MN MX1 XF
MX2
PF MCH
www.se.com
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
act
MasterP
-20 H312kV
MasterPact MTZ2/MTZ3 MicroLogic X
MTZ2 Uimp
Ui 1000Va690Va
…
Ue 220
en en
Hz
50/60
Icu (kA)
Ue (Va) 40 150
DOCA0101EN DOCA0102EN
220/415/4 130
525 100
690 Icu
100%
Ics = cat.B
Icw 66kA/3s
IEC 60947-2
Test
Reset
fr DOCA0101FR fr DOCA0102FR
es es
Aux
Power VPS
In 1000
A
DOCA0101ES DOCA0102ES
zh DOCA0101ZH zh DOCA0102ZH
MasterPact MTZ
en DOCA0099EN
fr DOCA0099FR
MasterP
act
es DOCA0099ES
MTZ2
-20 H312kV
Uimp
zh DOCA0099ZH
Ui 1000Va690Va
…
Ue 220
Hz
50/60
Icu (kA)
Ue (Va) 150
440
220/415/ 130
en
525 100
690 Icu
100%
Ics = cat.B
Icw 66kA/3s
fr
Reset
Test
Aux
Power VPS
Disjoncteur ou interrupteur fixe
es Interruptor-seccionador o interruptor automático fijo
A
In 1000
www.se.com/support
Retain instruction sheet for future use. Instruction de service à conserver pour Guarde la hoja de instrucciones para Bewahren Sie die Kurzanleitung als
Visit our website at www.se.com to usage ultérieur. utilizarla en el futuro. Referenz für den späteren Gebrauch auf.
download the documents listed above (user Visitez notre site web www.se.com pour Visite nuestra página web en www.se.com Besuchen Sie unsere Website unter
guides or maintenance guide ) and télécharger les documents listés ci-dessus para descargar los documentos www.se.com, um die oben aufgeführten
other documents. (guide utilisateurs ou guide de enumerados anteriormente (manuales de Dokumente (Benutzerhandbücher
maintenance ) et d’autres documents. usuario o manual de mantenimiento oder Wartungshandbuch ) und weitere
PLEASE NOTE ) así como otros documentos. Dokumente herunterzuladen.
p Electrical equipment should be installed, REMARQUE IMPORTANTE
operated, serviced, and maintained only p L’installation, l’utilisation, la réparation et TENGA EN CUENTA BITTE BEACHTEN
by qualified personnel. la maintenance des équipements électriques p La instalación, utilización, puesta en p Elektrische Geräte dürfen nur von
p No responsibility is assumed by Schneider doivent être assurées par du personnel servicio y mantenimiento de equipos Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
Electric for any consequences arising out of qualifié uniquement. eléctricos deberán ser realizados sólo por und gewartet werden.
the use of this material. p Schneider Electric décline toute personal cualificado. p Schneider Electric haftet nicht für
p All pertinent state, regional, and local responsabilité quant aux conséquences p Schneider Electric no se hace Schäden, die durch die Verwendung dieses
safety regulations must be observed when de l’utilisation de ce matériel. responsable de ninguna de las Materials entstehen.
installing and using this product. p Toutes les réglementations locales, consecuencias del uso de este material. p Bei der Montage und Verwendung dieses
régionales et nationales pertinentes doivent p Al instalar y utilizar este producto es Produkts sind alle zutreffenden staatlichen,
être respectées lors de l’installation et de necesario tener en cuenta todas las landesspezifischen, regionalen und lokalen
l’utilisation de ce produit. regulaciones sobre seguridad Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
correspondientes, ya sean regionales,
locales o estatales.
Conservare questo foglio di istruzioni per un Guarde a folha de instruções para utilização Сохраните эту инструкцию для 请保管好此说明书以供将来使用。
utilizzo futuro. futura. использования в будущем. 请访问网站 www.se.com 以下载上述文件
Visitate il nostro sito web www.se.com per Visite o nosso site em www.se.com para Посетите наш веб-сайт www.se.com ( 用户指南 或维护指南 ) 和其他
scaricare i documenti elencati sopra (Guide transferir os documentos indicados acima чтобы загрузить перечисленные выше 文件。
utente o Guida di manutenzione )e (manuais de utilizador ou manual de руководства (руководства пользователей
altri documenti. manutenção ) e outros documentos. или руководства по техническому 请注意
обслуживанию ) и другие документы.p 电气设备的安装、操作、维修和维护工作
NOTA NOTA p 仅限于合格人员执行。
p Manutenzione, riparazione, installazione e p A instalação, utilização e manutenção do ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ p Schneider Electric 不承担由于使用本资
uso delle apparecchiature elettriche si equipamento eléctrico devem ser p Установка, эксплуатация, ремонт 料所引起的 任何后果。
devono affidare solo a personale qualificato. efectuadas exclusivamente por pessoal и обслуживание электрического p 在安装和使用本产品时,必须遵守国家、
p Schneider Electric non si assume alcuna qualificado. оборудования может выполняться только 地区和当地的所有相关的安全法规。
responsabilità per qualsiasi conseguenza p A Schneider Electric não assume квалифицированными электриками.
derivante dall’uso di questo materiale. qualquer responsabilidade pelas p Компания Schneider Electric не несет
p Durante l’installazione e l’uso di questo consequências resultantes da utilização никакой ответственности за любые
prodotto è necessario rispettare tutte le deste material. возможные последствия использования
normative locali, nazionali o internazionali in p Todas as regulamentações de segurança данной документации.
materia di sicurezza. pertinentes, sejam estatais, regionais ou p Во время установки и использования
locais, devem ser cumpridas na instalação данного изделия следует соблюдать
e utilização deste produto. все действующие государственные,
региональные и местные нормы и
правила безопасности.
NVE35469-05
03/2022
1/52
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les (EPP) apropiado y siga las prácticas de (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
NOM-029-STPS or local equivalent. consignes de sécurité électrique courantes. seguridad eléctricos establecidas. Consulte im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed Reportez-vous aux normes NFPA 70E, CSA las normas NFPA 70E, CSA Z462, NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
and serviced by qualified electrical Z462, NOM-029-STPS ou aux codes locaux NOM-029-STPS u otros códigos locales oder lokale Entsprechung.
personnel. en vigueur. correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
p Turn off all power supplying this equipment p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico calificado Elektrikern installiert und gewartet werden.
before working on or inside equipment. effectuer l’installation et l’entretien de cet deberá instalar y prestar servicio de p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw.2 im
p Always use a properly rated voltage équipement. mantenimiento a este equipo. Innern des Geräts die gesamte
sensing device to confirm power is off. p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Spannungsversorgung ab.
p Put back all devices, doors, and covers d’alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar p Verwenden Sie für die Prüfung
before turning on power to this equipment. d’effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. vorhandener Spannung stets einen
p Beware of potential hazards, and externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de Spannungsfühler mit zutreffender
carefully inspect the work area for tools and p Utilisez toujours un dispositif de détection tensión nominal adecuado para confirmar la Bemessungsspannung.
objects that may have been left inside the de tension ayant une valeur nominale desenergización del equipo. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen
equipment. appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
Failure to follow these instructions will l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver a Gerät einschalten.
result in death or serious injury. p Replacez tous les dispositifs, les portes energizar el equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
sous tension. potenciales, e inspeccione cuidadosamente Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et la zona de trabajo para comprobar si han sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail quedado herramientas y objetos dentro del der Anlage befinden.
pour vous assurer qu’aucun outil ou objet equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
n’est resté à l’intérieur de l’équipement. El incumplimiento de estas führt zu Tod oder schweren
Si ces directives ne sont pas respectées, instrucciones provocará lesiones graves Verletzungen.
cela entraînera la mort ou des blessures o incluso la muerte.
graves.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE, RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE Опасность поражения электрическим 电击、爆炸或弧闪的危险
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO током, взрыва или возникновения p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循电
p Utilizzare dispositivi di protezione p Utilize equipamento de protecção pessoal дуги 气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E, CSA
individuale (DPI) idonei e adottare misure (PPE) e siga os métodos de segurança p Используйте подходящие средства Z462, NOM-029-STPS 或当地对应的标准。
di sicurezza adeguate per lavori elettrici. eléctrica. Consulte NFPA 70E, CSA Z462, индивидуальной защиты (СИЗ) и p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS ou o equivalente local. соблюдайте технику безопасности при 维修该设备。
NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel p A instalação e manutenção deste электротехнических работах. См. NFPA p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
paese di installazione. equipamento só devem ser efectuadas por 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или 备的全部电源。
p Installazione e manutenzione di questa electricistas qualificados. местный эквивалентный стандарт. p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
apparecchiatura si devono affidare solo ad p Desligue todas as fontes de alimentação p Данное оборудование могут 已关闭。
elettricisti qualificati. deste equipamento antes de trabalhar no устанавливать и обслуживать только p 装回所有设备、门和盖,然后再打开该设
p Prima di lavorare con l’apparecchiatura equipamento ou no seu interior. квалифицированные электрики. 备的电源。
o al suo interno isolare completamente p Utilize sempre um dispositivo de detecção p Отключите питание до начала работы p 注意潜在危险,仔细检查作业区,以免将
l’alimentazione elettrica. da tensão nominal adequada para confirmar снаружи или внутри оборудования. 工具和物件遗忘在设备内部。
p Per verificare che l’alimentazione sia se a alimentação está desligada. p Всегда пользуйтесь надлежащим 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
isolata usare sempre un rilevatore di p Substitua todos os dispositivos, portas e датчиком номинального напряжения для
tensione correttamente tarato. tampas antes de ligar a alimentação deste определения отсутствия питания.
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture equipamento. p Установите обратно все устройства,
prima di riaccendere l’alimentazione p Esteja atento a potenciais perigos e дверцы и крышки перед включением
dell’apparecchiatura. inspecione cuidadosamente a área de питания данного оборудования.
p Prestare attenzione a potenziali pericoli trabalho para se assegurar que não foram p Избегайте потенциальных опасностей,
e ispezionare con attenzione l’area deixadas ferramentas e objectos no interior внимательно осмотрите рабочую область
di lavoro per assicurarsi di non aver do equipamento. на наличие инструментов и предметов,
dimenticato utensili o altri oggetti all’interno A não observância destas instruções которые могли остаться внутри
dell’apparecchiatura. resultará em morte, ou ferimentos оборудования.
Il mancato rispetto di queste istruzioni graves. Несоблюдение этих инструкций
rovocherà morte o gravi infortuni. приведет к смерти или серьезной
травме.
WARNING: This product can expose AVERTISSEMENT : Ce produit ADVERTENCIA: Este producto WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie
you to chemicals including Diisononyl peut vous exposer à des agents puede exponerle a sustancias chemischen Substanzen aussetzen,
Phthalate (DINP), which is known chimiques, y compris Diisononyl químicas, incluido ftalato de u. a. Diisononylphthalat (DINP),
to the State of Califomia to cause Phthalate (DINP), identifié par l’État diisononilo (DINP), sustancia de la das im US-Bundesstaat Kalifornien
cancer and Di-isodecyl Phthalate de Californie comme pouvant causer que el estado de California tiene als krebserregend eingestuft wird,
(DIDP) which is known to the State le cancer et Di-isodecyl Phthalate constancia de que provoca cáncer, sowie Diisodecylphthalat (DIDP),
of California to cause birth defects or (DIDP) pouvant provoquer des y ftalato de diisodecilo (DIDP), das im US-Bundesstaat Kalifornien
other reproductive harm. malformations congénitales ou autres sustancia de la que el estado de als Ursache für Geburtsschäden
For more information go to troubles de l’appareil reproducteur. California tiene constancia de que oder andere Einschränkungen der
www.P65Warnings.ca.gov. Pour de plus amples informations, provoca defectos congénitos u otros Fortpflanzungsfähigkeit bekannt ist.
prière de consulter daños reproductivos. Weitere
www.P65Warnings.ca.gov. Para obtener más información, visite Informationen finden Sie auf
www.P65Warnings.ca.gov. www.P65Warnings.ca.gov.
AVVERTIMENTO: Questo prodotto può ATENÇÃO: Este produto pode expô- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользователь 警告: 本产品可能导致您接触到化学物
esporre l’utente a sostanze chimiche lo a produtos químicos, incluindo этого изделия может подвергаться 质,其中包括被加利福尼亚州视为致癌
compresi lo Ftalato di di-isononile ftalato de di-isononilo (DINP), que é воздействию химических веществ, 物质的邻苯二甲酸二异壬酯 (DINP) 以
(DINP), considerato dallo Stato della reconhecido pelo Estado da Califórnia в том числе диизононилфталата 及被加利 福尼亚州视为可引起先天 性
Califomia come causa di tumori e lo como causadoras de cancro e (ДИНФ), который, согласно 缺陷或其他生 殖危害的邻苯二甲酸 二
Ftalato di isodecile (DIDP) considerato ftalato de di-isodecilo (DIDP), que é данным, имеющимся в штате 异癸酯 (DIDP)。
dallo Stato della California come reconhecido pelo Estado da Califórnia Калифорния, вызывает рак, а 有关详细信息,请访问
causa di difetti congeniti o altri danni al como defeitos congénitos ou outros также диизодецилфталата (ДИДФ), www.P65Warnings.ca.gov。
sistema riproduttivo. danos no aparelho reprodutor. который, согласно данным,
Per ulteriori informazioni visitare Para obter mais informações, visite имеющимся в штате Калифорния,
www.P65Warnings.ca.gov. www.P65Warnings.ca.gov. вызывает врожденные аномалии
развития и наносит другой вред
репродуктивной системе.
Более подробные сведения можно
найти на сайте
www.P65Warnings.ca.gov.
2/52 NVE35469-05
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录
10 Secure Device / Fixation de l’appareil / Fijación del aparato / Sichern des Geräts /
Fissaggio dispositivo / Fixação do dispositivo / Закрепление аппарата / 安全设备
21
NVE35469-05 3/52
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录
15 Terminal Blocks Installation and Wiring / Installation et câblage des borniers / Instalación y cableado del
terminal / Klemmeminstallation und -verdrahtung / Installazione terminale e cablaggio / Instalação e liga- 35
ção dos terminais / Установка и подключение клемм / 端子安装和接线
16 ULP Port Module Installation and Wiring / Installation et câblage du module port ULP /
Instalación y cableado del módulo de puerto ULP / Installation und Verdrahtung des ULP-Portmoduls / 36
Installazione e cablaggio modulo porta ULP / Instalação e ligação do módulo da porta ULP /
Установка и подключение модуля порта ULP / ULP 端口模块安装和接线
18 Device Removal / Démontage de l’appareil / Extracción del aparato / Entfernen des Geräts /
Rimozione dispositivo / Remoção do dispositivo / Демонтаж аппарата / 设备拆卸
46
4/52 NVE35469-05
1 Contents / Contenu / Estado / Inhalt / Contenuto / Índice / Содержание / 内容
(RF statements)
OF1 OF4
OF4 OF11
OF11 OF14
OF14 OF21
OF21 OF24
OF24
PF MCH
PF MCH MX1 XF
MX1 XF
PF MCH
SDE1 MN MX1 XF
PF MCH UC3
MC2
MC2
SDE1 MN MX1 XF SDE2 UC4 MX2
UC3 UC2 /Res
SDE2 UC4 MX2 UC1
UC1
UC2 /Res MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
MC2 SDE1 UC2 /Res
SDE2 UC4
UC3 UC1
COM
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1
UC 1
UC 1
1
Pull
Pull
en For instructions on installing the fr L’installation des borniers livrés avec es Para obtener instrucciones sobre de Für Anweisungen zur Installation
terminal blocks delivered with the l’appareil est décrite en page 5. la instalación de los borneros der mit dem Gerät gelieferten
device, see page 5. suministrados con el aparato, Klemmleisten, siehe Seite 5.
consulte la página 5.
it Per istruzioni sull’installazione delle pt Para obter instruções sobre como ru Инструкции по монтажу zh 关于随设备提供的端子板的安装说
morsettiere fornite con il dispositivo, instalar os blocos dos terminais, клеммников, поставляемых вместе 明,请参阅第 5 页。
vedere a pagina 5. consulte a página 5. с аппаратом, приводятся на с 5.
10 mm 2.5 mm Ø10 mm
PZ2
25/64 in. 3/32 in. Ø25/64 in.
13 mm 3.5 mm
PZ3
1/2 in. 1/8 in.
5 mm
3/16 in.
