Sie sind auf Seite 1von 173

lintelligence de lautre

Du mme auteur

Michel Sauquet

Essais et documents Le voisin sait bien des choses, communication et participation en milieu rural : le cas du Brsil, Syros, 1990. Vivre ses tensions intrieures, d. de LAtelier, 2002. (avec Ye Shuxian) La passion, Descle de Brouwer/Presses littraires et artistiques de Shanghai, 2003 (traduit en chinois et en italien). (sous la direction de), Lidiot du village mondial les citoyens de la plante face lexplosion de la communication : subir ou matriser, d. Charles Lopold Mayer & d. Luc Pire/editora Vozes, 2004 (traduit en portugais). Fiction Cris touffs de Tadjoura, roman, d. Loris Talmart, 1987. Sauvegardes, ctions, d. Loris Talmart, 1988. LOiseau carcasse, roman, d. Franois Bourin/Julliard, 1991. LEscalier de Balthazar, roman, Julliard, 1994. Une goutte dencre dans locan, roman, Descle de Brouwer, 1996 (traduit en espagnol, arabe et tamoul). Pluie brle, pomes des interstices I, d. Loris Talmart, 1999. La nuit des princes, ill. Laurent Pughaupt, d. Alternatives, 1999. Un matin sur Babel, un soir Manhattan, ill. Julien Chazal, d. Alternatives, 2001 (traduit en arabe). Et fuguer ta place, roman, Le Flin, 2002. Azuleijos, pomes des interstices II, d. Loris Talmart, 2004. Le Chant des dunes, d. Alternatives, ill. Ghani Alani, 2004.

LIntelligence de lautre
Prendre en compte les diffrences culturelles dans un monde grer en commun

avec la collaboration de Martin Vielajus

ditions Charles Lopold Mayer 38, rue Saint-Sabin Paris (France)

Les ditions Charles Lopold Mayer, fondes en 1995, ont pour objectif daider lchange et la diffusion des ides et des expriences de la Fondation Charles Lopold Mayer pour le progrs de lHomme (FPH) et de ses partenaires. On trouvera en n douvrage un descriptif sommaire de cette Fondation, ainsi que les conditions dacquisition de quelques centaines douvrages et de dossiers dits et coproduits. Les auteurs Michel Sauquet travaille depuis plus de trente ans dans le secteur de la coopration internationale et de la communication, notamment au sein de la Fondation Charles Lopold Mayer ; il dirige aujourdhui lInstitut de recherche et dbat sur la gouvernance (IRG) et enseigne Sciences Po Paris. Il est lauteur dune quinzaine douvrages. Martin Vielajus est directeur-adjoint de lIRG et enseignant Sciences Po Paris o il anime en 2008 avec Michel Sauquet le sminaire Approches interculturelles de la gouvernance .

Remerciements

Plusieurs amis, spcialistes ou intresss par les questions interculturelles, originaires pour certains de Chine, dInde, du monde arabe, dAfrique, des tats-Unis ou dAmrique latine ont bien voulu apporter ce texte de nombreuses corrections, nuances, suggestions et complments. Pour le soin et la prcision avec lesquels ils ont accept de dcortiquer le manuscrit et de lui viter trop derreurs et de raccourcis, et pour le tmoignage de leur propre exprience, je remercie trs vivement Larbi Bouguerra, Suzanne Bukiet, Chen Lichuan, Nathalie Doll, tienne Galliand, Catherine Guernier, Yudhishthir Raj Isar, Aline Jablonka, Thomas Mouris, lisabeth Paquot, Brengre Quincy, Thierry Quinqueton, Rita Savelis, dith Sizoo, Ousmane Sy, Isabelle Yal, et videmment Martin Vielajus qui, au-del de la rdaction de limportant chapitre 9, a accompagn et fortement inuenc la construction de ce livre. Je remercie galement Juliette Decoster et Pierre Calame pour leur constant appui ce projet dans le cadre du programme de formation linterculturel de la Fondation Charles Lopold Mayer, ainsi que mon pouse Brigitte pour sa patience tout au long de ce processus dcriture et pour ses qualits dintelligence de lautre ! M. S.

ditions-Diffusion Charles Lopold Mayer, 2007 Dpt lgal, octobre 2007 Essai n 164 * ISBN : 978-2-84377-135-4 Graphisme et mise en page : Madeleine Racimor

La nature nous a donn deux oreilles et seulement une langue an que nous puissions couter deux fois plus que nous ne parlons. Proverbe grec

Introduction Intercultural awareness

Il existait en Belgique jusqu une poque rcente un ministre de lgalit des chances et de lInterculturalit dont lintitul fait rver. La devise inscrite sur la page daccueil de son site Internet, Conjuguons nos diffrences, unissons nos ressemblances rappelait celle de lUnion europenne : Unie dans la diversit. Elle suggrait une ide simple : dans le monde daujourdhui, unit et diversit ne sont pas forcment deux surs ennemies, elles sont peut-tre mme les deux faces dune mme mdaille. Pour tous ceux qui sont appels travailler dans un milieu culturel diffrent du leur, cette ide suggre une dmarche dinterrogation de la culture de lautre. Ni pour la juger, ni pour ladopter, ni mme pour la comprendre ; mais pour tenter de la connatre, ft-ce imparfaitement, pour tre conscient des diffrences et des similitudes les Anglo-Saxons parlent dintercultural awareness pour sextraire de soi-mme, accepter lavance dtre surpris, choqu, contredit. Et pour identier aussi les lments communs sur lesquels sappuyer dans les actions collectives quappellent les ds cologiques, conomiques, sociaux, stratgiques de ce dbut de sicle.
11

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

INTRODUCTION

Linteraction entre unit et diversit dans la gestion de notre espace commun, du niveau local au niveau mondial, est en effet une ncessit impose par les faits. Dans le domaine de lenvironnement par exemple, la question des fondements culturels des rapports de lhomme avec la nature est cruciale. De la tradition judo-chrtienne du multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-l , inscrite dans la Bible, aux conceptions de la Terre-mre Pachamama dans les Andes ou aux reprsentations cosmogoniques alliant le monde visible au monde invisible dans les villages africains, les diffrentes civilisations sont loin davoir le mme rapport la nature, au temps, au sens de la vie, au futur, donc loin davoir les mmes rexes quant la gestion des ressources naturelles. La valeur symbolique de ces ressources, lair, leau, les sols, peut se rvler totalement diffrente dune culture lautre : sacre ici, insigniante l ds lors quil ne sagit que dune marchandise comme une autre. Or la mondialisation et laccroissement des interdpendances plantaires impliquent la ncessit dune gestion de plus en plus collective, internationale, de ces ressources. Il faut russir y combiner un respect de la diversit des approches culturelles tout en dnissant des rgles du jeu, des rfrences communes, peut-tre mme en jouant sur des valeurs communes. Les ngociations internationales sur le rchauffement plantaire illustrent cet impratif. Elles font intervenir une multitude dacteurs dont les intrts divergent et dont les rfrences historiques et culturelles divergent elles aussi. les ignorer, ou en faisant de la diffrence un simple obstacle dont il faut venir bout, on se condamne des logiques daffrontements qui compromettent lefficacit collective. Un autre exemple de la ncessit de combiner unit et diversit est celui des droits humains et de la sant. Quil sagisse des questions de lutte contre le sida, de genre, de discriminations sexuelles, de pratiques telles que lexcision ou linbulation, les rponses lemporte-pice ne manquent pas. Mais les diffrences dapproches culturelles sont considrables. Ainsi,
12

lorsquun organisme vocation plantaire comme Amnesty International a cherch, au cours des dernires annes, dnir une stratgie commune pour aborder les problmes de discrimination sexuelle, il a t contraint de modier ses rgles internes de gouvernance, et de recourir au consensus, qui impose de trouver un plus petit commun dnominateur acceptable par tous et permettant au moins quelques avances l o elles sont possibles. Dans ce domaine comme dans celui de lenvironnement, on est bien oblig de trouver les moyens de conjuguer des forces de changement en dpit de ou peut-tre grce lextraordinaire diversit du monde. Une telle faon daborder la question interculturelle peut paratre moralisatrice. Il ne sagit ici pourtant que de rechercher les conditions dune meilleure pertinence dans lactivit de ces professionnels de linternational de plus en plus nombreux qui oprent dans un contexte de mondialisation. Et sil y a du bien-pensant dans les pages qui suivent, jaimerais quil aille au moins dans le sens du doute, dune sorte de culture de la vigilance questionnant les fausses vidences et prparant linattendu de lautre. Ni philosophe, ni moraliste, encore moins anthropologue, je ne me place pas ici sur le plan de la thorie ou de la doctrine. Je ne pense pas que les diffrences culturelles soient irrductibles, ni quil faille interdire tout regard critique sur lunivers de lautre. Je me situe plutt comme animateur ou formateur, voquant, avec la question du doute systmatique, lun des aspects de la simple conscience professionnelle : dans conscience il y a conscient , aware, et donc impratif de curiosit, dattention, dintelligence de lautre, devoir de ne pas foncer tte baisse dans nimporte quelle aventure en un autre milieu humain et culturel sans se proccuper de connatre les logiques propres de ce milieu, sa vision du monde et ses mthodes de travail, sans se poser un minimum de questions. Tte baisse Chacun est invitablement marqu par son exprience personnelle. Je le suis, dans mon apprhension
13

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

INTRODUCTION

de linterculturel, par le choc que jai prouv dans les dbuts de ma vie professionnelle au contact dune thiopie que javais prcisment aborde tte baisse. Je prends la libert de lvoquer ici non pour le plaisir de raconter ma vie, mais pour engager le lecteur, sachant do je parle, relativiser certaines de mes affirmations et en admettre lavance linvitable subjectivit. Car les pages qui suivent sont le fruit dun itinraire personnel autant que dune dmarche de recherche. Elles tirent leur contenu de lexploitation dune bibliographie relativement abondante, mais aussi et surtout des enseignements du programme ditorial et interculturel de la Fondation Charles Lopold Mayer 1 dans lequel je me suis investi pendant des annes ; du sminaire de master sur les enjeux de la communication interculturelle que janime depuis trois ans Sciences Po 2 ; enn, des leons que jai tent de tirer de mes phases dexpatriation ou de missions internationales depuis les annes 1970. thiopie. Jappartiens cette gnration de baby-boomers pour qui partir dans le tiers-monde reprsentait, dans les annes qui ont immdiatement prcd ou suivi mai 1968, un projet forcment bon, forcment pertinent, comme si lidalisme pouvait tenir lieu de savoir-faire, la bonne volont de comptence professionnelle. De quoi sagissait-il ? De participer pendant plusieurs annes, dans une petite ONG 3, la formation de paysans de la montagne thiopienne, quatre cents kilomtres de la
1. www.fph.ch et www.eclm.fr. Soucieuse de contribuer la construction dune communaut mondiale , la Fondation Charles Lopold Mayer travaille dans le monde entier avec des milieux socioprofessionnels multiples. 2. Science Po : Institut dtudes politiques de Paris. Ce sminaire interactif sur les enjeux de la communication interculturelle accueille des tudiants de toute nationalit des deux masters Affaires internationales et Finances et stratgies. En tant que Chinois, Amricains, Latino-amricains, Europens, Africains, etc., ils ont pu apporter de nombreux complments et nuances la grille de questionnement sur linterculturel qui se trouve la n de ce livre. 3. Agri-Service thiopie, branche thiopienne dInades-Formation.

capitale. De qui sagissait-il ? Dun Parisien form Sciences Po et recal lENA, auteur dune vague thse dconomie urbaine et dcidant brutalement, 27 ans, de quitter son bureau dtudes durbanisme et ses lves de terminale pour rejoindre sur un coup de tte une zone dshrite et purement rurale de la Corne de lAfrique. Personne alors, ni lONG en question et pas vraiment moi-mme, ne stait demand si une telle embauche avait un sens, si javais la moindre exprience professionnelle pertinente, la moindre connaissance apporter, si javais dj entendu parler de la civilisation thiopienne, si La rponse eut t ngative sur toute la ligne, limposture tait, sinon volontaire, du moins relle. Trente-cinq ans aprs, je suis bien oblig de juger svrement la part de gchis de cette priode : je pense en particulier aux schmas et aux graphiques dont javais maill mes fascicules pdagogiques, avec leurs ches, leurs bifurcations, leurs retours la case dpart et je me souviens de la gentillesse des paysans wollamo faisant mine de les trouver intressants pour ne pas me dcevoir. Je pense galement cette obsession qui fut la mienne tout au long de mon sjour et demeure celle de trs nombreux expatris : avoir ralis quelque chose avant de partir, laisser une trace, sans forcment se demander si cette trace est conforme ce quattend la communaut locale. Mais je noublie pas pour autant les quelques leons que ces quatre annes marquantes en thiopie puis en Cte-dIvoire mont apportes. Premire leon : le temps de lautre nest jamais le mien. Deuxime leon : la logique de lautre, son rapport la nature, au destin, lusage de largent, aux relations humaines, ne sont pas toujours les miens. Troisime leon : il existe des savoirs, transmis oralement de gnration en gnration ou acquis partir de la pratique et de lobservation, que lon ne trouve dans aucun livre, aucune banque de donnes. Quatrime leon : la diffrence, condition dtre identie, nempche pas le dialogue, elle le permet, elle peut tre
15

14

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

INTRODUCTION

mobilise des ns positives. Il est bien sr indispensable que lexpatri soit porteur des connaissances techniques et mthodologiques qui lui sont demandes par lorganisme qui lemploie ; mais le plus important tient sans doute dans le bon usage de sa diffrence, de son extranit, dans sa capacit stimuler lchange de logiques, de visions du monde. Je nai pas cess par la suite de constater les proportions imprvues que peuvent prendre les distances entre cultures dans la vie professionnelle. Jai t plong pendant quatre nouvelles annes, aprs lAfrique, dans un autre univers qui ntait pas le mien, celui des associations sanitaires et sociales de la France rurale, puis pendant six ans, au Gret 4, dans un milieu dingnieurs et de techniciens auquel je nappartenais gure davantage, et qui tait lpoque trs investi sur le dveloppement de technologies dans le tiers-monde. Ensuite, une brve exprience de fonctionnaire international bas Braslia ma fait dcouvrir pendant deux ans lunivers des agences des Nations unies et de ladministration brsilienne. Un univers tantt passionnant, tantt ahurissant, qui ma fait beaucoup rchir, je dois dire, sur le lien incertain entre linternational et linterculturel lorsque les cultures institutionnelles (supra-tatiques comme tatiques) lemportent sur les cultures locales. Puis jai vcu dix-sept ans de grand brassage interculturel au sein de la Fondation Charles Lopold Mayer, confront quotidiennement la diffrence, dcouvrant ou pressentant ici ou l, lors de mes missions et de dialogues complexes, ce qui anime un universitaire chinois, un ducateur colombien, un chercheur indien, un diteur ouest-africain, un juriste belge, un vidaste
4. Groupe de recherche et dchanges technologique, bureau dtudes, centre de ressources et oprateur de projets de dveloppement, lpoque largement nanc par le ministre franais de la Coopration. 5. www.institut-gouvernance.org, une initiative de la Fondation Charles Lopold Mayer.

canadien et quels problmes pose, avec ces professionnels, la confrontation des mthodes de travail. Aprs la cration en 2006 dun Institut de recherche et dbat sur la gouvernance (IRG) 5, nous vivons actuellement avec Martin Vielajus et nos collgues une nouvelle modalit de plonge dans linterculturel, surtout lorsquil sagit de relier, dun continent lautre, des univers aussi diffrents que luniversit, la socit civile, les agents de ltat et des collectivits locales, les institutions internationales, etc. Ce parcours professionnel htroclite est-il celui dune exprience difficile des relations interculturelles ? Oui, chaque fois que, trop press dans mes entreprises, jai eu limpression que la diffrence de lautre me mettait des btons dans les roues. Non, chaque fois que jai ni par dcouvrir lapport considrable de la complmentarit de lautre et du travail dquipe, chaque fois que jai consenti lcher prise, me laisser aller linattendu. La reconnaissance de laltrit, le miroir de lautre sont indispensables pour tre soi-mme, et tre soi-mme est indispensable pour dialoguer, ngocier, rsoudre les conits. Lenfer, cest les autres 6 , faisait dire Sartre lun des personnages de Huis clos ; je pense plutt que lenfer, cest de refuser que lautre soit autre ! Cest, en ramenant tout de lui nos propres catgories, le dvorer, lui imposer des rythmes et des pratiques quil ne peut pas accepter, cest peut-tre surtout se priver de son apport dynamisant.
6. Cette expression a sans doute t ensuite abusivement exploite. Replace dans son contexte, elle dnonce moins le caractre infernal des autres en gnral que le huis clos lui-mme, qui condamne jour et nuit les protagonistes de la pice vivre sous le regard des autres, affronter leur mal de vivre et leurs jugements. 7. Le dtour par lautre nous aide comprendre nos propres bifurcations historiques, dconstruire nos fausses vidences. Ce qui nous semble aller de soi aujourdhui nallait pas de soi il y a trois cents ans, cest une banalit, mais que lon oublie facilement. En faisant sur les quatre sicles passs lanalyse

16

17

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

INTRODUCTION

Enn, lanalyse des caractristiques des autres cultures pour ce qui est du rapport au temps, au prestige, largent, la nature, au sentiment, au pouvoir, ma aid, peut nous aider, mieux connatre notre propre rapport ces mmes notions 7. On pourrait aisment paraphraser en lappliquant la culture en gnral ce que le thologien indien Raimon Panikkar dit sur le registre religieux : Celui qui ne connat que sa propre religion ne la connat pas vraiment, il faut au moins en connatre une autre pour la situer et prendre conscience de sa spcicit 8. * * * Je ne crois pas quil existe proprement parler une science de linterculturel . Nous sommes ici au croisement dune foule de disciplines dans les sciences sociales : philosophie, sociologie, ethnologie, anthropologie bien sr, mais aussi histoire, gographie, droit (anthropologie juridique), cultural studies, sciences politiques, littrature, sciences des organisations, sciences des religions, linguistique, smiologie, psychologie sociale, sciences de lducation, sciences de linformation et de la communication, sciences de la gestion des ressources humaines, thique Inutile de chercher tre spcialiste de tout cela la fois, contentons-nous dy exploiter ce qui peut tre le plus directement utile aux professionnels appels travailler linternational. Je le ferai en trois tapes, en commenant par rchir, dans une premire partie consacre ce que jappelle limpratif interculturel , aux grands enjeux de la rencontre des cultures
historique et sociale de la notion damour maternel, dans LAmour en plus, lisabeth Badinter en a donn une illustration saisissante : elle montre que mme le sentiment damour maternel unanimement clbr par les Franais serait plus nouveau quon le croit, au moins dans son intensit actuelle. Lauteur pose mme la question de savoir si ce sentiment relve de linstinct ou du comportement social. 8. Cit dans Cailliau, Hesna, LEsprit des religions, d. Milan, 2006.

aujourdhui et aux stratgies que les uns et les autres mettent en uvre, soit pour en bncier, soit pour sen protger. Jy voquerai, sous forme de quelques escales smantiques, les principaux mots-cls de linterculturel (culture, transculturel, relativisme, universalisme, etc.). Dans une deuxime partie intitule Interroger la culture de lautre , je proposerai les lments dune grille de questionnement en situation dimmersion professionnelle dans une autre culture, en mettant en vidence des points dentendus et de malentendus lis par exemple lenracinement historique et religieux des socits, ou au rapport la nature, au temps, au travail, largent, la notion dgalit, la hirarchie, la connaissance, tous terrains de rencontre et dachoppement qui ont des consquences en termes de communication interculturelle. Je dois beaucoup, dans la construction de cette grille, au soutien de Martin Vielajus, qui ma pouss la concevoir et lapprofondir ; cest avec lui que nous traiterons, dans une troisime partie, lun des lments essentiels de cette grille, qui porte sur les questions de langage, dinterprtation et dinstrumentalisation des mots, du statut de lcrit et de loral, etc. En laborant cette grille, jai pens notamment aux tudiants qui se prparent une carrire internationale, comme ceux que jaccompagne Sciences Po, et plus gnralement tous les jeunes appels effectuer, dans le cadre de la coopration au dveloppement ou de lentreprise, un sjour prolong ltranger. Jai dailleurs mis contribution plusieurs de ces futurs professionnels les tudiants du sminaire interculturel de 2007 pour exercer leur esprit critique sur les cinquante questions de la grille qui gurent en annexe de ce volume et pour en tester la lisibilit. Jai donc plutt limit le contenu des pages qui suivent aux problmatiques des relations entre aires goculturelles diffrentes, et aux relations de travail au plan international, concernant soit lexpatriation, soit la gestion dquipes multi19

18

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

culturelles. Je suis conscient nanmoins que la question interculturelle se prsente aussi lintrieur dune mme socit, en France mme, lcole, dans les cits, dans les entreprises ou les administrations. Mais pour des raisons de temps et de comptence, cette problmatique nest pas le champ central de ce travail. Autre limite forte de ce livre : les questions interculturelles lintrieur de lEurope ne sont traites que de manire trs marginale. Non que je tienne lunit culturelle de lEurope pour un acquis ; cette unit, cette identit commune, si souvent proclame, ne sont-elles pas de lordre de lillusion ? Simplement lexhaustivit ici est impossible. Au moins suis-je pleinement conscient de cette lacune. Et pour les mmes raisons, je crois honnte de prciser que ces pages sont crites avant tout par un Franais pour un public franais avec qui je partage ce nous auquel jai souvent recours, ou ces expressions du type outreRhin ou outre-Atlantique que je me laisse aller utiliser ici ou l.

Premire partie

Unit, diversit, mondialisation : limpratif interculturel

1. De la culture linterculturel, le passage oblig du tournant de sicle

Au milieu du sicle dernier, deux anthropologues amricains, Alfred Kroeber et Clyde Kluckhohn 1, publirent la somme de toutes les dnitions quils avaient trouves du mot culture , soit pas moins de 164. On imagine aisment combien le chiffre a pu augmenter depuis ! Parce que lon ne saurait traiter dinterculturel sans voquer le mot mme de culture et parce quon ne saurait sen tenir une dnition unique, nous survolerons ici quelques familles de dnitions ce quon dit de la culture , avant daborder ce qui, mon sens, est le plus important : ce que lon en fait.

1. La culture : ce quon en dit


Une partie des centaines de dnitions existantes est dabord associe lide dhritage, de patrimoine et dintellect, par exemple au patrimoine accumul en Occident depuis lAntiquit et sur lequel les nations europennes ont fond leur
1. Culture : a critical review of concepts and denitions. Papers of the Peabody Museum, 47, n 1, Cambridge, MA, 1952.

23

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

identit 2. De sicle en sicle, lEurope valorise la gure de lhomme cultiv , dtenteur dun privilge, dune culture qui nest autre, nous dit Hobbes dans Leviathan 3, que the training and renement of mind (lexercice et le raffinement de lesprit). Pour dautres, la culture se dnit partir des habitudes acquises, et se trouve par l mme assimile la notion de civilisation. La dnition de lanthropologue anglais Edward Burnett Tylor en 1871 a fait trs longtemps autorit : cet ensemble complexe compos par la connaissance, la croyance, lart, la morale, la loi, les coutumes et toutes les autres comptences et habitudes acquises par lhomme en tant que membre dune socit . Toute proche est la dnition de Ralph Linton en 1945 : Une culture est la conguration des comportements appris et de leurs rsultats, dont les lments composants sont partags et transmis par les membres dune socit donne. Ou encore celle de Edward Hall dans son remarquable livre La danse de la vie 4, lorsquil voit la culture comme un ensemble de rgles tacites de comportements inculques ds la naissance lors du processus de socialisation prcoce dans le cadre familial . Rgles tacites, rgles profondment inscrites en nous, consciemment ou non. La culture, disait aussi lhomme dtat franais Edouard Herriot, cest ce qui reste quand on a tout oubli Les anthropologues Kroeber et Kluckhohn cits plus haut ont dcrit quant eux la culture travers cinq ingrdients : les tats mentaux qui traduisent des diffrences dans la manipulation des registres sensoriels ; les types de comportements (habitudes, rites), les savoir-faire (mtiers et matrise du langage), les produits matriels de ce savoir-faire (uvres,
2. On entre l, entre parenthses, dans lantichambre de toutes les prtentions. Il suffit pour sen convaincre de lire les quatre premires lignes du prambule du rcent projet de trait constitutionnel europen, modle dethnocentrisme : Sinspirant des hritages culturels, religieux, humanistes de lEurope partir desquels [!!] se sont dveloppes les valeurs universelles que constituent [], etc. 3. Folio Essais, Gallimard. 4. Seuil, 1984.

architecture) ; enn les institutions et modes collectifs dorganisation. Citons enn Raymond Williams 5 pour qui le mot culture est utilis habituellement pour dsigner, dune part, un processus gnral de dveloppement intellectuel, spirituel, artistique, esthtique, ainsi que le produit en termes duvres et de pratiques de cette activit ; dautre part, un mode de vie (way of life) spcique un groupe, une socit, un peuple ou une priode historique. Dans toutes ces dnitions, on retrouve lide dune culture trs distincte de la nature, tout ce par quoi, disait Freud, la vie humaine sest leve au-dessus de ses conditions animales et par o elle se distingue de la vie des btes . On peut noter par ailleurs la frquence de loccurrence du mot socit dans les diffrentes tentatives occidentales de dsignation de la culture. Doit-en en conclure quil ny a culture que sil y a socit ? Linsistance que lon trouve ici ou l sur la question de lappartenance le conrmerait.

Appartenances, strotypes, communautarisme


Dautres dnitions, identitaires, fondent en effet la culture sur la notion dappartenance. Une notion hautement ambigu, puisquelle sapprcie souvent par la simple comparaison avec les autres zones dappartenance, et parce quelle nest pas sans procder de reprsentations trs prcises, dimages mentales, de mises en catgories, de strotypes, de prjugs : ma reprsentation des Allemands est quils sont carrs , des Japonais quils sont mystrieux, etc. et tout cela, naturellement, en fonction de mes propres critres et des on-dit rcolts ici ou l. Dans un vigoureux article intitul Pour en nir avec les strotypes sur la Russie 6 , Pierre Forthomme et Irina Andryushchenko sen prennent quelques ides reues bien accroches dans les milieux daffaires : par exemple la fonction des bains publics
5. Culture and Society, Chatto and Windus, Londres, 1958. 6. La Tribune, 14 mai 2007.

24

25

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

pour conclure des affaires en Russie ou la ncessit davoir une bonne descente de vodka pour ne pas vexer linterlocuteur et ne pas perdre un contrat. Aprs avoir montr que ces clichs taient tout simplement faux, ils appellent les managers expatris tre capables de dcoller les tiquettes . Prendre acte que notre interlocuteur vient dun environnement culturel diffrent, ce nest pas lui coller une tiquette, mais accepter que nous ne partageons pas les mmes vidences. Cest prendre la peine dexpliciter les principes partir desquels nous fonctionnons, an dviter les incomprhensions et procs dintention, vite rationaliss en mettant en avant les diffrences culturelles. Les reprsentations qui sont de lordre du strotype, du prjug (prejudice en anglais !) ne nous inspirent donc premire vue aucune sympathie, partiaux et arbitraires quils sont par essence, souvent inexacts, parfois blessants. Ils peuvent se rvler cependant le meilleur moyen de faire le premier pas et dengager la communication avec lautre 7. Une culture sans strotypes est en effet une culture laquelle on ne peut rien associer, autrement dit une culture inconnue. En 2004, un universitaire de la cte ouest des tats-Unis, Martin Gannon, a publi un livre original intitul Comprendre les cultures globales : voyages mtaphoriques dans 28 espaces nationaux ou rgionaux 8. Il y propose une approche originale pour essayer de comprendre une culture : celle de la mtaphore culturelle , cest--dire dun aspect souvent trs connu dune culture partir duquel il sessaye drouler la singularit de celle-ci. Prs dune trentaine de mtaphores y sont proposes, procdant certes dun choix trs arbitraire : la danse de Shiva en Inde, la (le) samba au Brsil, la symphonie allemande, le vin franais, le football amricain, la grande muraille en Chine, le taxi-brousse en Afrique subsaha7. Voir Wolton, Dominique, Penser la communication, Flammarion, Paris, 1997. 8. Gannon, Martin J., Understanding Global cultures metaphorical journeys through 28 nations, clusters of nations and continents, Sage Publication, Londres, 2004.

rienne Le rsultat est beaucoup plus subtil et convaincant quon ne limaginerait premire vue. Le strotype est souvent utile aussi par les rfutations quil gnre. On lira avec intrt, par exemple, ltonnant ouvrage coordonn par Georges Courade, LAfrique des ides reues 9 qui, pour raconter la ralit africaine daujourdhui, dconstruit une srie de reprsentations simples du type le tribalisme explique tous les conits , lAfrique nest pas prte pour la dmocratie , les Africains sont tous polygames , les Africaines sont soumises , etc. Notons enn que le strotype est bien moins le rsultat dune construction intellectuelle que celui dun comportement de gobe-mouches de la part des individus, ou tout simplement celui dune exprience sensible limite trop peu dobservations. On connat la vieille histoire de lAnglais qui, dbarquant Calais, voit une femme rousse sur le quai et en dduit que toutes les Franaises sont rousses. On connat moins la lgende chinoise de laveugle qui touche par hasard la trompe dun lphant et en dduit que llphant est un grand serpent, tandis qu un mtre de l un autre aveugle touche la patte de lanimal et en dduit que tous les lphants sont des troncs darbre. Lappartenance culturelle ne se dnit pas que par la diffrence avec les autres. Elle se forme progressivement lintrieur mme des groupes sociaux, comme la montr Pierre Bourdieu en insistant sur la notion dhabitus, faon dont les structures sociales sinltrent spontanment et trs durablement lintrieur des esprits et des corps. Ce sont des manires dtre, de raisonner et dagir communes plusieurs individus de mme origine sociale, rsultant de lincorporation inconsciente des normes et pratiques vhicules par le groupe dappartenance. Communes vous et moi en quelque sorte.
9. Belin, 2006.

26

27

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

Lambigut de la notion dappartenance culturelle vient enn de ce quelle mne tout droit au dbat sur le communautarisme dans les socits multiculturelles. Communautarisme , on le sait peu, a dabord dsign un mouvement de pense amricain plutt gnreux sopposant lindividualisme de la socit aux tats-Unis et prnant la reconstitution des communauts, laffirmation des identits, la recration de liens sociaux au sein de ces communauts identitaires. voir les choses comme cela, le mot a une connotation plutt sympathique. Mais depuis une quinzaine dannes, il dsigne une ralit toute diffrente : celle du repli, des ghettos identitaires qui se constituent en Europe ou aux tats-Unis, des fractures ethniques croissantes en Inde ou en Afrique. On voit bien ce stade que lessentiel est moins dans les dnitions que dans les pratiques. Par ailleurs, lappartenance culturelle est souvent une multiappartenance. Nous aurons loccasion plusieurs reprises dans ce livre de signaler les phnomnes de croisement des cultures et dinuences rciproques. De mme que beaucoup dindividus sont dots didentits multiples, lappartenance culturelle des groupes humains est souvent loin dtre monolithique.

peut pas se dvelopper sans racines, semploient promouvoir les identits collectives, la parole des sans-voix, des cultures marginalises, comme une dynamique ascendante pour sopposer lhomognisation descendante des plus puissants. Cest une dmarche essentielle, plus que respectable, mais qui nest pas sans limites lorsquelle nit par verser dans la musologie.

La culture instrumentalise
loppos des dmarches que lon vient de signaler, il mest arriv dtre en prsence de conceptions franchement mantes par rapport la notion mme de culture, allant jusqu postuler, ou plutt constater, que la culture, si elle existe, nest quune notion-valise, manuvre par ceux qui ont les moyens de tirer les celles du jeu social. Il y a une quinzaine dannes, la Fondation Charles Lopold Mayer avait runi une trentaine de ses partenaires du milieu des ONG et de la recherche confronts, sur des terrains situs dans quatre continents, des questions de gestion de la diversit culturelle. Au bout de trois jours, lun dentre eux, le sociologue franco-indien Guy Poitevin, avait explos : Vous manipulez tout bout de champ un mot virtuel, avait-il dit, vous mettez la culture sur un pidestal. Mais dans mon pays, la culture est un machin exploit par les hautes castes pour asservir les plus basses. Dans le Maharashtra, la culture, cest loppression. De nombreux travailleurs sociaux des pays du tiers-monde prennent ainsi de plus en plus de distance avec cette culture locale idalise en apparence, instrumentalise en ralit, machine produire les alibis, les rves, la ccit politique et sociale, et ceci bien souvent en contradiction avec le droit en vigueur au plan national. Le cas des femmes indiennes lillustre particulirement bien ; Elisabeth Moretti-Rollinde 11 rappelle par exemple, juste titre,
11. Voir La Femme indienne : entre culture publique galitaire et culture prive discriminatoire dans Les Droits culturels, enjeux et contradictions,

2. La culture : ce que lon en fait


La culture musie
Sous des formes trs diffrentes, une conception identitaire trs marque se retrouve dans de nombreuses dmarches de mouvements sociaux et dorganisations internationales 10. Lide est simple : la culture tant la base du dveloppement des socits, il faut la prserver, la revitaliser, la sauver de loubli, face luniformisation galopante dun monde de plus en plus globalis. Il existe ainsi dans le monde de nombreuses ONG, qui, du Tibet lAltiplano andin, partant du principe que lon ne
10. Les campagnes de lUnesco pour la diversit culturelle, dont nous ferons tat dans le prochain chapitre, nen sont pas loin mais leur enjeu ne doit surtout pas tre rduit cela.

28

29

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

que, bien que la Constitution indienne ait garanti ds 1950 lgalit des droits entre hommes et femmes instaurant une culture publique galitaire alors que les femmes europennes ont mis plus dun sicle lobtenir, la ralit des villes et des villages de lInde est encore largement celle dune culture prive trs discriminatoire. Les femmes, officiellement admises aux fonctions publiques les plus hautes, continuent dtre enfermes dans un rle infrieur ds lors quelles ne font pas partie de llite et quil sagit de leur sphre prive. Au nom de la tradition, elles sont domines et brimes dans leur vie dpouse, de belle-lle, de travailleuse ou de croyante (surtout dans le cas de femmes musulmanes), parfois prcipites dans les rseaux desclavage moderne par des traquants sans scrupules. La culture est alors videmment un prtexte trop commode lorsquelle permet des potentats locaux de prendre pour concubines des llettes (les devadasis) supposes tre consacres une desse et les abandonner ensuite au statut de prostitues sacres lorsquils en sont lasss. Une pratique qui na plus grand-chose voir avec la tradition culturelle. Tout ceci rejoint dune certaine manire la conception de Durkheim, pour qui la civilisation dun peuple nest rien dautre que lensemble de ses phnomnes sociaux . Cela rejoint aussi peut-tre, de manire plus lointaine, les conceptions dites danthropologie structurale de Lvi-Strauss, qui crit, dans Tristes Tropiques, que les hommes ont toujours et partout entrepris la mme tche en sassignant le mme objet et quau cours de leur devenir, les moyens seuls ont diffr .

Saloperie de culture Guy Poitevin, mentionn plus haut, citait souvent le pome dun dirigeant dalit, Arun Kambl, qui, dans une apostrophe aux hautes castes de lInde, rsumait toute lambigut de la culture hindoue : culture de splendeur, oui, mais au prot de qui ? Nous : pour un bout de pain, coup de pied au cul et crachats Vous : chercheurs de plnitude, et nom du Seigneur Nous : cloaques immondes pourrissent notre hritage Vous : seul tabernacle, descendance des sages Nous : jamais une pice pour se gratter le cul Vous : le calice dor des offrandes en banque Ce pome me rappelle les espaces minuscules et nus que lon trouve dans les rutilantes glises baroques de toute la cte du Nordeste du Brsil. Ces espaces, situs ct du portail dentre, taient destins permettre aux paroissiens dextraction infrieure, ceux-l mmes qui avaient construit lglise de leurs mains, dor les statues, poli les boiseries dessence prcieuse, dassister de loin la messe sans incommoder le reste de lassistance, socialement plus leve. Saloperie de patrimoine culturel ! De Hugo Zola en passant par Amin Maalouf ou Breyten Breytenbach, les crivains et les potes, quant eux, ont eu et ont encore leur rle dans le plaidoyer pour la paix ou la dfense des droits de lHomme. Mais certains ont eu linuence contraire. Dans Le vertige de Babel 12, Pascal Bruckner, dont je suis souvent loin de partager les ides, rappelle que la guerre dans lexYougoslavie a t prpare et alimente par des romanciers (Dobrica Cosic, Milorad Pavic) et surtout par des potes dont le plus clbre est Radovan Karadjic, criminel de guerre notoire .

