Sie sind auf Seite 1von 32
INSTALLATION” | wsrmuCTIONS rouR | _ MONTAGE- MONTAGE- ISTRUZIONI DI OWNER'S MANUAL | INSTALLATION | ANLEITUNG | HANDLEIDING | MONTAGGIO Tessas, Hasan Tana emai Tena : GRUPPO BASI ENSEMBLE DACHTRAGER- IMPERIAAL ROOF CARRIER SET! pesocies | UNTERLAGENSATZ. | BEVESTIGING ser | PORTAPAGAGII DA ‘we Date “epleston i Date ce pasion eisaton Yeates 11/1999 Avwentong 2000 HR-V ‘Gigledan ipo ‘Thank you for purchasing a Honda Access product. Please read this Installation/Owner's Manual carefully before using the Base Set and keep it in the glove box for future reference. + This product is designed to be used exclusively with Honda cars.’ Honda Access is not responsible for the Unit installed in other than applicable Honda cars. For information on the applicable models, please contact your Honda car dealer. + The Installation/Owner’s Manual should be considered a permanent part of your vehicle. It should remain ith the vehicle at all times and stay with the vehicle if itis sol PRECAUTIONS Be sure to read these instructions before using the base carr The base carrier should be installed on the vehicle properly according to the instructions described in this InstallationOwner's Manual If itis not installed properly, it may come out of position during running, result in serious injury, accident or even death ‘+ Honda Access provides many important safety messages in this manual. For your safety and safety of ‘others, pay particular attention to all warnings preceded by this alert A Failure to follow the warnings contained in this manual can result in SERIOUS INJURY or DEATH. —— Z\ DANGER ————___— * Indicates that severe personal injury or death will result if instructions are not followed. QS WARNING § $$$ * Indicates that a strong possibility that serious injury or death may result if instructions are not l followed. ~ CAUTION ‘+ Indicates a possibility that minor personal injury may result if instructions are not followed. [fieceasemeaaat * If instructions are preceded by the following symbols, they will give helpful advice or information. (— & Avice INFORMATION ———— * Give advice to prevent damage to the product. Gives helpful information or instructions to. * Give advice to handle emergency situation. be followed in using the product. 2 HONOR AGES CO aw 8 HONDA tof 32 GENUINE ACCESSORIES ‘Merci pour votre achat d'un accessoire Honda Access. Veuillez lire attentivement ce manuel dinstallation/utiisation avant d'utiiser ensemble de socles et garder ce livret dans la boite & gants pour référence ultérieure. * Get accessoire est concu pour utilisation exclusive avec les voitures Honda. Honda Access ne se tient pas Pour responsable si I'unité était installée sur des véhicules autres que les voitures Honda applicables. Pour de plus amples renseignements sur les modéles applicables, veuillez vous adresser votre concessionaire de voitures Honda. * Le manuel dinstallation/utilisation doit étre considéré comme partie intégrale de votre véhicule. It doit rester dans le véhicule & tout moment, puis étre laissé a intérieur en cas de vente du véhicule. PRECAUTIONS pe 'Ne pas manquer de lire ces instructions avant utiliser la galerie de tot. La galerie de toit doit étre installée convenablement sur le véhicule conformément aux instructions décrites dans le manuel d'installation/utilisation. Si elle n'est pas installée convenablement, elle risque de se déplacer en cours de route et causer des blessures graves, voire mortelles. * Honda Access fournit des commentaires importants de sécurité dans ce manuel. Pour votre sécurité et celle des autres, préter une attention particuliére a toutes les recommandations précédées du signe A\. La négligence de telles recommandations contenues dans ce manuel risque de conduire a des BLESSURES GRAVES, voire MORTELLES. -—— Z\ DANGER * Indique que des blessures graves, voire mortelles s’ensuivront instructions. Von n’observe pas ces QA avertissement * Indique un.grand risque que des blessures graves, voire mortelles peuvent s’ensulvre si I’on n’observe pas ces instructions. Z\ ATTENTION * Indique un risque que des blessures corporelles mineures peuvent s'ensuivre si l'on n’observe as ces instructions. * Siles instructions sont précédées par I'un des symboles suivants, cela indique qu'on y trouvera des renseignements ou des conseils utiles, — os AVIS + Conseil pour éviter 'endommagement de Vaccessoire, * Conseil pour surmonter d'une situation urgente. INFORMATION Instructions ou données utiles devant étre Suivies pour utiliser 'accessoire. 08 15-84N-6000-96 (© HONDA ACCESS CORP. 1990 20f 32 Wir danken Ihnen fir den Kauf dieses Honda-Zubehdrsatzes, | Bitte lesen Sie diese Montage-/Bedienungsanleitung vor der Verwendung des Dachtriger-Unterlagensatzes aufmerksam durch; bewahren Sie die Anleitung im Handschuhfach Ihres Fahrzeugs auf, um sich jederzeit darauf beziehen zu kénnen, + Dieses Zubehérteil ist ausschlieBlich fiir die Verwendung mit Honda-Fahrzeugen bestimmt. Honda Access ist fir keinerlei Schiiden verantwortlich, die durch die Verwendung an anderen als Honda-Fahrzeugen entstehen, Fir weitere Informationen in bezug auf kompatible Modelle ziehen Sie bitte thren Honda-Hindler zu Rate. + Diese Montage-/Bedienungsanleitung ist als Teil des Fahrzeugs zu betrachten, Bei Weiterverkauf des Fahrzeugs mu die Anleitung dem neuen Besitzer ausgehiindigt werden, | VORSICHTSHINWEISE, Vor der Verwendung des Dachtriiger-Unterlagensatzes diese Anweisungen unbedingt durchlesen. Dieser Dachtriger-Unterlagensatz mu® entsprechend den in der Montage-/Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen am Fahraeug montiert werden. Wenn dies nicht beachtet wird, kann sich der Dachtriger wahrend der Fahrt Isen, was einen Unfall und schwere oder sogar tédliche Verletzungen verursachen kénnte. + Diese Anleitung enthalt mehrere wichtige Sicherheitshinweise. Fur Ihre eigene und die Sicherheit anderer empfehlen wir dringend, die mit den folgenden Signalwortern versehenen Hinweise besonders zu beachten, Eine Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen kann SCHWERE oder sogar TODLICHE VERLETZUNGEN nach sich zichen. >—— ZX Geraur - * Weist darauf hin, dab schwere oder sogar tidliche Verletzungen die Folge sind, wenn diese Hinweise nicht beachtet werden. ;—— Z\_ warNunG © Weist darauf hin, da® schwere oder sogar tidliche Verletzungen die Folge sein kinnen, wenn diese Hinweise nicht beachtet werden, AX vorsient ‘+ Weist darauf hin, dats Verletzungen die Folge sein kénnen, wenn diese Hinweise nicht beachtet werden. * Abschnitte, die mit den nachfolgenden Symbolen verschen sind, enthalten nlitzliche Hinweise und Informationen. INFORMATIONEN Enthalt nutzliche Informationen oder Anweisungen, dic sich auf die Verwendung des Produkt beziehen (- & Hinweis + Enthalt Hinweise, die eine Beschédigung des Prods vermeidenhelfen + Enthalt Hinweise zur Vorgehensweise in Noten (© HONDA ACCESS CORP. 1998 001 15-84N-6000-96, Sof 32 Dank u voor de aanschaf van dit Honda Access product. Lest u deze Installatie /eigenaars Handleiding alstublieft zorgvuldig door voor u de Imperial Bevestiging Set ‘gaat gebruiken en houd hem in het handschoenenkastje zodat u hem later gemakkelijk kunt raadplegen. it product is alleen ontworpen voor Honda auto's. Honda Access is niet aansprakelijk wanneer het product op andere dan de geschikte Honda auto's gemonteerd wordt. Voor meer informatie over voor welke modellen deze set geschikt is, gelieve uw Honda auto dealer te raadplegen. * De Installatie /igenaars Handleiding moet u beschouwen als een permanent onderdeel van uw voertuig, De Handleiding behoort ten allen tijde bij het voertuig te bijven, ook wanneer het voertuig verkocht wordt VOORZORGEN Leter op dat u deze instructies leest voor u de imperiaal bevestiging gaat gebruiken De imperiaal bevestiging hort op de juiste wijze op het voertuig gemonteerd te worden volgens de instructies beschreven in deze Installatie/Eigenaars Handleiding . Wanner de imperiaal bevestiging niet op de juiste wijze gemonteerd wordt, kan deze van zijn plaats raken onder het rijden, wat kan resulteren in ernstig letsel, congevallen of zelfs de dood. ‘+ Honda Access geeft in deze Handleiding vele belangrijke veiligheidsinstructies. Let vooral goed op alle waarschuwing en die voorafgegaan worden door een A\, voor uw veiligheid en de veiligheid van anderen. ‘Negeren van de waarschuwingen in deze Handleiding kan resulteren in ERNSTIG LETSEL of de DOOD. Z\ GEVAAR ‘© Geeft aan dat ernstig persoonlijk letsel of de dood het resultaat zullen zijn van het niet opvolgen van deze instructie. ZX WAARSCHUWING + Geeft aan dat er een grote kans is dat ernstig persoonlijk letsel of de dood het resultaat zullen zijn van het niet opvolgen van deze instructie. ‘ >—— ZX voorzicutic ‘+ Geeft aan dat licht persoontijk letsel het resultaat kan zijn van het niet opvolgen van deze instructie. ‘+ Wanneer instructies voorafgegaan worden door de volgende symbolen, geven deze nuttig advies of informati — & ADVIES * Geeft advies om schade aan het product te voorkomen. * Geeft advies bij noodgevallen. INFORMATIE .