also unveränderliche Wesenseigenschaften, wie zum Beispiel den
Charakter, die Nationalität, den Beruf oder die religiöse Orientierung einer Person. Auch
Verwandtschaftsbeziehungen werden so zum Ausdruck gebracht.
„Estar“ dagegen beschreibt veränderliche Zustände – also alles, was nicht von Dauer ist. Krankheiten
vergehen zum Beispiel nach einiger Zeit wieder. Auch Gefühle oder das Wetter sind Veränderungen
und Umschwüngen unterworfen.
Das Verb „ser“ finden wir bei festen, also unveränderlichen Ortsangaben. „Estar“ verwenden wir, wenn
beschreiben möchte, dass wir uns nur kurz an einem Ort aufhalten.
Das Verb „ser“ finden wir immer zusammen mit dem Datum und mit Zeitangaben.
„Estar“ dagegen steht bei allen Beschreibungen des Wetters.
Im nächsten Kapitel finden Sie einen Überblick darüber, wie man das Präsens der übrigen
portugiesischen Verben bildet.
(Die Präsensformen von „ser“ und „estar“ beherrschen Sie ja schon im Schlaf.)
Wir zeigen Ihnen dies an einem großen Überblick, der alle drei Verbklassen umfasst. Wir gehen davon
aus, dass dies für manche Lerner ausreicht, um das Präsens zu verstehen und bilden zu können.
Für alle Lerner, die noch mehr Beispiele und eine intensivere Auseinandersetzung mit den drei
Verbklassen suchen, haben wir das Präsens zusätzlich für jede der drei Konjugationsklassen in einem
eigenen Kapitel aufgearbeitet.
Wenn Sie ein portugiesisches Verb in der Gegenwart beugen möchten, müssen Sie zunächst wissen, zu
welcher Verbklasse dieses gehört und Sie müssen seine Stammform finden können.
Welche Verbklasse welche Endungen anhängt, zeigen wir Ihnen in der nachfolgenden Tabelle auf einen
Blick.
Das Präsens der drei Verbklassen: Welche Personalendung muss ich anhängen?
Endung auf -ar Endung auf -er Endung auf -ir
1. Pers. Sg. -o -o -o eu ...
2. Pers. Sg. -as -es -es tu ...
3. Pers. Sg. -a -e -e ele/ela/você ...
1. Pers. Pl. -amos -emos -imos nós ...
3. Pers. Pl. -am -em -em eles/elas/vocês ...
Übrigens:
Fragen Sie sich gerade, warum in der Tabelle oben die 2. Person im Plural (dt. ihr ...) fehlt?
Diese Verbform ist veraltet und wird in Portugal und Brasilien kaum mehr benutzt.
Stattdessen werden Sie „vocês“ hören – zusammen mit der Verbform der 3. Person Plural.
Man kann also übersetzen: ihr arbeitet - vocês trabalham
Und nun zeigen wir Ihnen eine erste konkrete Anwendung dieser Theorie-Tabelle. Wir haben in der
nächsten Tabelle je ein Beispielwort in alle fünf Verbformen gesetzt.
Lesen Sie in der nachfolgenden Tabelle die Präsensformen von esperar (dt. warten, hoffen), comer (dt.
essen) und permitir (dt. erlauben).
Beispiel: Präsensformen der Verben esperar (warten, hoffen), comer (dt. essen) und permitir
(erlauben)
Vielleicht hat Ihnen dieses Kapitel mit dem großen Überblick schon gereicht, um die Bildung des
Präsens zu verstehen und zu lernen?
Wenn ja, gehen Sie weiter zum Kapitel mit der Übungssequenz zu den Verben im Präsens. Dort
können Sie Ihr Wissen testen.
Wenn Sie das noch mal in Ruhe – Verbklasse für Verbklasse – anschauen möchten, beginnen Sie bitte
mit der Präsensbildung der Verben auf -ar im nächsten Kapitel.
Als Faustregel zum Erkennen eines Verbs der ersten Konjugationsklasse können Sie sich merken:
Nun setzen wir diese Faustregel gleich um und zeigen Ihnen Beispiele für Verben, die dieser Verbklasse
angehören:
Die Verben in der nachfolgenden Tabelle gehören alle zur ersten Konjugationsklasse portugiesischer
Verben.
Da wir nur Verben ausgewählt haben, die wirklich häufig gebraucht werden, sollten Sie den Infinitiv
und die 1. Person Plural (hier erkennt man die Zugehörigkeit zur Klasse auf -ar am besten) gut lernen.
Bitte üben Sie nun gleich selbst weiter: Wir zeigen Ihnen hier das Konjugationsmuster der Verben
dieser Verbklasse in der Gegenwart (im Präsens).
Und hier finden Sie als erstes Beispiel das Verb „falar“ (dt. reden, sprechen) in seinen Präsensformen:
Bitte konjugieren Sie nun alle oben gezeigten Verben auf Portugiesisch (und auch auf Deutsch).
Am besten kann man sich solche Muster der Verbbildung an einem konkreten Beispiel merken. Bitte
versuchen Sie also nicht zu lernen:
„Die Verben der 1. Klasse enden im Präsens auf -o/-as/-a/-amos/-am.“ (Selbstverständlich können
Sie sich das ebenfalls merken.)
Eine bessere Lösung ist es wahrscheinlich, wenn Sie sich ein „Lieblingsverb“ auf -ar suchen und sich
dessen Präsensformen gut einprägen.
Dies sollte Sie gut darauf vorbereiten, nun eine weitere Klasse von Verben kennenzulernen und von
dieser Klasse unterscheiden zu können.
Im nächsten Kapitel geht es um die Verben der zweiten Konjugationsklasse. Die Verben dieser Klasse
enden im Infinitiv auf -er.
Als Faustregel zum Erkennen eines Verbs der 2. Verbklasse können Sie sich merken:
Hier finden Sie wieder – zur ersten Orientierung – eine Tabelle mit vielen Beispielen für Verben dieser
Klasse.
Die Verben in der nachfolgenden Tabelle gehören alle zur zweiten Konjugationsklasse portugiesischer
Verben. Da wir nur Verben ausgewählt haben, die wirklich häufig gebraucht werden, sollten Sie den
Infinitiv und die 1. Person Plural im Präsens gut lernen.
Bitte üben Sie nun gleich selbst weiter: Wir zeigen Ihnen hier das Konjugationsmuster der Verben
dieser Verbklasse in der Gegenwart (im Präsens).
Und hier finden Sie als erstes Beispiel das Verb „escrever“ (dt. schreiben) in seinen Präsensformen:
Bitte konjugieren Sie nun alle oben gezeigten Verben auf Portugiesisch (und auch auf Deutsch).
Im nächsten Kapitel lernen Sie nun noch die dritte Verbklasse im Präsens kennen.
Die Verben dieser Klasse enden auf -ir.
Als Faustregel zum Erkennen eines Verbs der 3. Verbklasse können Sie sich merken:
Hier finden Sie wieder eine Tabelle mit vielen Beispielen für Verben dieser Klasse.
Die Verben in der nachfolgenden Tabelle gehören alle zur 3. Konjugationsklasse portugiesischer
Verben. Da wir nur Verben ausgewählt haben, die wirklich häufig gebraucht werden, sollten Sie den
Infinitiv und die 1. Person Plural im Präsens dieser Verben gut lernen.
Bitte üben Sie nun gleich selbst weiter: Wir zeigen Ihnen hier das Konjugationsmuster der Verben
dieser Verbklasse in der Gegenwart (im Präsens).
Und hier finden Sie als erstes Beispiel das Verb „partir“ (dt. abfahren, teilen, zerbrechen) in seinen
Präsensformen:
Im nächsten Kapitel stellen wir Ihnen die einzige Ausnahme vor, die es im System der drei
Konjugationsklassen gibt: das ist das Verb pôr (dt. setzen, stellen, legen) und seine Ableitungen. Lesen
Sie mehr über die Präsensbildung des Verbs pôr.
Aber selbstverständlich zeigen wir Ihnen auch die Präsensbildung dieses Verbs. Bitte lernen Sie diese
Formen auswendig:
* Wenn Sie sich jetzt fragen, warum die 2. Person Plural (ihr setzt) in dieser Tabelle „fehlt“ ... Sie wird
mit „vocês“ und der 3. Person Plural gebildet - vocês põem. Mehr dazu lesen Sie im Kapitel zur
Bildung des Präsens.
Auch alle zusammengesetzten Verben, die auf -por enden, werden nach diesem Schema ins Präsens
gesetzt.
Im nächsten Kapitel geht es um weitere Ausnahmen bei der Präsensbildung. Aber keine Angst: diese
Ausnahmen kann man wieder in kleine Regeln zusammenfassen und auf diese Weise gut lernen.
Oft betrifft diese Ausnahmesituation nur die Bildung der 1. Person im Singular (ich ...).
Besonders häufig kommen solche Ausnahmen bei Verben vor, die auf -ir enden.
Bitte passen Sie also auf, wenn Sie ein Verb beugen wollen, das auf -ir endet.
Aber nicht nur Konsonanten verändern sich auf wundersame Weise, auch Vokale in der Stammform
des Verbs werden manchmal verändert. Dies betrifft aber wieder nur die 1. Person im Singular. Bei den
übrigen Personen bleibt die Stammform gleich und ändert sich nicht.
Und hier ein kleiner Tipp aus der Sprachenlernen24-Redaktion: Über den Betten der Redakteure, die
Portugiesisch lernen, hängt ein Ausdruck dieses PDFs. Dort sind die „10 Wichtigen“ nochmal
übersichtlich versammelt.
Auswendig lernen!: Präsensformen des Verbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen)
tenho tens tem temos têm*
ich habe du hast er/sie/es hat wir haben ihr habt/ sie haben
* Wenn Sie sich jetzt fragen, warum die 2. Person Plural (ihr habt) in dieser Tabelle „fehlt“ ... Sie wird
mit „vocês“ und der Verbform der 3. Person Plural gebildet: vocês têm.
Mehr dazu lesen Sie im Kapitel zur Bildung des Präsens.
Hier kommt eine große Tabelle mit den nächsten sieben „Kandidaten“:
Und hier kommen die restlichen fünf unregelmäßigen Verben. Bitte lernen Sie auch diese:
Nicht vergessen!
Auch „ser“/„estar“ und „pôr“ sind unregelmäßige Verben. Aber die haben Sie ja schon gelernt ...
Und wenn Sie sich jetzt so richtig fit in der Bildung des Präsens fühlen, stellen Sie Ihr Wissen auf die
Probe: Im nächsten Kapitel finden eine groß angelegte Übung zum Präsens.
Bitte übersetzen Sie die Präsensformen in der nachfolgenden Tabelle ins Portugiesische:
Auflösung:
Und hier finden Sie die Auflösung mit den korrekten Übersetzungen. Haben Sie alle Formen richtig
übersetzt?
Alle, die noch weiter üben möchten, sollten nun auch die Formen für die übrigen Personen im Singular
und Plural bilden.
Alle, die genug geübt haben und gerne konkrete Beispielsätze lesen möchten, finden im nächsten
Kapitel viele Beispiele zum Gebrauch des Präsens.
Grundsätzlich können Sie sich merken, dass man die Gegenwart im Portugiesischen und im Deutschen
ganz ähnlich benutzt. Wenn Sie also einen Satz im Deutschen im Präsens formulieren, dann benutzen
Sie im Portugiesischen ebenfalls diese Zeitform.
Für alle Ereignisse und Handlungen, die in der Gegenwart stattfinden, benutzen Sie das Präsens.
Für alle universellen Aussagen und Feststellungen verwendet man – wie im Deutschen auch – das
Präsens.
Für alle Handlungen und Ereignisse, die immer wieder passieren, verwenden wir ebenfalls das Präsens.
Wenn man einen Blick in die nahe Zukunft wirft, verwendet man das Präsens. Das ist wie im
Deutschen auch.
Wie im Deutschen auch, gibt es im Portugiesischen das „historische“ bzw. „erzählende“ Präsens, das
Sachverhalte aus der Vergangenheit beschreibt.
Im nächsten Kapitel lernen Sie eine weitere Verbform kennen, das Partizip Präsens.
Was sind das für Formen? Wie werden Sie gebildet? Und: In welchen Zusammenhängen werden Sie
auf diese Formen treffen?
Wir haben Ihnen gerade drei Verben in der Form des „gerúndio“ aufgelistet. Auch im Deutschen gibt
es diese Verbform: Sie wird bezeichnet als „Partizip Präsens“ oder „Gerundium“.
Wir werden diese Verbform aber weiterhin mit ihrem portugiesischen Ausdruck „gerúndio“
bezeichnen, denn sie wird ein bisschen anders verwendet als im Deutschen. So wollen wir verhindern,
dass Sie sich falsche Merk-Brücken bauen.
Diese Verbform ist unveränderlich und wird nicht an grammatische Personen oder Singular/Plural
angepasst.
Probieren Sie gleich aus und bilden Sie das Gerúndio der folgenden Verben:
cantar, fazer, ver, dizer, partir, saber, chegar, abrir
Es gibt aber vier (und keine weitere mehr!) Ausnahmen zur Regel oben.
Bitte merken Sie sich also zusätzlich:
Grundsätzlich können Sie sich merken, dass das Gerúndio vor allem im Schriftlichen vorkommt.
Sie werden es in solchen Zusammenhängen lesen:
Wenn in einem Satz zwei Handlungen gleichzeitig ablaufen, kann man eine Handlung mit dem
Gerúndio beschreiben. So kann man sich eine Kombination aus zwei Hauptsätzen oder einem Haupt-
und einem Nebensatz sparen.
Beispiel:
Anstatt zu schreiben „Paulo öffnet die Tür und lacht dabei“, verkürzen Sie das Ganze zu: „Lachend
öffnet Paulo die Tür“.
2. Gerúndio – wenn eine Handlung noch nicht vollendet ist / bzw. Voraussetzung für eine
weitere Handlung ist
Das Gerúndio finden wir in Sätzen, die Handlungen beschreiben, die noch nicht vollendet sind. Auch
wenn es darum geht zu beschreiben „erst passiert Handlung A – dann kommt Handlung B“ finden wir
diese Verbform.
Wenn Sie aus dem Portugiesischen ins Deutsche übersetzen, können Sie solche Verhältnisse
kennzeichnen mit: sobald / da / als / wenn / während.
Beispiele: Verwendung des Gerúndio wenn eine Handlung noch nicht vollendet ist
Enquanto o meu marido estava telefonando, eu Als mein Mann anruft, höre ich das Telefon nicht
não ouvi o telefone tocar. klingeln.
Enquanto ele fala eu vou comendo. Während er spricht, esse ich.
Vou passando as camisas enquanto estou ao Während ich telefoniere, bügle ich Hemden.
telefone.
Auch in Kombination mit bestimmten Verben finden wir das Gerúndio. Diese Kombinationen bringen
dann immer etwas ganz Bestimmtes zum Ausdruck, zum Beispiel ein Zeitverhältnis oder die Art und
Weise wie etwas passiert.
continuar + Gerúndio / ir + Gerúndio → etwas passiert weiterhin; eine Handlung setzt sich fort
... wird das Gerúndio nicht als Attribut zu einem Substantiv benutzt. Im Deutschen kann man sagen
„ein singender Nachbar“ oder „ein ankommender Zug“.
Im Portugiesischen finden wir hier nicht das Gerúndio, sondern eine Konstruktion mit „a +
unpersönlicher Infinitiv“.
Beispiele:
um vizinho a cantar ein singender Nachbar
um comboio a chegar ein ankommender Zug
Aus dem Englischen kennen Sie dieses Phänomen als die „ing-Form“ (Bsp.: I am reading – ich lese
gerade).
Beispiele:
estar + Gerúndio als Verlaufsform im brasilianischen Verbsystem
Das nächste Kapitel gibt Ihnen einen Überblick über die Zeiten der Vergangenheit im Portugiesischen.
Ehe wir Sie aber über Bildung und Gebrauch dieser Zeiten informieren, müssen wir ein paar
Erklärungen vorausschicken:
Diese Zeit werden Sie als erste Zeit der Vergangenheit lernen, denn sie wird im Portugiesischen am
häufigsten gebraucht. Das Pretérito Perfeito Simples (PPS) wird verwendet für alle Handlungen und
Ereignisse, die in der Vergangenheit abgeschlossen wurden.
Ins Deutsche übersetzen Sie diese Zeit mit dem Perfekt.
Pretérito Imperfeito
Dies ist die zweite Zeit, die Sie in diesem Lehrwerk lernen werden. Sie entspricht dem deutschen
Imperfekt.
Achtung! Diese Zeit dürfen Sie nicht mit dem Perfekt im Deutschen verwechseln. Das Pretérito
Perfeito Composto wird verwendet, wenn man aus der Vergangenheit einen Bezug zum Jetzt knüpfen
möchte.