NVE35469-05 5/52
3 Description / Description / Descripción / Beschreibung / Legenda / Descrição / Описание /
描述
3.1 Device / Appareil / Aparato / Gerät / Dispositivo / Dispositivo / Аппарат / 设备
DB421916.AI
A B C D E F G H I
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
t
rPac
Maste
-20 H3
MTZ2 Uimp
12kV
0Va
Ui 100 … 690Va
Ue 220
0 Hz
50/6
)
Icu (kA
)
Ue (Va /440 150
220/415 130
525 100
690 Icu
100%
Ics = A/3s cat.B
65k
Icw
60947-2
IEC
Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm
6.0 X
0 0 01
50 925
3 201
1 95
S/ N:
0A
In 160
P O N M L K J
en A Mounting side plate fr A Plaque latérale de montage es A Placa de montaje lateral de A Montagenseitenplatte
B Carrying grip B Poignée de manutention B Empuñadura de maniobra B Tragegriff
C Arc chute C Chambre de coupure C Cámara de corte C Lichtbogenlöschkammer
D Fault-trip reset button D Bouton de réarmement après D Botón de rearme después de defecto D Reset-Taste bei Fehlerauslösung
E Opening pushbutton déclenchement E Botón pulsador de apertura E AUS-Taste
F Closing pushbutton E Bouton-poussoir d’ouverture F Botón pulsador de cierre F EIN-Taste / mechanischer
G Spring charging handle F Bouton-poussoir de fermeture G Maneta de rearme del mando de Einschalttaster
H Terminal blocks for standard G Poignée d’armement cierre G Federspannhebel
accessories H Borniers pour accessoires standard H Borneros para accesorios estándar H Klemmleisten für Standard zubehör
I Front cover I Capot I Cubierta frontal I Vorderseitige Abdeckung
J VBP Pushbutton locking cover J Condamnation des boutons- J Cubierta de enclavamiento para J VBP Abdeckung für die Verrieglung
(optional) poussoirs VBP (en option) botón pulsador VBP (opcional) der Drucktaster (optional)
K Rating plate K Plaque de performance K Placa de características K Leistungsschild
L Spring charged and ready-to-close L Témoin ressort chargé et prêt L Testigo de muelle resorte cargado y L Feder gespannt und einschaltbereit
indicator à fermer preparado para cerrar Melder
M Main-contact position indicator M Témoin de position des contacts M Testigo de posición de los contactos M Positionsanzeige des Hauptkontakts
N Window to read the optional CDM principaux principales N Fenster zur Einsicht in den
mechanical operation counter N Fenêtre pour vérifier le compteur de N Ventana para consultar el contador optionalen CDM Schaltspielzähler
O Control unit manœuvres CDM (en option) de maniobras CDM opcional O Auslösesystem
P Control unit transparent cover O Unité de contrôle O Unidad de control P Durchsichtige Abdeckung des
P Capot transparent de l’unité de P Tapa transparente de la unidad de Auslösesystem
contrôle control
6/52 NVE35469-05
3.2 Device Accessories / Accessoires de l’appareil / Accesorios del aparato / Gerätezubehör / Accessori dispositivo /
Acessórios do dispositivo / Вспомогательные устройства / 设备配件
A Z1 B C Z2 D E Z1 I J Z2 N O
DB421917.AI
SDE1 PF MCH
M2C2
MC MN MX1 XF
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res
UC1
SDE1
M2C
SDE2 UC4
UC3
UC UC2 /Res
UC UC1
CO2M
1
G
0
0000
Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm
6.0 X
ARC H
FLAS LE
H
01
ENAB 50 0
0 92
3 2015
1 95
S/ N:
=
Ue max
Vac
600
= 8 KV
Uimp
RE
BEFO
ECT
ONN TEST
DISC IC
ECTR
DIEL
0A
In 160
T S R Q P
M L K
en A Additional support brackets for fr A Supports supplémentaires de es A Escuadras de soporte adicionales de A Zusätzliche Halterungsklammern für
mounting on a backplate (1) montage sur une plaque arrière (1) para montaje en placa trasera (1) Montage auf einer Rückplatte (1)
B ULP port module (1) B Module port ULP (1) B Módulo de puerto ULP (1) B ULP-Portmodul (1)
C Terminal blocks for optional C Borniers pour accessoires (1) C Borneros para accesorios (1) C Klemmleisten für Zubehör (1)
accessories (1) D Bloc en option de 4 contacts D Bloque opcional de cuatro D Optionale Klemmleiste aus vier OF
D Optional block of four OF indication de signalisation OF (1) contactos de señalización OF (1) Anzeigekontakten (1)
contacts (1) E Bloc standard de 4 contacts E Bloque estándar de cuatro E Standardklemmleiste aus vier OF
E Standard block of four OF de signalisation OF contactos de señalización OF Anzeigekontakten
indication contacts F Kit de mise à la terre KMT (1) F Kit de conexión a tierra KMT (1) F KMT-Erdungssatz (1)
F KMT grounding kit (1) G Motoréducteur MCH (1) G Motorreductor MCH (1) G MCH Getriebemotor (1)
G MCH gear motor (1) H Compteur de manœuvres CDM (1) H Contador de maniobras CDM (1) H CDM Schaltspielzähler (1)
H CDM operation counter (1)
I Standard SDE1 fault-trip indication I Contact de signalisation défaut I Contacto de señalización de I Standard SDE1 Fernmeldeschalter
contact électrique SDE1 standard defecto eléctrico SDE1 estándar J SDE2 Fernmeldeschalter oder RES
J SDE2 fault-trip indication contact or J Contact de signalisation défaut J Contacto de señalización de ferngesteuerte elektrische
RES electrical remote reset (1) électrique SDE2 ou réarmement à defecto eléctrico SDE2 o rearme Rückstellung (1)
K Microswitch distance électrique RES (1) eléctrico a distancia (1) K Mikroschalter
L M2C programmable contacts (1) or K Micro-interrupteur K Microinterruptor L Programmierbare Kontakte
ESM ERMS switch module (1) L Contacts programmables M2C (1) L Contactos programables M2C (1) o M2C (1) oder
M Isolation module (1) ou module commutateur pour ERMS módulo de conmutación ESM-ERMS-Schaltmodul (1)
ESM (1) ESM ERMS (1)
M Module d’isolation (1) M Módulo de seccionamiento (1) M Isolationsmodul (1)
NVE35469-05 7/52
3.2 Device Accessories / Accessoires de l’appareil / Accesorios del aparato / Gerätezubehör / Accessori dispositivo /
Acessórios do dispositivo / Вспомогательные устройства / 设备配件
A Z1 B C Z2 D E Z1 I J Z2 N O
DB421917.AI
SDE1 PF MCH
M2C2
MC MN MX1 XF
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res
UC1
SDE1
M2C
SDE2 UC4
UC3
UC UC2 /Res
UC UC1
CO2M
1
G
0
0000
Othor
Ig prot.
Isd
Reset
Test
Ir IΔn
Ii
Alarm
6.0 X
ARC H
FLAS LE
H
01
ENAB 50 0
0 92
3 2015
1 95
S/ N:
=
Ue max
Vac
600
= 8 KV
Uimp
RE
BEFO
ECT
ONN TEST
DISC IC
ECTR
DIEL
0A
In 160
T S R Q P
M L K
it A Staffe di supporto aggiuntive per pt A Suportes adicionais para ru A Дополнительные опорные zh A 附加支架,用于
montaggio su piastra posteriore (1) montagem numa placa de apoio (1) кронштейны для монтажа на 安装到背板上 (1)
B Modulo porta ULP (1) B Módulo da porta ULP (1) крепежной пластине (1) B ULP 端口模块 (1)
C Morsettiere per accessori (1) C Bloco de terminais para acessórios B Модуль порта ULP (1) C 配件端子板 (1)
D Blocco opzionale di quattro (1) C Клеммники для вспомогательных D 4 个 OF 指示触点的选配端子板 (1)
contatti di segnalazione OF (1) D Bloco opcional de quatro contatos de устройств (1)
E 4 个 OF 指示触点的标准端子板
E Blocco standard di quattro sinalização OF (1) D Дополнительный клеммник для
contatti di segnalazione OF четырех контактов сигнализации F KMT 接地套件 (1)
E Bloco padrão de quatro contatos de
F Kit di messa a terra KMT (1) sinalização OF положения OF (1) G MCH 储能马达 (1)
G Motoriduttore MCH (1) F Kit de ligação à terra KMT (1) E Стандартный клеммник для H CDM 操作计数器 (1)
H Contamanovre CDM (1) G Motorredutor MCH (1) четырех контактов сигнализации
положения OF
H Contador de manobras CDM (1)
F Комплект заземления KMT (1)
G Мотор-редуктор MCH (1)
H Счетчик коммутаций CDM (1)
I Contatto di segnalazione sgancio I Painel de segurança SDE1 padrão I Стандартный контакт I 标准 SDE1 故障脱扣指示 触点
per guasto SDE1 standard J Contato de sinalização reset SDL2 сигнализации электрического J SDE2 故障脱扣指示 触点或 RES 电
J Contatto di segnalazione sgancio per ou reset remoto elétrico RES (1) повреждения SDE1 气远程 复位 (1)
guasto SDE2 o riarmo elettrico a K Microinterruptor J Контакт индикации аварийного K 微动开关
distanza RES (1) отключения SDE2 или
L Contactos programáveis M2C (1) ou L M2C 可编程触点 (1) 或 ESM ERMS
K Microswitch o módulo comutador ESM ERMS (1) дистанционный возврат в
开关模块 (1)
L Contatti programmabili M2C (1) o исходное положение RES (1)
M Módulo de isolamento (1) M 隔离模块 (1)
modulo di commutazione K Микровыключатель
ERMS ESM (1) L Программируемые контакты M2C (1)
M Modulo di isolamento (1) или коммутационный модуль
ESM ERMS (1)
M Модуль изоляции (1)
N Sganciatore di minima tensione MN N Bobina de mínima tensão MN ou N Расцепитель минимального N MN 欠压线圈或 MX2 分励线圈 (1)
o sganciatore voltmetrico di apertura bobina de abertura MX2 (1) напряжения или расцепитель O MX1 分励线圈 (1)
MX2 (1) O Libertação da bobina de abertura отключения МХ2 (1)
P PF 准备合闸触点 (1)
O Sganciatore voltmetrico di apertura MX1 (1) O Расцепитель отключения МХ1 (1)
MX1 (1) Q XF 合闸线圈 (1)
P Contato pronto a fechar PF (1) P Контакт готовности к включению
P Contatto pronto alla chiusura PF (1) Q Bobina de fechamento XF (1) PF (1) R BPFE 电气合闸 按钮 (1)
Q Sganciatore voltmetrico di chiusura R Botão de fechamento elétrico BPFE Q Катушка включения XF (1) S VCPO OFF 位置锁,使用
XF (1) (1) R Кнопка электрического включения 挂锁 (1)
R Pulsante di chiusura elettrica S Bloqueio na posição DESLIGADO BPFE (1) T VCPO OFF 位置锁,使用
BPFE (1) VCPO por cadeados (1) S Блокировка в положении 钥匙锁 (1)
S Blocco in posizione OFF VCPO con T Bloqueio na posição DESLIGADO отключено VCPO с помощью
lucchetti (1) VCPO por bloqueio por chave (1) навесных замков (1)
T Blocco in posizione OFF VCPO con T Блокировка в положении
blocco a chiave (1) отключено VCPO с помощью
замков (1)
(1) Optional / En option / Opcional / Optional / Opzionale / Opcional / Дополнительно / 选配
8/52 NVE35469-05
3.3 Rating Plate / Plaque de performance / Placa de características / Leistungsschild / Targa dati / Placa de dados /
Идентификационная панель / 铭牌
en Circuit Breaker Rating Plate A MTZ2-20 H3 I en Switch-Disconnector Rating Plate A I
DB419957.AI
DB430614.ai
fr Plaque de performance d’un B Ui 1000Va Uimp 12kV J fr Plaque de performance B J
disjoncteur C Ue 220 … 690Va d’uninterrupteur C
50/60 Hz
es Placa de características del D es Placa de características del D
interruptor automático E interruptor en carga
G
de Leistungsschild des Ue (Va) Icu (kA) K de Leistungsschild des
N
Leistungsschalters Lasttrennschalters
220/415/440 150
it Targa dati interruttore 525 130 it Targa dati interruttore di E
690 100 manovra-sezionatore O P
pt Placa de dados do disjuntor F Ics = 100% Icu
pt Placa de dados do
Icw 66kA/3s
ru Идентификационная панель G
IEC 60947-2 cat.B L
interruptor-seccionador
автоматического выключателя H ru Идентификационная панель H
zh 断路器铭牌 выключателя-разъединителя
zh 负荷开关铭牌
M M
en A Device size and rated current fr A Taille de l’appareil es A Tamaño del aparato e intensidad de A Gerätegröße und Nennstrom x100 A
x100 A et courant assigné x100 A asignada x100 A B Ui: Nennisolationsspannung
B Ui: rated insulation voltage B Ui : tension assignée d’isolement B Ui: tensión asignada de seccionamiento C Ue: Nennbetriebsspannung
C Ue: rated operational voltage C Ue : tension assignée d’emploi C Ue: tensión asignada de empleo D Frequenz
D Frequency D Fréquence d’utilisation D Frecuencia E Gerätetyp: Leistungsschalter oder
E Type of device: circuit breaker E Désignation : disjoncteur ou E Designación: interruptor automático Lasttrennschalter, geeignet für
or switch-disconnector, suitable interrupteur sectionneur, adapté pour o interruptor en carga, apto para el Isolation
for isolation l’isolation seccionamiento F Ics: Bemessungsbetriebskurzschlus-
F Ics: rated service short-circuit F Ics : Pouvoir assigné de coupure de F Ics: poder de corteen servicio sausschaltvermögen
breaking capacity service en court-circuit G Icw: intensidad de corta duración G Icw: Bemessungskurzzeitstrom
G Icw: rated short time withstand G Icw : courant assigné de courte durée admisible H Standard
current admissible H Normativas I Leistungsniveau
H Standards H Norme d’utilisation et d’exploitation I Poder de corte J Uimp: Bemessungsstoßspannung
I Performance level I Type de disjoncteur J Uimp: tensión nominal soportada a K Icu: Bemessungsgrenzkurzschlus-
J Uimp: rated Impulse withstand J Uimp : tension assignée de tenue impulso sausschaltvermögen
voltage aux chocs K Icu: poder de corte en servicio L Selektivitätskategorie
K Icu: rated ultimate short-circuit K Icu : pouvoir assigné de coupure último M Position für Aufkleber mit IP-Adresse
breaking capacity ultime en court-circuit L Categoría de selectividad N Icm: Bemessungskurzschlussein-
L Selectivity category L Catégorie de sélectivité M Espacio para etiqueta de dirección IP schaltvermögen
M Place for IP address sticker M Emplacement étiquette adresse IP N Icm: poder nominal de cierre en O Ith: konventioneller thermischer
N Icm: rated short-circuit making N Icm : pouvoir assigné de fermeture cortocircuito Strom in freier Luft
capacity en court-circuit O Ith: corriente térmica al aire libre P Ie: Nennbetriebsspannung
O Ith: conventional free air thermal O Ith : courant thermique conventionnel convencional
current à l’air libre P Ie: tensión asignada de empleo
P Ie: rated operational voltage P Ie : courant assigné d’emploi
it A Dimensione dispositivo e corrente pt A Tamanho do dispositivo e corrente ru A Размер и номинальный ток zh A 设备尺寸和额定电流 x100 A
nominale x100 A nominal x100 A устройства x100 А
B Ui: tensione di isolamento nominale B Ui: tensão nominal de isolamento B Ui: номинальное напряжение B Ui: 额定绝缘电压
C Ue: tensione di impiego nominale C Ue: tensão de operação nominal изоляции C Ue: 额定工作电压
D Frequenza D Frequência C Ue: номинальное рабочее D 频率
E Tipo di dispositivo: interruttore o E Tipo de dispositivo: disjuntor ou напряжение
interruttore di manovra-sezionatore, interruptor-seccionador, adequado D Частота E 设备类型: 断路器或 负荷开关,适
adatto per isolamento para isolamento E Тип аппарата: автоматический 合 隔离
F Ics: potere di interruzione corto F Ics: capacidade nominal de выключатель или выключатель- F Ics: 额定运行短路 分断能力
circuito nominale di servizio interrupçãodo curto-circuito em разъединитель, пригодный для
G Icw: corrente nominale di breve serviço изоляции G Icw: 额定瞬时耐受 电流
durata ammissibile G Icw: corrente de curta duração F Ics: наибольшая номинальная H 标准
H Standard admissível nominal рабочая отключающая способность I 分断类型
I Livello di prestazione H Padrões G Icw: допустимый сквозной ток
J Uimp: tensione nominale di tenuta I Nível de desempenho короткого замыкания J Uimp: 额定冲击耐受 电压
ad impulso J Uimp: tensão admissível de impulso H Соответствие стандарту K Ics: 额定极限短路 分断能力
K Icu: potere di interruzione corto nominal I Модификация аппарата
circuito estremo nominale K Icu: capacidade nominal de J Uimp: номинальное импульсное L 选配目录
L Categoria di selettività interrupção máxima em curto-circuito выдерживаемое напряжение M IP 地址标签位置
M Spazio per adesivo indirizzo IP L Categoria de seletividade K Icu: предельная наибольшая
N Icm: 额定短路接通 能力
N Icm: potere di chiusura nominale in M Local do autocolante do endereço IP отключающая способность
corto circuito N Icm: capacidade nominal de L Категория избирательности O Ith: 常规自由空气热电流
O Ith: corrente nominale termica in curto-circuito M Место для наклейки с указанием P Ie: 额定工作电压
aria libera O Ith: corrente térmica de atmosfera IP-адреса
P Ie: tensione di impiego nominale livre convencional N Icm: номинальная наибольшая
P Ie: tensão de operação nominal включающая способность
O Ith: условный тепловой ток в
открытом исполнении
P Ie: номинальное рабочее
напряжение
NVE35469-05 9/52
3.4 Manufacturing Date / Date de fabrication / Fecha de fabricación / Herstellungsdatum / Data di produzione /
Data de fabrico / Дата производства / 制造日期
en The product’s manufacture date fr La date de fabrication du produit es La fecha de fabricación del producto de Das Herstellungsdatum des Produkts
is coded PPYYWWDXXXX, where: est codée PPYYWWDXXXX, avec: está codificada PPYYWWDXXXX, ist folgendermaßen codiert:
p PP: plant code p PP : code usine donde: PPYYWWDXXXX. Wobei:
p YY: year of manufacture p YY : année de fabrication p PP: código de la planta p PP: Werkscode
p WW: week of manufacture p WW : semaine de fabrication p YY: año de fabricación p YY: Herstellungsjahr
p D: weekday of manufacture p D : jour de fabrication dans la p WW: semana de fabricación p WW: Herstellungswoche
(Monday = 1) semaine (lundi = 1) p D: día de la semana de fabricación p D: Herstellungstag (Montag = 1)
p XXXX: Manufacturing rank order of p XXXX : Numéro d’ordre de (lunes = 1) p XXXX: Herstellungsrangfolge des
the product in the day, from 0001 fabrication du produit dans le jour, de p XXXX: Orden de fabricación del Produkts am Tag, von 0001 bis 9999
to 9999 0001 à 9999 producto en el día, de 0001 a 9999 Z. B.: PP171830001 = erstes Produkt,
Eg: PP171830001 = first product Ex : PP171830001 = premier produit Ej.: PP171830001 = primer producto das in Werk PP, am Mittwoch den 3.
manufactured at plant PP on fabriqué le mercredi 3 mai 2017 par fabricado en la planta PP el miércoles Mai, im Jahr 2017 gefertigt wurde.