¢ informatie of instructies met betrekking tot het gebruiken van het product. (08L15-84N.€000.98 (© HONDA ACCESS CORP. 1999 4of32 Grazie per avere acquistato un prodotto Honda Accessori. Prima di wtlizzare il gruppo basi portabagagli da teto sul tetto leggere attentamente questo manuale di installazione e uso e conservarlo nel cassetto portaoggetti per un riferimento futuro. + Questo prodoto é stato progettato per essere wilizzato esclusivamente su vetture Honda, Honda Access non si ritiene responsabile delle unita installate su vetture che non siano modelli Honda applicabili Per le informazioni sui modelli applicabili, rivolgersi al concessionario Honda, + I manuale di installazione e uso deve considerarsi parte integrante del veicolo. Dovrebbe rimanere sempre nel veicolo € deve essere ceduto assieme al veicolo in caso di passaggio di proprieta, PRECAUZIONI Prima di uilizeare il portabagagli da tetto, non mancare di leggere queste istruzioni. 1 portabagagli da tewo deve essere installato sul veicolo correttamente, attenendosi alle istruzioni descritte in questo ‘manuate di installazione e uso. Se non viene installato correttamente, potrebbe spostarsi durante la marcia, provocando incidenti, gravi lesioni personali o anche la morte + Nel manuale, Honda Aecess include molt avvertimenti important per la sicurezca. Per la propria sicurezza e per la sicurecca degli alii, fare paricolarmente attenzione a tut gli avvertiment! precedus dal simbolo di awiso QS. ‘Non osservando gli avvertimenti contenu in questo manuale si corre il richio di LESIONI GRAVI o di MORTE. ZX PERICOLO a Indica che se non ci siattiene alle istruzioni si corre ilrischio di gravi lesioni personali di morte. Z\ _ ATTENZIONE © Indica che se non ci iattiene alle istruzioni, molto probabilmente si corre ilrischio di gravi lesioni personali o di morte. ZX AWERTENZA + Indica che se non ci si attiene alle istruzioni si corre ilrischio di levi lesioni personali. Quando le istruzioni vengono precedute dai simboli seguenti, forniscono consigli o informazioni utili. @ INFORMAZIONE Fomisce informazioni o istruzioni utili da seguire per Vutilizzo del prodono. a &® suGGERIMENTO Fornisce un suggerimento per evitare di danneggiare il prodoti, + Fornisce un suggerimento per far fronte ad una {_sitwatione di emengenca © HONDA ACCESS CORP. 1990 aL 15-s4N-600006 Sof 32 —— Q\ WARNING The base carrier or mounted cargo may fall and lead to serious accident, injury or death if the following instructions are not followed * Before and after driving, or when loading skis on the base carrier, be sure to check all bolts, nuts and other fasteners for security and retighten if necessary. ‘+ Avoid sudden starts or stops as such practice may cause the base carrier to be loosened, leading to serious accident, injury or death Obey local laws and regulations when driving with cargo mounted on the base carrier. Do not carry cargoes other than those specified Pay particular attention to overhead clearances when driving with cargoes mounted on the base carrier. Do not allow the total weight of the base carrier and other attachment to exceed 50 kg. -—— ZA AVERTISSEMENT La galerie de toit ou le chargement monté dessus risquent de tomber et entrainer un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelles si on n’observe pas ces instructions. ‘+ Avant de prendre le volant et aprés la conduite, ou encore sil'on charge des skis sur la galerie de toit, ne pas ‘manquer de verifier le serrage de tous les boulons, écrous et autres armatures en vue d'assurer la sécurité et les resserrer si nécessaire. + Eviterles départs et arréts brusques, car une telle action risque de causer le desserrage de la galerie de toit et conduire a un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelles. ‘+ Respecter les lois et réglements locaux en conduisant avec un chargement monté sur la galerie de tot. ‘+ Ne pas transporter des chargements autres que ceux spécifiés. * Préter une attention particuiére aux hauteurs libres lorsqu'on conduit avec des chargements montés sur la galerie de toit. ‘+ Prohiber un poids total de chargement sur la galerie de toit et autres accessoires dépassant 50 kg. -—— Z\ warnune Wenn die nachfolgenden Hinweise nicht beachtet werden, kann sich der Dachtriger lsen; die darauf befindlichen Gegenstiinde konnen wiihrend der Fahrt herunterfallen, was einen Unfall und schwere oder sogar todliche Verletzungen zur Folge haben kann, Vor und nach der Fahrt - oder zum Beispiel beim Befestigen von Skis auf dem Dachtriger - unbedingt alle Schrauben, Mattern und andere Befestigungstcile auf festen Sitz Uberpriifen und notigenfalls nachziehen. © Scharfes Anfahren und abruptes Bremsen ist zu vermeiden, da dies zum Lockern des Dachtrigers fuhrt, was einen Unfall und schwere oder sogar tdliche Verletzungen zur Folge haben kann, Beim Mitfihren von Dachlasten sind alle drtlichen Vorschriften und Gesetze zu beachten, Keine anderen als die zulassigen Dachlasten mitfuhren, Bei Fahrten mit Dachlasten ist besonders auf ausreichenden Freiraum bei Einfahrten usw. 2u achten. Das kombinierte Gewicht vor: Dachtriiger und Dachlast darf maximal 50 kg betragen. 08 15-s4N-6000-96 © HONDA ACCESS CORP. 1990 6 of 32 ZX WAARSCHUWING De imperiaal bevestiging of zich daarop bevindende lading kan vallen, hetgeen kan leiden tot emnstige congevallen, letsel of de dood wanneer de volgende instructies niet opgevolgd worden ‘Voor en na de rit, of wanneer u ski’S vastmaakt op de imperiaal bevestiging, dient u alle bouten, moeren en andere bevestigingen te controleren op hun veiligheid en indien nodig opnieuw vast te draaien. + Vermijd plotseling optrekken of remmen, daar dit de imperiaal bevestiging los kan doen komen, wat kan leiden tot ernstige ongevallen, letsel of de dood. Volg de plaatselijke wetten en regelingen wanneer u met een lading op de imperiaal bevestiging rijdt. Lad geen andere dingen op de imperiaal bevestiging dan die welke gespecificeerd worden. Wanneer u met een lading op de imperial bevestiging rijdt moet u in het bijzonder goed letten op de ‘maximale doorrijhoogte + Zorg ervoor dat het totale gewicht van de imperiaal bevestiging en andere dingen die erop rusten de 50 kg, niet overschrijdt ZX attenzione A$ ‘Se non si osservano le istruzioni seguenti, il portabagaglio il carico trasportato potrebbe cadere e causare incidenti seri, lesioni personali o la morte: *Prima e dopo il trasporto 0 quando si caricano gli sci sul portabagagli, per sicurezza non ‘mancare di controllare tutti i bulloni, i dadi e gli altri elementi di fissaggio e se necessario, avvitarli nuovamente © Bvitare partenze 0 arresti bruschi che potrebbero determinare un allentamento del portabagagli con il rischio di incidenti gravi, lesioni personali o morte. Durante la guida con un carico montato sul portabagagli, osservare le leggi e i regolamenti locali. Non trasportare cariché diversi da quelli specificati Durante la guida con un carico montato sul portabagagli fare particolarmente attenzione all'altezza del carico, Fare in