Sie sind auf Seite 1von 4

Trabajo Prctico N 7

LAS LENGUAS EN EL SIGLO XXI


A partir de la lectura de la entrevista realizada al especialista francs Louis Calvet sobre el estado de las lenguas en nuestro siglo, responda a la siguiente grilla de preguntas:

1. Cul es la razn de que cada vez se cuenten ms lenguas en el mundo 2. Qu diferencia existe entre un dialecto y una lengua 3. Calvet sostiene que una lengua no puede ser estudiada solamente por la lingstica. Por qu sostiene esto? 4. Mencione las tres necesidades lingsticas que tiene cada ciudadano segn Calvet, y caractercela. 5. Qu es el globish? Investigue cmo se habla. 6. Por qu si el chino es el lenguaje que hablan ms personas sobre la Tierra no podr ser nunca una lengua hipercentral. 7. A qu llama Calvet oprimidos lingsticos. De un ejemplo actual o de la historia. 8. Qu es el spanglish. Explique por qu aparecen este tipo de lenguas. Mencione alguna otra de similar caracterstica.

Las lenguas se estudian en la calle


Para Calvet, las lenguas se multiplican en los hbridos que da a da generan los entrecruzamientos globales. Sostiene que hay lenguas opresoras y oprimidos lingsticos que no pueden recuperar sus idiomas propios. una lengua dice- es un dialecto triunfante. Tambin analiz el discurso de Sarkozy
La profesin de sociolingista no figura entre las ms ordinarias pero es sin dudas apasionante. Estudiar el surgimiento, expansin y transformacin de las lenguas es el trabajo del francs Louis Jean Calvet. Hace pocos meses estuvo trabajando en la frontera entre Brasil y Guyana francesa, estudiando los intercambios lingsticos. All se habla brasileo, francs, un creole de Guayana y unas cuatro o cinco lenguas indgenas, amerindias. Hay situaciones que estn en proceso de cambio, desequilibrio, por lo tanto, son muy interesantes para estudiar. Hay que estar all y ver como hablan las personas, cmo se manejan con las diferentes lenguas. La lengua no est en los laboratorios ni en las oficinas. Se las estudia en los mercados, en las calles, en los ros, all donde las personas se rozan unas con otras, lenguas diferentes, reflexiona poco antes de brindar una conferencia en la Alianza Francesa de Buenos Aires sobre La importancia de las lenguas. Por qu cuando surge la pregunta por el nmero de lenguas en el mundo, la respuesta deviene poltica? Se transforma en cuestin poltica porque la confusin entre lengua y dialecto es poltica. Cada ao crece el nmero de lenguas. No es que aparezcan ms ms bien