Wednesday 3 May 2017. l’usine PP. 3 de mayo de 2017.
it La data di fabbricazione del prodotto è pt A data de fabrico do produto está sob ru Дата производства продукта zh 产品制造日期采用如下代码
indicata con il codice a forma de código PPYYWWDXXXX, закодирована в формате PPYYWWDXXXX, 其中:
PPYYWWDXXXX, dove: onde: PPYYWWDXXXX, где: p PP: 工厂代码
p PP: codice stabilimento p PP: código da fábrica p PP: код завода p YY: 制造年份
p YY: anno di fabbricazione p YY: ano de fabrico p YY: год производства p WW: 第几周制造
p WW: settimana di fabbricazione p WW: semana de fabrico p WW: неделя производства p D: 星期几制造(星期一 = 1)
p D: giorno della settimana in cui il p D: dia da semana de fabrico p D: день недели, когда был произведен p XXXX: 当天产品的制造次序,从
prodotto è stato fabbricato (Segunda-feira = 1) продукт 0001 到 9999
(lunedì = 1) p XXXX: Ordem de classificação de (понедельник = 1) 例如: PP171830001 = 第一个产品
p XXXX: Ordine di classificazione fabrico do produto no dia, de 0001 p XXXX: Порядковый производственный 于 2017 年 5 月 3 日星期三 在 PP 工
produzione del prodotto nel giorno, da a 9999 номер изделия от 0001 до 9999 厂制造。
0001 a 9999 Ex: PP171830001 = produto (обнуляется ежедневно)
Ad es. PP171830001 = primo prodotto fabricado na fábrica PP na quarta-feira, Пример. PP171830001 = первый продукт,
fabbricato presso lo stabilimento PP 3 de maio de 2017. который произведен на заводе PP в
mercoledì 3 maggio 2017. среду, 3 мая 2017 года.
3.5 Radio Frequency Compliance Statement / Déclarations de conformité concernant l’exposition aux radiofréquences /
Declaración de conformidad de radiofrecuencia / Konformitätserklärung für Funkanlagen / Dichiarazione sulla conformità alla
radiofrequenza / Declaração de conformidade com frequência de rádio / Заявление о соответствии требованиям по
радиочастотам / 射频合规声明
en The radio frequency compliance fr Les déclarations de conformité es Las declaraciones de conformidad de Die Konformitätserklärungen für
statements for MasterPact MTZ circuit concernant l’exposition aux de radiofrecuencia para interruptores Funkanlagen für die Leistungsschalter
breakers with MicroLogic X control radiofréquences des appareils automáticos MasterPact MTZ con der Baureihe MasterPact MTZ
unit, according to the requirements of MasterPact MTZ avec une unité unidad de control MicroLogic X, según mit einer Steuereinheit des
the countries or geographical areas, de contrôle MicroLogic X, selon los requisitos de los países o las Typs MicroLogic X gemäß den
are gathered together in the document les exigences des différents pays zonas geográficas, se recopilan en el Anforderungen der jeweiligen Länder
QGH50009 shipped with the circuit et zones géographiques, sont documento QGH50009 suministrado bzw. geografischen Regionen
breaker. regroupées dans le document con el interruptor automático. wurden im Dokument QGH50009
QGH50009 livré avec le disjoncteur. gruppiert, das im Lieferumfang der
NOTA: NOTE: Leistungsschalter enthalten ist.
The document QGH50009 is not NOTE: El documento QGH50009 no
shipped with the MasterPact MTZ Le document QGH50009 n’est se suministra con los dispositivos HINWEIS:
devices without MicroLogic X control pas livré avec les appareils MasterPact MTZ sin la unidad Im Lieferumfang von
unit. MasterPact MTZ sans unité de de control MicroLogic X. MasterPact MTZ-Geräten ohne
contrôle MicroLogic X. MicroLogic X-Steuereinheit ist das
Dokument QGH50009 nicht enthalten.
it Le dichiarazioni sulla conformità alla pt As declarações de conformidade com ru Заявления о соответствии zh 带 MicroLogic X 控制单元的
radiofrequenza per gli interruttori frequência de rádio para disjuntores требованиям по радиочастотам MasterPact MTZ 断路器的射频合规
MasterPact MTZ con unità di controllo MasterPact MTZ com unidade de для автоматических выключателей 声明以相应国家和地区的要求为基
MicroLogic X, in base ai requisiti dei controle MicroLogic X, de acordo MasterPact MTZ с блоком 准,共同收录到断路器随附的文档
paesi o delle aree geografiche, sono com os requisitos dos países ou управления MicroLogic X, QGH50009 中。
riunite nel documento QGH50009 áreas geográficas, estão reunidas no согласно требованиям стран
fornito con l’interruttore. documento QGH50009 enviado com или географических регионов, 注:
o disjuntor. собраны в документе QGH50009, 不带 MicroLogic X 控制单元的
NOTA: поставляемом вместе с MasterPact MTZ 断路器没有随附文档
Il documento QGH50009 non è fornito NOTA: автоматическим выключателем. QGH50009。
con i dispositivi MasterPact MTZ O documento QGH50009 não
senza unità di controllo MicroLogic X. é enviado com os dispositivos ПРИМЕЧАНИЕ:
MasterPact MTZ sem a unidade de Документ QGH50009 не
controle MicroLogic X. поставляется с устройствами
MasterPact MTZ без блока
управления MicroLogic X.
10/52 NVE35469-05
4 Operation / Exploitation / Funcionamiento / Betrieb / Funzionamento / Funcionamento /
Эксплуатация / 操作
4.1 Device Status / Etat de l’appareil / Estado del aparato / Gerätestatus / Stato dispositivo / Estado do dispositivo /
Состояние аппарата / 设备状态
en Device is off (main contacts are open), closing spring is it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla di
discharged chiusura è scarica
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), a mola de
Discharged d’accumulation d’énergie déchargé fechamento está descarregada
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), muelle resorte de cierre descargado замыкающая пружина не взведена
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder ist zh 设备关闭 (主触点分断),合闸弹簧已释能
nicht gespannt
en Device is off (main contacts are open), closing spring is charged. it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla
The device is not ready-to-close because at least one of the di chiusura è carica.
following conditions is true: Il dispositivo non è pronto alla chiusura in quanto è vera
p the device has tripped and must be reset almeno una delle condizioni seguenti:
p the MX opening voltage release is energized p il dispositivo si è sganciato e deve essere ripristinato
p the MN undervoltage release is not energized p lo sganciatore voltmetrico di apertura MX è alimentato
p the device is mechanically locked in the open position by using p lo sganciatore di minima tensione MN non è alimentato
padlock or keylock or by using interlocking cables. p Il dispositivo è bloccato meccanicamente nella posizione
aperta tramite lucchetto o blocco a chiave o cavi di interblocco.
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), mola de
d’accumulation d’énergie armé. fechamento carregada.
L’appareil n’est pas prêt à fermer en raison d’au moins une des O dispositivo não está pronto para fechar porque pelo menos
conditions suivantes: uma das seguintes condições é verdadeira:
p l’appareil a effectué un déclenchement et doit être réarmé p o dispositivo disparou e deve ser reiniciado
p le déclencheur voltmétrique d’ouverture MX est sous tension p a bobina de abertura MX está energizada
p le déclencheur voltmétrique à manque de tension MN est hors p a bobina de mínima tensão MN não está energizada
tension p o dispositivo é bloqueado mecanicamente na posição aberta
p l’appareil est verrouillé mécaniquement en position ouverte à quando se utiliza cadeado ou fechadura ou quando se utilizam
l’aide d’un cadenas ou d’une serrure ou par interverrouillage. cabos de interbloqueio.
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена.
El aparato no está preparado para cerrarse porque se Устройство не готово к замыканию, поскольку как минимум
cumplen al menos una de las condiciones siguientes: одно из указанных ниже условий истинно:
p el aparato se ha disparado y debe rearmarse p aппарат сработал и должен быть возвращен в исходное
p la bobina de apertura MX está activada состояние
p la bobina de disparo MN no está activada p hа независимый расцепитель MX подается питание
p el dispositivo está bloqueado mecánicamente en la posición p hа расцепитель минимального напряжения MN не подается
abierta con un candado o una cerradura o mediante cables питание
de interenclavamiento. p aппарат механически зафиксирован в разомкнутом
положении с помощью замка и (или) навесного замка или
блокирующих кабелей.
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder zh 设备关闭(主触点分断),合闸弹簧储能。
ist gespannt. 由于以下条件中至少有一项成立,该设备未处于合闸准备就绪
Das Gerät ist nicht einschaltbereit, da mindestens eine der 状态:
folgenden Bedingungen erfüllt ist: p 设备已脱扣,必须复位
p das Gerät wurde ausgelöst und muss zurückgesetzt werden p MX 分励线圈已通电
p der Arbeitsstromauslöser MX ist spannungsführend p MN 欠压线圈未通电
p der Unterspannungsauslöser MN ist nicht spannungsführend p 通过使用挂锁/钥匙锁或联锁电缆将该设备机械锁定在分断位
p das Gerät ist mithilfe von Vorhängeschloss bzw. Tastensperre 置。
oder unter Verwendung von Verriegelungskabeln automatisch in
der offenen Position verriegelt.
en Device is off (main contacts are open), closing spring is charged. it Il dispositivo è spento (i contatti principali sono aperti), la molla
The device is ready-to-close. di chiusura è carica. Il dispositivo è pronto alla chiusura.
fr Appareil ouvert (contacts de puissance ouverts), ressort pt Dispositivo desligado (contatos principais abertos), mola
d’accumulation d’énergie armé. L’appareil est prêt à fermer. de fechamento carregada. O dispositivo está pronto para
encerrar.
es El dispositivo está apagado (los contactos principales están ru Аппарат выключен (главные контакты разомкнуты),
abiertos), el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена. Аппарат готов к замыканию.
El dispositivo está preparado para el cierre.
de Das Gerät ist aus (Hauptkontakte sind offen), Einschaltfeder zh 设备关闭(主触点分断),合闸弹簧储能。设备已准备好合闸。
ist gespannt. Das Gerät ist einschaltbereit.
en Device is on (main contacts are closed), closing spring is it Il dispositivo è acceso (i contatti principali sono chiusi), la molla
discharged. di chiusura è scarica.
fr Appareil fermé (contacts de puissance fermés), ressort pt Dispositivo ligado (contatos principais fechados), mola de
Discharged d’accumulation d’énergie désarmé. fechamento descarregada.
es El dispositivo está encendido (los contactos principales están ru Аппарат включен (главные контакты замкнуты),
cerrados) y el muelle resorte de cierre está descargado. замыкающая пружина не взведена.
de Das Gerät ist an (Hauptkontakte sind geschlossen), zh 设备开启(主触点闭合),合闸弹簧释能。
Einschaltfeder ist nicht gespannt.
en Device is on (main contacts are closed), closing spring is it Il dispositivo è acceso (i contatti principali sono chiusi) e la
charged. The device is not ready-to-close because it is molla di chiusura è carica. Il dispositivo non è pronto alla
already closed. chiusura perché è già chiuso.
fr Appareil fermé (contacts de puissance fermés), ressort pt Dispositivo ligado (contatos principais fechados), mola de
d’accumulation d’énergie chargé, fermeture impossible car fechamento carregada. O dispositivo não está pronto para
l’appareil est déjà fermé. encerrar porque já está encerrado.
es El dispositivo está encendido (los contactos principales ru Аппарат включен (главные контакты замкнуты),
están cerrados) y el muelle resorte de cierre está cargado. замыкающая пружина взведена. Аппарат не готов к
El dispositivo no está preparado para cerrar porque ya está замыканию, поскольку он уже замкнут.
cerrado.
de Das Gerät ist an (Hauptkontakte sind geschlossen), zh 设备开启(主触点闭合),合闸弹簧储能。设备尚未准备好合
Einschaltfeder ist gespannt. Das Gerät ist nicht 闸,因为它已经合闸。
einschaltbereit, da es bereits geschlossen ist.
NVE35469-05 11/52
4.2 Device Operation / Fonctionnement de l’appareil / Funcionamiento del aparato / Gerätebetrieb /
Funzionamento dispositivo / Funcionamento do dispositivo / Работа аппарата / 设备操作
4.2.1 Manual Spring Charging / Chargement manuel du ressort d’accumulation d’énergie / Carga manual de muelle resorte /
Manuelles Spannen der Feder / Carica molla manuale / Mola manual Carregar / Ручной взвод пружины / 手动弹簧储能
UC UC
UC 1 UC 1
1 1
x6
Discharged
Clack!
4.2.2 Close Device / Fermeture de l’appareil / Cierre de aparato / Gerät schließen / Chiusura dispositivo / Fechar dispositivo / Замыкание аппарата /
合闸设备
UC UC
UC 1 UC 1
1 1
Discharged
4.2.3 Open Device / Ouverture de l’appareil / Apertura de aparato / Gerät öffnen / Apertura dispositivo / Abrir dispositivo / Размыкание аппарата /
分闸设备
UC UC
UC 1 UC 1
1 1
Discharged Discharged
12/52 NVE35469-05
4.2.4 Reset Device After Trip / Réarmement de l’appareil après déclenchement / Rearme del aparato tras disparo / Gerät nach Auslösung zurücksetzen /
Riarmo dispositivo dopo sgancio / Repor dispositivo após disparo / Сброс аппарата после срабатывания / 脱扣后复位设备
UC3 MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC
2
1
1
Pull
x6
4
Pull
1
Pull Pull
3
Clack!
Discharged Discharged OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
PF MCH
MX1 XF
SDE1 PF MCH
MC2 MN MX1 XF
SDE2 UC4
UC3
MX2
Clack!
UC2 /Res
UC1
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1
1
Discharged
5
Pull
Discharged
en Device has tripped. en Inspect and repair downstream equipment, en Reset and reclose the device.
using proper safety precautions.
fr Appareil déclenché.
fr Inspectez et réparez l’équipement en aval fr Réarmez et refermez l’appareil.
es El aparato se ha disparado. en suivant les instructions de sécurité. es Rearme y vuelva a cerrar el aparato.
en For instructions on operating fr Pour des instructions sur le es Para obtener instrucciones sobre de Für Anweisungen für den Betrieb
the device using remote control fonctionnement de l’appareil à el funcionamiento del dispositivo des Geräts mit dezentralem
accessories, refer to the l’aide des accessoires de contrôle à con accesorios de control remoto, Steuerungszubehör, siehe das
MasterPact MTZ2/MTZ3 user guide. distance, consultez le guide utilisateur consulte el manual del usuario de Benutzerhandbuch von
du MasterPact MTZ2/MTZ3. MasterPact MTZ2/MTZ3. MasterPact MTZ2/MTZ3.
it Per istruzioni sull’utilizzo del pt Para obter instruções sobre como ru Инструкции по эксплуатации zh 有关使用远程控制配件操作设备的
dispositivo mediante gli accessori di utilizar o dispositivo utilizando аппарата с помощью 说明,请参阅 MasterPact MTZ2/MTZ3
controllo remoto, consultare la guida acessórios de controlo remoto, вспомогательных устройств для 用户指南。
utente MasterPact MTZ2/MTZ3. consulte o guia do utilizador дистанционного управления
MasterPact MTZ2/MTZ3. приводятся в руководстве
пользователя MasterPact MTZ2/MTZ3.
NVE35469-05 13/52
5 Storage / Stockage / Almacenamiento / Lagerung / Conservazione / Armazenamento /
Хранение / 储存
5.1 Using a Forklift / Utilisation d’un chariot-élévateur / Uso de una carretilla elevadora / Verwenden eines Gabelstaplers /
Uso di un muletto / Utilizar um empilhador / Использование вилочного погрузчика / 使用叉车
DB419978.AI
5.2 Storing Device / Stockage de l’appareil / Almacenamiento del aparato / Lagerung des Geräts /
Conservazione dispositivo / Armazenar o dispositivo / Хранение аппарата / 储存设备
en Store device in original shipping carton en Do not store outside.
DB421925.AI
DB419980.AI
or other protective weatherproof covering.
fr Conservez l’appareil dans son colis fr Ne le stockez pas en
d’expédition d’origine ou une autre extérieur.
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
libre.
fr original u otras cubiertas de protección
de
Ig Op. Test
/ Reset
Isd
TRIP CAUSE
Ir Ii
LV847604
ID:
1989421527520002
impermeables.
