Sie sind auf Seite 1von 2

Sein wir wieder gut

Composer's aria from the opera Ariadne auf Naxos (mezzo-soprano)


Text by Hugo von Hoffmanstal (1874–1929)
Set by Richard Strauss (1864–1949)

Sein wir wieder gut!


   
Be we again good!
(Let us make up!)

Ich sehe jetzt alles mit anderen Augen!


      
I see now all with other eyes!
(I see everything now in a different light!)

Die Tiefen des Daseins sind unermeßlich!


     
The depths of existence are immeasurable!

Mein lieber Freund!


  
My dear friend!

Es gibt manches auf der Welt,


     
They is much in the world,

daß läßt sich nicht sagen.


    
that allows itself not to-be-expressed.

Die Dichter unterlegen ja recht gute Worte,


      
The poets set-down certainly very good words,

jedoch Mut ist in mir, Mut Freund!


      
and-yet courage is in me, courage friend!

Die Welt ist lieblich


   
The world is lovely

und nicht fürchterlich dem Mutigen.


    
and not frightening to-the courageous.

Sein wir wieder gut (Ariadne auf Naxos) R. Strauss–Page 1 of 2


Was ist denn Musik?
   
What is then music?

Musik ist eine heilige Kunst,


    
Music is a holy art,

zu versammeln alle Arten von Mut wie Cherubim 1


       
(it) brings-together all types of courage like angels

um einen strahlenden Thron,


   
around a shining throne,

und darum ist sie die heilige unter dem Künsten!


        
and for-that-reason is it the most-holy among the arts!

Die heilige Musik!


  
The holy music!

(Literal translation and IPA transcription © 2021 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)

1
The proper German pronunciation of Cherubim is with  not as in the Italian Cherubino.

Sein wir wieder gut (Ariadne auf Naxos) R. Strauss–Page 2 of 2

Das könnte Ihnen auch gefallen