Claudio Alvarez Tern

desaparecen-, sino que hay una tendencia a considerar las diferentes formas de una lengua como otras distintas. Se dice que hay una lengua espaola pero tambin sabemos que entre el argentino, el cubano, el mexicano y el espaol de Espaa hay diferencias. Sabemos que el portugus y el brasileo es a la vez una misma lengua, pero al brasileo le resulta cada vez ms difcil reconocer al portugus. Podremos decir un da que hay dos lenguas, el brasileo y el portugus? Podremos decir que hay diez lenguas diferentes: el chileno, el argentino, el uruguayo, el espaol, el cubano? Es un problema terico pero tambin ideolgico y poltico. Lo mismo sucede con el francs: el de Quebec, el que se habla en frica. A veces, un parisino no comprende a un africano que habla el francs popular de su pas. Entonces, efectivamente, es un problema poltico. Usted dijo una vez que una lengua es un dialecto con un ejrcito, una marina y una aviacin detrs. Cree usted que en la actualidad esa idea sigue siendo vlida? Tomemos la historia de Francia. En la constitucin del Estado francs tenamos al comienzo las formas regionales, el francs hablado en el Norte, en el Oeste, en el Sur. Y la forma parisina fue la que se impuso porque es la forma del poder poltico central, que poco a poco, a travs de sus funcionarios, impuso el francs de l`Ille de France, del centro de Francia. Desde ese punto de vista, en Marruecos, por ejemplo, se usan dialectos, junto con la lengua del poder central, a travs de la marina, lo que dio origen a otra forma. Efectivamente, se puede decir que una lengua es un dialecto que triunf. En sus investigaciones sobre lenguas, qu surge en primer lugar, el enfoque sociolgico o el lingstico? Muchos colegas definen la lengua como un hecho social y luego lo olvidan. Y si es un hecho o una produccin social, la lingstica debera ser una ciencia social. Creo que no se puede distinguir entre sociolingstica y lingstica. Algunos dicen que con la lingstica se describe a la lengua, y luego se interesan en la sociolingstica y el medio ambiente. Hay que comenzar por la sociologa, la sociolingstica, y poco a poco, llegar a la descripcin precisa del hecho de la lingstica. En primer lugar, una lengua se relaciona con un abordaje sociolgico. Cmo se posiciona la mayora de los lingistas franceses ante esta postura? Los que piensan como yo son minora. Hay ms de los que llamo mecnicos de la lengua, como si su tarea fuera mostrar la lengua, mostrar cmo se desarrolla, sin interesarse en sus efectos sociales. La lengua se inscribe en las relaciones de poder, en la relacin de fuerzas. La manera en que usted habla, la ma, la de un obrero, son diferentes. Todo eso marca diferencias, y nos ubica socialmente. Si yo no hablo el francs correctamente y si usted no habla el castellano correctamente, no tenemos acceso al oficio de periodista o de profesor. Todo eso es fundamental, es un hecho sociolgico y poltico. La igualdad de oportunidades, la democracia, pasa tambin por el control general de la lengua. Todo el mundo debe tener acceso a la lengua. Pero cmo se interpretan las nuevas reglas de algunos pases de la Unin Europea que exigen al inmigrante legal que hable el idioma del pas al que llega? Cada pas tiene posiciones diferentes. Todo piden que el inmigrante hable su lengua, pero depende de cada pas el nivel de la exigencia. Es un problema de integracin, y creo que es importante que cualquiera que venga tenga oportunidades. Hay quizs dos razones para esta medida: puede ser utilizada para rechazar a los inmigrantes: si no manejan el idioma no los queremos; o para integrarlos, queremos inmigrantes, vamos a darles

Claudio Alvarez Tern

cursos de lengua para que puedan integrarse. Son dos maneras de recibirlos, para utilizarlos, para apropirselos, o para evitar los guetos, la exclusin. La globalizacin, aparentemente, nos obliga a hablar ingls. De este modo, no se pone en jaque la diversidad lingstica? La globalizacin ha hecho del ingls la lengua vehicular. Pero esto le resulta perjudicial porque no es el ingls de Oxford y Cambridge el que se habla en el mundo. Tambin el ingls es la lengua mundial y es un peligro para la diversidad. Pero no se trata de luchar contra el ingls, sino de conservar un lugar para todas las lenguas. Cada ciudadano tiene tres necesidades lingsticas: necesita su propia lengua, la de su identidad, como el quechua o el guaran; la lengua del estado, porque es importante y necesario comprender la lengua en la que va a ser juzgado, interrogado; y la internacional. Un norteamericano de Texas puede hablar el ingls de Texas, comprender el ingls de su presidente, y si va por el mundo, puede hablarlo. Otras, son lenguas diferentes: un africano que habla lingala, su lengua de identidad, habla francs como lengua nacional y puede tomarlo como idioma internacional. Hay que tener en cuenta estas tres direcciones para que siga siendo as. El peligro sera que el ingls matase la lengua de identidad. Del mismo modo que el portugus ha matado las lenguas indgenas del Brasil por ejemplo. Ahora hay un 5% de indios que hablan lenguas indgenas y se las est defendiendo, protegiendo como a focas bebs, o como a ballenas. Pero, una consecuencia de la adopcin mundial del ingls es el globish El globish no es un ingls que se aprende en la universidad. Cuando escuchamos a un hombre de negocios alemn que habla con otro hombre de negocios japons en ingls, es globish, un ingls de cuatrocientas palabras. Eso no es la lengua de Shakespeare. Del mismo modo que si el espaol se volviera global, porque el espaol podra tomar algn da el lugar del ingls, no sera el espaol del Quijote o de Garca Marquez, sera otra forma empobrecida, simplificada. El globish es una forma simplificada de ingls que solo puede jugar un papel muy limitado, aunque sea de uso muy amplio. Qu suceder con el chino? Puede convertirse en una lengua global como el ingls? Muchos lo dicen, yo no lo creo. El chino es una lengua muy hablada en China, que es un enorme pas, donde hay casi 1.300 millones de personas, y 850 millones hablen el mandarn, pero el chino no tiene otros factores importantes. El espaol es hablado por ms de 200 millones, es lengua oficial de una veintena de pases, tiene presencia en Internet. El chino no tiene ms que un solo factor: el nmero de chinos, y es una lengua difcil de aprender. No tiene las condiciones para ser lengua internacional. Usted habla en su libro Lingstica y Colonialismo de los oprimidos lingsticos. A quin corresponde actualmente esa categora? Son los que no tienen acceso a la lengua que quieren hablar, a quienes se les prohbe expresarse en la lengua que para ellos es fundamental. La lengua de su identidad. Pero no es el caso de todas las lenguas minoritarias. Cuando los padres no hablan a sus hijos en la propia lengua, estn en una situacin en la que pasan de una lengua a la otra. Es su eleccin. La opresin es cuando el poder impide hablar su propia lengua, es otra cosa. La escuela, los sacerdotes, educan a los indgenas en la lengua cristiana. Eso es opresin. Pero tambin hay un fenmeno de produccin y movilidad social, por lo que consideran que sus hijos deben aprender la otra lengua porque es una garanta para su futuro. La