La culture-vernis
Une autre conception que lon peut observer dans les milieux expatris du business, des organisations internationales ou de lhumanitaire, est celle de la culture-folklore, de la culture-vernis.
Cedidelp centre de documentation internationale pour le dveloppement, les liberts et la paix, dcembre 2005. 12. Arlea, 1992.

30

31

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

Cette conception de surface perdure parfois pendant des annes chez des professionnels de linternational qui adoptent et vantent les aspects culturels les plus apparents de leur pays daccueil, apprennent quelques bribes de la langue pour sen sortir avec les chauffeurs de taxi (ou mme lapprennent trs bien), font des ftes la locale 13 mais qui, oubliant que la culture nest pas que mode de vie mais aussi mode de pense, imposent leurs propres mthodes et leurs propres rythmes dans le quotidien du travail. Pour eux, le fait de voyager ou davoir voyag vaut connaissance, la culture nest que dans les couleurs, les saveurs et les sons, mais pas dans les modes de faire. Proust dnonait dj il y a un sicle cette attitude de facilit en notant que le vritable voyage de dcouverte ne consiste pas chercher de nouveaux paysages, mais avoir de nouveaux yeux . Et Gide, dans Les Nourritures terrestres, dinsister encore : Tout est dans le regard, non dans la chose regarde. Labsence de changement de regard nest pas forcment dlibre, mais elle est implicite, notamment chaque fois que la culture dentreprise ou dinstitution prime sur la culture locale.

3. Des cultures en perptuel mouvement


Postures identitaires, postures mantes, postures supercielles, postures mercantiles Surtout pas de conclusions htives : nombreux sont aussi ceux qui refusent de considrer une culture en dehors de ses relations avec les autres cultures, de sa propre volution, de son propre mtissage. Une dynamique culturelle que nous oublions rgulirement les uns et les autres, par exemple lorsque nous opposons trop vite lOccident au reste du monde, ainsi quon pourra sans doute me le reprocher souvent dans les pages qui suivent. LOccident, cest aussi le lieu dinstallation des diasporas 15, lunivers qui accueille une grande partie des 30 50 millions de personnes de la diaspora chinoise, des 5 6 millions de la diaspora indienne, lunivers de destination des migrants historiques, des rfugis politiques, de lexode des cerveaux Une anecdote parmi dautres : lIRG, nous avons soutenu deux reprises des travaux dtudiants de luniversit de Columbia, New York, pour avoir une ide de la vision amricaine denjeux tels que la gouvernance mondiale ou la rpartition spatiale des ONG dans le monde. Columbia, pour une vision amricaine ? Oui par le cadre universitaire, mais sur un total de sept tudiants, une seule tait amricaine, les autres tant malaise, sudoise, rwandais, indien, japonaise et chinoise. Quest-ce que lAmrique ? Quest-ce que lOccident ? Question que lon peut poser dailleurs dans nimporte quel univers culturel suppos homogne. Axel-Long Leroy Deval, un de mes anciens tudiants de Sciences-po, raconte ci-aprs son exprience de lhtrognit chinoise.

La culture marchandise
Enn noublions pas que pour nombre dacteurs politiques et conomiques, la culture est aussi un march, une affaire de production, de consommation, de transactions. Un march et un enjeu, prement discut lors des runions du Gatt 14 puis de lOMC, notamment loccasion des ngociations sur laccord gnral sur le commerce et les services (AGCS). Cest contre cette conception et surtout ces pratiques que plusieurs pays ont men au sein de lUnesco la bataille de la convention pour la diversit culturelle. Nous y reviendrons un peu plus loin.

13. Je me suis un peu nerv et laiss aller sur cette question dans mon roman LOiseau-carcasse, paru en 1991 (ditions Franois Bourin, Paris) au retour de mon sjour de deux ans Braslia. 14. General Agreement on Tariffs and Trade.

15. Une dnition intressante car dynamique des diasporas se trouve dans lexcellent Atlas des migrations dans le monde (d. Autrement, 2005).

32

33

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

Quest-ce quun Chinois ? Dans les milieux daffaires, les Franais ont souvent lhabitude de taxer les Chinois en bloc de tels ou tels types de comportement dans leur rapport au travail. Au cours dun stage de six mois que jai effectu Pkin au milieu de collgues chinois , jai pu constater au contraire une grande diversit dans les faons de procder. Le cas qui ma le plus marqu est celui des divergences agrantes entre deux collgues lun originaire du nord, lautre du sud. Le suprieur hirarchique du bureau o nous travaillions tait originaire de Canton, grande mtropole du sud de la Chine. Ceux qui connaissent un minimum la Chine savent que lun des reproches communment adress par les Chinois eux-mmes aux Chinois du sud est dtre calculateurs et de manquer de franchise. Sans tomber dans la caricature, il est vrai que notre suprieur donnait limage dune personne assez froide. De mme, il ntait pas dans son style de management de tenir chaque personne du bureau informe en dtail des dernires volutions de certains dossiers. linverse, un autre de mes collgues tait originaire de Pkin, et reprochait notre suprieur son manque de transparence son gard. Ce collgue correspondait sur ce point au portrait que les Chinois font des populations du nord : directs, donnant mme dans certains cas la priorit la franchise sur la recherche du compromis. La frquence des incidents entre ces deux collgues de bureau, incidents qui ont souvent trouv leur origine profonde dans cette diffrence dapproche du management et du travail, ma fait comprendre les limites des strotypes qui courent sur les Chinois en gnral . ceci il faut ajouter, me semble-t-il, lhistorique propre des personnes dont on parle. Les deux collgues en question avaient effectu plusieurs annes dtudes suprieures ltranger, mais dans deux pays aux cultures fort dissemblables. Notre suprieur cantonais avait t form lInstitut dtudes politiques de Paris, tandis que le collgue pkinois avait tudi HEC Montral. Jai eu le sentiment que ces formations taient venues renforcer plus encore les caractristiques propres leur rgion dorigine en Chine, y superposant les diffrences entre les cultures de travail franaise et

nord-amricaine. Cest pourquoi je demeure sceptique lgard des descriptions dune unique culture chinoise des affaires, et de lide dune uniformisation des techniques managriales par la globalisation.
Axel-Long Leroy Deval, mai 2007

Dans LImposture culturelle 16, Hl Bji, crivaine tunisienne, universitaire et fonctionnaire lUnesco, voque de manire dcapante cette drive dune conception ge des cultures : Combien na-t-on pas dnonc les prjugs de lOccidental vis--vis de ses anciens coloniss ! Mais a-t-on pris la peine de remarquer ceux du dcolonis son encontre ? Cette mconnaissance est inquitante, car aucun des deux ne voit combien lOccidental nest plus le mme, et combien lautre est devenu occidental. Lintellectuel est le champion de ce malentendu. Dans ce face face, chacun croit avoir affaire un tre immuable, et cest ici que la conscience culturelle elle-mme se ge. Cest comme si chacun refusait de voir combien lautre le dtermine []. Chacun conserve de lautre une image articielle, comme pour sempcher de reconnatre combien il en est captif. Un scientique me disait rcemment la difficult norme du calcul des trajectoires des sondes spatiales. Si elles reliaient deux objets xes, ce serait presque simple. Si, comme le chasseur tirant un lapin, elles partaient dun point xe vers un point en mouvement, il y aurait dj une difficult supplmentaire. Mais le vrai problme vient du fait que les deux objets la Terre et Mars par exemple ne cessent chacun de se dplacer ! Ainsi en est-il des cultures : la ntre et celle de lautre sont en perptuel mouvement, et nos visions rciproques doivent suivre ce changement continuel.
16. Stock, 1997.

34

35

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

Acculturation, interculturation, enculturation, transculturation


Jamais statiques, les cultures sont profondment dpendantes des phnomnes dacculturation, ou dinterculturation, inuences rciproques qui peuvent aller jusquau mtissage ou mme au syncrtisme culturel (intgration dans un mme ensemble dattitudes de facteurs dorigine goculturelle ou religieux diffrentes). Lacculturation a t dnie en 1936 par Melville Herskovits comme lensemble des phnomnes qui rsultent du contact direct et continu entre des groupes dindividus et de cultures diffrentes avec des changements subsquents dans les types culturels de lun ou des autres groupes 17 . Une ralit qui constitue encore incontestablement la grande peur de nos socits mondialises : en France, la psychose de l islamisation du territoire agite notamment mais pas uniquement par lextrme droite 18, la terreur de voir altre la puret de la langue franaise, etc. Dans La mutation des signes 19, Ren Berger estime que lorsque deux cultures entrent en contact et agissent lune sur lautre, trois situations se produisent : dans la premire, la population la plus vulnrable cde et nit par seffondrer (cest le cas aujourdhui de presque toutes les socits dites primitives) ; la seconde aboutit au compromis socioculturel des populations les plus solides, et dans la troisime, une nouvelle prise de conscience sopre au passage dune culture dans lautre []. Au cours de son histoire chaque socit la fois senculture 20 et sacculture . Signalons enn le terme de
17. Redeld, R., Linton, R. et Herskovits, M. J., Memorandum on the study of acculturation , in American Anthropology, 1936, p. 3. 18. Voir ce sujet le tout rcent Un mouton dans la baignoire, dAzouz Begag, Fayard, 2007. 19. Denol, Paris, 1972. 20. Le concept denculturation, plus commode manier en anglais quen franais, a t dni par Melville J. Herskovits dans Les bases de lanthropologie culturelle, Franois Maspero diteur, Paris, 1967. Cest le processus par lequel lindividu assimile durant toute sa vie les traditions de son groupe et agit en fonction de ces traditions. Lenculturation est certes avant tout un

transculturation employ par le Cubain Fernando Ortiz (parlant en particulier de la transculturation africaine de lAmrique ) pour exprimer le fait que le processus de transition dune culture lautre comprend ncessairement la perte ou lextirpation dune culture prcdente, ce qui pourrait sappeler une dculturation [ainsi que] la cration de phnomnes culturels nouveaux, une noculturation. Le concept dacculturation rappelle que lorsque lon se soucie de lire, des ns professionnelles, la culture de lautre, on retrouve forcment le rsultat dinuences croises et lon va probablement lire aussi quelque chose de sa propre culture. Ds lors, crivait Amin Maalouf, quon conoit son identit comme tant faite dappartenances multiples, certaines lies une histoire ethnique et dautres pas, certaines lies une tradition religieuse et dautres pas, ds lors que lon voit en soi-mme, en ses propres origines, en sa trajectoire, divers conuents, diverses contributions, divers mtissages, diverses inuences subtiles et contradictoires, un rapport diffrent se cre avec les autres, comme avec sa propre tribu. Il ny a plus simplement nous et eux deux armes en ordre de bataille qui se prparent au prochain affrontement, la prochaine revanche. Il y a dsormais, de notre ct, des personnes avec lesquelles je nai nalement que trs peu de choses en commun, et il y a, de leur ct, des personnes dont je peux me sentir extrmement proche 21. Cette ide, ou plutt cette ralit, va lencontre de la vieille cole de pense largement amricaine, le culturalisme, dont Samuel Huntington, cit plus loin, est dune certaine manire lhritier.

phnomne individuel, mais il vaut aussi pour les socits et se droule en mme temps que lacculturation. 21. Maalouf, Amin, Les Identits meurtrires, ditions Grasset, 1998.

36

37

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

Le culturalisme Le culturalisme insiste sur le caractre crasant du facteur culture par rapport aux autres dterminants de la vie en socit (la production matrielle ou mme, selon Margaret Mead, gure de proue du culturalisme, le sexe biologique). Il postule que le monde est divis en aires culturelles formant des systmes relativement clos, au sein desquels se forge la personnalit des individus, et que les comportements humains dpendent avant tout du facteur culturel de leur aire propre (bien davantage que des facteurs conomiques et sociaux). En insistant sur la sparation et lirrductibilit des cultures les unes aux autres, le relativisme culturel sous-estime la ralit du phnomne dacculturation. Pour lanthropologue Arjun Appadurai, le culturalisme nest autre que la mobilisation consciente des diffrences culturelles au service de politiques nationales ou transnationales, [] presque toujours associes un combat pour une plus grande reconnaissance des tats-nation existants .

Avoir conscience non seulement de la ncessit mais aussi de la ralit des interactions et du dialogue entre univers diffrents, cest dnir la culture comme un phnomne vivant, llment indispensable de lamlioration du vivre ensemble , de la rduction des conits, et mme du progrs conomique. Cest oprer en quelque sorte le passage mental de la culture linterculturel.

Les mots pluriculturel et multiculturel ne dsignent que le multiple, la juxtaposition des phnomnes culturels, et concernent des socits dans lesquelles plusieurs cultures coexistent, mais ils ne disent rien de leurs interrelations. LAfrique du Sud de lapartheid tait ainsi une socit multiculturelle dont le dialogue tait absent, cest le moins que lon puisse dire ! Rajouter un isme multiculturel lui donne une dimension plus dynamique, importante dans des pays comme le Canada ou lAustralie : faire rfrence au multiculturalisme dans ces pays, cest revendiquer un statut officiel pour la pluralit culturelle sur le territoire national, et demander que toutes les communauts culturelles, dont celles des peuples autochtones, soient traites sur un pied dgalit. Armand Mattelart et ric Neveu 22 ne sont dailleurs pas tendres avec cette notion quils qualient de caoutchouteuse et quils rangent dans le registre de lidologie : aux tats-Unis, le maniement du terme peut pousser au communautarisme ; en France, il russit paradoxalement susciter lanimosit des tenants dune identit culturelle conservatrice en mme temps que celle dintellectuels de gauche attachs luniversalisme du modle rpublicain, au refus dun communautarisme qui serait typique du modle anglo-saxon .
Multiculturalisme intgr, multiculturalisme clat Dans son ouvrage La Diffrence 23, Michel Wieviorka distingue nettement deux types de multiculturalisme. En Australie, en Sude ou au Canada, on peut observer un multiculturalisme intgr : il associe le culturel et le social, et propose des rgulations qui, simultanment, actent des diffrences culturelles et rduisent les ingalits sociales qui frappent les membres des minorits. loppos, et notamment aux tats-Unis, on trouve un multiculturalisme clat , qui sappuie largement sur la fameuse Affirmative action (discrimination positive) introduite en

4. De la culture linterculturel
Les mots composs de la culture
Une multitude de mots, nous avons commenc le voir, ont t composs autour de la culture. Certains dentre eux (acculturation, interculturalit) ne font que dsigner une ralit, dautres (culturalisme, multiculturalisme), sont porteurs dune position, dune doctrine. Tous sont rvlateurs des dbats unitdiversit, et mritent une nouvelle escale smantique.
38

22. Introduction aux Cultural studies, La Dcouverte, coll. Repres , 2003. 23. Balland, 2001.

39

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

1965 par le prsident Lyndon Johnson. Depuis cette date, note Michel Wieviorka, les administrations [] ont commenc dnir les groupes raciaux et ethniques susceptibles de bncier dun traitement prfrentiel, puis se livrer des calculs savants, notamment pour dnir le pourcentage souhaitable de ces groupes par types dentreprise .

Cest Babel ! Il est dusage courant, en prsence dun mlange de langues et de nationalits diffrentes, ou mme pour caractriser lhtroclite, le chaos, de sexclamer Cest Babel ! . Or Babel, cest le contraire. Dans le mythe biblique 25, la tour de Babel a t construite par des hommes qui tous parlaient la mme langue, se servaient des mmes mots et staient dit Allons ! Au travail pour btir une ville, avec une tour dont le sommet touche au ciel ! Ainsi nous deviendrons clbres, et nous viterons dtre disperss sur toute la surface de la terre. Babel, ce nest donc pas le symbole de la diversit, mais celui de lunit. Cest seulement aprs que Dieu, dans sa colre, eut interrompu la construction de la tour, que la diffrence que beaucoup considrent ds lors comme un cadeau divin apparut parmi les hommes : Le Seigneur descendit du ciel pour voir la ville et la tour que les hommes btissaient. Aprs quoi il se dit : Eh bien, les voil tous qui forment un peuple unique et parlent la mme langue ! Sils commencent ainsi, rien dsormais ne les empchera de raliser tout ce quils projettent. Allons ! Descendons mettre le dsordre dans leur langage, et empchons-les de se comprendre les uns les autres. Le Seigneur les dispersa de l sur lensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville. Voil pourquoi celle-ci porte le nom de Babel. Cest l, en effet, que le Seigneur a mis le dsordre dans le langage des hommes, et cest partir de l quil a dispers les humains sur la terre entire 26.

Le mot interculturel, lui, concerne les relations entre cultures, relations qui peuvent tre paciques comme guerrires, de simple coexistence ou de dialogue, ce qui suppose alors une dmarche : linterculturel ne dsigne pas seulement une ralit, il peut tre considr comme un art, comme laboutissement dun cheminement, ou mme comme moyen de produire de la culture nouvelle. Le sociologue Doudou Gueye, auteur dun mmoire sur les foyers de migrants sngalais, plaide ainsi pour un passage de lintraculturel (ce qui se passe lintrieur dune mme communaut) vers linterculturel, processus achev dune dynamique qui consiste en des formes de ngociation aboutissant une ou plusieurs formes de pratiques nouvelles acceptes par tous les protagonistes 24 . Se dveloppe ainsi, dans le rapport de forces nouveau issu de la globalisation conomique, un mouvement diffus de militants pour qui linterculturel nest pas quune donne. Si simple donne il y a, cest plutt celle de linterculturalit, ralit des relations entre les cultures.

Lexplosion du phnomne interculturel


Ne nous leurrons pas : la rencontre des cultures, les brassages, les chocs et les mtissages sont vieux comme le monde, vieux comme la guerre, vieux comme les croisades, vieux comme la Route de la Soie et la Compagnie des Indes, vieux comme les Lettres persanes et les Voyages de Gulliver, vieux comme le vieux mythe de Babel, dailleurs si mal compris.
24. in Journet, Nicolas (dir), La Culture, de luniversel au particulier, ditions Sciences humaines, Auxerre, 2002.

Mais les temps ont chang : mlons au hasard dune phrase en forme dinventaire la Prvert, ce que mille livres, mille articles de presse ont dj dit : mondialisation, globalisation conomique, acclration des communications et de la mobilit
25. Livre de la Gense, 11, 1-9. 26. Je me suis essay il y a quelques annes une vision littraire et dcale du mythe de Babel dans Un matin sur Babel, un soir Manhattan, dans la collection Grand Pollen des ditions Alternatives (Paris, 2001). Jai tent dy proposer une rexion sur ce cadeau de la diffrence , pourtant si mal gr dans le monde contemporain.

40

41

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

humaine, rvolution Internet, chute du mur de Berlin, ouverture de la Chine, interdpendances croissantes, recomposition et compression du temps et de lespace, tendue plantaire des effets prdateurs de lactivit industrielle, retour en force du culturel et du religieux dans les conits arms, crise de la gouvernance et des rgulations internationales, etc. Depuis quinze ou vingt ans, la question des relations entre cultures a pris une intensit incontestablement nouvelle, avec une reconguration radicale, celle de lespace : lespace industriel est devenu espace mondial non seulement celui de la circulation des biens et des personnes mais aussi celui du salariat, avec les dlocalisations. Lespace des milieux de lhumanitaire et de la coopration internationale a lui aussi radicalement chang depuis quelques dizaines dannes. Je me souviens des rencontres dites mondiales que nous organisions dans les annes 1970 et 1980. Nous avions des dlgus dAfrique, dAmrique latine et dEurope, nous nous arrangions pour que les traductions soient faites en franais, en anglais et en espagnol, et nous avions lillusion que le monde tait couvert, oubliant tout simplement, avec lAsie, la moiti de la plante. Linternationalisation des mtiers et limplication de la population active dans le multiculturel sont aujourdhui des phnomnes majeurs. Les statistiques disponibles, dailleurs incertaines et contestes, indiquent que plus de 190 millions de personnes dans le monde vivaient, en 2005 27, en dehors de leur pays dorigine, dont une cinquantaine de millions de rfugis, le reste ayant migr pour des raisons professionnelles ou de regroupement familial. Quant la population franaise tablie hors de France entre 1,5 et 2 millions , elle a augment de prs de 40 % au cours des dix dernires annes 28 !
27. Dpartement des affaires sociales des Nations unies, site Internet : http://www.un.org/esa. 28. Chiffres de la Direction des Franais de ltranger du ministre franais des Affaires trangres.

tre, par son travail, en prsence de rfrences et de rexes culturels diffrents nest pas, nest plus une exception. Nulle part les cultures ne sont isoles, coupes de linuence des autres, pas plus quelles ne sont dsormais homognes (lont-elles jamais t ?) ; toutes nos socits ou presque sont devenues pluriculturelles. Par choix ou par obligation, un nombre croissant de professionnels de lentreprise, de lhumanitaire, des forces de maintien de la paix, des organisations internationales vivent et travaillent aujourdhui dans un milieu goculturel qui nest pas le leur, ou se trouvent plongs humainement et professionnellement dans un milieu fortement pluriculturel : enseignants, professionnels de la ville, travailleurs sociaux, etc. La problmatique interculturelle est donc aujourdhui au cur dune multitude de pratiques professionnelles, et de tout engagement citoyen dans le contexte de la mondialisation. Face l explosion de cette problmatique, comment les individus, les groupes sociaux, les tats ragissent-ils ?

5. De la diversit des attitudes face la diversit


Lalibi interculturel
La diversit est parfois une excuse commode. Combien dentre nous voient de linconciliable partout et font jouer la fatalit et lalibi interculturel pour viter de rgler les problmes ! Quun conit survienne entre deux individus ou deux groupes, et lon entend aussitt cette formule expditive et fataliste : on est dans linterculturel . Certes, linterculturalit est omniprsente, notamment dans les relations entre les diffrents milieux professionnels et sociaux, ou au niveau du vivre ensemble dans un mme cadre local, lorsque ce cadre est lui-mme trs multiculturel lcole, lentreprise, la cit, la commune. Mais ce on est dans linterculturel se rfre un peu vite aux relations entre les traditions goculturelles. Pierre Calame, directeur de la Fondation Charles Lopold Mayer et auteur dun certain nombre douvrages dcapants sur la
43

42

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

gouvernance 29, a coutume de dnoncer certaines sous-cultures transnationales, rsultant de lorganisation en tuyaux dorgues de la socit tous ses niveaux, du local au mondial : une socit dmembre fonctionnant en lires dans laquelle des hauts fonctionnaires de Los Angeles et de Bombay, levs sur les mmes bancs des mmes coles de management public, porteurs des mmes rfrences, peuvent agir comme des clones, tout en tant dans lignorance la plus totale, pour le premier, des racines de la situation explosive des ghettos noirs de L. A., et pour le second de lorganisation (minutieuse) de la vie des dalits dans les slums qui sont leurs portes. Ainsi, lide toute faite quun Chinois et un Franais ont forcment plus de difficults se comprendre que deux Franais entre eux est souvent contredite par la ralit des situations socioprofessionnelles en prsence. Il y a peut-tre moins de diffrence culturelle entre un neuropsychiatre italien et un neuropsychiatre thalandais quentre un chercheur franais et un agent technico-commercial franais ou quentre un haut fonctionnaire berlinois et un ouvrier agricole de Basse Saxe. Ceci tant dit, ou suppos, nul nappartient un univers unique. Sils font partie de la mme lite, de la mme communaut scientique, et ont les mmes rexes professionnels, nos deux neuropsychiatres ont par ailleurs vraisemblablement un rapport la famille, la religion, au temps priv, trs diffrent. Comme le formule sans complaisance Dominique Blu 30, la culture a bon dos : dans les relations dites interculturelles, distinguer ce qui relve de la culture des cultures ou des enjeux de pouvoir ou des conditions sociales est un exercice prilleux . Prilleux en effet. Par exemple, la fameuse question de la gestion des minorits dans la ville est loin de ntre quaffaire de
29. Voir notamment La Dmocratie en miettes, d. Charles Lopold Mayer et Descartes & Cie, 2003. 30. CDTM, Se former linterculturel expriences et propositions, d. Charles Lopold Mayer, dossier pour un dbat n 107, 2000.

respect ou non respect des coutumes ou de comprhension des modes de vie des uns et des autres. Elle est indissociable des tensions conomiques et sociales qui existent entre les diffrents groupes sociaux de lunivers urbain.

Le kit de certitudes
linverse de ceux qui en abusent, bien des professionnels de linternational se rvlent naturellement ferms la donne interculturelle, trs peu curieux des fondements et des logiques de la culture de lautre, peu vigilants sur les possibles malentendus, peu ports au doute. Il mest arriv plusieurs reprises dentendre des reprsentants du monde des affaires affirmer que le choix du pays o lon travaille est secondaire ! Une vieille lgende chinoise 31 rsume avec humour la difficult intrinsque que nous avons tous prendre du recul par rapport notre propre point de vue. Un poisson demande un ami crapaud de lui raconter la terre ferme. Il ne connat que le milieu aquatique, et il voudrait savoir comment a se passe au sec, l haut. Le crapaud lui explique longuement la vie sur terre et dans les airs, les oiseaux, les sacs de riz, les charrettes, et la n, il demande au poisson de lui rpter ce quil vient de dire. Et le poisson de rpondre : Drles de poissons, dans ton pays ! Si je comprends bien, il y a des poissons qui volent, les grains de poisson sont mis dans des sacs, et on les transporte sur des poissons qui sont monts sur quatre roues. Voici une manire de rappeler que lorsque nous essayons de comprendre une culture qui nest pas la ntre, notre tendance naturelle est dy oprer des tris, de la dissquer et de la dcrire suivant nos propres rfrences. Cest un rexe gnralement inconscient. Le philosophe Heidegger remarquait que lobjet que lon voit le plus mal, cest la paire de lunettes que lon porte devant les yeux ! Margaret Mead, pionnire de lanthropologie humaniste, observait quant
31. Rapporte par Yue Dai Yun dans La Licorne et le dragon, d. Charles Lopold Mayer, 2001.

44

45

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

elle, pour en revenir nos amis nageoires, que si un poisson pouvait tre anthropologue la dernire chose quil songerait tudier ce serait leau 32 . Mais cest un rexe grave de consquences ds lors que lire le monde suivant nos propres critres, nos propres mthodes, nos propres habitudes nous amne, mme involontairement, chercher le conformer, ce monde, nos critres, nos mthodes, nos habitudes. Ainsi, rares ne sont pas les professionnels de linternational qui se lancent aujourdhui dans leur mission avec leur kit de certitudes, leur panoplie de mthodes, dvidences, de prtention parfois, de gnrosit souvent, sans se poser la question de savoir si ces vidences sont aussi celles des gens chez qui ils sinstallent, et si cette gnrosit, souvent assortie dune extrme impatience, est bien celle quon leur demande davoir. Ils font ainsi la dramatique exprience du dtour par le point de vue de lautre dont ils ignorent, souvent bien involontairement, la diffrence, comme lillustre joliment limage du canard-lapin.
Le canard-lapin Vers la n du XIXe sicle, le psychologue amricain Joseph Jastrow avait illustr par une image simple (une illusion doptique) le fait quun mme objet, une mme ralit, puisse tre perue de manire totalement diffrente selon langle dobservation dans lequel on se place.

Un canard caquette ici horizontalement vers la gauche, comme on le voit en tenant normalement cette page devant les yeux, mais lorsquon le positionne verticalement il devient un lapin. On verra dans les pages qui suivent de nombreux exemples de diffrences de visions dune mme ralit : le temps, la distance, lautorit

Cette observation sur le kit de certitudes et sur les vidences inconscientes me parat valable dans presque tous les milieux : la coopration technique, les institutions internationales, les ONG, la diplomatie, lentreprise Dans le domaine industriel ou commercial, nombre de ngociations, dimplantations ltranger, de dlocalisations, de fusions, de joint-ventures, fondes sur une approche exclusivement conomique, se rvlent des checs par manque de prise en compte des diffrences culturelles. Diffrences gnratrices non seulement derreurs mais aussi, comme le signale L. Hebert, dun stress sur la relation entre les partenaires dune alliance stratgique 33 . En insistant sur ce risque derreur, nous ne prtendons nullement ici un jugement de valeur : le plus souvent, ces professionnels, invitablement formats par leur culture dorigine, leur mtier ou leur ducation, ne sont pas, ou sont trop peu, sensibiliss au d, essentiel au travail international, de laltrit.

Le d de laltrit
Si laltrit est un terme que lon rencontre en permanence dans le domaine interculturel, il est souvent utilis tort et travers. Dans son acception la plus stricte, cest le fait dtre un autre, le caractre de ce qui est autre 34. Le problme, signale le chercheur canadien Grard Baril 35, cest que, dans le monde contemporain, aucun individu et aucun groupe ne veut plus
33. Hebert, L., La Gestion des alliances stratgiques, ds et opportunits, Presses HEC, Montral, 2000. 34. Dnition du dictionnaire Le Robert. 35. Dans une note de la revue Altrits (vol. 1, n 1, automne 1996).

D. R.

32. Dans une confrence cite par G. Spindler dans Doing the ethnography of schooling, Hole, Rinehart and Winston, New York, 1982.

46

47

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

tre dni comme autre de quelquun (ou compar une culture talon) et que tous revendiquent tre pleinement quelquun . Ne voir partout que de laltrit nirait alors tout simplement par nuire nos identits et la uidit des dialogues que nous pouvons avoir entre personnes de cultures diffrentes. Chacun dentre nous a pu prouver cette gne dtre class, dni, rang dans une case oppose une autre. Nul nest par sa seule nationalit lambassadeur de son pays, nul ne peut accepter non plus, en situation de coopration, de formation, ou de business, dtre le Franais, le Chinois ou lAfricain de service, invoqu sans cesse pour caractriser sa culture dorigine. Malgr ces drives qui remettent dailleurs en cause les tendances trop portes sur lexotisme de certaines coles anthropologiques la notion daltrit demeure importante. Laltrit, rige en principe et non plus en simple constat par Emmanuel Lvinas 36 que lon nest pas oblig de suivre dans son aspect mystique et transcendantal, me parat tre lun des matres mots du travail interculturel : la reconnaissance de lautre dans sa diffrence, lintelligence de lautre. Le principe daltrit va-t-il de pair avec celui de la tolrance ? Je nen suis pas certain, parfois effray par le risque de paternalisme que ce mot contient. Pour ma part, je prfre le premier principe au second. Les frictions interculturelles ne se rsoudront pas par la tolrance, mais par lapprentissage, leffort de connaissance, de comprhension. Comment, dans une vie professionnelle en milieu multiculturel ou dans une culture lointaine, passer du stade du ils sont fous ces gens-l au stade du nous nous tions mal compris ? Voil, mon sens, le grand d.

Ethnocentrisme, culturocentrisme, nombrilisme


La difficult sortir de soi, la propension privilgier le groupe humain auquel on appartient et en faire le seul modle
36. Voir notamment le livre de Simone Plourde, Levinas, Altrit et responsabilit : guide de lecture, ditions du Cerf, Paris, 1996.

de rfrence sont souvent dsignes par les mots ethnocentrisme, ou culturocentrisme. Pourtant, cette attitude nest pas quaffaire dethnie, elle est aussi affaire de formatage socioprofessionnel, affaire du clan auquel on appartient. Tzvetan Todorov 37 dnit lethnocentrisme de manire trs large comme ce qui consiste riger, de manire indue, les valeurs propres la socit laquelle [nous appartenons] en valeurs universelles . Ce nest pas forcment de la stratgie, de la domination consciente ; cest pire. Cest la conviction profonde, indracinable quil ny a pas de meilleure faon de penser que la ntre. Cette conviction a des racines historiques, symboliques et philosophiques trs profondes, que lon est loin de ne trouver que dans la sphre occidentale ! On en voit le signe, ce nest pas quanecdotique, dans la dnomination mme de certaines villes du monde : Cuzco, capitale de lEmpire inca, signie nombril ; la Mexico prcolombienne (Tenochtitlan) se considrait aussi comme le centre du monde, de mme que, jadis, la Rome antique, ou Pkin, capitale de l empire du Milieu . Les gyptiens continuent dire que Le Caire 38 est la mre du monde . On peut penser aussi La Mecque : selon la religion musulmane, Dieu aurait implant la matire de la Kaaba au centre du chaos puis organis tout autour le reste du monde. On peut penser Delphes, aprs que Zeus eut lch deux aigles aux deux extrmits de la terre et que ces aigles sy rencontrrent : les savants grecs dmontrrent ensuite, mathmatiquement, que la pierre, omphalos marquant lendroit de la rencontre, tait bien le centre du disque plat de lunivers. On peut se souvenir de Sville qui, au XVIe sicle, rgnait sur un empire sur lequel le soleil ne se couchait jamais ; de Babylone, qui renfermait la tour de Babel ; de la Bagdad des califes ; de la Byzance impriale De toutes ces villes qui, un moment donn de lHistoire, se sont
37. Todorov, Tzvetan, Nous et les autres la rexion franaise sur la diversit humaine, Seuil, coll. Points-essais , 1989. 38. En arabe gyptien populaire, signale Larbi Bouguerra, Le Caire et lgypte sont dsigns par le mme mot, Misr.

48

49

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

penses au centre, de ces capitales qui se sont sincrement vues non comme celles dun empire parmi dautres, mais comme celles de lEmpire . Dans presque tous les cas, leur complexit interne, remarque Jrme Monnet, en faisait un monde en soi, reet et matrice la fois du monde extrieur 39 . On pourrait en continuer la liste, de Manhattan Jrusalem en passant par le Londres du XIXe sicle ou le Paris du XVIIe, et mme par Dubai, qui, projetant la cration du plus grand centre commercial de la Terre, saffiche peut-tre par l mme comme le futur centre dun monde rsolument moderniste. Mentionnons encore Braslia, ville o lon peut voir une multitude de pyramides, parce que les spirites locaux sont persuads que leur cit toujours davant-garde, est le centre de la plante et que cest le meilleur endroit pour capter les ondes clestes. Jusqu une poque rcente, on pouvait aller aussi se promener sur ltonnant site www.nombril.com, aujourdhui teint, qui offrait une liste complmentaire bien fournie de lieux centres de lunivers : Ayer Rocks en Australie, Thbes, Stonehenge, lle de Pques, le mont iranien Demavan, le mont Kalas au Tibet, le mont Ararat, lle de Malekula au Vanuatu et bien dautres encore. Restons-en l pour ne pas en arriver la gare de Perpignan dont la faade apparut subitement Salvador Dal, en 1965, comme le centre cosmique du monde ! La varit des planisphres illustre elle aussi la logique de la vision autocentre du monde. Nous avons acquis lhabitude de voir lEurope au centre des planisphres ; les Amricains et les Chinois procdent videmment diffremment et se placent au centre eux aussi. En Australie, on trouve couramment des planisphres cul par-dessus tte, plaant lAustralie en premire ligne, et non point comme un pays du Sud , mais de manire provocatrice, en haut de la carte.
39. Jrme Monnet, confrence lUniversit de tous les savoirs, 12 avril 2000.

D. R.

Dernire remarque pour attnuer la connotation pjorative du mot nombrilisme. Aprs tout, le symbole de lautocentrage aurait pu tre une autre partie du corps humain : le visage, les yeux, le torse Mais non, cest le nombril, cest--dire le lieu qui fait mmoire du lien vital avec la mre, le signe de lenfantement. Le nombrilisme exprime invitablement lenracinement profond dans une culture, linterface avec notre origine, le rsultat dune longue gestation 40.