Sätze, in denen Verben in dieser Zeitform vorkommen, werden eingeleitet mit einem der folgenden
Ausdrücke:
até agora – bis jetzt
por algum tempo – seit einiger Zeit
recentemente – in letzter Zeit
ultimamente – in letzter Zeit
Ins Deutsche übersetzen Sie diese Zeit dann am besten mit dem Präsens.
Pretérito Mais-Que-Perfeito
Diese Zeit kennen Sie aus dem Deutschen als Plusquamperfekt (oder auch Vor-Vergangenheit). Sie
wird mit dem Plusquamperfekt ins Deutsche übersetzt.
Die Bildung des einfachen Perfekts (pretérito perfeito simples) folgt dieser grundlegenden Regel:
Welche Verbklasse welche Endungen anhängt, zeigen wir Ihnen in der nachfolgenden Tabelle auf einen
Blick.
Und nun zeigen wir Ihnen eine erste, konkrete Anwendung dieser Theorie-Tabelle. Wir haben in der
nächsten Tabelle je ein Beispielwort in alle fünf Verbformen gesetzt.
Lesen Sie in der nachfolgenden Tabelle die PPS-Formen von esperar (dt. warten, hoffen), comer (dt.
essen) und permitir (dt. erlauben).
Die Formen aus der Tabelle oben lassen sich also wie folgt übersetzen:
esperei – ich habe gewartet
comi – ich habe gegessen
permiti – ich habe erlaubt
Wenn Sie konkrete Beispiele zu dieser Zeit lesen möchten, dann wechseln Sie nun bitte zum Kapitel
über den Gebrauch des Pretérito Perfeito Simples.
Im nächsten Kapitel zeigen wir Ihnen drei unregelmäßige Verben, die ganz häufig gebraucht werden
(ser/estar/ir) und ihre Formen in der einfachen Vergangenheit.
In diesem Kapitel geht es darum, dass Sie die ersten wichtigen Ausnahmen kennenlernen. Hier finden
Sie die PPS-Formen der Verben „ser/estar“ und „ir“.
Die beiden Verben „ser“ (dt. sein) und „ir“ (dt. gehen, fahren) haben im PPS identische Formen. Sie
müssen also immer aus dem Zusammenhang eines Satzes erkennen, um welches Verb es sich hier
handelt. Die Unterscheidung ist aber in der Regel nicht schwer, wie Sie an den folgenden Beispielen
schnell erkennen werden.
Und hier lesen Sie die komplette Tabelle für alle Personen:
Das Pretérito Perfeito Simples der Verben „ser“ (dt. sein) und „ir“ (dt. gehen, fahren)
(Achtung: identische Formen!)
1. Pers. Sg. eu fui ich bin gewesen/gegangen
2. Pers. Sg. tu foste du bist gewesen/gegangen
3. Pers. Sg. você, ele/ela foi er/sie/es ist gewesen/gegangen
1. Pers. Pl. nós fomos wir sind gewesen/gegangen
3. Pers. Pl. vocês, eles/elas foram sie sind gewesen/gegangen
In der nächsten Tabelle finden Sie das PPS des Verbs „estar“. Bitte lernen Sie auch diese Formen gut
auswendig.
Das Pretérito Perfeito Simples des Verbs „estar“ (dt. sein, sich befinden)
1. Pers. Sg. eu estive ich bin gewesen
2. Pers. Sg. tu estiveste du bist gewesen
3. Pers. Sg. você, ele/ela esteve er/sie/es ist gewesen
1. Pers. Pl. nós estivemos wir sind gewesen
3. Pers. Pl. vocês, eles/elas estiveram sie sind gewesen
Können Sie sich noch erinnern, wann man im Portugiesischen „ser“ und wann man „estar“ benutzt?
Nachschlagen können Sie die Unterschiede zwischen „ser“ und „estar“ in diesem Kapitel.
Leider gibt es im PPS noch zahlreiche weitere Verben, die diese Formen unregelmäßig bilden. Wir
haben aber auch hier wieder ein Kapitel mit den 15 wichtigsten unregelmäßigen Verben und ihren PPS-
Formen für Sie zusammengestellt. Wenn Sie diese 15 Verben beherrschen, können Sie schon wirklich
viele Sätze und Aussagen in der Vergangenheit bilden.
Auch den Gebrauch des PPS vertiefen wir in einem eigenen Kapitel.
Es führt kein Weg daran vorbei – Sie müssen diese Formen einfach lernen und wiederholen, so dass Sie
diese immer parat haben. Wir helfen Ihnen beim Lernen mit diesem Kapitel. Hier haben wir alle PPS-
Formen dieser 15 Verben für Sie zum Lernen vorbereitet.
Auswendig lernen!: Pretérito Perfeito Simples des Verbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen)
tive tiveste teve tivemos tiveram*
ich habe gehabt du hast gehabt er/sie/es hat gehabt wir haben gehabt sie haben gehabt
* Wenn Sie sich jetzt fragen, warum die 2. Person Plural (ihr habt gehabt) in dieser Tabelle „fehlt“ ... Sie
wird mit „vocês“ und der Verbform der 3. Person Plural gebildet: vocês tiveram.
Auswendig lernen!: Pretérito Perfeito Simples des Verbs „fazer“ (dt. machen, tun)
fiz fizeste fez fizemos fizeram
ich habe gemacht du hast gemacht er/sie/es hat gemacht wir haben gemacht sie haben gemacht
Auswendig lernen!: Pretérito Perfeito Simples des Verbs „ver“ (dt. sehen, schauen)
vi viste viu vimos viram
ich habe gesehen du hast gesehen er/sie/es hat gesehen wir haben gesehen sie haben gesehen
Hier kommt eine große Tabelle mit den nächsten sieben „Kandidaten“ und ihren PPS-Formen:
Und hier kommen die restlichen fünf unregelmäßigen Verben mit ihren PPS-Formen. Bitte lernen Sie
auch diese:
In den Tabellen fehlen die Verben „ouvir“ (dt. hören), „perder“ (dt. verlieren) und „ler“ (dt. lesen). Zu
diesen Verben mussten Sie noch im Präsens unregelmäßige Formen lernen. Ihr PPS bilden diese
Verben aber regelmäßig.
Wir haben aber die Tabelle mit anderen, häufig gebrauchten und unregelmäßigen Verben aufgefüllt.
Es wäre doch eine gute Übung für Sie, die regelmäßigen PPS-Formen der Verben „hören“, „verstehen“
Wenn Sie Beispiele zum Gebrauch des PPS suchen, folgen Sie bitte diesem Link.
Immer wenn Sie eine Handlung in der Vergangenheit beschreiben wollen, die Sie als überschaubar oder
begrenzt wahrgenommen haben, so verwenden Sie das PPS. Diese Handlungen wurden in der
Vergangenheit abgeschlossen.
Beispiele für den Gebrauch des PPS für in der Vergangenheit abgeschlossene Handlungen,
deren Dauer begrenzt war:
Estudei dois anos no estrangeiro. Ich habe zwei Jahre im Ausland studiert.
Cristiano mudou de trabalho. Cristiano hat seine Arbeitsstelle gewechselt.
Maria chegou tarde a casa. Maria ist spät nach Hause gekommen.
O João gostou da prenda. Das Geschenk hat João gefallen.
Ontem o Manuel foi de férias. Gestern ist Manuel in Urlaub gefahren.
Wenn Sie historische Ereignisse beschreiben, also aus der Geschichte erzählen, verwenden Sie ebenfalls
das PPS.
Beispiele für den Gebrauch des PPS zur Beschreibung historischer Begebenheiten:
Vasco da Gama foi um navegador e explorador. Vasco da Gama ist ein Seefahrer und Entdecker
gewesen.
Descobriu o caminho marítimo para a Índia. Er hat den Seeweg nach Indien entdeckt.
Os portugueses descobriram o Brasil. Die Portugiesen haben Brasilien entdeckt.
Das PPS beschreibt eine Handlung der Vergangenheit, die einsetzte während eine andere
Handlung noch nicht abgeschlossen war.
Im nun folgenden Kapitel zeigen wir Ihnen eine weitere Zeit der Vergangenheit: das Pretérito
Imperfeito.
Die Bildung des Imperfekts (pretérito imperfeito) folgt dieser grundlegenden Regel:
Wie man die Stammform eines portugiesischen Verbs findet, haben Sie ganz zu Beginn des Abschnitts
über das portugiesische Verbsystem gelernt: Sie nehmen dazu den unveränderlichen Infinitiv und
nehmen davon die Endung (-ar, -er oder -ir) weg.
Anschließend können Sie die Personalendung für das Imperfeito anhängen. Im Portugiesischen
unterscheiden sich die angehängten Personalendungen je nach Verbklasse ein wenig.
Welche Verbklasse welche Endungen anhängt, zeigen wir Ihnen in der nachfolgenden Tabelle auf einen
Blick.
Und nun zeigen wir Ihnen eine erste konkrete Anwendung dieser Theorie-Tabelle. Wir haben in der
nächsten Tabelle je ein Beispielwort in alle fünf Verbformen gesetzt.
Lesen Sie in der nachfolgenden Tabelle die Imperfekt-Formen von esperar (dt. warten, hoffen), comer
(dt. essen) und permitir (dt. erlauben).
Die Formen aus der Tabelle oben könnte man also wie folgt übersetzen:
esperava – ich wartete
esperavas – du wartetest
Anders als bei den übrigen Zeiten, gibt es im Imperfeito aber nur vier Verben, die dieses unregelmäßig
bilden.
Bitte lernen Sie die Imperfeito-Formen dieser vier Verben gut auswendig.
Zuerst zeigen wir Ihnen die unregelmäßigen Formen des Verbs „ter“ (dt. haben). Dieses Verb ist
besonders wichtig, denn seine Imperfeito-Formen brauchen Sie wieder, wenn Sie das Plusquamperfekt
lernen.
* Wenn Sie sich jetzt fragen, warum die 2. Person Plural (ihr hattet) in dieser Tabelle „fehlt“ ... Sie wird
mit „vocês“ und der Verbform der 3. Person Plural gebildet: vocês tinham.
Auswendig lernen!: Pretérito Imperfeito des Verbs „pôr“ (dt. setzen, stellen, legen)
punha punhas punha púnhamos punham
ich setzte du setztest er/sie/es setzte wir setzten sie setzten
Im nächsten Kapitel finden Sie Beispiele für den Gebrauch des Pretérito Imperfeito.
Ins Deutsche können Sie diese Formen übersetzen mit dem Präteritum bzw. Imperfeito.
Diese Zeit beschreibt Handlungen und Ereignisse in der Vergangenheit. Bei diesen Handlungen ist es
nicht wichtig (oder dem Erzähler nicht bekannt), wann sie beginnen oder enden. Ihre Dauer ist also
nicht begrenzt – oder nicht wichtig für die Erzählung darüber.
Bei Handlungen in der Vergangenheit, die gleichzeitig passierten, finden wir ebenfalls das Imperfeito.
Beide Ereignisse werden in solchen Fällen im Imperfeito beschrieben.
Beispiele für den Gebrauch des Imperfeito für Handlungen, die in der Vergangenheit
gleichzeitig passierten:
A Rita limpava a casa e ouvia musica bem alto. Rita putzte die Wohnung und hörte dabei ganz
laut Musik.
O Paulo conduzia no autoestrada enquanto Paulo fuhr auf der Autobahn und telefonierte
telefonava. dabei.
Das Imperfeito beschreibt eine Handlung der Vergangenheit, die noch nicht abgeschlossen
war als eine weitere Handlung einsetzte.
Beispiele für den Gebrauch des Imperfeito für in der Vergangenheit noch nicht
abgeschlossene Handlungen, die von einer weiteren Handlung unterbrochen werden:
Felice trabalhava no computador, quando faltou a Felice arbeitete am Computer, als der Strom
luz. ausgefallen ist.
Paulo telefonava no carro quando a acidente Paulo telefonierte im Auto, als der Unfall passiert
aconteceu. ist.
Luis Figo era o capitão da selecção Nacional, Luis Figo war der Kapitän der
quando partiu a perna. Nationalmannschaft, als er sich das Bein
gebrochen hat.
Wenn wir Gewohnheiten in der Vergangenheit oder Handlungen, die sich regelmäßig wiederholten,
beschreiben, verwenden wir das Imperfeito.
Beispiele für den Gebrauch des Imperfeito für Gewohnheiten in der Vergangenheit:
O Luis jogava futebol todos os dias. Luís spielte jeden Tag Fußball.
A Amalia passava todas as férias na Madeira. Amalia verbrachte jeden Urlaub auf Madeira.
Fernando Pessoa estava todos os dias no café „A Fernando Pessoa war jeden Tag im Café „A
Brasileira“ no Chiado. Brasileira“ im Stadtviertel Chiado.
Wenn Sie höflich einen Wunsch oder eine Bitte äußern wollen, sollten Sie das Imperfeito benutzen. Bei
Ihrem nächsten Besuch in einem Restaurant könnten Sie zum Beispiel sagen:
In der Umgangssprache kann man das Imperfeito auch anstatt des Konditionals (der Bedingungsform)
hören.
• In diesem Kapitel können Sie nachschlagen, wie man das Imperfeito bildet.
• In diesem Kapitel finden Sie die vier Verben, die unregelmäßige Imperfeito-Formen bilden.
• Sie können den Gebrauch des Imperfeito auch dem PPS gegenüberstellen. Hier finden Sie das
Kapitel zum Gebrauch des Pretérito Perfeito Simples.
Die Bildung des Partizip Perfekt folgt einer ganz einfachen Regel:
Probieren Sie gleich aus und bilden Sie das Particípio Passado der folgenden Verben:
enviar, cantar, partir, saber, chegar, comer, estacionar, amar
Nachdem das alles bisher ganz einfach war, wird es nun ein bisschen schwieriger. Es gibt drei
verschiedene Arten von Verben:
3 Arten von Verben, die man bei der Bildung des Particípio Passado unterscheiden muss
Man kann die portugiesischen Verben bei der Bildung der Partizipformen in drei Gruppen einteilen:
3. Verben, die sowohl eine regelmäßige als auch eine unregelmäßige Form haben
Neben den eben genannten beiden Arten gibt es noch zahlreiche portugiesische Verben, die sowohl
eine regelmäßige Form bilden können als auch eine unregelmäßige Form haben.
Beispiel:
pagar (bezahlen) – regelm.: pagado (bezahlt); unregelm.: pago (bezahlt)
In diesem Kapitel finden Sie eine Liste mit den Verben, die zwei Partizipformen haben.
Selbstverständlich finden Sie in Ihrem Lehrwerk auch ein Kapitel zum Gebrauch des Particípio
Passado.
Auch alle Verben, die von diesen acht abgeleitet werden, bilden das Partizip unregelmäßig.
Bitte bilden Sie das Particípio Passado von:
descobrir (dt. entdecken, aufdecken)
recobrir (dt. abdecken)
sobrevir (dt. überleben)
desfazer (dt. auspacken, auseinandernehmen)
refazer (dt. umarbeiten)
Im nächsten Kapitel finden Sie nun eine lange Liste mit Verben, die sowohl eine regelmäßige als auch
eine unregelmäßige Partizipform haben.
Die regelmäßige Form benutzen Sie für alle zusammengesetzten Zeiten, zum Beispiel das Pretérito
Perfeito Composto.
Beispiel:
eu tenho aceitado – ich habe akzeptiert
Die unregelmäßige Form finden Sie zusammen mit den Verben continuar, estar, fazer, parecer,
permanecer und ser.
Beispiel:
Este quarto está limpo. - Dieses Zimmer ist geputzt.
Im nun folgenden Kapitel finden Sie noch weitere konkrete Anwendungsbeispiele für das Particípio
Passado.
Nun möchten wir Ihnen einige konkrete Beispiele für den Gebrauch des Partizips zeigen. Dazu müssen
Sie wissen, dass die Formen des Particípio Passado sich mal in Zahl (Singular, Plural) und Geschlecht
(männlich, weiblich) anpassen und mal nicht.
Untersuchen wir zunächst den ersten Fall:
Fall 1: Wann ist das Particípio Passado in Zahl und Geschlecht veränderlich?
Ehe wir uns ganze Beispielsätze anschauen, zeigen wir Ihnen zuerst mal ein Beispiel wie diese
veränderlichen Formen aussehen. Wir untersuchen das am Beispiel des Verbs „atrasar“ (dt. verzögern,
sich verspäten).
Bespiele für veränderliche Formen des Particípio Passado – Beispielverb atrasar (dt.
verzögern, sich verspäten)
Singular Plural
männliche Form atrasado atrasados
weibliche Form atrasada atrasadas
Beispiele für den Gebrauch des Particípio Passado als veränderliches Prädikat:
Raul: Desculpe, estou atrasado. Raul: Entschuldigung, ich bin verspätet.
Cristina: Desculpe, estou atrasada. Cristina: Entschuldigung, ich bin verspätet.
Raul e António: Desculpe, estamos atrasados. Raul und António: Entschuldigung, wir sind
verspätet.
