Sie sind auf Seite 1von 13

Pneumatic stapling pliers Pneumatisk hfttng Druckluft-Klammerungszange Agrafeuse pince pneumatique

JK20T - JK20V

Repair Instructions Bruksanvisning Betriebsanleitung Notice demploi


Josef Kihlberg AB Box 126, S-544 22 Hjo, Sweden
May -2001

E S D F

Telephone: +46 (0)503 328 00 Telefax: +46 (0)503 328 01 www.kihlberg.se e-mail: reception@kihlberg.se

The employer is responsible for: enforcement of compliance with safety warnings and all other directions presented in these Repair Instructions; ensuring that the instructions and other relevant documents are distributed to all personnel concerned; familiarizing himself with these instructions in the interest of personnel safety and proper maintenance of this tool;

Arbetsgivaren skall se till att: denna Underhllsinstruktion hlls tillgnglig fr, samt att den studeras och tfljs av, all berrd personal; personal som skall underhlla verktyget har tillrcklig frdighet och vl knner till olycksrisker, lmpliga arbetsmetoder och verktygets sktsel; sjlv gra sig frtrogen med denna instruktion fr att frmja personalens skerhet och verktygets riktiga underhll;

enforcement of all rules and regulations issued by local


Safety Authorities for the use of this tool.

personalen fr den instruktion, utrustning och tid som


behvs fr daglig tillsyn av verktyget.

Der Arbeitgeber verantwortet dafr da: allen Personen, die mit dem Gert zu tun haben, diese Reparaturanweisungen jederzeit zugnglich sind; alle betroffene Beschftigten die Sicherheitshinweise und alle Anleitungen in diesem Heft und sonstigen Dokumente kennen und befolgen;

Lemployeur doit sassurer que: cette Instruction dentretien soit la disposition de toute personne servant loutil; toute personne travaillant avec loutil soit au courant de et obissante cette instruction et dautres instructions dusage et scurit;

die einschlgigen Sicherheitsvorschriften der Behrden


und Berufsgenossenschaften eingehalten werden.

les instructions de scurit prvues par les comits de


scurit et par les instances officielles soient respectes.

When studying these Repair Instructions, consult also the tools other technical documentation Vid studie av denna Underhllsinstruktion skall ven verktygets vriga tekniska dokumentation anvndas Beim Studieren dieser Reparaturanweisungen sind auch die brige technische Dokumentationen zu benutzen En tudiant cette Instruction dentretien, consultez aussi les autres documents techniques concernant loutil

Table of Contents
Safety Warnings Maintenance instructions Service of driving parts Service of trigger valve Service of nozzle Service of magazine Service of linkage Recommissioning after repair 1 3 3 6 8 9 10 11

Innehllsfrteckning
Skerhetsvarningar Underhllsanvisningar Underhll av drivande delar Underhll av avtryckarventil Underhll av drivarstyrning Underhll av magasin Underhll av lnksystem Idrifttagande efter underhll 1 3 3 6 8 9 10 11

Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise Wartungshinweise Wartung Antriebsteile Wartung Abzugventil Wartung Klammerfhrung Wartung Magazin Wartung Gestnge Wiederinbetriebnahme 1 3 3 6 8 9 10 11

Table des Matires


Instructions de scurit Instructions dentretien Entretien des pices motrices Entretien de la valve dtente Entretien de la bouche Entretien du magasin Entretien de la tringlerie Remise en service 1 3 3 6 8 9 10 11