Luniversalisme loccidentale
Ainsi, lOccident est loin davoir le monopole du nombrilisme. Mais il est charg dune tradition complmentaire qui explique lorigine de beaucoup de nos rexes : une tradition
40. Dans LEsprit des religions, dj cit, Hesna Cailliau signale que si en Occident, lexpression se regarder le nombril voque une personne trop proccupe delle-mme, elle a, en Asie, exactement le sens contraire, comme le montrent les statues des bouddhas et bodhisattvas en mditation. En effet, le nombril est un symbole bouddhique dhumilit : il rappelle que la vie nous a t donne par une autre personne. La nature a plac ce signe, bien visible au centre du corps, pour contrecarrer la tendance humaine saccorder trop dimportance .

50

51

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

universaliste militante, qui est la fois religieuse (porter lvangile aux nations) et rationaliste, avec le sicle des Lumires, la Rvolution franaise, la Dclaration des droits de lHomme. Sur le premier point la volont de convertir cette tradition nest certes pas unique, et se retrouve, par exemple, dans lislam. Sur le deuxime la ert rationaliste lhritage occidental est particulier. Beaucoup duniversalistes dhier et daujourdhui ont la conviction quil existe des valeurs absolues, valables pour tous car inhrentes la nature humaine 41, indiscutables, et estiment naturel de les imposer l o on les refuse encore. Parce que la Dclaration universelle des droits de lhomme doit tre accepte par tous les tats souhaitant devenir membres de lOrganisation des Nations unies, et puisque, de fait, tous sont membres, le pas est facile franchir qui permet dy voir la preuve irrfutable du caractre universel des valeurs, largement occidentales, qui y sont inscrites. Il existe certes aussi, selon la formule de Benjamin Matalon 42, un universalisme tolrant, qui met [plutt] laccent sur notre commune appartenance lhumanit , mais, mme si nous navons quun trs mince vernis de culture philosophique ou historique, cette ide de lexistence de vrits universelles adhre nos consciences de manire quasi indlbile. Sous dautres latitudes en revanche, la conception de la vrit est tout autrement relative, et la propension accueillir les lments dautres cultures est souvent plus grande. Un intellectuel suisse en visite dans un monastre du nord de la Thalande, demandait il y a quelque temps un moine bouddhiste ce quil pensait de la vrit. Le moine rchit longuement, et rpondit que cette question tait bien intressante, mais quil ne se ltait jamais pose. En fait, dit-il, vous me parlez de la vrit, et je ne sais que dire. Mais dans ma langue, les articles nexistent pas. Si vous
41. Le XVIIIe sicle europen sest libr du droit divin en y substituant la raison et la connaissance. Pour les philosophes des Lumires, lhomme tant un tre de raison, et la nature humaine tant universelle, la raison est universelle. 42. In Face nos diffrences : Universalisme et relativisme, LHarmattan, 2006.

me demandez ce que je pense de vrit, alors cest autre chose : il y a tant comprendre et dire de vrit que ma tte est bien trop petite pour en saisir et en exprimer toutes les dimensions 43 ! Sans doute est-il difficile de nier que, dune culture lautre, dune sagesse ou dune religion lautre, il existe des valeurs communes. Cest en tout cas la conclusion dune tude mene sur les cinq continents avec le soutien de la Fondation Charles Lopold Mayer par lquipe dAndr Lvesque, dveloppe dans le livre Des gots et des valeurs 44. Mais selon les cultures ou selon les circonstances, la hirarchie de ces valeurs et leurs modalits de mise en uvre peuvent se rvler trs diffrentes. Sans verser dans lexcs inverse de celui de luniversalisme, je pense quil est important que les professionnels de linternational, en particulier les Occidentaux, soient de plus en plus conscients des adhrences universalistes qui sont les leurs, et de mieux en mieux forms dcrypter la culture de lautre, pour des raisons qui tiennent, comme nous lavons dit dentre, lthique et la pratique professionnelles.

Le relativisme culturel
loppos de luniversalisme, une posture courante est celle du relativisme culturel , prn par certains anthropologues qui estiment que les diffrences entre les cultures sont irrductibles. Ils affirment que les cultures forment des entits spares, dont les limites sont clairement identiables, impossibles
43. dith Sizoo, qui racontait cette histoire lors du sminaire de Sciences Po, ajoutait quun thologien chrtien lui avait fait remarquer que Jsus lui-mme ignorait dans sa langue (laramen) lusage des articles dnis et que ds lors il navait pas pu dire Je suis le chemin, la vrit, la vie (traduction actuelle de lvangile de Jean, ch. 14-6) mais Je suis chemin, vrit, vie , ce qui change tout ! 44. Levesque, Georges et al., Des gots et des valeurs ce qui proccupe les habitants de la plante, enqute sur lunit et la diversit culturelles, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 1999.

52

53

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

DE LA CULTURE LINTERCULTUREL

comparer, incommensurables entre elles. Mais le relativisme culturel est entendu galement comme la position suivant laquelle toutes les cultures se valent , position qui interdit le jugement et la hirarchisation des cultures, et que lon assimile souvent tort la tolrance. La tolrance peut tre jugement aussi : tolrer la culture de lautre ne sous-entend-il pas quen fait on la dsapprouve ? La notion du transculturel claire cette question dun jour particulier. Le transculturel, selon Jacques Demorgon 45 dsigne soit des caractristiques communes qui traverseraient plusieurs cultures, soit des caractristiques communes qui ne relvent pas des systmes culturels eux-mmes. Ce qui est intressant, dans ce concept, cest la question quil pose par lusage du conditionnel : y a-t-il des universaux culturels ? Et si ces universaux existent, do viennent-ils ? De la biologie, des apports des grandes traditions spirituelles ? Et lorsque, ici ou l, lon voque des valeurs universelles, de quoi parle-t-on ? Quest-ce quune valeur, quel est le rapport entre valeur et croyance ? Les valeurs seraient-elles, comme le suggre Agusti Nicolau 46, ces racines mythiques sur lesquelles, souvent trs inconsciemment, chaque culture fonde sa manire de concevoir la ralit ? Ou sont-elles des constructions ? Ou sont-elles des prtextes, des tendards, des outils de domination, ce bien et ce mal de laprs 11 septembre qui justie mme lillgalit ? Il me semble tout aussi simpliste de balayer le problme dun revers de manche toutes les populations du monde partagent les mmes valeurs de base que daffirmer quil nexiste aucune valeur universelle, de penser que luniversel lui-mme na aucun sens. La thse des valeurs communes me parat en revanche potentiellement perverse
45. Demorgon, Jacques, Lipianski, Edmond-Marc, Guide de linterculturel en formation, Retz, Paris, 1999. 46. Nicolau-Coll, Agust, Propositions pour une diversit culturelle et interculturelle lpoque de la globalisation. disponible sur : https://infotek.awele.net/d/f/2001/2001_FRE.pdf?public=ENG&t=.pdf

lorsquelle est mise au service de la diffusion et de limposition de ses propres valeurs, ou de sa propre hirarchie de valeurs. Et lon entre ici au cur des stratgies de rsolution de lquation unit-diversit.

54

2. Cultures et mondialisation : les stratgies de rsolution de lquation unit-diversit

Dans les pages qui prcdent, nous avons insist sur des attitudes de rapport lautre plus ou moins spontanes, reposant surtout sur des prsupposs et des hritages culturels. Edward Hall 1 a parl ce sujet dun inconscient culturel , notant qu une part importante des systmes de projection fonctionne en dehors du champ de la conscience. La formation, le dveloppement, lemploi et le changement de ces systmes de projection tombent donc en majeure partie dans la culture non consciente . Mais il existe aussi aujourdhui des stratgies collectives, fondes parfois sur une claire conscience des enjeux interculturels, et rpondant souvent des intrts conomiques ou idologiques prcis. Selon les acteurs conomiques ou sociaux concerns, il peut sagir de stratgies duniformisation, de stratgies dfensives, de stratgies de lalternative ou de stratgies de dialogue. Nous les voquerons successivement sans oublier qu lintrieur des tats eux-mmes, la diversit culturelle est souvent forte, et quil existe aussi des stratgies nationales, voire locales, de gouvernance de la diversit.
1. In La Danse de la vie : temps culturel, temps vcu, Seuil, Paris, 1984.

57

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

1. Les stratgies duniformisation


Lunilatralisme amricain : ralits et limites
Sommes-nous, sommes-nous encore dans un monde unilatral, domin par le rouleau compresseur de la culture commerciale et politique amricaine ? Il est difficile de rfuter que, travers les mdias, la mode, les marques de vtements, le cinma ou la musique, les tats-Unis continuent dimprimer leur marque sur les cultures du monde. condition bien sr que lon prcise sur les cultures des villes du monde , ou sur les cultures de certains quartiers des villes du monde , ou encore sur certaines catgories sociales de certains quartiers des villes du monde , et que lon se souvienne que, mme si le poids des villes est important, le monde nest encore urbanis qu 50 %. Je peux accepter lide que les rves dun adolescent de Paris, Phnom-Penh, Dakar ou Sydney soient les mmes que ceux dun adolescent de Los Angeles, mais jaimerais que lon prcise alors de quels adolescents il sagit, quel milieu est le leur, et ce que lon sait des fondements profonds de leurs rves. La prsence simultane des mmes formes culturelles occidentales dans certains secteurs de certaines villes de certains des quatre coins du monde ne peut gure tre prise pour preuve que le monde est homognis. Lalignement progressif des codes vestimentaires est un phnomne superciel. Une vritable homognisation supposerait une mutation gnralise des reprsentations et des imaginaires, ce qui ne correspond pas la ralit 2. Internet est souvent voqu comme loutil dcisif de luniformisation, ce qui est sans doute moins vrai aujourdhui que par le pass avec lextraordinaire diversication des lieux de ralisation des sites, mais on ne saurait oublier que lintensit de lusage de cet outil est encore trs faible au Sud. La plateforme
2. Voir sur ce point lexcellente introduction de Jonathan Xavier Inda et Renato Rosaldo, pour le livre quils ont coordonn chez Blackwell Publishing en 2002 : The Anthropology of Globalization.

TeleGeography 3 prsentait il ny a pas si longtemps une carte tonnante des ux de connexion Internet dans le monde, qui montre lcrasante dissymtrie dutilisation entre le Nord et le Sud.

D. R.

Quil y ait, par ailleurs, une tendance lamricanisation des cultures politiques sur toute la plante est un fait. Dans un livre remarquable, Encore un sicle amricain ? 4, lAnglais Nicholas Guyatt dmonte les mcanismes du phnomne en montrant dune part que ce mouvement et celui de la globalisation conomique lamricaine a pris tout son essor sous la prsidence Clinton, et quil sest dvelopp partir du formatage des esprits des futures couches dirigeantes du monde entier dans les grandes universits de la cte est, telle la Kennedy School of Government de Harvard, bien davantage que dans le Bureau ovale ou mme dans le sige des grands conglomrats industriels. Nul ne conteste la force qua eu, jusquici, limprialisme culturel amricain, mode spcique dimprialisme que Herbert
3. Division de PriMetrica, Inc. 4. ditions Charles-Lopold Mayer, coll. Enjeux Plante , 2002.

58

59

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

Schiller avait fort bien thoris il y a trente ans comme lensemble des processus par lesquels une socit est introduite au sein du systme mondial moderne, et la manire dont sa couche dirigeante est amene, par la fascination, la pression, la force ou la corruption modeler les institutions sociales pour quelles correspondent aux valeurs et aux structures du centre dominant du systme 5 . Mais ce phnomne, on le sait, est dj en perte de vitesse : lAsie qui, elle, reprend toute allure sa part du gteau dans le monde moderne, na pas tout intgr, loin de l, des strotypes amricains. Le titre du rcent ouvrage dEmmanuel Todd, Aprs lempire ; essai sur la dcomposition du systme amricain 6 tiendra sans doute bientt plus de la banalit que de la provocation. Dautre part, il est temps de cesser dassimiler mondialisation et unilatralisme amricain. La mondialisation a sans doute bien plus daspects positifs (mobilit, meilleure connaissance de la diversit culturelle, change de valeurs, notamment en matire de droits de lhomme, etc.) que daspects ngatifs. Dans La dmocratie en miettes 7, Pierre Calame distingue nettement la mondialisation, ralit irrversible, de la globalisation conomique, la fois stratgie, phnomne effectivement impuls lorigine par les rmes amricaines, et idologie ultra-librale conforme au fameux consensus de Washington 8, suivant lequel seuls le march et le libre-change peuvent venir bout des problmes du monde, y compris de la grande pauvret 9. La mondialisation, en
5. Communication and cultural domination, d. Sharpe, New York, cit par Armand Mattelard dans Diversit culturelle et mondialisation, La Dcouverte, 2005. 6. Gallimard, 2002. 7. d. Charles Lopold Mayer/Descartes & Cie, 2003. 8. Liste de prescriptions conomiques recommandes aux pays en difficult, propose en 1989 par lconomiste John Williamson. Cette liste rsumait la position de la plupart des experts des institutions nancires internationales (Banque mondiale, FMI) et du Dpartement du Trsor amricain. 9. On sait quen anglais, le mot globalization dsigne sans les distinguer ces deux phnomnes.

soi, nest ni une stratgie, ni forcment un mcanisme duniformisation. Elle constitue plutt le stade le plus rcent (et le plus intense) dun mouvement historique long au sein duquel les phnomnes dacculturation, dinterculturation ou de transculturation ont t amorcs il y a bien longtemps. Autre remarque sur les limites de luniformisation culturelle lamricaine : le contenu dun message culturel est loin de ntre que dans les mains de son producteur ; il dpend aussi des canaux dmission et surtout de son rcepteur, qui y insre ses propres reprsentations, le plie ses propres rfrences. Un exemple souvent fourni lappui de cette ide est ltude ralise en 1990 par T. Liebes et E. Katz 10 sur les diffrentes lectures culturelles faites du fameux feuilleton amricain Dallas. Les deux chercheurs ont enqut aux tats-Unis, au Japon, et en Isral (o ils ont interrog des personnes dorigine et dinsertion diffrentes : arabe, russe, juive marocaine, travailleurs de kibboutz). Les rsultats concernant le personnage du terrible JR sont tonnants : les Amricains et les personnes du kibboutz interprtent son cynisme par sa frustration de ntre pas, comme son frre Bobby, le prfr de sa mre. Pour les Russes, JR est le produit dun dterminisme dans lequel chacun se conduit en fonction de la place que lui a assign la socit (homme daffaires, femme, exploitant agricole). Les Arabes quant eux sintressent moins aux motivations de JR quau jeu des relations familiales dans lesquels il est situ. Liebes et Katz insistent sur un phnomne essentiel dans les relations interculturelles et dailleurs dans tout acte de production culturelle, qui est la rencontre crative entre les reprsentations (symbolic resources) du rcepteur et les intentions du producteur (symbolic offerings). Un exemple supplmentaire de rappropriation culturelle dun message suppos imprialiste au dpart, est celui, plus
10. Liebes, Tamar & Katz, Elihu, The export of meaning : Cross cultural Readings of Dallas , New York, Oxford University Press, 1990.

60

61

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

marginal peut-tre, des Aborignes Warlpiri du dsert central de lAustralie, qui, selon Eric Michael 11, ne font jamais la distinction entre ction et ralit puisque, selon eux, toute histoire est vraie. Ds lors, les lms hollywoodiens sont pris la lettre et de ce fait dtourns de leur intention premire. On pourrait aussi videmment voquer les multiples arrangements et adaptations syncrtiques opres par les peuples indignes christianiss de gr ou de force lors des grandes conqutes coloniales. On en retrouve les traces ici ou l hors, bien entendu, du cadre officiel de lglise catholique, qui ne les tolre gure dans le candombl brsilien, le vaudou hatien, certains rites animistes africain : rappropriations des saints chrtiens, ajustements aux cosmogonies locales, etc.

Imprialisme culturel ou inuences multiples ? Les reverse cultural ows


Dans le domaine interculturel, on ne se mera jamais assez des raccourcis et des simplismes. Lvolution culturelle contemporaine ne rside, comme le fait observer Michel Wieviorka 12 ni dans la massication uniforme des modes de consommation la fameuse macdonaldisation du monde ni dans une fragmentation susceptible daboutir au repli des fragments sur euxmmes et leur ncessaire confrontation, mais dans leur combinaison [] dans les jeux indits entre le local et le plantaire, dans les interactions entre cultures gographiquement distantes . Ainsi, le sentiment de beaucoup de nos compatriotes dappartenir un monde domin par la culture nord-amricaine mriterait, mon avis, dtre mis lpreuve dun dcentrement brutal permettant daller voir ce qui se passe au-del de nos aires nationales. Dabord, on sapercevrait que linuence europenne nest pas forcment moindre que lamricaine dans bien des rgions ; ensuite on prendrait la mesure de phnomnes
11. Dcrit par Eric Michael dans The Anthropology of Globalization, op. cit. 12. In La difference, op. cit.

dinuence inattendus. Tout le monde (y compris tel ou tel cadre cravat parisien surpris lire des mangas lenvers en avalant trois sushis lheure de la pause djeuner) connat linuence de lindustrie japonaise de la bande dessine dans le monde. On sait beaucoup moins quel point, travers leur industrie cinmatographique, lInde, et un degr moindre Hong-Kong et Taiwan, sont en train dinscrire une forte empreinte culturelle sur bien des pays du Sud-Est asiatique Malaisie, Indonsie mais aussi sur le continent africain : Afrique de lEst et du Nord, Afrique occidentale anglophone, etc. Dans tout le nord du Nigeria, par exemple, la prsence de lms indiens dans les projections en plein air ou la tlvision est autrement plus importante, depuis une quinzaine dannes, que la prsence des lms amricains, et surtout autrement dcisive, comme la montr Bryan Larkin 13, dans lvolution de la vie familiale, sociale et mme religieuse de la population Haoussa. Elle apporte une sorte de modernit alternative, dautant plus attirante quelle vient de pays cousins anciennement coloniss, et qui permet sans doute une identication plus naturelle, une comparaison notamment dans les questions familiales et sexuelles moins prilleuse lorsque lon est, comme cest le cas pour les Haoussa, en terre musulmane 14. Nous lavons constat de la mme faon lan dernier avec Martin Vielajus en assistant, dans un cinma ciel ouvert de Ouagadougou, aux trois heures de projection dune pope bollywoodienne en Hindi sous-titre en anglais. Les rires, les mouvements dindignation, les ractions spontanes ce lm dont trs peu des jeunes spectateurs devaient comprendre les sous-titres anglais, en disaient beaucoup sur limpact de ce type de ction sur un public africain. Le cinma et les productions tlvisuelles gyptiennes ne sont pas en reste : dans limmensit du monde arabophone, beaucoup de prnoms donns aux enfants, prnoms totalement nouveaux
13. in The anthropology of globalization, op. cit. 14. Le Nigeria produit dsormais ses propres lms, souvent sur le modle indien.

62

63

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

dans la plupart des pays, sont emprunts aux feuilletons gyptiens. Un autre phnomne est celui des telenovelas brsiliennes. Ces feuilletons sentimentaux sont loin de limiter leur rayonnement lAmrique latine et au Portugal. Ils imprgnent aussi progressivement la culture de certains pays africains ou maghrbins (Algrie) ou, de faon toute aussi surprenante, celle de la Russie. En mettant bien souvent en scne la confrontation des trs riches et des trs pauvres, ils se rapprochent plus srement de la ralit des pays du Sud et de lEst que les feuilletons occidentaux. Dans le domaine des mdias, on a beaucoup mis en cause linuence crasante de la chane amricaine CNN International sur la formation de lopinion et des reprsentations. On peut rappeler que BBC World service, TV5, ou dsormais France 24 jouent un rle analogue, mais surtout considrer comme un vnement important louverture le 15 novembre 2006 dune version anglophone de la chane qadarite AlJazira 15, Al-Jazeera English (AJE) qui pourrait modier sensiblement le march de linformation internationale (mme si lOccident jusquici ny est gure permable). Enn, on peut se poser la question de savoir si lexplosion de la croissance chinoise et la pntration de lex-empire du Milieu dans les marchs mondiaux demeurera longtemps un phnomne purement conomique et ne conduira pas progressivement lextension dune inuence culturelle. Dans un rcent article dun journal de Hong Kong traduit dans le Courrier international 16, Pan Xiaotao, commentant le voyage en Afrique du prsident Hu Jintao en 2006, voque une puissance nocoloniale en Afrique et ny va pas de main morte sur le thme de la
15. Une chane bien connue, qui a beaucoup fait et obtenu pour la propagation du voile islamique au Maghreb. 16. Extrait du journal Yazhou Shibao Zaixian de Hong-Kong, traduit dans le Courrier international n 831 (5 au 11 octobre 2006).

diffusion de mthodes de travail dont il a une vision bien peu atteuse : Il semble que la Chine marche actuellement sur les pas des colonialistes occidentaux de jadis. Qui plus est, la puissance conomique chinoise tant de plus en plus importante, les besoins et lapptit de la Chine en ressources naturelles dpassent dsormais ceux des anciens colons occidentaux. Les entreprises chinoises commencent investir grande chelle en Afrique, mais les hommes daffaires chinois ntant pas des modles dintgrit, ils apportent avec eux les mthodes chinoises de management : pots de vin, concussions, fraudes, atteintes lenvironnement, etc. De ce fait, le pillage de lAfrique ne peut quavoir des consquences encore plus graves.

Des cultures dterritorialises


Ainsi, comme la bien mis en vidence lanthropologue Arjun Appadurai 17, pour bien des pays du Tiers monde, la menace dune amricanisation ou dune occidentalisation nest pas plus proccupante que celle dune indianisation, dune sinisation ou dune arabisation. On sort ici des schmas passablement dpasss et pourtant toujours pris au srieux des conomistes des annes 1960 ou 1970 sur le rapport centre-priphrie (o le centre serait celui des tats-Unis et de lEurope), et lon se rend compte de limportance de ux culturels qui contournent littralement lOccident. Lunilatralisme nord-amricain demeure globalement la ralit la plus visible, mais pas la seule, tandis que se dveloppent par ailleurs des inuences inverses, ce que Inda et Rosaldo 18 appellent des reverse cultural ows. On objectera que ce ne sont pas l choses nouvelles musiques dailleurs , imageries dailleurs , saveurs dailleurs mais la globalisation aide lamplication de ces mouvements tous azimuts, y compris de lex-priphrie vers
17. In Modernity at large : Cultural Dimensions of Globalization, Minneapolis, University of Minesotta Press, 1996. 18. In The Anthropology of Globalization, op. cit.

64

65

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

lex-centre, comme on peut videmment le constater en France en observant le dveloppement des inuences chinoise, arabomusulmane ou mme indo-pakistanaises 19. La culture sen trouve de plus en plus dterritorialise , pour reprendre encore les termes dInda et Rosaldo, ce qui veut dire quun peu partout, le lien entre une culture et un espace gographique, tend saffaiblir de plus en plus.

Le dveloppement des cultures dentreprise : passage du bulldozer ou mtissage managrial ?


Cest sans doute du ct des tats-majors des rmes dont lactivit dpasse un territoire national que lon trouve, en dnitive, les stratgies duniformisation les plus fortes. Rappelons les ordres de grandeur : daprs le World Investment Report 2003 de la Cnuced, la Ford Motor Company employait, en chiffres arrondis, 190 000 salaris en dehors des tats-Unis sur un effectif total de 354 000, la General Motors 148 000 sur 365 000, Nestl employait 223 000 salaris en dehors de Suisse sur un effectif nen comptant gure que 7000 de plus, Vivendi 79 000 en dehors de France sur 257 000, etc. La vague actuelle des dlocalisations laisse penser que le phnomne ne va aller quen sampliant. La plupart de ces empires industriels se sont dvelopps sur la base dune forte stratgie de culture dentreprise . Comme systme de reprsentations et de valeurs partages par tous les membres de lentreprise, la culture dentreprise est en soi une noble chose. Pour Nadine Lematre 20, lexistence dune culture dentreprise signie tout simplement que chacun, dans lentreprise, adhre une vision commune de ce quest lentreprise, de son rle conomique et social, de la place quelle occupe par rapport ses concurrents, de sa mission vis--vis de
19. Ces inuences ne sont-elles encore que folkloriques ou supercielles ? Les avances des mdecines douces, la pratique croissante du yoga, du shiatsu, la popularisation de la musique ra semblent prouver que non. 20. Lematre, Nadine, La culture, facteur de performance , Revue franaise de gestion, sept.-oct. 1984 n 47-48, cit par Thomas Boucher.

ses clients, de son personnel, de ses actionnaires . Chacun, ajoute-t-elle, a une ide prcise de son propre rle dans le systme, de ce qui est attendu de lui et de la meilleure manire dont il peut rpondre cette attente. En retour, chacun sait ce quil peut attendre de lentreprise sil remplit correctement sa mission. Les choses se compliquent lorsque le partage de ces valeurs est unilatralement dcrt et impos par un ple culturel unique. En revenant sur sa propre exprience de manager international, Jacques Maisonrouge, ancien prsident de IBM Europe, dclare par exemple que pour survivre en milieu international, il faut crer une culture dentreprise. Les mmes principes de base, les mmes mthodes de travail, les mmes objectifs. Tout ceci cre un terrain dentente qui rassemble, qui fdre. Une de nos rgles de runion chez IBM, par exemple, tait de ne parler que travail 21 . Cela ne veut pas dire que certaines rmes ne parviennent pas intgrer et mme tirer parti des diffrences culturelles. En Australie, lexistence de multiples origines ethniques au sein dune mme entreprise est souvent, mme, considre comme un atout plutt quun handicap 22. Exemples lappui, Nigel Holden propose dans un ouvrage rcent 23 une vision en nette rupture avec la littrature habituelle sur le management interculturel en prsentant les cultures dans lentreprise non comme des marqueurs de diffrence et des sources de conit, mais comme des formes de organizational knowledge, comme des corpus de savoir qui peuvent tre croiss et entrer en synergie. Il cite notamment le cas de multinationales comme Novo Nordisk,

21. Cit dans Camilleri, C. & Cohen-Emerique M., Chocs des cultures : concepts et enjeux pratiques de linterculturel, LHarmattan, Paris, 1989. 22. Cf. notamment Productive diversity : A New Australian Model for Work and Management, Pluto Press, Sydney, 1997. 23. Cross-cultural management a Knowledge Management Perspective, Financial Time/Prentice Hall, Harlow, 2002.

66

67

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

une rme pharmaceutique dorigine danoise, Matsushita Electric, LEGO grce auquel nous avons tous fait jouer nos enfants, ou la rme helvtique Sulzer Infra, toutes entreprises qui ont su tirer parti de la multiculturalit. Mais la tendance lourde reste celle de la culture dentreprise protectrice et simplicatrice. Gilles Bastien, de Hewlett Packard France 24, nhsite pas affirmer : on peut considrer le HP way comme une culture dentreprise qui se substitue toutes les autres dans la socit . Il ne faudrait pas prendre pour autant les dirigeants des multinationales pour des imbciles. Les habitudes locales sont bien entendu prises en compte, croises avec ce que Armand Mattelart appelle les schmas apatrides des sciences de la gestion . Cest ce que lon dsigne habituellement sous le vocable de mtissage managrial , gnralement limit aux aspects les plus superciels desdites cultures locales. Sur le plan du marketing, la constatation que limpact dun message publicitaire nest pas forcment le mme dune culture lautre, dune communaut de consommateurs (consumers community) lautre, a amen promouvoir, dans le domaine commercial, lide de la glocalisation , qui nest autre que ladaptation des slogans des rmes globalises aux particularits locales. Adaptation des slogans mais aussi des produits ; Coca Cola, marque emblmatique de la globalisation lamricaine, a d sadapter chacun des pays o elle a t introduite en fonction des attentes de chacun : plus ou moins gazi, plus ou moins sucr ou parfum, packag de manire diffrente suivant les pays. Mais on est ici bien davantage dans le registre de la recherche de meilleurs prots, ce qui est dailleurs la rgle du jeu de lentreprise, que dans celui du dialogue interculturel

la recherche dune efficacit interculturelle


Lorsque lon explore la littrature disponible sur linterculturel, on est frapp de limportance de la proportion de titres qui manent dauteurs nord-amricains ou amricanonrlandais (Fons Trompenaars et Gert Hofstede en particulier) 25, auteurs qui traitent en fait de la communication interculturelle comme moyen de faire passer sans heurt une culture dentreprise occidentale aux quatre coins du monde. Ds la n de la Seconde Guerre mondiale, une abondante production dtudes et de manuels a t ralise aux tats-Unis au service des rmes industrielles et commerciales confrontes la ncessit de surmonter lobstacle interculturel dans le business international et dans les relations diplomatiques et stratgiques, bien avant que les intellectuels francophones se soucient de sattaquer au problme contemporain de la rencontre des cultures. Comme le rapporte Grard Marandon 26, lacte de naissance [du secteur de formation la communication interculturelle] (1946) remonte la dcision du gouvernement amricain de coner au Foreign Service Institute la mission de former les diplomates aux langues et aux cultures de leurs futurs lieux daffectation [] . Par la suite, les tats-Unis se sont intresss la manire dont leurs volontaires (Peace Corps), leurs managers en poste ltranger, leurs assistants techniques pourraient gagner en efficacit interculturelle . Un trs grand nombre dtudes ont t menes en ce sens depuis une quarantaine dannes auprs de ces mmes types de personnels internationaux, aboutissant une sorte de consensus autour de six critres spciques defficacit interculturelle : lempathie, le respect, lintrt pour la culture locale, la exibilit, la tolrance et la comptence technique
25. Par exemple, pour Fons Trompenaars, Riding the waves of cultures, Nicholas Breadley Publishing, London 1997 et pour Geert Hofstede, Cultures consequences : International differences in work-related values, Sage Publishers, Newbury Park, California, 1980. 26. LEmpathie et la rencontre interculturelle, LHarmattan, 2001.

24. Cit dans Camilleri, C & et Cohen-Emerique, M, op. cit.

68

69

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

Si toute cette littrature anglo-saxonne contient des tudes et des rexions assez passionnantes sur la psychologie, les entendus et les malentendus interculturels, y compris pour ceux dont le business nest pas la tasse de th, elle est aussi fertile en recettes simplistes et en outils bruts de fonderie pour affronter la diffrence, outils davantage tourns vers la dfensive que vers le souci dun dialogue o chacun peut apprendre de lautre. Nous pensons par exemple aux ouvrages de H. N. Seelye Culture clash, managing a multicultural world 27, un livre de celles, une sorte de sac dos de survie interculturelle, ou Teaching Culture : strategies for intercultural communication 28, qui contient un chapitre au titre expditif : building a kit for culture shock 29 ! Ou encore au livre de L. Copeland et L. Griggs, Going international-How to make friends and deal effectively in the global market place 30. Les titres eux-mmes rvlent une manire bien particulire daborder la question interculturelle. Sous les mots transparaissent une stratgie de la matrise de linterculturel et de la protection contre les ractions de lautre, qui inculque une attitude dont on peut se demander, au nal, si elle est bien efficace tant elle peut tre mal reue. Mais cest aussi lambition scientique des outils dvelopps par ces ouvrages qui est frappante : mappings de distance culturelle , mesure du rapport lincertitude, degrs de masculinit des socits, etc., autant dindicateurs que nous aurons loccasion dvoquer dans les chapitres qui suivent.

O lentreprise na plus le monopole de la culture dentreprise : glises et ONG internationales


Les rmes multinationales seraient-elles les seules promouvoir une culture internationale dentreprise ignorant
27. Ned Seelye, H, Seeley-James, Alan, Le Choc des cultures : grer un monde multiculturel, NTC Business Book, Chicago 1995. 28. Ned Seelye, H., NTC Business Book, Chicago. 29. Se construire un kit pour affronter le choc culturel . 30. Travailler linternational : comment se faire des amis et ngocier efficacement sur le march mondial (Random House, New York, 1985).

implicitement ou explicitement les cultures locales ? Bien sr que non. Je nai pass que peu de temps deux ans et quelques missions dans le systme des Nations unies (Bureau international du travail et consultations FAO), mais jen ai gard une impression nette : le fait, pour une organisation internationale, de compter en son sein des collaborateurs venant de la plante entire nest nullement un gage de dialogue interculturel. Le brassage, soigneusement organis dans les limites du systme des quotas, est visible loeil nu mais il ne sincarne gure dans les mthodes de travail domines par le systme des operational framework, des project appraisal, du monitoring, domines galement par la toute-puissance du Res-rep (le Resident Representative du PNUD 31, qui coordonne les actions des agences dans le pays). Avoir un chef de division pakistanais, une secrtaire hongroise, un sous-directeur mozambicain ny change rien. Dune capitale lautre travaillant avec des gens souvent passionnants et parfois dsintresss il mest arriv, en songeant la culture onusienne, de faire la comparaison avec ces chanes dhtel internationales qui fondent leurs messages publicitaires sur largument qu Berne, Kuala Lumpur, Toronto, Buenos Aires ou Libreville, vous aurez toujours la mme chambre, avec le mme minibar, la mme disposition du lit et de la fentre, la lampe de chevet au mme endroit, la mme temprature Est-ce une fatalit ds lors que lon travaille dans une structure chelle plantaire ? Constatons simplement la force de la culture dentreprise dans les organisations internationales, et la coupure que lon peut souvent constater entre leurs cadres et leurs propres cultures dorigine. Sagit-il en loccurrence dune culture dentreprise dorigine anglo-saxonne et plus spciquement nord-amricaine ? Gnralement oui, mais dans certains cas, la culture latine a imprim aussi une forte marque. Le choix du logo bien connu de
31. Programme des Nations unies pour le dveloppement.

70

71

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

lUnesco (les lettres forment les colonnes dun pristyle de panthon grec) me parat en tre un signe. Cette constatation peut encore tre tendue bien dautres cas, celui, par exemple de lglise catholique romaine, puissante entreprise multinationale si lon en juge par les chiffres : plus dun milliard de catholiques recenss dans le monde en 2004 32 ; une population catholique qui a augment de 45 % en un quart de sicle, au mme rythme que la population mondiale ; une rpartition de plus en plus internationale, puisque le nombre des catholiques a tripl en Afrique pendant cette priode, et quelle a augment de 50 % en Asie 33 et de 80 % en Amrique. Prs de 5000 vques, plus de 460 000 prtres et religieux, prs de 780 000 religieuses, prs de 3 millions de catchistes Lglise catholique se dnit, on le sait, par son caractre universel ( Allez, de toutes les nations faites des disciples 34 ). Ceci ne devrait pas ncessairement supposer le dveloppement dune culture uniforme. Aprs tout, on trouve aussi dans lvangile le fameux Dans la maison de mon pre, il y a beaucoup de demeures 35 , et le concile Vatican II a ouvert la voie un certain nombre dadaptations locales des liturgies. Mais le naturel centralisateur et uniformisant du Vatican revient rgulirement au galop, et permet de douter que la hirarchie actuelle de lglise soit vraiment ouverte la diversit culturelle. Parmi les exemples les plus rcents : les textes sur leucharistie, un sacrement dcrit par le pape en avril 2003 dans son encyclique Ecclesia de eucharistia comme un trsor trop grand et trop prcieux pour que lon risque de lappauvrir ou de lui porter atteinte par des expriences ou des pratiques introduites sans quelles fassent lobjet dune vrication attentive
32. Source : Bureau central des statistiques de lglise catholique, et Agence de presse internationale catholique. 33. Mme si la proportion de catholiques ny reprsente que 3 % de la population catholique mondiale. 34. vangile selon Matthieu, 28, 19. 35. Jean 14, 2.

des autorits comptentes [] en liaison troite avec le Saint Sige. [] Parce que la Sainte Liturgie [] ne peut pas tre dtermine par les glises locales isolment sans rfrence lglise universelle . La mme encyclique dplorait que depuis le Concile, en raison dun sens mal compris de la crativit et de ladaptation, les abus nont pas manqu, [] innovations non autorises et souvent de mauvais got. Un an aprs, la Congrgation pour le culte divin et la discipline (sic) des sacrements, enfonait le clou avec les 186 directives de linstruction Redemptionis Sacramentum, qui disposait notamment que lhostie ne pouvait tre faite dautre chose que de pain azyme, et surtout pas de crales tropicales, et quil fallait bannir toute forme de calice qui ne soit pas solide : exit la terre cuite ! Ces dclarations, heureusement ouvertement ignores dune partie du clerg, illustrent bien mon sens la drive uniformisante du Vatican. Parler dinnovations intempestives et de mauvais got propos des efforts dappropriation et dadaptation de la liturgie par les glises des cinq continents, cest dire quil ny a quun seul modle, une seule norme, presque une seule langue comme chez les constructeurs de Babel, cest nier la diversit culturelle tout effet denrichissement mutuel, linverse de cet appauvrissement redout par Jean-Paul II, cest oublier de se demander si les vidences du Vatican sont bien celles des favelas brsiliennes, des mgalopoles indiennes, des campagnes subsahariennes. Je reconnais un brin de mauvaise humeur dans ces propos, et je crois honnte, pour lexpliquer, de prciser que ce nest pas un anticlrical notoire mais au contraire un catholique de formation et de conviction qui sexprime ici. Le milieu mme des ONG nest pas sans dvelopper lui aussi des formes de cultures dentreprises uniformisantes, dclines un peu partout dans le monde, sans doute invitables, surtout lorsquil sagit dONG multinationales comme OXFAM, qui travaille avec plus de 3 000 organisations partenaires dans une cen73

72

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

taine de pays et rayonne travers une douzaine de branches, Action Aid qui emploie prs de 18 000 personnes dans 40 pays ou Mdecins sans frontires qui envoie actuellement plus de mille volontaires dans une quarantaine de pays. La tendance reproduire un peu vite ailleurs des modes de fonctionnement profondment lis une culture anglo-saxonne, scandinave, latine, est invitable, et certaines ONG internationales en ont pris conscience. Jai eu loccasion de nombreux changes sur ce point avec le secrtariat international de Mdecins du Monde qui, conscient des risques encourus par son personnel expatri du fait dune gestion insuffisante de la relation interculturelle, a engag quelques tudes sur ce point et sur les besoins en termes de formation. On peut noter par ailleurs que la propension des ONG rechercher une certaine uniformit de gestion des projets est lie aussi lexigence des bailleurs de fonds qui les soutiennent et qui, pour beaucoup dentre eux, exigent un format unique de documents dvaluation ( cadre logique ) et de prsentation des comptes. Toutes ces stratgies uniformisantes nempchent pas, bien au contraire, les replis identitaires, chacun se sentant dautant plus menac dans son affichage culturel que celui-ci est de plus en plus diffus. Do la multiplication de stratgies dfensives.