modo che il peso complessivo del portabagagli e del carico non superi i 50 kg. © HONDA ACCESS CORP, 1999 091 15-94N-6000-06 Tot 32 * This Base Set Kit is designed to be used exclusively with the Honda Base Carrier. To install the Base Carrier with this Base Set Kit, it is necessary to purchase the Foot Set and Base Carrier Bar Sets... Have the recommended sets on hand before installing the Base Carrier with this Base Set Kit. * This Base Set Kit is designed to be used exclusively with Honda HR-V, and should not be used with other cars. Honda Access is not responsible for the unit installed on cars other than Honda HR-V. ZS WARNING Use of this accessory on cars other than Honda HR-V, or use of this accessory with non-Honda accessories will allow the base carrier to fall during running, resulting in serious accident, injury or death. + These instructions are mainly for the lett front side of the car. The same procedure applies to the right and rear sides of the car. — hy advice ———___— Be extremely careful not to damage the roof and other finished surfaces of the body. e nL 16-s4N-6000-86 Bof 32 * Cet ensemble de socles est concu pour étre utilisé exclusivement avec la galerie de toit Honda. Pour installer la galerie de toit avec cet ensemble de socies, il est nécessaire de se procurer le jeu de sabots et les jeux de barres de galerie de toit requis. Se procurer les jeux recommandés avant dentreprendre I'installation de la galerie de toit avec cet ensemble de socies. * Cot ensemble de socles est congu pour étre utilisé exclusivement avec la Honda HR-V, et ne doit pas étre utilisé avec d'autres voitures. Honda Access ne se tient pas pour responsable si l'unité était installée sur des voitures autres que la Honda HR- v. — Z\ AVERTISSEMENT L'usage de cet accessoire sur des voitures autres que la Honda HR-V, ou conjointement avec des accessoires d'une marque différente risque de faire tomber la galerie de toit durant le roulage et entrainer un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelles. + Ces instructions concement principalement le cbté avant gauche de la voiture. La méme méthode s'applique pour les c6tés droit et arriére de la voiture. — de avis Prendre extrémement soin de ne pas endommager le toit ni les autres surfaces de finition de la carrosserie. 1© HONDA ACCESS CORP. 1999 © HONDA ACCESS CORP. 1999 eetien Dieser Dachiriiger-Unterlagensatz ist ausschlieBlich flr die Verwendung mit dem Honda-Dachtragersatz bestimmt. Um den Dachtrigersatz mit diesem Unterlagensatz ‘montieren zu konnen, ist wiederum ein Halterungen- | und Quertriger-Satz erforderlich, die separat ethiltlich | sind. Bevor der Dachtrigersatz zusammen mit diesem Dachtriger-Unterlagensatz montiert werden soll, sind daher die erforderlichen Einbausitze bereitaulegen, Dieser Dachtriger-Unterlagensatz ist. zur ausschlieBlichen Verwendung am Honda-Modell HR-V bestimmt, und darf daher an anderen Fahrzeugen nicht montiert werden. Honda Access ist fir keinerlei Schiden verantwortlich, die durch die Verwendung an anderen Fahrzeugen als das Honda-Modell HR-V entstehen, ZX WARNUNG Die Verwendung dieses Zubehirteils an anderen Fahrzeugen als Honda-Modell HR-V bzw. die Montage dieses Teils in Verbindung mit Zubehérteilen, die nicht von Honda empfohlen wurden, kann dazu ihren, da® sich der Dachtriiger wilhrend der Fahrt list und die darauf befindlichen Gegenstiinde herunterfallen; dies kénnte einen Unfall und schwere oder sogar tédliche Verletzungen nach sich zichen, Diese Anweisungen beziehen sich hauptsichlich auf die linke Vorderseite des Trigers. Die gleichen Anweisungen gelten sinngemiB fur die rechte Seite baw. fir die hinteren Unterlagen, & vinweis — Bei der Montage unbedingt sehr vorsichtig vorgehen, tum eine Beschidigung des Dachs und anderer LLackflichen der Karosserie zu vermeiden, + Deze Imperial Bevestiging Set is uitsluitend ontworpen voor gebruik met de Honda Imperiaal, Om de imperial op deze bevestigingen te installeren is het nodig om de Sokkel en Stang sets aan te schaffen. Zorg ervoor dat u de aanbevolen sets bij de hand heeft wanneer u de imperiaal op deze bevestigingen wilt monteren. + Deze Imperial Bevestiging Set is uitsluitend ‘ontworpen voor gebruik op de Honda HR-V en mag niet op andere auto's gezet worden. Honda Access is niet aansprakelijk voor dit product wanneer dit op andere auto's dan de Honda HR-V gemonteerd word. ;— ZA\ WAARSCHUWING Gebruik van dit accessoire op andere auto's dan de Honda HR-V, of gebruik van dit accessoire met andere accessoire die niet van Honda zijn zal de imperiaal bevestigingen doen loskomen in het gebruik, wat zal resulteren in ernstige ongevallen, letsel of de dood. ‘* Deze instructies zijn hoofdzakelijk voor de linker voorkant van de auto. Dezelfde procedure geldt voor de rechter en de achterkant van de auto. — & aovies — Wees zeer voorzichtig dat u de laklaag van het dak en de rest van de carrosserie niet beschadigt. 08115-540.6000-08 gotsz Questo kit di basi portabagagli da tetto @ stato rogetiato per essere wiilizeato esclusivamente con portabagagli Honda, Per installare il portabagagli con il kit di basi portabagagli da eto, é necessario acquistare il gruppo dei piedi ¢ il gruppo delle barre del portabagagt Primadi installare il portabagagli con questo kit di bast portabagagli da tetto, procurarsi gli altri gruppi raccomandati. Questo kit di basi portabagagli da tetto 2 stato progettato per essere utilizzato esclusivamente su Honda HR-V ¢ non pub essere installato su altre vetture. Honda Access non si ritiene responsabile delle sunita installate su vetture che non siano Honda HRV. A\ ATTENZIONE Utilizzando questo accessorio su vetture diverse da Honda HR-V 0 utilizzando questo accessorio con altri accessori non Honda, il portabagagli potrebbe cadere durante la marcia, provocando incidenti gravi, lesioni ersonali o morte. Queste istruzioni si riferiscono al lato anteriore sinistro della vettura, Attenersi alle stesse procedure per il lato posteriore e destro della vettura. & SUGGERIMENTO ————~ Fare molta attenzione a non danneggiare il tetto ¢ le altre superfici di finitura della carrozzeria 00. 15-64N-0000-96 10 0f 32 (© HONDA ACCESS CORP. 1990 PARTS LIST —_LISTE DE PIECES PARTI Right front carrier base Socies avant de galerie Vordere Triigerunterlagen Voor imperiaal bevestigingen Basi anteriori di portabagagli da terto Right front base cover Couvercles de socles avant Vordere Unterlagenabdeckungen Voor bevestiging afdekkingen Coperchi delle basi anteriori Left front carrier base ‘Socle avant gauche de galerie Linker vorderer Triigersockel Dragerbasis links voor Base anteriore sinistra del portabagagli Lett front base cover Couvercle de socle avant gauche Linke vordere Sockelabdeckung Dragerbasis-afdekking links voor Copertura di base anteriore sinistra © HONDA ACCESS CORP. 1099 beweroseeercoe TEILELISTE ONDERDELENLIJST — LISTA DELLE Rear carrier bases socles arriére de galerie hintere Tragerunterlagen Achter imperiaal bevestigingen Basi posteriori di portabagagli da tetto RREDD Rear base covers couvercles de socles arriére hhintere Unterlagenabdeckungen Achter bevestiging afdekkingen Coperchi delle basi posteriori NRE D Socket bolts boutons 4 emboitement e Innensechskantschrauben Inbusbouten Bulloni a esagono incassati oe 0 ow Special nuts écrous spéciaux Speraimutern GP Speciale moeren Dadi speciati | Amaae Caution label Etiquette davertissement Vorsichtsaufkleber Waarschuwingslabel Eticheta degli avvertimenti § Allen wrench (5 mm) CIé aléne (5 mm) Innensechskantschllissel (5 mm) Inbussleutel (5 mm) Chiave per brugole (5 mm) 8L15-S4N-5000-96 11 of 32 Jorx wrench Cié torsiométrique Torx-Schitissel Torx-sleutel Chiave Tors Guard tapes bandeaux protecteurs ‘Schutzklebebiinder Stukken beschermingsband Nastri di protezione reread Foot Set Jeu de sabots Halterungen-Satz Sokkel-set Gruppo dei piedi Carrier feet sabots de galerie ‘Trigerhalterungen Imperiaal-sokkels Piedi di portabagagli da tetto Reeae Keys clés Schliissel Sleutels Chiavi Rene Base Carrier Bar Set Jeu de barres de galerie de toit