1 Safety warnings Sicherheitshinweise


E Read these warnings to prevent injuries to yourself and to bystanders. Refer to the sections Tool use, Maintenance and Elimination of malfunctions for additional information. D Bitte diese Sicherheitswarnungen lesen um Unflle fr Sie und Zuschauer zu vermeiden. Weitere Information finden Sie in den Abschnitten Bedienung, Wartung und Beseitigung von Strungen. E Never use oxygen, combustible gases, CO2, steam or high pressure gas tanks as power sources for this tool; the tool may explode and cause serious injury. Use only dry, clean, pressure regulated compressed air to drive the tool. D Niemals Sauerstoff, Brenngase, CO2 oder Hochdruckgase als Energiequelle fr dieses Gert benutzen; dies kann zu Explosionsverletzungen fhren. Benutzen Sie ausschlielich trockene, reine, geregelte Druckluft E To prevent eye injuries, eye protection must always be worn by the operator and others in the work area. Always use other personal protection equipment as required, such as ear protection, hard hats, etc. D Achten Sie darauf, da Sie und die anderen Personen in der Nhe Ihres Arbeitsplatzes whrend der Benutzung des Gertes Sicherheitsbrillen und anderen Sicherheitseinrichtungen tragen. E Never use a defective tool. Make sure that the trigger operates properly and that all screws and nuts are securely tightened at all times. Do not modify the tool. D Benutzen Sie niemals ein defektes Gert. Achten Sie darauf, da der Abzug richtig funktioniert und da alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind. Nehmen Sie niemals nderungen am Gert vor. E Always disconnect the tool from the air supply and empty the magazine when making a break or ending work, when servicing the tool or eliminating malfunctions. Never leave a loaded tool unattended. D Kuppeln Sie immer die Druckluftzufuhr ab und entleeren Sie das Magazin bei Arbeitspausen, Arbeitende, beim Beheben von Strungen und bei Wartung und Reparaturen. Niemals ein geladenes Gert unbeaufsichtigt lassen. S S S

Skerhetsvarningar Instructions de scurit


Ls dessa varningar fr att undvika skador p Dig sjlv eller skdare. Fr ytterligare information se avsnitten Anvndning,Underhll och Felskning. F Lisez ces instructions de scurit pour viter des accidents pour vous mme et les spectateurs. Pour information complmentaire, voyez les sections Emploi, Entretien et Elimination de drangements. Anvnd aldrig syrgas, brnnbart gas, CO2, nga eller gas frn hgtryckstuber fr att driva detta verktyg; det kan d explodera och frorsaka svra skador. Anvnd endast torr, ren, reglerad tryckluft till verktyget. F Nutilisez jamais doxygne, de gaz inflammable, CO2, ou de gaz haute pression pour cet outil. Ils peuvent causer une explosion et des accidents graves. Utilisez seulement dair comprim sec, pur et rgl. Fr att undvika synskador br operatren och andra personer p arbetsplatsen bra gonskydd. Vid behov br ocks hrselskydd och eventuell annan personlig skyddsutrustning anvndas.

F Faites attention ce que les personnes se trouvant proximit de loutil et ceux qui sen servent, portent des lunettes de scurit et toute autre protection ncessaire. S Anvnd aldrig ett defekt verktyg. Kontrollera dagligen att avtryckaren fungerar korrekt, och att alla skruvar och muttrar r skert tdragna. Det r frbjudet att modifiera verktyget. F Nutilisez jamais un outil dfectueux. Faites attention ce que la dtente fonctionne parfaitement et que toutes les vis et tous les crous soient bien serrs.

?
S

Napportez jamais aucune modification loutil Koppla alltid bort verktyget frn tryckluften och tm magasinet vid arbetspauser, vid arbetets slut, vid avhjlpande av strningar och vid underhll och reparation Lmna aldrig ett laddat verktyg utan tillsyn. F Loutil est draccorder de lair comprim et son magasin vider larrt et en fin du travail, pour llimination de drangements et pour des travaux dentretien et de rparation. Ne laissez jamais traner un outil charg sans surveillance.

2 Safety warnings and tool installation Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme


E Always assume that the tool is loaded. No horseplay! Respect the tool as a working implement. Never point the tool at yourself or anyone else, whether it contains staples or not. Always remove finger from trigger when not driving staples. D Gehen Sie immer davon aus, da das Gert geladen ist. Spielen Sie deshalb niemals damit herum. Richten Sie das Gert niemals auf sich oder andere Personen. Wenn keine Klammern ein zu treiben sind, den Abzugshebel nicht berhren um unbeabsichtigtes Auslsen zu vermeiden. E Connect the tool to the compressed air line before loading staples. The max. allowable air pressure is 7 bar. Ensure that the air hose has the right dimension to avoid pressure drops which might cause malfunctioning min. ". An installation instruction may be obtained from the manufacturer The tool and the hose must have a coupling which automatically bleeds all air pressure from the tool when it is disconnected. D Schlieen Sie immer das Gert an die Luftleitung an bevor das Magazin zu laden. Gestattete Hchstdruck: 7 bar. Achten Sie darauf, da der Schlauch die richtige Gre hat um Betriebsfehler durch zu groen Druckabfall zu vermeiden min. 6 mm. Eine Installationsanweisung ist vom Hersteller zu erhalten. Das Gert und der Schlauch sollen mit einer Kupplung versehen sein, die das Gert bei Entkupplung automatisch entlftet. E Avoid personal injury. Never hold your hand in the jaws of the tool. It will get caught when the trigger is depressed! Do not load the tool with the trigger depressed. Use only original Josef Kihlberg staples, type 777/779. D Unflle vermeiden. Niemals die Hand in die ffnung des Gertes hereinstecken. Sie wird festgeklemmt bei dem Bettigen des Abzuges! Laden Sie das Gert niemals wenn der Abzug bettigt ist. Nur Josef Kihlberg Originalklammern verwenden, Typ 777/779. E Always place yourself in a firmly balanced position when using or handling the tool. D Stellen Sie sich immer in eine stabile, wohl ausgeglichene Position bei dem Gebrauch des Gertes. S