Cristina e Sofia: Desculpe, estamos atrasadas. Cristina und Sofia: Entschuldigung, wir sind
verspätet.
In den vier Beispielsätzen in der Tabelle oben haben Sie auch gleich eine Art des Gebrauchs der
veränderlichen Partizipformen kennengelernt: Man kann sie als Teil des Prädikats eines Satzes einsetzen
– zusammen mit „ser“ oder „estar“.
Ein weiterer Fall des Gebrauchs ist der Einsatz als Attribut, das ein Substantiv näher beschreibt. Auch
das schauen wir uns an Beispielen näher an:
Beispiele für den Gebrauch des Particípio Passado als veränderliches Attribut:
o comboio atrasado der verspätete Zug
a entrega atrasada die verspätete Lieferung
Des Weiteren setzt man das Partizip noch ein um das Passiv im Portugiesischen zu bilden. Auch hier
sind die Formen wieder veränderlich. Das Passiv behandeln wir aber noch ausführlich in diesem
In allen zusammengesetzten Zeiten der portugiesischen Verben ist das Particípio Passado
unveränderlich.
Beispiele:
• Pretérito Perfeito Composto
• Futuro Perfeito
Im nächsten Kapitel beschäftigen Sie sich gleich mit einer konkreten Anwendung des unveränderlichen
Particípio Passado: Sie lernen das „Pretérito Perfeito Composto“ (das zusammengesetzte Perfekt)
kennen.
Das deutsche Perfekt (Beispiel: ich habe gelernt) ist zwar auch eine zusammengesetzte Zeit, aber man
darf es nicht dazu benutzen um das Pretérito Perfeito Composto zu übersetzen!
Aber ehe wir uns mit dem Gebrauch der Zeiten der Vergangenheit beschäftigen, sollten Sie zunächst
lernen wie man diese Zeit bildet.
Erinnern Sie sich noch, wie man das Particípio Passado eines Verbs bildet?
(Zur Wiederholung:
An den Verbstamm der Verben auf -ar wird die Endung -ado angehängt.
An den Verbstamm der Verben auf -er und -ir wird die Endung -ido angehängt.
Die unregelmäßigen Formen des Particípio Passado finden Sie in diesem Kapitel.
Und nun haben wir alles beisammen um problemlos Beispielformen bilden zu können:
Da man diese Zeit ganz anders gebraucht, als man das ausgehend vom Deutschen vermuten würde,
Ins Deutsche übersetzt man diese Zeit mit dem Präsens und einem der oben stehenden Ausdrücke.
Bitte lesen Sie sich einige Beispiele durch:
Was bringt das nächste Kapitel? - Dort lernen Sie, wie man die Vor-Vergangenheit (das
Plusquamperfekt) auf Portugiesisch bildet.
Eine andere Bezeichnung für diese Zeit ist „Vor-Vergangenheit“ - und genauso wird diese Zeit auch
gebraucht: Sie beschreibt Ereignisse und Handlungen, die in der Vergangenheit passiert sind, noch ehe
eine weitere Handlung eingesetzt hat.
In einer einsprachigen Grammatik des Portugiesischen finden Sie diese Zeit unter dem Begriff
„pretérito mais-que-perfeito“.
Als Faustregel zur Bildung dieser Zeit können Sie sich merken:
In dieser Tabelle finden Sie die Formen des Hilfsverbs „ter“ im Imperfeito:
Erinnern Sie sich noch, wie man das Particípio Passado eines Verbs bildet?
(Zur Wiederholung:
An den Verbstamm der Verben auf -ar wird die Endung -ado angehängt.
An den Verbstamm der Verben auf -er und -ir wird die Endung -ido angehängt.
Die unregelmäßigen Formen des Particípio Passado finden Sie in diesem Kapitel.
Und nun haben wir alles beisammen um problemlos Beispiele bilden zu können:
olhar (hören), trabalhar (arbeiten), receber (bekommen), conhecer (kennen), dormir (schlafen),
consumir (verbrauchen)
Sie haben hier eine zusammengesetzte Form des Plusquamperfekts (pretérito mais-que-perfeito
composto) gelernt. Im Portugiesischen gibt es auch eine „simples“-Form, bei der eine Endung für das
Plusquamperfekt an das Vollverb angehängt wird.
Diese Form wird mittlerweile aber nur noch selten gebraucht und ist zu einer rein literarischen Form
geworden.
Aus diesem Grund reicht es, wenn Sie diese Formen erkennen können.
3. Pers. Pl. des Vollverbs im Pretérito Perfeito Simples (PPS) ohne die PPS-Endung +
Plusquamperfektendung
Im nächsten Kapitel finden Sie Beispiele für den Gebrauch des Plusquamperfekts.
Mit dem Plusquamperfekt werden Handlungen und Ereignisse der Vor-Vergangenheit beschrieben. Es
wird dabei eine Handlung oder ein Ereignis bezeichnet, das in der Vergangenheit stattgefunden hat,
noch ehe eine weitere Handlung der Vergangenheit eingesetzt hat.
Ein gutes Signalwort für das Plusquamperfekt ist das Wörtchen „já“ (dt. schon, bereits).
Aber am besten schauen wir uns das an ganz konkreten Beispielen an:
Und nun ist es Zeit die Vergangenheit ruhen zu lassen und einen Blick nach vorne zu werfen: In den
kommenden Kapiteln beschäftigen wir uns mit der Zukunft.
Für das Portugiesische müssen Sie drei Zeitformen für die Zukunft lernen.
Was müssen Sie über Bildung und Gebrauch dieser drei Zeitformen wissen?
Die einfachste Art etwas über die Zukunft zu sagen ist eine Verbform des Hilfsverbs „ir“ (dt. gehen) im
Präsens zusammen mit dem Infinitiv des Vollverbs zu verwenden. Das klingt jetzt vielleicht recht
kompliziert, ist aber eigentlich ganz einfach.
In der gesprochenen Sprache des Alltags werden Sie (fast) ausschließlich dieses Futur zu hören
bekommen. Man verwendet es um Aussagen über die nahe Zukunft zu treffen.
Wenn Sie etwas über die Zukunft sagen wollen und sich aber noch nicht ganz sicher sind, ob dies auch
so eintreten wird wie Sie vermuten, dann verwenden Sie im Portugiesischen das „Futuro Simples“.
Die Bildung dieser Zeitform ist ebenfalls sehr einfach: Man hängt einfach eine Endung an den Infinitiv
eines Verbs an.
Beispiel:
Eu acho que ligarei para o Pedro. - Ich glaube, ich werde Pedro anrufen.
Futuro Perfeito – vollendetes Futur für Vorgänge, die in der Zukunft abgeschlossen sein
werden
Dem Futur II (Beispiel: ich werde angerufen haben) im Deutschen entspricht im Portugiesischen das
„Futuro Perfeito“.
Diese Zeit kommt (wie im Deutschen auch) selten vor. Sie wird eingesetzt, um zum Ausdruck zu
bringen, dass eine Handlung in der Zukunft abgeschlossen sein wird.
Gebildet wird diese Zeit mit den Futur I – Formen des Hilfsverbs „ter“ und dem Particípio Passado
des Vollverbs.
Beispiel:
Amanha a noite, eu terei ligado para o Pedro. - Morgen Abend werde ich Pedro angerufen haben.
Verwendet wird diese Zeit, um über Ereignisse und Handlungen in der nahen Zukunft zu sprechen.
Um diese nahe Zukunft sicher bilden zu können, müssen wir altes Wissen auffrischen:
Was ist denn der Infinitiv eines Verbs? - Der Infinitiv eines Verbs ist seine „Grundform“. Diese Form
ist in allen Wörterbüchern eingetragen.
Wie lauten nochmal die Verbformen des Verbs „ir“ (dt. gehen, fahren) im Präsens? Wie Sie sich
bestimmt erinnern, ist dieses Verb unregelmäßig. Seine Formen im Präsens lauten:
Wie Sie vielleicht bemerkt haben, haben wir in der Beispieltabelle oben sechs verschiedene Verben in
die nahe Zukunft gesetzt. Bitte bilden Sie die noch fehlenden Formen. Das wird ganz einfach sein!
Wie Sie ja bereits gelesen haben, wird diese Zeit vor allem in der gesprochenen Sprache des Alltags
verwendet. Wenn Sie jemand auf ein Ereignis oder eine Handlung hinweisen möchte, die in der nahen
Zukunft stattfinden wird, wird er das auf diese Art formulieren.
Wir haben hier noch einige weitere Beispiele für Sie gesammelt:
Weitere Beispiele für die nahe Zukunft im Portugiesischen mit „ir + Infinitiv“:
Infinitiv + Futuro-Simples-Endung
Die Bildung dieser Zeit ist ganz einfach: Sie nehmen den Infinitiv eines Verbs und hängen eine Endung
an, die das Futuro Simples kennzeichnet. Hier müssen Sie auch nicht nach den drei
Konjugationsklassen unterscheiden – es wird immer dieselbe Endung angefügt.
Und wie das konkret aussieht, schauen wir uns an einem Beispiel an:
Beispiel: Das Futuro Simples des Verbs „falar“ (dt. reden, sprechen)
eu falarei ich werde sprechen
tu falarás du wirst sprechen
ele falará er wird sprechen
nós falaremos wir werden sprechen
vocês falarão ihr werdet sprechen
eles falarão sie (m) werden sprechen
Nun müssen Sie bitte noch vier unregelmäßige Formen lernen. Bei vier der portugiesischen Verben
muss man den Infinitiv verändern, ehe man die Endung für das Futuro Simples anhängen kann.
Das Verb „fazer“ (dt. machen, tun) ändert seinen Infinitiv zu „far“ und seine Formen im Futuro
Simples lauten dann:
• Beim Verb „dizer“ (dt. sagen) verändert sich der Infinitiv zu „dir“ (eu direi, ...).
• Beim Verb „trazer“ (dt. bringen, tragen) verändert sich der Infinitiv zu „trar“ (eu trarei, ...).
• Das Verb pôr verliert den acento circunflexo und wird zu “por” (eu porei, ...).
Und nun sind Sie dran: Bitte bilden Sie das Futuro Simples dieser drei Verben für alle grammatischen
Personen. Den Anfang haben wir schon gemacht und aufgeschrieben, wie die 1. Person im Singular
lautet.
Im nächsten Kapitel erfahren Sie noch etwas über den Gebrauch des Futuro Simples.
Das Futuro Simples beschreibt Handlungen und Ereignisse in der Zukunft. Sie werden vor allem in der
Schriftsprache antreffen.
In der Umgangssprache neigen die Portugiesen dazu, Zukünftiges mit der Präsensform von „ir“ und
dem Infinitiv zu beschreiben.
Vor allem, wenn Sie Zukünftiges beschreiben und dabei Unsicherheit, eine Vermutung oder Zweifel
ausdrücken möchten, verwenden Sie das Futuro Simples.
Beispiele II: Das Futuro Simples beschreibt Vermutungen und Zweifel in Bezug auf die
Zukunft
Não tenho a certeza, se o Fernando passará nesta Ich bin nicht sicher, ob Fernando diese Prüfung
prova. bestehen wird.
Provavelmente não terei tempo na quarta-feira. Am Mittwoch werde ich wahrscheinlich keine Zeit
haben.
Acho que choverá amanhã. Ich vermute, dass es morgen regnen wird.
Acho que os colegas não terminarão. Ich glaube, dass die Kollegen nicht fertig sein
werden.
Im nächsten Kapitel lernen wir das portugiesische Pendant zum deutschen Futur II kennen – das
Futuro Perfeito.
Wie im Deutschen auch, bezeichnet diese Zeit Vorgänge und Handlungen, die in der Zukunft
abgeschlossen sein werden.
Diese Zeit kommt recht selten vor. Dennoch schauen wir uns nun an, wie man diese Zeit bildet. Das ist
nämlich recht einfach:
Um die Bildung dieser Zeit schnell in den Griff zu bekommen, müssen wir nun zwei Sachen
wiederholen:
Wie wird das Futur I des Hilfsverbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen) gebildet?
Hier finden Sie zur Wiederholung eine Tabelle mit der Antwort auf diese Frage:
Wie wird das Particípio Passado (das Partizip II) eines Verbs gebildet? Zur Wiederholung hier nochmal
die regelmäßigen Formen:
Die Bildung des Partizip Perfekt folgt einer ganz einfachen Regel:
Nun haben wir alles, was wir brauchen, um ein Beispielverb ins Futur II zu setzen. Wir nehmen als
Beispiel das Verb „falar“ (dt. sprechen, reden, sagen).
Beispiel: Das Futur II des Verbs „falar“ (dt. sprechen, reden, sagen)
eu terei falado ich werde gesagt haben
tu terás falado du wirst gemacht haben
ele terá falado er wird gemacht haben
Und nun lesen Sie noch einige Beispiele für das Futuro Perfeito im Kontext ganzer Sätze:
Das klingt in der Theorie ziemlich schwierig – ist aber ganz einfach, wenn man sich anschaut wie man
Aktiv-Sätze in Passiv-Sätze verwandelt.
Was müssen Sie beachten, wenn Sie einen Satz aus dem Aktiv ins Passiv setzen?
Wenn Sie aus einem Aktiv-Satz einen Passiv-Satz machen möchten, müssen Sie auf Einiges achten:
• Den Täter eines Passivsatzes kennzeichnet man mit „por“ (dt. von) oder „de“ (dt. von).
Achtung! Zusammen mit dem Artikel verschmelzen diese beiden Präpositionen zu einem Wort!
Beispiel:
amada pelo (por + o) Luís – geliebt von Luís
• Wichtig ist auch, dass Sie sich merken, dass das Particípio Passado gebraucht wird wie ein
Adjektiv.
Das heißt also, dass sich diese Verbform in Zahl (Singular oder Plural) und grammatischem
Geschlecht (männlich oder weiblich) an das Subjekt des Satzes angleicht.
Beispiele:
A Cristina é amada pelo Luís. - Cristina wird von Luís geliebt.
O Luís é amado pela Cristina. - Luís wird von Cristina geliebt.
• Manche Verben des Portugiesischen haben zwei Formen im Particípio Passado: eine
regelmäßige und eine unregelmäßige Form. Zur Bildung des Passiv verwendet man immer die
unregelmäßige Form des Particípio Passado.
• Wenn in einem Passivsatz der Täter der Handlung nicht genannt wird, kann man diesen Satz
auch mit der reflexiven Form des Verbs konstruieren und so das Passiv als Zeitform vermeiden.
Ins Deutsche kann man solche Konstruktionen mit „man“ übersetzen.
Beispiele:
Vendem-se casas – Häuser zu verkaufen
Em Lisboa bebem-se galões. - In Lissabon trinkt man Milchcafé.
Bisher haben wir Ihnen in allen Beispielsätzen dieses Kapitels nur das Passiv im Präsens vorgestellt.
Selbstverständlich aber kann man auch alle übrigen Zeiten im Passiv bilden.
In diesem Kapitel möchten wir Ihnen zeigen, dass man das Passiv selbstverständlich auch in allen
anderen Zeiten des Portugiesischen bilden kann.
Man kann den Infinitiv bilden. An diesem können Sie übrigens die Regel zur Bildung (ser + Particípio
Passado) nochmals schön nachvollziehen:
Wenn Sie einen Passivsatz im Pretérito Perfeito Simples bilden möchten, dann sollten Sie zunächst die
Formen von „ser“ in dieser Zeit wiederholen. Können Sie sich noch erinnern?
Diese Zeit der Vergangenheit wird im Portugiesischen sehr häufig gebraucht. Und da ist es natürlich
auch interessant Beispiele für das Passiv zu lesen:
Auch für das Pretérito Perfeito Composto wollen wir Ihnen einige Beispiele zeigen.
Diese Zeit bildet man im Passiv mit den Präsensformen des Verbs „ter“ + sido + Particípio Passado
des Vollverbs.
Auch das Pretérito Mais-Que-Perfeito (dt. Plusquamperfekt) Passiv gibt es im Portugiesischen. Die
Faustregel zu seiner Bildung lautet:
Imperfeito von „ter“ + sido + Particípio Passado des Vollverbs
Zunächst sollten Sie sich die Imperfeito-Formen des Hilfsverbs „ter“ in Erinnerung rufen:
Damit Sie nicht den Überblick verlieren, haben wir die Beispiele für die Bildung des Passivs aufgeteilt in
drei Kapitel. In diesem Kapitel haben Sie die Bildung der Zeiten der Vergangenheit gelernt.
Beginnen wir mit dem Futuro Simples, dem „einfachen Futur“. Die Faustregel zur Passivbildung dieser
Zeit lautet:
Futuro Simples von „ser“ - Particípio Passado des Vollverbs.
Erinnern Sie sich noch, wie die Formen von „ser“ im Futuro Simples lauten?