Quertriiger-Satz Imperiaal Stangen-set Gruppo barre portabagagli da tetto Frames chassis Quertrger Stangen Barre RRERN End caps chapeaux d'embout Abdeckkappen Eindkapjes Capucci delte estremita ABean L15-64N-6000-86 1201 32 ‘© HONDA ACCESS CORP. 1 TOOLS AND SUPPLIES REQUIRED Shop towel Utility knife Flat-tip screwdriver Scale OUTILS ET FOURNITURES NECESSAIRES Torchon datelier Lame coupante Tourevis 4 embout plat Regle graduée ERFORDERLICHE WERKZEUGE UND MATERIALIEN Lappen Mebraweckmesser Schlitaschraubendreher Lineal GEREEDSCHAP EN BENODIGDHEDEN + Poetsdoek * Stanleymes © Gewone schroevendraaier © Meetlat UTENSILI E ACCESSORI NECESSARI Telo da officina Lama da lavoro Cacciavite a punta piatta Righello graduato '© HONDA ACCESS CORP. 1999 REPAIR PART PartName | Part No. Gumctape | O8L02 TA AONB) as Gi PIECES DE RECHANGE Désignation de piécel N° de piéce ate Bandeau protecteur | 061.02-TA1-A000-R? | 4 jeux VERSCHLEISSTEILE Teilebezeichnung Teilenummer | Anzahl Schutzklebeband | O81.02-TAI-A000-R7 | 4 Sitze VERVANGINGSONDERDELEN Naam onderdeel | OnderdeelNr. | Hoev. Beschermingsband | OBLO2TAI-AOOOR7 | 4 sets PEZZI DI RICAMBIO Nome peo | No.matrcola | Qua [astro di protecione | O8L02-TA1-A000-R7 |4 Grp 081 15-s4N-6000-96, 13 of 32 | ENGLISH a INSTALLATION Installation of Guard Tapes 1. Measure and mark the two guard tapes and cut ‘out the marked areas from the tapes as shown. + These two guard tapes will be used on the front side of the vehicle. + The guard tapes are available as a repair part through your Honda car dealer. For the part number and part name, refer to the information given under REPAIR PART. @ curso ve Cutout and isan he marked areas 2, Using a contact cleaner, thoroughly clean the areas where the guard tapes will be attached. * Do not touch the adhesive surfaces of the ‘uard tapes with your hands, 3. Attach the guard tapes to the roof gamishes (two con front and two on rear) by aligning them with the caps on the gamishes as shown. 2. Using a Torx wrench, install the four special nuts. Tighten the nuts securely. @ secon 3. Install the left front base cover on the left front carrier base. @ tzrrcannien nase © zr cannien oase Querrorse coven Oisrrense cover 4. Install the right front base cover on the right front carrier base, and install a rear base cover on each of the two rear carrier base. 5. Position the two front carrier bases and two rear carrier bases on the root gamishes and .install the two socket bolts for each base with the Allen wrench, he _ ADVICE ‘The base covers will be brought into contact with the roof gamishes and cause damage to them if the guard tapes are not installed in proper position. @ F00F cans OQ curr we Ow a Installation of Base Carrier 1. Using a flat-tip screwdriver, remove the two caps from each root garnish as shown + To prevent damage, use a shop towel around the end of the flat-tip sorewdriver. + Store the removed caps in the glove box. Ow 08L15-84N-6000-06 Q\ WARNING Be sure to tighten the socket bolts securely. If the socket-bolts are not tightened securely, the base carrier may come out of position during running, resulting in serious accident, injury or even death, @ s00xer B07 @ cnmicr ease ‘© HONDA ACCESS CORP. 1999 1Bot32 e 6. Insert the key in the carrier feet and turn it counterclockwise to remove the key covers from the carrier feet. @ cannien roor @xevcover 7. Position @ carrier foot on each carrier base, pull up on the frame lock handle, and tighten the two knobs to secure the carrier foot to the carrier base. -— Z\ WARNING Be sure to tighten the knobs securely. Failure to tighten the knobs securely will allow the base carrier to fall during running, resulting in serious accident, injury or even death. Qr0 © cesven Foor © Fre Lock HaNoLe (ores et) QO carrier arse 8. Loosen the frame lock handles just enough to allow the frames to go through the carrier feet, then slide the frames through the carrier feet. 9. Adjust the frames so they are positioned equally on both sides. 2\ WARNING ———— If the frames are not positioned equally on both sides, they may hit other cars or come out of position during running, le accident, injury or death. @ cannten roor [3] uoce FRAME LOCK HANDLE [5] Loosen tum couterccckwise) [6] Tighten (um clcckwise) @ rrave [2) to equaty ono ses. © WONDA ACCESS CORP. 1990 10. Adjust the frames and carrier feet, and lock the {frames with the frame lock handles as described: +1 Tighten the frame lock handles completely. -2 Turn the frame lock handles out 3-3.5 rotations oe ADVICE Atter tightening the frame lock handles, check that the frames are locked securely. Retighten the frame lock handles if the frames are not locked securely. INFORMATION The frames can be adjusted easily by simply Pushing the frame lock handles up to the LOCK position or pulling them down to the UNLOCK position without turning them once the handles are adjusted. Ore [3] roux [B]-1 Tumin complet, [1] 2 Loosen 395 ations tack ne ame @ canner Foor © Fraue Lock HaNoLe —— Z\_ WARNING The maximum allowable load capacity of the base carrier varies with the type of the car. When the base carrier'so far used with other car is installed, be sure to remove the caution label from the base carrier. Do not allow the total weight of the base carrier and cargo to exceed the maximum allowable load capacity limit of the base carrier. Failure to follow this precaution may cause the base carrier to come out of position during running, resulting in serious injury, accident or death. 081 15-S4N-6000-96 19 0f 32 11. Install the end caps on the frames with the narrow face pointing upward. 12. Install the key covers on the carrier feet and lock them with the key by inserting the key in the covers and tuming it clockwise. Check that the covers are locked securely, then remove the key. 13, Using a contact cleaner, thoroughly clean the area where the caution label will be attached, then attach the caution label. 2X WARNING Attaching the caution label securely in a conspicuous place is very important as it provides such important information as the maximum allowable load capacity of the base carrier. After attac! to the frame securely. @ curnon vee. Nao se. Ovex @ ev coven O revue @ canner Foor CHECK AFTER INSTALLATION (1) Perform the following checks. + Check that the frame lock handles are tightened securely. * Check that the base carrier is installed securely without play or rattle (check by rocking the cartier in all directions). (2) Check that the knobs are tightened securely. ZX WARNING Reinstall the base carrier as described in the Installation/Operation Manual furnished with the base carrier'f itis not installed securely or it the knobs are not tightened securely. Failure to follow this precaution may cause the base carrier to come out of position during running, resulting In serious injury or accident. [7] erect tor secure instaaton by rocking the frames ial rectors 091 15-$4N-6000-96 USE AND CARE Observe the following to lengthen the service life of the base carrier + Metal surfaces will acquire films of rust when in contact with mud and water. ‘Apply touch-up paint whenever the paint coat is damaged before rust develops. + Loosen and retighten the bolts and knobs at regular intervals. When they are left unattended for an extended period of time, they willbe stuck in their applied positions due to presence of foreign matter or rusting + When the case cartier is removed and stored, be sure to clean it thoroughly and keep it in a safe place away form moisture. To the customer: ‘+ Record the key number in the following column in case you lose your key, and specify this key number whenever you place an order on the spare key with your Honda car dealer. KEY NUMBER PLATE KEY NUMBER © HONDA ACCESS CORP. 1998 20 of 32 I i & i E I (__FRANCAIS | a INSTALLATION Installation des bandeaux protecteurs 1. Mesurer et marquer les deux bandeaux protecteurs, puis découper les zones délimitées par les marques sur les bandeaux comme il est ‘montré. * Ces deux bandeaux protecteurs serviront pour la partie avant du véhicule. + Les bandeaux protecteurs sont disponibles comme piéce de rechange chez votre concessionaire Honda. Quant au numéro et a la désignation de piéce, se référer aux informations foumies sous le titre PIECES DE RECHANGE, @ eanoeAv prorecteuR Dscoupa ot eters pares clés par les marues. 