Claudio Alvarez Tern

opresin lingstica se produce en cambio, cuando una fuerza superior impide hablar una lengua. En las afueras de Barcelona es difcil hacerse entender en espaol, los catalanes parecen defender a sangre y fuego su identidad lingstica Durante el fascismo, el franquismo opuso el espaol al vasco, al gallego, al cataln. Y con el retorno a la democracia, la nueva Constitucin estableci que el espaol era la lengua oficial de toda Espaa, y que haba lenguas co-oficiales. En Catalua hay una lengua oficial que es el castellano, y una lengua co-oficial que es la de la propia Catalua. Lo mismo sucede en el Pas Vasco. Pero el cataln se venga de los espaoles. Hay en Catalua un pequeo grupo de inmigrantes que viene del sur de Espaa dado que Catalua es muy rica y las regiones del sur de Espaa son muy pobres. Estos inmigrantes envan a sus hijos a la escuela para aprender el cataln. En la poca de Franco estaba prohibido hablarlo. Es una revancha: ahora los catalanes invirtieron la opresin, y es el cataln el que va a oprimir al castellano. La llegada de los inmigrantes produce nuevas lenguas? Los inmigrantes en Francia continan hablando sus lenguas rabes de origen. Es posible que est apareciendo una nueva lengua rabe en Francia. Otro caso es el spanglish. Los mexicanos emigrados a California estn originando una nueva forma de espaol. Puede suceder que los hijos de los inmigrantes solo hablen ingls, o habr una regin bilinge, como Florida, Cuba, texas y California, donde habr un espaol de Norteamrica y el ingls. En general, el inmigrante se integra en dos o tres generaciones, lingsticamente. Pero en el caso de los latinos en Amrica del Norte, son tan numerosos, que la integracin ser diferente. Cuando hay inmigraciones muy minoritarias, estn obligados a aprender la lengua estadsticamente dominante. Y qu sucede con los pases descolonizados? En algn caso ha recuperado la lengua original, previo a ser colonias? En frica no. En general tienen como lengua oficial la lengua de sus antiguos colonizadores, el ingls, el francs o el portugus. El portugus en Mozambique o Angola, por ejemplo. Hay dos pases, Gabn y Burundi, que impusieron como oficiales sus lenguas, pero al mismo tiempo que el francs. Pero es una especie de broma, porque la lengua de poder sigue siendo el francs, la lengua de la educacin, de la universidad. Entonces, en frica no hay muchos pases que recuperen realmente su lengua. Por el contrario, hay otros, como Indonesia, que fue colonizado por Holanda, llamada entonces las Indias Holandesas, donde el holands, la lengua oficial, ya no lo es. El malayo se convirti en lengua oficial. Por otra parte, lo rebautizaron, se llama bahasa-indonesia, es decir, lengua de Indonesia. En frica es difcil encontrar una lengua local como nacional, pero porque tambin hay muchas lenguas, y por lo tanto muchas oposiciones tnicas. Si se elige una lengua africana como lengua oficial, los otros van a decir: Por qu esa lengua y no la ma?

Claudio Alvarez Tern

Das könnte Ihnen auch gefallen