A
In 1600
nicht draußen.
de Lagern Sie das Gerät in der
Originalverpackung oder verwenden Sie it Non conservare
eine wetterbeständige Schutzabdeckung. all’esterno.
it Conservare il dispositivo nell’imballaggio pt Não armazene no
di spedizione originale o in altra copertura exterior.
protettiva resistente all’acqua.
pt Armazene o dispositivo na embalagem ru Хранить только в
de envio original ou noutra cobertura помещениях.
adequada às condições meteorológicas. zh 请勿放在室外。
ru Храните аппарат в оригинальной
картонной упаковке для транспортировки
или другой защитной упаковке,
устойчивой к атмосферным
воздействиям.
zh 将设备储存在原装运箱中, 或使用其他防水
保护罩。
MTZ2 MTZ3
en Do not store device in corrosive or salt-air it Non conservare il dispositivo in ambienti corrosivi o
environment. con atmosfera ad alto contenuto salino.
fr Ne stockez pas l’appareil dans un pt Não armazene o dispositivo num ambiente corrosivo
environnement corrosif ou à atmosphère saline. ou sujeito a sal e ar.
Na CI
es No almacene el aparato en un ambiente ru Запрещается хранить аппарат в коррозионной
corrosivo o salino. среде или в среде с высоким содержанием соли
de Lagern Sie das Gerät nicht in korrosiven в воздухе.
Umgebungen oder Meeresluft (salzhaltige Luft). zh 请勿将设备储存在腐蚀性或空气中含盐的环境中。
en Storage temperature With MicroLogic control unit Without MicroLogic control unit
+85 °C +85 °C
DB419984.AI
fr Température de stockage Avec unité de contrôle MicroLogic Sans unité de contrôle MicroLogic
DB419983.AI
es Temperatura de almacenamiento +185 °F Con la unidad de control MicroLogic +185 °F Sin la unidad de control MicroLogic
de Lagertemperatur Mit MicroLogic Auslösesystem Ohne MicroLogic Auslösesystem
it Temperatura di conservazione Con unità di controllo MicroLogic Senza unità di controllo MicroLogic
pt Temperatura de armazenamento Com a unidade de controle MicroLogic Sem a unidade de controle MicroLogic
-25 °C -40 °C Без блока контроля и управления
ru Температура хранения С блоком контроля и управления MicroLogic
-13 °F -40 °F MicroLogic
zh 储存温度 带 MicroLogic 控制单元 无 MicroLogic 控制单元
14/52 NVE35469-05
6 Unpacking / Déballage / Desembalaje / Auspacken / Disimballaggio / Desembalagem /
Распаковка / 开箱
6.1 Remove Packing / Retrait de l’emballage / Retirada del embalaje / Entfernen der Verpackung /
Rimuovere l’imballaggio / Remover a embalagem / Распаковка / 拆除包装
DB421926.AI
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
PF MCH
MX1 XF
PF MCH
MC2
SDE1 MN MX1 XF
SDE2 UC4
UC3
MX2
UC2 /Res
UC1
SDE1
MC2
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1
1
Pull
RISCHIO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备坠落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo оборудование способно выдержать вес 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. поднимаемого узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚 手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento p Use um capacete, calçado de segurança инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные рукавицы.
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos Несоблюдение этих инструкций
provocherà morte o gravi infortuni. graves. приведет к смерти или серьезной
травме.
13 mm 13 mm
OF14
OF21
OF24
PF MCH
MX1 XF
PF MCH
MC2
SDE1 MN MX1 XF
UC3
SDE2 UC4 MX2
UC2 /Res
UC
UC 1
1
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1 Pull
1 1
1
x4 x4
Pull
NVE35469-05 15/52
7 Handling / Manutention / Manipulación / Umgang / Movimentazione / Manuseamento /
Погрузочно-разгрузочные работы / 搬运
PERICOLO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА 设备掉落风险
p Verificare che il dispositivo di p Certifique-se de que o mecanismo p Убедитесь, что подъемное p 确保吊装设备有足够的吊装 能力来吊起
sollevamento abbia una capacità di elevatório é adequado para o dispositivo оборудование способно выдержать вес 设备。
sollevamento adatta al dispositivo da que pretende elevar. поднимаемого узла. p 关于吊装设备的使用,请遵循制造商说
sollevare. p Siga as instruções do fabricante sobre p Эксплуатацию подъемного 明。
p Seguire le istruzioni del produttore per como utilizar equipamento de elevação. оборудования осуществляйте согласно p 穿戴安全帽、安全鞋和厚 手套。
l’uso dell’apparecchiatura di sollevamento p Use um capacete, calçado de segurança инструкциям изготовителя. 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
p Indossare un casco rigido, scarpe di e luvas grossas. p Для выполнения работ надевайте каску,
sicurezza e guanti spessi. A não observância destas instruções защитную обувь и прочные
Il mancato rispetto di queste istruzioni resultará em morte, ou ferimentos рукавицы.
provocherà morte o gravi infortuni. graves. Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
MTZ2 MTZ3
DB419991.AI
DB419988.AI
50 kg 120 kg
3P
110 Ibs 265 Ibs
MICROLOGIC
MICROLOGIC
A
In 1000
A
In 1000
DB419997.AI
DB419994.AI
65 kg 160 kg
4P
MICROLOGIC
A
In 1000
A
In 1000
7.2 Lifting Device / Levage de l’appareil / Elevación de aparato / Heben des Geräts / Sollevamento dispositivo /
Mecanismo elevatório / Подъем аппарата / 吊装设备
DB421929.AI
Ø10 mm
Ø0.4 in. OF4
OF1
OF11
OF14
OF21
OF24
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
Pull
IC
OLOG
MICR
Pull
LOGIC
MICRO
A
In 1000
Pull
IC
OLOG
MICR
A
In 1000
0A
In 100
16/52 NVE35469-05
8 Dimensions / Dimensions / Dimensiones / Abmessungen / Misure d’ingombro / Dimensões /
Размеры / 尺寸
8.1 Datum / Référence de fixation / Punto de referencia / Festpunkt / Dato / Referência / Точка отсчета / 数据
mm
DB421930.AI
in.
Ø5
a
Ø8
O I
Push OFF Push ON
X
X
161
6.33
200 75
F F
Y 7.87 2.95
75
2.95
200
F
7.87
en : Datum, position of device mounting hole. it : Posizione del foro di montaggio dispositivo.
X and Y are the symmetry planes for a 3-pole device. X e Y sono i piani di simmetria per un dispositivo tripolare.
fr : Référence de fixation, trou de montage de l’appareil. pt : Posição do orifício de montagem do dispositivo.
Les références X et Y symbolisent les plans de symétrie de l’appareil 3 pôles. X e Y representam os planos de simetria de um dispositivo de 3 polos.
es : Posición del orificio de montaje del aparato. ru : Расположение монтажного отверстия для аппарата.
X e Y son los planos de simetría de un dispositivo de 3 polos. X и Y являются плоскостями симметрии для 3-полюсного аппарата.
de : Position der vorderseitigen Montagebohrung. zh : 设备安装孔位置。
X und Y bilden die Symmetrieebene für ein 3-poliges Gerät. X 和 Y 是 3 极断路器的对称平面。
NVE35469-05 17/52
mm en Insulated parts en Metal parts en Energized parts
DB421931.AI
A(1) B A(1) B
in.
fr Pièces isolées fr Pièces métalliques fr Pièces sous tension
O I
en (1) An overhead clearance A of 110 mm (4.33 in.) is required to remove the arc chutes. it (1) Uno spazio libero sovrastante A di 110 mm (4.33 in.) è richiesto per rimuovere
An overhead clearance A of 20 mm (0.79 in.) is required to remove the terminal block.. le camere di interruzione.
Uno spazio libero sovrastante A di 20 mm (0.79 in.) è richiesto per rimuovere la morsettiera.
fr (1) L’extraction des chambres de coupure nécessite un espace disponible A
de 110 mm (4.33 in.). pt (1) É necessário um espaço livre superior A de 110 mm (4,33 polegadas) para
remover as câmaras de extinção de arco.
L’extraction des borniers fils fins nécessite un espace disponible A de 20 mm (0.79 in.).
É necessário um espaço livre superior A de 20 mm (0,79 polegadas) para
es (1) Es necesaria una distancia de seguridad superior A de 110 mm (4.33 in) para remover o bloco de terminais.
extraer las cámaras de corte.
Es necesaria una distancia de seguridad superior A de 20 mm (0.79 in) para ru (1) Верхний зазор А 110 мм (4,33 дюйма) необходим для демонтажа
дугогасительных камер.
extraer el bornero.
Верхний зазор А 20 мм (0,79 дюйма) необходим для демонтажа клеммника.
de (1) Eine Überkopfhöhe A von 110 mm (4,33 in.) wird zur Entfernung der
Lichtbogenlöschkammern benötigt. zh (1) 需要 110 mm (4.33 in.) 的净空高度 A 以便拆除灭弧栅。
Eine Überkopfhöhe A von 20 mm (0,79 in.) wird zur Entfernung der Klemmleiste benötigt.. 需要 20 mm (0.79 in.) 的净空高度 A 以便拆除端子板
8.3 Door Cutout / Découpe de la porte / Orificio de la puerta / Türausschnitt / Ritaglio porta / Corte de porta /
Вырез под дверь / 门开孔
LV848601SP
Pull Pull
OGIC OGIC
MICROL MICROL
A A
In 1000 In 1000
MTZ2 3P/4P
u 295 (3P) u 295 (3P)
mm u 11.6 (3P) u 11.6 (3P)
in. u 295 u 295
u 410 (4P) u 11.6 u 410 (4P) u 11.6
u 16.2 (4P) u 16.2 (4P)
Ø5
a
150
5.9
Ø8
O
Push OFF
I
Push ON
X X 270 X 316
10.6 12.4
161 135 158
6.33 5.3 6.2
200
F
211 (3P) 7.87
Y 162.5 Y 182
8.3 (3P) 211
6.4 7.2
326 (4P) 8.3 325 364
Y
12.83 (4P) 12.8 14.4
MTZ3 3P/4P
mm u 639 (3P) u 639 (3P)
in. u 25.15 (3P) u 295 u 25.15 (3P) u 295
u 839 (4P) u 11.6 u 839 (4P) u 11.6
u 33.03 (4P) u 33.03 (4P)
150
5.9 270 316
X X X
10.6 12.4
161 135 158
6.33 5.3 6.2
200
F
556 (3P) 7.87
Y 162.5 Y 182
21.88 (3P) 211
6.4 7.2
786 (4P) 8.3 325 364
Y
30.94 (4P) 12.8 14.4
18/52 NVE35469-05
9 Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en
el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull’apparecchiatura / Antes de trabalhar
no equipamento / До начала работы с оборудованием / 设备操作前的准备工作
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462, individuel (EPI) adapté et respectez les (EPP) apropiado y siga las prácticas de (PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
NOM-029-STPS or local equivalent. consignes de sécurité électrique courantes. seguridad eléctricos establecidas. Consulte im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
p This equipment must only be installed Reportez-vous aux normes NFPA 70E, las normas NFPA 70E, CSA Z462, NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
and serviced by qualified electrical CSA Z462, NOM-029-STPS ou aux codes NOM-029-STPS u otros códigos locales oder lokale Entsprechung.
personnel. locaux en vigueur. correspondientes. p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
p Turn off all power supplying this equipment p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico calificado Elektrikern installiert und gewartet werden.
before working on or inside equipment. effectuer l’installation et l’entretien de cet deberá instalar y prestar servicio de p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw.2 im
p Always use a properly rated voltage équipement. mantenimiento a este equipo. Innern des Geräts die gesamte
sensing device to confirm power is off. p Débranchez toutes les sources p Desconecte todas las fuentes de Spannungsversorgung ab.
p Put back all devices, doors, and covers d’alimentation de cet équipement avant alimentacion del equipo antes de realizar p Verwenden Sie für die Prüfung
before turning on power to this equipment. d’effectuer toute opération interne ou cualquier trabajo en él. vorhandener Spannung stets einen
p Beware of potential hazards, and externe sur celui-ci. p Siempre utilice un dispositivo detector de Spannungsfühler mit zutreffender
carefully inspect the work area for tools and p Utilisez toujours un dispositif de détection tensión nominal adecuado para confirmar Bemessungsspannung.
objects that may have been left inside the de tension ayant une valeur nominale la desenergización del equipo. p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen
equipment. appropriée pour vous assurer que p Vuelva a colocar todos los dispositivos, und Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
Failure to follow these instructions will l’alimentation est coupée. las puertas y las cubiertas antes de volver Gerät einschalten.
result in death or serious injury. p Replacez tous les dispositifs, les portes a energizar el equipo. p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
et les capots avant de mettre l’équipement p Tenga cuidado con los riesgos überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
sous tension. potenciales, e inspeccione cuidadosamente Werkzeuge und andere Gegenstände, die
p Faites attention aux dangers potentiels et la zona de trabajo para comprobar si han sich möglicherweise noch in
inspectez attentivement la zone de travail quedado herramientas y objetos dentro del der Anlage befinden.
pour vous assurer qu’aucun outil ou objet equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
n’est resté à l’intérieur de l’équipement. El incumplimiento de estas führt zu Tod oder schweren
Si ces directives ne sont pas instrucciones provocará lesiones Verletzungen.
respectées, cela entraînera la mort ou graves o incluso la muerte.
des blessures graves.
NVE35469-05 19/52
en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. A
ntes de trabajar con el equipo de 1. S
chalten Sie vor Arbeiten im oder
equipment before working on d’alimentation de cet équipement o en su interior, desactive am Gerät die Spannungszufuhr des
or inside equipment. avant d’effectuer toute opération la alimentación de este. Geräts vollständig aus.
2. Use a properly-rated voltage interne ou externe sur celui-ci. 2. U
tilice un dispositivo de detección 2. V
erwenden Sie ein
sensing device to confirm 2. Utilisez un dispositif de détection de de tensión de capacidad adecuada Spannungsmessgerät mit
power is off. tension ayant une valeur nominale para confirmar la ausencia de geeigneter Bemessungsspannung,
3. Turn off or trip circuit breaker appropriée pour vous assurer que alimentación eléctrica. um sicherzustellen, dass keine
before installation. l’alimentation est coupée. 3. D
esconecte o dispare el interruptor Spannung mehr anliegt.
Make sure the circuit breaker 3. Mettez le disjoncteur en position automático antes de la instalación. 3. S
chalten bzw. lösen Sie den
is in the open (O) position ouverte ou déclenchée avant Asegúrese de que el interruptor Leistungsschalter vor der
and spring is discharged. l’installation. Assurez-vous que automático se encuentre en la Installation aus. Stellen Sie sicher,
le disjoncteur est ouvert (O) et posición abierta (O) y que el resorte dass sich der Leistungsschalter in
que le ressort est déchargé. esté descargado. der geöffneten Position (O) befindet
und die Feder entspannt ist.
Ø5
a
Ø8
O I
Push OFF Push ON
Discharged
20/52 NVE35469-05
10 Secure Device / Fixation de l’appareil / Fijación del aparato / Sichern des Geräts /
Fissaggio dispositivo / Fixação do dispositivo / Закрепление аппарата / 安全设备
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF EQUIPMENT DAMAGE RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS PELIGRO DE DAÑO AL EQUIPO GEFAHR EINER BESCHÄDIGUNG DES
The mounting plane must be perfectly Le plan de fixation doit être d’une parfaite El plano de montaje debe ser totalmente GERÄTS
flat (tolerance on support flatness: 2 mm planéité (tolérance sur planéité : 2 mm horizontal (tolerancia de planicidad para el Die Montageebene muss vollkommen
[0.08 in.]). (0.08 in.)). montaje: 2 mm (0.08 in)). eben sein (Toleranz der
Failure to follow these instructions can Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Unterstützungsebenheit: 2 mm (0,08 in.)).
result in equipment damage. respectées, cela peut entraîner des instrucciones puede causar daño al Die Nichtbeachtung dieser
dommages matériels. equipo. Anweisungen kann Sachschäden zur
Folge haben.
PERICOLO DI DANNEGGIAMENTO RISCO DE DANOS NO EQUIPAMENTO ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ 可能有设备损坏的风险
DELL'APPARECCHIATURA A superfície de montagem deve estar ОБОРУДОВАНИЯ 安装平面必须十分 平坦 (支架平坦度公差: 2
Il piano di montaggio deve essere totalmente plana (tolerância da planura de Монтажная поверхность должна mm (0.08 in.))。
perfettamente livellato (tolleranza su apoio: 2 mm (0.08 in.)). быть идеально плоской (допустимое 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
supporto piano: 2 mm (0.08 in.)). A não observância destas instruções отклонение от плоскостности опор: 2 мм
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. (0,08 дюйма)).
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.
DB421936.AI
10.1 Mounting on Base Plate or Rails / Montage sur platine ou sur rails / Montaje en placa base o en rieles /
Montage auf einer Grundplatte oder Schienen / Montaggio su piastra base o guide / Montagem em placa de base ou trilhos /
Монтаж на опорной плите или рейках / 安装在底板或轨道上
mm
in.
DB421937.AI
Ø9.5
Pull
Ø0.37
2 x4 OF24
OF21
OF14
OF11
25 124
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC
UC 1
1
6.37
4 Ø10 mm Pull
4 Ø0.39 in.
F
Ø9.5 75
Ø0.37 2.95
200 (3P)
7.87 (3P) 200
F
315 (4P) 7.87
12.4 (4P)
10.2 Mounting on Uprights or on Backplate / Montage sur montants ou panneau / Montaje en vertical o en placa trasera / Montage
auf vertikalen Flächen oder der Rückplatte / Montaggio in verticale o su piastra posteriore / Montagem em verticais ou placas
traseiras / Монтаж на вертикальных опорах или крепежной пластине / 安装在立柱或背板上
mm
Ø9.5
DB421938.AI
in.