2. Les stratgies de protection


Huntington : la stratgie du calfeutrage
Il y a une quinzaine dannes, en 1993, un sociologue amricain, Samuel Huntington, dveloppait dans la revue Foreign Affairs la fameuse thse du choc des civilisations , en raction la thorie de la n de lhistoire de Francis Fukuyama 36. Le succs de cet article, repris ensuite dans un livre 37, na pas
36. Article paru dans la revue amricaine National Interest en 1989. 37. Le Choc des civilisations, Odile Jacob, Paris, 2000.

t mince. Annonant laccentuation du clivage entre huit grandes entits culturelles (occidentale, confucenne, japonaise, islamique, slavo-orthodoxe, latino-amricaine et africaine), larticle avanait lide que les principaux conits du XXe sicle viendraient bien davantage daffrontements culturels et interculturels que des diffrends idologiques, politiques et conomiques qui ont provoqu les guerres du sicle prcdent. Et comme, toujours selon Huntington, les civilisations islamiques et confucennes marquent dj quelques prtentions limprialisme culturel, lOccident est menac et doit se protger. Au reste, Huntington ne trouve rien danormal cela, dans la mesure o il estime que toute nation, pour sauvegarder sa cohsion, a besoin dennemis ! Huntington, qui ntait connu que dun petit nombre avant le 11 septembre 2001, est videmment apparu comme un formidable prophte au lendemain de leffondrement des Twin Towers, avant que la politique de reprsailles de Georges W. Bush en Afghanistan et en Irak ne montre quel point le fameux choc des civilisations tait aussi ou plutt, selon la formule de lintellectuel palestinien Edward Sad, un choc des ignorances 38 . Ne traiter la diffrence quen termes daffrontement et jamais en termes danalyse et de dialogue ne peut conduire qu la spirale guerrire. De ce point de vue, les dmocraties occidentales paraissent redcouvrir lun des fondements essentiels du pouvoir : la peur. Les lms de Michael Moore, en particulier Farenheit 9/11, ont illustr efficacement lutilisation de la peur au quotidien, via les grandes chanes de tlvision, pour justier la politique du gouvernement Bush. Quant aux pays europens, le thme refuser linvasion islamique est en train de dborder trs largement des cadres traditionnels de lextrme droite pour mordre sur de larges secteurs de lopinion. Et que na-t-on pas dit en France, au moment de llargissement 25 de lUnion europenne, au sujet
38. Titre dun article paru dans le journal The Nation le 4 octobre 2001.

74

75

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

du plombier polonais, avant que lon ne sen prenne ensuite aux Chinois exportateurs de textile ! La crainte de linvasion , le calfeutrage, la protection par rapport lennemi ne sont certes pas des nouveauts. De la grande muraille de Chine au mur de Berlin, lHistoire en fournit dinnombrables illustrations. Mais en 2007, lactualit du rexe du mur est entire (voir encadr), mme si la technique se rvle souvent aussi inefficace que celle, jadis, de la ligne Maginot ou du mur dHadrien en cosse.
Murs et barbels dans le monde : actualit dune paranoa En 2007, les murs rigs en plusieurs points du globe sont nombreux : La ligne Attila spare les Grecs et les Turcs insulaires Chypre. Un mur est en construction depuis 2002 pour protger le territoire isralien Jrusalem et le long de la frontire avec la Cisjordanie. Des barrires de barbels empchent les clandestins de pntrer dans les enclaves de Ceuta et Mellila sur la cte marocaine. Les murs dits lignes de paix nont pas encore disparu dIrlande du Nord. Une partie des 3 360 km de frontire entre les tats-Unis et le Mexique sont hrisss de barrires anti-immigration. Entre la Core du Nord et celle du Sud, il existe une bande de terre dmilitarise. Au Pakistan, un mur devrait traverser le territoire Pachtoun de part et dautre de la frontire avec lAfghanistan. En Inde, une barrire de 4000 km verrouille la frontire avec le Bangladesh. En Chine, une barrire de barbels de 1 400 km a t rige la frontire avec la Core du Nord. Les mirats Arabes Unis ont construit un mur de sparation avec le sultanat dOman pour empcher limmigration. Au Botswana, une barrire lectrie a t rige sur 500 km pour dissuader les immigrants clandestins.
Source : dossier Les murs de la peur ,

La Croix, 30 juin/1er juillet 2007

LUnesco et la protection de la diversit culturelle


Une autre stratgie de protection et de prservation, nettement plus pacique, est celle de lUnesco lorsquelle cherche promouvoir la diversit culturelle. Il y a plus de trente ans, lors de la runion de la Cnuced 39, on avait dj associ la notion de diversit culturelle celle de biodiversit, avant que le Sommet de la Terre Rio en 1992 la relie au concept de dveloppement durable. Plaidant ainsi pour un quilibre des cosystmes culturels , lUnesco a adopt en 2001 une Dclaration universelle sur la diversit culturelle (cet intitul ne friserait-il pas loxymore ?), puis en octobre 2005 une Convention sur la protection et la promotion de la diversit des expressions culturelles . Cette dernire convention, approuve par un vote quasi unanime (148 voix sur 156) lors de la 33e Confrence gnrale, puis entre en vigueur le 18 mars 2007, reconnat en droit international la nature spcique des biens et services culturels, en tant que porteurs de valeurs, didentit et de sens. Elle affirme le droit des tats se doter de politiques culturelles visant assurer la diversit des expressions culturelles sur leur territoire mais aussi certains considrent cela comme un paradoxe, dautres comme la simple condition dun minimum dquilibre se protger dinuences extrieures (par des quotas sur le contenu national, subventions, crdits dimpt, rgles sur la proprit trangre, etc.). Enn, elle tablit quelques dispositions par lesquelles les pays dvelopps sengagent aider les pays du Sud soutenir le dveloppement de leurs propres industries culturelles en mergence. La convention est le rsultat dun combat de longue haleine men essentiellement par la France et le Canada non sans oppo39. Confrence des Nations unies sur le commerce et le dveloppement.

76

77

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

sition au sein mme de lUnesco. Elle illustre une volont de lutter contre les menaces drosion des cultures nationales et, comme le dit encore A. Mattelart 40, dviter la rduction luniformisation par voie de dculturation . Le bien-fond dun tel combat nest pas admis par tous, mais lide est dsormais rpandue quil convient de freiner la destruction progressive, pour raisons conomiques, de formes dexpression culturelles (musique, thtre, cinma) ne correspondant pas la world culture, notamment dans les pays du Sud. Cependant, le texte de la convention montre ses limites ds lors que lon y cherche une quelconque rfrence linteraction entre les cultures et ce qui avait pourtant fait, en 2001, lobjet dune anne des Nations unies pour le dialogue entre les civilisations . Nous avons signal plus haut les risques dune conception ge, quasi musologique des cultures (simple patrimoine prserver), dont sont conscients beaucoup dagents de lUnesco, mais peut-tre pas tous. Protger suffit dautant moins quune culture, comme nous lavons rappel plus haut, nest jamais statique, ou, si cest le cas, meurt de ltre. La stratgie onusienne sur la diversit culturelle fait suite un autre dbat, qui concerne lexception culturelle . On sait que le Gatt 41 avait introduit, la demande de lUnion europenne (fortement inuence en loccurrence par la France) la clause de lexception culturelle, dont lobjet tait de soustraire le secteur de laudiovisuel aux rgles habituelles du libre-change. On sait aussi que les tats-Unis luttent prement contre cette clause et tentent de rintgrer le secteur culturel dans le systme du libre change, notamment loccasion des ngociations sur lAccord gnral sur le commerce et les services (AGCS).

Wallons, les Qubcois et les Suisses romans rappellent toujours quil ne sagit pas dune question mineure : la dfense de la langue franaise dans le monde. Cest l une autre stratgie dfensive, toujours honorable quand elle ne drive pas vers la substitution dun imprialisme (celui de la langue anglaise) par un autre. Ce combat de la francophonie et de la promotion de la culture franaise, perdu depuis longtemps dans le domaine scientique, na de sens pour moi que lorsquil est loccasion dchanges interculturels srieux. De ce point de vue, on peut constater une volution plutt positive lorsque lon voit que beaucoup de centres culturels franais ltranger sefforcent de contribuer autant la promotion des cultures et des langues locales quau rayonnement franais , et que des structures comme lAgence de la Francophonie soutiennent dsormais des uvres et des traductions dans des langues autres que le franais.

3. Les stratgies de lalternative


Face aux risques de monte de lhgmonisme et des stratgies duniformisation, les premires annes du XXIe sicle ont vu lmergence de mouvements que les mdias ont un peu vite qualis dantimondialistes et qui ont beaucoup gagn ensuite devenir altermondialistes , passant ainsi l alter , autre, suivant le slogan des forums sociaux mondiaux un autre monde est possible . Cr en 2001 Porto Alegre pour venir en contrepoint du Forum conomique mondial de Davos, le Forum social mondial (FSM) na cess dtonner, de fasciner, dirriter. Jai eu la chance de participer trois dentre eux (Porto Alegre en 2003 et en 2005 et Mumbai en 2004), et jai pu prendre la mesure des progrs accomplis en termes dinternationalisation et dorganisation, un vritable d pour des vnements qui rassemblent dsormais plusieurs centaines de milliers de personnes. Ce mouvement, quil est essentiel de connatre si lon sintresse
79

Les stratgies de dfense de la langue


La France, qui a t pionnire dans la lutte pour lexception culturelle, mne depuis trs longtemps un autre combat dont les
40. Ibidem. 41. General Agreement on Tariffs and Trade.

78

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

la problmatique unit-diversit dans le monde actuel, a t prsent le plus souvent de manire supercielle ou anecdotique. On a salu lmergence visible dune socit civile mondiale, on a dcrit, non sans condescendance, le bouillonnement, la jeunesse, la vitalit de cette nouvelle agora du XXIe sicle, rapport la fougue des discussions, mais on a oubli de dire le srieux de certains dbats, limportance de ces occasions de rencontre pour des mouvements, des ONG, et mme des reprsentants dadministrations nationales ou internationales, labondance des propositions qui y sont faites en termes de stratgies de lalternative. On pourra lire pour sen convaincre louvrage ralis par une quipe pluriculturelle linitiative de lAlliance des diteurs indpendants Les 100 propositions du Forum social mondial 42. Il montre, autour dune dizaine de thmes comme les droits de lhomme, lconomie solidaire, la construction de la paix, les technologies, lenvironnement, etc., que le FSM est autre chose quun joyeux bazar, quun rassemblement internationaliste sympathique, et mme quun lieu de ressourcement bien ncessaire pour des militants qui ont besoin, de temps en temps, de prendre conscience quils ne sont pas seuls dans leur combat. Mme si ses organisateurs ne sont pas exempts, comme beaucoup dautres milieux, dun certain romantisme universaliste, mme si le dialogue des cultures ne sy produit pas toujours autrement quen surface, le Forum demeure aujourdhui une tentative courageuse de construction dune communaut mondiale assumant sa diffrence, et produit, au-del du slogan un peu us aujourdhui quun autre monde est possible, des perces intellectuelles et des propositions concrtes alternatives au mainstream de la pense des tenants de lidologie de la globalisation conomique.

Contre les monocultures : une cologie des savoirs


Boaventura de Souza Santos, professeur aux universits de Coimbra et du Wisconsin, a resitu le mouvement du Forum social mondial dans lenvironnement international actuel, en invoquant ce quil appelle la sociologie de labsence 43 . Elle consiste, de la part des stratges de lhgmonisme, nier lexistence ou discrditer tout ce qui ne correspond pas aux critres dominants de la vrit, de la rationalit et de lefficacit. Il montre en quoi les mouvements prsents au FSM proposent de sopposer diffrents types de ces monocultures que nous rencontrerons plusieurs reprises dans les chapitres suivants : la monoculture de la science, dabord, dcrte dans les pays les plus riches comme tant la seule aune laquelle mesurer la vrit : tous ceux qui en doutent sont supposs ignorants. La monoculture du temps linaire ensuite, et la dictature du forward, de laprs, de la progression, qui relgue au statut de rtrogrades moyengeux tous ceux qui, notamment les pays du Sud, fonctionnent sur une autre logique du temps. La monoculture des classications, qui transforme en quantit ngligeable tous ceux qui refusent les types de classications raciaux, sexuels, etc., les plus courants. La monoculture de lchelle dominante, de luniversel, du global, qui nie les capacits inventives des niveaux plus locaux ; enn la monoculture de la productivit qui est celle du salut par le march. Ainsi, pour Boaventura de Souza, le systme dominant transforme en non existant cinq types de sujets : lignorant, le retardataire, linfrieur, le local et le non-productif. Face cette tendance, De Souza pense que les mouvements sociaux reprsents au FSM proposent, entre autres choses, une nouvelle cologie du savoir , qui fait place des modes de connaissance issus de lexprience que la science ne prend pas toujours en compte (voir chapitre 7), une nouvelle cologie du temps qui
43. Dans un article disponible sur : http://www.choike.org/documentos/wsf_s318_sousa.pdf.

42. ditions Charles Lopold Mayer, 2005.

80

81

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

intgre les autres conceptions du temps (cyclique, circulaire, etc.) que nous aborderons au chapitre 5, et une nouvelle cologie de la productivit, qui rcupre et valorise tous les systmes de production traditionnels qui ont fait leurs preuves, dveloppe les potentialits des organisations de travailleurs, des coopratives et de lconomie sociale et solidaire. Cette analyse est peuttre trop optimiste dans ce quelle laisse attendre dun mouvement mondial qui est en train, semble-t-il, de sessouffler, mais elle montre bien la nature du plaidoyer des acteurs du FSM, notamment des ONG du Sud, pour un monde plus respectueux de la diversit.

4. Les stratgies de dialogue


Face aux grands enjeux interculturels de la mondialisation, dautres acteurs sociaux ont mis laccent depuis quelques annes sur la ncessit oprationnelle du dialogue interculturel. On peut citer par exemple ce qui se passe dans les milieux religieux, militaire, humanitaire et scientique.

Mais cest surtout partir de 1986, avec lorganisation Assise, de la rencontre des grandes religions organise par Jean-Paul II (voir encadr) que le mouvement a pris de lampleur. Vinrent ensuite, lies ou non cet vnement, les rassemblements cumniques europens de Ble (1989) et de Graz (1998) de la Confrence des glises europennes, la Charte de lorganisation des traditions unies labore au cours dune runion de reprsentants mondiaux autour du dalalama en 1997, les rencontres de la Confrence mondiale des religions pour la paix, lAssemble interreligieuse de lanne du Jubil du Vatican (2000), le Sommet du millnaire des chefs spirituels et religieux organis par le Secrtaire gnral des Nations unies New York en 2000, etc. On peut mentionner aussi les mdiations dcisives de la communaut SanEgidio dans des conits meurtriers caractre interreligieux, ou lexistence en France et au Moyen-Orient de nombreuses structures de dialogue judo-musulman, islamo-chrtien ou judo-chrtien.
La rencontre interreligieuse dAssise en 1986 Paul IV y avait song, Jean-Paul II la ralise, contre lavis de plusieurs de ses conseillers. La rencontre, trs symbolique, davantage proposition de prire en commun que symposium, a eu lieu le 27 octobre 1986. Elle a runi des reprsentants de trs nombreuses religions : islam, judasme, christianisme, bouddhisme, hindouisme, zoroastrisme, janisme, sikhisme, spiritualits animistes africaines De nombreux chefs dtat sassocirent linitiative, et, rpondant lappel du pape, plusieurs pays en guerre manifestrent par une trve des armes leur motivation pour cette dmarche. On connat la fameuse photo de groupe des reprsentants de ces religions et spiritualits, changeant dans un froid glacial un signe de paix, le pape et le dala-lama cte cte. Tout le monde ne saccorde pas reconnatre cette rencontre une inuence dcisive. Odon Vallet, historien des religions, estime par exemple que le dialogue interreligieux ne se dcrte pas. Assise na pas vritablement eu de postrit et de rsultat .

Le nouveau souffle du dialogue interreligieux


Mme si les conits composante religieuse sont loin de diminuer dans le monde, mme si les intgrismes de toute nature prosprent, les initiatives de dialogue interreligieux ont pris une ampleur que lon navait pas connue depuis la parenthse de la coexistence pacique des trois religions monothistes en Andalousie au XVIe sicle. Certes, avec la tenue en 1893, du Parlement des religions du monde pendant lexposition universelle de Chicago, un dialogue formel entre traditions religieuses et spirituelles, notamment entre celles dOrient et de lOccident avait repris ds la n du XIXe sicle. Ce Parlement, convoqu au dpart, par un Amricain et un Indien (Swami Vivekananda), a t runi par la suite tous les cinq dix ans, la dernire rencontre datant de 2004, lors du Forum universel des cultures Barcelone.
82

83

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

Dautres et notamment au sein de lglise catholique, sen ment et considrent cette rencontre comme le germe dune sorte de syncrtisme et de relativisme qui les effraient. Mais lors de chaque anniversaire de la rencontre, le dixime et le vingtime en particulier, les initiatives se multiplient pour prolonger leffet symbolique de lvnement par des rencontres dchange et de travail. noter que le choix dAssise comme lieu de la rencontre est loin dtre neutre. Dans son loge permanent de la cration, assimilant le soleil un frre , la lune une sur (cantique des cratures), dans son attachement passionn aux animaux avec lesquels (loup de Gubbio) sinstaure un vritable dialogue, saint Franois dAssise est la gure connue de lglise catholique qui rejoint le plus les cosmogonies orientales, africaines ou andines. Un symbole fort pour entamer le dialogue, comme le fut galement la clbre rencontre de Franois dAssise avec le sultan dgypte en 1219 une poque o ce type de dialogue tait jug tout simplement impossible.

Les militaires et le dialogue interculturel


Dans de nombreuses structures darme, notamment au sein des forces de maintien de la paix de lONU, les efforts de connaissance culturelle des populations concernes prennent une importance quils navaient pas il y a dix ou vingt ans. Ancien des forces dinterposition au Liban et au Kosovo, excommandant des forces de maintien de la paix en Somalie, le gnral Sacchi de Sannes, invit en 2005 du sminaire interculturel de Sciences Po, insistait sur les effets du lien entre ignorance de la culture de lautre et peur, cette peur qui dcuple les dgts dans un conit ( Quand on a peur, on tire plus vite ). Et de plus en plus, non sans difficults et sans bavures, les armes travaillent en lien troit avec les ONG locales pour mieux comprendre les conditions culturelles dans lesquelles elles interviennent.
84

Contrairement aux reprsentations que beaucoup ont encore des militaires (et que le cas des forces armes en Irak et en Afghanistan ne dment hlas pas), le rle de ceux-ci dans la construction des relations sociales internationales et du dialogue entre des logiques et des points de vue culturels diffrents est en effet en train dvoluer rapidement. Un nombre croissant de responsables militaires, conscients des impasses des solutions armes, se retrouvent aujourdhui autour dun thme fdrateur, celui de la construction de la paix. Le monde militaire redcouvre ce qui le lie au pouvoir politique, au monde intellectuel et des mdias, la socit civile. On a pu le voir notamment au Chili en 2005 lors dune tonnante rencontre organise par la Fondation Charles Lopold Mayer et lcole de la paix de Grenoble, qui a non seulement runi des officiers de diffrentes cultures (comme le gnral franais Cot, lamiral Ramdas ancien chef de la marine indienne, le gnral colombien Medina) mais qui a aussi confront et le symbole du Chili nest pas sans importance des militaires, des militants des droits de lhomme et des responsables dONG. En a rsult la formation progressive dune Alliance des militaires pour la paix qui illustre lune des formes les plus inattendues du dialogue interculturel.

Les ONG et leur internationalisation


Henri Rouill dOrfeuil, prsident de Coordination Sud, la fdration franaise des ONG, a dvelopp dans plusieurs documents 44 et surtout dans son action internationale le concept de diplomatie non gouvernementale . Ce concept sapplique une ralit de plus en plus visible, qui est celle de limplication des rseaux dONG, de syndicats, de militants de la socit civile, dans le dbat public et dans les grandes ngociations internationales concernant par exemple le commerce mondial, les prix agricoles, la lutte contre le Sida, le Tribunal pnal international, etc. Linuence des organisations de la socit civile,
44. La Diplomatie non gouvernementale Les ONG peuvent-elles changer le monde ?, d. Charles Lopold Mayer et al., coll. Enjeux Plante , 2006.

85

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

dans cet agenda, est dautant plus grande que cette socit est structure, au sein de chaque pays, de chaque continent, et au niveau intercontinental. Or la constitution de plate-formes thmatiques susceptibles de permettre des actions de plaidoyer efficace suppose au pralable une stratgie de dialogue interculturel permettant de dterminer o et comment lon peut trouver des lments de position commune. Les organisations militantes ont certes, dun pays lautre, une forme de culture commune, mais on voit bien dans la pratique les difficults qui surgissent lorsquune fdration dONG franaise, une indienne, une brsilienne et une sngalaise se mettent travailler ensemble. Jai eu loccasion de le constater en travaillant pendant un an avec Henri Rouill dOrfeuil et Jorge Eduardo Duro, en 2003 dans le cadre de la fdration Coordination Sud, la mise sur pied dun programme dchanges entre les ONG franaises et brsiliennes. Ce sont alors des conceptions du temps, des priorits, des relations internes des organismes (plus ou moins grande aptitude aux logiques bottom-up, rapport la hirarchie), des conceptions du statut de la parole, etc., qui sopposent. Je me souviens en particulier du mal que nous avions, en France, admettre ce que jappellerais le temps et le cot de la dmocratie au Brsil, ce temps ncessaire, dans un pays immense, pour runir les partenaires, laisser la parole et la diversit le temps de sexprimer, pour faire merger des dcisions collectives. linverse, les Brsiliens ont parfois eu du mal comprendre notre faon de travailler et de grer nos urgences. Lerreur aurait t de conclure de ces diffrences, qui se sont videmment amplies lorsque nous avons tendu la collaboration lInde et lAfrique (voir encadr), que nous ne pouvions pas travailler ensemble. Lenjeu de dvelopper un ux dchanges et dlaborer des positions communes dans les ngociations de lagenda international sest rvl suffisant pour motiver un dpassement des diffrences.

Une plate-forme de dialogue et daction pour des ONG de quatre continents Depuis 2003, les fdrations des ONG durgence et de dveloppement de France (Coordination Sud) et du Brsil (Associao brasileira das organizaes no governamentais ABONG) travaillent ensemble un programme dchange et dlaboration de plates-formes de plaidoyer sur les questions agricoles, urbaines, et dconomie solidaire. Ce binme sest tendu rapidement la fdration indienne VANI, puis la sngalaise CONGAD, chacune des quatre fdrations amenant progressivement avec elles des fdrations de leur propre continent, la plate-forme europenne CONCORD, la Mesa de Articulacin latino-amricaine, etc. Cette alliance, prsente dsormais en marge ou aux cts des gouvernements lors des grandes ngociations de lagenda international (OMC, G8, etc.), a russi, en articulant unit et diversit, peser dans le dbat mondial (voir www.coordinationsud.org).

Ce type de rseaux internationaux et interculturels orients vers laction est lun de ceux que soutient depuis des annes la Fondation Charles Lopold Mayer (FPH) qui en parle aujourdhui comme d alliances citoyennes : alliances internationales de juristes, de journalistes, dartistes, dingnieurs, de pcheurs, etc. Un mouvement qui a t dvelopp au cours des annes 1990 au sein dun rseau mondial intitul lAlliance pour un monde responsable, pluriel et solidaire. La dynamique dveloppe par la FPH et par cette alliance globale a t complexe, elle sest heurte de front aux diffrences de reprsentations et de dmarches sur les diffrents continents, mais au nal elle sest rvle tre loccasion dun dialogue interculturel souvent difficile, mais rel. Son point dorgue a t ltonnante Assemble des citoyens de Lille en 2001, o des leaders ou professionnels de tous horizons gographiques se sont runis (avec laide de centaines dinterprtes) pour formuler des propositions pour les dcennies venir, prparer llaboration dune charte des responsabilits humaines et un agenda daction collective pour le
87

86

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

sicle. Quatre cents participants de toutes les rgions du monde y taient runis, la Chine et lInde reprsentant les plus gros contingents, ce qui ntait pas encore une vidence lpoque. Vingt-cinq milieux socioprofessionnels diffrents taient reprsents, pcheurs et paysans, syndicalistes et chefs dentreprises, scientiques et universitaires, lus locaux et fonctionnaires internationaux, militaires et juristes Pour Pierre Calame, directeur de la FPH et principal organisateur de lAssemble, celle-ci a montr quil tait possible techniquement et humainement de trouver dans chaque rgion du monde et dans chaque milieu, des personnalits reprsentatives de leur socit, dsireuses de dialogue et conscientes de leurs propres responsabilit .

XXIe

Elle mne, au plan international, une srie de campagnes sur les questions dgalit, de migration, de droits humains et syndicaux, etc.

Les milieux de la recherche et de la diffusion des ides lafft de nouvelles formes de dialogue
Y a-t-il une connaissance scientique universelle, indiscutable ? La plupart des chercheurs en sciences dures rcuseront sans doute le terme indiscutable, mais personne nira dire que les grands acquis de la recherche mathmatique, physique, biologique sont plus valables dans une aire goculturelle que dans une autre. En revanche, les recherches comparatistes sont monnaie courante en sciences humaines et politiques, ce qui ne signie pas quelles constituent la dmarche la plus rpandue. Lorsque nous avons cr en 2006 lInstitut de recherche et dbat sur la gouvernance (IRG), nous avons fait le pari du dialogue interculturel entre des milieux socioprofessionnels et gographiques trs diffrents. Depuis, chaque rencontre internationale, chaque chantier ditorial nous fait mesurer la distance culturelle qui existe entre universits, coles de pense, laboratoires de recherche, sur les grands concepts de la gouvernance. Chacun organise ses recherches autour dune conception culturellement marque de lidentit, de la socit civile, de la dmocratie, du pouvoir, mais lide de confronter ce que les uns et les autres mettent derrire ces mmes termes est nouvelle et parat aujourdhui correspondre une vraie demande. Tout simplement parce que, comme on le prcisera dans la dernire partie de ce livre, lon commence comprendre ici et l que les mots ne sont pas neutres, quils constituent une arme politique essentielle et que le dialogue sur les mots nest autre quun dialogue sur la socit, le vivre ensemble, la rgulation. Sur le terrain de lenvironnement, la connaissance des diffrents points de vue culturels et de la nature des informations scientiques existantes dun bout lautre de la plante est considre de plus en plus comme un pralable indispensable
89

Les milieux syndicaux


La globalisation conomique provoque, on sen doute, des dgts sur les conditions dexercice du droit syndical mais na pas forcment entam la vitalit du mouvement syndical dans son ensemble. Les ds auxquels il doit faire face (dlocalisations, stratgies multinationales) poussent en effet des efforts de restructuration, des campagnes internationales revendiquant des codes de bonne conduite, un nouveau dialogue entre syndicats du monde, venant notamment aprs une longue priode de distance due la guerre froide. La cration Vienne en novembre 2006 dune nouvelle internationale syndicale, la Confdration syndicale internationale (CSI) 45 venant aprs la dissolution de la Confdration internationale des syndicats libres (CISL) et de la Confdration mondiale du travail (CMT) est lun des signes, certes jugs trs insuffisants par beaucoup dobservateurs, dun souci dadapter laction syndicale aux nouvelles dimensions du monde conomique et social. La CSI reprsente prs de 170 millions de travailleurs au sein de plus de 300 organisations affilies nationales dans 153 pays et territoires.
45. www.ituc-csi.org.

88

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

laction internationale. Cest ce qui a prsid par exemple la mise en place par lOrganisation mtorologique mondiale et par le Programme des Nations unies pour lenvironnement du Groupe dexperts intergouvernemental sur lvolution du climat (GIEC). Le GIEC a pour mandat dvaluer, sans parti pris, de manire mthodique et objective, les informations scientiques, techniques et socio-conomiques disponibles en rapport avec la question du changement climatique. En essayant de rendre compte des diffrents points de vue culturels et des incertitudes, tout en identiant ce qui peut faire consensus dans la communaut scientique, il est concern au quotidien par lquation unit-diversit dans un domaine o les diffrences de conceptions de la matrise de la nature sont importants. Dans le domaine de la communication, lapptit du dialogue et de la comprhension interculturelle existe aussi ici ou l, comme le montre par exemple lnorme succs dun journal comme Courrier international, qui traduit chaque semaine des dizaines darticles de journaux du monde entier et donne voir la diversit des regards sur lactualit. Un autre signe de cet apptit peut tre trouv dans la manire dont lAlliance des diteurs indpendants pour une autre mondialisation (AEI) 46 a trouv un cho auprs de nombreux diteurs dans le monde. Cette Alliance trouve son origine dans le programme interculturel que nous avons anim pendant quelques annes avec Catherine Guernier, Suzanne Bukiet et Etienne Galliand dans le cadre de la Fondation Charles Lopold Mayer. Au dpart, le programme a soutenu une srie de travaux de coproduction et de traduction mens par des diteurs de Chine, dInde, dUruguay, de France Peu peu, ces oprations se multipliant, nous avons runi en 2001 les diteurs concerns plus quelques autres qui manifestaient un intrt pour ce type de collaborations. Ils ont alors insist en outre sur le thme de
46. www.alliance-editeurs.org.

lindpendance lgard des grands groupes nanciers et de communication, et une alliance sest constitue en 2002 avec lappui de la Fondation. Deux des moments importants ont ensuite t la rencontre internationale de Dakar en 2003 et les Assises internationales de ldition indpendantes Paris en 2007. Il sagissait la fois de fournir un lieu pour la mise en commun des projets et de formuler une parole collective face aux menaces sur la diversit culturelle en loccurrence ce que les diteurs, pour leur secteur, ont appel la bibliodiversit et au mouvement de concentration existant dans le domaine de ldition.
Bibliodiversit La bibliodiversit est un concept n laube du XXIe sicle dans les milieux de ldition indpendante hispanophone proches de lUnesco, et largement repris ensuite par lAlliance des diteurs indpendants (AEI). Cette expression applique au domaine du livre et de lcrit le principe de biodiversit dfendu par le monde de la biologie et de lcologie. La biodiversit, cest la fois : la varit (le nombre des espces). Dans le secteur du livre il sagit du nombre des titres ; lquilibre : lquilibre entre les espces permet dviter que certaines ne nissent par prendre le dessus sur les autres et les dvorer. Dans le domaine du livre, assurer un dialogue entre les aires culturelles, raliser des ditions interlinguistiques, favoriser les traductions, cest contribuer garantir cet quilibre et viter que Harry Potter, le Da Vinci Code et les mmoires de Monica Lewinski ne viennent bout des autres productions, viter quune proportion crasante des traductions se fassent de langlais vers les autres langues et non linverse, etc. ; la disparit, qui est la distance qualitative entre les espces. Pour le livre, cela signie une lutte contre la standardisation des contenus 47.

47. Parallle propos par Franoise Benhamou lors des Assises internationales de ldition indpendante Paris en juillet 2007.

90

91

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

Ces rencontres ont t des moments intenses de dialogue interculturel : des diteurs reprsentant des sensibilits aussi diffrentes que celle de la Chine, du Maghreb, dInde, des tatsUnis ou dAfrique francophone et lusophone ont pu sentendre sur des plates-formes communes de plaidoyer, se structurer en rseaux linguistiques, et consolider des projets ditoriaux ambitieux. La collection Enjeux Plante , pour ne citer que cet exemple, a t ralise dans le cadre de lAEI dans des conditions tonnantes ; douze diteurs dEurope, du Canada, du Maghreb, dAfrique francophone, sentendent sur un programme ditorial, sur des auteurs, dlguent lun dentre eux, diffrent pour chaque livre, le processus ddition et de fabrication et ralisent limpression en un seul et mme lieu (au dpart la Tunisie). Lensemble des cots est rparti de manire solidaire, les diteurs du Sud supportant trois fois moins de charges que ceux du Nord, ce qui leur permet de vendre leurs livres dans des conditions correspondant au pouvoir dachat de leurs pays. Le rseau dditeurs lusophones de lAlliance (Brsil, Portugal, Angola, Guine-Bissau) a embot le pas de cette dmarche, et certains des livres de la srie sont traduits aujourdhui en espagnol, anglais, arabe On parlera plus loin dautres collections galement ralises dans le cadre de lAEI : la srie franco-chinoise Proches Lointains et la collection Les mots du monde , qui runit des diteurs de France, de Chine, dInde, des tats-Unis, et du Maroc ; dans chaque cas, le dialogue a pu se produire entre des oprateurs qui, a priori navaient rien voir les uns avec les autres, sinon une mme profession (ce qui est dj beaucoup), lintrt commun de trouver des moyens pour rduire les cots, mutualiser, simplier, partager les frais de traduction, etc. 48
48. Les Assises internationales de ldition indpendante ont montr en juillet 2007, que les points sur lesquels le dialogue entre diteurs peut achopper portent avant tout sur la diffrence des ralits conomiques, juridiques, scales et politiques qui existent dun pays lautre, mais touchent aussi les questions purement interculturelles : diffrences des rythmes

Aujourdhui, lAEI compte environ 80 diteurs de 40 pays, et sest impose sur la scne internationale comme un collectif dditeurs engags dans une certaine vision des relations interculturelles.