Skerhetsvarningar och installation Instructions de scurit et mise en service


S Betrakta alltid verktyget som laddat. Det r ett arbetsredskap och ingen leksak. Rikta aldrig verktyget mot Dig sjlv eller ngon annan, vare sig magasinet r laddat eller inte. Ta genast bort fingret frn avtryckaren d inga fler klammer skall drivas i. F Partez toujours de lide que loutil est charg dagrafes ou de clous. Ne le traiter pas comme un jouet. Ne dirigez jamais loutil vers vous ni vers une autre personne. Quand vous nutilisez pas loutil, enlevez le doigt du dtente pour viter une dcharge sans intention. S Koppla verktyget till tryckluftsystemet innan klammer laddas. Det hgsta tilltna lufttrycket r 7 bar. Se till att luftslangen r rtt dimensionerad fr att undvika felaktig funktion p grund av fr stort tryckfall min. 6 mm. En installationsinstruktion kan erhllas frn tillverkaren. Verktyget och slangen skall vara frsedda med en anslutningsnippel, som automatiskt avluftar verktyget nr det kopplas bort. F Raccordez loutil invariablement lair comprim avant de charger le magasin. Pression dair maximum: 7 bar. Utilisez un tuyau proprement dimensionn pour viter une fonction impropre cause de baisse de la pression dair min. 6 mm. Vous pouvez obtenir une instruction dinstallation chez le fabricant Loutil et le tuyau doivent se raccorder par un raccord qui va vider loutil automatiquement quand loutil est draccord. Undvik personskador. Hll aldrig handen i verktygets gap. Den kommer att fastna nr avtryckaren aktiveras! Ladda aldrig magasinet nr avtryckaren r aktiverad. Anvnd endast Josef Kihlberg originalklammer, typ 777/779. F Evitez les accidents corporels. Ne mettez jamais la main dans lorifice de loutil. Elle sera prise en pressant la dtente!

6 mm (1/4")

+
S

Ne chargez loutil jamais en pressant la dtente. Utilisez seulement les agrafes dorigine Josef Kihlberg, type 777/779. Vid anvndning av verktyget br man st vlbalanserat och stadigt.

F Tenez toujours une position bien balance et ferme quand vous utilisez loutil.

3 Service instructions Wartungshinweise Underhllsanvisningar Instructions dentretien

Service of driving parts Wartung Antriebsteile


E Consult the spare parts list for the now following description of servicing parts. D Benutzen Sie die Ersatzteil-Liste fr die jetzt folgende Wartungsbeschreibung. E Available spare parts sets For JK20T779 JK20V779 JK20T777 JK20V777 Fr O-ringset 143056 143056 143056 143056 O-ringe Repairset 143057 143057 143058 143058 Reparatur
A
Oring Kit

Underhll av drivande delar Entretien des pices motrices


S Studera reservdelslistan fr den nu fljande underhllsbekrivningen.

F Consultez la liste des pices de rechange en tudiant la description dentretien suivante. S


B
Repair Kit

Tillgngliga reservdelssatser Till JK20T779 JK20V779 JK20T777 JK20V777 Pour O-ringsats Rep.sats 143056 143057 143056 143057 143056 143058 143056 143058 O-rings Rparation

D Zugngliche Ersatzteilstze E Analysis of malfunction and whether and where leakage occurs.

F Garnitures de pices de rechange disponibles S Analys av driftstrning och om och var lckage frekommer.

?
D Fehleranalyse und nachsehen ob und wo Leckage auftritt. E Remove the two screws of the rear holder of the tongue cover. F Analyse de malfunction et dtermination si et ou loutil a des fuites. S Demontera de tv skruvarna till bakre fste fr tungalocket.

D Die zwei Schrauben des hinteren Halters der Zungeabdeckung entfernen.. E Remove the two screws of the rear holder of the tongue cover.