Ø0.37
1 OF24
OF21
OF14
OF11
F
25 124 4 Ø10 mm
0.98 4.88 162 4 Ø0.39 in. MN MX1 XF
PF MC
H
MX2
6.37
UC1
1
MC2 SDE
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1
1
Ø9.5 75
Ø0.37 2.95
545 (3P)
Pull
OF1
OF4
F
PF MCH
MX1 XF
30.51 (4P)
COM
x4
UC
UC 1
1
2 Pull
NVE35469-05 21/52
10.3 Earthing Device / Mise à la terre de l’appareil / Dispositivo de puesta a tierra / Erden des Geräts /
Messa a terra del dispositivo / Dispositivo de ligação à terra / Заземление аппарата / 接地设备
en If the device includes the KMT earthing fr Si l’appareil est équipé du kit de mise à es Si el aparato incluye el kit de puesta de Wenn das Gerät einen
kit, and if the mounting plane is not la terre KMT et si le plan de fixation de a tierra KMT y si el plano de montaje KMT-Erdungssatz hat und die
connected to earth, you must connect l’appareil n’est pas relié à la terre, il faut no está puesto a tierra, debe conectar Montageebene nicht mit der Erde
the right side plate of the device to raccorder le flasque droit de l’appareil la placa lateral derecha del aparato verbunden ist, müssen Sie die
the earth protection circuit using a au circuit de protection (PE) par al circuito de tierra de protección rechte Seite der Geräteplatte
conductor with an appropriate section, l’intermédiaire d’un câble de section mediante un conductor de la sección gemäß IEC 61439-1, Abschnitt
in accordance with IEC 61439-1, approprié, en conformité au chapitre adecuada, según la norma 10.5.2 mithilfe eines Leiters mit
section 10.5.2. 10.5.2 de la norme IEC 61439-1. IEC 61439-1, sección 10.5.2. angemessenem Durchschnitt mit der
Erdschlussschutzschaltung verbinden.
it Se il dispositivo comprende il kit di messa pt Se o dispositivo incluir o kit de ru Если в аппарате предусмотрен zh 如果设备含有 KMT 接地套件,而且
a terra KMT e se il piano di montaggio ligação à terra KMT e a superfície de комплект заземления KMT, 安装平面未接地,根据 IEC 61439-1
non è collegato alla terra, è necessario montagem não estiver ligada à terra, а монтажная поверхность не 第 10.5.2 条,必须利用具有适当截
collegare la piastra laterale destra del deve ligar a placa lateral correta do подключена к заземлению, 面的导体将设备右侧板连接到接地保
dispositivo al circuito di protezione terra dispositivo ao circuito de proteção à необходимо подключить правый 护电路。
mediante un conduttore con una sezione terra utilizando um condutor com uma щиток аппарата к защитной
appropriata, in conformità con secção adequada, em conformidade цепи с помощью проводника
IEC 61439-1, sezione 10.5.2. com a IEC 61439-1, secção 10.5.2. с надлежащим сечением в
соответствии с требованиями
раздела 10.5.2. стандарта IEC
61439-1.
DB423140.ai
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
PF MCH
MX1 XF
SDE1
M2C
UC3
SDE2 UC4
UC2 /Res
UC1
UC
UC 2
1
22/52 NVE35469-05
11 Installation Recommendations / Recommandations d’installation / Recomendaciones de
instalación / Installationsempfehlungen / Consigli di installazione / Recomendações de
instalação / Рекомендации по установке / 安装建议
11.1 Installation in Electrical Equipment / Installation dans un équipement électrique / Instalación en equipo eléctrico /
Installation in einer elektrischen Anlage / Installazione in un’apparecchiatura elettrica / Instalação em equipamento elétrico /
Подключение к электрооборудованию / 在电气设备中安装
DB421939.AI
(2) (2)
(1)
(3) (4)
NVE35469-05 23/52
11.2 Busbar Connections / Raccordement des barres / Conexiones de las barras colectoras / Verbindungen der Busbar /
Connessioni barre del bus / Ligações das barras condutoras / Подсоединения к шинам / 母线连接
(2) (2)
A
A
en Maximum distance (A) between the circuit breaker power terminal and the first it Distanza massima (A) tra il terminale di alimentazione dell’interruttore e il primo
busbar support supporto della barra del bus
fr Distance maximale (A) entre la borne du disjoncteur et le premier support de barre pt Distância máxima (A) entre o terminal de alimentação do disjuntor e o primeiro
suporte das barras condutoras
es Distancia máxima (A) entre el terminal de alimentación del interruptor automático y
el soporte de la primera barra colectora ru Максимальное расстояние (А) между клеммой питания автоматического
выключателя и первой опорой для шины
de Maximalabstand (A) zwischen dem Anschlussblock des Leistungsschalter und der
ersten Busbar-Halterung zh 断路器电源端子与第一母线支架之间的最大距离 (A)
24/52 NVE35469-05
11.3 Cable Connections / Raccordement des câbles / Conexiones de cables / Kabelverbindungen /
Connessioni dei cavi / Ligações dos cabos / Кабельные соединения / 电缆连接
(1) (2)
DB421942.AI
(3) (3)
NVE35469-05 25/52
12 Power Terminals / Raccordements de puissance / Bornes de potencia / Anschlussblöcke /
Terminali di alimentazione / Terminais de alimentação / Клеммы питания / 电源端子
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /
AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
HAZARD OF FIRE RISQUE D'INCENDIE PELIGRO DE INCENDIO BRANDGEFAHR
p Do not fit aluminum (Al) connectors in p Ne montez pas de connecteurs en p No utilice conectores de aluminio (Al) en p Ersetzen Sie keine Kupferanschlüsse
place of the copper (Cu) connectors. Aluminium (Al) à la place des connecteurs lugar de conectores de cobre (Cu). (Cu) d
urch Aluminiumanschlüsse (Al).
p Do not fit connectors of a lower rating en Cuivre (Cu). p No instale conectores de un calibre p Bringen Sie keine Anschlüsse mit einer
than the rating of the device. p Ne montez pas de connecteurs de calibre inferior al del aparato. niedrigeren Bemessungskapazität als
Failure to follow these instructions inférieur au calibre de l'appareil. El incumplimiento de estas derjenigen des Geräts an.
can result in death, serious injury, or Si ces directives ne sont pas respectées, instrucciones puede causar la muerte, Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
equipment damage. cela peut entraîner la mort ou des lesiones serias o daño al equipo. kann Tod, schwere Verletzungen oder
blessures graves ou des dommages Sachschäden zur Folge haben.
matériels.
PERICOLO DI INCENDIO PERIGO DE INCÊNDIO УГРОЗА ВОЗГОРАНИЯ 火灾危险
p Non usare connettori in alluminio (Al) al p Não utilize conetores de alumínio (Al) em p Не устанавливайте алюминиевые (Al) p 不适合将铝接线端子替代铜接线端子。
posto di quelli in rame (Cu). vez de conetores de cobre (Cu). соединительные элементы вместо p 所安装的连接器的额定规格不得低于设备
p Non utilizzare connettori con valori p Não encaixe conectores com uma медных (Cu) соединительных элементов. 的额定规格
nominali inferiori a quelli del dispositivo. corrente mais baixa que a do dispositivo. p Не подсоединяйте разъемы более 不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备
Il mancato rispetto di queste istruzioni A não observância destas instruções низкого номинала, чем номинал 损坏。
può provocare morte, gravi infortuni o pode provocar a morte, ferimentos аппарата.
danni alle apparecchiature. graves, ou danos no equipamento. Несоблюдение этих инструкций может
привести к смерти, серьезной травме
или повреждению оборудования.
800 A 1600 A 2000 A 2500 A 4000 A 5000 A 800 A 1600 A 2000 A 2500 A 4000 A 5000 A
3200 A 6300 A 3200 A 6300 A
NA AI AI NA AI AI
N1 AI AI AI DB421967.ai N1 AI AI Cu
DB421966.ai
12.1 MTZ2 800–3200 A: Front Connectors / Prises avant / Conectores anteriores / Vorderseitige Anschlüsse /
Attacchi frontali / Conetores dianteiros / Передние соединительные элементы / 前端子
DB439332.ai
LV847990SP (3P) LV847991SP (4P) LV847992SP (3P) LV847993SP (4P) in.
x3 A B x4 A B x3 A B x4 A B 12.5
0.49
3 Ø11.5
x12 x12 x16 x16 x12 x12 x16 x16 242.5 3 Ø0.45
9.55
Al Cu
1 kg 3 kg
2.2 Ibs 6.61 Ibs
76
2.99
LV847932SP (3P) LV847933SP (4P) LV847942SP (3P) LV847943SP (4P)
x3 A B x4 A B x3 A B x4 A B
159
x12 x12 x16 x16 x12 x12 x16 x16 3 Ø11.5 6.25
3 Ø0.45
12.5
0.49
13 25 25 Al Cu
0.51 0.98 0.98 0.6 kg 2 kg
1.32 Ibs 4.41 Ibs
26/52 NVE35469-05
DB439333.ai
20 12.5
0.78 0.49
3P
115 115
4.52 4.52
230
9.06
475
18.70 Y
X
A
4P
219 115 115 115
8.62 4.52 4.52 4.52
17±1 N•m
150±10 lb-in.
75 219 12.5 Y 5 mm
2.95 8.62 0.49
F 3/16 in.
50±4 N•m
440±40 lb-in.
NVE35469-05 27/52
12.2 MTZ2 800-3200 A: Rear Connectors, Horizontal and Vertical / Prises arrières horizontales ou verticales /
Conectores posteriores, planos y de canto / Rückseitige Anschlüsse, horizontal und vertikal / Attacchi posteriori,
orizzontali e verticali / Conetores traseiros, horizontal e vertical / Задние соединительные элементы,
горизонтальные и вертикальные / 后端子,水平和垂直
800–2000 A (Al) 2000–3200 A (Cu) mm 47
DB421944.AI
in. 1.85 12.5
LV847964SP (3P) LV847965SP (4P) LV847966SP (3P) LV847967SP (4P)
0.49
x3 x4 x3 x4 25
76 0.98 Al Cu
2.99 0.2 kg 0.7 kg
25
0.44 Ibs 1.54 Ibs
0.98
A A A A
x12 x16 x12 x16
3 Ø11.5
3 Ø0.45 13
0.51
27 3P 115 115
4.52 4.52
1.06
20 20 150
0.78 0.78 5.90
X Y
20 93
0.78 3.66 161 4P 115 115 115
4.52 4.52 4.52
6.33
75 233.5
2.95 9.19
F
Y
27 3P 115 115
4.52 4.52
1.06
X 68
2.68 Y
75 233.5
2.95 9.19
F M10 class 8.8
Y
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
5 mm 50±4 N•m es Los pernos no vienen
440±40 lb-in.
3/16 in. incluidos
A
de Schrauben nicht im Lieferumfang
enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m ru Болты не поставляются
150±10 lb-in. zh 不提供螺栓
28/52 NVE35469-05
12.3 MTZ2 4000 A: Rear Connectors, Horizontal / Prises arrières horizontales / Conectores posteriores planos /
Rückseitige Anschlüsse, horizontal / Attacchi posteriori, orizzontali / Conetores traseiros, horizontal /
Задние соединительные элементы, горизонтальные / 后端子,水平
LV847970SP (3P) LV847971SP (4P) mm 25
DB421945.AI
in. 25 0.98
47.5
x2 x1 x2 x2
=
=
0.98 1.87
12.5 12.5 12.5
=
=
0.49 0.49 0.49
47 47
A A 1.85 1.85
x12 x16
100 4 Ø11.5 135 4 Ø11.5
3.93 4 Ø0.45 5.31 4 Ø0.45
0.8 kg 1 kg
27 1.76 Ibs 2.2 Ibs
1.06
75 233.5 Y Y
2.95 9.19
F M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
17±1 N•m
ru Болты не поставляются
150±10 lb-in. zh 不提供螺栓
12.4 MTZ2 4000 A: Rear Connectors, Vertical / Prises arrières verticales / Conectores posteriores de canto / Rücksei-
tige Anschlüsse, vertikal / Attacchi posteriori, verticali / Conetores traseiros, vertical /
Задние соединительные элементы, вертикальные / 后端子,垂直
LV847968SP (3P) LV847969SP (4P) mm 47 12.5 27
3P 115 115
DB421968.AI
in. 1.85 0.49 1.06 4.52 4.52
x3 x4 25
0.98
= 117.5
= 4.62
125
X Y
4.92
=
4P 115 115 115
= 190.5 4.52 4.52 4.52
A A
7.49
x12 x16
5 Ø11.5 12.5
5 Ø0.45 0.49
72 233.5
Y
2.83 9.19
1 kg
2.20 Ibs F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
17±1 N•m
pt Parafusos não fornecidos
150±10 lb-in. ru Болты не поставляются
zh 不提供螺栓
NVE35469-05 29/52
12.5 MTZ3 4000-5000 A: Rear Connectors, Horizontal and Vertical / Prises arrières horizontales ou verticales / Conectores
posteriores, planos y de canto / Rückseitige Anschlüsse, horizontal und vertikal / Attacchi posteriori, orizzontali e verticali /
Conetores traseiros, horizontal e vertical / Задние соединительные элементы, горизонтальные и вертикальные /
后端子,水平和垂直
47
mm
DB421946.AI
LV847966SP (3P) x2 LV847967SP (4P) x2 1.85 12.5
in. 0.49
x3 x4
25
76 0.98
2.99 25 0.7 kg
0.98 1.54 Ibs
A A
x12 x16
3 Ø11.5 13
3 Ø0.45 0.51
20 20 150
0.78 0.78 5.90
X Y
75 253.5
2.95 9.98
F Y
68
2.67
X Y
75 253.5
2.95 9.98 Y
F
M10 class 8.8
en Bolts not provided
fr Visserie non fournie
5 mm es Los pernos no vienen
50±4
50 N.mN•m
3/16 in. 440±40
442 lb-inlb-in.
incluidos
A de Schrauben nicht im
Lieferumfang enthalten
it Bulloni non forniti
pt Parafusos não fornecidos
17±1 N•m ru Болты не поставляются
150±10 lb-in. zh 不提供螺栓
30/52 NVE35469-05
12.6 MTZ3 6300 A: Rear Connectors, Vertical / Prises arrières verticales / Conectores posteriores de canto /
Rückseitige Anschlüsse, vertikal / Attacchi posteriori, verticali / Conetores traseiros, vertical /
Задние соединительные элементы, вертикальные / 后端子,垂直
LV847968SP (3P) x2 LV847969SP (4P) x2 mm 12.5
DB421947.AI
in. 35 0.49
1.37 25
x3 x4 0.98
=
A A
125 =
4.92
= 0.7 kg
1.54 Ibs
x12 x16 =
5 Ø11.5 12.5
5 Ø0.45 0.49
117.5
4.62
X Y
75 253.5
2.95 9.98
F Y
NVE35469-05 31/52
13 Interphase Barriers / Séparateurs de phases / Separadores de fase / Phasentrenner /
Separatori di fase / Barreiras interfásicas / Межфазные перегородки / 相间屏障
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF FLASHOVER BETWEEN RISQUE D’AMORCAGE ENTRE RIESGO DE CEBADURA ENTRE ZÜNDGEFAHR ZWISCHEN DEN POLEN
POLARITIES POLARITES POLARIDADES In Geräten der Leistungskategorie H10 oder
It is mandatory to install interphase barriers Il est obligatoire de monter des Se deben instalar separadores de fase en HA10 müssen Phasentrenner installiert
on devices with performance H10 or HA10. séparateurs de phases sur les appareils de dispositivos que tengan un rendimiento H10 werden.
Failure to follow these instructions will performances H10 ou HA10. o HA10. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
result in death or serious injury. Si ces directives ne sont pas respectées, El incumplimiento de estas führt zu Tod oder schweren
cela entraînera la mort ou des blessures instrucciones provocará lesiones graves Verletzungen.
graves. o incluso la muerte.
RISCHIO DI INNESCO TRA LE POLARITÀ RISCO DE DESCARGA ELÉCTRICA ОПАСНОСТЬ ВСПЫШКИ МЕЖДУ 电极之间的飞弧危险
È richiesta l'installazione di separatori di ENTRE POLARIDADES КОНТАКТАМИ 在 H10 或 HA10 级别的设备上,必须安装
fase su dispositivi con prestazione H10 o É obrigatório instalar barreiras entre fases Обязательно установите межфазные 相间隔板。
HA10. em dispositivos com desempenho H10 ou перегородки на устройствах с 不遵循上述说明将导致人员伤亡。
Il mancato rispetto di queste istruzioni HA10. характеристикой H10 или HA10.
rovocherà morte o gravi infortuni. A não observância destas instruções Несоблюдение этих инструкций
resultará em morte, ou ferimentos приведет к смерти или серьезной
graves. травме.
A B
x9 x6
x3 x3
32/52 NVE35469-05
NW
NW 40b/63
40b/
63
1 2
NW
40b/
63
NW 4
40b/
63
PZ2
5
3 x2
x2 2±0.3 N•m
18±3 lb-in.
NW
NW
63
1.2±0.2 N•m
40b/
NW
63
40b/
12±2 lb-in.