5. Les stratgies nationales de gestion de la multiculturalit


Comme nous lavons dj signal, il existe dans de nombreux pays du Nord comme du Sud des situations de forte multiculturalit, caractrise par une varit des langues, des religions, ou des groupes ethniques. Certains de ces pays (Canada, Belgique, Thalande, Kenya, Indonsie) vivent cette situation depuis une priode recule de leur histoire ; dautres (France, RoyaumeUni) lont dcouverte plus tardivement, comme le rsultat des migrations internationales essentiellement orientes dans le sens Sud-Nord 49. Cette situation, on le sait, est gnratrice dinnombrables tensions, beaucoup de nationaux de souche de ces pays estimant que linscurit et le chmage sont le rsultat direct de limmigration et de la multiculturalit. Face cette nouvelle donne, les tats ont adopt des stratgies trs diffrentes de gestion de la multiculturalit. Bruce Jackan 50 en dcrit sept : La neutralit administrative (neutral proceduralism) qui vise simplement garantir lgalit des droits au regard de la loi et sabstient de toute politique interventioniste. Cest plus ou moins le cas, au moins en thorie, des tats-Unis.
de ralisation dun projet ditorial, diffrences dans la perception de lindividu et du groupe, diffrences quant lenjeu de la culture elle-mme, etc. 49. Les statistiques du Dpartement des affaires sociales des Nations unies prcisent que sur les 191 millions de personnes vivant en 2005 en dehors du pays o elles taient nes, un tiers proviendrait dun mouvement de population dun pays en dveloppement vers un pays industrialis. 50. Chercheur du Ash Institute, Kennedy School of Government, Harvard University.

92

93

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CULTURES ET MONDIALISATION

Le modle assimilationiste , qui met laccent sur la cohsion nationale et insiste sur la ncessit de lintgration. De lextrme droite la gauche franaise, les politiques de traitement de la diversit sont videmment trs diffrentes, mais lide de lassimilation qui peut amener chez les uns un simple phagocytage, chez les autres un mtissage ou le refus du communautarisme, sont des constantes fortes, que lon retrouve le plus souvent dans les politiques appliques par les diffrents gouvernements. Le modle dichotomique (bifurcationism) dans lequel on distingue strictement dun ct la sphre politique et publique (la constitution, le drapeau, le service militaire) o lunit est requise, et de lautre la sphre prive et culturelle dans laquelle ltat na nullement mettre son nez. Le modle volutionniste dans lequel ltat prend trs au srieux les minorits, encourage la promotion de leurs expressions culturelles, et tente dinuer sur les regards rciproques des diffrents groupes culturels, en les persuadant de passer du nous ( us , restreint sa propre communaut) et du eux un nous vraiment collectif. Le fdralisme la canadienne ou la belge. Le consociationism, un modle qui reste encore ltat de projet, prn par Arend Lijphard dans les annes 1960. Ce modle cherche assurer lquilibre multiculturel tous les niveaux de gouvernance en instaurant des systmes de vto mutuel et de reprsentation proportionnelle des minorits. Enn, plus simplement, une politique consistant instaurer des systmes dautonomie des provinces (Espagne, thiopie), ou provoquer (ou subir) lclatement et la reconguration des frontires nationales (Yougoslavie, thiopie/Erythre, etc.). * * *

Nous aurions pu dcrire bien dautres stratgies collectives de rsolution de lquation unit-diversit, signaler bien dautres enjeux du dialogue des cultures dans le nouveau contexte de la mondialisation. Mais tous ces lments nont t voqus que pour situer le cadre global dans lequel un professionnel de linternational est appel exercer aujourdhui son travail. Dans les chapitres qui suivent, nous allons tenter de prciser ce qui constitue lobjet principal de ce livre : les diffrents aspects culturels qui peuvent avoir une incidence sur les relations professionnelles. Il y a quelques annes, lors du sminaire interculturel de Sciences-Po, lun de mes invits, un nancier international, lcha ces mots lapidaires : Si lon peut viter de se remettre en question, on gagne un temps fou ! Il reconnut certes, par la suite, avoir dpass sa pense, mais la formule rsume de manire saisissante, mon avis, les deux tendances voques dans les pages qui prcdent, tendances qui me paraissent tre la source de malentendus ou daccidents de comportement dans le travail de lexpatri occidental : dune part, la certitude absolue du bien-fond de ses propres mthodes et de la pertinence de la culture dentreprise quil vhicule ; dautre part, la hte, langoisse de linefficacit et du temps perdu, qui mne lexpatri rechercher en priorit son propre accomplissement aux dpens ventuels de lavance collective du projet industriel, environnemental ou de dveloppement auquel il participe. Je ne pense pas que les effectifs des mtiers de linternational comptent davantage dimbciles, de gens de mauvaise volont ou de professionnels pervers que les autres corps de mtier. Simplement, je constate que ceux qui dbutent dans ces professions manquent parfois de ces deux dispositions desprit essentielles une vraie efficacit : le doute et la patience. Le doute qui nempche pas les convictions, la patience qui nempche pas dtre dynamique.

94

95

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

En marmant de patience et en encourageant le lecteur faire de mme, je propose justement de prendre prsent le temps de balayer un ensemble de notions qui nous sont familires mais qui mritent dtre revisites au regard des diffrentes cultures. De construire une sorte de grille, de liste de questionnement permettant, en situation dexpatriation, de tenter danalyser le surprenant, le faussement implicite, le moins vident quon ne le pense : o sont les proximits, o sont les distances entre nos cultures en ce qui concerne le rapport lhistoire, la religion, au temps, au travail, la richesse, etc. Dans quels domaines fonctionnons-nous de la mme faon dune culture lautre, o peut-on noter des divergences profondes dapproche, des fosss entre les conceptions, qui font que lon risque des malentendus et des accrocs dans les collaborations ?

Deuxime partie

Interroger la culture de lautre : la conscience de rfrentiels diffrents

3. Le rapport lHistoire et la religion : combinaisons entre tradition et modernit

En 2006, laffaire des caricatures de Mahomet a pos, me semble-t-il, la question de la capacit des Occidentaux, des Franais en particulier, admettre que lon puisse avoir dautres valeurs que les leurs. Elle a rvl leur difficult comprendre la source de comportements qui leur semblent peut-tre incomprhensibles, mais qui sont des ralits prendre en compte. On se souvient de lhistoire : un journal danois publie en 2005 de mdiocres caricatures reprsentant le Prophte sous les traits dun terroriste. Passes inaperues pendant de longs mois, les caricatures sont soudain dbusques et dnonces par des milieux intgristes musulmans et dchanent des ractions dhostilit dune violence inoue dans de nombreuses capitales du monde arabo-musulman : fatwa, drapeaux brls, consulats incendis. En France, pays de Voltaire, innombrables sont ceux qui se sont offusqus de la dmesure de ces ractions, et jen s partie. Mais jai t ensuite trs surpris que lhebdomadaire Charlie Hebdo ait cru ncessaire denvenimer un climat dj tendu en donnant le signal de la publication en France des caricatures danoises, suivi immdiatement, au nom de la lacit rpublicaine et du soutien la libert de la presse, par bien dautres supports. Je me suis demand si lon nassistait pas l
99

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

un acte idologique gratuit, irresponsable, venant de journalistes arc-bouts de manire nvrotique sur un petit nombre de valeurs hrites des Lumires, tellement srs deux-mmes que la question ne les a mme pas effleurs de savoir ce qui pouvait traverser la tte des foules en colre, de rechercher une explication sinon une logique de tels comportements. Bien sr ces foules ont t manipules, bien sr des raisons politiques ont t lorigine de la publicit faite par certains responsables musulmans ces dessins danois, bien sr un Franais ne peut pas approuver cela. Mais il peut essayer de sinformer les populations apparemment offusques vivent dans des pays o lislam est un vritable code lgislatif organisant lensemble de la vie civile, politique, conomique. Il peut se souvenir aprs tout que, mme sil ne sagissait pas de dtruire les autres, il fut un temps o les chrtiens de sa propre tradition prfraient mourir dans les arnes romaines plutt que dabjurer leur foi. Et sil ne peut pas transiger avec ses propres dogmes et ses propres convictions, ce que je comprends parfaitement, au moins peut-il viter de mettre de lhuile sur le feu. viter, ici, ce nest pas abdiquer ; cest faire preuve de responsabilit. Cet pisode nous rappelle de manire un peu violente ce qui nest certes pas une nouveaut : le poids de la tradition, de lhistoire, de la religion, est trs diffrent dune culture lautre. Et ce serait pratiquer la politique de lautruche que de considrer que rien de tout cela ne concerne la vie professionnelle. Nous lvoquerons dans ce chapitre sur quatre registres : celui de la coexistence entre tradition et modernit dans chaque culture ; celui du rapport individuel/collectif ; celui de ladhrence de lhistoire dans les relations interpersonnelles ; et celui du poids du facteur religieux dans les comportements individuels et collectifs.

1. Tradition et modernit : des univers qui signorent, se compltent ou se combattent ?


La littrature sur les questions interculturelles fourmille de typologies, fait jouer les dissemblances, dissque, dcoupe, oppose. Elle incite forcer le trait sur les particularits de la tradition dans les cultures les plus loignes des ntres, comme si les individus et les groupes ntaient tourns que vers la tradition ou que vers la modernit. Ousmane Sy, ancien ministre malien avec lequel nous travaillons beaucoup, lIRG, pour creuser les questions de lien entre tradition, modernit et gouvernance, insiste toujours sur le fait que dans lesprit dun Africain de lOuest aujourdhui, plusieurs rfrences coexistent, tout aussi prgnantes les unes que les autres : dabord les rfrences aux valeurs animistes de lpoque qui a prcd la pntration de lislam, ensuite la rfrence, trs forte pour la plupart des Maliens, lislam, et enn la rfrence la priode coloniale et post-coloniale, avec tous les acquis et les tics de la modernit et de la mondialisation. Lunivers dun habitant de Bamako ou de Mopti aujourdhui, cest tout la fois le marabout, la mosque, le village dorigine, le lignage, les paperasses de ladministration, Coca Cola et le tlphone portable. Entrez dans un slum de Bombay, vous passerez par la cahute dInternet avant daccder aux batteries de casseroles et aux divinits de cuivre sous les planches et les toiles. Une partie de la Chine a sans doute bascul dans la modernit les buildings, les affaires, les modes vestimentaires en donnent assez dexemples mais dans les mthodes dapproche de la ralit et de la nature, dans la cuisine, dans la manire de parler de la famille ou dans lordre de priorit des lments dun discours ou dune conversation, les Chinois paraissent encore trs attachs leur tradition.

100

101

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

Lquivoque de lassimilation entre modernit et occidentalisation


On constate, par ailleurs, une quivoque permanente, dans les discours sur le rapport entre tradition et modernit : lide de modernit est souvent trop vite assimile celle doccidentalisation. Dans les deux cas qui viennent dtre voqus (Chine et Afrique), on confond frquemment les deux. Lors du sminaire interculturel de Sciences Po, le journaliste Chen Lichuan insistait sur les deux manires de concevoir le rapport tradition-modernit : la modernit comme une rupture avec la tradition, cest le courant de pense de locci-dentalisation, que reprsente le mouvement du 4 mai 1919 1 ; la modernit comme une continuit de la tradition, cest le courant de pense de la modernisation . Ce passage de loccidentalisation la modernisation traduit une volution de la mentalit chinoise, une prise de conscience de la ncessit de trouver un quilibre entre tradition et modernit. La modernit, ajoutait Licichuan, ne signie pas faire table rase du pass. Malheureusement cest un peu ce qui est arriv depuis un quart de sicle en Chine. Prenons lexemple de lurbanisation. Les besoins de logement et lexpansion de lconomie nexpliquent pas tout. Les premires villes que les Chinois ont vues aprs louverture du pays, ce sont Hong Kong, Singapour, Tokyo. Et puis New York, Chicago, Los Angeles. Ils pensaient que la modernit, cest la verticalit. Et partout ils ont dmoli les villes horizontales pour construire des villes verticales. Pkin est une ville compltement dgure. [] Quelques villes semblent avoir survcu cette vogue de modernisation que jappelle banalisation, Xian, Hangzhou et Suzhou. Tout le reste ou presque a t affect []. Lors dun colloque co-organis Bamako en janvier 2007 par lIRG sur le thme Entre tradition et modernit, quelle
1. Insurrection tudiante qui sest oppose certaine formes de tradition chinoise et au pouvoir des mandarins.

gouvernance pour lAfrique 2 ? , le sociologue Jean-Pierre Olivier de Sardan demandait de rompre avec cette habitude occidentale de penser que tout ce qui ne correspond pas la modernit occidentale relve de la traditionnalit. Il y a, ajoutait-il, une modernit africaine spcique. Les cultes de possession daujourdhui sont diffrents des cultes anciens, les gnies ne sont pas les mmes. Lislam a chang, les tradi-praticiens ne soignent pas du tout comme dans le pass. Il faut arrter de renvoyer ce qui est diffrent de lOccident de la tradition ge dans le pass. Une rexion partage par bien des sociologues dans dautres aires culturelles, tels Shmuel Eisenstadt, qui parle dune modernit multiple 3 , et Dilip Gaonkar qui voque des modernits alternatives 4 qui nont plus gure besoin pour exister dun chapeautage occidental.

Lillusion de lespace vierge


Une autre erreur frquemment commise dans les relations entre lOccident et les autres cultures est la tendance que nous avons de faire comme si, lorsque nous arrivons avec nos injonctions et nos propositions dans les pays du tiers-monde, nous nous dployions dans un espace vierge 5, priv dHistoire. Le cas des prceptes de bonne gouvernance mis en avant, notamment vis--vis des pays dAfrique, par les institutions nancires internationales est caractristique de cette illusion. On parle de la ncessit, pour les pays africains de sapproprier la gouvernance , ou de sapproprier la dcentralisation , mais on oublie que ces pays ont dj connu, par le pass, des systmes politiques dont certains ont fait leur preuves, et dont on omet trop souvent dobserver les fondements pour repenser les systmes politiques daujourdhui. Les systmes institutionnels de
2. Les actes peuvent tre obtenus auprs de lIRG : info@institut-gouvernance.org 3. Multiple modernity, Transaction Publishers, 2002. 4. Alternative modernities, Duke University Press, 2001. 5. Suivant lexpression de la sociologue Nancy Thde lors dun sminaire de luniversit de Montral en 2005.

102

103

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

gestion des socits africaines, par exemple, ne datent pas de la colonisation. Ces systmes, en particulier ceux des grands empires contemporains du Moyen ge europen, ont eu leurs institutions propres, leurs modes de gestion des affaires publiques, dorganisation et de transmission du pouvoir politique, leurs propres modes de rgulation des rapports sociaux, de gestion et de rglement des conits. Un exemple historique de gestion collective est celui de la rencontre de Kulukanfuga qui a runi, en 1235, tous les chefs de provinces de lempire du Mali pour convenir de rgles communes de gestion de leurs territoires. LAfrique soudanosahlienne a aussi t marque par la propagation de lislam, dabord pacique au temps des empires du Ghana, Mali et Songhay, puis conqurante dans certains cas comme celui du royaume Peul. Les tats thocratiques qui en ont rsult au XVIIe et au XVIIIe sicles ont implant de nouveaux modes de gestion des affaires publiques.
Extraits de la charte de Kulukanfuga 6 Article 1 : La socit du grand mande est divise en seize porteurs de carquois, cinq classes de marabouts, quatre classes de nyamakalas. Chacun de ces groupes a une activit et un rle spciques. Article 2 : Les nyamakalas se doivent de dire la vrit aux Chefs, dtre leurs conseillers et de dfendre par le verbe les rgles tablies et lordre sur lensemble du royaume. Article 4 : La socit est divise en classes dge. la tte de chacune delles est lu un chef. Sont de la mme classe dge les personnes (hommes ou femmes) nes au cours dune priode de trois annes conscutives. Les Kangbs (classe intermdiaire entre les jeunes et les vieux) doivent tre convis pour participer la prise des grandes dcisions concernant la socit. Article 6 : Pour gagner la bataille de la prosprit, il est institu le Kon gbn wolo (un mode de surveillance) pour lutter contre la paresse et loisivet.
6. Source : Atelier rgional de concertation entre communicateurs et traditionalistes Maninka, Kankan, du 3 au 13 mars 1998.

Article 7 : Il est institu entre les Mandenkas le sanankunya (cousinage plaisanterie 7) et le tanamanyoya (forme de totmisme). En consquence, aucun diffrend n entre ces groupes ne doit dgnrer, le respect de lautre tant la rgle. Article 17 : Les mensonges qui ont vcu quarante ans doivent tre considrs comme des vrits. Article 22 : La vanit est le signe de la faiblesse et lhumilit le signe de la grandeur. Article 23 : Ne vous trahissez jamais entre vous. Respectez la parole d honneur. Article 24 : Ne faites jamais du tort aux trangers. Article 42 : Dans les grandes assembles, contentez-vous de vos lgitimes reprsentants et tolrez-vous les uns les autres. Article 43 : Balla Fassk Kouyat est dsign grand Chef des crmonies et mdiateur principal du Mand. Il est autoris plaisanter avec toutes les tribus en priorit avec la famille royale.

LAfrique prcoloniale a ainsi fond des tats qui ont mis en place des dispositifs et des procdures institutionnelles, gr des communauts, organis les relations entre personnes et ethnies, rgul des crises et des conits internes et externes. Elle a su se gouverner selon des rgles comprises et admises par ses propres communauts. Bien des acteurs de la coopration avec lAfrique sont conscients de cette richesse institutionnelle passe et du prot que lon pourrait en tirer.

Dchiffrer le prsent partir du pass


Quest-ce, au fond, que la tradition : une vieille histoire ou un outil explicatif des comportements daujourdhui ? Pour Michel Meslin, animateur dun sminaire dhistoire des religions la Sorbonne, la rponse ne fait aucun doute : la tradition, cest un ensemble dattitudes et de conduites qui se rfrent un pass pour guider une action prsente, grce la prise de conscience
7. La parent plaisanterie est un mode de gestion de la diversit et des conits en Afrique : cest un pacte suivant lequel, sous forme de plaisanterie, on peut tout se dire sans sopposer.

104

105

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

dun principe didentit reliant les gnrations . Partout dans le monde, chez nous comme ailleurs, mais certes davantage dans les cultures non occidentales, la rfrence un pass fondateur otte dans le prsent mme lorsquelle nest pas explicite et se rattache plutt un inconscient collectif. Et elle ne se rsume pas un simple conservatisme, un rexe dimitation inerte du pass. Il y a, estime Ys Tardan Masquelier 8, une relation dialectique trs forte entre tradition et actualit, conservatisme et innovation, mmoire collective et spontanit de lexprience individuelle. En ralit, si le pass joue un si grand rle, cest que lhomme actuel y dchiffre mieux que dans son prsent les lments fondateurs et permanents de toute une vie. Le pass nest pas important parce quil est pass, mais parce quon y repre un ternel prsent, une loi pour toutes les poques, un dharma cosmique.

Ousmane Sy, lidentit nationale, en Afrique, est au-dessous de lidentit individuelle 9 . Le systme de scrutin majoritaire, centr lui aussi sur lindividu, avec ses gagnants et ses perdants, avec son corollaire un homme, une voix , ne correspond pas davantage la tradition africaine du consensus : on prend le temps quil faut pour la palabre, tous ont voix au chapitre, et lon essaye de trouver une formule collective laquelle chacun peut se rallier. Mais lorsque lon explique un ancien, dans les villages ouest-africains, que sa voix na gure plus de poids que celle dun jeune de 18 ans dans un scrutin lgislatif ou prsidentiel, il ne comprend tout simplement pas.

La difficult dire je
Ces remarques ne sont pas propres lAfrique. Dans nombre de cultures non-occidentales, le je a si peu de sens quun individu a du mal parler en son nom propre puisque, avant tout, il sidentie sa communaut. Je me souviens de la prsentation dune des thses primes en 2005 dans le cadre du prix Le Monde de la Recherche universitaire 10. Son auteur, Fanny Duthil, avait expliqu les impasses dans lesquelles elle stait trouve en essayant de rassembler des histoires de vies de femmes aborignes en Australie. Elle avait d recourir des trsors de patience et de diplomatie pour recueillir une parole personnelle, tout simplement parce que ces femmes refusaient obstinment dutiliser le je dans leurs interviews (le fait de les contraindre nos formulations occidentales tait-il dailleurs lgitime ?). On retrouve la mme rserve sur le je dans la culture arabo-musulmane. Le mot je y existe, mais le prononcer a quelque chose dinconvenant. Utiliser ce pronom personnel, remarque Hesna Cailliau 11, cest se mjuger devant les siens. Si
9. Sminaire interculturel Sciences Po 2007. 10. Prix soutenu par la Fondation Charles Lopold Mayer (voir www.lemonde.fr/mde/prix). Louvrage de Fanny Duthil est Histoire de femmes aborignes, PFU, coll. Partage du savoir , Paris, 2006. 11. In Lesprit des religions, op. cit.

2. La force du collectif dans les traditions : le je et le nous


Les conceptions et les reprsentations de la relation entre le je et le nous , le rapport entre lindividu et la communaut gurent parmi les principaux points de rupture entre les cultures. Ousmane Sy, que nous avons voqu au dbut de ce chapitre, a coutume de dnoncer, par exemple, la manire dont sont rdiges les constitutions nationales des pays dAfrique de lOuest francophone. Comme dans la constitution franaise, dont elles ne sont souvent que la photocopie, elles mettent exclusivement laccent sur les droits de lindividu, ne dnissent la citoyennet que comme individuelle, ce qui na presque aucun sens dans un continent o le groupe, la communaut villageoise, est le fondement mme de la socit. Le concept didentit nationale, en Occident, est celui dune identit individuelle ; or, estime
8. In Les spiritualits au carrefour du monde moderne, d. du Centurion, Paris, 1993.

106

107

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

un Arabe entend par inadvertance quelquun le dire, il le reprendra aussitt par la formule usuelle de dlivrance : Que Dieu nous prserve du mot je, sous entendu Il ny a que le dmon pour le prtendre. Dire je, cest se prcipiter dans le chaudron de Satan. La confrontation entre la conception franaise et la conception chinoise sur le registre du je et du nous nest pas moins instructive. Les Chinois et les Franais dnissent trs diffremment leur identit la fois par rapport lautre et par rapport au monde. En Occident, lexprience de laltrit est peut-tre, paradoxalement, ce qui dnit le mieux lidentit : je suis moi par rapport lautre, et une distance infranchissable nous spare. Cest par cette distance que lon peut parler didentit et daltrit. Si lexistence de cette distance est constitutive de mon identit, laltrit se fait par distinction, par sparation. Emmanuel Levinas a ainsi montr dans Le temps et lautre 12 quel point cest dans le caractre irrductible de cette distance lautre que je fais lexprience de ma propre identit. En Chine, ce nest pas dans la distance lautre, mais bien dans la relation lautre que lidentit se dessine. Dailleurs, on peut observer que la langue chinoise se construit par association des ides, alors que les langues occidentales construisent le sens par diffrenciation. Mme cart lorsque lon considre les rapports au monde : du Cogito ergo sum de Descartes au Jexiste de lexistentialisme de Sartre, la conscience de soi , lexprience du je sont perues en Occident comme lexprience suprme. En Chine, il ny a pas une telle rupture entre le sujet et le monde qui lentoure. Le schma de pense est moins tourn vers la recherche de la certitude dexister que vers le souci dagir dans le monde et en harmonie avec le monde. Le je cartsien perd de son sens, ds lors que lon considre quil na en soi aucune valeur absolue, et quil ne fait sens que par la faon dont il
12. PUF, Paris, 2006.

sinscrit dans le monde et en harmonie avec le monde 13. Dans Lcriture subjective : devenir je 14, Jin Siyan dcrit mme un je chinois qui glisse, ou, uide, voire vanescent dans un jeu de codes multiples. Un autre aspect signicatif des diffrences de conceptions du je et du nous entre lOccident et la Chine est lordre respectif du patronyme et du prnom dans la dclinaison de lidentit des individus : alors que nous sommes habitus dire dabord notre prnom (qui signe notre individualit) puis notre nom de famille (qui signe une descendance, une appartenance un groupe familial), les Chinois commencent par le patronyme et ne mettent le prnom quen deuxime : le Chinois est dabord partie dun groupe, se dnissant dabord par lun des quelque cent patronymes chinois 15, et ensuite seulement par son identit propre au sein de ce groupe.

Identit et solidarit
La nature de la relation entre le je et le nous se rvle galement lorsque lon interroge les reprsentations de certaines cultures sur la notion de solidarit. En Inde, raconte Ghalib Hussein 16, les villageois construiraient ensemble un puits sans y penser. On nattend pas de lautre quil dise merci, parce que cela romprait la nature automatique de laide collective mutuelle. Elle se base sur un accord implicite mutuel au sein de la communaut. Si quelquun a un problme, il na pas besoin de demander de laide. La rciprocit est le ciment de la communaut. Cest pourquoi, dans certaines cultures, les mots ne se disent pas toujours parce quen tant prononcs, ils brise13. Toutes ces remarques ont t dveloppes dans un remarquable expos prsent lors du sminaire interculturel de 2005 Sciences Po, par Hlne Nieul et Vronique Caillau. 14. Maisonneuve et Larose, coll. Espace du temps prsent , 2005. 15. Le journaliste Chen Lichuan fait observer quavec ses plus de 1,3 milliard dhabitants, la Chine ne compte gure plus dune centaine de noms de famille, tandis quen France nous en avons plusieurs centaines de milliers ! 16. Dans Ce que les mots ne disent pas, op. cit.

108

109

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

raient quelque chose. Les langues qui ont un mot pour merci reprsentent souvent des socits o ce partage mutuel ne prvaut pas 17. Dans louvrage Identit de la collection Les Mots du monde signale plus haut, N. Jayaram signale quil ny a pas de carte didentit en Inde, et quun certain nombre de marqueurs didentit sont ncessaires pour tre repr par les autres, comme le tatouage, le vtement, le turban, la barbe ou la moustache. Chacun est, par son nom de famille lui-mme (avec les prxes et les suffixes qui lui sont attachs), reprable comme tant avant tout lment dun nous , dune caste ou dune sous-caste, dune profession attache la caste, etc. Au lendemain de lindpendance, Jawaharlal Nehru dclarait : cest le groupe qui importe, lindividu noccupe quune place secondaire . La notion de citoyen libre et responsable, suppos officiellement (constitutionnellement) tre llment de base de la plus grande dmocratie du monde , passe au second plan. Dans la tradition hindoue, note Martine Laffon 18, lindividu nest pas le centre de lunivers, mais il a une place assigne dans lordre cosmique comme tout ce qui existe. Lindividu en tant que tel est donc moins important que ses actes. la question, qui tes-vous ? la rponse ne peut ds lors qutre collective. Et cest avant tout en termes collectifs selon N. Jayaram, que lindividu doit en Inde ngocier son identit du fait du trs grand nombre de groupes existants et de la hirarchie qui sest tablie entre eux.

ment. Au Japon, aucun comportement, aucun projet, aucune ngociation ne sauraient tre dissocis de la rgle subtile du Nemawashi, mot qui dsigne le processus de travail en commun, o lon doit prendre tout le temps ncessaire pour informer lensemble des intresss et recueillir leur accord. Perte de temps, pourra dire un Occidental ; gain de temps estime un Japonais, car dans ces conditions les dcisions sont excutes plus vite. lautre bout de la plante, au Brsil, certaines associations dducation populaires ont dduit de leur exprience de travail cette trs belle formule : plus nous sommes, plus je suis .
Je, nous et les autres : identit prive et identit sociale au Japon Franais expatri quelques temps au Japon, Nicolas Minvielle explique la dichotomie traditionnelle, sur larchipel, entre les notions de Uchi et de Soto 19. Uchi regroupe ce qui appartient la maison au Japon ou lentreprise tandis que Soto reprsente ce qui est extrieur la maison le monde, lautre, ltranger. Lespace de lUchi nexiste pas seulement de manire physique. Il sagit en fait dune sphre au sein de laquelle les personnes en relation sont proches. Les personnes membres de cette sphre perdent alors dans une certaine mesure leur individualit pour se fondre dans lUchi. La relation entre Uchi et Soto peut se dnir par quelques oppositions du type intrieur/extrieur, national/international, ferm/ouvert, cach/rvl, familier/non familier, priv/public, etc. Lidentit du Japonais peut revtir ds lors deux aspects : lidentit sociale le Tatemae et lidentit individuelle le Honne qui contient ses vritables aspirations sociales. Dans un espace tranger de type Soto, prcise Minvielle, un Japonais aura tendance ne prsenter de lui mme que le Tatemae, son identit publique. Il nest ainsi pas facilement envisageable quun Japonais prsente son Honne dans un espace de type Soto. linverse, dans un espace Uchi, il nest pas ncessaire
19. Voir dtail dans : http://www.institut-gouvernance.org/fr/analyse/che-analyse-6.html.

Plus nous sommes, plus je suis


Ainsi dans nombre de cultures, les caractristiques du groupe sont beaucoup plus fondamentales, dans la vie professionnelle, sociale ou politique quun Occidental ne se limagine gnrale17. Larbi Bouguerra note que cette forme de solidarit perdure chez les Tunisiens originaires du Sud du pays et installs en France. Chaque t, ils saident construire la maison o ils prendront leur retraite, de retour au pays. 18. Dans son analyse de la collection Les Mots du monde .

110

111

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

de se limiter au Tatemae et les sentiments vritables peuvent transparatre. En termes de rapports interculturels et de ngociations internationales, cette dcantation des deux identits a des consquences non ngligeables. Il est ainsi extrmement rare, dit Minvielle, de voir les reprsentants japonais hausser le ton lors de runions internationales, ce qui serait en contradiction avec le fait de se trouver dans une zone Soto dans laquelle seule lidentit publique peut tre mise en avant. Ceci ne doit pas tre peru comme un acquiescement et nempchera pas ces mmes personnes de se montrer plus explicites lors de runions de moindre importance 20.

3. La question du capital historique et de larrir historique dans les relations interculturelles


Comment lon rcrit lHistoire
La polmique violente qui a eu lieu en France autour de larticle 4 de la loi adopte par le Parlement franais le 23 fvrier 2005 sur la colonisation, loi qui clbre les aspects positifs de lentreprise coloniale sans en souligner les drapages 22 a rappel lextrme sensibilit de lopinion publique, en France ou ltranger, la manire dont on peut rcrire ou rinterprter lHistoire. Conditionns par cette sensibilit, les Franais expatris oscillent, par rapport leur propre arrir historique, entre deux attitudes extrmes dont aucune ne facilite la uidit des relations avec les nationaux des pays dans lesquels il travaillent. La premire est le postulat de la culpabilit hrditaire, qui les pousse se faire, en Afrique par exemple, les plus discrets, les plus inexistants possible, ne pas se croire autoriss au parler vrai, et nalement parfois ne servir rien par excs de prudence et par crainte de prolonger des attitudes colonialistes que bien des nationaux dailleurs ne se privent pas de leur rappeler. La deuxime, qui nest pas plus constructive, est le dni de tout rapport entre leur situation, leur travail, leurs engagements professionnels, et ce qui a pu se passer entre les puissances colonisatrices et les pays coloniss. Ils sont encourags en cela par des prises de positions politiques du type du cri du cur de Nicolas Sarkozy au soir du deuxime tour de llection prsidentielle de 2007 ( Je veux en nir avec la repentance qui est une forme de haine de soi. Et la concurrence des mmoires, qui nourrit la haine des autres. ). Et par quelques penseurs branchs
22. Article 4 de la loi : Les programmes scolaires doivent reconnatre les aspects positifs de la colonisation dans les pays dAfrique du Nord . La loi a bien t promulgue, mais cet article a t annul par le Conseil Constitutionnel.

On voit bien que les conceptions de lidentit diffrent radicalement dune culture lautre. Dans des contextes culturels o un tre humain est tout dabord dni comme partie dune communaut, explique dith Sizoo, la faon dont on se conoit comme personne est lie de prs aux changements de statut social au cours de sa vie. Ceux-ci sont souvent exprims comme un changement de nom loccasion de rites dinitiation, de mariage, denfants, de position acquise en tant quan, etc. Dans les socits o ltre humain est tout dabord vu comme un individu, son nom restera le mme de la naissance la mort. Lindividu dcouvre son identit en tant que personne travers, ou mieux grce , sa relation aux autres. Cest donc sa capacit dentrer en relation qui est vitale pour la qute de la connaissance de soi-mme 21.

20. Intervention lors du sminaire interculturel de 2005 Sciences Po. 21. dans Ce que les mots ne disent pas, op. cit.

112

113

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

comme Pascal Bruckner, qui, dans La Tyrannie de la pnitence 23 stigmatise la premire des deux attitudes : Le monde entier nous hait et nous le mritons bien : telle est la conviction dune majorit dEuropens et a fortiori de Franais. Depuis 1945, notre continent est habit par les tourments de la repentance. Ressassant ses abominations passes, les guerres incessantes, les perscutions religieuses, lesclavage, le fascisme, le communisme, il ne voit dans sa longue histoire quune continuit de tueries qui ont abouti deux conits mondiaux, autant dire un suicide enthousiaste. ce sentiment de culpabilit, une lite intellectuelle et politique donne ses lettres de noblesse, appointe lentretien du remords comme jadis les gardiens du feu : lOccident serait ainsi le dbiteur de tout ce qui nest pas lui, justiciable de tous les procs, condamn toutes les rparations. On pourrait trouver talentueuse et pertinente cette analyse si elle ntait immdiatement suivie dune affirmation dune prtention extraordinaire : Dans cette rumination morose, les nations europennes oublient quelles, et elles seules, ont fait leffort de surmonter leur barbarie pour la penser et sen affranchir. Elles, et elles seules ! Quil soit clair enn que nous sommes les meilleurs, tellement les meilleurs

comprendre vrai, se comprendre pour comprendre lautre, voil que jai trouv magniquement exprim dans le journal de bord dAnne Dewees, une de mes anciennes tudiantes, envoy rgulirement ses amis pour changer ses impressions dexpatrie en Chine o elle travaille actuellement sur les questions dnergie et denvironnement dans une grosse socit franaise.
tre sr de ses racines Moi qui tais dlibrment venue en Chine comme une page blanche, refusant toute tiquette, anesthsiant tout souvenir ou toute projection pour mimmerger plus facilement, je comprends que ctait en partie une erreur. tre expatri, cest venir de quelque part et vivre hors de ce quelque part. Je suis ex-patrie, je suis dun autre pays, et ne pas laccepter, cest se condamner la souffrance. [] Quelquun disait que pour vivre linterculturel, il faut tre sr de ses racines. lpoque, javais trouv a beau et intressant, mais je ntais pas sre de bien comprendre []. Mais prsent, je redcouvre que linterculturel, cest tout btement une dcouverte de soi par la rencontre avec lautre. [] Il ne suffit pas de rencontrer lautre, il faut aussi permettre lautre de nous rencontrer. Si je nai rien lui dire, lautre nira sans doute par se lasser et par sen aller. Et moi, je resterai l, silencieuse, sans pouvoir le suivre ni savoir o men retourner. [] Quand on otte sur locan en ayant oubli lexistence des ports, on oublie le sens mme du voyage, et on na rien raconter Mais si, jai quelque chose raconter, parce que je sais o ils se trouvent mes ports ; ils sont l dans mon cur sous ma grande cape de pluie chinoise, Dunkerque, Paris, Berlin, Bludenz et de nouveau Berlin, ces lieux runis par le simple fait que je les ai parcourus de la mme faon, vlo et sous la pluie. Ils ont toujours t l, jamais je ne les ai renis, bien au contraire. Mais peut-tre les ai-je trop gards tout au fond de moi sans oser les remuer, sans vouloir les penser en tant que racines. [] Pour entrer rellement dans linterculturel, qui est fondamentalement un change ( inter ), il faut, prcisment, avoir une monnaie dchange. Et il faut tre sr de la valeur de celle-ci pour oser lutiliser. Je prenais pour de lorgueil brutal le fait d tre er de ses valeurs, et cest certai-

Lambigut des hritages


Avoir conscience, au moins, de la nature de larrir historique, tre soi-mme jusque dans lhritage historique et culturel dont on est porteur pour dialoguer et travailler avec lautre en vrit me semble essentiel, notamment pour reprer les moments et les situations o lautre, prcisment, abuse de certaines facilits ou instrumentalise lHistoire. Il ny a de dialogue possible, disait Albert Camus 24, quentre des gens qui restent ce quils sont et qui parlent vrai. Parler vrai,
23. La Tyrannie de la pnitence essai sur le masochisme occidental, Grasset, 2006. 24. in Actuelles I, Chroniques 1944-1948, dans Essais, bibliothque de La Pliade, 1965.