2. A aide d'un décapant de contact, nettoyer parfaitement les emplacements ou seront fixés les bandeaux protecteurs. * Ne pas toucher avec les mains nues aux surfaces adhésives des bandeaux protecteurs. 3. Fixer les bandeaux protecteurs aux gamitures de toit (deux a avant et deux & l'arriére) en les alignant avec les caches sur les garnitures comme il est montré: Les couvercies de socles viendront en contact avec les gamitures de toit et risquent de les abimer si Yon niinstalle pas les bandeaux protecteurs en position convenable. @ coenrrure o€ ro1r © exvoeAu ProvecTEUR (© HONDA ACCESS CORP. 1999 Installation de la galerie de toit 1. A [aide d'un tourevis & embout plat, enlever les deux caches de chaque garniture de toit comme il est montré. * Pour éviter tout dommage, enrouler un torchon d'atelier autour de lextrémité du toumevis 4 embout plat. ‘+ Ranger les caches déposés dans la boite & gants. Ocacie 2. Au moyen d'une clé torsiométrique, mettre en place les quatre écrous spéciaux. Serrer les écrous a fond. @ ccrov secu. 3. Installer le couvercle de socle avant gauche sur le socle avant gauche de galerie. @ secie ¢ cate aavone @ couvencte ve socte caucne @ s0cie 0c caLERE Gavene @ couvencie oF socte caucne 4. Installer le couvercle de socle avant droit sur le socle avant droit de galerie et installer un couvercle de socle arriére sur chacun des deux socles arriére de galerie. 5. Disposer les deux socles avant de galerie et les deux socles arriére de galerie sur les gamitures de tot, puis mettre en place les deux boulons & ‘emboitement sur chaque socle de galerie & aide une cié aléne. -— Z\ AVERTISSEMENT Ne pas manquer de serrer 4 fond les boulons & emboitement. S'ils ne sont pas suffisamment serrés, la galerie de toit risque de se désemparer durant la condulte et d'entrainer un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelles. @ vov108 a ewporremenr @ socie be caLemte 08L15-S4N-6000-86 21 of 32 6. Introduire la clé dans les sabots de galerie, puis Ja tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour enlever les couvercles de verrouillage des sabots de galerie. @ sssor ve cntene Occ @ cowvencie ve vennoutiase 7. Disposer un sabot de galerie sur chaque socle de galerie. Tirer vers le haut la poignée de verrouillage de chassis, puis serrer les deux ‘molettes pour bloquer le sabot de galerie sur le socle de galerie. -— Z\ AVERTISSEMENT ‘Ne pas manquer de serrer les molettes 4 fond. Autrement, cela risque de désemparer la galerie de toit durant la condulte et d’entrainer un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelles. Qwoerre © sx20r ve catenie @ PoIcnce 0¢ VERROULLAGE DE CHASSIS (Pour esevoroulge) © socte de GALERIE 8. Desserrer les poignées de verrouillage de chassis juste assez pour permettre aux chassis de traverser les sabots de galerie. 9.. Ajuster les chassis de fagon qu'ils soient disposés uniformément des deux cétés. -— Z\ AVERTISSEMENT Si les chassis ne sont pas disposés uniformément des deux cétés, ils pourraient étre happés par les autres voitures, ou se désemparer durant la condulte, ce qui risque de causer un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelles. @ s1001 De GALERIE [2] Ospos unormément ses dou cts [3] veroutage @ Porance 0 vennoULLAGE De CHASSIS [5] besser four danse ses conta des ages dune mont) [5] seror toumer dans @ cuss ons des lglles dune mont) aL 15-64N-6000-06 10. Ajuster les chassis et les sabots de galerie, puis bloquer les poignées de verrouillage de chassis comme il est décrit. +1 Serrer & fond les poignées de verrouillage de chassis. -2 Tourner les poignées de verrouillage de chassis de 3-3.5 tour en arriére. & AVIS Aprés avoir serré les poignées de verrouillage de chassis, verifier que les chassis sont bien bloqués. Resserrer les poignées de verroullage de chassis siles chassis ne sont pas parfaitement bloqués. ‘INFORMATION Les chassis peuvent étre ajustés facilement en relevant simplement les poignées de verrouillage de chassis 2 la position LOCK, ou en les abaissant 4 la position UNLOCK, sans avoir & les tourner aprés avoir ajusté les poignées. Ocirssis [3] pou voruter POIGNEE DE VERROULAGE DE CHASSIS © sn00r 0€ caLenE []-1 Toumercompleementon sens act [1] 2 Dessener de 3.35 our pou vercute css. ZX AVERTISSEMENT La capacité de chargé maximum admissible de la galerie de toit varie selon le type de voiture. Si l'on installe une galerie de toit utllisée Jusqu’alors sur une autre voiture, enlever sans faute I’étiquette de recommandation de la galerie de toit. Prohiber un poids total, comprenant celui de la galerie de toit et du chargement, qui dépasserait la charge limite maximum admissible pour la galerie de toit. L’inobservation de cette précaution risquerait de faire désemparer Ia galerie de toit durant la conduite et d’entrainer un accident sérieux, des blessures graves, voire mortelle: Qowsss []enever {© HONDA ACCESS CORP. 1900 22 of 32 i | | F 11. Installer les chapeaux d'embout sur les chassis avec le c6té étroit dirigé en haut. 12, Installer les couvercles de verrouillage sur les sabots de galerie, puis les verrouiller avec la clé en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Vérifier que les couvercles de verrouillage sont bien verrouillés, puis retirer la olé. 13. A laide d'un décapant de contact, nettoyer parfaitement emplacement oi) doit étre apposée Vétiquette de recommandation, puis mettre en lace cette demiére. -— Z\ AVERTISSEMENT L’apposition de I’étiquette de recommandation, de facon sure et a un endroit évident, s‘avére essentielle car cela fournit des données importantes telles que la capacité de charge maximum admissible de la galerie de toit. Apres apposition de I’étiquette, vérifier qu'elle adhére @ eroverre 0¢ RecoMMANDATION Ocussis [2] cot suo [1 @ cer oensour Ove @ cowencie ve vernouuLace © 107 0F oxLcne Ooussis | VERIFICATION APRES INSTALLATION (1) Procéder aux vértication suivantes * Srassurer que les poignées de verrouillage de ‘chassis sont bien serrées. + Vérifier que la galerie de toit est bien installée solidement sans aucun jeu ni bruit de ferraillement (vérifier la galerie de toit en la bougeant dans tous les sens). (2) Veriier que toutes les molettes et poignées sont serrées parfaitement. -— Z\ AVERTISSEMENT Réinstaller la galerie de toit comme il est décrit dans le manuel dinstallation/utilisation fournl & la livraison si elle n'est pas installée solidement ou si les poignées et boulonneries ne sont bien serrées. L'inobservation de cette précaution risque de faire désemparer la galerie de toit durant la conduite et d’entrainer un accident ou des blessures graves. [7] vier stnsttain st eka sldemrt en tougen es chs UTILISATION ET SOINS A PRENDRE Observer les points suivants afin de prolonger la durée utile de la galerie de toit: + Les surfaces métalliques s'oxyderont au contact de fa boue et de eau. Appliquer une couche de peinture de retouche toutes les fois que le revétement de peinture est endommagé et avant que loxydation Mapparaisse. * Desserrer et resserrer les boulonneries et poignées a intervalles réguliers. Si on les laisse sans attention pendant une période prolongée, elles se trouveront coincées a leur position initiale par suite de la présence de matiéres étrangéres ou do rouille + Si on doit démonter et entreposer la galerie de toit, ne pas manquer de la nettoyer parfaitement et de la conserver dans un endroit sar, exempt humilt. ATattention du client: * Relever le numéro de clé dans le casier suivant pour se prémunir contre la perte éventuelle de la Olé, et préciser ce numéro de clé & occasion de toute commande de clé de rechange chez le concessionnaire de voitures Honda. Pusque ve ~ ROMERO OE CLE ans uses sons. (© HONDA ACCESS CORP. 1999 091 15-64N-6000.05 23 of 32 {___DI a MONTAGE DEUTSCH | Montage der