40b/63
NW
A B
NW
PZ2
40b/63
40b/63
1 2
NVE35469-05 33/52
14 Layout of Terminal Blocks / Implantation des borniers / Disposición de los borneros /
Layout der Klemmleisten / Disposizione delle morsettiere / Disposição dos blocos de
terminais / Схема клеммников / 端子板布局
LV847074SP
(1)
OF24 OF23 OF22 OF21 OF14 OF13 OF12 OF11 OF4 OF3 OF2 OF1
244 234 224 214 144 134 124 114 44 34 24 14
242 232 222 212 142 132 122 112 42 32 22 12
241 231 221 211 141 131 121 111 41 31 21 11
LV847074SP
34/52 NVE35469-05
15 Terminal Blocks Installation and Wiring / Installation et câblage des borniers / Instalación
y cableado del terminal / Klemmeminstallation und -verdrahtung / Installazione terminale e
cablaggio / Instalação e ligação dos terminais / Установка и подключение клемм /
端子安装和接线
15.1 Terminal Blocks Installation / Installation des borniers auxiliaires / Instalación del terminal auxiliar /
Zubehörklemmeninstallation / Installazione terminale ausiliario / Instalaçãodos bornes auxiliares /
Установка вспомогательного клеммника / 二次接线端子安装
LV847074SP
DB421918.AI
LV847075SP
OF1
OF4
OF11
OF14
OF21
OF24
Pull OF14
OF21
OF24
IC
OLOG
MICR
MCH
MN
A
In 1000
3.5 mm 2
1 1/8 in.
8 mm 0.5–2.5 mm2
0.3 in. 22–14 AWG
NVE35469-05 35/52
16 ULP Port Module Installation and Wiring / Installation et câblage du module port ULP /
Instalación y cableado del módulo de puerto ULP / Installation und Verdrahtung des
ULP-Portmoduls / Installazione e cablaggio modulo porta ULP / Instalação e ligação do módulo
da porta ULP / Установка и подключение модуля порта ULP / ULP 端口模块安装和接线
16.1 ULP Port Module Installation / Installation du module port ULP / Cableado de módulo de puerto ULP /
Verdrahtung des ULP-Portmoduls / Cablaggio modulo porta ULP / Ligação do módulo da porta ULP /
Подключение модуля порта ULP / ULP 端口模块接线
LV850061SP
DB421952.AI
24V 0V
24V 0V
OF11
OF14
OF21
OF24
PF MCH
MN MX1 XF
MX2
UC1
MC2 SDE1
SDE2 UC4
UC3
UC2 /Res
UC1
COM
UC
UC 1
1
Pull
SDE1
COM SDE2 UC4
UC3
MC2
UC2 /Res
UC1
UC
UC 2
1
16.2 ULP Port Module Wiring / Câblage du module port ULP / Cableado de módulo de puerto ULP / Verdrahtung des
ULP-Portmoduls / Cablaggio modulo porta ULP / Ligação do módulo da porta ULP / Подключение модуля порта ULP /
ULP 端口模块接线
PERDITA DEL DOPPIO ISOLAMENTO PERDA DE ISOLAMENTO DUPLO ПОТЕРЯ ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 丧失双重隔离
p Fornire al modulo porta ULP solo p Forneça energia ao módulo da porta ULP p Питание на модуль порта ULP можно p 仅对 ULP 端口模块使用 24 Vcc SELV
alimentazione a 24 Vcc SELV (Safety apenas com fonte de energia de 24 Vcc подавать только от источника питания (安全特低电压)电源,请注意极性(ULP
Extra Low Voltage), facendo attenzione SELV (Tensão extra baixa de segurança), 24 В БСНН (безопасное сверхнизкое 端口模块为 MicroLogic X 控制单元供电)
alla polarità (il modulo porta ULP alimenta prestando atenção à polaridade (o módulo напряжение), учитывая полярность (от 。
l’unità di controllo MicroLogic X). da porta ULP alimenta a unidade de модуля порта ULP подается питание на p 不得使用这种 24 Vcc SELV 电源为单
p Non alimentare dispositivi non SELV controle MicroLogic X). блок управления MicroLogic X). 绝缘型非 SELV 设备供电(比如,不得使
a singolo isolamento con questa p Não forneça energia a dispositivos p Запрещается подавать питание 用同一 24 Vcc SELV 电源为 MasterPact
alimentazione a 24 Vcc SELV (ad com isolamento simples não SELV com на устройства без БСНН с одной MTZ 的 MicroLogic X 控制单元以及
esempio, non utilizzare la stessa essa fonte de energia de 24 Vcc SELV изоляцией с данного источника питания MasterPact NT/NW 的 MicroLogic A/E/P/H
alimentazione 24 Vcc SELV per alimentare (por exemplo não use a mesma fonte de 24 В БСНН (например, запрещается 供电)。
un’unità di controllo MicroLogic X per energia de 24 Vcc para fornecer energia использовать один и тот же источник 不遵照这些说明将导致基本/单绝缘系统。
MasterPact MTZ e un MicroLogic A/E/P/H a uma unidade de controle MicroLogic X питания 24 В БСНН для подачи питания
per MasterPact NT/NW). para MasterPact MTZ e um MicroLogic на блок управления MicroLogic X для
Il mancato rispetto di queste istruzioni A/E/P/H para MasterPact NT/NW). MasterPact MTZ и MicroLogic A/E/P/H
darà luogo a un sistema di base/con A não observância destas instruções для MasterPact NT/NW).
isolamento singolo. irá resultar em um sistema com При несоблюдении данных
isolamento básico/único. инструкций система будет иметь
базовую/ одинарную изоляцию.
36/52 NVE35469-05
24 Vdc OF4
OF1
1 + OF11
OF14
3 OF21
OF247 mm
0.27 in.
24V 0V
24V 0V
24V 0V
2 2.5 mm 0.2–1.5 mm2 +
3/32in. 24–16 AWG
24 Vdc OF1
OF4
OF11
4 OF21
OF14
OF21
OF24 OF24
24V 0V
24V 0V
5
6
ULP
Pull
en Use the same 24 Vdc SELV power fr Utilisez la même alimentation 24 Vcc es Utilice la misma alimentación MBTS de Verwenden Sie dieselbe 24-Vcc-
supply to supply the MicroLogic X TBTS pour alimenter l’unité de de 24 V CC para alimentar la unidad SELV-Spannungsversorgung
control unit and the other ULP contrôle MicroLogic X et les autres de control MicroLogic X y los otros zur Speisung der MicroLogic
modules connected to the ULP port modules ULP raccordés sur le módulos ULP conectados al módulo X-Steuereinheit und der anderen mit
module. module port ULP. de puerto ULP. dem ULP-Portmodul verbundenen
ULP-Module.
it Utilizzare la stessa alimentazione 24 pt Use a mesma fonte de energia de 24 ru Используйте один и тот же zh 使用相同的 24 伏直流SELV电源供给
Vcc SELV per alimentare l’unità di Vcc SELV para fornecer energia à источник питания 24 В БСНН для 的 MicroLogic X 控制单元和连接到
controllo MicroLogic X e altri moduli unidade de controle MicroLogic X e подачи питания на блок питания ULP 端口模块的其他 ULP 模块。
ULP connessi al modulo porta ULP. os outros módulos ULP conectados MicroLogic X и другие модули ULP,
ao módulo da porta ULP. подключенные к модулю порта
ULP.
NVE35469-05 37/52
17 en
Wiring Diagrams / Schémas de câblage / Esquemas eléctricos / Verdrahtungspläne /
Schemi di cablaggio / Diagramas de ligação / Схемы подключения / 接线图
The diagrams are shown with circuits fr Les schémas montrent les circuits es Los diagramas se muestran con los de Die Abbildungen zeigen die Stromkreise
de-energized, all devices open, hors tension, tous les appareils ouverts, circuitos deenergizados, todos los aparatos als nicht spannungsführend, mit allen
connected and charged, and relays raccordés et armés, et les relais abiertos, conectados y cargados, y los Geräten offen, verbunden und gespannt,
in normal position en position normale. relés en posición normal. und Relais in normaler Position.
it Gli schemi sono visualizzati con i circuiti pt Os diagramas são apresentados com ru На приведенных ниже схемах питание zh 在所示接线图中,电路 断电,所有设
non in tensione, tutti i dispositivi aperti, os circuitos desenergizados, todos отключено, все аппараты разомкнуты, 备开路, 已连接并储能,继电器 处
collegati e caricati e i relè in posizione os dispositivos abertos, conetados e подключены и взведены, а реле 于正常位置.
normale. carregados e os relés na posição normal. находятся в исходном состоянии.
RISCHIO DI DISTRUZIONE DELL’UNITÀ RISCO DE DESTRUIÇÃO DA UNIDADE РИСК РАЗРУШЕНИЯ БЛОКА 控制单元或配件 损毁风险
DI CONTROLLO O DEGLI ACCESSORI DE CONTROLE OU DOS ACESSÓRIOS КОНТРОЛЯ И УПРАВЛЕНИЯ ИЛИ 在连接客户的端子块时,确保连接到附件的
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ 电源的电压和极性均正确。
Osservare le tensioni e le polarità per Observe as tensões e polaridades para a
Соблюдайте напряжение и полярность 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
l’alimentazione degli accessori quando si fonte de energia a acessórios ao conectar
esegue il cablaggio della morsettiera del o bloco de terminais do cliente. для источников питания принадлежностей
cliente. A não observância destas instruções при прокладке электрических проводов к
Il mancato rispetto di queste pode provocar danos no equipamento. клеммнику заказчику.
istruzioni può provocare danni alle Несоблюдение этих инструкций
apparecchiature. может привести к повреждению
оборудования.
17.1 Power and Control Unit / Puissance et unité de contrôle / Unidad de control y alimentación / Strom- und Auslösesystem /
Alimentazione e unità di controllo / Potência e unidade de controle / Питание и блок контроля и управления / 功率和控制单元
DB432925.ai
MicroLogic X MicroLogic X
N L1 L2 L3 (1) (6) (7)
Z1
Z2
Z3
Z4
(2)
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
I
MicroLogic X
U
(3)
M1
F1‒
F2+
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
M2
M3 (4)
MDGF 24 V DC
(5)
38/52 NVE35469-05
it (1) Alimentazione pt (1) Potência ru (1) Питание zh (1) 功率
(2) Connessione per opzione PTE (2) Ligação para a opção PTE (2) Подключение для PTE (2) PTE 选项连接
(3) Toroide rettangolare opzionale per (3) Opção de sensor retangular para (3) Опция прямоугольного датчика для (3) MicroLogic 7.0 X 控制单元 的矩形互
unità di controllo MicroLogic 7.0 X unidade de controle MicroLogic 7.0 X блока управления MicroLogic 7.0 X 感器选项,
oppure ou или 或者
(4) TA SGR opzionale (4) Opção de sensor SGR (4) Датчик SGR (опция) (4) SGR 互感器选项
(5) TA esterno neutro opzionale (5) Opção do sensor externo neutro (5) Нейтральный внешний датчик (5) 中性线外部互感器选项
(6) Interruttore a monte, collegato per (6) Disjuntor a montante, conectado para (опция) (6) 上游断路器,连接后用于 ZSI 功能
funzione ZSI a função ZSI (6)Вышестоящий автоматический (7) 下游断路器,连接后用于 ZSI 功能
(7) Interruttore a valle, collegato per (7) Disjuntor a jusante, conectado para выключатель, подключенный для
funzione ZSI a função ZSI функции ZSI
(7) Нижестоящий автоматический
выключатель, подключенный для
функции ZSI
NOTA: NOTA: ПРИМЕЧАНИЕ: 注:
p Rimuovere il ponticello tra Z3-Z4 p Retire a ligação direta entre Z3-Z4 p В случае подключения p 连接 下游 断路器时,应拆下 Z3-Z4 之
quando si collega l’interruttore a valle. quando ligar o disjuntor a jusante. нижестоящего автоматического 间的跳线.
p Rimuovere il ponticello tra T1-T2 p Remova a ligação direta entre T1-T2 выключателя следует снять p 连接 中性线外部 互感器时,应拆下
quando si collega il TA esterno neutro. quando ligar o sensor externo neutro. перемычку между Z3—Z4. T1-T2 之间的跳线。
p È possibile ordinare 10 ponticelli di p Se necessário, pode encomendar p В случае подключения нейтрального p 若需要,可订购 10 个备用跳线
ricambio (LV847900SP) se necessario. 10 ligações diretas sobresselentes внешнего датчика снимите перемычку (LV847900SP)。
(LV847900SP). между T1—T2.
p При необходимости можно заказать
10 запасных перемычек (LV847900SP).
Engaged
Engage
22
474
484
182
184
484
474
K2
82
84
SDE1
S1 S2 SDE2
Res
ESM M2C
or
or
471
471
181
K1
81
NVE35469-05 39/52
17.3 External 24 Vdc AD Power Supply Module / Module d’alimentation externe AD 24 Vcc / Módulo externo de fuente
de alimentación de 24 V CC AD / Externes 24 VDC-Stromversorgungsmodul (AD) / Modulo di alimentazione esterno
24 Vcc AD / Módulo da fonte de alimentação AD de 24 Vcc externa / Внешний модуль блока питания 24 В пост. тока /
外部 24 Vdc AD 供电模块
N L1 L2 L3 110/415 V AC
24/125 V DC
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
Q G3 G4
I AD
MicroLogic X module
U
G1 G2
F2+
F1‒
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
40/52 NVE35469-05
17.4 MN-MX-XF Voltage Releases / Déclencheurs voltmétriques MN-MX-XF / Bobinas de disparo MN-MX-XF /
MN-MX-XF Spannungsauslöser / Sganciatori voltmetrici MN-MX-XF / Libertações de tensão MN-MX-XF /
Расцепители напряжения MN-MX-XF / MN-MX-XF 线圈
252
254
déclencheur voltmétrique MX libertação de tensão MX (MX2)
B3
B2
C2
A2
D2
(MX2) ou MN ou MN
(2) Prêt à fermer (2) Pronto para fechar
(3) Armé (3) Carregado
MCH es (1) Se puede añadir una segunda ru (1) Возможность добавить второй
bobina de disparo MX (MX2) o MN расцепитель напряжения MX
MN MX2 MX1 XF
(2) Preparado para cerrar (MX2) или MN
PF CH (3) Cargado (2) Готовность к включению
(3) Взведенное состояние
(1)
de (1) Möglichkeit des Hinzufügens zh (1) 可再加一个 MX (MX2) 或 MN
(-) (-) (-) (-) (-) eines zweiten MX (MX2) oder MN- 线圈
D1
C11
C1
A1
251
B1
Spannungsauslösers (2) 准备合闸
(2) Einschaltbereit (3) 储能
(3) Gespannt
17.5 MN-MX-XF Communicating Voltage Releases with Diagnostic Function / Déclencheurs voltmétriques communicants
MN-MX-XF avec fonction de diagnostic / Bobinas de disparo comunicantes MN-MX-XF con función diagnóstica /
MN-MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit Diagnosefunktion / Sganciatori voltmetrici comunicanti
MN-MX-XF con funzione diagnostica / Libertações de tensão de comunicação MN-MX-XF com função de diagnóstico /
Расцепители напряжения MN-MX-XF с функциями диагностики / 带诊断功能的 MN-MX-XF 通信线圈
DB432910.AI
(2) (3)
AT BPO BPF
C12
C13
252
254
B3
B2
C2
C3
A2
A3
D2
MCH
MX1 XF
MN MX2
diag diag
diag diag
& com & com PF CH
(1)
(-) (-) (-) (-) (-) OF
D1
C11
C1
A1
251
B1
PF
SDE
Isolation
Module MicroLogic X CH
en If length between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is greater than 5 m (16 ft.), see section 17.7.
fr Si le commutateur est à plus de 5 m (16 ft.) du déclencheur voltmétrique communicant MX1, MX2, ou XF, consultez la section 17.7.
es Si la distancia entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es mayor que 5 m (16 ft), consulte la sección 17.7.
de Wenn die Länge zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern angeschlossenen Schalter 5 m (16 ft.)
überschreitet, siehe Abschnitt 17.7.
it Se la lunghezza tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato esternamente è maggiore di 5 m (16 ft.), vedere la
sezione 17.7.
pt Se o comprimento entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente for maior que 5 m (16 pés), consulte a
seção 17.7.
ru Если расстояние между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с внешним подключением превышает 5 м (16 футов),
см. раздел 17.7.
zh 如果 MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度大于 5 米(16 英尺),请参阅第 17.7 节的说明。
NVE35469-05 41/52
17.6 MN-MX-XF Communicating Voltage Releases with Diagnostic and Communication Functions / Déclencheurs
voltmétriques communicants MN-MX-XF avec fonction de diagnostic et de communication / Bobinas de disparo comunicantes
MN-MX-XF con funciones diagnóstica y de comunicación / MN-MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit
Diagnose- und Kommunikationsfunktionen / Sganciatori voltmetrici comunicanti MN-MX-XF con funzioni di diagnostica e
comunicazione / Libertações de tensão de comunicação MN-MX-XF com funções de diagnóstico ecomunicação / Расцепители
напряжения MN-MX-XF с функциями связи и диагностики / 带诊断和通信功能的 MN-MX-XF 通信线圈
DB432911.AI
Local
EcoStruxure Power
(2) (3) Supervisor
Commission Smartphone
AT BPO BPF
C12
C13
252
254
B3
B2
C2
C3
A2
A3
D2
Ethernet
EIFE/
MicroLogic X FDM128
MCH IFE
MX1 XF
MN MX2
diag diag
diag diag
& com & com PF CH
(1)
(-) (-) (-) (-) (-)
OF
D1
C11
C1
A1
251
B1
PF
SDE
Isolation
Module CH
en If length between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is greater than 5 m (16 ft.), see section 17.7.
fr Si le commutateur est à plus de 5 m (16 ft.) du déclencheur voltmétrique communicant MX1, MX2, ou XF, consultez la section 17.7.
es Si la distancia entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es mayor que 5 m (16 ft), consulte la sección 17.7.
de Wenn die Länge zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern angeschlossenen Schalter 5 m (16 ft.)