Selbstverständlich kann man auch das Futur II – das Futuro Perfeito – auf Portugiesisch bilden. Die
Faustregel hierzu lautet:
Futuro Simples des Hilfsverbs „ter“ + sido + Particípio Passado des Vollverbs
Im folgenden Kapitel finden Sie nun noch Beispiele für das Passiv im Condicional. Wenn Sie sich aber
noch nicht mit den Aktivformen des Condicionals beschäftigt haben, sollten Sie zunächst diesen
Abschnitt der Grammatik bearbeiten.
Beschäftigen wir uns zunächst mit der Bildung des Passivs im Condicional Simples (Konditional I).
Erinnern Sie sich noch, wie man das Condicional Simples von „ser“ bildet?
Selbstverständlich kann man das Passiv auch für das Condicional Composto (Konditional II) bilden.
Die Faustregel hierzu lautet:
Condicional Simples des Hilfsverbs „ter“ + sido + Particípio Passado des Vollverbs
Die Formen des Konditional I des Hilfsverbs wiederholen wir hier für Sie noch einmal:
Wiederholung: Condicional Simples des Verbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen)
teria terias teria teríamos teriam
ich würde haben du würdest haben er/sie/es würde wir würden haben ihr würdet / sie
haben würden haben
Und nun übertragen wir die Beispiele von oben aus dem Condicional Simples in das Condicional
Composto:
Grundsätzlich sollten Sie sich merken, dass der Konjunktiv im Portugiesischen häufiger und auch
anders verwendet wird als im Deutschen.
Hier listen wir Ihnen die Links zu den Zeiten auf, die Sie für den Konjunktiv lernen sollten:
Wenn Sie den Links folgen, kommen Sie zum entsprechenden Kapitel.
Was sollten Sie über den Gebrauch dieser Zeitform alles wissen?
Grundsätzlich können Sie sich merken, dass der Konjunktiv im Portugiesischen wesentlich häufiger
vorkommt als im Deutschen.
In allen Sätzen, die eine Unsicherheit ausdrücken sollen, finden Sie im Portugiesischen den
Konjunktiv.
Auch wenn ein Sprecher eine Aussage als seinen persönlichen und subjektiven Eindruck
kennzeichnen möchte, verwendet er den Konjunktiv.
Auch werden Sie die portugiesischen Verben aus solchen Konjunktiv-Sätzen im Deutschen nur in den
selteneren Fällen mit einem deutschen Konjunktiv wiedergeben.
Hier müssen Sie einfach ein bisschen umdenken.
Zahlreiche Beispiele zu den Anwendungsfeldern des Konjunktivs finden Sie im Kapitel über den
Gebrauch des Konjunktivs.
Hier finden Sie ein „Kochrezept“, wie man den Konjunktiv Präsens im Portugiesischen bildet:
3. Und nun hängt man an diese neue Form eine neue Endung für den Konjunktiv Präsens an.
Beispiel: fale – ich spreche
In der nachfolgenden Tabelle zeigen wir Ihnen die Endungen für den Konjunktiv Präsens für die drei
verschiedenen Verbklassen des Portugiesischen.
Und nun wenden wir das Gelernte an und setzen die Verben esperar (dt. warten, hoffen), comer (dt.
essen) und permitir (dt. erlauben) in den Konjunktiv Präsens:
So werden alle regelmäßigen Formen gebildet. Sie müssen zu dieser Zeit aber sechs Verben lernen, die
Hier listen wir Ihnen die sechs Verben auf, die ihren Conjuntivo Presente unregelmäßig bilden. Wir
zeigen Ihnen in der nachfolgenden Auflistung immer die 1. und die 2. Person im Singular.
Alle übrigen Personen werden gebildet, indem man die oben gezeigten Endungen an den fett
markierten Conjuntivo-Stamm anfügt.
Bitte flektieren Sie diese unregelmäßigen Verben als Übung einmal komplett durch und übersetzen Sie
die Formen auch alle ins Deutsche.
Im nächsten Kapitel finden Sie die Regeln (und natürlich auch die Ausnahmen) zur Bildung des
Konjunktivs in der Vergangenheit.
Wenn Sie sich aber gleich noch intensiver mit dem Gebrauch des Konjunktivs im Portugiesischen ( der
ganz anders gebraucht wird als der Konjunktiv im Deutschen) auseinandersetzen möchten, finden Sie
ein eigenes Kapitel mit zahlreichen Beispielen zum Gebrauch des Konjunktivs.
Hier finden Sie ein „Kochrezept“, wie man den Konjunktiv Imperfekt im Portugiesischen bildet:
1. Man nehme die Verbform der 3. Person Plural im Pretérito Perfeito Simples (Indikativ).
Beispiel: wir haben gesprochen – falaram
2. Von dieser Form streicht man die Endung -aram/-eram bzw. -iram weg.
Beispiel: fal-
3. Und nun hängt man an diese neue Form eine neue Endung für den Konjunktiv Imperfekt
an.
Beispiel: falasse – ich spräche/ich würde sprechen
In der nachfolgenden Tabelle zeigen wir Ihnen die Endungen für den Konjunktiv Imperfekt für die
drei Verbklassen des Portugiesischen.
Und nun wenden wir das Gelernte an und setzen die Verben esperar (dt. warten, hoffen), comer (dt.
essen) und permitir (dt. erlauben) in den Konjunktiv Imperfekt:
Und wenn Sie nun die unregelmäßigen Verben im Pretérito Perfeito Simples schon beherrschen,
brauchen Sie auch hier keine Ausnahmen im engeren Sinn lernen. Der Konjunktiv Imperfekt wird
immer basierend auf der 3. Person Plural des PPS gebildet.
Verbform des Hilfsverbs „ter“ im Conjuntivo Presente + Particípio Passado des Vollverbs
Zur Wiederholung finden Sie hier die Verbformen des Hilfsverbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen) im
Konjunktiv Präsens.
Wiederholung: Conjuntivo Presente des Verbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen)
tenha tenhas tenha tenhamos tenham
ich habe du habest er/sie/es habe wir haben ihr habet / sie haben
Auch der Konjunktiv Plusquamperfekt ist – wie der Konjunktiv Perfekt – eine zusammengesetzte Zeit.
Seine Bildung folgt dieser Regel:
Mais-Que-Perfeito do Conjuntivo
Verbform des Hilfsverbs „ter“ im Imperfeito do Conjuntivo + Particípio Passado des Vollverbs
Wie Sie die Imperfektformen des Hilfsverbs „ter“ in den Imperfekt setzen, haben Sie zu Beginn dieses
Kapitels gelernt.
Die Formen des Particípio Passado haben Sie eben gelernt. So können wir uns sofort Beispielen im
Konjunktiv Plusquamperfekt zuwenden:
Im nachfolgenden Kapitel werfen wie wieder mal einen Blick nach vorn und beschäftigen uns mit der
Bildung des Konjunktiv Futur.
Wenn Sie sich aber gleich noch intensiver mit dem Gebrauch des Konjunktivs im Portugiesischen ( der
ganz anders gebraucht wird als der Konjunktiv im Deutschen) auseinandersetzen möchten, finden Sie
ein eigenes Kapitel mit zahlreichen Beispielen zum Gebrauch des Konjunktivs.
Hier finden Sie ein „Kochrezept“, wie man den Konjunktiv Futur im Portugiesischen bildet:
1. Man nehme die Verbform der 3. Person Plural im Pretérito Perfeito Simples (Indikativ).
Beispiel: wir haben gesprochen – falaram
2. Von dieser Form streicht man nur die Endung -am weg.
Beispiel: falar-
3. Und nun hängt man an diese neue Form die Endung für den Konjunktiv Futur an.
Bitte beachten Sie, dass man für die 1. und 3. Person Singular keine Endung anhängen muss.
Beispiel: falar – ich werde sprechen
In der nachfolgenden Tabelle zeigen wir Ihnen die Endungen für den Konjunktiv Futur. Bitte beachten
Sie, dass man hier nicht nach den drei Verbklassen unterscheiden muss. An alle Verben werden
dieselben Endungen angefügt.
Was sollten Sie über den Gebrauch dieser Zeitform noch wissen?
In Bedingungssätzen, die erfüllbar sind, steht der Konjunktiv Futur im Nebensatz nach der
Konjunktion „se“ (dt. wenn, falls). Beispiele dazu finden Sie im Kapitel zu den Bedingungssätzen im
Der Konjunktiv Futur wird von den folgenden Ausdrücken und Konjunktionen verlangt, wenn sich die
Aussage des Satzes auf die Zukunft bezieht:
Im nun folgenden Kapitel zeigen wir Ihnen viele konkrete Beispiele zur Anwendung des Konjunktivs.
Auch wenn ein Sprecher eine Aussage als seinen persönlichen und subjektiven Eindruck kennzeichnen
möchte, verwendet er den Konjunktiv.
Außerdem werden Sie die portugiesischen Verben aus solchen Konjunktiv-Sätzen im Deutschen nur in
den selteneren Fällen mit einem Konjunktiv wiedergeben.
Hier müssen Sie einfach ein bisschen umdenken.
Wir werden Ihnen nun die vielen Anwendungsfelder für Konjunktivformen im Portugiesischen anhand
zahlreicher Beispiele vorstellen.
Es gibt im Portugiesischen nur eine eigene Verbform in der 2. Person Singular, die einen Befehl (einen
Imperativ) ausdrückt. Alle übrigen Imperative werden mit dem Konjunktiv gebildet. Alle verneinten
Formen des Imperativs werden mit dem Konjunktiv gebildet.
Zahlreiche Verben des Portugiesischen verlangen, dass das Verb im zugehörigen Nebensatz im
Konjunktiv steht.
Verben, die Wünsche oder auch Befehle ausdrücken, verlangen wenn ein Nebensatz folgt, dass das
zweite Verb dieses Nebensatzes im Konjunktiv steht.
Zu diesen Verben zählen zum Beispiel:
Beispiele: Der Konjunktiv im Nebensatz nach Verben des Wünschens oder Befehlens
Des Weiteren verlangen auch Verben, die Gefühle und subjektive Empfindungen ausdrücken, im
Portugiesischen nach dem Konjunktiv.
Beispiele: Der Konjunktiv im Nebensatz nach Verben, die Gefühle und subjektives
Empfinden ausdrücken
Eu gosto quando o sol brilhe e eu tenha o dia Ich mag es, wenn die Sonne scheint und ich einen
livre. freien Tag habe.
Espero que tenha ajudado com esta informação. Ich hoffe, dass ich Ihnen mit dieser Information
helfen konnte.
Mehr Beispiele zu den den Bedingungssätzen im Portugiesischen finden Sie in einem eigenen Kapitel
im Abschnitt zum Satzbau.
Es gibt auch einige Konjunktionen (Bindewörter) des Portugiesischen, die immer nach dem Konjunktiv
beim Verb verlangen. Bitte lernen Sie die nachfolgende Tabelle auswendig. Als kleine Übung, denken
Sie sich bitte einen Beispielsatz zu jeder dieser Konjunktionen aus.
Wenn Sie nun weitergehen, lernen Sie die Befehlsform (den Imperativ) portugiesischer Verben kennen.
In diesem Kapitel werden Sie auch wieder auf den Konjunktiv treffen.
Eine eigene Verbform für den Imperativ gibt es im Portugiesischen nur für die 2. Person Singular.
Schauen Sie sich hierzu gleich Beispiele an:
Imperativ:
2. Person Singular = 3. Person Singular im Präsens
Diese Regel gilt übrigens für alle regelmäßigen und auch die unregelmäßigen Verben.
Für alle übrigen Personen und auch für die Verneinung gibt es im Portugiesischen keine eignen
Imperativformen. - Was aber sagt man dann?
Für alle übrigen Befehlsformen, greift man einfach auf den Konjunktiv Präsens zurück. Das zeigen wir
Ihnen gleich an Beispielen:
Der verneinte Imperativ – alle Personen werden mit dem Konjunktiv gebildet
Lassen Sie uns die Beispiele aus den beiden ersten Tabellen dieses Kapitels nun verneinen:
Im nachfolgenden Kapitel lernen Sie einen weiteren Modus portugiesischer Verben kennen, den
Konditional (die Bedingungsform).
Aus dem Deutschen kennen Sie diese Aussageweise nicht, denn dort existiert dieser Modus nicht. Aber
in allen romanischen Sprachen (also auch dem Spanischen und dem Französischen beispielsweise)
kommt dieser Modus vor.
Die Bildung des Condicional Simples ist ganz einfach: An den Infinitiv eines Verb werden Endungen
für den Konditional angefügt. Hier müssen Sie auch nicht zwischen den drei Verbklassen des
Portugiesischen unterscheiden – die Konditionalendungen sind für alle drei Klassen die selben.
dizer (dt. sagen, sprechen): diria (dt. ich würde sagen), dirias (dt. du würdest sagen)
fazer (dt. machen, tun): faria (dt. ich würde tun), farias (dt. du würdest tun), ...
trazer (dt. tragen, bringen): traria (dt. ich würde tragen), trarias (dt. du würdest tragen), ...
Damit Sie nun auch schnell lernen, wie man diese Formen ins Deutsche übersetzen kann, schauen wir
uns sofort Näheres über den Gebrauch dieser Zeit an:
Wie der Name „Bedingungsform“ schon verrät, drücken Verben im Konditional aus, dass eine
Handlung oder ein Ereignis nur unter eine bestimmten Bedingung stattfinden kann.
Der Condicional Simples kommt vor im Hauptsatz eines nicht-erfüllbaren (irrealen) Bedingungssatzes.
Weitere Beispiele und mehr Informationen finden Sie im Kapitel zu den Bedingungssätzen im
Abschnitt zum Satzbau des Portugiesischen.
Den Condicional setzen Sie im Portugiesischen auch ein, um höflich einen Wunsch oder eine Bitte zu
formulieren.
Beispiele: Den Condicional Simples verwenden wir zur höflichen Formulierung einer Bitte
oder eines Wunsches
Poderias dar-me o sumo? Könnte ich bitte den Saft haben?
Preferia não fazer isso. Ich möchte das lieber nicht tun.
Gostaria de falar com o Senhor Melo. Ich würde gerne mit Herrn de Melo sprechen.
Im nächsten Kapitel beschäftigen wir uns mit dem Condicional Composto (Konditional II).
Für die Bildung dieser Zeitform müssen Sie keine Unregelmäßigkeiten lernen; die Bildung folgt bei
allen Verben dieser Regel:
Lassen Sie uns die Formen des Hilfsverbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen) im Condicional Simples
nun noch einmal kurz wiederholen:
Wiederholung: Condicional Simples des Verbs „ter“ (dt. haben, halten, besitzen)
teria terias teria teríamos teriam
ich würde haben du würdest haben er/sie/es würde wir würden ihr würdet haben / sie
haben haben würden haben
Und: Erinnern Sie sich? Die Bildung des Partizip Perfekt folgt einer ganz einfachen Regel:
Das Condicional Composto beschreibt irreale Bedingungen in der Vergangenheit: Beim Blick zurück
beschreibt man mit dieser Zeitform, was passiert wäre, wenn nicht etwas anderes dazwischen
gekommen wäre.
Weitere Beispiele und mehr Informationen finden Sie im Kapitel zu den Bedingungssätzen im
Abschnitt zum Satzbau des Portugiesischen.
Im nächsten Kapitel finden Sie eine Zusammenfassung mit Informationen über Unterschiede zwischen
dem portugiesischen und dem brasilianischen Verbsystem.
Wenn man in Portugal beschreiben möchte, dass eine Handlung oder ein Ereignis jetzt gerade (in
diesem Moment) geschieht, verwendet man die sogenannte „Verlaufsform“. Diese wird nach dieser
Regel gebildet:
Verlaufsform (PE):
Verbform von „estar“ (dt. sein) + a (dt. an, auf, bei, in, nach, um, zu) + Infinitiv des Vollverbs
In Brasilien dagegen bildet man die Verlaufsform nach dieser Regel (PB):
Verbform von „estar“ (dt. sein) + Gerúndio
Unterschiede im Plusquamperfekt
In Brasilien wird das Plusquamperfekt auch mit den Formen des Imperfeito des Hilfsverbs „haver“ (dt.
haben) gebildet. Vor allem in der gesprochenen Sprache ist das üblich.
In Portugal dagegen verwendet man das Imperfeito des Hilfsverbs „ter“ (dt,. haben, halten, besitzen).
Für das Plusquamperfekt in Brasilien sollten Sie also die Regel zur Bildung lernen:
Unterschiede im Futur
Die Brasilianer dagegen verwenden diese Zeit sowohl in der Schriftsprache als auch in der
gesprochenen Alltagssprache.
Herzlichen Glückwunsch!
Nun haben Sie alle Modi und Zeiten portugiesischer Verben durchgearbeitet und gelernt!
Im nächsten Abschnitt dieser Grammatik beschäftigen Sie sich ausführlich mit den Pronomen im
Portugiesischen.
Der Schwerpunkt dieses Abschnitts liegt eindeutig auf den „persönlichen Fürwörtern“, den
Personalpronomen des Portugiesischen.