Schutzklebebiinder 1. Die beiden Schutzklebebinder abmessen und markieren, dann die markierten Bereiche herausschneiden, wie in der Abbildung gezeigt, + Diese beiden Schutzklebebiinder werden an den vorderen Unterlagen verwendet. + Die Schutzklebebiinder sind als Verschlei8teil bei threm Honda-Hindler erhiltich. Fur die Teilenummer und die Teilebezeichnung sich auf den Abschnitt VERSCHLEISSTEILE beziehen. @ scruracesesaNo [2] ben aronn etn travesti un wegen, 2, Die Befestigungsfliche der Schutzklebebiinder mit Kontaktreiniger grindlich reinigen + Die Klebeflichen der Schutzklebebuinder durfen nicht mit blo8en Hiinden beruihrt werden, 3. Die Schutzklebebiinder mit den Abdeckkappen der Dachzierleisten ausrichten, dann an den Dachzierleisten anbringen (je zwei, vorne und hinten), wie in der Abbildung gezeigt. & wnweis Die Unterlagenabdeckungen liegen auf den Dachzierleisten auf und flihren zu einer Beschaidigung der Zierleisten, wenn die Schutzklebebainder nicht in der korrekten Position angebracht werden, @ vrorzienceisTe @ srurentceeaano Montage des Dachtriigers @ s20c C0 1. Mit Hilfe eines Schliteschraubendrehers die beiden Abdeckkappen von jeder Dzchzierleiste entfernen, wie in der Abbildung gezeigt. ‘+ Um eine Beschidigung des Dachs zu vermeiden, die Spitze des Schraubendrehers mit einem Lappen umwickeln. + Die abgenommenen Abdeckkappen im Handschubkasten aufbewabren, @ s20c cere 091 15.s4N-6000-96 2. Mit Hilfe des Torx-Schlissels die vier Spezialmuttern einsetzen. Die Muttern gut festziehen. @ srczvrrer 3. Die linke vordere Sockelabdeckung am linken vorderen Trigersockel montieren, @ uween rmAcensooKe. @ unre voroene SocKELABOECKUNG @ unxer rrAcersocxes @ unre vorDene soKELABDECKUNG 4, Die rechte vordere Sockelabdeckung auf dem rechten vorderen Trigersockel anbringen, Die hintere Sockelabdeckung an beiden hinteren ‘Trigersockeln anbringen. 5. Die beiden vorderen und die beiden hinteren Trigerunterlagen auf den Dachzierleisten positionieren, dann die_—_—beiden innensechskantschrauben an jedet Unterlage mit Hilfe des Innensechskantschlissels einsetzen, -— Z\ WARNUNG Unbedingt die innensechskantschrauben gut festzichen. Wenn dies nicht beachtet wird, kann sich der Dachtriiger withrend der Fahrt lisen, was einen Unfall und schwere oder sogar tidliche Verletzungen zur Folge haben kénnte, @ wrensccrsianTscHRAUBEN @ srAcenunTERLAce ‘© HONDA ACCESS CORP. 1999 24 of 32 6. Den Schilissel in die Trigerhalterung cinfiihren und im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Halterungsabdeckungen von den ‘Tragethalterungen abnehmen zu kinnen, @ trAceniaLtERUNG © Hacremuvasanoecxuns 7. Die Trigerhalterung auf jeder Trigerunterlage Positionieren, den Quertriger-Verriegelungsgriff nach oben zichen, dann die beiden Riindelschrauben festziehen, um die Trigerhalterung auf der ‘Traigerunterlage zu sichern, -— Z\ WaARNUNG Unbedingt darauf achten, da die Riindelschrauben. gut festgezogen werden. Wenn dies nicht beachtet wird, kann sich der Dachtriiger wihrend der Fahrt jésen, was einen Unfall und schwere oder sogar tédliche Verletzungen zur Folge haben kénnte. @ sonosser @ PinoerscrmauBE @ triceRnacTeRUNG @ ovenraAcen-vennieceLuNasaniFF (ZUM LOSEN OER VERRIEGELUNG) @ soci v= caene 8. Die Quertriger-Verriegelungsgriffe nur soweit lisen, wie dies zum Einschicben der Quertriiger in die ‘Tragerhalterungen erforderlich ist; danach die Quertriger durch die Tragerhalterungen schieben, 9. Die Quertriger so einstellen, da® auf beiden Seiten der gleiche Abstand besteht. Z\ WARNUNG Wenn der Abstand der Quertriiger nicht auf beiden Seiten gleich eingestellt ist, kénnen diese an einem anderen Fahrzeug oder Objekt hiingenbleiben oder sich wilhrend der Fahrt lsen, was einen Unfall und schwere oder sogar tidliche Verletzungen zur Folge haben kiinnte. @ triceraLteRUNG [2] GLeICHER ABSTAND AUF BEIDEN SEITEN [3] veRRIeceLn @ overTAAGERveRRIEGeLUNGSGRIFF [8] seN ow GeceNuHRZEGERSINN OREHEN) [le] Fesrzienen ¢m UnRzeIGERSINN OREHEN) Qcvenmicen (© HONDA ACCESS CORP. 1990 10. Die Quertriger und die Trigerhalterungen einstellen, dann die Quertriger mit Hilfe der Quertriger- Verriegelungsgriffe wie folgt sichern: -1 Die Quertriger-Verriegelungsgriffe bis zum Anschlag festdrehen, 2 Die Quertriger-Verriegelungsgriff wieder um 3- 3.5 Umdrehungen zuriickdrehen, & tinweis Nach dem Festziehen der Quertriger- Verriegelungsgriffe sich vergewissern, daB die Quertriger fest in den Halterungen einsitzen, Wenn die Quertrager locker sind, miissen die Quertriger- Verriegelungsgriffe nachgezogen werden, INFORMATIONEN Die Quertriger lassen sich problemlos einstellen, wenn die Quertriger-Verriegelungsgriffe nach oben auf die LOCK-Position oder nach unten auf die UNLOCK- Position geschoben werden; nachdem die Griffe einmal ccingestellt wurden, ist ein Drehen der Griffe nicht meh erforderlich, © cversgerveragsungsgnt [5] 1 0 20m Anschig hineindrenen, [8] -2 uma umsrenungon ben, um den Queiager2 sham Z\ WaARNUNG Die maximal fiir den Déchtriiger 2uliissige Belastung ist je nach Fahrzeugtyp verschieden. Wenn ein Dachtriiger montiert wird, der bisher an einem anderen Fahrzeug verwendet wurde, muf unbedingt der Vorsichtsaufkleber vom Dachtriiger entfernt werden. Das Gewicht des Dachtriigers und der Zuladung darf die maximal zuliissige Tragfshigkeit des Dachtriigers nicht iiberschreiten. Wenn dies nicht beachtet wird, kann sich der Dachtriger wihrend der Fahrt lésen, was einen Unfall und schwere oder sogar tidliche Verletrungen zur Folge haben kénnte. 081 15-54N-0000-96, 25 of 32 11, Die Abdeckkappen an den Quertriigern anbringen, ‘wobei die schmale Stirnfliche nach oben weisen mu, 12. Die Halterungsabdeckungen an den ‘Trigerhalterungen anbringen, dann den Schlissel in die Abdeckungen einfuhren und im Uhrzeigersinn drehen, um die Abdeckungen zu sichern. Sich vergewissern, daf die Halterungsabdeckungen korrekt angebracht wurden, dann den Schlussel abziehen. 13, Die Montagefliche des Vorsichtsaufklebers griindlich mit Kontaktreiniger sdubern, dann den Vorsichtsaufkleber anbringen, — ~\ WARNUNG Der Vorsichtsaufkleber muf korrekt und leicht sichtbar angebracht werden, da der Aufkleber wichtige Informationen in bezug a aullissige Tragfthigkeit des Dachts Nach dem Anbringen sich vergewissern, da der Auufldleber fest am Quertriiger befestigt ist. VORSICHTSAUFKLEBER @ QUERTRAGER [3] sermate soto [] eet sete @ sovccKarre Oscnosse @rateruncsnsvecKune @ TRAGERHALTERUNG QO cenmicen UBERPRUFUNGEN MONTAGE NACH DER (1) Die folgeiden Oberprifingen durchfuhren: + Sich vergewissern, daB alle Quertriger Verrieglungsgriffe gut festgezogen wurden + Sich vergewissern, daf der Dachtriger fest montiert wurde und kein Spiel und keine Klappergeriusche vorhanden sind. (zwecks Uberprifung versuchen, den Dachtriger in allen Richtungen hin- und herzubewegen) (2) Sich vergewissern, daf die Randelschrauben gut festgezogen wurden, -— Z\ WARNUNG ‘Wenn der Dachtriiger nicht einwandfrei sitzt oder die Riindelschrauben nicht korrekt festgezogen wurden, mu8 der Triiger entsprechend den Anweisungen in der mitgelieferten Montage-/ Bedienungsanleitung noch einmal montiert werden. Wenn dies nicht beachtet wird, kann sich der DachtrAger wihrend der Fahrt lésen, was einen ‘Unfall und schwere oder sogar tédliche Verletzungen zur Folge haben kénnte. [7] zwects Uooratungau kore Mortage verauenen, den Dachragerin flan Retwungen hn und hersbowogen 00. 