überschreitet, siehe Abschnitt 17.7.
it Se la lunghezza tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato esternamente è maggiore di 5 m (16 ft.), vedere la
sezione 17.7.
pt Se o comprimento entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente for maior que 5 m (16 pés), consulte a
seção 17.7.
ru Если расстояние между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с внешним подключением превышает 5 м (16 футов),
см. раздел 17.7.
zh 如果 MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度大于 5 米(16 英尺),请参阅第 17.7 节的说明。
17.7 MX-XF Communicating Voltage Releases with Interposing Relay / Déclencheurs voltmétriques communicants
MX-XF avec relais intermédiaire / Bobinas de disparo comunicantes MX-XF con relé de interposición /
MX-XF kommunikationsfähige Spannungsauslöser mit Zwischenrelais / Sganciatori voltmetrici di comunicazione
MX-XF con relé di interposizione / MX-XF Comunicação de liberações de tensão com relé de interposição /
Расцепители напряжения MX-XF с промежуточным реле / 带插入式继电器的 MX-XF 通信线圈
(+) en Maximum length (A2-A3) between MX1, MX2, or XF communicating voltage release and an externally-connected switch is 5 m (16 ft.).
p For lengths (A2-A3) greater than 5 m (16 ft.), an interposing relay (KA) is required (see diagram).
p For maximum lengths of wiring between an AC/DC power supply and the voltage release terminals (A1 and A3), see MasterPact MTZ
BPF catalog (LVPED216026EN).
fr La longueur maximale (A2-A3) entre un déclencheur voltmétrique communicant (MX1, MX2 ou XF) et un commutateur raccordé en
externe est de 5 m (16 ft.).
KA p Pour les longueurs (A2-A3) supérieures à 5 m (16 ft.), un relais intermédiaire (KA) est nécessaire (voir le schéma).
<5m
<16 ft. p Pour les longueurs maximales de câblage entre une alimentation CA/CC et les bornes du déclencheur voltmétrique (A1 et A3),
consultez le catalogue MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
A2
A3
es La distancia máxima (A2-A3) entre la bobina de disparo comunicante MX1, MX2 o XF y un interruptor conectado externamente es 5 m (16 ft).
p Si la distancia (A2-A3) es mayor que 5 m (16 ft), es necesario usar un relé de interposición (KA) (consulte el diagrama).
p Para obtener información sobre las longitudes máximas del cableado entre una fuente de alimentación de CA/CC y los terminales de
las bobinas de disparo (A1 y A3), consulte el catálogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
XF
diag
de Die maximale Länge (A2-A3) zwischen dem kommunikationsfähigen Spannungsauslöser MX1, MX2 oder XF und einem extern
angeschlossenen Schalter beträgt 5 m (16 ft.).
& com p Bei einer Länge (A2-A3) über 5 m (16 ft.) ist ein Zwischenrelais (KA) erforderlich (siehe Grafik).
p Die maximale Länge der Verkabelung zwischen einer AC/DC-Spannungsversorgung und den Klemmen des Spannungsauslösers (A1
und A3) können Sie dem MasterPact MTZ-Katalog entnehmen (LVPED216026EN).
(-)
it La lunghezza massima (A2-A3) tra sganciatore voltmetrico di comunicazione MX1, MX2 o XF e un commutatore collegato
esternamente è 5 m (16 ft.).
A1
p Per lunghezze (A2-A3) maggiori di 5 m (16 ft.), è richiesto un relè di interposizione (KA) (vedere schema).
p Per lunghezze massime del cablaggio tra un alimentatore CA/CC e i morsetti dello sganciatore voltmetrico (A1 e A3), vedere il
catalogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
pt O comprimento máximo (A2-A3) entre a liberação de tensão de comunicação MX1, MX2 ou XF e uma chave conectada externamente
é de 5 m (16 pés).
p Para comprimentos (A2-A3) superiores a 5 m (16 pés), é necessário um relé de interposição (KA) (consulte o diagrama).
p Para comprimentos máximos de fiação entre uma fonte de alimentação CA/CC e os terminais de liberação de tensão (A1 e A3),
consulte o catálogo MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
ru Максимальное расстояние (A2-A3) между коммуникационными расцепителями напряжения MX1, MX2 или XF и реле с
внешним подключением составляет 5 м (16 футов).
p В тех случаях, когда длина (A2-A3) превышает 5 м (16 футов), необходимо использовать промежуточное реле (KA) (см. схему)
p Значения максимальной длины проводки между источником переменного/постоянного тока и клеммами расцепителя
напряжения (A1 и A3) приведены в каталоге MasterPact MTZ (LVPED216026EN).
zh MX1、MX2 或 XF 通信线圈与外接开关之间的接线长度 (A2-A3) 不得超过 5 米(16 英尺)。
p 如果接线长度 (A2-A3) 大于 5 米(16 英尺),则需要使用插入式继电器 (KA)(见图)。
p 有关 AC/DC 电源与线圈端子(A1 和 A3)之间的最大接线长度,请参阅 MasterPact MTZ 目录 (LVPED216026EN)。
42/52 NVE35469-05
17.8 Voltage Measurement Inputs / Entrées de mesure de la tension / Entradas de medición de la tensión /
Spannungsmesseingänge / Ingressi di misura tensione / Entradas de medição de tensão /
Входы измерения напряжения / 电压测量输入
Internal Voltage Measurement Inputs / Prises de tension internes / Entradas de medición de la tensión interna /
Interne Spannungsmesseingänge / Ingressi di misurazione tensione interna / Entradas de medição da tensão interna /
Входы измерения внутреннего напряжения / 内部电压测量输入
N L1 L2 L3
MasterPact MTZ
VPS
MicroLogic X
Optional PTE External Voltage Measurement Inputs / Option prise de tension externe PTE / Entradas de medición de tensión externa PTE
opcionales / Externe PTE-Spannungsmesseingänge (Optional) / Ingressi di misurazione tensione esterna PTE opzionali / Entradas de medição de
tensão do PTE externo opcionais / Дополнительные входы измерения внешнего напряжения PTE / 可选的 PTE 外部电压测量输入
N L1 L2 L3 47090 N L1 L2 L3
UC3 UC4
47090
VN
V1
V2
V3
PTE MasterPact MTZ
UC3 UC4
VN
V1
V2
V3
VPS
PTE MasterPact MTZ MicroLogic X
VPS
MicroLogic X
Y
en PTE connected on the top side terminals of circuit breaker with the cable en PTE connected on the bottom side terminals of circuit breaker with the cable
47090 delivered with the PTE option. 47090 delivered with the PTE option.
fr PTE connectée sur les bornes supérieures du disjoncteur avec le câble 47090 fr PTE connectée sur les bornes inférieures du disjoncteur avec le câble 47090
livré avec l’option PTE. livré avec l’option PTE.
es PTE conectado en los bornes de la parte superior del interruptor automático es PTE conectado en los bornes de la parte inferior del interruptor automático
con el cable 47090 suministrado con la opción PTE. con el cable 47090 suministrado con la opción PTE.
de PTE-Anschluss an die Klemmen an der Oberseite des Leistungsschalters de PTE-Anschluss an die Klemmen an der Unterseite des Leistungsschalters
mithilfe des mit der PTE-Option mitgelieferten Kabels 47090 mithilfe des mit der PTE-Option mitgelieferten Kabels 47090
it PTE collegati sui terminali superiori dell’interruttore con il 47090 fornito con il it PTE collegati sui terminali inferiori dell’interruttore con il 47090 fornito con il
PTE opzionale. PTE opzionale.
pt PTE conectado nos terminais superiores do disjuntor com o cabo 47090 pt PTE conectado nos terminais inferiores do disjuntor com o cabo 47090
fornecido com a opção PTE. fornecido com a opção PTE.
ru PTE, подключенные к верхним клеммам автоматического выключателя с ru PTE, подключенные к нижним клеммам автоматического выключателя с
помощью кабеля 47090, поставляемого с PTE (опция). помощью кабеля 47090, поставляемого с PTE (опция).
zh 籍由 PTE 选项随附的电缆 47090 连接在断路器顶侧端子上的 PTE。 zh 籍由 PTE 选项随附的电缆 47090 连接在断路器底侧端子上的 PTE。
NVE35469-05 43/52
17.9 ENCT External Sensor for Neutral and Residual Earth Fault Protection / Transformateur de courant ENCT pour
la protection contre les défauts de terre neutre et résiduelle / Sensor externo para la protección de defecto a tierra
residual y neutra ENCT / ENCT Externer Sensor für Erdschlussschutz bei neutralem und Reststrom / Sensore esterno
ENCT per protezione da guasti di terra residua e neutra / ENCT Sensor externo para proteção contra falhas de terra
neutras e residuais / Внешний датчик защиты нуля и от остаточного тока замыкания на землю ENCT / ENCT 中性
线和残余接地故障保护外部互感器
L1 L2 L3 N L1 L2 L3
DB432930.AI
AF1
AF2
AF3
AF1
AF2
AF3
VN
VN
V1
V2
V3
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
Z1
Z2
Z3
Z4
Q Q
I I
MicroLogic 6.0 X MicroLogic 6.0 X
U U
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
H2
H1
en Circuit breaker has factory-installed fr Le disjoncteur a un cavalier installé en es El interruptor automático dispone de de Der Leistungsschalter ist werksseitig
jumper connecting the T1 and T2 usine entre les bornes T1 et T2. un puente instalado de fábrica que mit einem Jumper ausgestattet,
terminals. p Pour un système triphasé à trois fils, conecta los terminales T1 y T2. der die Klemmenleisten T1 und T2
p For three-phase, three-wire systems, laissez ce cavalier en place. p Para sistemas trifásicos de tres verbindet.
leave the jumper wire installed. p Pour un système triphasé à conductores, deje el conductor del p Bei dreiphasigen Dreileitersystemen
p For three-phase, four-wire systems, quatre fils, retirez le cavalier avant puente instalado. muss der Jumperdraht installiert
remove the jumper wire before d’installer le transformateur de courant p Para sistemas trifásicos de cuatro bleiben.
installing ENCT neutral current neutre ENCT. conductores, retire el conductor p Bei dreiphasigen,
transformer. del puente antes de instalar el Vierleitersystemen muss der
transformador de corriente en el Jumperdraht entfernt werden, bevor
neutro ENCT. der neutrale Strom wandler ENCT
installiert wird.
it L’interruttore è fornito di ponticello pt O disjuntor tem uma ligação direta ru В автоматическом выключателе zh 断路器具有出厂时安装的连接 T1 和
installato in fabbrica che collega i instalada de origem que liga os на заводе установлена перемычка T2 端子的跳线。
terminali T1 e T2. terminais T1 e T2. между клеммами T1 и T2. p 对于三相三线系统,保持该跳线处
p Per sistema trifase e tre cavi, p Para os sistemas trifásicos de três p Для трехфазных трехпроводных 于其安装时的原状。
lasciare il ponticello installato. cabos, deixe o fio de ligação direta систем оставьте перемычку на p 对于三相四线系统,在安装 ENCT
p Per sistemi trifase e quattro cavi, instalado. месте. 中性线电流互感器之前,应拆下该
rimuovere il ponticello prima di p Para os sistemas trifásicos de quatro p Для трехфазных 跳线。
installare il trasformatore di corrente cabos, retire o fio de ligação direta четырехпроводных систем перед
neutra ENCT. antes de instalar o transformador de установкой трансформатора тока
corrente ao neutro ENCT. нейтрали ENCT снимите перемычку.
44/52 NVE35469-05
17.10 SGR External Sensor for Source Ground Return Protection / Transformateur de courant SGR pour la protection
de terre de type Source Ground Return / Sensor externo para protección de tierra Source Ground Return (SGR) /
SGR Externer Sensor für Rückfehlerstromschutz / TA esterno SGR per protezione ritorno terra di origine /
Proteção de falta a terra (SGR) com retorno à fonte do sensor externo / Внешний датчик SGR для защиты от
замыканий на землю типа возврат тока через заземлитель / SGR 电源接地回路保护外部互感器
en (1) 5-M2: connection for MasterPact MTZ2 fr (1) 5-M2 : connexion pour disjoncteurs
DB432931.AI
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
6-M2: connection for MasterPact MTZ3 6-M2 : connexion pour disjoncteurs
circuit breakers MasterPact MTZ3
it (1) 5
-M2: connessione per interruttori pt (1) 5
-M2: conexão para disjuntores
MasterPact MTZ2 MasterPact MTZ2
6
-M2: connessione per interruttori 6
-M2: conexão para disjuntores
Q
MasterPact MTZ3 MasterPact MTZ3
I
MicroLogic 6.0 X
es (1) 5
-M2: conexión para interruptores de (1) 5
-M2: Anschluss für MasterPact MTZ2-
U automáticos MasterPact MTZ2 Leistungsschalter
6
-M2: conexión para interruptores 6
-M2: Anschluss für MasterPact MTZ3-
automáticos MasterPact MTZ3 Leistungsschalter
ru (1) 5
-M2: соединение для zh (1) 5-M2: MasterPact MTZ2 断路器的连接
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+ автоматических выключателей 6-M2: MasterPact MTZ3 断路器的连接
MasterPact MTZ2
(1) 6
-M2: соединение для
H1 X1 автоматических выключателей
SGR 8 5 6 7
1 MasterPact MTZ3
3 MDGF module
H2 X2
PE
17.11 Rectangular Sensor for Earth-Leakage Protection / Cadre sommateur pour la protection contre les fuites de terre /
Trafo rectangular para protección de fuga a tierra / Rechteckiger Sensor für Erdschlussschutz / Toroide rettangolare per
protezione dispersione di terra / Sensor retangular para proteção diferencial / Суммирующая рамка дифференциальной
защиты для защиты от тока утечки на землю / 接地漏电保护矩形互感器
N L1 L2 L3
DB432932.AI
AF1
AF2
AF3
VN
V1
V2
V3
Z1
Z2
Z3
Z4
I
MicroLogic 7.0 X
U
M1
M2
M3
T1
T2
T5
T6
F1‒
F2+
M1
LV833573SP M2
LV833574SP
M3
NVE35469-05 45/52
18 Device Removal / Démontage de l’appareil / Extracción del aparato / Entfernen des Geräts /
Rimozione dispositivo / Remoção do dispositivo / Демонтаж аппарата / 设备拆卸
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D’ÉLECTROCUTION, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA, GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
EXPLOSION OR ARC FLASH D’EXPLOSION OU D’ECLAIR D’ARC EXPLOSIÓN O DESTELLO POR SCHLAG, EXPLOSION ODER
p Apply appropriate personal protective ÉLECTRIQUE ARQUEO LICHTBOGEN
equipment (PPE) and follow safe electrical p Portez un équipement de protection p Utilice equipo de protección personal p Tragen Sie persönliche
work practices. See NFPA 70E, CSA individuel (EPI) adapté et respectez (EPP) apropiado y siga las prácticas Schutzausrüstung (PSA) und befolgen
Z462, NOM-029-STPS or local equivalent. les consignes de sécurité électrique de seguridad eléctricos establecidas. Sie sichere Verfahren im Umgang mit
p This equipment must only be installed courantes. Reportez-vous aux normes Consulte las normas NFPA 70E, CSA Elektrogeräten. Siehe NFPA 70E, CSA
and serviced by qualified electrical NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS Z462, NOM-029-STPS u otros códigos Z462, NOM-029-STPS oder lokale
personnel. ou aux codes locaux en vigueur. locales correspondientes. Entsprechung.
Failure to follow these instructions will p Seul un personnel qualifié doit p Solamente el personal eléctrico p Diese Geräte dürfen nur von
result in death or serious injury. effectuer l’installation et l’entretien de cet calificado deberá instalar y prestar qualifizierten Elektrikern installiert und
équipement. servicio de mantenimiento a este equipo. gewartet werden.
Si ces directives ne sont pas El incumplimiento de estas Die Nichtbeachtung dieser
respectées, cela entraînera la mort ou instrucciones provocará lesiones Anweisungen führt zu Tod oder
des blessures graves. graves o incluso la muerte. schweren Verletzungen.
en 1. Turn off all power supplying this fr 1. Débranchez toutes les sources es 1. Desconecte toda la alimentación de 1. Schalten Sie die gesamte
equipment before working on or inside d’alimentation de cet équipement suministrada a este equipo antes de Stromversorgung für diese Anlage ab,
equipment. avant d’effectuer toute opération trabajar con él. bevor Sie mit der Arbeit an oder in der
2. Use a properly-rated voltage sensing interne ou externe sur celui-ci. 2. Utilice un dispositivo de detección Anlage beginnen.
device to confirm power is off. 2. Utilisez toujours un dispositif de de tensión de capacidad adecuada 2. Verwenden Sie einen
3. Turn off or trip circuit breaker before détection de tension ayant une valeur para confirmar la ausencia de Spannungsfühler mit der korrekten
removal. Make sure the circuit breaker nominale appropriée pour vous assurer alimentación eléctrica. Bemessungsspannung, um
is in the open (O) position and spring que l’alimentation est coupée. 3. Apague o dispare el interruptor sicherzustellen, dass keine Spannung
is discharged. 3. Fermez ou déclenchez le disjoncteur automático antes de la extracción. anliegt.
4. Remove circuit breaker in reverse avant le retrait. Vérifiez que le Asegúrese de que el interruptor 3. Schalten oder lösen Sie den
order of installation disjoncteur est en position ouverte automático esté en posición abierta Leistungsschalter aus, bevor Sie ihn
(O) et que le ressort d’accumulation (O) y que el muelle resorte esté entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich
d’énergie est déchargé. descargado. der Leistungsschalter in der offenen (O)
4. Démontez le disjoncteur dans l’ordre 4. Extraiga el interruptor automático en Position befindet und die Feder nicht
inverse de l’installation. el orden inverso al de instalación. gespannt ist.