F Eloignez les deux vis de lattache arrire du couvercle langue.. S Demontera de tv skruvarna till bakre fste fr tungalocket.

D Die zwei Schrauben des hinteren Halters der Zungeabdeckung entfernen.. E Remove the four screws holding the top cap.

F Eloignez les deux vis de lattache arrire du cou vercle langue.. S Demontera de fyra skruvarna till locket

D Die vier Schrauben des Deckels entfernen E Remove the upper piston

F Eloignez les quatre vis du couvercle. S Demontera den vre kolven.

D Den oberen Kolben entfernen

F Eloignez le piston suprieur.

4
Service of driving parts Wartung Antriebsteile Underhll av drivande delar Entretien des pices motrices

E Remove the three screws holding the upper cylinder liner.

S Demontera de tre skruvarna till det vre cylinderfodret

D Die drei Schrauben der oberen Zylinderbchse

F Dvissez les trois vis de la chemise de cylindre suprieure.. S Lyft ur vre cylinderfodret och packningen.

E Remove the cylinder liner cover.

D Den Zylinderbchse-Deckel entfernen. E Remove the lower cylinder liner cover

F Eloignez le couvercle chemise de cylindre. S Lyft ur locket fr det nedre cylinderfodret

D Den niedrigen Zylinderbchse-Deckel entfernen

F Eloignez le couvercle de la chemise de cylindre infrieure. S Vnd verktyget och knacka det frsiktigt mot en trbit fr att lossa p de drivande delarna.

E Turn the tool upside down and knock it carefully against a piece of wood to loosen the driving parts. D Das Werkzeug umkehren und vorsichtig gegen ein Stck Holz klopfen, um die Antriebsteile zu lsen . E Remove the driving parts.

F Bousculez loutil et frappez le prudemment contre une pice de bois pour dgager les pices motrices. S Demontera de drivande delarna.

D Die Antriebsteile entfernen. E Disassemble the piston. Check for wear on the driver edge and piston bumper.

F Eloignez les pices motrices. S Demontera kolven. Kontrollera eventuellt slitage p drivarspetsen samt kolvdmparen.

D Den Kolben demontieren. Verschlei an Treiberkante und Kolbenpuffer kontrollieren. E Remove the cage.

F Dmontez le piston. Controllez lusure du bord du lame de coup et de lamortisseur piston. S Demontera hylsan.

D Die Hlse demontieren. E Change both O-rings as indicated by the arrows.

F Dmontez la cage. S Byt de bda O-ringarna enligt pilarna.

D Beide mit Pfeile bezeichnete O-ringe wechseln.

F Changez les deux O-rings indiqus par flche.

Service of driving parts (cont.) Wartung Antriebsteile (Vorts.)

(Forts.) Underhll av drivande delar (cont.) Entretien des pices motrices

E Change the O-rings (1) possible only the centre one check the non-return seal (2) and clean the cylinder liner. D Die O-ringe wechseln (1) vielleicht nur den in der Mitte die Rckschlagsdichtung (2) kontrollieren und die Zylinderbchse reinigen. E Change the O-ring inside the housing

Byt O-ringarna (1) evt. endast den mittersta kontrollera backventilen (2) och gr rent cylinderfodret

F Changez les O-rings (1) possiblement seulement au milieu controllez le joint non-retour (2) et nettoyez la chemise cylindre. S Byt O-ringen inuti huset

D Den O-ring im Gehuse austauschen E Grease all O-rings and sliding surfaces (Part Nr. 184943). Assemble the driving parts as indicated in the picture. D Alle O-ringe und Gleitflche einfetten (Artikel Nr 184943). Die Antriebsteile montieren wie im Bild angegeben. E Enter the driver into the nozzle and push it down. Check that the piston and the driver move freely in the cylinder and in the nozzle. D Den Treiber in die Fhrung hineinstecken und herunter drcken. Kontrollieren da der Kolben und der Treiber sich leicht im Zylinder und in der Fhrung bewegen. E Mount the cylinder liner cover

F Changez lO-ring dans le corps S Smrj in samtliga O-ringar och glidytor med fett (Artikel nr. 184943). Montera ihop drivarpaketet enligt vidstende bild.

F Graissez tous les O-rings et les surfaces coulissantes (No. de commande 184943). Assemblez les pices motrices comme indiqu. S Entra drivaren i drivarstyrningen och tryck ned drivarpaketet. Kontrollera att kolven och drivaren lper ltt i cylindern och styrningen.