Das mit den Personalpronomen im Portugiesischen ist für deutsche Muttersprachler leider nicht ganz
einfach ...
Aber wir erklären Ihnen das Schritt für Schritt. Und für's Erste sollten Sie sich nun einen Überblick
verschaffen, wie die Personalpronomen im Portugiesischen lauten:
Die Personalpronomen im Portugiesischen werden bei Weitem nicht so häufig gebraucht, wie
im Deutschen. Wenn ein portugiesisches Personalpronomen das Subjekt eines Satzes ist,
Die Sache mit dem „Du“ ... - Unterschiedlicher Gebrauch der Personalpronomen in Portugal
und Brasilien
Für dieses schwierige Thema reicht es nicht aus, lediglich ein kleines Info-Kästchen mit der Überschrift
„No Brasil ...“ anzulegen. Gerade beim Gebrauch der Pronomen gibt es einen massiven Unterschied
zwischen Portugal und Brasilien.
Die Sache mit dem „Du“ werden wir Ihnen in einem eigenen Kapitel näher erklären.
Für das Portugiesische haben Sie ja bisher immer gelernt, dass es keine „Fälle“ im engeren Sinn gibt.
Zumindest müssen Sie für die Substantive keine Fallendungen lernen. Bei den Personalpronomen ist es
aber ein bisschen anders:
Hier müssen Sie Personalpronomen im Dativ von Personalpronomen im Akkusativ unterscheiden.
Personalpronomen im Dativ
Singular Plural
me mir nos uns
te dir vos euch / Ihnen
lhe ihm/ ihr/ Ihnen lhes ihnen
Personalpronomen im Akkusativ
mim mich nós uns
te/ti dich vós euch
si/o ihn / es vós sie (Pl.)
si/a sie/ es vocês/as sie (Pl.)
o/ a Sie (Sg.) os/ as/vós Sie (Pl.)
Welche weiteren Arten von Pronomen werden Sie in diesem Abschnitt noch kennenlernen?
Beschäftigen Sie sich aber zuerst mit den Personalpronomen! Diese finden Sie gleich im nachfolgenden
Kapitel.
Das mit den Personalpronomen im Portugiesischen ist für deutsche Muttersprachler leider nicht ganz
einfach ... - Aber wir erklären Ihnen das Schritt für Schritt. Und für's Erste sollten Sie sich nun einen
Überblick verschaffen, wie die Personalpronomen im Portugiesischen lauten:
Fürs Erste sollten Sie versuchen, zwei wichtige Fakten zu durchdenken und sich zu merken:
Grundsätzliches I: „Vós“ ist eine veraltete Form und wird kaum noch benutzt
Das Personalpronomen „vós*“ ist eine veraltete Form. Man kann sagen, dass sie mittlerweile in der
portugiesischen Standard-Sprache nicht mehr vorkommt.
Sie wird nur noch selten in einigen Regionen im Norden des Landes verwendet. Manchmal findet man
sie auch in literarischen Texten. Und in liturgischen Texten kommt diese Form ebenfalls vor.
Grundsätzliches II: „Você” und “vocês” werden mit der Verbform für die 3. Person
verwendet!
Da man „vós“ kaum noch benutzt, braucht man eine Ersatzform, die man verwendet, wenn man sich
an ein „ihr“ wenden möchte. In diesem Fall kann man zum Beispiel „vocês“ verwenden. Hierzu muss
man aber unbedingt wissen, dass „vocês“ immer mit der 3. Person Plural eines Verbs stehen muss.
Das Gleiche gilt für „você“. Auch hier verwendet mal die Verbform der 3. Person im Singular. In der
Übersetzung ins Deutsche hat dieses Pronomen aber nicht die Bedeutung einer Höflichkeitsform.
In Portugal benutzt man „você“ um sich informell an jemanden zu wenden, den man gut kennt. Man
kann dieses Pronomen also mit „du ...“ übersetzen.
Wenn man die deutsche Höflichkeitsform im Singular ins Portugiesische übertragen möchte, so benutzt
man „o senhor/a senhora“.
Im nächsten Kapitel erfahren Sie nun, wie man die Personalpronomen als Subjekt eines Satzes einsetzt.
Haben Sie in der Vergangenheit vielleicht eine andere romanische Sprache (Spanisch, Italienisch,
Rumänisch ...) gelernt? Dann ist Ihnen dies ja schon längst bekannt!
Im nun folgenden Kapitel steigen wir tiefer ein in die Probleme, die der Gebrauch von
Personalpronomen für deutsche Muttersprachler bereithält: Dort geht es um die Sache mit dem
„Du“ ...
Die Sache mit dem „Du“ wollen wir Ihnen in diesem Kapitel näher erklären.
Um sich an eine andere Person zu wenden, haben Sie im Portugiesischen mehrere Möglichkeiten. Sie
können sagen:
In Portugal:
In Portugal verwendet man die Anrede mit „tu + Verbform in der 2. Person Singular“, wenn man mit
Familienmitgliedern spricht. Auch wenn man sich mit engen Freunden trifft, wird man diese Art der
Anrede wählen. Der dritte Anwendungsfall ist, wenn sich ein Erwachsener an ein kleines Kind wendet.
In Brasilien:
In Brasilien wird diese Anrede (wenn überhaupt) nur innerhalb des Kreises der Familie verwendet. In
manchen Dialekten im Süden des Landes können Sie diese Art der Anrede auch außerhalb der Familie
hören.
Wussten Sie übrigens, dass dieses „você“ eine sehr, sehr verkürzte und abgeschliffene Form von „vossa
mercê“ (dt. euer Gnaden) ist?
In Brasilien:
In Brasilien ist es Standard zu allen Personen, die man (etwas) näher kennt, „ você“ zu sagen.
In Portugal:
Früher war das „você“ ein eindeutiges Kennzeichen, an dem man einen Muttersprachler aus Brasilien
erkennen konnte.
Mit den Jahren hat sich das geändert und mittlerweile benutzt man „você“ auch in Portugal unter
gleichgestellten Arbeitskollegen oder unter Nachbarn.
O senhor/a senhora ... - Was hat es mit dieser Anrede auf sich?
Bei dieser Art der Anrede müssen Sie nach dem Geschlecht der angesprochenen Person unterscheiden.
Wenn Sie sich an einen Mann wenden, sagen Sie „o senhor“. Wenn Sie mit einer Frau sprechen,
verwenden Sie „a senhora“.
Es gibt auch die Möglichkeit diese Anrede mit einer Berufsbezeichnung zu verknüpfen. Auch das ist
höflich und durchaus üblich.
Und hier wollen wir Ihnen einen gut gemeinten Tipp geben:
• Nur zu Ihrem besten Freund/ Ihrer besten Freundin in Portugal können Sie „tu“ sagen.
• Ihre Arbeitskollegen und Nachbarn sollten Sie als Nicht-Muttersprachler mit „o senhor/a
senhora“ ansprechen.
• Zu Ihren Vorgesetzten und allen Personen, die Sie (noch) nicht kennen, sollten Sie ebenfalls „o
senhor/a senhora“ sagen.
Im nächsten Kapitel lernen Sie, was Sie wissen müssen über die Personalpronomen in ihrer
Verwendung als Objekte eines Satzes.
Und genau so ist es im Portugiesischen. In diesem Kapitel beschäftigen wir uns zunächst mit dem
ersten Beispiel und lernen die Personalpronomen im Dativ näher kennen.
Kleine Hilfestellung: Wenn Sie in einem Satz das Dativobjekt suchen, finden Sie es mit der Frage:
„Wem?“
In unserem Beispiel oben würden Sie also fragen:
„Wem gebe ich ein Geschenk? Dir.“
Personalpronomen im Dativ
Singular Plural
me mir nos uns
te dir vos euch / Ihnen
lhe ihm / ihr / Ihnen lhes ihnen
Und hier lesen Sie auch gleich Beispielsätze mit den Personalpronomen im Dativ (also als indirektes
Objekt eines Satzes).
Im nächsten Kapitel lernen Sie, wie die Formen der Personalpronomen im Akkusativ lauten.
In diesem Kapitel stellen wir Ihnen die Personalpronomen im Akkusativ näher vor.
Kleine Hilfestellung:
Wenn Sie in einem Satz das Akkusativobjekt suchen, finden Sie es mit der Frage: „Wen oder was?“
Wenn Sie zum Beispiel den Satz „Ich lade dich zu dieser Party ein“ untersuchen, so würden Sie also
fragen:
„Wen lade ich zu dieser Party ein? Dich.“
Personalpronomen im Akkusativ
Singular Plural
-me / mim mich -nos uns
-te / ti dich -vos euch
o / -lo* ihn / es os / -los* sie (Pl., m)
a / -la* sie / es -as / -las* sie (Pl., f)
o / -lo* (m), a / -la* (f) Sie (Sg.) -os/-los* (m), -as/-las* (f) Sie (Pl.)
Das Pronomen wird mit einem zusätzlichen L und einem Bindestrich an das Verb angeschlossen.
Beispiele:
É escusado suborná-lo. Es ist sinnlos ihn zu bestechen.
É escusado suborná-la. Es ist sinnlos sie (f, Sg.) zu bestechen.
É escusado suborná-los. Es ist sinnlos sie (Pl.) zu bestechen.
Und hier lesen Sie auch gleich Beispielsätze mit den Personalpronomen im Akkusativ (als direktes
Objekt eines Satzes).
Was passiert nun, wenn Sie einen Satz mit einem direkten und einem indirekten Personalpronomen
übersetzen wollen.
Wie übersetzt man zum Beispiel diese Sätze ins Portugiesische?:
Mariza gibt mir eine CD.
Mariza gibt sie mir.
Sie gibt sie mir.
Die Lösung finden Sie im nächsten Kapitel. Dort geht es darum, was passiert, wenn zwei
Personalpronomen aufeinander treffen.
Was aber passiert, wenn in diesen beiden Positionen eines Satzes Pronomen aufeinander treffen? - In
diesem Fall kommt es zu Veränderungen bzw. Verschmelzungen.
Um zu verstehen, was gemeint ist, schauen Sie sich bitte diese Beispiele an:
Im letzten Beispielsatz treffen zwei Personalpronomen als Objekte eines Satzes aufeinander. Was
passiert in diesem Fall? - Es kommt zu einer Verschmelzung beider Pronomen und eine neue Form
entsteht.
Diese Verschmelzung passiert bei allen Formen. Hier finden Sie eine Übersicht:
Beispiele für das Aufeinandertreffen von pronominalen Dativ- und Akkusativobjekten II:
O Raul dá o anel À Isabel. Raul gibt Isabel den Ring.
O Raul dá-lho. Raul gibt ihn ihr.
O Luís compra para as suas filhas duas bolsas. Luís kauft für seine Töchter zwei Handtaschen.
O Luís compra-lhas. Luís kauft sie ihnen.
Eu encontrei o teu telemóvel. Ich habe dein Handy gefunden.
Por favor, dá-mo. Bitte gib es mir.
Wenn man die Personalpronomen zusammen mit einer Präposition verwendet, kommt es zu
verschiedenen Veränderungen, mit denen Sie sich ebenfalls beschäftigen sollten.
Schritt 1: Wenn ein Personalpronomen nach einer Präposition folgt, verändert das
Personalpronomen seine Form.
Ehe wir Sie hier mit einer Tabelle als Übersicht konfrontieren, möchten wir Ihnen einige Beispielsätze
zeigen. Mit diesen kann man bestimmt besser verstehen, was hier gemeint ist. Die Präposition haben
wir mit grau hinterlegt und das Personalpronomen ist fett gedruckt.
Nun müssen Sie nach drei Präpositionen noch besonders Acht geben: Hier kommt es zu
Verschmelzungen, bei denen sich diese Präpositionen mit einigen (nicht mit allen!) Personalpronomen
zu einem Wort verbinden.
Das zeigen wir Ihnen nun wieder in drei Tabellen. Die Formen, die verschmelzen, haben wir markiert.
Bei den übrigen Formen kommt es zu keiner Verschmelzung.
Verschmelzen der Präposition „com“ (dt. mit) mit dem nachfolgenden Personalpronomen
com + mim → comigo (dt. mit mit)
com + ti / si → contigo (dt. für dich) / consigo (dt. für Sie)
com + ele (m), ela (f) → com ele (dt. mit ihm), com ela (dt. mit ihr)
Nach der Präposition „de“ (dt. aus, mit, von) kommt es ebenfalls zu Verschmelzungen mit einigen der
Pronomen:
Verschmelzen der Präposition „de“ (dt. aus, mit, von) mit dem nachfolgenden
Personalpronomen
de + mim → de mim (dt. von mir)
de + ti / si → de ti (dt. von dir) / de si (dt. von Ihnen)
de + ele (m), ela (f) → dele (dt. von ihm), dela (dt. von ihr)
de + nós → de nós (dt. von uns)
de + vocês / vós → de vocês / de vós (dt. von euch / von Ihnen)
de + eles (m), elas (f) → deles, delas (dt. von ihnen)
Und nun fehlt uns noch die dritte Präposition, die ein Verschmelzen auslöst: Das Verhältniswort „em“
(dt. an, auf, bei, in).
Verschmelzen der Präposition „em“ (dt. an, auf, bei, in) mit dem nachfolgenden
Personalpronomen
em + mim → em mim (dt, an mich)
em + ti / si → em ti (dt. an dich) / em si (dt. an Sie)
em + ele (m), ela (f) → nele (dt. an ihn), nela (dt. an sie)
em + nós → em nós (dt, an uns)
em + vocês / vós → em vocês / em vós (dt. an euch/ an Sie)
em + eles (m), elas (f) → neles, nelas (dt. an sie)
Im nächsten Kapitel beschäftigen Sie sich mit einer weiteren Art von Pronomen: den
Reflexivpronomen (auch rückbezügliche Fürwörter genannt).
Im Infinitiv (der Grundform eines Verbs) wird das Reflexivpronomen mit einem Bindestrich an das
Verb angehängt.
Wie sehen so ein reflexives Verb und sein Pronomen nun aus, wenn man sie konjugiert? - Das sehen
Sie hier:
Wie im Deutschen auch, muss man ein portugiesisches Possessivpronomen an sein Bezugswort
anpassen. Da es im Portugiesischen keine Fälle gibt, muss man aber nur Anpassungen in Bezug auf das
grammatische Geschlecht und die Anzahl (Singular oder Plural) vornehmen.
Aber das haben Sie bestimmt anhand der Beispielsätze oben längst erkannt.
Und hier finden Sie eine Tabelle mit allen Formen der Possessivpronomen als Überblick:
Portugiesische Possessivpronomen
Subjekt des Satzes Bezugswort im Singular Bezugswort im Plural
1. Pers. Sg.: eu o meu (m) a minha (f) os meus (m) as minhas (f)
2. Pers. Sg.: tu o teu (m) a tua (f) os teus (m) as tuas (f)
2. Pers. Sg. HF*: o seu (m) a sua (f) os seus (m) as suas (f)
3. Pers. Sg.: ele (m) o seu (m) a sua (f) os seus (m) as suas (f)
3. Pers. Sg.: ela (f) o seu (m) a sua (f) os seus (m) as suas (f)
1. Pers. Pl.: nós o nosso (m) a nossa (f) os nossos (m) as nossas (f)
Da die Singular- und Pluralformen für ele/ela/você/vocês identisch sind, kann man hier besser
unterscheiden, wenn man die Formen dele/dela/deles/delas verwendet. Wie das aussieht, zeigen wir
Ihnen an einem Beispiel:
Achtung Ausnahme!:
Wenn Sie eben gelernt haben, dass sich ein Possessivpronomen immer nach dem grammatischen
Geschlecht des Bezugswortes richtet: Für die Formen dele/dela/deles/delas gilt diese Regel nicht! Hier
ist das grammatische Geschlecht des „Besitzers“ ausschlaggebend.
Im nächsten Kapitel stellen wir Ihnen die Demonstrativpronomen (die hinweisenden Fürwörter) im
Portugiesischen näher vor.
Ist ein Gegenstand ganz nah beim Sprecher, verwendet man „isto“.
Ist ein Gegenstand weiter entfernt vom Sprecher, so verwendet man „isso“.
Ist der Gegenstand ganz weit vom Sprecher entfernt, so sagt man „aquilo“.
Beispiel:
Isto nao funciona! - Das funktioniert nicht!
Sie haben auch veränderliche Formen. Dank dieser veränderlichen Formen kann man sie an ihr
Bezugswort in Anzahl (Singular oder Plural) und grammatischem Geschlecht (männlich oder weiblich)
angleichen.
Beispiel:
Este/ esse/ aquele relógio não funciona! - Diese Uhr funktioniert nicht!
Beispiele:
Este é o meu irmão. Das hier ist mein Bruder. [Er steht neben mir.]
Esse é o meu irmão. Dieser da ist mein Bruder. [Er steht etwas entfernt.]
Aquele é o meu irmão. Jener dort ist mein Bruder. [Er steht weit entfernt von mir.]
Ist eine Person ganz nah beim Sprecher, verwendet man „este“.