15-s4N-£000-06 28 of 32 VERWENDUNG UND PFLEGE Die nachfolgenden Hinweise beachten, um eine lange Lebensdauer des Dachtrigers zu gewithrieisten: + Bei Kontakt mit Verschmutzung und Wasser neigen Metallflichen zur Rostbildung, Bei einer Beschadigung von Lackflichen wird empfohlen, unverziglich Ausbesserungslack aufzutragen, bevor sich Rostspuren bilden + Alle Befestigungsteile und die Rindelschrauben rmiissen in regelmaBigen Abstinden nachgezogen werden, Wenn diese Teile fiir lingere Zeit in der gleichen Position verbleiben, konnen sie sich durch Fremdkérper oder Rost festfressen. + Nach dem Abnehmen des Dachtrigers diesen grindlich reinigen, dann an einem trockenen Ort aufbewahren. Hinweis fir den Kunden: + Die Schliisseinummer im untenstehenden Feld notieren; falls der Schiiissel verlorengehen sollte, kann anhand dieser Nummer von Ihrem Honda-Hindler ein Ersatzschllissel bestellt werden, SCHLUSSELNUMVER: ANHANGER, ‘SCHLUSSELNUMMER (© HONDA ACCESS CORP, 1990 ‘| NEDERLANDS | INSTALLATIE Installatie van de stukken beschermingsband Meet en teken de twee stukken beschermingsband af en knip de aangegeven vormen uit de stukken band zoals aangegeven. * Deze twee stukken beschermingsband zullen aan de voorkant van het voertuig worden gebruikt. © Het beschermingsband is verkrijgbaar als vervangingsonderdeel bij uw Honda auto dealer. Voor het onderdeel-nummer en de exacte naam, gelieve de informatie onder VERVANGINGSONDERDELEN te raadplegen. @ vescrerunaseano 2. Reinig de plekken waar het beschermingsband bevestigd zal worden grondig met een contactreiniger. + Raak de Kleeflaag van het beschermingsband niet met uw vingers aan, 3. Bevestig de stukken beschermingsband aan de dak-versieringen (twee aan de voorkant en twee aan de achterkant) door ze in ljn te brengen met de deksels van de versiering zoals aangegeven. & avves De afdekkingen van de bevestigingen zullen in contact komen met de dak-versieringen en deze beschadigen wanneer de _—_stukken. beschermingsband niet op de juiste plaatsen worden aangebracht [2] knip wt on got de rat wes, @ oacversiennc © cescremanasaano Oma ‘© HONDA ACCESS CORP. 1999 Installatie van de Imperiaal Bevestiging 1. Verwijder de twee deksels van elke dak- versiering met een schroevendraaier zoals aangegeven ‘* Om beschadiging te voorkomen, wind u een, poetsdoek of iets dergelijks rond het uiteinde van de schroevendraaier. * Bewaar de deksels in het handschoenenkastje. Ove 2. Installeer de vier speciale moeren met de Torx- sleutel. Draai de moeren stevig aan. @ sconce woenen 3. Monteer de basis-afdekking links voor op de dragerbasis links voor. @ Linren oraceneasis @ ssI5-aF0EKKING LINKS VOOR @ uncer oraceReAsIs @ e4515-4FoE:0cNG LnKs voor 4. Monteer de basis-afdekking rechts voor op de basisdrager rechts voor en monteer een achterbasis-afdekking op elk van de twee achterste dragerbases. 5. Plaats de twee voorste imperiaal bevestigingen en de twee achterste imperiaal bevestigingen op de dak-versieringen en installer de twee inbusbouten voor elke bevestiging met de inbussleutel -— Z\ WaAaRScHUWING Let er op dat u de inbusbouten stevig vastdraait. Als de ringbouten niet goed vast zitten, kan de imperiaal bevestiging van zijn plats komen in het gebruik, wat zal resulteren in ernstige ongevallen, letsel of zelfs de dood. @ reuseouten @ wecrsacevesTiana (0815-54.£000.08 27 of 32 _ 4 | | 6. Steek de sleutel in de imperiaal-sokkel en draai them tegen de klok in om de sleutel-afdekkingen van de imperiaal-sokkels te verwijderen. @ weenmarsoner @ sicuTe. rowan 7. Plaats een imperiaal-sokkel op elk van de imperiaal bevestigingen, trek de stang- vergrendelingshendel naar boven en draai de twee knoppen aan om de imperiaal-sokkel een de bevestiging vast te zetten. r— ZA\ WAARSCHUWING Let er op dat u de knoppen stevig vastdraait. Als de knoppen niet goed vast zitten, kan de imperiaal-sokkel van zijn plaats komen in het gebruik, wat zal resulteren in ernstige ongevallen, letsel of zelfs de dood @ seve @ 10° © wrennnL-sonxer @ stane-veroneNdeLINGSHENDEL (Ontgrendten) @ wreniaaLsevesmiains 8. Maak de stang-vergrendelingen net los genoeg, ‘om de stangen door de imperiaal-sokkels te kunnen steken en schuif de stangen op hun plats. 9, Zet de stangen zo dat ze aan allebei de kanten evenveel uitsteken. — Z\ WAARSCHUWING Als de stangen niet aan allebei de kanten evenveel uitsteken, kunnen ze andere auto’s raken of van hun plats komen in het gebruik, wat zal resulteren in ernstige ongevallen, letsel of zelfs de dood. @ wrenisa.sevesticns [2] cose an bed aren [2] vergrendeien © stmvc-vercenoeunesienoe ([5] Los draaen (tagan de ik in) Vast rain (mete ok m8) @stax0 ‘8 15-S4-6000-06 10. Stel de stangen en de sokkels bijen vergrendel de stangen met de vergrendelingshendels zoals, beschreven: <1 Zet de stang,-vergrendelingshendels helemaal vast. -2 Draai de stang-vergrendelingshendels 3 3.5, omwenteling uit. & avvies Nadat u de stang-vergrendelingshendels hebt vastgezet, moet u controleren of de stangen stevig vast zitten. Als dat niet het geval is moet u de stang- vergrendelingshendels opnieuw vastzetten. INFORMATIE De stangen kunnen gemakkelijk aangepast worden door eenvoudigweg de _—_stang- vergrendelingshendels omhoog te duwen naar de LOCK (vergrendeld) stand of ze naar beneden te trekken naar de UNLOCK (ontgrendeld) stand zonder 2e te draaien als de hendels eenmaal goed staan afgesteld, Osms [2] verenden @ starc-verorenoetnastenoeL [[5)-+ Hetamsal in rasen. [1b] 2 2.5cmmerteingledrason om de tang vast zeten ZX waarscHuwiNe ———— De maximal toegestane beladingscapaciteit van de imperiaal bevestiging verschilt met het type auto. Wanner de imperial bevestiging die u tot dusver op een andere auto in gebruik had gemonteerd wordt, moet u er op letten dat het waarschuwingslabel van de imperiaal bevestiging verwijderd wordt. Sta niet toe dat het totale gewicht van de imperial bevestiging en de lading de maximaal_—_toegelaten beladingscapaciteit van de imperial bevestiging overschrijdt. Niet opvolgen van deze voorzorgsmaatregel kan erin resulteren dat de imperial bevestiging van zijn plats komt in het gebruik, wat zal resulteren in ernstige ongevallen, letsel of zelfs de dood. Oswc © we enina-sorre [] veriteren ‘© HONDA ACCESS CORP. 1900 28 of 32 11. Installeer de eindkapjes op de stangen met het smallere deel naar boven. 12. Zet de sleutel-afdlekkingen weer terug op de imperiaal-sokkels en sluit ze af met de sleutel door deze in de afdekkingen te steken en met de Kiok mee te draaien, Controleer of de afdekkingen stevig vast zitten en haal de sleutel eruit 13. Reinig de plek waar u het waarschuwingslabel gaat plakken grondig met contactreiniger en breng het waarschuwingslabel aan. -— Z\ WAARSCHUWING Het is zeer belangrijk dat u het waarschuwingslabel stevig vastmaakt op een opvallende plek omdat het zulke belangrijke informatie als de maximal toelaatbare beladingscapaciteit | van de imperial bevestigingen geeft. Controleer of het label inderdaad goed vastzit nadat u het heeft aangebracht. Qwarscrumcsvss. stare [3] ered sone [4] smato ane @ croxarse Osea @srevterscoercna —@ wPeniaa. sevesniana Osme CONTROLE NA DE INSTALLATIE (1) Voer de volgende controles uit. * Controleer of de stang- vergrendelingshendels goed vast zitten, * Controleer of de imperial bevestiging goed vast zit zonder speling en zonder te rammelen (controleer door de bevestiging in alle richtingen te sjorren). 2) Controleer of alle knoppen goed aangedraaid zijn. ZX WAARSCHUWING Installer de imperiaal bevestiging opnieuw zoals beschreven in de Installatie/Eigenaars Handleiding die bij de imperiaal bevestiging hoort, als de bevestigingen niet goed vast zitten of de knoppen niet goed aangedraaid zijn. Niet opvolgen van deze voorzorgsmaatregel kan erin resulteren dat de imperiaal bevestiging van zijn plaats komt in het gebruik, wat zal resulteren in emnstige ongevallen, letsel of zelfs de dood. [T] contr ot de instatabe ep de ite mana is wigwiord dor de lange al eingen sen '© HONDA ACCESS CORP. 1990 GEBRUIK EN ONDERHOUD Volg het volgende op om de gebruiksduur van de imperiaal bevestigingen te verlengen: + Metaal-opperviakken zullen roesten wanneer ze in contact komen met modder en water. Breng een likje verf aan wanneer de laklaag beschadigd is voor het metaal begint te roesten. ‘+ Draai de bouten en knoppen regelmatig los en weer vast. Wanner u ze langere tijd laat zitten zullen ze vast komen te zitten in de stand waarin ze staan omdat ze vuil worden of gaan roesten. * Wanneer de imperial _ bevestigingen gedemonteerd en opgeslagen worden, dient u ze grondig te reinigen en op te slaan op een veilige, droge plek. Aan de klant: + Schrijf het sleutelnummer hieronder op voor het geval u de sleutel kwijtraakt en vermeld dit sleutelnummer wanneer u een reservesleutel