114

115

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

nement en partie pour cela que je cherchais le moins possible me rfrer, au milieu dtrangers, ma culture dorigine. Je naime toujours pas ce mot, non, je ne suis pas re dtre europenne ou franaise. Mais maintenant, je laccepte comme une donne, un lment de ma chair qui me dtermine dans mes actes et mes penses quoi que jy fasse. En lacceptant, je me mets en accord avec limage que me renvoient ces millions de paires dyeux, je me libre de la souffrance dtre diffrente, tout en pouvant le rester. Aprs presque deux ans de Chine, jai eu besoin de relire Proust [], de rcouter Barbara, de refaire mon pain moi-mme [] Dcidment, on nen a jamais ni avec soi-mme ; nos trfonds nous rappellent sans cesse eux, en nous prenant souvent par surprise, comme dans ces lignes de Claude Levi-Strauss dans Tristes tropiques : au milieu de la fort amazonienne, lethnologue sans contact avec lEurope depuis des mois est surpris dentendre monter en lui des morceaux de musique classique quil naimait pas particulirement, prcisment parce que trop connues, trop considres comme reprsentatives de LA culture. Sans quil le sache, ces mlodies taient inscrites en lui, indlbiles, elles le constituaient au plus profond, et ce sont elles qui ressurgissent au moment o tous les repres seffacent.
Anne Dewees, juin 2007

Jai vcu, en ce qui me concerne, dans trois pays trs diffrents du point de vue des arrirs historiques et culturels. Lthiopie est un pays rput pour navoir jamais connu la colonisation. Ce nest pas tout fait vrai puisquelle a t sous la botte italienne pendant six ans (1935 1941) et aussi parce quune seule ethnie, celle des Amharas, a longtemps domin toutes les autres. Mais le rapport au Blanc, au Farendj, demeure un rapport dune relative indiffrence, un rapport dans lequel la ert thiopienne ne se sent nullement menace, et qui incite lexpatri nesprer aucune plus-value de sa situation dtranger, de mme quelle le prserve de tout sentiment de rancur de la part des nationaux. Cependant, je me suis toujours fait rappeler ma diffrence, ne serait-ce que par la cohorte des gamins, qui, au bout de trois ans
116

dans le mme petit bourg o je ntais gure un inconnu, criaient encore mon passage le fameux Farendj, Farendj En Cte-dIvoire, ou dans bien dautres pays de lex-empire colonial franais o jai eu loccasion deffectuer des missions, on observe toujours, prs dun demi-sicle aprs les indpendances, des ractions dune grande ambigut, attribuant au Blanc un pouvoir, un savoir-faire quil est souvent loin de dtenir, mais aussi en mettant continuellement en doute ses intentions, son dsintressement, en lui attribuant des stratgies nocoloniales auxquelles il navait peut-tre jamais pens. Curieusement, jai retrouv ensuite cette ambigut au Brsil. L, jai souvent t frapp de limage quont les Brsiliens de la France et de ce quelle induit en termes de relations humaines et professionnelles. Jai souvent dplor dtre davantage pris pour lambassadeur de mon pays que pour moi-mme, et dtre tenu pour comptable des errances de cette France des Lumires qui, selon mes amis brsiliens, na pas tenu ses promesses, de la dshrence de cette culture franaise si brillante et qui serait devenue si terne Pourtant le Brsil na rien voir avec une quelconque entreprise coloniale franaise (sinon les trs brves occupations de So Luis pendant quatre ans au XVe sicle et pendant trois ans au XVIe). Mais les relations entre les deux pays ont t denses pendant plusieurs priodes de lHistoire, notamment dans les annes 1960 et 1970, o la France a accueilli de trs nombreux rfugis politiques. Ici, le poids de lHistoire est non ngligeable, la manire, mme contraste, dont ces rfugis ont t reus, a laiss de fortes traces qui expliquent certaines ractions. On ne saurait conclure ces observations sans rappeler que la mmoire nest pas lHistoire. La mmoire relve, comme le note Michel Wieviorka 25, des affects, de la conscience, de lmotion, des passions . Elle est, ajoute Pierre Nora ouverte
25. In La Diffrence, op. cit.

117

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

la dialectique du souvenir et de lamnsie, inconsciente de ses dformations successives, vulnrable toutes les utilisations et manipulations, susceptible de longues latences et de soudaines revitalisations 26 . Une mise en garde dautant plus ncessaire que, dans les rapports de travail que nous entretenons hors de notre culture avec des collgues, des partenaires ou des clients, la conception que ces individus ont de leur pass, la manire dont leur mmoire est structure, dpendent largement dune mmoire plus collective, ventuellement manipule, instrumentalise. Pour le spcialiste de ltude de la mmoire quest Maurice Halbwachs, on ne se souvient qu condition de se placer du point de vue dun ou plusieurs groupes, et de se replacer dans un ou plusieurs courants de pense collective. [] La socit tend carter de sa mmoire tout ce qui pourrait sparer les individus, loigner les groupes les uns des autres, et chaque poque elle remanie ses souvenirs de manire les mettre en accord avec les conditions variables de son quilibre 27.

4. Le poids des religions et des spiritualits


troitement lies aux donnes historiques et la tradition, les questions religieuses inuent largement, dans beaucoup de cultures, sur les relations de travail et de coopration.

mentaux, des rfrences traditionnelles trs ancres dans les mentalits. Les individus et les groupes appartenant ces cultures ont tendance penser quil y a toujours une explication dordre spirituel dans les phnomnes du monde, se rfrent couramment des forces surnaturelles, considrent lunivers dans une double dimension, visible et invisible. En Afrique, au Japon, en Chine, en Amrique andine, ces socits sont ainsi largement fondes sur le respect des anctres. Le poids du sacr se retrouve en Afrique dans beaucoup de domaines, par exemple dans celui, inattendu, du pouvoir et de la politique. Lors du colloque de Bamako, voqu plus haut, les dbats ont montr que lune des fractures majeures entre le modle dmocratique occidental import, officiellement en vigueur, et la ralit sociologique dune grande partie de la population de base est dordre spirituel. Le pouvoir des capitales saccorde mal avec une reprsentation mystique du pouvoir hrite de la tradition, comme lont montr plusieurs intervenants de ce colloque : On a longtemps pens en Afrique que le pouvoir tait un don divin, et quil devait tre au service du bien public ; Tout pouvoir est mystique ; ne pourrait-on pas tudier dans quelle mesure laurole du sacr ne pourrait pas tre rtablie aujourdhui ? Comment concilier la mystique qui entoure le pouvoir avec les constitutions nationales ? Peut-on mettre le mot de mystique dans les constitutions ? La distinction entre cultures scularises et cultures sacres a cependant ses limites. La culture amricaine nest videmment pas classe, chez les anthropologues, parmi les cultures sacres, mais les tats-Unis sont un pays o les prsidents lus prtent serment sur la Bible, o se rpand aujourdhui comme une
28. Thse des milieux chrtiens ultraconservateurs amricains remettant en cause la thorie darwinienne. Elle rfute le rle de lvolution naturelle dans les espces vivantes et met en avant laction dune entit suprieure tmoignant dun savoir-faire, dun dessein intelligent .

Cultures du sacr, cultures scularises


Deux grandes familles de cultures sont gnralement distingues : dune part, les cultures scularises (celles, comme la ntre, o lon pense que tout ce qui se passe a une cause logique, explicable ; o lon rsiste mler les affaires, la foi ou la spiritualit dun ct, et le comportement professionnel de lautre) ; dautre part, les cultures sacres , cet adjectif ne se rfrant pas seulement des pratiques religieuses, mais aussi des rexes
26. Cit par M. Wieviorka dans La Diffrence, op. cit. 27. Halbwachs, Maurice, La Mmoire collective, Albin Michel, 1999.

118

119

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

trane de poudre la doctrine de lintelligent design 28, un pays dont le Prsident, raconte Gerhard Schrder dans ses mmoires 29, convoque en permanence, dans ses entretiens politiques, sa relation Dieu. Quant la Chine, le caractre sacr de sa civilisation sincarne-t-il vraiment aujourdhui dans lexplosion conomique du pays ? voir. Reste que limportant prendre en compte pour nous Occidentaux, cest que, sur les continents o nous sommes amens travailler, dautres rfrences que celles lies notre propre type de rationalit inuent trs concrtement sur la manire dont nos partenaires travaillent et sur lorganisation mme de la socit.

Lislam, projet total


Le cas du monde arabo-musulman illustre particulirement bien linuence du sacr sur lorganisation sociale. Dans beaucoup de rgions du monde, lislam est, selon les termes de Abderrahim Lamchichi 30 un projet politique et social total qui englobe la spiritualit individuelle, lidentit collective et la religion dtat . Dans les pays qui ne vivent pas sous le rgime de la lacit officielle (Arabie Saoudite, Soudan, Pakistan, Afghanistan des talibans), la vie au quotidien, le travail, les relations sociales, sont tout simplement indissociables de la religion, limage de ce que fut la vie en terre chrtienne pendant les grandes priodes de la thocratie en Europe. Un indice souvent rappel par Larbi Bouguerra de cette prgnance de la rfrence religieuse dans le quotidien de la vie, y compris professionnelle, est le fait quen Tunisie ou en gypte, on ne dit pas on se retrouve aprs 17 heures mais on se retrouve aprs la quatrime prire, ou aprs la prire du Asr .
29. Entscheidungen Mein Leben in der Politik, Hoffmann und Kampe, 2007. G. Schrder y dclare propos de G. W. Bush : Je peux trs bien comprendre quon soit trs croyant []. Mais cela devient pour moi problmatique lorsque lon a limpression que des dcisions politiques sont la consquence dun change avec Dieu. 30. In La religion, entre unit et diversit, d. Sciences humaines, 2005.

Lerreur serait cependant dimputer au seul islam au seul facteur religieux les diffrences de comportement entre les acteurs du monde arabo-musulman et les Occidentaux. Labsence ou lchec de la lacit dans la plupart des rgimes islamiques actuels, crit Abderrahim Lamchichi, renvoie des conditions historiques complexes, non une prtendue essence de la religion musulmane. Force est de constater que les dbats thologiques, philosophiques et politiques nont jamais t aussi intenses quaujourdhui 31. Ils touchent des questions cruciales (droits de lHomme, mancipation de la femme). Les enjeux fondamentaux nen sont rien moins que le dveloppement conomique, linvention dmocratique, la conciliation des acquis universels dune tradition jadis orissante et les exigences de la modernit. Lautre erreur serait, on le sait, lassimilation du monde musulman au monde arabe, qui ne reprsente somme toute quun cinquime du 1,2 milliard de musulmans. De lAfrique de lOuest lIndonsie en passant par lInde, le Pakistan, lthiopie ou la Tanzanie, on trouve des univers dune extraordinaire diversit, des degrs de pratique plus ou moins ouverts ou fondamentalistes. Ce qui nempche une grande unit autour du Coran, de la langue arabe comme langue du culte, et de la Umma , la communaut des croyants.

La religion et la vie
Dans quelle mesure la connaissance des spiritualits orientales (hindouisme, bouddhisme, taosme, confucianisme), ces spiritualits que notre vocabulaire occidental ne sait jamais vraiment dnir (sagit-il de philosophies, de sagesses, de reli31. Sans doute trs infrieurs cependant ce quils furent du IXe au XIIe sicle. 32. Si lon suit J-F. Dortier (La Religion, entre unit et diversit, d. Sciences humaines, 2005), le terme religion convient sans doute assez bien ce que furent lhindouisme indien ou le shinto japonais dans la haute Antiquit, le terme sagesse sappliquerait plutt ce que furent le bouddhisme, le taosme, le jainisme ou le confucianisme vers les Ve et IVe sicle avant lre chrtienne.

120

121

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LHISTOIRE ET LA RELIGION

gions 32 ?),est-elle pour celui qui sexpatrie ou voyage en Asie une cl de comprhension des comportements professionnels et sociaux daujourdhui ? Globalement, le message de Bouddha, de Confucius ou de Lao-Tseu semble moins religieux que laque. Suivant des modalits diverses propres chaque spiritualit, presque tous les pres de la sagesse orientale proposent avant tout une thique de vie, de survie, une manire de considrer les relations entre les tres humains, entre lhomme et le cosmos ; de fait, une vritable philosophie. La religion elle-mme nest pas absente de lunivers chinois, mais le mot na pas tout fait la mme signication. Il se compose de deux caractres, zong qui, dans lidogramme, sous un toit, gure les trois manifestations (le ciel, la lune et les toiles), et jiao qui signie enseignement. La religion relve dune transmission des savoirs entre gnrations, bien davantage que dune croyance.

La revanche de Dieu ?
Quid, nalement, de la prgnance des religions aujourdhui dans le monde, quid de leur inuence sur la vie quotidienne ? DAuguste Comte et de sa thse sur le passage de lge thologique lge positif Marcel Gauchet reprenant son compte, la suite de Max Weber, lide de dsenchantement du monde , les thories sur la scularisation du monde se sont multiplies depuis deux sicles. Jos Casanova 33 rsume ce concept en trois lments : la sparation entre les sphres du religieux et du sculier ; le dclin des pratiques et des croyances religieuses ; la relgation de la religion dans la sphre prive. Si lon suit cette ide, le facteur religieux aurait tendance disparatre des relations interculturelles. Or cest sans doute le contraire. On parle un peu partout aujourdhui du retour du religieux , on assiste de toute vidence un certain rveil de lislam, au dveloppement de lvanglisme protestant en Amrique latine et en Afrique, la multiplication des sectes et des religions afro33. Public Religions in the Modern World, 1994.

brsiliennes, etc. Au point que Gilles Kepel pouvait intituler un de ses livres en 1991 La revanche de Dieu . Cette revanche procde-t-elle dune aspiration individuelle ou collective profonde, de la recherche de nouveaux repres, dune vritable re-spiritualisation du monde en ce sicle de consommation triomphante dont Malraux il y a bien longtemps avait prophtis quil sera religieux ou ne sera pas ? Ou sagit-il dune instrumentalisation du religieux par le politique, exploitant la facilit de proposer un projet simple, global, trs ignorant de la complexit du monde mais trs efficace en termes de mobilisation populaire (liens entre les glises fondamentalistes amricaines et les no-conservateurs, force de lislamisme radical dans les politiques des tats du Moyen-Orient, rle des mouvements fondamentalistes juifs dans la politique isralienne 34) ? Les deux phnomnes coexistent et sont sans doute largement sous-estims par les Franais. Au-del de linuence de la religion, parfois de la religion dtat sur les stratgies gopolitiques dans le monde, ce qui nous intresse ici est surtout de savoir en quoi les religions, par leur inuence sur les valeurs, conditionnent les comportements professionnels dune rgion une autre. On a dj un peu voqu cela plus haut en parlant du rapport entre lindividuel et le collectif dans les cultures non-occidentales : dans certaines religions ou spiritualits, (hindouisme, bouddhisme), lego est plus ou moins lennemi ; il doit dcrotre pour que lon puisse atteindre la plnitude, et ceci pousse videmment vers des comportements communautaires. Lide de performance individuelle, de capacit de lhomme se dpasser est en revanche centrale dans les cultures occidentales. La religion catholique a dans ce domaine une position bien particulire. Dun ct on y reprend assez couramment les termes du psaume 8 qui expriment une trs haute ide de lhomme ( peine le s-tu moindre quun dieu ), de lautre on y dveloppe lide que, du fait
34. Voir ce sujet le livre dEdgar Morin, Le Monde moderne et la question juive, Le Seuil, 2006.

122

123

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

du pch originel, lhomme nat mauvais, ou du moins (dans lenseignement protestant) enclin faire le mal, et quil doit aller vers la rdemption tout la fois par lacharnement dans le travail et par le contrle de soi. Ces rexes restent profondment ancrs en Occident, y compris pour des personnes qui nont absolument pas la foi, et distinguent nos civilisations de celles de lOrient o lon ne pense pas que les hommes naissent mauvais, mais quils sont (pour les bouddhistes) enchans par des dsirs terrestres que la socit amplie et dont il convient de se librer, pour avancer, ou revenir vers linnocence. Mentionnons enn que lempreinte religieuse se manifeste parfois aujourdhui l o on ne lattend vraiment pas. En Asie par exemple, la prise en compte de la circulation des nergies dans lagencement de lespace, lie des rfrences spirituelles, est loin dtre une vieille histoire. La gomancie (Feng Shui) est pour les Europens, friands de recettes exotiques, une technique amusante et la mode pour concevoir lamnagement de son appartement, mais elle a, en Chine ou dans les zones de peuplement chinois, une inuence non ngligeable. Il nest pas rare de voir des entreprises de btiments et travaux publics consulter des prtres taostes pour dterminer lemplacement adquat dun aroport ou dune voie de circulation. Hesna Cailliau 35 rapporte par exemple que la socit Danone sest vue dans lobligation de changer lorientation de ses fours biscuits dans une usine en Chine aprs inspection dun matre du Feng Shui. Elle raconte galement les msaventures de lhtel Hyatt de Singapour qui, ne parvenant pas, il y a quelques annes, remplir ses chambres, consulta des gomanciens, t changer langle douverture de lentre principale, et retrouva la prosprit ! Raj Isar 36 explique quant lui que en Inde, un biologiste ou un physicien, ft-il prix Nobel, nhsitera pas consulter un astrologue ou se rendre au temple pour conrmer une hypothse scientique

4. Le rapport la nature : cosmogonies, visions du monde et attitudes face lenvironnement

Bnars au bord du Gange, avait coutume de dire lhistorien burkinab Joseph Ki-Zerbo dcd en 2006, on ne regarde pas le euve de la mme manire qu partir dun laboratoire de physique thorique. Saisissant raccourci pour rappeler que la vision de la nature, et des rapports des hommes avec elle, varie non seulement dune rgion du monde lautre, mais aussi dun univers socioprofessionnel lautre. La vision sacralise de la nature, lattention aux signes et aux signiants ont perdu de leur importance dans les civilisations occidentales, qui ont pu rcemment stonner smerveiller du fait que l o aucun dispositif technique dalerte navait fonctionn, les habitants dune le de locan Indien, dans la zone du tsunami de n 2004, ont t sauvs parce quils avaient fui temps la simple vue de mouvements inhabituels de la surface de leau. Longtemps marques par leurs cosmogonies propres ces mythes qui racontent la naissance du monde 1 les cultures
1. On consultera sur ce thme lexcellente page cosmogonie de Wikipedia http://fr.wikipedia.org/wiki/Cosmogonie. Trs synthtiquement, elle donne voir les ressemblances et les diffrences entre les mythes fondateurs.

35. Dans LEsprit des religions, op. cit. 36. Intervention au sminaire interculturel Sciences Po 2007.

125

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

occidentales et non occidentales ont dvelopp des visions du monde radicalement diffrentes. Nous les voquerons dabord, car ces visions ont encore une certaine adhrence dans la plupart des pays et ne peuvent pas tre vacues des donnes qui conditionnent le travail international. Mais, dans un deuxime temps, nous rappellerons qu lpreuve des faits (la globalisation des menaces environnementales), les diffrentes conceptions voluent aujourdhui dans le sens dune certaine convergence.

1. Cosmogonies, visions du monde et diffrences de posture : domination vs symbiose


Dans sa remarquable introduction lanthologie des textes fondateurs des relations homme-nature 2, le mme Joseph Ki-Zerbo, tout en mettant en garde contre trop de gnralisations, estime que, toutes plurielles quelles soient, les socits humaines et leurs ressortissants ont adopt deux attitudes majeures envers leur milieu naturel. La premire consiste apprhender, saisir, par la main ou loutil, prendre et comprendre la nature comme un objet utilitaire ou agrable ordonn lhomme comme un moyen par rapport une n. La seconde approche, elle, rpudie la scession lgard de la nature dont on se considre comme un associ, voire une partie intgrante en tant que microcosme en symbiose dans un macrocosme. Ltre humain apparat alors comme un sujet parmi une multitude dautres sujets dont il doit ngocier, par des procdures appropries (religieuses, thiques, symboliques, etc.) la cohabitation et lalliance.

linuence judo-chrtienne en Occident 3, mais pas uniquement : la pense grecque dnit aussi lhomme par opposition aux autres lments du rgne animal et lui confre une sorte de droit de tirage sur les lments naturels. Lhomme est matre de la nature, cest elle qui doit se plier ses exigences 4. On a pu croire aux XIe et XIIe sicles un certain rapprochement, en Europe, entre homme et nature, notamment avec la spiritualit de saint Franois dAssise. Mais Descartes dabord, le sicle des Lumires ensuite, ont raviv le sens du dualisme. La nature, crit Herv Kempf 5 nest plus seulement distincte de lhumanit, elle devient son objet, tant pour rvler ses secrets que pour sadapter aux besoins humains. Lhomme en devient matre et possesseur selon la clbre formule de Descartes. Une conception qui va justier le dveloppement scientique et technique, et lancer lOccident dans une aventure transformatrice sans prcdent. Au point que les hommes vont aller au-del de la domestication, ils vont dtruire la nature. Le surgissement des proccupations cologistes est de ce point de vue une formidable rupture.

Les postures de symbiose


Bien loin de cette conception dominatrice, on trouve les conceptions holistiques : celle qui pousse par exemple les Indiens du Prou sagenouiller devant Pachamama (la terremre ) avant de lensemencer, comme pour lui en demander lautorisation ; vieille nostalgie du sein maternel, que les civilisations du Vieux Continent ont aussi connu dans le pass. Holistiques galement les conceptions animistes africaines, o,
3. Livre de la Gense (1-28), dans la Bible : Multipliez-vous, remplissez la terre et soumettez-l . 4. Il y a l une attitude assez gnrale, mais on se gardera de mettre toutes les sous-cultures occidentales dans le mme sac. Rappelons-nous par exemple lopposition entre le jardin la franaise , o la nature est dompte, matrise, organise entre des alles rectilignes, et le jardin langlaise qui accorde la nature une plus grande libert. 5. Le Monde, 26 mai 2005.

Les postures de domination


La premire attitude est celle de la domination et de lexploitation matrielle de la nature, historiquement lie
2. Ki-Zerbo, Joseph, Beaud-Gambier, Marie-Jose, Compagnons du Soleil anthologie des grands textes de lhumanit sur les rapports entre lhomme et la nature, La Dcouverte/Unesco/d. Charles Lopold Mayer, Paris, 1992.

126

127

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

rappelle Joseph Ki-Zerbo, le thrapeute dantan, avant de couper des feuilles pour lusage sanitaire, se recueillait un moment devant larbre choisi et lui demandait pardon de devoir le mutiler 6 . Dans la tradition africaine, lide dun monde anthropocentrique et totalement visible na aucun sens. Le monde, pour beaucoup dAfricains, est plus vaste que cela ; il y a un monde visible, un monde invisible ; il y a un monde qui est fait non seulement pour lhomme mais aussi pour les anctres, les esprits, les animaux.
La nature, lment du nous dans les cultures andines Dans Ce que les mots ne disent pas 7, dith Sizoo rapporte une srie de tmoignages de traducteurs ou de militants associatifs, qui montrent les diffrences de conception du je et du nous dun bout lautre de la plante en rapport avec la nature. Elle insiste en particulier sur le cas des cultures andines : Dans certains contextes culturels, par exemple celui des peuples indignes des Andes, la notion de nous comprend non seulement les tres humains, mais stend tout ce qui vit dans le monde du visible aussi bien que dans le monde de linvisible. La notion de communaut et de parent ny est pas rduite ce quon entend gnralement par lorganisation sociale. [] dith Sizoo cite pour illustrer cela la manire dont Rengifo Grimaldo 8 dcrit le ayllu, communaut andine de parents, qui se compose dtres humains (runas), de membres de la nature (salqa), et de membres de la communaut des dits (huacas). [] Le mot parents est tendu aussi aux plantes cultives la chacra. Les paysans andins considrent les pommes de terre de leur chacra comme leurs lles, et quand il sagit dune nouvelle espce rcemment intgre, elles sont appeles belles-lles. [] Les montagnes sont considres comme les grands-pres, tendant ainsi la parent la collectivit des huacas (dits). [] Puisque
6. Compagnons du soleil, op. cit. 7. Ce que les mots ne disent pas quelques pistes pour rduire les malentendus interculturels, ditions Charles Lopold Mayer, Paris, 2000. 8. In Ce que les mots ne disent pas, op. cit.

tous font partie de la famille tendue ( tous les tres vivants), il ny a pas dorphelins dans le ayllu et la notion de solitude nexiste pas ; sa place il y a laffection.

La gestion des biens publics, du bien commun, celle de leau ou du sol par exemple, prend ds lors une dimension toute diffrente, au moins dans les motivations des gestionnaires , quen Occident. Dans lesprit de beaucoup dAfricains des zones rurales, et presque par dnition, la terre est sacre, don de Dieu , et ne peut pas tre considre comme une simple marchandise. Les gnies ayant dlgu leur pouvoir au premier occupant de la terre, cette origine impose lhomme des devoirs sacrs. Dans lancien empire du Mand, en Afrique occidentale, la chose publique tait considre comme rsultant du double apport des vivants et des morts. Toute tentative dappropriation de cette chose publique, sacre, tait alors impossible, puisque mme les anctres, les morts, pouvaient en poursuivre le coupable : une redevabilit devant les vivants et les morts ! Ces reprsentations traditionnelles de la valeur du sol sont par ailleurs lorigine de bien des conits arms du monde contemporain. Ils continuent de se dvelopper cause de litiges de terre et de dsaccords sur le droit foncier 9. Dans des pays o la population agricole ne reprsente plus que 2 % de la population active, nous avons plus ou moins perdu la mmoire de ce que fut, chez nous, la valeur sacre de la terre, et nous oublions quil nen est pas de mme dans beaucoup de pays o nous pouvons tre amens travailler. Mme si les pratiques locales dmentent souvent le poids des visions traditionnelles des relations homme-nature dans la gestion de lenvironnement, le cas de la fort en Amazonie ou en Afrique, est un autre exemple signicatif des diffrences de valeur accorde aux biens naturels. Dans son article
9. Dans le cas de lAfrique, voir notamment le focus du journal Le Monde en date du 12 janvier 2007 : Afrique les nouvelles guerres pour la terre.

128

129

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

Interculturaliser le dveloppement durable 10 , le gographe camerounais Joseph Esoh Elame, qui plaide pour faire de la responsabilit interculturelle le quatrime pilier du dveloppement durable 11 dcrit la varit des fonctions que les forts revtent en Afrique noire : certaines forts sont le domicile des divinits. Dautres sont des cimetires des chefs traditionnels, de hauts dignitaires, de notables [] Lors du dcs, le dfunt est enterr dans le campement. La communaut abandonne dnitivement cet espace an que lesprit du dfunt puisse bien se rgnrer dans la fort. Cet endroit devient donc symbolique et riche dhistoire. Aller couper les arbres dans un tel lieu est un vritable sacrilge. Dans les bois sacrs, poursuit Joseph Esoh Elam, tous les arbres nont pas la mme importance. Certains incarnent les esprits, dautres permettent de sanctier, de purier ou mme de neutraliser les mauvais sorts et les maldictions. [] Ces valeurs et ces croyances qui appartiennent au patrimoine culturel de ces peuples, dterminent en grande partie les aspects de la nature quils sont motivs protger. Certaines forts en Afrique noire abritent dimportants bois sacrs et sont de vritables sanctuaires ayant la mme importance culturelle que la cathdrale Notre-Dame de Paris, [ou] la basilique Notre-Dame de Montral [] . Le regard que les autres doivent avoir de la fort ne doit donc pas se limiter sa richesse naturelle et son rle de poumon de lhumanit. Nos forts doivent tre considres dabord comme des biens culturels ayant une forte dimension historique et commmorative. Elles sont nos monuments, nos sites, nos muses. Et Esoh Elam de spcier que les forts en Afrique noire appartiennent dabord aux anctres fondateurs des communauts autochtones avant dtre un patrimoine naturel mondial. Pour les populations autochtones, estime-t-il, elles sont dabord un bien culturel avant dtre un bien naturel.
10. www.francophonie-durable.org/documents/colloque-ouaga-a1-esoh.pdf. 11. Rappelons que les trois piliers du dveloppement durable proposs par le rapport Brundtland en 1987 sont la solidarit sociale, lefficacit conomique et la responsabilit cologique.

Acheter notre terre ? On connat le fameux discours prononc en 1854 par le chef indien Seattle en rponse aux propositions dexpulsion et de rinstallation faites par le Prsident des tats-Unis. Le Grand Chef de Washington nous a fait part de son dsir dacheter notre terre. Le Grand Chef [] est trs gnreux, car nous savons bien quil na pas grand besoin de notre amiti en retour. Cependant, nous allons considrer votre offre, car nous savons que si nous ne vendons pas, lhomme blanc va venir avec ses fusils et va prendre notre terre. Mais peut-on acheter ou vendre le ciel, la chaleur de la terre ? trange ide pour nous ! Si nous ne sommes pas propritaires de la fracheur de lair, ni du miroitement de leau, comment pouvez-vous nous lacheter ? Le moindre recoin de cette terre est sacr pour mon peuple. Chaque aiguille de pin luisante, chaque grve sablonneuse [] tout cela est sacr dans la mmoire et la vie de mon peuple. Ainsi, lorsquil nous demande dacheter notre terre, le Grand Chef de Washington exige beaucoup de nous. Lorigine de ce texte est trs conteste, certains parlent mme dun faux, mais lesprit demeure, qui en fait un rsum saisissant de la valeur des lments naturels dans les cosmogonies de beaucoup de peuples du tiers-monde aujourdhui encore. Un sicle et demi plus tard, en 2002, le chef Orens Lyons de la nation Onondaga et de la Confdration iroquoise, au cours du Forum des peuples autochtones de la Commission du dveloppement durable des Nations unies, actualisait et compltait cette vision en dclarant : Lhumanit doit dsormais collaborer, pas simplement pour survivre, mais pour une qualit de la vie fonde sur des valeurs universelles qui protgent lquilibre dlicat de la vie qui est notre protection La biodiversit est un terme clinique, technique pour qualier cet quilibre de la vie dont nous dpendons. Nous, peuples autochtones, disons que nous faisons partie de cette vie ; ainsi ce que vous appelez des ressources sont pour nous des relations. Tout est dans la faon dont on les considre. [] Nous vous le disons, tant que vous ferez la guerre contre Etenoha (la Terre mre), il ne pourra jamais y avoir de paix 12.

12. Cf. www.fnh.org/francais/fnh/uicn/pdf/concertation_autochtones.pdf.

130

131

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

Dautres visions holistiques se retrouvent dans lunivers japonais avec sa tradition mle danimisme, de bouddhisme et de shintosme. Le Japon est certes le pays du bonza (manifestation on ne peut plus pousse de la domination de la nature !), mais aussi le pays o le mot tonnerre, cest signicatif, se traduit par grondement des divinits . Pour la culture traditionnelle japonaise, lhomme nest gure plus quun lment du cycle de la nature, et tout ce qui a une forme est appel disparatre. Les Japonais sont videmment trs sensibles aux variations climatiques et aux caprices du sol (tremblements de terre). Mais ils ont son gard une attitude trs diffrente de celle des Occidentaux (ce qui explique peut-tre que Tokyo continue de se construire et de concentrer les services publics alors que tout le monde est au courant de lampleur dvastatrice et prvisible de lun des prochains tremblements de terre). Tetsuo Yamaori, directeur du centre de recherches internationales des tudes japonaises Kyoto et spcialiste des croyances religieuses populaires, interview par Philippe Pons 13, disait quau Japon, la nature nest ni bonne, ni mauvaise. Elle est ; un point cest tout. Il faut coexister avec elle, car lhomme fait partie du cycle de la vie. Ignorer cette ralit revient la der. Et lon sera toujours perdant dans ce combat. Les Anciens savaient que lorsque la nature se dchane, on ne peut pas faire grand-chose, et leur manire, ils graient les crises en cherchant apaiser les lments par des prires, et en coutant leurs signes avec une sagacit pratique. Pour autant, cette attitude nest ni dsespre, ni fataliste : tout est appel disparatre, mais tout est appel aussi renatre. Les reprsentations chinoises de la nature sont elles aussi imprgnes de lide de symbiose, dunion intime de lhomme lunivers. Lattachement trs taoste de beaucoup de Chinois la nature, dans un pays qui parfois ny va pas de main morte avec elle, se retrouve parfois de manire inattendue dans lunivers
13. Le Monde, 26 mai 2005.

professionnel. Je me souviens de la manire dont avait t prsent le programme dune rencontre internationale assez technique que nous avions organise il y a une dizaine dannes, entre la Fondation Charles Lopold Mayer et luniversit de Nankin sur des questions de coditions et de traduction. Le descriptif de chacune des sessions, y compris les plus pointues, tait prcd dun vers de la posie ancienne chinoise clbrant les montagnes, le vent, les distances, les rivires ou le ciel, autant de mises en relation que limagination fertile de nos collgues chinois avaient trouv entre la nature, les concepts et les outils de travail intellectuel. Une autre illustration du lien traditionnel entre les Chinois et lunivers mest apparue lors dune confrence de lcrivain et acadmicien Franois Cheng Sciences Po organise par des tudiants qui javais propos, dans le cadre dun projet collectif, de faire une lecture transversale de la collection francochinoise Proches Lointains et dinviter ses auteurs en dbattre. Au cours de cette confrence, Franois Cheng avait montr comment le regard dun Franais et dun Chinois sur un mme tableau peut rvler des conceptions trs diffrentes du lien homme-nature. Je me permets de citer ici un large extrait du compte-rendu denregistrement de sa trs belle et surtout trs instructive intervention 14.
Un point au milieu du tableau La Renaissance et Descartes ont conrm et accentu la sparation bien ancienne du sujet et de lobjet, affirmant quil faut devenir matre et possesseur de la nature. partir de l, cest une conqute effrne, tant et si bien quon voit aujourdhui les limites de cette grandeur, cette sparation de lhomme et de la nature pouvant aboutir des crises effroyables. Les Chinois ont plutt opt pour le ternaire taoste, cest le Yin, le Yang et le vide
14. Publi dans le petit opuscule hors commerce Encres de Chine, encres de France, ralis par Anabelle Caron, Axel Long-Deval, Yang Li, Jonathan Sibony, Dorota Wal et Nadine Wolf.