Ist eine Person weiter entfernt vom Sprecher, so verwendet man „esse“.
Ist die Person ganz weit vom Sprecher entfernt, so sagt man „aquele“.
Eine Übersicht über die veränderlichen Formen der Demonstrativpronomen finden Sie in dieser
Wenn man diese Demonstrativpronomen zusammen mit den Präpositionen „a“ (dt. an, auf, bei, in,
nach, um, zu), „de“ (dt. aus, für, mit, von) und „em“ (dt. auf, an, in) verwendet, so verschmelzen beide
miteinander und bilden ein neues Wort.
Auch zu den veränderlichen Formen haben wir einige Beispiele für Sie zusammengestellt:
Beispiele:
O cozinheiro deste restaurante é muito famoso. Der Koch dieses Restaurants (, in dem wir
gerade sitzen) ist sehr berühmt.
O cozinheiro desse restaurante é muito famoso. Der Koch von diesem Restaurant (im nächsten
Dorf) ist sehr berühmt.
O cozinheiro daquele restaurante é muito Der Koch von jenem Restaurant (in Peking) ist
conhecido. sehr berühmt.
„Que“ ist das Relativpronomen, das im Portugiesischen am häufigsten gebraucht wird. Es wird sowohl
in der Umgangs- als auch in der Schriftsprache verwendet. Dieses Pronomen kann man ins Deutsche
übersetzen mit „der/die/das“ und es kann sich auf Personen und Gegenstände gleichermaßen
beziehen.
Lesen Sie gleich einige konkrete Beispielsätze, in denen das „que“ vorkommt:
Die nachfolgenden Relativpronomen werden bei weitem nicht so häufig benutzt und es reicht aus,
wenn Sie diese passiv beherrschen.
Das deutsche Relativpronomen „was“ kann man mit „o que“ ins Portugiesische übersetzen.
Nach Präpositionen finden Sie in portugiesischen Relativsätzen das Pronomen „quem“. Dieses
Pronomen taucht aber eher in der Schriftsprache auf und es bezieht sich nur auf Personen.
Des Weiteren finden Sie in portugiesischen Texten dann und wann die veränderlichen Relativpronomen
„cujo (m) / cuja (f)“.
Die kann man mit „dessen/deren“ ins Deutsche übersetzen.
Ebenfalls auf die Schriftsprache beschränkt, ist das Relativpronomen „todo quanto (m) / toda quanta
(f)“. Dies kann man mit dem Ausdruck „alles, was“ ins Deutsche übersetzen.
Erweitern Sie Ihren Wortschatz mit dieser kleinen Sammlung von Fragepronomen:
Natürlich wollen wir diesen Überblick nicht ohne konkrete Beispielsätze stehen lassen:
Des Weiteren sollten Sie sich merken, dass man die Fragepronomen „quem“ (dt. wer) und „que“ (dt.
was) auch als Relativpronomen benutzt. Auch hierzu finden Sie ein eigenes Kapitel mit
weiterführenden Informationen.
Im letzten Kapitel dieses Abschnitts finden Sie einen Überblick über die unbestimmten Pronomen
(Indefinitpronomen) im Portugiesischen.
Aufgabe der Indefinitpronomen ist es, Personen oder Sachen als unbestimmt zu kennzeichnen. Sie
kommen immer dann zum Einsatz, wenn man eine Person oder Sache nicht näher beschreiben kann
oder möchte.
Die veränderlichen unter den Indefinitpronomen muss man entweder in Numerus (Zahl: Singular oder
Plural) oder im Genus (männlich oder weiblich) anpassen.
Herzlichen Glückwunsch!
Dort gehen wir natürlich auch wieder detailliert auf die Unterschiede und die Gemeinsamkeiten mit
dem Deutschen ein.
Das ist wie im Deutschen auch – Sie müssen also nicht groß „umschalten“.
Wenn in einem Satz ein direktes und ein indirektes Objekt vorkommen, dann werden diese beiden
Objekte in der genau umgedrehten Reihenfolge genannt.
Hier müssen Sie umdenken. Schauen Sie sich mal dieses Beispiel an:
In einem deutschen Satz werden bei zusammengesetzten Zeiten Hilfsverb und Vollverb getrennt und
dazwischen findet man das Objekt des Satzes.
Was hiermit gemeint ist, möchten wir Ihnen mit Hilfe eines Beispiels erklären:
Im Portugiesischen aber stehen bei den zusammengesetzten Zeiten das Hilfsverb und das Vollverb
beieinander.
Wenn wir unseren Beispielsatz ins Portugiesische übertragen, lautet er:
Im Deutschen haben adverbiale Näherbestimmungen, wie zum Beispiel Zeitangaben, einen festen Platz
im Satz.
Im Portugiesischen ist das anders:
Adverbiale Näherbestimmungen können ganz am Anfang eines Satzes, in dessen Mitte oder auch am
Ende stehen. Es gibt keine feste Position, auf die eine adverbiale Näherbestimmung gesetzt werden
muss.
Beispiele:
Vou, amanhã, ao cinema. - Morgen werde ich ins Kino gehen.
Vou ao cinema, amanhã. - Morgen werde ich ins Kino gehen.
In diesem Abschnitt finden Sie des Weiteren noch Informationen zu diesen Themen:
• die Verneinung
• Fragen stellen und beantworten
• die indirekte Rede im Portugiesischen
• Bedingungssätze formulieren
Zudem wollen wir Ihr Augenmerk auch auf „kleine“ Wörter richten, die gerne übersehen werden. Sie
sind aber zum wirklichen Beherrschen einer Fremdsprache ganz wichtig. Dieses Lehrbuch versammelt
für Sie Wissen über ...
Nun aber beginnen wir mit etwas Einfachem und arbeiten uns dann zu Schwierigerem vor: der einfache
Satz im Portugiesischen.
Ganz einfache Sätze, so genannte „zweigliedrige“ Sätze sehen im Portugiesischen zum Beispiel so aus:
Schauen wir uns diesen Satz mal näher an: In diesem Satz finden wir an erster Stelle das Subjekt des
Satzes. Mit dem Begriff „Subjekt“ meint man den Gegenstand des Satzes.
Nach diesem fragt man mit: „Wer oder was?“.
Nach dem Subjekt folgt, gelb markiert, das Prädikat dieses Satzes. Das Prädikat ist der wichtigste Teil
eines Satzes. Es wird auch Satzaussage genannt.
Das Prädikat eines Satzes besteht in der Regel aus einem Verb.
Wenn Sie nun einen einfachen Satz auf Portugiesisch bilden möchten, dann müssen Sie bei der Stellung
der Satzglieder aus dem Deutschen nicht umdenken. Wie im Deutschen auch, ist die Satzstellung des
einfachen Satzes im Portugiesischen:
Subjekt – Prädikat.
Mit diesem Wissen ausgestattet, können wir nun schon ein kleine Geschichte auf Portugiesisch
erzählen:
Wenn Sie in der Vergangenheit vielleicht schon Spanisch, Italienisch oder Rumänisch gelernt haben,
kennen Sie dieses Prinzip schon.
Im Abschnitt zu den Pronomen finden Sie ein eigenes Kapitel, das Ihnen erklärt, wann man das
Im nächsten Kapitel lernen Sie die Strukturen und die Untersuchung eines erweiterten Satzes kennen.
Subjekt – Prädikat.
Um dieses Prinzip nochmals durchdenken zu können, zeigen wir Ihnen hier gleich einige konkrete
Beispiele:
Das direkte Objekt ist eng mit dem Prädikat des Satzes verbunden. Im Deutschen steht dieses direkte
Objekt im Akkusativ. Im Deutschunterricht haben Sie hierfür vielleicht die Bezeichnung
„Akkusativobjekt“ gelernt.
Das direkte Objekt eines Satzes findet man mit der Frage: „Wen oder was?“.
Wie Sie ja in dieser Grammatik schon mehrfach gelesen haben, gibt es im Portugiesischen keine „Fälle“.
Man kann aber über die Satzstellung Subjekt und Objekt klar voneinander unterscheiden.
Ihnen wird hier anhand der Stellung im Satz klar, wer wen küsst.
Im nächsten Kapitel erweitern Sie Ihr Wissen zum Satzbau wieder um ein Stückchen:
Hier geht es um den erweiterten Satz mit einem indirekten Objekt.
Die Tätigkeit des Subjekts eines Satzes bezieht sich auf das indirekte Objekt. Dieses steht im Dativ und
wird deshalb oft auch „Dativobjekt“ genannt.
Das indirekte Objekt eines Satzes findet man mit der Frage „Wem?“.
Hier müssen Sie umdenken. Schauen Sie sich mal dieses Beispiel an:
Wir zeigen Ihnen nun Beispielsätze mit einem indirekten und einem direkten Objekt:
* Gut zu wissen:
Zwar kennt das Portugiesische keine „Fälle“ als solche, die man direkt am Substantiv ablesen könnte.
Allerdings wird der Dativ im Portugiesischen mit der Präposition „a“(dt. an, auf, bei, in, nach, um, zu)
gekennzeichnet.
Hier können Sie gerne noch mal nachschlagen, wie die Formen aus der Tabelle oben zustande
Wenn Sie die Pronomen selbst nochmals nachlesen möchten, folgen Sie bitte diesen Links:
Hier kommen Sie zum Kapitel über die Personalpronomen als indirektes Objekt (z.B.: mir, dir, ihm
ihr...).
Dieser Link bringt Sie zum Kapitel über die Personalpronomen als direktes Objekt (z.B.: mich, dich,
ihn, sie ...).
Im nun folgenden Kapitel finden Sie nun noch weitere Informationen, die Ihr Wissen zum Satzbau
vervollständigen werden: Dort finden Sie noch zwei Unterschiede zum Satzbau im Deutschen.
In einem deutschen Satz werden bei zusammengesetzten Zeiten Hilfsverb und Vollverb getrennt und
dazwischen findet man das Objekt des Satzes.
Was hiermit gemeint ist, möchten wir Ihnen mit Hilfe eines Beispiels erklären:
Im Portugiesischen aber stehen bei den zusammengesetzten Zeiten das Hilfsverb und das Vollverb
beieinander.
Wenn wir unseren Beispielsatz ins Portugiesische übertragen, lautet er:
Im Deutschen haben adverbiale Näherbestimmungen, wie zum Beispiel Zeitangaben, einen festen Platz
im Satz.
Im Portugiesischen ist das anders:
Adverbiale Näherbestimmungen können ganz am Anfang eines Satzes, in dessen Mitte oder auch am
Ende stehen. Es gibt keine feste Position, auf die eine adverbiale Näherbestimmung gesetzt werden
müsste.
Im nächsten Kapitel lernen Sie „nein!“ zu sagen. Dort finden Sie Informationen und Beispielsätze zur
Verneinung im Portugiesischen.
Das „não“ steht immer vor dem Verb, das verneint werden soll.
Das ist anders als im Deutschen, denn im Deutschen finden wir die Verneinung hinter dem Verb.
Schauen Sie sich das mal an einem konkreten Beispiel an:
Bei zusammengesetzten Zeiten im Portugiesischen (bestehend aus einem Hilfs- und einem Vollverb),
finden wir das „não“ immer vor dem Hilfsverb. Auch das ist anders als im Deutschen.
*In diesem Beispiel zeigen wir Ihnen das Pretérito Perfeito Composto. Dies ist eine zusammengesetzte
Form des Perfekts.
Bitte beachten Sie aber auch, dass diese nicht wie das deutsche Perfekt gebraucht wird. Mehr dazu lesen
Sie im entsprechenden Kapitel.
Im Portugiesischen trifft man häufig auch auf eine doppelte Verneinung. Was es damit auf sich hat,
lesen Sie in der nächsten Einheit dieses Lehrwerks.
In diesem Beispiel wird das „não“ kombiniert mit dem Indefinitpronomen „nada“ (dt. nichts). Wenn
man diesen Satz wortwörtlich ins Deutsche übersetzen wollte, würde er lauten „Ich esse nicht nichts“.
Im Deutschen hat so eine doppelte Verneinung die Funktion, dass zwei Mal „nein“ zu ein Mal „ja“
wird und somit bedeutet: „Ich esse alles“.
Im Portugiesischen aber ist das anders: Doppelte Verneinungen heben sich nicht gegenseitig auf,
sondern werden zur Verstärkung einer verneinten Aussage eingesetzt.
Unseren Beispielsatz könnte man also mit „Ich esse wirklich nichts“ gut ins Deutsche übersetzen.
Schauen wir uns zur doppelten Verneinung noch ein paar konkrete Beispiele an. Wir haben auch
versucht im Deutschen diese Verstärkung der Verneinung elegant wiederzugeben und übersetzen
beispielsweise mit “wirklich” und “überhaupt”.
Im nächsten Kapitel nehmen wir die Bildung von Fragen auf Portugiesisch näher unter die Lupe.
Was sind Entscheidungsfragen? Auf eine Entscheidungsfrage erwarten Sie als Fragesteller entweder ein
„ja“ oder ein „nein“ als Antwort.
Wenn Sie einen portugiesischen Aussagesatz in eine Entscheidungsfrage verwandeln möchten, müssen
Sie den Satz nicht verändern. Sie heben lediglich am Ende des Satzes Ihre Stimme und schon haben Sie
eine Frage gestellt. Wenn Sie einen Text auf Portugiesisch verfassen, setzen Sie ein Fragezeichen als
Kennzeichen ans Ende.
Was versteht man unter einer Ergänzungsfrage? Wenn man jemandem eine Ergänzungsfrage stellt, so
möchte man in der Antwort bestimmte Informationen bekommen.
Beispielsweise:
Wann fährt der Bus nach Sintra ab? - In 20 Minuten.
Welches Gericht können Sie mir empfehlen? - Nehmen Sie doch den Fisch. Der ist sehr gut.
Im Portugiesischen – wie im Deutschen – finden wir am Anfang einer jeden Ergänzungsfrage ein
Fragepronomen.
Wie Sie in den Beispielsätzen oben bestimmt bereits bemerkt haben, ändert sich der Satzbau bei einer
Ergänzungsfrage: Das Verb steht vor dem Subjekt.
In der portugiesischen Umgangssprache ist es üblich hinter dem Fragepronomen noch den Zusatz „é
que“ einzuschieben. In diesem Fall aber steht das Verb (wie im Aussagesatz) hinter dem Subjekt.
Diesen kleinen Zusatz kann man nicht ins Deutsche übertragen. Vielleicht kennen Sie das ja auch dem
Französischen: Dort heißt dieser kleine Zusatz „est-que“.
Beispiel:
Quer uma chávena de chá? - Möchten Sie eine Tasse Tee?
Não, não quero. Obrigado. - Nein. Danke. (m)
Wenn in der Frage ein Adverb (zum Beispiel: ainda, já, só, também) vorkommt, so wiederholt man bei
einer positiven Antwort dieses Adverb.
Beispiel:
Já comeu? - Haben Sie schon gegessen?
Já. - Habe ich.
Und womit beschäftigen wir uns im nächsten Kapitel? - Was wäre, wenn Sie dort Bedingungssätze
finden würden?
Aus dem Englisch-Unterricht in der Schule können Sie sich vielleicht noch an die „if-clauses“ erinnern?
Genau um solche Sätze geht es nun.
Wenn die Bedingung in einem Satzgefüge erfüllbar ist, dann stehen die Verben im Haupt- und
Nebensatz in einer jeweils ganz bestimmten Zeit. Hier gilt die folgende Regel:
Bauplan
Bedingungssatz I – Bedingung ist erfüllbar:
Wenn Sie nochmal die Zeitformen der Verben nachschlagen möchten, finden Sie über diese Links die
Kapitel zur Gegenwart, der Vergangenheit und dem Konjunktiv.
Der zweite Fall eines Bedingungssatzes ist jener mit einer nicht-erfüllbaren Bedingung. Auch hier
wieder gelten bestimmte Regeln für die Zeitverhältnisse von Haupt- und Nebensatz.
Bauplan
Bedingungssatz II – Bedingung ist nicht erfüllbar:
Wenn Sie nochmal die Zeitformen der Verben nachschlagen möchten, finden Sie über diese Links die
Kapitel zum Konditional und dem Konjunktiv der Vergangenheit.
Das nächste Kapitel stellt Ihnen einen weiteren, interessanten Aspekt der portugiesischen Sprache vor:
Dort lernen Sie, wie man einen Satz von der direkten in die indirekte Rede überführt.
Im Deutschen müssen Sie dabei jede Menge Regeln und Verschiebungen des Modus (vom Indikativ in
den Konjunktiv) beachten. Im Portugiesischen ist es einfacher. Sie müssen im Grunde nur zwei Fälle
unterscheiden:
Fall 1:
Das Verb im einleitenden Hauptsatz steht in der Gegenwart oder der Zukunft
Jeder Satz der indirekten Rede beginnt mit einen einleitenden Hauptsatz. Wenn das Verb in diesem
einleitenden Hauptsatz in der Gegenwart oder der Zukunft steht, so bleibt die Zeit im zitierten Satz
gleich und muss nicht verändert werden. Sie müssen nur darauf achten, statt der 1. Person (ich) die 3.