bestelt bij uw Honda auto dealer. steuTEL. NOMMERPLAATIE 08L15-54N-£000-06 29 of 32 | |TALIANO | INSTALLAZIONE Installazione dei nastri di protezione 1. Misurare ¢ segnare i due nastri di protezione € tagliare e rimuovere le aree segnate dai nastri, come illustrat. + due nastri di protezione servono per il lato anteriore del veicoto, ‘+ Inastri di protezione si possono reperire come pezzi di ricambio dai concessionari Honda, Per il numero di matricola ¢ il nome del pezzo, far riferimento alle informazioni fornite in PEZZI DI RICAMBIO. NASTRO DI PROTEZIONE [2] Tegtare e amuover te aoe sognte 2. Con un preparato per pulicia parti di contato, pure aaccuratamente le superfici di adesione dei nastri di protecione. * Non toccare le superfici adesive dei nastri di rotezione con le mani. 3. Auaccare i nastri di protezione alle guarniture del tetto (due su ato anterioree due su quello posteriore) allineandoli con i cappueci sulle guarniture, come illustrato & SUGGERIMENTO ‘Se i nastri di protecione non vengono installati nella ‘giusta posizione, i coperchi delle basi potrebbero venire @ contatto con le guarniture del teto e danneggiarle, JARNITURADEL TET. @ CAPPUCCIO @ rusr0 0: PRoTEZIONE ee 1. Con un cacciavite a punta piatta, rimuovere i cappucci di tutte le guarniture del tetto, come ilustrato, + Per evitare di danneggiarli, awolgere un telo di officina intorno alla punta del cacciavite. + Conservare i cappucci rimossi nel cassetto portaoggetti. @ crPrvcc10 08 15-64N-6000-06 2. Utilizzando una chiave Tors, installare i quattro dadi special ‘Avvitare i dadi saldamente. @ o100 srecnie 3. Montare la copertura di base anteriore sinistra sulla base anteriore sinistra del portabagagl @ 248 swistrA DEL PoRTARAGAGL! © corenruna oi Base sinisTAA @ exse sistrA DEL PoRTABAGAGL © coreeTuna o1aase sistAA 4. Montare il portabagagli anteriore desiro sulla base priabagagli anteriore destra e montare la copertura della base posteriore su ciascuna delle due basi portabagagli posteriori 5. Posizionare le due basi anteriori del portabagagli ele due basi posteriori del portabagagli sulle guarnisure del texto e installare i due bulloni a esagono incassati ‘per ogni base con la chiave per brugole. — ZA ATTENZIONE Avvitare saldamente i bulloni a esagono incassati. Se i bulloni con spallamento, non vengono avvitati saldamente,il portabagagli potrebbe spostarsi durante la marcia, provocando gravi incidenti, lesioni personali o anche morte. @ suL.0Ne AEsAGONONcassATL @ wrse PorTAsAcAcL! © HONDA ACCESS CORP. 1990 30 of 32 | | 6. Inserire la chiave nei piedi del portabagagli e ruotarla in senso antiorario per rimuovere le coperture della chiave dai piedi del portabagagli. @ reve ve poRTABAGAGLL E cHave © corcrruna chiave 7. Posizionare un piede del portabagagli su ogni base, sollevare la maniglia di bloccaggio della barra e avvitare le due manopole per fissare il piede del portabagagli sulla base. r— Z\ ATTENZIONE Avvitare le manopote saldamente. Se le manopole non vengono avvitate saldamente, il portabagagli potrebbe cadere durante la marcia, provocando incidenti grav, lesioni personali o anche morte. @ wanorore @ Pie0e EL PoRTABAGAGLI @ texncuie 01 eLoccAccio BARRA Per apc a ease) @vxse PonTABAGAGL & — Svitare leggermente le maniglie di bloccaggio delle barre per permettere alle barre di penetrare nei piedi del portabagagli, quindi inserire le barre nei piedi del portabagapli 9 Regolare le barre in modo che si posizionino Luniformemente su entrambi i lati r— A\ ATTENZIONE ‘Se le barre non vengono posizionate in modo uniforme su entrambi i lati, potrebbero urtare alire vetture 0 spostarsi durante la marcia, provocando incidenti ‘ravi, lesioni personali o morte. @ Pe0E EL PORTABAGAGLI [2] deve essere ugule su ata tt [2] cnusura @ wou o1s.ocerccio eanrA [15] stare (ctr in senso anton) [[&] Aware (uotarein senso ora Qo (© HONDA ACCESS CORP. 1900 10. Regolare le barre ei piedi del portabagagli e bloccare le barre con le maniglie di bloccaggio delle barre come descritt: “I Awvitare completamente la maniglie di bloceaggio della barra. 2 Svitare le maniglie di bloccaggio della barra di 3 pirie 3.5. & sSUGGERIMENTO Dopo avere avvitato le maniglie di bloccaggio delle barre, controllare che le barre siano saldamente bloceate. Se le barre non sono bloccate saldamente, riawvitare le ‘maniglie di bloccaggio delle barre. @®sINFORMAZIONE Una volta che le maniglie sono state regolate, 2 possibile regolare facilmente le barre semplicemente spingendo le ‘maniglie di bloceaggio delle barre fino alla posizione di BLOCCO 0 sollevandole fino alla posizione di SBLOCCO, senza ruotarle nuovamente. @ reve veL PoRTABAGAGL! MANIGUIA DI BLOCCAGGIO BARRA 1 mova competaent, [8] 2 Pertccar bare stare 8 3911028 A\ ATTENZIONE La capacita di carico massima ammissibile del Portabagagli, varia a seconda del tipo di vettura. Quando viene installato un portabagagli gi utilizzato con un’altra vettura, non mancare di rimuovere Vetichetta di avvertimento dal portabagagli. Non permettere che il peso totale del portabagagli e del carico superi il limite della capacita mas: ammissibile di carico del portabagagli. Non osservando questa precauzione, il portabagagli otrebbe spostarsi durante la marcia, provocando incidenti gravi, lesioni gravi o morte. [Z] pmovere own 091 15-84N-6000-96 31 of 32 11, Installare i cappucci alt’estremita delle barre con i lato pit streto rivolto verso Valo. 12. Installare le coperture della chiave sui piedi det ortabagagli e bloccarle con ta chiave, inserendola nelle coperture e ruotandola in senso orario. Controllare che le coperture siano bloccate saldamente, quindi rimuovere la chiave. 13. Utilizgando un preparato per pulizia parti di contatto, pulire accuratamente la superficie di adesione dell'etichetta di avvertimento, poi attaccare Veticheta di avvertimento, — A\ ATTENZIONE — molto importante attaccare Vetichetta di avvertimento saldamente in una posizione evidente, poiché fornisce informazioni importanti come Ia capacita di carico massima ammissibile del portabagagli. Dopo averla attaccata, controllare che aderisca saldamente alla barra. @ ercxertA o: avvermmenTo Qornns [Bi] tat steno [Lo taro @ currucciovewwestrewera Ocnve @ corcrruna oeLLA cHiave @ reve EL PoRTABAGAGL @ BARRA CONTROLLI DOPO L’INSTALLAZIONE (1). Eseguire i seguenti controll + Controtiare che‘le maniglie di bloccaggio delle barre siano avvitate saldamente. + Controttare che il portabagagli sia stato installato saldamente senza gioco 0 rumori- anomali (controllare scuotendo il portabagagli in ogni direzione). . (2) Controltare che le maviopole siano state avvitate saldamente. —— A\ ATTENZIONE Se non 2 stato installati'saldamente 0 se le manopole non sono state avvitate saldamente, reinstallare il portabagagli, come descritto nel manuale di installazione e uso fornito con il portabagagli. Se non si osservano le precauzioni, il portabagagli potrebbe spostarsi durante la marcia e provecare incidenti gravi 0 lesioni personali. é Cortrotarechesia siete instal sssamante, suotondole bare te te arazien. 09115.s4N 6000.96, USO E MANUTENZIONE Per prolungare la durata del portabagagli attenersi a quanto segue: + Le superfici metalliche quando vengono a contatto con T'umidita 0 V'acqua si ricoprono di uno strato di ruggine, Applicare la vernice di ritocco ogni volta che si danneggia lo strato di vernice prima che si sviluppi la ruggine. + Svitare e riavvitare i bulloni ele manopote ad intervalli rregolari. Se non vengono azionati per un lungo periodo di tempo, potrebbero rimanere bloceati nella posizione Jfissata per la presenza di corpi estranei o di ruggine. + Quando il portabagagli da tetto viene rimosso e jimmagazzinato, non mancare di pulirlo accuratamente e conservarlo in un posto sicuro e asciutto. Per il cliente: + Annotare il numero della chiave nel riquadro seguente, per un eventuale smarrimento e specificare il numero della chiave ogni volta che si ordina una chidve di ricambio a un concessionario Honida. i PIASTRINA DEL CHIAvE ‘© HONDA ACCESS CORP. 1099 32 of 32

Das könnte Ihnen auch gefallen