F Introduisez la lame de coup dans la bouche et pressez lensemble en bas. Vrifiez que le piston et la lame mouvent librement dans le cylindre et dans la bouche. S Montera locket fr cylinderfodret

D Den Zylinderbchse-Deckel montieren E . Mount the gasket (NB Place the somewhat larger hole over the non-threaded hole) and then the cover and tighten the three screws. D Die Dichtung montieren (Achtung: das etwas grere Loch soll ber das Loch ohne Gewinde plaziert werden) und dann den Deckel und die drei Schrauben festziehen E Remove the upper piston from the cover. Change the O-ring in the cover and on the piston.

F Montez le couvercle chemise de cylindre S Montera packningen (Obs! Ett hl r ngot strre; detta skall placeras ver hlet utan gngor) och drefter locket och dra t de tre skruvarna.

F Montez le joint (Attention: placez le trou le plus grand au dessus du trou sans filet) et puis le couvercle et serrez les trois vis. S Demontera den vre kolven frn locket. Byt Oringen i locket samt den p kolven.

D Den oberen Kolben von dem Deckel trennen. Oringe im Deckel und auf dem Kolben ersetzen. E Apply grease nr. 184943 to the piston. Mount the piston in the upper cylinder.

F . Enlevez le piston suprieur du couvercle. Remplacez les O-rings dans le couvercle et au piston S Smrj kolven med fett 184943. Montera kolven i den vre cylindern.

D Den Kolben mit Fett Nr. 184943 schmieren. und in den oberen Zylinder montieren.. E Tighten the four screws holding the top cap

F Appuyez de la graisse no. 184943 au piston et montez le dans le cylindre suprieur.. S Montera de fyra skruvarna till locket

D Die vier Schrauben des Deckels festziehen.

F Serrez les quatre vis du couvercle.

6
Service of trigger valve Wartung Abzugventll Underhll av avtryckarventil Entretien de la valve dtente

E Take the staples out of the magazine.

Ta bort klammerna ut magasinet.

D Die Klammer vom Magazin entfernen. E Remove the rear screw.

F Eloignez les agrafes du magasin. S Demontera den bakre skruven.

D Die hintere Schraube entfernen. E Remove the two front screws.

F Eloignes la vis de larriere. S Demontera de tv frmre skruvarna.

D Die swei vordere Schrauben entfernen. E Remove the magazine.

F Eloignez les deux vis de devant. S Ta bort magasinet.

F Enlevez le magasin. D Das Magazin wegnehmen. E Carefully tap out the trigger spring pin with an 1.8 mm drift. S Knacka frsiktigt bort spnnstiftet till avtryckaren med ett 1.8 mm dorn.

D Den Spannstift des Abzuges vorsichtig mit einem 1.8 mm Dorn herausklopfen. E Loosen the valve with a 10 mm spanner.

F Frappez la goupille dtente prudement avec un mandrin de 1.8 mm pour lloigner. S Lossa ventilen med en 10 mm nyckel.

D Das ventil mit einem 10 mm Schlel lsen. E Remove the entire valve.

F Dvissez la valve avec une clef 10 mm. S Demontera hela ventilen

D Das ganze Ventil herausnehmen.

F Enlevez la valve entire.

7
Service of trigger valve Wartung Abzugventll Underhll av avtryckarventil Entretien de la valve dtente

E View over the parts contained in the single shot valve. D Bild der im Ventil fr Einzelfeuerung eingehenden Teile. E Change the trigger spindle O-ring. Apply some grease Nr. 184943. D Den O-ring der Abzugspindel austauschen. Etwas Fett Nr. 184943 auftragen.

Vy ver de ingende delarna i ventilen fr enkelskottavfyrning.

F Vue des pices de la valve coups simple.

Byt O-ringen p avtryckarspindeln. Smrj med fett nr 184943.

F Changez lO-ring de la tige dtente. Appuyes de la graisse No. 184943.

E Place the two O-rings in their seats in the housing. D Die zwei O-ringe in ihren Sitze im Gehuse montieren.

Placera de tv O-ringarna i stena i huset.

F Montez les deux O-rings dans leurs siges dans le corps. S Entra ventilpaketet.

E Insert the valve package.

D Das Ventilpaket hereinfhren. E Tighten the nut with a 10 mm spanner and put the trigger back in place.

F Faites entrer lensemble valve. S Drag t muttern med en 10 mm nyckel och termontera avtryckaren.