Person (er/sie/es) zu wählen.
direkte Rede:
João: „Não gosto de pastéis de nata.“
João: „Ich mag keine Pastéis de Nata.“
Amália: „Porquê – pastéis de nata são tão gostosos!“
Amália: „Warum – Pastéis de Nata sind so lecker!“
indirekte Rede:
O João diz que ele não gosta de pastéis de nata.
João sagt, dass er keine Pastéis de Nata möge.
A Amália pergunta porquê - pastéis de nata são tão gostosos.
Amália fragt warum – Pastéis de Nata seien so lecker.
Fall 2:
Das Verb im einleitenden Hauptsatz steht in der Vergangenheit
Wenn das Verb im einleitenden Hauptsatz in der Vergangenheit steht, muss man sich an einige einfache
Regeln halten, wenn man einen Satz von der direkten in die indirekte Rede umwandelt.
Wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht, treten in der indirekten Rede diese
Verschiebungen auf:
Verb in der direkten Rede → Verb in der indirekten Rede
presente → imperfeito
perfeito → mais-que-perfeito
futuro I → condicional I
futuro II → condicional II
imperativo → imperfeito do conjuntivo
Wenn Sie einen Satz aus der direkten in die indirekte Rede umwandeln, sind Sie vielleicht auf der Suche
nach einem passenden Verb für den Einleitungssatz. Hier finden Sie einige Anregungen:
achar – meinen
afirmar – bestätigen, bekräftigen, zusagen
chamar – rufen
contar – erzählen
declarar – behaupten, erklären
dizer – sagen
gritar – schreien
maldizer – lästern
oferecer – anbieten
pensar – denken, meinen
perguntar – fragen
propor - vorschlagen
repetir – wiederholen
responder – antworten
saber – wissen, kennen
segredar – zuflüstern, verraten
sussurrar – flüstern
Und nun können Sie mit Fug und Recht stolz auf sich sein: Sie haben nun schon das Wesentliche zum
Satzbau Ihrer neuen Fremdsprache gelernt.
In den nun folgenden Kapiteln versorgen wir Sie noch mit ein bisschen nützlichem
Konversationswissen:
Wir haben eine Übersicht zu häufig gebrauchten Präpositionen, kleinen aber wirklich wichtigen
Wörtern, für Sie zusammengestellt.
Aus dem Grammatikunterricht kennen Sie Präpositionen vielleicht auch als „Verhältniswörter“, „Lage-
Wörter“ oder „Vor-Wörter“.
Wie im Deutschen auch, sind die portugiesischen Präpositionen kleine, unveränderliche Wörter. Sie
beschreiben das Verhältnis von Personen, Gegenständen oder Sachverhalten zueinander. Dabei geht es
um Verhältnisse der Zeit, der Art & Weise, der Bewegung oder des Ortes.
Wir haben hier für Sie eine kleine Sammlung von Präpositionen angelegt.
Mit in diesem Kapitel finden Sie immer einen Beispielsatz, damit Sie sich die jeweilige Präposition
leichter merken können.
Wie immer erhebt diese Tabelle keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Vielleicht kann sie aber Ihre
Sammelleidenschaft wecken und Sie dazu anregen, daran weiterzuschreiben.
Präpositionen im Portugiesischen
a an, bei, in, nach, Vamos ao* cinema.
(à / ao) um, zu Gehen wir ins Kino.
Vamos à* praia.
Wir gehen zum Strand.
A minha mãe foi a Sesimbra jantar.
Meine Mutter ging nach Sesimbra zum Essen.
antes bevor, ehe, vor Tome esta pílula antes do jantar.
Nehmen Sie diese Tabletten vor dem Essen.
após, hinter, nach, Após o jantar vamos ao cinema.
depois de/do(s)/da(s) nachdem Nach dem Essen gehen wir ins Kino.
Depois do jogo vou para casa.
Nach dem Spiel gehe ich nach Hause.
até bis, bis zu, nach, zu Quanto custa até o Rossio?
Wie viel kostet es bis zum Rossio?
com bei, damit, mit O menino joga com os seus amigos.
Der kleine Junge spielt mit seinen Freunden.
contra gegen, gegenüber, Os cidadãos protestam contra o aumento dos
wider impostos.
Die Bürger protestieren gegen Steuererhöhungen.
de aus, mit, von A Christine é de Munique.
Christine ist aus München.
desde seit Esta loja existe desde 1911.
Dieses Geschäft gibt es seit 1911.
em, no, na an, auf, bei, in O livro está em cima da mesa.
Das Buch ist auf dem Tisch.
O carro está na garagem.
Das Auto ist in der Garage.
O jantar está no forno.
* Zur Wiederholung:
Im Zusammenhang mit den Präpositionen im Portugiesischen, lohnt es sich auch diese Kapitel zu
wiederholen:
Was passiert, wenn man den bestimmten Artikel zusammen mit einer Präposition benutzt?
Beispiel: Vamos ao cinema. (ao = „a+o“)
Was passiert, wenn man den unbestimmten Artikel zusammen mit einer Präposition benutzt?
Schnell werden Sie bei der Beschäftigung mit der Tabelle bemerken, dass eine Präposition im
Portugiesischen im Deutschen unterschiedliche Entsprechungen haben kann.
Ein bisschen schwierig für deutsche Muttersprachler ist dabei das Unterscheiden zwischen „para“ und
„por“ und wann man welche Präposition gebrauchen darf.
Dem Unterschied zwischen „para“ und „por“ haben wir aber ein ganz eigenes Kapitel gewidmet.
Nachdem Sie sich in diesem Kapitel mit den Verhältniswörtern beschäftigt haben, geht es auch im
nächsten Kapitel um solch „kleine“ aber wichtige Wörter. Im Folgenden nehmen wir uns der
„Bindewörter“ an (auch Konjunktionen genannt).
Deutsche Muttersprachler neigen dazu diese beiden Präposition immer im genau falschen
Zusammenhang zu gebrauchen. Damit Ihnen das nicht passiert, wollen wir Ihnen hier die Unterscheide
zwischen den beiden aufzeigen.
Beginnen wir damit, dass wir uns die deutschen Übersetzungen für die beiden Präpositionen in
Erinnerung rufen:
In einem nächsten Schritt wollen wir Ihnen als grundsätzlichen Anhaltspunkt erklären, dass man „para“
im Zusammenhang mit rationalen, un-emotionalen Aussagen verwendet.
„Por“ dagegen setzt man ein, wenn man Aussagen über seine persönlichen Gefühle macht.
Bitte behalten Sie diese kleine Faustregel im Hinterkopf, wenn wir uns den Gebrauch der beiden
Präpositionen nun näher anschauen und diese gegenüberstellen.
Die Präposition „para“ benutzt ein portugiesischer Muttersprachler, wenn er eine Absicht oder ein Ziel
beschreibt oder auch die Bestimmung, den Zweck, das Motiv einer Handlung oder eines Gegenstandes
nennen möchte.
Wenn man eine Ortsbeschreibung macht, bei der es auf die Richtung in Bezug auf diesen Ort
ankommt, verwendet man „para“.
In diesem Zusammenhang können Sie sich merken, dass „para“ zusammen mit Verben der Bewegung
steht:
Außerdem finden wir „para“ noch in Sätzen, in denen es um Zeitverhältnisse geht. Genauer gesagt wird
diese Präposition eingesetzt, wenn man auf die Zukunft verweisen möchte.
Achtung! Verschmelzung!
Bitte beachten Sie, dass die Präposition „por“ zusammen mit dem bestimmten Artikel zu neuen
Formen (pelo, pela, pelos, pelas) verschmilzt.
Sehr häufig finden wir die Präposition „por“, wenn es darum geht die Ursache oder den Grund einer
Handlung zu beschreiben.
Wenn es um einen Ort geht, dessen Lage unbestimmt ist oder bei dem ein Durchqueren betont wird,
verwendet man ebenfalls „por“.
Wenn man über Zeitverhältnisse spricht und die Dauer einer Handlung betonen will, so verwendet man
„por“.
Beim Passiv finden wir das „por“ ebenfalls. Hier kennzeichnet es den Täter einer Handlung.
Des Weiteren könnte man „por“ auch mit „im Austausch für ...“ oder mit „zu Gunsten von ...“ ins
Deutsche übersetzen.
Beispiele: „por“ als Übersetzung für „im Austausch für“ / „zu Gunsten von“
Eu dou-te este presente por um beijo. Ich gebe dir dieses Geschenk im Austausch für
einen Kuss.
Esta organização trabalha por crianças doentes. Diese Organisation arbeitet zu Gunsten von
kranken Kindern.
Das nächste Kapitel stellt Ihnen weitere, wichtige Wörter vor, die aber oft übersehen werden: die
Konjunktionen.
Oft sind Konjunktionen ganz „kleine“, also recht kurze Wörter und man neigt dazu, sie gerne zu
übersehen. Aber eigentlich sind sie ganz wichtig für alle Lerner, die über das Stadium einfacher Sätze
im Portugiesischen hinaus sind.
Allen fortgeschrittenen Lernern raten wir an dieser Stelle, nicht nur die Konjunktion zu lernen und den
Beispielsatz zu lesen, sondern als sinnvolle Übung selbst Sätze mit diesen kleinen Wörtern zu bilden.
In diesem ersten Kapitel zu den Konjunktionen stellen wir Ihnen zunächst die beiordnenden
Konjunktionen vor:
Beiordnende (koordinierende) Konjunktionen haben die Aufgabe zwei gleichgestellte Sätze miteinander
zu verbinden.
Diese Art des Bindewortes verbindet also zwei Hauptsätze miteinander.
Hier haben wir eine Liste der wichtigsten koordinierenden Konjunktionen im Portugiesischen für Sie
zusammengestellt. Natürlich zeigen wir Ihnen auch immer einen Beispielsatz dazu.
* Ein „bitoque“ ist ein Schweineschnitzel, das mit einem Spiegelei gekrönt neben Pommes und Reis
serviert wird. Das sollten Sie auf Ihrer nächsten Reise nach Portugal mal probieren – vorausgesetzt Sie
sind kein Vegetarier :) Dann könnten Sie vielleicht „doce de ovo“ probieren, zu deutsch: „Süßes aus
Eiern“.
Hier haben wir noch eine kurze Liste mit weiteren nebenordnenden Konjunktionen angelegt.
Bitte suchen Sie sich zu jeder davon einen eignen Beispielsatz.
no entanto – jedoch
porém – jedoch, wie auch immer
segundo – gemäß
senão – sonst, aber
todavia – noch
Hier haben wir eine Liste mit häufig verwendeten, unterordnenden Konjunktionen im Portugiesischen
für Sie zusammengestellt. Natürlich zeigen wir Ihnen auch immer einen Beispielsatz dazu.
Hier haben wir noch eine kurze Liste mit weiteren unterordnenden Konjunktionen angelegt.
Bitte suchen Sie sich zu jeder davon einen eignen Beispielsatz.
caso – wenn
como – wie
enquanto – solange
já que – seit
mal / logo que – sobald
mesmo – sogar
mesmo que – selbst wenn
para que – so, dass / damit
pois – denn
quando – als / wenn
Wir haben noch ein letztes Kapitel mit „kleinen“ Wörtern parat:
Im nächsten Kapitel finden Sie interessante Interjektionen. Diese kleinen Wörter bringen auch große
Gefühle auf den Punkt.
Auch im Portugiesischen gibt es solche Interjektionen. Wie im Deutschen auch, ist es ihre Aufgabe
Gefühle zum Ausdruck zu bringen oder Aufforderungen auszusprechen.
Zum wirklichen Lernen und Beherrschen einer Fremdsprache gehört es deshalb dazu, auch diese
kleinen Wörter zu kennen und zu verstehen.
Ótimo!
Und wieder haben Sie einen kompletten Abschnitt dieses Lehrbuchs durchgearbeitet!
Im nun folgenden Abschnitt geht es uns darum, dass Sie ganz viel nützliches Konversationswissen
lernen.
Nachdem Sie alle Grundzahlen beherrschen, lernen Sie auch die Ordnungszahlen (Ordinalzahlen).
Wenn Sie dieses Kapitel durchgearbeitet haben, können Sie diese Sätze ins Portugiesische übersetzen:
„Ich wohne im dritten Stock.“
„Zum achtzehnten Geburtstag wünsche ich mir ein neues Handy.“
„Rui feiert seinen dreißigsten Geburtstag mit einer großen Party.“
Anders als im Deutschen müssen Sie sich aber merken, dass das Datum im Portugiesischen nicht mit
Ordnungszahlen, sondern mit Kardinalzahlen ausgedrückt wird.
Beispiele für den Gebrauch der Zahlen von eins bis zehn:
Qual é o teu número de telemóvel? Wie ist deine Handynummer?
O meu número de telemóvel é: Meine Handynummer ist:
Zero zero três cinco um – nove três – três zero null null drei fünf eins – neun drei – drei null null
zero seis quatro sete sechs vier sieben
(00351-93-300647)
Poderá contactar-nos através do número: Sie erreichen uns unter der Nummer:
Zero zero três cinco um – dois um – sete sete um null null drei fünf eins – zwei eins – sieben sieben
três cinco eins drei fünf
(00351-21-77135)
Por favor, preencha aqui com o número do seu Bitte tragen Sie hier die Nummer Ihres
bilhete de identidade: Personalausweises ein:
Sete oito nove / cinco um um / dois três sieben acht neun / fünf eins eins / zwei drei
(789/511/23)
Die Zahlen Eins und Zwei haben im Portugiesischen jeweils eine weibliche (f) und eine männliche (m)
Form. Diese muss man – je nach grammatischem Geschlecht des Bezugswortes – anpassen. Das
können Sie aber am besten anhand von Beispielen nachvollziehen:
Im nächsten Kapitel lernen Sie die Zahlen von elf bis zwanzig kennen.
Diese werden Sie sich schnell merken können, wenn Sie die Zahlen von null bis zehn gelernt haben.
Auch hier wollen wir Ihnen wieder einige Übungssätze präsentieren, in denen Zahlen zwischen elf und
zwanzig vorkommen.
Beispiele für den Gebrauch der Zahlen von elf bis zwanzig:
Eu fui casado por doze anos. Ich war zwölf Jahre verheiratet.
O Ronaldo marcou quinze golos no mundial. Ronaldo hat in all seinen WM-Spielen fünfzehn
Tore geschossen.
O Pelé tinha dezassete anos quando ganhou o Pelé war siebzehn Jahre alt als er die Fußball-WM
mundial. gewann.
O meu filho já tem vinte anos. Mein Sohn ist schon zwanzig Jahre alt.
Erweitern Sie mit der nachfolgenden Tabelle Ihren Zahlenbereich bis zu Hundert:
Bitte schreiben Sie nun die folgenden Zahlen auf Portugiesisch auf:
35, 41, 46, 51, 55, 56, 68, 78, 84, 93
Bei den Hundertern müssen Sie übrigens wieder – abhängig vom grammatischen Geschlecht des
Bezugswortes – entweder die männliche Form „duzentos“ oder die weibliche Form „duzentas“
auswählen.
Zahlen ab 101
cento e um (m)/uma (f) einhunderteins
cento e quatro einhundertvier
cento e cinquenta einhundertfünfzig
duzentos (m)/duzentas (f) zweihundert
trezentos (m)/trezentas (f) dreihundert
quatrocentos (m)/quatrocentas (f) vierhundert
quinhentos (m)/quinhentas (f) fünfhundert
seiscentos (m)/seiscentas (f) sechshundert
setecentos (m)/setecentas (f) siebenhundert
oitocentos (m)/oitocentas (f) achthundert
novecentos (m)/novecentas (f) neunhundert
novecentos/novecentas e noventa e nove neunhundertneunundneunzig
mil eintausend
mil e um (m)/uma (f) eintausendundeins
dois mil zweitausend
cinquenta mil fünfzigtausend
cem mil einhunderttausend
um milhão eine Million
dois milhões zwei Millionen
mil milhões eine Milliarde
um bilião eine Billion
Wie in den Staaten der europäischen Währungszone üblich, prägt auch Portugal die Vorderseiten des
Münzgeldes individuell.
Auf den 1-, 2- und 5-Cent-Münzen zeigt die Vorderseite einheitlich das königliche Siegel von Dom
Afonso Henriques (Alfons I.) - dem ersten König Portugals - aus dem Jahre 1134.
Auf den 10-, 20- und 50-Cent-Münzen finden Sie Dom Afonso Henriques Königssiegel aus dem Jahre
1142.
Die 1- und 2-Euro-Münzen zeigen das Siegel, das der König zwei Jahre später (ab 1144) verwendete.
Lernen und üben Sie nun mit uns, wie man Preise erfragt und ausdrückt:
Beispiele für den Gebrauch der Zahlen: Preise auf Portugiesisch ausdrücken
A conta, por favor. Die Rechnung, bitte.