4. Entfernen Sie den Leistungsschalter
in umgekehrter Reihenfolge der
Installation.
46/52 NVE35469-05
19 Dielectric Test / Test diélectrique / Prueba dieléctrica / Dielektrizitätsprüfung /
Test dielettrico / Teste dielétrico / Испытание на диэлектрическую прочность / 介电测试
en Before conducting any dielectric tests, fr Avant tout test diélectrique, placez es Antes de realizar ninguna prueba de Vor der Durchführung von
move the VPS module (if included in le module VPS (si inclus dans l’unité dieléctrica, pase el módulo VPS a la Dielektrizitätsprüfungen müssen Sie
the MicroLogic X control unit) to the de contrôle MicroLogic X) en position posición desenchufado (si está incluido das VPS-Modul (falls im MicroLogic X
disconnected position and unplug any déconnectée et vérifiez qu’aucun en la unidad de control MicroLogic X) y Auslösesystem inbegriffen) in die
cables from the mini USB port on the câble n’est branché sur le port mini- desconecte todos los cables del puerto Trennstellung bewegen und alle Kabel
front face of the MicroLogic X control USB à l’avant de l’unité de contrôle mini USB en la parte frontal de la unidad vom mini-USB-Port an der Vorderseite des
unit. MicroLogic X. de control MicroLogic X. MicroLogic X Auslösesystems abtrennen.
it Prima di effettuare qualsiasi test pt Antes de realizar qualquer teste ru Перед проведением каких-либо zh 开展任何介电测试之前,先将 VPS 模块
dielettrico, spostare il modulo VPS dielétrico, mova o módulo VPS испытаний на диэлектрическую (如果 MicroLogic X 制单元中包含)移
(se incluso nell’unità di controllo (se estiver incluído na Unidade de прочность переместите модуль VPS 动到退出位置,然后拔下 MicroLogic X
MicroLogic X) nella posizione controle MicroLogic X) para a posição (если он входит в блок управления 控制单元正面 Mini USB 端口上的一切
scollegato e staccare eventuali desconectado e desconecte qualquer MicroLogic X) в отсоединенное 电缆。
cavi dalla porta mini USB anteriore cabo da porta mini USB na face frontal положение и отключите все кабели от
dell’unità di controllo MicroLogic X. da Unidade de controle MicroLogic X. порта mini-USB на передней панели
блока управления MicroLogic X.
MicroLogic X
Reset Reset Reset
Test Test Test
1 PZ1
2
3 4
0A 0A 0A
In 100 In 100 Test
Reset In 100
Reset
Test
A
In 1000
6
0A
5 In 100
0A
In 100
en The dielectric test must be run with the VPS module it Il test dielettrico deve essere eseguito con il modulo VPS
pulled out to the disconnected position (Diagram A). portato nella posizione estratta (Schema A).
>15 mm When the dielectric test has been run, reconnect the VPS Dopo aver eseguito il test dielettrico, ricollegare il modulo
A >0.59 in. module by pushing it fully into its housing (Diagram B). VPS spingendolo a fondo nell'alloggiamento (Schema B).
fr Le test diélectrique doit être effectué avec le pt O teste dieléctrico deve ser efectuado com o módulo
module VPS deconnecté et en butée (schéma A). VPS retirado da posição desligada (Diagrama A).
Une fois le test diélectrique effectué, remettez en place le Depois de o teste dieléctrico ser efectuado, volte a ligar o
module VPS en le poussant au fond de son logement módulo VPS puxando-o totalmente para dentro da caixa
(schéma B). (Diagrama B).
es Para ejecutar la prueba dieléctrica es necesario que el ru Диэлектрическое испытание обязательно
módulo VPS esté en la posición de desconexión выполняйте, когда модуль VPS находится в
(diagrama A). выкаченном (отсоединенном) положении (схема А).
B Una vez que se haya ejecutado la prueba dieléctrica, По завершении испытания диэлектрических свойств
vuelva a conectar el módulo VPS insertándolo повторно присоедините модуль VPS, полностью
completamente en su alojamiento (diagrama B). вкатив его в корпус (схема В).
de Die dielektrische Prüfung darf nur erfolgen, wenn sich das zh 必须在 VPS 模块被拉出到退出位置的情况下运行绝
VPS-Modul in der Trennstellung befindet (Abbildung A). 缘测试(图 A)。
Verbinden Sie das VPS-Modul nach der dielektrischen 在运行绝缘测试后,将 VPS 模块完全推入它的外壳
Prüfung wieder, indem Sie es komplett in das Gehäuse 以重新连接 VPS 模块(图 B)。
schieben (Abbildung B).
NVE35469-05 47/52
20 MicroLogic X Setting / Réglage du MicroLogic X / Configuración de MicroLogic X /
Einstellung von MicroLogic X / Impostazione MicroLogic X / Definição MicroLogic X /
Настройка MicroLogic X / MicroLogic X 设置
20.1 MicroLogic X Commissioning / Mise en service du MicroLogic X / Puesta en marcha de MicroLogic X /
Inbetriebnahme von MicroLogic X / Messa in servizio di MicroLogic X / Colocação em funcionamento do MicroLogic X
/ Ввод в эксплуатацию блока MicroLogic X / MicroLogic X 调试
NOTICE / AVIS / AVISO / HINWEIS / AVVISO / AVISO / УВЕДОМЛЕНИЕ / 注意
HAZARD OF UNINTENDED OPERATION RISQUE DE FONCTIONNEMENT IMPREVU RIESGO DE FUNCIONAMIENTO GEFAHR DES UNBEABSICHTIGTEN
p The device must only be configured and set p L’équipement doit être configuré et réglé IMPREVISTO GERÄTEBETRIEBS
by qualified personnel, using the results of the uniquement par un personnel qualifié, à p Sólo personal cualificado debe ser el p Das Gerät darf nur von qualifiziertem
installation protection system study. partir des résultats de l’étude du système de encargado de configurar y preparar el Personal konfiguriert und eingestellt
p During commissioning of the installation protection de l’installation. aparato, usando los resultados del estudio del werden, unter Verwendung der Ergebnisse
and following any modification, check that p Lors de la mise en service de l’installation sistema de protección de la instalación. der Untersuchung zum Systemschutz bei
the MicroLogic X configuration and protection et après toute modification, contrôlez que la p Durante la puesta en marcha de la Installationen.
function settings are consistent with the configuration et les réglages des fonctions instalación y después de cualquier p Bei Inbetriebnahme der Installation
results of this study. de protection du MicroLogic X sont cohérents modificación, compruebe que la configuración und nach jeglicher Änderung, müssen Sie
p MicroLogic X protection functions are set avec les résultats de cette étude. de MicroLogic X y los ajustes de las funciones sicherstellen, dass die Konfiguration und
by default to the minimum value, except the p Les fonctions de protection du MicroLogic X de protección sean acordes a los resultados Schutzfunktionseinstellungen von MicroLogic
long-time protection function, set by default to sont réglées par défaut au minimum, sauf la de este estudio. X mit den Ergebnissen dieser Untersuchung
the maximum value. fonction de protection long retard, réglée par p Las funciones de protección de übereinstimmen.
Failure to follow these instructions can défaut au maximum. MicroLogic X toman los valores mínimos de p Die Schutzfunktionen von MicroLogic X
result in equipment damage. Si ces directives ne sont pas respectées, forma predeterminada, excepto la función sind standardmäßig auf den Minimalwert
cela peut entraîner des dommages de protección de larga duración, que toma el eingestellt, außer der Langzeitschutzfunktion,
matériels. valor máximo de forma predeterminada. die standardmäßig auf den Maximalwert
El incumplimiento de estas instrucciones eingestellt ist.
puede causar daño al equipo. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI FUNZIONAMENTO RISCO DE FUNCIONAMENTO ACIDENTAL ОПАСНОСТЬ НЕПРЕДНАМЕРЕННОГО 意外操作风险
IMPREVISTO p O dispositivo deve ser apenas configurado e ВКЛЮЧЕНИЯ p 设备只能由有资格的人员, 利用安装保护
p Il dispositivo deve essere solo configurato e definido por pessoal qualificado, utilizando os p Настраивать аппарат должны только 系统 研究的结果进行配置和 设定。
impostato da personale qualificato, utilizzando resultados do estudo do sistema de proteção квалифицированные сотрудники, которые p 在安装调试期间 及进行任何更改之后,检
i risultati dello studio del sistema di protezione da instalação. обязаны при этом использовать результаты 查 MicroLogic X 配置和 保护功能设置是否
di installazione. p Durante a colocação em funcionamento исследования системы защиты при 与此研究的结果 一致。
p Durante la messa in servizio da instalação e após qualquer modificação, монтаже. p MicroLogic X 保护功能默认 设置为最小
dell’installazione e a seguito di qualsiasi verifique se a configuração do MicroLogic X p Во время пусконаладочных работ и 值,但长期保护功能除外,后者默认设置为
modifica, controllare che la configurazione di e as definições da função de proteção são после внесения каких-либо изменений 最大值。
MicroLogic X e le impostazioni della funzione consistentes com os resultados deste estudo. в конструкцию следует проверять 不遵循上述说明可能导致设备损坏。
di protezione siano coerenti con i risultati di p As funções de proteção do MicroLogic estão соответствие настроек блока
tale studio. definidas por predefinição para o valor mínimo, MicroLogic X и функции защиты результатам
p Le funzioni di protezione MicroLogic X sono à excepção da função de proteção de longa этого исследования.
configurate per impostazione predefinita duração, definida por predefinição para o valor p По умолчанию защитные функции
al valore minimo, tranne la funzione di máximo. MicroLogic X установлены на минимальные
protezione di lungo periodo, configurata per A não observância destas instruções pode значения, за исключением функции
impostazione predefinita al valore massimo. provocar danos no equipamento. защиты с большой задержкой, которой
Il mancato rispetto di queste istruzioni può по умолчанию присвоено максимальное
provocare danni alle apparecchiature. значение.
Несоблюдение этих инструкций может
привести к повреждению оборудования.
DB421158.AI
1
- -
MIN DERR MIN DERR
- RE
DJU
OU
ST Y TION - RE
DJU
OU
ST Y TION
A TEC A TEC
PRO PRO
OWN ETTINGS OWN ETTINGS
S S
2
8
LV850055SP
In 100
0A 7 2.4A1
In
5Vc
005V0cA
1.5A
5Vc
1A
5 6
Reset
Test
4 LV850067SP
48/52 NVE35469-05
20.2 Protection Settings / Paramètres de protection / Configuración de la protección / Schutzeinstellungen /
Impostazioni di protezione / Definições de proteção / Параметры защиты / 保护设置
MicroLogic 2.0 X MicroLogic 5.0 X MicroLogic 6.0 X MicroLogic 7.0 X
DB421160.AI
DB421161.AI
DB421162.AI
DB421159.AI
en Long Time Protection
fr Protection long retard
es Protección de larga duración
de Langzeitschutz
Ir, tr Ir, tr Ir, tr Ir, tr
it Protezione di lungo periodo
pt Proteção de longa duração
ru Защита с большой задержкой
zh 长期保护
en Short Time Protection
fr Protection court retard
es Protección de corta duración
de Kurzzeitschutz Isd, tsd Isd, tsd Isd, tsd
Isd
it Protezione di breve periodo I2t on/off I2t on/off I2t on/off
pt Proteção de curta duração
ru Защита с малой задержкой
zh 短期保护
en Instantaneous Protection
fr Protection instantanée
es Protección instantánea
de Unverzögerter Schutz
- Ii Ii Ii
it Protezione istantanea
pt Proteção instantânea
ru Мгновенная защита
zh 瞬时保护
en Off fr Off es Off de Off
N/2 (Half neutral) N/2 (Demi-neutre) N/2 (Neutro mitad) N/2 (Halber
en Neutral Protection N (Full neutral) N (Neutre complet) N (Neutro completo) Neutralleiterschutz)
fr Protection neutre OSN (Oversized neutral) OSN (Neutre OSN (Neutro N (Voller Neutralleiterschutz
surdimensionné) sobredimensionado) OSN (Verstärkter
es Protección neutra
Neutralleiterschutz)
de Neutralleiterschutz
it Off pt Off ru Off zh Off
it Protezione neutra N/2 (Mezza neutra) N/2 (Meio neutra) N/2 (Нейтраль, N/2 (半中性线)
N (Intera neutra) N (Totalmente neutra) защищенная с N (全中性线)
pt Proteção neutra
OSN (Neutra OSN (Neutra de tamanho половинной уставкой) OSN (过大中性线)
ru Защита нуля sovradimensionata) excessiva) N (Нейтраль, защищенная
zh 中性线保护 с полной уставкой)
OSN (Нейтраль,
защищенная с
завышенной уставкой)
DB421164.AI
DB421163.AI
- -
NVE35469-05 49/52
20.3 Setting Procedure Example / Exemple de paramétrage / Configuración del ejemplo de procedimiento /
Beispiel des Vorgehens bei Einstellungen / Esempio di procedura di impostazione / Exemplo de procedimento de definição /
Пример процедуры настройки / 设置程序示例
en Setting of the long time protection Ir fr Réglage du seuil Ir et de es Configuración del umbral Ir y de de Einstellen des Langzeitschutzes lr
threshold and tr time delay. la temporisation tr de la protection la temporización tr de la protección de Schwellenwert und tr Zeitverzögerung.
long retard. larga duración.
it Impostazione della soglia Ir di pt Definição do limiar de Ir de proteção ru Настройка порога защиты с zh 设置长期保护 Ir 阈值和 tr 时间延迟。
protezione di lungo periodo e del de longa duração Ir e do tempo de большой задержкой Ir и времени
ritardo tr. atraso de tr. задержки tr.
DB421165.AI
1 3 5 7
x5
A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time
ɪr (x ɪn) 1 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8
8 ɪr (A) 1000 10 ɪr (A) 800 12 ɪr (A) 800 14 ɪr (A) 800
tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0 tr@6Ir (s) 12.0
+ - OK + - OK OK OK
9 11 13 15
+/- x2
A
ɪ long time A
ɪ long time A
ɪ long time ɪ long time
ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8 ɪr (x ɪn) 0.8
16 ɪr (A) 800
18 ɪr (A) 800
20 ɪr (A) 800
22 Confirm
+ - OK + - OK + - OK N Y
17 19 21 23
+/-
A
ɪ long time A
ɪ long time Protection Home
ɪr (x ɪn) ɪr (x ɪn) ɪ long time
24
0.8
26
0.8
28 30 Quickview
ɪr (A) 800 ɪr (A) 800 ɪ short time Measures
tr@6Ir (s) 15.0 tr@6Ir (s) 15.0 ɪ instantaneo... ! Alarms & H...
ɪ ground fault Maintenan...
OK OK OK
25 27 29
50/52 NVE35469-05
21
en
Commissioning / Mise en service / Puesta en servicio / Inbetriebnahme / Messa in servizio /
Comissionamento / Ввод в эксплуатацию / 调试
The testing and commissioning fr La procédure de test et de mise en service es El procedimiento de prueba y puesta de Das Verfahren der Prüfung und
procedure for MasterPact MTZ2/MTZ3 des appareils MasterPact MTZ2/MTZ3 en servicio para aparatos MasterPact Inbetriebnahme für MasterPact MTZ2/MTZ3-
devices that must be done before qui doit être effectuée avant que les MTZ2/MTZ3, que se debe realizar Geräte, das durchgeführt werden muss,
the device can be accepted as fit for appareils puissent être considérés comme para que puedan ser aceptados bevor das Gerät als betriebsbereit akzeptiert
service and connected to a power prêts à l’emploi et branchés à une source como idóneos para el servicio y und an die Stromversorgung angeschlossen
supply is described in the d’alimentation est décrite dans le guide ser conectados a una fuente de werden kann, ist im Benutzerhandbuch des
MasterPact MTZ2/MTZ3 user guide. utilisateur du MasterPact MTZ2/MTZ3. alimentación, se describe en la guía del MasterPact MTZ2/MTZ3 beschrieben.
usuario de MasterPact MTZ2/MTZ3.
it La procedura di test e messa in
servizio per i dispositivi
pt O procedimento de teste e colocação
em funcionamento para dispositivos
ru Процедура испытания и ввода в
эксплуатацию устройств
zh 在使用 MasterPact MTZ2/MTZ3 设备以
及将其连接到电源之前,必须对其进行
MasterPact MTZ2/MTZ3 da effettuare MasterPact MTZ2/MTZ3 que podem MasterPact MTZ2/MTZ3, которая 测试和试运行,相关程序的描述见
prima che il dispositivo possa essere ser realizados antes que o dispositivo должна быть выполнена, MasterPact MTZ2/MTZ3 用户指南。
accettato come adatto per il servizio possa ser reconhecido como прежде чем устройство может
e collegato a un’alimentazione adequado para o serviço e conectado быть принято как пригодное к
è descritta nella guida utente di a uma fonte de alimentação está эксплуатации и подключено к
MasterPact MTZ2/MTZ3. descrito no manual do usuário do источнику питания, описана
MasterPact MTZ2/MTZ3. в руководстве пользователя
MasterPact MTZ2/MTZ3.
NVE35469-05 51/52
Schneider Electric Industries SAS Уполномоченный поставщик в РФ: Schneider Electric Limited
35, rue Joseph Monier АО «Шнейдер Электрик» Stafford Park 5
CS 30323 Адрес: Telford, TF3 3BL
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex 127018, г. Москва, ул. United Kingdom
www.se.com Двинцев, д.12, корп.1, тел. +7 (495)777 99 88, www.se.com/uk
факс: +7 (495)777 99 94, 8-800-200-6446
www.se.com/ru