132

133

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

mdian. Et le ternaire confucen, cest le ciel, la terre et lhomme. Les Chinois [] ont cherch valoriser ce qui se passe entre les tres, accorder une importance au moins aussi grande aux tres qu ce qui se passe entre eux. Et il est vrai que la vrit et la beaut, cest toujours ce qui se passe entre . Ainsi devant un tableau chinois, un grand rouleau de paysage, un Occidental ne manque jamais de remarquer : Il y a un bonhomme qui est l, perdu dans le paysage, noy dans le Grand Tout. Cest la grande peur de lOccidental : perdu dans le paysage, noy dans le Grand Tout. Mais cest assez logique et lgitime pour lil dun Occidental, habitu toute une tradition picturale o lhomme est toujours plac sur lavant-scne et le paysage relgu larrire-plan. Considrons maintenant le mme tableau dans lil dun Chinois. Il a une autre manire dapprhender la chose. Quand le tableau est l, il commence comme un Occidental : Ah, ce paysage, si gnral, il y a quelque chose d la fois grandiose et profond, dinpuisable. Et petit petit, son attention se porte sur ce personnage, invitablement. Parce que ce personnage est en fait judicieusement plac en un point prcis du tableau. Et, quest-ce quil fait ? Il est en train de contempler le paysage, de jouer du sitar ou bien de converser avec un ami, mais cest toujours sa manire de jouir du paysage, de contempler le paysage, qui compte. Alors petit petit, le spectateur se met la place de ce personnage, et, tout dun coup, il se rend compte que ce personnage est le point pivotal du paysage. Cest--dire que tout le paysage sorganise autour de lui, faisant de lui lil veill et le coeur battant du paysage. [] Le paysage devient son paysage intrieur, et son univers devient ce paysage. Cest le regard chinois. On sapproprie dautant plus efficacement le paysage quon se fait humble. Le conqurant casse, mais ne possde jamais. Cest un peu comme Rilke, qui dit dans un pome clbre : Vous avez viol la jeune lle, mais elle ne vous a pas aim. Du coup la jouissance que vous en avez tire, a nest que peu, vous voyez. Je pense que cela vient de lattitude. Ce qui ne veut pas dire que le Chinois cherche se perdre. Au contraire, il veut trouver cette relation de connivence, de conance, dintimit, pour que non seulement il ne se perde pas, mais que plus encore il

saccomplisse. Il a compris que le destin, la destine humaine ne peut vraiment saccomplir quau sein de la destine de lunivers vivant.
Franois Cheng, Table ronde Sciences Po le 8 juin 2005

Bien entendu, lors de la rencontre de Nankin comme lors de cette confrence, nous tions dans un cadre plutt universitaire et encore une fois il faut prciser de quelle Chine on parle, et ne pas oublier linjonction jadis donne par le prsident Mao pour que se courbent les montagnes et se dtournent les rivires . Avec cette injonction, il sagissait davantage dune mtaphore politique que damnagement du territoire, mais on sait les proportions quon pu prendre par la suite la domination de lhomme sur la nature, avec le barrage des Trois Gorges et plus gnralement avec le cot cologique plantaire de la croissance chinoise. Il y a videmment un foss inou entre les conceptions taostes et confucennes de la nature et les comportements environnementaux des acteurs conomiques chinois. Les Europens ne se privent pas de critiquer violemment cet cart, en oubliant les contradictions profondes entre le culturel et lconomique dans leur propre civilisation, par exemple entre les fondements vangliques des convictions de nombre dentre eux et la ralit de leurs comportements de producteurs-prdateurs et de consommateurs peu soucieux de lenvironnement.

2. Les conceptions des relations entre lhomme et la nature lpreuve des menaces environnementales
Lampleur des menaces sur lenvironnement est en train de bousculer srieusement le clivage entre les postures de domination et les postures de symbiose. De plus en plus de mouvements de pense se dveloppent en effet au sein mme du monde

134

135

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

occidental pour proposer une rvision de lide suivant laquelle lhomme est matre de la nature. Citons par exemple lcole de la deep ecology (cologie profonde) ne des travaux du philosophe norvgien Arne Nss, qui conteste la division classique de lcologie entre besoins humains, prioritaires, et ressources au service exclusif de ces besoins. La deep ecology inscrit les nalits humaines dans le cadre gnral du vivant et prne la prise en compte des besoins de lensemble de la biosphre, y compris celles de lensemble des espces animales et vgtales. Cette cole est parfois conteste comme anti-humaniste (on a mme pu parler dco-fascisme), mais elle a ses tenants dans le monde occidental 15. Lhomme y est partie dune nature que la croissance conomique et dmographique ne cessent de dgrader ; il doit cesser cette course. Aprs tout, les partisans actuels de la dcroissance 16 qui ne vont certes pas jusqu prner le malthusianisme ne sont pas mille lieues de ces conceptions. Proposant de librer la socit de lconomisme, stigmatisant le gaspillage, contestant lhomme ses droits de tirage sur la nature, refusant au paradigme du dveloppement durable la moindre garantie dviter le dsastre, ils se dmarquent eux aussi de la posture occidentale de la domination. Mais, plus gnralement et de manire plus consensuelle, ce sont les courants de lcologie politique, qui remettent le plus en cause, depuis une trentaine dannes, la conception occidentale des rapports homme-nature. Lcologie politique insiste sur la prise en compte des enjeux environnementaux dans laction politique et dans lorganisation sociale. Elle remet clairement en
15. Voir le rcent livre de Roger Ribotto, Lcologie profonde, ditions du Cygne, 2007. 16. Cf. larticle de Serge Latouche dans le Monde Diplomatique de novembre 2003 : Pour une socit de dcroissance , consultable sur http://www.monde-diplomatique.fr/2003/11/LATOUCHE/10651. Voir aussi le livre Objectif dcroissance : Vers une socit harmonieuse, de Michel Bernard, d. Parangon, 2003, et La dcroissance pour tous, de Nicolas Ridous, Parangon, 2006.

cause la socit de consommation et alerte sur les limites et les dangers de lanthropocentrisme occidental. La publication du rapport Meadows command par le club de Rome au dbut des annes 1970 17, na certes pas provoqu sur le moment leffet que le Club appelait de ses vux, mais lacclration de la connaissance (et les premires manifestations) des menaces environnementales a ni par convaincre une partie de lopinion du bien-fond des propositions de lcologie politique. Malgr toutes leurs difficults de mise en uvre, notamment du fait de la rsistance de ladministration amricaine, les processus de ngociation engags partir du Sommet de la Terre de Rio de Janeiro en 1992, les accords de Kyoto, et bien dautres vnements rcents tmoignent dune relle mutation des mentalits qui me parat aller dans le sens dune rduction de lcart des reprsentations culturelles des relations entre lhomme et la nature.

Lapproche de la dette morale


En constatant ce rapprochement des reprsentations, les tenants des traditions non occidentales pourraient verser dans le triomphalisme : ainsi, la preuve serait faite qu avoir voulu trop dominer la nature, lhomme se condamne lui-mme. Toutefois, dans un tonnant article intitul De la dette morale la libert, initiation lcologie par les morales traditionnelles 18 , Frdric Paul Piguet suggre une certaine prudence par rapport langlisme qui consisterait penser que dans les cultures traditionnelles le respect de la nature serait systmatiquement suprieur celui des cultures modernes. Dans cet article, Piguet aborde la question du lien entre spiritualits, cosmogonies et environnement partir de lentre de la dette morale qui postule, crit-il, que lhomme doit sa vie dautres qu lui-mme, quil a une dette pour avoir t nourri, duqu, aim, en un
17. Halte la croissance ? Rapports sur les limites de la croissance, d. Fayard, 1972. 18. In Piguet, Frdric Paul (dir.), Approches spirituelles de lcologie, ditions Charles Lopold Mayer, Paris, 2003.

136

137

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LA NATURE

mot : produit par dautres que lui-mme . Il se fait ici le promoteur dune cologie morale , qui vise la sauvegarde des gnrations futures par la lutte contre la dgradation actuelle de la plante, et dfend lide que ce quil appelle la morale traditionnelle est beaucoup plus efficace pour dfendre la nature que ne lest la morale moderne. Il rappelle ce sujet les travaux du sociologue Marcel Mauss qui, partir dobservations faites dans de nombreuses civilisations (de la Sibrie la Mlansie, de lInde la Chine en passant par la Scandinavie) estime que dans toutes les cultures traditionnelles, chacun est oblig de sacrier un ballet en trois phases : donner, recevoir et rendre, ce que Mauss appelle le systme de prestation totale . Mais Piguet prcise que ce triangle a perdu beaucoup de son importance avec la monte en puissance des changes marchands en Occident, et donne quelques exemples incitant se garder de faire un lien automatique entre les morales traditionnelles et la protection de la nature. Des tribus nomades ont dgrad leur environnement, notamment par les activits pastorales qui ont puis des rgions entires : le Sahara est devenu un dsert par faute du surpturage occasionn par des troupeaux trop nombreux et la coupe progressive des bois. [] Le Burkinab Boureima Ouedraogo explique que la tribu africaine des Moos a cess de protger ses bois ds que le rle des individus a t modi par louverture dautres univers tels lislam, le christianisme, ltat moderne, lcole laque et lconomie marchande capitaliste. * * * quoi ce trop rapide parcours sur les rapports entre lhomme et la nature nous invite-t-il, nalement ? Entre le constat des diffrences radicales entre visions du monde et celui de leur invitable et rel rapprochement sous leffet combin des changes conomiques et de lvolution environnementale
138

catastrophique de la plante, comment le professionnel de linternational peut-il se situer aujourdhui ? Il me semble que ces constats lui dictent une double exigence : dune part, celle de la vigilance comprendre que les lments naturels sur lesquels il travaille, mne ses recherches, ngocie, ont pour les autres une valeur dont il na pas spontanment conscience ; dautre part, celle de la recherche dune synergie entre la tradition et la modernit. Comment, dans quelles limites et quelles conditions, les valeurs traditionnelles des diffrentes cultures peuvent-elles tre utiles la construction de nouvelles politiques environnementales, de nouveaux comportements collectifs ? De nombreux travaux soutenus par la Fondation Charles Lopold Mayer depuis une vingtaine dannes vont en tout cas dans ce sens, de lanthologie de Joseph Ki-Zerbo la srie des colloques de Klingental ouverts par une confrence au titre vocateur : Lusufruit de la terre .
Lusufruit de la terre : les colloques de Klingental Les rencontres de Klingental rassemblent depuis quelques annes des reprsentants de courants religieux et culturels aussi divers que les courants bouddhistes, chrtiens, musulmans, juifs, hindouistes, animistes, libres-penseurs, etc. qui sexpriment, suivant leur propre lecture du monde et leur propre culture, sur des questions-cls du monde contemporain. Les ditions Charles Lopold Mayer ont consacr un livre chacune de ces questions, comportant une quinzaine de regards, souvent trs diffrents. Sont parus jusquici : Lusufruit de la terre, courants spirituels et culturels face aux ds de la plante (1997). Leau et la vie, enjeux, perspectives et visions interculturelles (1999). Larbre et la fort, du symbolisme culturel lagonie programme ? (2000). Sols et socit, regards pluriculturels (2001). Des animaux, pour quoi faire ? Approches interculturelles, interreligieuses et interdisciplinaires (2003).

5. Le rapport au temps

Que de temps perdu, gagner du temps ! disait lcrivain Paul Morand. Comme cest souvent le cas, ce genre de raccourci brillant permet toutes sortes dinterprtations. Ce que nous en comprenons surtout, dans notre logique latine, cest que, comme le disait dj au premier sicle avant J.-C., Publius Syrius 1, le temps de la rexion est une conomie de temps . Mais ce que lon peut en comprendre aussi, dans une perspective interculturelle, cest le danger de bien de nos comportements : brler les tapes, calquer son temps sur ses propres chances, imposer lautre ses rythmes, ses plans, ses chronomtres, ngliger dobserver les modes de fonctionnement et de gestion du temps de lautre. Ces comportements, ces attitudes mnent le manager, le cooprant ou le ngociateur soit dans le mur sous-estimer les diffrences dans le rapport au temps est un des obstacles majeurs la communication interculturelle et lefficacit de la coopration internationale , soit la victoire dune culture et dune conception unique de ltre social. Le temps nest pas une simple donne, une simple contrainte. Cest, pour reprendre les termes
1. Auteur latin du Ier sicle av. J.-C. On lui doit dinnombrables et brves sentences du type de celles-ci.

141

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

du philosophe du droit Franois Ost 2 un enjeu de pouvoir et un enjeu de socit . Nous voquerons ici quelques aspects de ces diffrences sans prtendre une minute lexhaustivit et en priant le lecteur de ne pas en tirer de conclusions htives. En matire de temps comme pour le reste, la mondialisation bouleverse passablement, aujourdhui, les typologies classiques.

1. Pass, prsent, futur


La diffrenciation trs forte quen Occident nous sommes habitus faire entre les trois instances du temps (pass, prsent, futur) nest pas universellement partage. Elle ne lest pas dans les traditions, dans les esprits, mais elle ne lest pas non plus, par voie de consquence, dans ce qui dtermine les comportements professionnels, lattitude par rapport au risque, la propension ou non lanticipation. Un indicateur des diffrences dapprciation du temps se trouve dans les caractristiques des langues dune culture lautre. On sait par exemple que le maniement du pass ou du futur est trs diffrent du ntre dans de nombreuses langues. Le chinois et plusieurs langues du sud-est asiatique, langues sans conjugaisons, ignorent la forme verbale au pass en tant que telle et actualisent leurs verbes par des particules temporelles ; lhindi connat au contraire un luxe de temps pour le pass (et pour le prsent, frquentatif, duratif progressif et irrel), mais les mots hier et demain se traduisent par le mme mot kal qui veut dire lautre jour, celui que lon ne vit pas . La langue maori, en Ocanie, ignore tout simplement les mots de pass et de futur. Plusieurs langues africaines, bamilk, langues bantoues, langues de la rgion des grands lacs ou du Congo rassemblent elles aussi en un seul terme hier et
2. Dans Apprivoiser le temps, approche plurielle sur le temps et le dveloppement durable, coordonn par Jol Van Cauter et Nicolas de Rauglaudre, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2003.

demain, le pass et lavenir, comme si les deux phases pouvaient se confondre. Cest alors plutt, explique Emmanuel Kamdem dans un excellent article de la lettre Temporalistes 3 consacr au temps chez les Bamilks la conjugaison du verbe qui le prcde ou qui le suit ou encore lexpression paraverbale (intonation de la voix) qui permet de savoir si ce mot est utilis pour signier hier ou demain . Dans beaucoup de cas, cette manire culturelle de traiter le futur ou de ne pas le traiter peut tre lourde de consquences dans les comportements humains. La rfrence un temps cyclique (voque plus loin dans ce chapitre) est un moyen, estime le pdagogue Clair Michalon 4 de conjurer les dangers par lapplication dune sorte de logique conservatoire . Cest, ditil, un processus du mme ordre qui pousse les groupes de prcarit, dstabiliss par un prsent plein de nouvelles incertitudes, se retourner vers le pass, et tenter de rhabiliter pour lavenir les rfrences du pass, dclares incontournables : les mouvements intgristes de toutes obdiences en sont une manifestation, au Nord comme au Sud .

Une bibliothque pour le futur ?


Dans le monde arabe, lide de futur est manier avec prcaution. Je me souviens dun problme smantique que nous avions eu, avec Catherine Guernier et tienne Galliand, lorsque nous avons mont dans le cadre de la Fondation Charles Lopold Mayer le programme de Bibliothque interculturelle qui allait ensuite donner naissance lAlliance des diteurs indpendants mentionne plus haut. Bibliothque interculturelle me paraissait un peu court, et nous souhaitions trouver un ou plusieurs mots complmentaires qui puissent dsigner la vocation de cette srie de coditions internationales. Nous
3. Temporalistes : lettre transdisciplinaire de liaison entre chercheurs attachs ltude des temps en sciences humaines. Voir le site Internet : www.sociologics.org/temporalistes/indarch.php?page2=kandem_n00_01-23k. 4. In Diffrences, mode demploi, Spia, Paris, 1997.

142

143

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

avions ni par nous entendre sur Bibliothque interculturelle pour le futur , certes bien vague et sans doute prtentieux, mais permettant au moins de suggrer que les diteurs concerns taient des diteurs engags, dsireux de pousser des propositions pour affronter quelques questions brlantes de la socit au XXIe sicle (environnement, ingalits, gouvernance, etc.). Un peu navement, nous nous disions que tout le monde, sur les continents concerns, serait daccord avec un objectif aussi vident, jusquau jour o un collgue tunisien nous t observer, ce que nous conrmerions par la suite, que ce terme de futur ne pouvait pas tre accept par une partie des diteurs arabes du rseau, attachs la position musulmane suivant laquelle il nappartient pas aux hommes de dcider dun avenir qui nest que dans les mains de Dieu. Nous y avons alors renonc. Cette conception restrictive du futur et surtout des possibilits de matrise du cours des vnements correspond au caractre sacr du temps dans le monde arabe. Spcialiste de cette culture, Xavire Remacle 5 rappelle que, dans la tradition islamique, le temps qui passe est peru comme linstrument de Satan pour nous loigner de notre vraie nature, de la source divine, pour nous entraner dans loubli. [] Comment changer le monde sans le dformer, ajoute-t-elle, comment voluer sans sloigner de son origine ? Le temps profane va dans le sens de la fuite : comme un cours deau sloigne de sa source, le temps nous loigne de notre origine. [] Le temps sacr [au contraire] lutte contre le temps profane. Il aide lhomme remonter dans le pass, il laide se souvenir de ses origines, retrouver sa source 6.

2. Temps linaire, temps cyclique


La conception occidentale du temps social est celle dun temps linaire qui va dun point de lHistoire un autre, avec une volution irrversible, une succession dvnements qui ne peuvent quinchir la socit dans un sens ou un autre. Elle est largement redevable des origines judo-chrtiennes de notre civilisation et plus particulirement du christianisme : un dbut (la cration du monde dcrite dans la Gense), un jalon central, avec un avant et un aprs la naissance du Christ , une n le retour glorieux de ce dernier (la parousie ) et le Jugement dernier. Les grandes ftes chrtiennes entretiennent encore un semblant de rythme cyclique, mais elles sont de plus en plus scularises et naffectent pas le ct progressif de la conception du temps chrtien.

Lhorloge du btail
Dans bien des cultures non-occidentales, encore trs marques les unes par la tradition, les autres par la prcarit et souvent par les deux, la conception dominante est celle du temps cyclique , dni partir des saisons, et des activits qui reviennent rgulirement. En milieu nomade africain, le temps est couramment dsign en rfrence aux activits pastorales : Je reviendrai lheure de la traite , ou on se reverra au retour des veaux , utilisant en quelque sorte, pour reprendre lexpression de lanthropologue Evans Pritchard 7 lhorloge du btail . E. Kamdem, dans larticle cit plus haut, parle, lui, dune dimension co-naturelle de lvaluation du temps, o les repres sont ceux du soleil, de la lune, de la pluie, du tonnerre, et il donne quelques exemples tonnants emprunts la langue bamilk : Pour connatre [lheure ] un moment donn, on dit
( le temps gurit les plaies , le temps cest de largent , les deadlines) que comme objet (gagner du temps, calquer son temps, apprivoiser le temps). Dans dautres cultures, le temps est un uide sur lequel on ne peut gure avoir de prise. 7. In The Nuers, Oxford-Clarendon Press, 1940.

5. Comprendre la culture arabo-musulmane, 1997, Bruxelles, CBAI et Vie ouvrire. 6. Ce dtour par la culture musulmane illustre la diffrence essentielle que dith Sizoo observe entre la culture occidentale et beaucoup dautres lgard du temps. En Occident, le temps est vu aussi bien comme sujet, acteur :

144

145

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

A nam s ?, ce qui signie littralement : combien de soleils ? La rponse pourrait tre : A nam nto, cest--dire : il est cinq soleils, ce qui se traduit : il est cinq heures, en franais courant, [] [expression qui] nindique nullement la quantit de soleils observs, mais plutt le nombre de fois que ce dernier aurait apparemment chang de position dans le ciel. [] Ce lien du temps au cosmos se retrouve aussi dans les pays musulmans o le calendrier lunaire est obligatoire, car cest la lune qui dtermine le dbut et la n du Ramadan, la fte du Sacrice, le Plerinage, etc. Ce calendrier hgirien est bas sur les cycles lunaires un mois lunaire est lespace compris entre deux nouvelles lunes do une anne plus courte de onze jours par rapport celle du calendrier grgorien. On sait que les dates y sont diffrentes (2006 = 1427, anne de lHgire). Mme remarque pour lthiopie orthodoxe, o lon doit crer un court mois de plus, Yekatit, pour obtenir une anne normale , o, comme dans les temps bibliques, les heures commencent avec lapparition du jour : en amharique, neuf heures du matin se dit and seat, une heure.

Un temps naturel ?
Lirruption de la modernit dans les socits du Sud bouleverse tout de mme cette ide dun temps qui y serait tout jamais naturel , mille lieues de la conception occidentale. Le sociologue marocain Rachid Bennis 8 en donne une illustration intressante partir de ltude trs pousse dune famille agricole proche de Fs dont les conceptions du temps sont radicalement modies par lacquisition dune camionnette et le passage lactivit artisanale. Depuis des sicles, crit Bennis, la tradition entretient des modes de vie temporels inchangs, autonomes, adapts au climat, aux cultures, au milieu naturel. Depuis quelques dcennies, cette tradition se trouve atteinte par
8. Temporalistes, n 28, dcembre 1994, p.16-20.

divers facteurs que lon peut regrouper sous le terme de modernit. [] On utilise les engrais et les herbicides []. Lutilisation des nouveaux outils a permis un gain de temps qui ne fait nul besoin, puisque la main-duvre familiale tait dj excdentaire dans le cours ordinaire de la vie. Pour utiliser ce temps de trop, certains membres de la famille se sont orients vers un travail artisanal. Ce travail remplit les creux du temps. Ce sont les femmes qui le pratiquent. [] la diffrence des activits agricoles, la production de ce travail artisanal se mesure en argent et donc en journes ou demi-journes, voire en heures passes y procder. Alors que le rapport du travail agricole au temps tait indchiffrable, celui du travail artisanal apparat direct, prcis, comptabilisable. La notion de temps perdu en dcoule, mme lorsquon ne se sent pas astreint des horaires dlimits. Mais Emmanuel Kandem montre aussi que mme dans la ville moderne africaine, les rfrences au temps naturel restent encore vivantes : la tentation de se rfrer aux phnomnes naturels pour dterminer le temps, crit-il, est encore perceptible dans certains milieux urbains o lusage de la montre a davantage une valeur symbolique quutilitaire. Cest ainsi quon trouve encore, dans beaucoup de villes et de campagnes africaines des personnes dont la montre accroche au poignet est rarement consulte dans la journe. Lexemple de cet agriculteur Bamilk, g dune trentaine dannes, et portant rement une montre qui a cess de fonctionner depuis deux ans est trs signicatif de ce point de vue. Ce dernier nous disait en substance que malgr ltat de sa montre, il sarrangeait pour savoir quand faire ce quil devait faire, en constatant la densit de la chaleur et des embouteillages pendant la journe.
9. Ren Barbier est professeur en sciences de lducation luniversit Paris VIII. Voir sa trs intressante analyse du temps en ducation et formation interculturelles sur : http://www.barbier-rd.nom.fr/journal/article.php3?id_article=376.

146

147

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

La rfrence aux cycles naturels du temps nest pas moindre dans les cultures asiatiques. Ren Barbier 9 sest attach tudier ce quil appelle le temps oriental , o le schma du temps linaire et progressif na gure de place, et o la comprhension du temps vcu inclut plusieurs dimensions : un rapport la nature, une relation au mythe du commencement et du recommencement, une relation un espace psychique qui peut tre hors du temps . Il observe que la pense orientale est mythique, et quelle pose la question du Commencement et de la n des choses. Pour les Chinois au-dessus du temps qui commence et nit et dont le commencement et la n sont dtermins par la qualit individuelle de la vie, il y a ce qui na ni commencement ni n, dont tout provient et vers quoi tout retourne : le Tao. Le vide, si essentiel pour le taosme que sans sa prsence au milieu de la roue, celle-ci ne tournerait jamais, est, dans lOrient traditionnel, un autre facteur dterminant du droulement du temps, comme le rapporte Ulrich Libbrecht 10 : Il existe un Vide (un chaos), m par le principe du tao. Le vide et le tempstao crent le yu-zhou, espace et temps cyclique [dont] la mise en mouvement [] cre le champ de force universel. [] Ce rythme est lorigine des quatre saisons [] qui produisent les dix milles choses, les tres vivants.

cents ans avant lre chrtienne mais dont la marque dans lInde contemporaine nest pas efface, cherchent, crit Barbier, ce qui est au-del du pass et du futur. Elles cherchent linnitude (bhman) et la plnitude (prnam) quelles trouvent symbolises davantage dans lespace que dans le temps. partir de cette poque, le temps succession et dure est dvaloris [au prot] dune doctrine du cycle des existences (samsra) qui entrane une conception ngative du temps. Les coles philosophiques tendent nier toute valeur relle au temps. On voit apparatre un dpassement du temps par des pratiques yoguiques de cessation des tats mentaux inscrits dans linstantan : pour Raymond Pannikar, les coles spirituelles, partir des Upanishads et du bouddhisme, prennent linstant, kshana, comme point dappui pour le saut dans lintemporel ; le temps est vide de ralit. Le yoguin naccepte que linstant prsent, sans pass ni avenir. Linstant est quali de vibration de la conscience. Il est lternel prsent qui seul donne plnitude et flicit. Il dbouche sur une attitude mditative 11.

Temps lastique, temps spirale


Comme beaucoup de schmas, celui qui diffrencie les conceptions du temps linaire de celles du temps cyclique mrite dtre nuanc par lobservation des faits. Ainsi certains chercheurs et praticiens remettent-ils en cause la ralit des cycles naturels du temps voqu notamment pour les socits agraires. Bernard Charlery de la Masselire, gographe et directeur de lInstitut franais de recherche sur lAfrique, au Kenya 12, distingue, par exemple, le temps lastique des cycles naturels de la notion de temps linaire qui sous-tend les politiques coloniales et post-coloniales (un pass, un prsent table rase et un avenir). Il sinscrit ainsi en faux contre une vision simpliste des temps cycliques dans le tiers-monde qui se caractriserait par
11. Article prcit. 12. Voir son article sur la discordance des temps dans : www.agrobiosciences.org/article.php3?id_article=1701&recalcul=oui-78k.-

Le temps et les rites


Mme cart avec les conceptions grecque et judo-chrtienne du temps en Inde o les mythes, qui tiennent lieu dHistoire, sont encore bien prsents dans les esprits. Dans ces mythes, les hommes et lunivers se trouvent sous lemprise, explique Barbier, de deux forces suprieures : le temps (kla) et lacte (karman). Le temps est li aux rites ( le temps du sacrice , n avec le sacrice et dtruit par le sacrice) et au cosmos ( le temps du pouvoir cosmique ). Les Upanishads, critures sacres produites six
10. Chinese concepts of Time , in Tiemersma, D. & Oosterlings, H.A.F. eds, Time and Temporality in Intercultural perspective, Amsterdam, Rodopi 1996.

148

149

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

la rgularit. Ce qui est important, ce nest pas tant le cycle en lui-mme qui se reproduirait indniment, anne aprs anne, mais davantage les normes alas climatiques sur le temps [trois mois au plus en Afrique tropicale] des travaux agricoles. Il sagit dun temps lastique fait de tension et de dtente, sur lequel on na pas de prise. [] Le poids de ces alas climatiques pse beaucoup plus que les rgularits quapprennent les gographes. Parler de moyennes na pas beaucoup de sens en climat tropical, car ce qui est important, ce sont justement ces dcalages en fonction desquels se jouent la vie, la survie, lavenir des populations. [] Les populations locales [ont] depuis longtemps appris, non pas anticiper, mais composer avec, en particulier, les alas climatiques. Ensuite, les deux aspects cyclique et linaire se combinent souvent dans ce que dith Sizoo appelle le temps spirale ou que Ren Barbier, de manire un peu diffrente, qualie de temps spiral . Dans la tradition indienne ou chinoise comme dans celle de lAmrique andine, la rcurrence des vnements saisonniers, le cycle de la vie font du temps un processus sans dbut ni n, mais, explique dith Sizoo, comme les vnements rcurrents ne se passent pas exactement de la mme faon, cette notion du temps ne devrait pas tre vue comme circulaire, au sens dun cercle ferm, mais plutt comme une spirale allant vers lavant. En Afrique au sud du Sahara, ajoute-t-elle, le temps est essentiellement conu comme un temps-vnement. La longueur du temps nest pas mesure par les units invariables de lhorloge, mais vcue comme relation entre les vnements qui se sont passs, ceux qui arrivent maintenant, et ceux qui vont invitablement ou immdiatement se produire 13. tonnante illustration de ce temps spiral que celle que lon trouve, mon sens, dans la vie monastique au sein de nos propres socits, ce qui devrait dailleurs nous aider
13. Dans Ce que les mots ne disent pas, op. cit.

admettre que dautres cultures y soient attaches. Les bndictins, les cisterciens, les chartreux ne fonctionnent-ils pas fondamentalement sur la base dun temps cyclique, dans lequel toute la vie est organise autour du rythme des saisons, des ftes religieuses, des heures des offices de la journe, etc ? Vie en circuit apparemment ferm mais pense oriente toute entire en fonction dun mouvement ascendant, comme un entranement en spirale, puisque le but essentiel de cette vie nest autre que de se rapprocher de Dieu. Cest ce que rappelle notamment un vieux chartreux aveugle la n des presque trois heures dun lm qui a fascin plus dun Franais stress, dfaut de le convertir : Le Grand Silence 14.

3. Le temps, mode demploi : les diffrences dans les modes dallocation du temps et le problme de la concordance des temps
Du Time is money de Franklin Roosevelt au temps suspendu dun temple zen Kyoto ou de la trace dune caravane dans le Tassili, les conceptions de la valeur du temps sont, dans le monde, innombrables : temps-marchandise, dpens ou dpenser avec rigueur chez les Anglo-saxons, temps de la convivialit dans beaucoup de pays du Sud, ou temps du lien avec linvisible On se doute que ces conceptions ne sont pas sans consquence sur la vie professionnelle. Hesna Cailliau pense par exemple que la contrepartie de la vison linaire tourne vers le progrs dans les cultures judo-chrtiennes est la difficult daccepter les checs et les crises : On na quune vie, il ne faut surtout pas la rater, alors quen Asie on a lternit pour se raliser. Limpatience, la hte, le stress, sont en Europe la consquence inluctable de sa vision du temps. [] Lide dun ternel recommencement permet daccepter des hauts comme des bas plus facilement 15.
14. Film ralis par Philippe Grning, 2006. 15. In LEsprit des religions, op. cit.

150

151

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

Mais trop opposer les cultures entre elles sur la question du temps, on risque le simplisme, moins que lon ne parle et cest alors criant des cultures socioprofessionnelles. Dire que notre poque est celle de la vitesse, que la France ou les tats-Unis sont des cultures du stress et de lurgence, que la Chine ou le Japon ternels accordent au temps une valeur sacre, tout cela relve davantage de clichs que de la ralit. Le temps dun consultant junior dun cabinet franais daudit nest pas le mme que celui des trois SDF quil croise tous les matins dans sa station de mtro, le temps dun businessman chinois nest videmment pas celui dun paysan du Hunan. On ne saurait jamais trop se mer, comme le remarque Suzanne Bukiet, de la confusion entre ce qui relve de conceptions philosophico-religieuses diffrentes et ce qui relve dune adaptation matrielle aux circonstances.

Le temps du dialogue
En revanche, et pour de mmes groupes socioprofessionnels, les priorits dans lallocation du temps, lordre dans lusage du temps peuvent diffrer fortement dun pays lautre. Nombreuses sont, par exemple, les cultures dans lesquelles il est tout simplement grossier de commencer une runion en entrant dans le vif du sujet. Du Japon aux pays arabes, il est souvent important pour un Occidental de comprendre que la demi-heure passe en considrations gnrales, en conversations sur la famille, le temps quil fait, voire mme la politique, ne relve pas de la perte de temps mais de la ncessit dun temps dapproche mutuel, dune sorte dapprivoisement indispensable la prparation dun dialogue qui se passe dans de bonnes conditions car entre tres humains qui se sont dj parls 16. Ne faire que tolrer ce trait culturel et nen retenir que laspect de courtoisie sans voir en quoi il constitue un vritable mcanisme de communication, un dtour discursif voulu, serait une erreur.
16. Largent est bon, disait Joseph Ki-Zerbo, mais lhomme est meilleur, car il parle.

Dans les processus de rpartition hirarchise du temps dans une runion ou une ngociation, des diffrences fort importantes peuvent tre observes. Jai souvent remarqu par exemple, notamment avec des partenaires chinois ou arabes, que l o ma tendance tait de commencer par les sujets les plus importants pour relguer en n de dialogue les plus accessoires, au risque de les voir dlaisss, la leur tait inverse. Mais linverse interdit bien entendu dacclrer le mouvement et de ne pas laisser la discussion se produire jusquau bout. Ainsi le Franais risque-t-il non seulement de dduire htivement que son interlocuteur, daprs la manire dont il commence, na pas grand chose dimportant dire, mais aussi et surtout dinterrompre trop tt le dialogue, de ne pas laisser lautre le temps de dpasser le discours introductif, alors quil na pas encore pu aborder lessentiel. Les diffrences dans les dlais de raction rciproque compliquent encore le problme ; les Occidentaux ont souvent tendance ragir de manire expditive, du tac au tac, sans laisser linterlocuteur le loisir dintrioriser sa rponse, do de frquentes maladresses.

Temps monochrone, temps polychrone


Une autre distinction importante dans les modes dallocation du temps est celle que Edward Hall a faite, en particulier dans son livre The dance of life the other dimension of time 17 entre le temps monochrone et le temps polychrone . Le temps monochrone est celui o lon ne fait quune chose la fois. Cest celui qui, selon Hall, prvaut aux tats-Unis et en Europe du Nord, o lon sefforce de planier strictement lordre de lusage du temps, en vitant autant que possible la dispersion des activits. Le caractre squentiel, linaire, du temps est particulirement marqu chez les Anglo-Saxons, avec une grande importance donne au process : a prendra le temps que a prendra, mais on ira jusquau bout.
17. Traduit en franais aux ditions du Seuil sous le titre La Danse de la vie en 1983.

152

153

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

Le temps polychrone, usuel toujours selon Hall dans les pays latins et au Moyen-Orient, est celui o lon mne de front plusieurs activits, ce qui correspondrait une sorte de priorit de limplication purement humaine, plus importante que les plans et les schmas. Cultures dun plus grand imprvisible, o des managers et des hommes politiques peuvent mener plusieurs ngociations et soccuper daffaires familiales en mme temps, ce qui est souvent surprenant pour des observateurs trangers, mais qui nest pas forcment gage dinefficacit 18. Cest le cas dans beaucoup de pays du monde arabe o un chef dentreprise peut alterner sans problmes dans sa journe de travail rendez-vous familiaux, runions commerciales, appels concernant des travaux dans sa maison, etc. Le Camerounais Emmanuel Kamdem, dj cit, prcise ce que signie, en Afrique, le temps polychrone, qui se dveloppe avec une sorte de uidit, par laquelle il ny a pas de rupture manifeste entre le temps productif (consacr aux activits comme lagriculture, le commerce, etc.), le temps rcratif (consacr aux rjouissances populaires) et le temps magique (consacr aux diffrents rites et autres crmonies caractre sacr). Contrairement ce que lon observe dans les socits industrielles o il y a un clatement du temps suivant les activits, ainsi quune rupture grandissante entre le temps de travail, le temps familial et le temps des loisirs, on pourrait plutt parler ici dune forme de synthse ou dharmonie entre ces diffrents systmes temporels 19 . videmment, ces caractristiques sestompent lorsque la socit traditionnelle rentre en
18. Sur ce point, dith Sizoo pense que lon ne saurait limiter exagrment le comparatif Occident/non Occident, et que, dans nos propres socits, les femmes ont un usage du temps beaucoup plus polychrone que les hommes, ce qui correspond une plus grande sensibilit lhumain par rapport au technique. Voir ce sujet son ouvrage Par-del le fminisme, d. Charles Lopold Mayer, 2004. 19. Dans la lettre Temporaliste dj cite.

contact avec la socit moderne et lide de valeur marchande du travail et de rentabilit. Ces diffrences de conceptions dans lallocation du temps se retrouvent par ailleurs dans la question, toujours pineuse pour un Occidental, de la ponctualit. Ainsi, en Allemagne, aux tats-Unis, en France un degr moindre, il existe pour les rendez-vous des rgles de conduite tacites par lesquelles on sattend gnralement ce que les personnes attendues arrivent lheure . Si elles veulent montrer du respect ou si une runion est trs importante, elles arrivent cinq dix minutes avant lheure xe. Si elles ont quelques minutes de retard, cela ne porte pas trop consquence. En revanche, lorsque quelquun arrive plus de cinq ou dix minutes en retard, on sattend le plus souvent des excuses. Aprs une heure, le retard est considr comme une insulte. Dans dautres cultures, davantage polychrones, o lon admet plus facilement que plusieurs problmes puissent tre traits en mme temps, o des interruptions de toute nature peuvent retarder des ngociations ou des processus de dcision, la ponctualit na pas la mme valeur. Nous sommes gnralement trs svres par rapport ce que nous prenons pour de la lgret ou de la grossiret, en oubliant tout simplement que bien des facteurs conomiques (comme linsuffisance des systmes dacheminement et de transport) ou sociaux peuvent expliquer les retards et les reports de dlais.