D Die Mutter mit einem 10 mm Schlel festziehen and den Abzug wieder montieren. E In view of further service, do not remount the magazine as yet. D Mit Rcksicht auf weitere Wartungsarbeit, das Magazin jetzt noch nicht montieren.

F Serrez lcrous avec une clef 10 mm et remontez le dtente. S Med hnsyn till ytterligare underhll, montera ej magasinet nnu.

F Vu lentretien qui suivra, ne remontez pas le magasin ce moment.

8
Service of nozzle Wartung Klammerfhrung Underhll av drivarstyrning Entretien de la bouche

E Undo the screws of the nozzle.

Lossa skruvarna till drivarstyrningen.

D Die Schrauben der Klammerfhrung lsen E Remove the nozzle.

F Dvissez les vis de la bouche. S Tag bort drivarstyrningen.

D Die Klammerfhrung entfernen. E Inspect the parts around the locking plunger for the door for wear. If excessive, change the rear nozzle plate. D Die Teile um den Verriegelungskolben der Tr herum auf Verschlei kontrollieren. Wenn zu gro, die hintere Fhrungsplatte austauschen. E When the door opens too easily, remove spring pin 1, take out the locking plunger and change the two rubber springs. D Wenn die Tr sich zu leicht ffnet, den Spannstift 1 demontieren, den Verriegelungskolben wegnehmen und die zwei Riegelfedern tauschen. E Assemble the door and the front nozzle plate on the rear nozzle plate.

F Enlevez la bouche. S Inspektera delarna kring drrens lskolv p slitage. Om det r fr stort br den bakre drivarstyrningen bytas ut.

F Controllez lusure autour du piston cliquet de la porte. Quand elle est excessive, remplacez la plaque bouche arrire.

Om drren pnar sig fr ltt, demontera spnnstift 1, ta ur lskolven och byt de tv gummifjdrarna.

F Si la porte souvre trop facilement, loignez la goupille 1, enlevez le piston cliquet et remplacez les deux ressorts cliquet. S Montera drren och den frmre drivarstyrningen p den bakre drivarstyrningen.

D Die Tr und die Vorderplatte auf der hinteren Fhrungsplatte zusammenbauen. E Tighten the nozzle screws somewhat. Knock the nozzle down against the housing and tighten the screws down. D Die Schrauben der Klammerfhrung etwas anziehen. Die Fhrung gegen das Gehuse herunterklopfen und dann die Schrauben festziehen. E In view of further service, do not remount the magazine as yet. D Mit Rcksicht auf weitere Wartungsarbeit, das Magazin jetzt noch nicht montieren.

F Assemblez la porte et la plaque bouche de devant sur la plaque bouche arrire. S Drag t drivarstyrning-skruvarna ngot. Knacka ned styrningen mot huset och drag sedan fast skruvarna.

F Serrez les vis de la bouche un peu. Frappez la bouche contre le corps et puis serrez les vis proprement. S Med hnsyn till ytterligare underhll, montera ej magasinet nnu.

F Vu lentretien qui suivra, ne remontez pas le magasin ce moment.

9
Service of magazine Wartung Magazin
E Remove the magazine lid towards the front. S

Underhll av magasin Entretien du magasin


Ta bort magasinslocket framt.

D Den Magazinsdeckel nach vorn entfernen. E Remove the pusher and its spring. Using a staple strip, check that no burr has formed in the front end of the staple rail. D Den Schieber und seine Feder entfernen. Mit Hilfe eines Klammerstreifens kontrollieren, da sich kein Grat am vorderen Ende der Klammerschiene gebildet hat. E Remove possible burrs.

F Eloignez le couvercle magasin en avant. S Demontera frammataren och dess fjder. Kontrollera med en klammerstav om en grad uppsttt i klammerbanans framkant.

F Eloignez le poussoir et son ressort. Controllez avec une bande dagrafes quaucun morfil sa form au bout de devant du rail dagrafes. S Ta bort eventuella grader.