Quanto custa isto? Wie viel kostet das?
Isto custa um euro. Das kostet einen Euro.
Isto custa três euros. Das kostet drei Euro.
Isto custa cinco euros e cinquenta. Das kostet fünf Euro fünfzig.
Isto custa dez euros. Das kostet zehn Euro.
Isto custa sessenta e quatro euros. Das kostet vierundsechzig Euro.
São cento e vinte e quatro euros e cinquenta Das macht einhundertvierundzwanzig fünfzig,
cêntimos, por favor. bitte.
mil e quinhentos euros tausend fünfhundert (1.500) Euro
dez mil, quatrocentos e dezasseis euros zehntausendvierhundertsechzehn (10.416) Euro
Mas isto é caro! Das ist aber teuer!
Dois galões e dois pastéis de nata? São três euros e Zwei Galões und zwei Pastéis de nata? Das macht
oitenta. drei Euro und achtzig (Cent). (3,80)
A entrada para o museu nacional do azulejo custa Der Eintritt ins Museu Nacional do Azulejo kostet
cinco euros. fünf Euro.
A entrada no museu Gulbenkian custa quatro Der Eintritt in das Museu Gulbenkian kostet vier
euros. Euro.
O passe mensal para os transportes públicos em Die Monatskarte für die öffentlichen
Lisboa custa vinte e três euros e noventa cêntimos. Verkehrsmittel in Lissabon kostet dreiundzwanzig
Euro und neunzig Cent. (23,90)
O voo de Munique para o Porto custa trezentos e Der Flug von München nach Porto kostet
sessenta e cinco euros e vinte cêntimos. dreihundertfünfundsechzig Euro und zwanzig
(Cent). (365,20)
Wenn Sie noch mehr mit den Zahlen auf Portugiesisch üben möchten, wechseln Sie bitte ins Kapitel
mit der Uhrzeit.
Natürlich wollen Sie auf solche Fragen auch eine Antwort geben können, oder?
Natürlich kann man auf Portugiesisch auch halbe und Viertelstunden angeben und die Minuten genau
benennen.
Das lernen Sie jetzt:
Hier müssen Sie einen ganz wesentlichen Unterschied zum Deutschen beachten:
Anders als im Deutschen, wird das Datum auf Portugiesisch nicht mit Ordnungszahlen (Bsp: der
sechste April) angegeben, sondern mit den Kardinalzahlen (Bsp.: o seis de Abril).
Bitte lesen Sie sich diese Beispiele nun aufmerksam durch und versuchen Sie den Unterschied zum
Deutschen nachzuvollziehen:
Nachdem Sie nun Experte für portugiesische Datumsangaben sind, möchten Sie vielleicht eine Liste
mit Feiertagen in Portugal einsehen. Auch solche Informationen hält dieses Lehrbuch für Sie bereit.
Feiertage in Portugal
1. Januar Neujahrstag (Ano Novo)
Der Neujahrstag ist auch in Portugal ein Feiertag.
Faschingsdienstag Faschingsdienstag (Carnaval/ Entrudo)*
Karfreitag Karfreitag (Seixta-Feira Santa)
Die Karwoche wird in Braga (www.semanasantabraga.com) im Norden des
Landes besonders opulent gefeiert: In der ganzen Innenstadt werden
Stationen des Kreuzwegs Jesu nachgebaut und an vielen Kreuzungen stehen
Straßenaltäre.
Ostersonntag Ostern (Páscoa)
25. April Tag der Freiheit (Dia de Liberdade)
Dieser Tag wird von den Portugiesen im Gedenken an die Nelkenrevolution
im Jahre 1974 begangen.
1.Mai Tag der Arbeit (Dia do Trabalho)
Mai/ Juni Fronleichnam (Corpo de Deus)
10. Juni Nationalfeiertag (Dia de Portugal)
Ihren Nationalfeiertag begehen die Portugiesen am Todestag ihres
Nationaldichters Luis Camões.
12.& 13. Juni Tag des Hl. Antonius (Dia de Santo António)*
Dieser Festtag wird vor allem in Lissabon besonders bunt und fröhlich
begangen, denn der Hl. Antonius wurde in der Hauptstadt geboren und ist ihr
Stadtpatron. Die ganze Altstadt ist mit bunten Fahnen und Girlanden
geschmückt; überall werden auf großen Grills frische Köstlichkeiten
zubereitet und die Menschen feiern schon ab Mittag ausgelassen. Abends
zieht ein großer Trachten-Umzug über die Avenida de Liberdade. Dann geht
die Party in allen Stadtvierteln weiter bis der Morgen wieder anbricht.
15. August Maria Himmelfahrt (Assunção de Nossa Senhora)
5. Oktober Tag der Republik (Implantação da República)
An jedem 5. Oktober erinnert man sich in Portugal an die Ausrufung der
Republik am 5.Oktober 1910.
1. November Allerheiligen (Todos os Santos)
2. November Allerseelen (Dia dos Fiéis Defuntos)
1. Dezember Wiederherstellung der Unabhängigkeit (Restauração da Independência)
An diesem politischen Feiertag erinnert man sich in Portugal an die
Wiedererlangung der Unabhängigkeit von Spanien 1640.
8. Dezember Unbefleckte Empfängnis (Nossa Senhora da Conceição/ Imaculada
Conceição)
25. & 26. Dezember Weihnachten (Natal)
Wie in Deutschland auch, trifft sich an Weihnachten in Portugal die ganze
Wir haben in der nachfolgenden Tabelle auch das grammatische Geschlecht eines jeden Wochentags
mit vermerkt.
Kleine Lernhilfe:
Im Portugiesischen werden die Tage einfach durchgezählt. Oft werden Sie in Portugal hören, dass man
bei den Werktagen das „feira“ einfach weglässt.
Die Wochentage schreibt man im Portugiesischen klein. Anders die Monatsnamen und die Jahreszeiten
– diese werden groß geschrieben.
(Ein Kapitel mit einer Übersicht über die Groß- und Kleinschreibung haben Sie ganz am Anfang dieser
Grammatik gelesen.)
Wiederholung gefällig?
Wenn Sie an dieser Stelle das Datum wiederholen möchten, finden Sie hier den Link, der Sie zu diesem
Kapitel bringen wird.
Diese Übersicht ist bestimmt nützlich für Sie, wenn Sie jemandem sagen möchten wann Sie Ihren
Geburtstag feiern oder wenn Sie das Datum auf Portugiesisch aufschreiben sollen.
Im Portugiesischen schreibt man (auch wenn man in der Regel alles klein schreibt) die Namen der
Monate groß. Das haben Sie schon in den ersten Kapiteln dieser Grammatik gelernt, als Sie sich mit
der Groß- und Kleinschreibung im Portugiesischen beschäftigt haben.
Hier haben wir Beispiele für Sätze aufgelistet, in denen die Monatsnamen vorkommen:
Im nächsten Kapitel lernen Sie noch die Übersetzungen für die Jahreszeiten ins Portugiesische.
Und hier finden Sie einige Beispielsätze, in denen die Jahreszeiten vorkommen.
In den ersten Kapiteln dieser Grammatik haben Sie gelernt, dass man im Portugiesischen die
Jahreszeiten (und das ist eine Ausnahme!) immer groß schreibt.
Wenn Sie das Kapitel zur Groß- und Kleinschreibung im Portugiesischen noch mal wiederholen
möchten, folgen Sie bitte diesem Link.
Wenn Sie sich gerade fragen, warum in der Tabelle oben der Ausdruck „im Sommer“ übersetzt wird
mit „no Verão“ und wie dieses „no“ zustande kommt, sollten Sie das Kapitel zum bestimmten Artikel
zusammen mit einer Präposition wiederholen.
Ganz wichtig dabei ist, dass Sie sich merken, dass sich die Ordnungszahlen im Portugiesischen
verhalten wie Adjektive. Man muss hier also immer eine weibliche und eine männliche Form lernen und
diese an das Bezugswort anpassen.
Wenn man die Ordnungszahlen nicht ausschreibt, dann folgt der Zahl ein kleines, hochgestelltes „o“
oder „a“ - je nach dem grammatischen Geschlecht des Bezugswortes.
Beispiele:
1ª classe (f) – 1. Klasse
3° dia (m) – 3. Tag
Obwohl sie sich wie Adjektive verhalten (, die in der Regel nach einem Substantiv genannt werden)
stehen die Ordnungszahlen vor dem Bezugswort. Aber das schauen Sie sich am besten anhand
konkreter Beispielsätze an:
Der nächste Abschnitt dieses Lehrwerks versorgt Sie mit viel nützlichem Konversationswissen!
Natürlich können diese kleinen Zusammenstellungen Ihre Arbeit an den Texten dieses Sprachkurses
nicht ersetzen. Aber vielleicht ist es gerade für die ersten Begegnungen in Portugal ganz nützlich, zuvor
noch einen kurzen Blick in diese Kapitel hier zu werfen.
Diese kleine Zusammenstellung soll Ihnen all das auf einen Blick zeigen:
Wenn Ihnen das an Konversationswissen noch nicht reicht, finden Sie im nächsten Kapitel höfliche
Wendungen auf Portugiesisch.
Lernen Sie die folgenden Redewendungen am besten auswendig – diese werden Ihnen in vielerlei
Situationen weiterhelfen!
Wenn Ihnen das an Konversationswissen noch nicht reicht, finden Sie im nächsten Kapitel eine
ausführliche Zusammenstellung von Übersetzungen von Ländernamen, Nationalitäten und
Eigennamen ins Portugiesische.
Das ist anders als im Deutschen und Sie sollten sich diesen Unterschied gut merken.
In der nachfolgenden Tabelle finden Sie eine nützliche Übersicht mit Ländernamen, Nationalitäten und
Eigennamen der dort gesprochenen Sprachen.
Wir haben in dieser Tabelle die Länder aufgenommen, in denen Portugiesisch Amtssprache ist.
Außerdem finden Sie hier die Nachbarländer Portugals und die Herkunftsländer der größten
Einwanderergruppen in Portugal.
Beispiele:
De onde vens? Woher kommst du?
Que idioma / língua falas? Welche Sprache sprichst du?
Eu sou alemão e venho de Berlim. Ich bin Deutscher und ich komme aus Berlin.
Eu sou alemã e venho de Munique. Ich bin Deutsche und ich komme aus München.
Eu sou austríaco e venho de Viena. Ich bin Österreicher und ich komme aus Wien.
Eu sou austríaca e venho de Graz. Ich bin Österreicherin und ich komme aus Graz.
Eu sou suíço e venho de Bern. Ich bin Schweizer und ich komme aus Bern.
Eu sou suíça e venho de Zurique. Ich bin Schweizerin und ich komme aus Zürich.
Eu falo alemão. Ich spreche Deutsch.
Eu sou português e venho de Lisboa. Ich bin Portugiese und ich komme aus Lissabon.
Eu sou portuguesa e venho do Porto. Ich bin Portugiesin und ich komme aus Porto.
Eu falo português. Ich spreche Portugiesisch.
Eu falo inglês. Ich spreche Englisch.
Eu falo espanhol. Ich spreche Spanisch.
Eu falo francês. Ich spreche Französisch.
Wenn Sie also jemandem von Ihrer Familie erzählen möchten, ist es wichtig, dass Sie sich zuvor diese
Tabelle angeschaut haben:
Die Familie
a bisavó die Urgroßmutter
o bisavô der Urgroßvater
a avó die Großmutter / die Oma
o avô der Großvater / der Opa
a neta die Enkelin
o neto der Enkel
a tia die Tante
o tio der Onkel
a prima die Cousine
o primo der Cousin
a cunhada die Schwägerin
o cunhado der Schwager
a sobrinha die Nichte
o sobrinho der Neffe
a sogra die Schwiegermutter
o sogro der Schwiegervater
os sogros die Schwiegereltern
a nora die Schwiegertochter
o genro der Schwiegersohn
a mãe / a mamã die Mutter / die Mama
o pai / o papá der Vater / der Papa
os pais die Eltern
a madrasta die Stiefmutter
o padrasto der Stiefvater
a filha die Tochter
o filho der Sohn
a criança das Kind
as crianças die Kinder (Pl.)
a irmã die Schwester
Vielleicht ist dieses kleine Gespräch hier ein guter Anhaltspunkt für Sie beim Lernen der neuen Wörter:
Beispiele:
A: Tens irmãos? A: Hast du Geschwister?
B: Sim, tenho um irmão mais velho. Ele vive em B: Ja, ich habe einen älteren Bruder. Er lebt in
Aveiro. Aveiro.
B: Eu também tenho uma irmã mais nova. Ela B: Ich habe auch noch eine jüngere Schwester. Sie
estuda no estrangeiro. Visito-a em breve. Estou studiert im Ausland. Bald besuche ich sie. Darauf
ansioso por isso. freue ich mich schon.
B: E tu? Tens irmãos? B: Und du? Hast du Geschwister?
A: Sim, eu tenho duas irmãs mais velhas. Elas já A: Ja, ich habe zwei ältere Schwestern. Sie sind
são as duas casadas e têm filhos. beide schon verheiratet und haben Kinder.
A: A minha sobrinha mais nova tem um ano. Ela é A: Meine jüngste Nichte ist erst ein Jahr alt. Sie ist
tão querida! so süß!
Im nächsten Kapitel haben wir ebenfalls nützliches Konversationswissen für Sie gesammelt. Allerdings
hoffen wir natürlich, dass Sie die Wortschatzsammlung für Notfälle und Krankheit nicht brauchen
werden.
Wichtiges Notfallwissen
Socorro! Hilfe!
Deixe-me em paz! Lassen Sie mich in Ruhe!
Desapareça! / Vá embora! Verschwinden Sie! / Gehen Sie weg!
Eu tive um acidente. Ich hatte einen Unfall.
A minha carteira foi roubada. Meine Brieftasche wurde gestohlen.
O meu telemóvel foi roubado. Mein Handy wurde gestohlen.
Posso utilizar o seu telemóvel? Dürfte ich bitte Ihr Handy benutzen?
O meu carro foi assaltado. Mein Auto wurde aufgebrochen.
O meu carro não pega. Mein Auto springt nicht an.
O depósito está vazio. Der Tank ist leer.
Tenho um pneu furado. Ich habe eine Reifenpanne.
Eu perdi-me. Ich habe mich verfahren.
Eu perdi-me. Ich habe mich verlaufen.
Eu estou doente. Ich bin krank.
Estou constipado. Ich bin erkältet.
Eu sou alérgico a … Ich bin allergisch gegen ...
Dói-me a cabeça. Mir tut der Kopf weh.
Doem-me os dentes. Ich habe Zahnschmerzen.
Dói-me a barriga. Mir tut der Bauch weh.
Tenho febre. Ich habe Fieber.
Estou com diarreia. Ich habe Durchfall.
Eu tenho/sinto dores aqui. Ich habe hier Schmerzen.
Eu acho que parti a perna. Ich glaube, ich habe mir das Bein gebrochen.
Onde posso encontrar um médico? Wo finde ich einen Arzt?
Onde fica a próxima farmácia? Wo ist die nächste Apotheke?
Por favor, leve-me ao hospital. Bitte bringen Sie mich ins Krankenhaus.
Nachdem Sie nun Rüstzeug für Notfälle bekommen haben, ist das nächste Kapitel hoffentlich wieder
erfreulicher:
In diesem erfahren Sie Redewendungen, die Sie brauchen können, wenn Sie ein Hotelzimmer oder eine
Ferienwohnung in Portugal reservieren möchten.
Auch wenn Sie noch öfter Telefonate mit Menschen in Portugal führen, finden Sie im nächsten Kapitel
weiteres Konversationswissen zum Thema Telefonieren.
Das nächste Kapitel stellt Ihnen Wortschatz vor, der in Portugal und Brasilien unterschiedlich ist. Das
wird Ihnen helfen, Missverständnisse zu vermeiden, wenn Sie nach Brasilien reisen.
Aber im Lauf der Jahrhunderte haben sich kleine, feine Unterschiede im Wortschatz entwickelt, die es
lohnt zu lernen.
Wir zeigen Ihnen in der nachfolgenden Tabelle eine kleine Sammlung, die wir für Sie angelegt haben.
Bestimmt können Sie diese Sammlung mit jedem Tag vergrößern, an dem Sie weiter lernen.
Außerdem gib es noch einige Wörter, die je nach Kontinent eine ganz andere Bedeutung haben. Diese
Liste sollten Sie sich gut einprägen um Missverständnisse und peinliche Situationen zu vermeiden.
Herzlichen Glückwunsch!
Jetzt haben Sie die gesamte, von uns zusammengestellte Grammatik durchgearbeitet!
Fühlen Sie sich fit? Wenn Sie noch nicht ganz sicher sind oder doch noch etwas nachlesen können,
wollen Sie das bequem über Mausklicks im Menü links machen und die wichtigen Kapitel wiederholen.