D Etwaige Grate entfernen. E Mount the pusher spring under the front roller. Lift the rear end of the pusher spring. D Die Schieberfeder unter der vorderen Rolle montieren. Den hinteren Teil der Schieberfeder anheben. E First mount the pusher; tension the pusher spring a little, carefully release the pusher and then attach the spring to the rear hook. D Zuerst den Schieber montieren; die Schieberfeder etwass strammen, den Schieber vorsichtig loslassen und dann die Feder am hinteren Hkchen einhaken. E Mount the lid from the front; push the lock plunger in as indicated when the lid has to pass. D Den Deckel von vorne montieren; den Verriegelungskolben eindrcken wie gezeigt wenn der Deckel vorbei gehen mu. E Put the three magazine screws in place and push the magazine down. Then first tighten the two front screws. D Die drei Magazinschrauben einstecken und das Magazin herunter drcken. Dann zuerst die zwei vorderen Schrauben festziehen. E Then tighten the rear screw.

F Eloignez les morfils ventuels. S Montera frammatarfjdern under den frmre rullen. Lyft upp den bakre delen av frammatarfjdern.

F Montez le resort poussoir sous le rouleau de devant. Enlevez la partie arrire du ressort poussoir. S Montera frst p frammataren; spnn frammatarfjdern ngot, slpp frammataren frsiktigt och drefter haka fast fjdern p den bakre fstkroken. F Dabord, montez le poussoir; tendez le ressort un peu, lchez le poussoir prudemment et puis encrochez le ressort au crochet arrire.

Montera locket framifrn; tryck in sprren enligt bilden nr locket skall passera den.

F Montez le couvercle par devant; pressez le piston cliquet quand le couvercle va le passer. S Entra magasinets tre skruvar och tryck magasinet nedt. Drag sedan de frmre skruvarna frst.

F Entrez les trois vis du magasin et pressez le magasin vers le bas. Alors, serrez dabord les deux vis de devant. S Drag sedan fast den bakre skruven.

D Dann die hintere Schraube festziehen.

F Puis serrez la vis arrire.

10
Service of link system Wartung Gelenksystem Underhll av Lnksystem Entretien du systeme chane

E Check the linkage bearings for wear and play. Replace any defective parts.

Kontrollera lagringar fr lnksystem betrffande slitage och glapp. Byt defekta delar.

D . Die Gestngelagerungen auf Verschlei und Spiel kontrollieren. Schadhafte Teile ersetzen E Mount the tongue attachment to the magazine and tighten the two screws.

F Contrlez lusure et le jeu des paliers de la tringlerie. Remplacez les parts dfectueuses. S Montera fstet till tunga till magasinet och drag t de tv skruvarna.

D Den Halter der Zunge an das Magazin montieren und die zwei Schrauben festziehen. E Mount the screw, the spacer and the two washers to the yoke on top of the piston.

F Montez lattache de la langue au magasin et serrez le deux vis S Montera skruven, distansen och de tv brickorna till oket ver kolven.

D Die Schraube, das Distanzstck und die zwei Scheiben an das Joch ber dem Kolben montieren. E Hold the piston rod with an 8 mm spanner and tighten the screw.

F Montez la vis, lentretoise et les deux vis au joug sur le piston. S Hll emot kolvstngen med en 8mm fast nyckel och drag t skruven.

D Die Kolbenstange mit einem 8 mm Schlssel halten und die Schraube festziehen. E Insert a loose staple into the nozzle. Raise the anvil and adjust it (loosen the three screws on the bottom somewhat), so that the staple hits the anvil hollows symmetrically. Then tighten the screws. D Eine lose Klammer in die Klammerfhrung eingeben. Den Ambo anheben und justieren (die drei Schrauben an der Unterseite etwas lsen), so da die Klammer die Hhlungen im Ambo symmetrisch trifft. Dann die Schrauben festziehen.

F Tenez larbre piston avec une clef 8 mm et serrez la vis..

Entra en ls klammer i drivarstyrningen. Fr upp stdet och justera detta (lossa de tre skruvarna p undersidan ngot), s att klammern trffar stdsklarna symmetriskt. Drag sedan t skruvarna.

F Faites entrer une agrafe libre dans la bouche. Soulevez lenclume et ajustez la (dvissez les trois vis du dessous un peu), pour que lagrafe rencontre les cavits de lenclume symtriquement. Puis, serrez les vis..

11 Recommissioning after repair Wiederinbetriebnahme


E Reconnect the tool to the air supply. Check that no air leaks occur, either in operation or at rest. D Das Gert wieder an das Luftnetz anschlieen. Kontrollieren da keine Leckage vorliegt, weder im Betrieb, noch in Ruhestand. E Charge the tool with short staples and try it at a low air pressure: ~ 60 psi. Check that the driver moves back. D Das Gert mit kurzen Klammern laden und bei niedrigem Luftdruck prfen: ~ 4 bar. Kontrollieren da der Treiber zurck geht. E Install the tool on the work site and check that its hose has the proper dimension min. ". D Das Gert am Arbeitsplatz installieren und die Schlauchdimension prfen min. 6 mm. E Adjust the air pressure to the lowest one that will drive the staples to the desired depth. Start at approx. 5.5 bar and raise this by 0.5 bar increments until the correct operating pressure for the job in hand is found. Never exceed 7 bar. A low air pressure will give low maintenance costs! D Stellen sie keinen hheren Luftdruck ein als fr das richtige Eintreiben der Klammern ntig ist. Beginnen Sie dabei mit ca. 5.5 bar und erhhen Sie den Druck in 0,5 bar Stufen bis der richtige Arbeitsdruck gefunden ist. Gehen Sie aber niemals ber 7 bar hinaus. Ein niedriger Druck fhrt auch zu niedrigen Wartungskosten! E Check that the tool is properly lubricated. The tool must be lubricated by an oil mist. Oil specification for mist oiler: - Part no: 1 litre 184314 0.2 litre 733007 - Oiler adjustment: 1 drop/40 blows Sliding parts are greased with Kluber Spezial Fett Synthese Proba 270 or Dow Corning grease MS 4 Silicon Compound at the factory. These greases therefore are also recommended for moving parts if they have been cleaned or replaced. Order nr: 184943 D Die richtige Schmierung kontrollieren. Das Gert ist mittels eines lnebels zu schmieren. lspezifikation fr Nebeller: - Artikelnr: 1 Liter 184314 0.2 Liter 733007 - lerjustierung: 1 Tropfen/40 Schlge Herstellerseitig sind die Gleitstellen mit Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 oder mit Gleittfett Dow Corning MS 4 Silicon Compound versehen. Diese Fette sind daher auch fr die bewegliche Teile bei Reinigung oder Ersatz zu empfehlen. Bestellungs-Nr: 184943
6 mm (1/4")

Idrifttagande efter underhll Remise en service


S Koppla verktyget till tryckluftsntet igen. Kontrollera att inget luftlckage frekommer, varken vid drift eller i vilolge.

F Raccordez loutil de nouveau lair comprim. Vrifiez labsence des fuites dair, ou en service ou en repos. S Ladda verktyget med korta klammer och prova det med ett lgt tryck: ~ 4 bar. Kontrollera att drivaren gr tillbaka.

F Chargez loutil avec des agrafes courtes et essayez le une pression basse: ~ 4 bar. Vrifiez que la lame de coup retourne. S Anslut verktyget p arbetsplatsen och kontrollera att luftslangen har rtt dimension 6 mm.

F Installez loutil au lieu de travail et contrlez la dimension propre du tuyau min. 6 mm. S Stll in lgsta mjliga lufttryck som fortfarande driver klammern till nskat djup. Brja med ungefr 5.5 bar och hj sedan trycket i steg om 0,5 bar tills det rtta arbetstrycket etablerats. verstig dock aldrig 7 bar. Ett lgt lufttryck bidrar till att hlla underhllskostnaderna nere!

F La pression dair est rgler au minimum ncessaire pour le travail excuter. Commencez environ 5.5 bar et augmentez chaque fois pas de 0,5 bar pour arriver au rsultat satisfaisant. Nexcdez jamais les 7 bar. Une pression modre vous donne des frais dentretien rduits! S Kontrollera att verktyget smrjs riktigtVerktyget skall smrjas medelst dimsmrjning. Oljerekommendation fr smrjapparat: - Bestllningsnr: 1 liter 184314 0.2 liter 733007 - Instllning av smrjapparat: 1 droppe/40 slag Verktygets glidytor har av tillverkaren belagts med Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 eller med fett Dow Corning MS 4 Silicon Compound. Dessa fetter rekommenderas drfr ocks fr rrliga delar vid rengring eller utbyte. Bestllningsnr: 184943

F Vrifiez la lubrification propre. Loutil demande huilage par un huilieur. Spcification de lhuile pour huileur: - No de commande: 1 litre 184314 0.2 litre 733007 - Ajustement de lhuileur: 1 goutte/40 coups Les pices glissantes sont traites de graisse Kluber Spezialfett Synthese Proba 270 ou de graisse Dow Corning MS 4 Silicon Compound dj la fabrication. Cest pourquoi ces graisses sont recommandes pour les pices mouvantes aussi en cas de nettoyage ou de rechange. No. de commande: 184943

Das könnte Ihnen auch gefallen