Savoir attendre : la consistance du temps


Tout volontaire ou cooprant technique a ainsi connu lattente. Pendant des annes, mon pouse Brigitte, volontaire en thiopie dans un programme sanitaire dans la valle des Afars, a d accepter de consacrer chaque jour plusieurs heures lattente sous le soleil crasant du dsert. Les femmes des communauts Afars supposes se trouver tel endroit pour telle runion la troisime heure du jour ny arrivaient gnralement qu la cinquime ou la sixime. Et quels que soient les efforts consentis pour rapprocher au maximum chaque lieu de runion
155

154

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

ou de sances de soins des lieux dhabitation, rien ny faisait. Car, en dehors de lvidente approximation du temps en labsence de montre, bien des lments sociaux, familiaux, pouvaient expliquer ce qui pour une Franaise tait un retard manifeste, pour une femme Afar un amnagement du temps. Mille fois, Brigitte, forcment marque par lobsession de passer son temps de manire productive, a pu penser que son travail tait inefficace cause de ces retards, quand linefficacit vritable aurait t pour elle de jeter lponge au bout dune heure dattente et de repartir travailler sur des dossiers dans ses bureaux de fortune. Difficile problme de la concordance des temps : quest-ce que perdre son temps ? Cest de manire quasi physique que lon peut comprendre la valeur du temps chez lautre. En thiopie, jai pu constater quant moi quel point lapprciation du proche et du lointain en termes despace dpend de la valeur que lon affecte au temps. Tel campement, dans la valle des Afars, est-il loin du lieu o je pose la question ? Non, trois heures de marche, tout prs. Tel march, dans les montagnes du Wollayta, est-il loin du hameau o je me trouve ? Pas du tout, puisquil faut moins dune demijourne de marche pour latteindre. La journe, de toute manire, est articule autour du march hebdomadaire. Jai toujours pens que les professionnels de la coopration devraient laisser leurs 4x4 au garage plus souvent quils ne le font, et prendre le temps de marcher avec les paysans, de parcourir les kilomtres dun sentier qui ondule dans la montagne avec sa le dnes, denfants qui sautillent, de femmes portant derrire leur dos dnormes jarres ou des sacs de mas pour prendre la mesure du rapport temps-espace dans un univers dont les temporalits sont bien diffrentes des leurs. Un de mes collgues malais, Chan Ngai Weng, illustre sa manire ce rapport temps-espace : Quand vous demandez un Malais combien de temps il faut pour aller dici l, il pourrait dire : Oh, juste le temps dune cigarette. Cest quil nidentie pas le temps lhorloge. Il le vit plutt par rapport sa faon de
156

le passer, cest--dire en fumant une cigarette quand il va dun lieu un autre 20 . Lide de gagner du temps ou den perdre , lide que lon puisse mme contrler le temps est donc peut-tre toute occidentale. [Pour les Malais], poursuit Chan Ngai Weng, la valeur de la vie est prcieuse, mais le temps ne lest pas. [] Une invitation une runion dans un kampong est pour un moment indni du temps. On peut arriver toute heure du jour, manger et repartir nimporte quand. Il ny a pas de rgles rigides. [] Passer du temps calmement pcher prs de la rivire, jouer avec ses enfants, parler avec les voisins, prier dans la mosque ou mme siroter du th dans le magasin local nest pas du temps gaspill. Qui pourrait dire que le temps est uniquement pass avec fruit si quelquun travaille ou fait de largent 21 ? Et le temps, aprs tout, existe-t-il ? Pour les bouddhistes, lhomme tant incapable de connatre la ralit, le temps est un pur produit de son imagination. Selon Hari Shankar Prasad 22 Le temps est une notion drive de lexprience du changement [] Le pass, le prsent et le futur reprsentent trois tats psychologiques dune personne, cest--dire le souvenir, la perception et lanticipation. Ce ne sont ni des caractristiques du temps, ni des vrits par elles-mmes. [] Le temps est extrieur au rseau spatio-causo-temporal, il est donc irrel mme empiriquement.

Limpatience de la marie
De tout ce qui prcde, on peut dduire en effet que sil est un domaine dans lequel les diffrentes cultures nont pas les mmes reprsentations, cest bien celui des rythmes et du temps. Et je
20. Cit dans Ce que les mots ne disent pas, op. cit. 21. Ibidem. 22. Hari Shankar Prasad, Time in Buddhism and Leibnitz , in D. Tiemersma & H.A.F. Oosterlings eds, Time and Temporality in Intercultural perspective, Amsterdam, Rodopi, 1996, cit par dith Sizoo dans Ce que les mots ne disent pas, op. cit.

157

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

sais que beaucoup de mes compatriotes, lisant cela, vont dire que, en effet, il faut toujours se donner un mal fou pour que les autres acceptent daller aussi vite que nous, que lon ne peut pas travailler srieusement avec les rythmes des autres, mais quil faut tre ralistes, sadapter. Cette vision dun centre rapide et efficace et dune priphrie qui en prend son aise est terrible. Et fausse. Jai toujours eu, par exemple, une relation avec mes partenaires chinois marque par mes propres retards, par lincapacit pour la partie franaise de suivre le rythme de la partie chinoise. En 1996, nous tions convenus, avec des partenaires universitaires de Pkin et de Nankin, de lancer une revue interculturelle franco-chinoise, aventure peu commune lpoque, pour permettre un change sur les mutations de la pense et des pratiques des deux univers en matire de gouvernance, dthique, dconomie, de rapports sociaux La partie chinoise tait n prte, restait trouver des universitaires franais dsireux dassurer en France lanimation de cette joint-venture excitante et nouvelle. En loccurrence, chacun tant pris en France dans ses programmes prdnis et ses querelles de chapelle sinologique, nous navons trouv personne. Runis lanne suivante prs de Paris pour faire le point sur ce programme et sur quelques autres, nous avons appris, effars, de nos amis chinois quils avaient dj boucl la prparation du premier numro, textes chinois et textes franais rcuprs ici et l avec ou sans nous, et quils mettaient en chantier le deuxime numro. Je me suis alors permis de leur dire quils me faisaient penser une future marie qui, faisant le pied de grue lentre de lglise le jour de la crmonie en attendant son anc en retard, nissait par dire : sil nest pas l dans dix minutes, je me marie toute seule . Rien ny t. Nous en sommes aujourdhui au vingtime numro Pkin, tandis que la France nen a produit que trois 23 !
23. Et quoique regrettant le manque de symtrie, je dois reconnatre aujourdhui la valeur de la revue ct chinois, y compris en termes purement interculturels.

Autre anecdote, sur un plan nettement plus local. Il y a une quinzaine dannes, jai t convi, dans une banlieue parisienne trs cosmopolite, une animation dune quipe locale dONG, le CCFD 24. Lobjectif tait de sensibiliser aux questions de dveloppement au Mali, et de recueillir les fonds pour soutenir un projet dans ce pays. Une confrence tait organise laprs-midi, avec quelques Maliens. Il tait convenu que, pendant ce temps, leurs femmes prpareraient les plats de riz, de mil et de poisson, avec leurs sauces pices et les apporteraient pour le point dorgue de la journe, le vrai moment de dialogue interculturel, un dner de confraternisation entre la communaut malienne, la communaut franaise et les autres. Le dner tait prvu sept heures du soir. sept heures quinze, les femmes ntaient pas arrives. huit heures, toujours rien, sinon des messages suivant lesquels ce ne serait plus trs long. neuf heures, la plupart des gens taient partis. dix heures les femmes sont arrives, elles avaient mis tout le temps ncessaire une bonne cuisson, travaill toute laprs midi en se souciant moins du temps qui passe que des exigences dune cuisine russie, mais il ny avait plus un Franais. Quels malentendus, quelles erreurs de programmation, quelle ignorance mutuelle des contraintes des uns et des autres peuvent expliquer ce rat, je ne sais. Mais un tel pisode nillustre-t-il pas les consquences de diffrences de conceptions du temps qui mne, par exemple, des militants tiers-mondistes faire pour , mais sans ? Sur un plan bien plus vaste que celui du temps dattente dun cooprant dans un dsert, du montage dune opration ditoriale franco-chinoise, ou dune soire d ducation au dveloppement , la question de la concordance ou de la discordance des temps se pose une chelle mondiale avec la question du dveloppement durable : comment, pour reprendre les termes du sous-titre de ce livre, prendre en compte la culture de lautre (et ses rythmes) dans un monde grer en commun ?
24. Comit catholique contre la faim et pour le dveloppement.

158

159

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TEMPS

Dure, temps durable, temps partag


Dans le travail international, la dure est une notion plus oprationnelle que celle du temps. Alors que, comme lexplique Nicolas de Rauglaudre en introduction du difficile mais passionnant dossier Apprivoiser le temps 25 , lcoulement du temps lie la prise de conscience de notre nitude et lillusion des constructions intellectuelles, la dure voque un temps qui se continue et se structure . Une telle formulation porte certes la marque culturelle de son auteur europen, mais elle touche lun des points sur lesquels, dans la reconnaissance du droit de chacun son rythme voqu par Franois Ost dans le mme ouvrage, les hommes doivent bien nir par composer et sentendre faute daccepter la poursuite de la dgradation environnementale de la plante : la ncessit dun minimum de structuration commune des emplois du temps. Dans le travail de dveloppement durable, explique Ost, un temps durable est un temps partag 26 . Et quand je partage, je peux tre amen me priver, me frustrer, mimpatienter. Mais cest la condition. Et Ost
25. Op. cit. 26. La vague nouvelle de lusage de ladjectif durable dans le vocabulaire conomique et politique de ces dernires annes est souvent raille comme relevant dune simple mode, dont certains jugent quelle-mme ne sera pas bien durable. Il est vrai quil ne suffit pas dajouter durable aux mots pour quils en soient transgurs, mais il y a des raisons pour que tant dacteurs conomiques et sociaux formulent aujourdhui leurs objectifs en termes de dveloppement durable , tourisme durable , agriculture durable , sant durable , transport durable , gestion durable de la fort , politique urbaine sociale durable , etc. Saine raction par rapport la tyrannie du court terme, critique implicite de ce que nous, baby-boomers et prtendus soixantehuitards, avons fait de la consommation et de la production tout au long du demi-sicle pass. Assez curieusement, les francophones et les anglophones parlent de la mme chose avec des mots diffrents. Ce sont ces derniers qui ont commenc caractriser un dveloppement qui ne dtruise pas et assure le futur de la plante, non pas par durable, lasting ou long-lasting, mais par sustainable. Et longtemps, les francophones ont maladroitement traduit par dveloppement soutenable ce sustainable development. Le passage de soutenable durable qui sest opr par la suite ne procde pas, mon avis, que dun souci dlgance, mais dune rexion sur le lien entre les exigences des mutations oprer et la dure.

de rclamer la construction dun temps public . Le temps, dit-il, ne se rduit pas un dcompte dheures et de minutes ou aux pages de nos agendas qui se remplissent. Le temps demande tre construit. Il faut rchir llaboration dun temps public qui soit aussi un enjeu de dmocratie et un enjeu de durabilit. Mais, comme dans bien dautres domaines, la difficult de la construction de ce temps public, partag, est loin de ne tenir qu des diffrences de rythmes dordre goculturel ; elle est aussi lie la diffrence des regards sur le temps des diffrentes catgories socioprofessionnelles, et de leur dure danticipation. Grard Jadoul, photographe animalier et militant cologiste belge, donne lexemple dun massif forestier en Wallonie : Quand on runit les acteurs dun massif forestier comme celui dont je moccupe Saint-Hubert, on constate que les gens autour de la table ont des perceptions totalement diffrentes : un propritaire forestier priv sinscrit dans une logique de trente quarante ans, un propritaire public dune fort communale rchit dans la limite des six ans de la lgislature, le chasseur dans celle des neuf ans de son permis de chasse, loffice du tourisme pense lui la balade champignons de lautomne prochain 27. Autant de professions, autant dimplications institutionnelles, autant dapprhensions diffrentes des mmes concepts et des mmes donnes : lhistoire et la gographie expliquent beaucoup mais nexpliquent pas tout.

27. In Approvoiser le temps, op. cit.

160

6. Le rapport au travail et largent

LAntiquit romaine fut une priode de grande inventivit en matire dinstruments de torture. Les esclaves en rent la pnible exprience avec le tripalium (appareil trois pieux) ou la trabicula, petit chevalet de torture qui donna le verbe trabiculare : faire souffrir. Or tripalium et trabicula ne sont autres que les rjouissantes origines tymologiques du mot travail en franais ! Le travail, cest la sant, propose un dicton bien de chez nous, mais tymologiquement, cest la souffrance, et les rfrences bibliques ne manquent pas pour accrditer lhypothse dun lien historique, en milieu judo-chrtien, entre lide de travail et celle de chtiment, doutil de rdemption, de moyen de se racheter dun pch originel : Adam, chass du paradis pour avoir croqu la pomme interdite, devra gagner son pain la sueur de son front 1, et Eve devra nenfanter que dans la douleur du travail de laccouchement 2 Raccourci simpliste, la vrit. Dabord parce que les textes bibliques eux-mmes (Lvitique, Deutronome, ptres de Jacques) redonnent au travail toute sa noblesse chaque fois
1. la sueur de ton visage tu mangeras ton pain, jusqu ce que tu retournes au sol Gense, 3, 19. 2. Je multiplierai les peines de tes grossesses, dans la peine tu enfanteras des ls. Gense 3, 16.

163

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

quils fustigent les pratiques dexploitation de lhomme par lhomme 3. Ensuite parce que, de la conception du travail sous lAncien Rgime (qui ne le destinait quau Tiers-tat et surtout pas la noblesse ou au clerg) la valeur-travail clbre notamment par le protestantisme industriel, cette connotation ngative a largement t modie. Enn parce que si lon joue au petit jeu de ltymologie, le mot travail est connot de manire tout autre dans des aires culturelles tout autant historiquement soumises que laire latine linuence biblique. En allemand par exemple, Arbeit est li lide de patrimoine . Ou mme, note Clair Michalon 4, l acte glorieux qui fonde la qualit de chevalier 5 , ce que lon peut lier au fait quen Allemagne, ajoute-t-il, le travail est un acte positif, qui fait lobjet dun consensus gnral, excluant le doute, tant dans la pratique que dans les nalits et qui marque toute la socit doutre-Rhin. Michalon rapproche dailleurs cette vision positive de celle des Japonais qui pour le travail recourent au mot shitogo qui, littralement veut dire la fois processus daccumulation de la connaissance et service , un puissant outil dintgration sociale, au sein de lentreprise, dont la traduction littrale (kaicha) est clan socital . On pourrait multiplier ainsi les exemples de lambigut et des diffrences de vision que lon peut lire au travers des mots qui,
3. Voir ce sujet le numro spcial de lhebdomadaire La Vie : Aux sources du christianisme social , 21 novembre 2004. 4. Dans Diffrences, mode demploi, op. cit. 5. Mais pas uniquement. Le dictionnaire Duden propose la dnition suivante : Le mot germanique (en moyen-haut-allemand) ar [e] beit, [] est probablement une drivation dun verbe tomb dans loubli, signiant tre un orphelin, tre forc excuter des travaux physiques lourds []. Trs proche du groupe de mots slaves du polonais robota travail . Le mot signiait lorigine leffort physique, la peine, le au et conserva cette signication mme en haut-allemand moderne. Cest Luther qui libra le mot Arbeit dune grande partie de sa signication dactivit indigne et pnible en soulignant la valeur morale du travail comme mtier de lhomme dans le monde, reprenant des approches de lthique de la chevalerie mdivale et du mysticisme mdival. De plus le mot Arbeit dsigne luvre acheve (traduction de Werner Stark).

dune langue lautre, dsignent le travail et disent quelque chose de la valeur quon lui attribue. Il ny a pas de reprsentation universelle de lacte de travailler ou de la valeur travail , et il est loin dtre certain que le travail soit partout une valeur, cest--dire autre chose quune modalit. Mais, si lon va au-del des mots et si lon sintresse surtout aux diffrences de pratiques professionnelles, il est utile de relier celles-ci au rapport quentretiennent les personnes ou les groupes avec lesquels nous sommes amens travailler avec quelques concepts : laction et le progrs ; lincertitude ; la richesse et la pauvret.

1. Le rapport laction, aux ns de laction, et lide de progrs et de russite


Puisque nous avons commenc ce chapitre par les rfrences bibliques, je rappellerai le passage fameux de lvangile de Luc 6 o Jsus faisant escale lheure du dner dans la maison de deux femmes, Marie et Marthe, remet sa place cette dernire qui se plaint amrement de devoir faire tout le travail la cuisine alors que sa sur, assise au pied du Matre, sentretient avec lui. Marthe, Marthe, tu tinquites et tagites pour beaucoup de choses [] ; cest Marie qui a choisi la meilleure part Beaucoup ont interprt, non sans abus, ce passage comme une affirmation de la suprmatie de la contemplation sur la vie active, signe dailleurs, renforc par bien dautres passages 7, que la tradition chrtienne nest pas, en soi, une tradition dactivisme forcen.

Lefficacit : matriser la ralit, ou pouser la vague ?


Cette tension entre lobsession du faire et la sagesse de l exister est-elle une ligne de fracture dans le travail interna6. Luc 10, 38. 7. Notamment Mathieu 6, 25-34 : Ne vous inquitez pas pour votre vie, de ce que vous mangerez, ni pour votre corps de quoi vous le vtirez. La vie nestelle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vtement ?

164

165

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

tional ? En tout cas, on peut observer entre les diffrentes cultures diverses conceptions de lefficacit, de lobjectif du travail et des priorits. Dans le Trait de lefficacit 8, Franois Jullien montre qu la diffrence de la conception que nous avons de lefficacit, rsultant de la mise en uvre des moyens appropris en vue dune n et visant imposer notre volont la ralit, la pense classique chinoise engage plutt apprendre, se laisser porter, laisser advenir leffet : non pas le viser (directement), mais limpliquer (comme consquence) . Ds lors, il ne sagit pas dune logique de matrise ou daffrontement, mais de la non-bataille, du non-affrontement, du non-vnement, cest--dire de lordinaire en somme . On ne saurait compltement ignorer cet hritage de la tradition chinoise, notamment taoste, dans nos relations commerciales et internationales actuelles. Le wu-wei, laisser venir incite matriser les vnements non pas en sopposant eux mais en se laissant porter par eux. Pour beaucoup de Chinois, note Hesna Cailliau 9, la stratgie est un art subtil qui sappuie sur lobservation. [] Il est plus pertinent de parler [ son sujet] defficience plutt que defficacit. Lefficience consiste pouser [] la tendance. Son effet est invisible, mais produit toujours une transformation globale et progressive. Lefficacit consiste affronter la difficult en imposant son propre projet. Son effet est spectaculaire, mais ne produit pas ncessairement de la transformation []. La stratgie chinoise, discrte et progressive, bouscule notre culture dentreprise, car sil y a bien un lieu o il faut que leffet soit visible, spectaculaire, obtenu rapidement et conduisant directement au but vis, cest bien [lentreprise]. La hantise occidentale de laction visible obtenir des rsultats mesurables, rapides, tangibles, matire reporting telle que lon peut la rencontrer couramment chez le cooprant franais ou chez lentrepreneur, peut se heurter en Asie, en Afrique, en Amrique latine, une philosophie de lexistence, du temps du
8. Le Livre de Poche, 2002. 9. Op. cit.

dialogue, de la palabre, du devoir de laisser le temps agir, de prendre son temps avant les dcisions, qui rend tout simplement inutile, ct de la plaque, lagitation du premier. Sur ce que nous estimons tre chez lautre de la lenteur, un manque dinvestissement professionnel, nous sommes prompts produire un jugement moral ( rien que de la emme ) qui ne prend rien en compte de ses valeurs, de son environnement humain, des buts quil poursuit dans la vie. On peut parler dune diffrence entre une culture (judo-chrtienne) de la culpabilit, dans laquelle comme nous lavons signal plus haut, le travail est peru comme une rparation, et une culture de la symbiose dans laquelle lHomme, partie intgrante de la nature, est, et o le travail est peru comme un simple moyen de survie.

Tu feras comme ton pre


Dans son remarquable petit livre intitul Diffrences culturelles modes demploi 10, Clair Michalon, qui a pass lessentiel de son existence former des volontaires et des cooprants au travail dans le tiers-monde, analyse le rapport au temps au regard de la situation de prcarit dans laquelle se trouve une large proportion de lhumanit. Pour optimiser ses chances de survie, critil, chacun doit imiter celui qui est parvenu vivre le plus longtemps, son an, son pre. Implicitement, la formule tu feras comme ton pre devient la ligne directrice du groupe. Une attitude qui caractrise, notons-le, une vision du sens (direction) de la vie, et du progrs trs diffrente de laspiration lascenseur social qui prvaut dans la France contemporaine, celle du tu dois dpasser le statut, le niveau de vie, la place dans la hirarchie de ce qua connu ton pre . Michalon nous incite cependant viter les jugements de valeur et sattaque cette ide trop rpandue que les populations du tiers-monde seraient rsistantes au progrs et connes dans leurs habitudes traditionnelles. En ralit, les groupes sociaux les plus prcaires, qui peuvent difficilement soffrir le luxe de la
10. d. Spia, Paris, 1997.

166

167

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

prise de risque, sattachent rsolument aux pratiques qui ont autoris leurs ans survivre, au motif, somme toute logique, quils ne peuvent les abandonner sous peine de mort. Tu feras comme ton pre est une attitude conservatoire et non conservatrice. Elle tend garantir la survie, elle revendique le maintien des procdures qui ont fait leurs preuves, non pas la nave reconduction des habitudes et des croyances. Cette notion de conservatoire oppose celle de conservatisme est essentielle. Elle laisse le champ libre, en effet, un travail de sensibilisation une innovation conomique et sociale progressive, non brutale, teste avec la partie de la population qui se sent prte ladopter en la confrontant avec les pratiques dj connues, capable de durer aussi longtemps que ces mmes pratiques, et donc bnciant du privilge de lge de celui qui elle a prot. Alors, crit Michalon, elle sinscrit tout naturellement dans la logique du Tu feras comme ton pre, quelle justie. Le changement collectif stend donc au moins sur une gnration, vingt ou trente ans, au grand dsespoir des oprateurs, cooprants, volontaires, missionnaires ou techniciens presss de rendre des comptes des bailleurs de fond dont beaucoup ont le regard x sur des comptes annuels. Et Michalon de remarquer que les nouvelles solutions peuvent leur tour devenir traditions, citant fort propos Chateaubriand qui disait : Une tradition, cest une innovation qui a russi.

Vouloir changer la socit : vidence ou ide saugrenue ?


On prend, dans ce qui prcde, la mesure de lcart majeur qui existe entre les socits industrielles et les socits de prcarit dans la conception de ce que nous appelons le progrs. Il en est un autre, qui procde de visions du monde et de la responsabilit de chacun trs diffrentes. Lcart entre ceux pour qui vouloir changer la socit est une vidence, et ceux pour qui cette ide, surtout lorsquelle vient de lextrieur, na aucun sens. Le cas de la coopration pour le dveloppement en est une illustration quasi caricaturale.
168

Au travers de mon exprience de cooprant en Afrique et de la frquentation tout au long de ma vie professionnelle de nombreux volontaires, assistants de coopration technique ou expatris dONG ou dinstitutions internationales, jen suis venu identier quelques caractres communs ces professionnels. Leur mtier ? Faire changer la socit 11, mais lextrieur de leur propre socit. Leur obsession ? Mener bien leur travail, quoiquil arrive, mme si parfois ils ont des doutes. Ils ont des comptes rendre, mais parfois davantage la structure qui les a envoys qu la structure daccueil. Leur parcours ? Souvent plus individuel que collectif : hommes de ralisation individuelle plus que daventures plurielles ; ils nont pas toujours de vritables homologues nationaux. Leur prsent ? On na jamais le temps, on est dbords. Je schmatise, bien sr, mais je suis convaincu du caractre insolite de ce type dexprience. Car est-il vident que changer la socit ait chez les Africains, les Philippins, les Andins, le mme sens que celui que nous y mettons 12 ? Cela a-t-il seulement un sens ? De quel droit nous croyons-nous permis de vouloir changer le destin des autres ? Lexpression ce qui devrait tre , lie notre conception du progrs, a-t-elle partout un sens, plus riche que ce qui est ? On mobjectera on ma dj object que ce type de questionnement est facile formuler pour quelquun de bien nourri, correctement log et dont on respecte les droits lmentaires. Cependant, lquivoque est toujours prsente en situation de coopration. De Franois Greslou dans Le cooprant, missionnaire ou mdiateur 13 Stphanie Zeiss dans Moi, la gringa et les paysans 14 en passant par les msaventures dun dveloppeur de pompes main au Burkina Faso dans Bill lespigle 15, une
11. La structure officielle de coopration volontaire nerlandaise parle mme de changer structurellement la socit . 12. Le mot socit lui-mme dsigne-t-il la mme ralit dune culture lautre ? 13. d. Charles Lopold Mayer/Syros, 1995. 14. Dans Le paysan, lexpert et la nature, ECLM 1992. 15. d. Charles Lopold Mayer/Lieu Commun, 1992.

169

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

abondante littrature, existant notamment dans le fonds des ditions Charles Lopold Mayer, prsente les tmoignages de cooprants qui en ont vite rabattu dans leurs schmas ds quils ont compris que le changement social quils voulaient se traduisait par une dgradation de lquilibre existant dans leurs pays daccueil : dgradation de la qualit de la vie communautaire, des relations sociales, parfois mme de lquilibre cologique. Dans Ce que les mots ne disent pas, dith Sizoo rapporte lhistoire dune communaut villageoise au Cameroun qui a vcu les effets du changement provoqu sous le nom de dveloppement . On a dit aux villageois quils pouvaient concevoir un projet , mais quils devaient pour cela tablir une planication srieuse sils voulaient obtenir de largent des donateurs. Comme aucun mot pour ces notions trangres navait encore t invent dans leur langue, quelquun leur a expliqu ce que les Occidentaux comprenaient par ces concepts. Une fois leur curiosit satisfaite, ils ont traduit ce quils en avaient compris dans des mots de leur propre langue. Depuis lors, dans ce village, le dveloppement signie crer la pagaille , la planication est rendue par le rve du Blanc , et projet veut dire demander de largent en Europe ! Trs souvent dailleurs, le malentendu vient du fait quun Europen a beaucoup de difficults comprendre que le progrs le plus attendu nest pas toujours le progrs conomique. De retour des Philippines, un tudiant me racontait un curieux pisode de son stage dans une ONG qui luttait pour rvaluer les salaires de misre des ouvriers dune rgion du pays. Dbarquant triomphant chez lun de ces ouvriers pour lui annoncer que 10 % daugmentation avaient t arrachs la veille pour lui et ses collgues de latelier, il reut cette rponse : Formidable ! Je vais pouvoir travailler 10 % de temps en moins et avoir plus de temps salaire gal pour moccuper de ma famille ! Venant dun homme vivant aux environs du seuil de pauvret, cela stimule la rexion, et nous incite prendre en compte les diffrences interculturelles dans le rapport la richesse.
170

Cette dernire observation sur les diffrences de conception du progrs dune culture lautre devrait nous inciter la plus grande prudence quant au jugement que nous portons sur la plus ou moins grande aptitude des autres au progrs. De quoi parle-ton ? De quel progrs, de quel destin ? Nous avons tous en tte les ractions qua suscit le discours prononc luniversit de Dakar le 26 juillet 2007 par le prsident franais, discours par ailleurs non dpourvu dintrt, mais comprenant aussi des paroles pour le moins premptoires : Le paysan africain [...] dont lidal de vie est dtre en harmonie avec la nature, ne connat que lternel recommencement du temps rythm par la rptition sans n des mmes gestes et des mmes paroles. Dans cet imaginaire o tout recommence toujours, il ny a de place ni pour laventure humaine ni pour lide de progrs. []. Jamais lhomme ne slance vers lavenir. Jamais il ne lui vient lide de sortir de la rptition pour sinventer un destin. Le poids du temps cyclique en Afrique a certes une ralit, mais nous en avons beaucoup nuanc la porte et lactualit dans le chapitre 5 et surtout nous navons jamais imagin que lide mme de destin, dvolution en soit absente. Simplement, les perspectives et les valeurs sont diffrentes, le progrs est loin de ntre considr que sous son angle conomique.

2. Le rapport lincertitude dans le travail


Face au travail et aux sentiments quil gnre, les salaris ont des ractions trs diffrentes qui ne dpendent certes pas exclusivement de leur culture dorigine, mais que certains, Geert Hofstede en particulier, ont analys pays par pays. Avec Edward Hall, dj cit plusieurs fois ici, Geert Hofstede est sans doute le nom le plus connu de tous ceux qui sintressent aujourdhui au management interculturel. Ce Nerlandais dorigine, professeur honoraire de luniversit de Maastricht, tire sa rputation du travail de titan quil opra voici une trentaine dannes et dont les premiers rsultats furent publis en 1980
171

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

dans louvrage Cultures consequences : International differences in work-related values 16. Titanesque en effet dut tre lexploitation des rponses faites 116 000 questionnaires envoys dans 40 pays pour le compte dIBM auprs des cadres moyens de cette rme. Hofstede en a tir une srie de quatre indicateurs permettant de mesurer les diffrences culturelles dun pays lautre : le power distance , le degr dindividualisme, le contrle de lincertitude, et le degr de masculinit ou de fminit, indicateurs auxquels il a ajout par la suite un cinquime, le degr de long term orientation , la capacit de se projeter dans lavenir 17. Javoue navoir pas toujours t convaincu par certains de ces indicateurs, notamment de celui qui concerne la masculinit, et je ne suis pas certain quil soit pertinent dappliquer dans tous les domaines des conclusions tires de lobservation dune seule entreprise multinationale, dote au demeurant dune forte culture dentreprise. Par ailleurs, des tableaux comme celui que propose Hofstede du classement des 40 pays selon leur degr dindividualisme me semblent un peu effrayants ds lors quon les utilise tort et travers, en oubliant lorigine de loutil. Quel est le sens de laffirmation suivant laquelle le Brsil (indice 38) est beaucoup plus individualiste que le Guatemala (indice 6) et beaucoup moins que lItalie (indice 76) ? Allez dans la city de So Paulo ou dans les studios de la chane de tlvision Globo, vous y trouverez une population hautement individualiste. Faites un tour dans les favelas de Rio de Janeiro ou de Recife, vous tomberez dans un univers communautaire.
16. Sage, Newbury Park, CA, 1980. 17. Ce dernier lment vient de la prise de conscience par lauteur lui-mme du fait que les questionnaires de sa recherche avaient t tablis par des chercheurs occidentaux, et ne rendaient pas compte de lapproche orientale de la culture. Il a donc mis au point un nouveau questionnaire avec des chercheurs chinois, la suite de quoi il a pu laborer le concept dune cinquime dimension de la culture, suggre par le confucianisme, appele vertu et vrit , qui permet de mieux comprendre la russite conomique de certains pays asiatiques.

Mais la notion de contrle de lincertitude , ou d vitement de lincertitude , qui correspond lattitude de plus ou moins grande acceptation des alas que prsente lavenir, ouvre des perspectives dun intrt vident.

Audace et droit lerreur


Hofstede a interrog les salaris dIBM sur trois points : le stress ressenti dans le travail ; le besoin de rgles, et le dsir dune situation professionnelle prenne. La France, avec sa consommation record de tranquillisants, apparat, on ne sen tonnera pas, parmi les pays dont lindice de peur de lincertitude est plus lev, suivant de peu le Japon, tandis que la Grande-Bretagne, lInde ou les tats-Unis, aux rgles professionnelles moins prcises, aux hirarchies moins strictes dans la sphre professionnelle, ont, selon les rsultats dHofstede, un indice beaucoup plus bas. Quelles que soient les limites des recherches de Hofstede, sa rexion a lavantage dinciter tout expatri sinterroger sur la posture de ses interlocuteurs par rapport laudace et la prise de risque : soit bien davantage disposs que lui innover, investir, se lancer, soit trs rticents par rapport ce qui peut leur paratre imprudent dans ce quils se voient proposer. Mais un lment complmentaire de vigilance peut galement tre nonc ainsi : nos interlocuteurs ont-ils le droit lerreur, et les consquences de telles erreurs sont-elles les mmes pour eux que pour nous ? Avec Clair Michalon 18, et pour avoir vu oprer de nombreux agronomes sur le terrain, jinsisterais volontiers sur le cas de la coopration internationale pour le dveloppement. Beaucoup de cooprants considrent, et ils ont souvent raison, que leur mtier est daider linnovation : dans les techniques culturales, dans les adaptations technologiques, dans les produits utiliss, dans le mode de gestion familiale, etc. Le problme est quils travaillent avec des paysans dont lquilibre de survie est extrmement fragile, et que toute erreur
18. Diffrences culturelles, modes demploi, op. cit.

172

173

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

de prvision, tout effet inattendu dune innovation peut rompre brutalement, amenant pour eux la ruine tandis que le cooprant peut rejoindre ses foyers avant mme de pouvoir mesurer les consquences de son activit. Dans un monde prcaire, pour les hommes dpourvus de marge daction, ceux qui se trompent disparaissent [] ; lerreur est synonyme de mort crit Michalon qui ajoute que, de manire signicative, un mme mot dsigne, dans la langue aymara (Prou) linitiative, le choix, le risque et le danger !

3. Le rapport largent, la richesse, la pauvret


Dans la srie des mots dont la traduction est moins vidente quon ne croit, richesse , pauvret , prcarit occupent une place de choix. Les fameux Objectifs du Millnaire pour le dveloppement xs en 2000 par les Nations unies et les indicateurs de pauvret quils retiennent sont-ils partags par lensemble de la plante ? Rien nest moins sr. Mme si lon trouve dans la tradition chrtienne plus dune rfrence faisant de la pauvret une vertu cratrice, ou mme un objectif dont la conqute est dsirable (la Dame Pauvret de Saint Franois dAssise), la culture occidentale clbre la richesse et dplore la pauvret en liant indissolublement ces deux notions aux domaines du matriel et du montaire. Les politiques europennes de dveloppement dans le tiers-monde sont, dans cet esprit, principalement orientes vers la cration de richesse et vers lide daccumulation.

Seul, donc pauvre


Il est utile alors davoir conscience que le rapport la notion de richesse peut tre trs diffrent ailleurs. Clair Michalon 19 cite un dicton wolof qui rsume une certaine hirarchie des valeurs

19. Dans Diffrences culturelles, mode demploi, op. cit.

en Afrique : Quest-ce quun pauvre ? Un pauvre est quelquun qui na pas damis. Plus une personne a de relations, plus elle est considre comme riche , ce qui a, insiste-t-il, des implications dans les priorits de lactivit humaine : Lnergie dpense tisser, entretenir des relations personnalises chaque instant de la vie est le meilleur et le seul moyen pour assurer la prennit du groupe. Les autres activits (produire des biens, faire fonctionner une administration, etc.) sont secondaires et traites avec moins dempressement [] On ne stonnera pas ds lors que dans certaines langues africaines, le mot pauvret soit traduit par solitude, absence de lien ; dans dautres (malink), la pauvret se dnit plutt par limpuissance, fangantan par opposition la puissance, fagama, mais lide dexclusion sociale est bien prsente dans ce mot. Dans des pays o aucune protection sociale nest assure, la communaut constitue de fait une vritable scurit sociale , et labsence dun rseau de relations est, de ce point de vue, une tragdie. Et, sans pour autant ladmettre, on comprendra que ce qui pour nous constitue le comble de lhorreur, la corruption, est considr autrement en Afrique et dans dautres rgions du tiersmonde ; les cadeaux la famille et aux proches oprs sur les fonds dont on dispose, les versements des partenaires commerciaux, la confusion, parfois, entre les comptes professionnels et les comptes personnels, les sommes verses des fonctionnaires pour faciliter une dmarche sont certes des pratiques que lEuropen que je suis ne peut pas cautionner. Reste que dans bien des cas, leur objet est moins lenrichissement personnel (dailleurs, tout enrichi dbourse quasi automatiquement ce quil gagne par les largesses dont il fait bncier ses proches) que le tissage, lextension ou le renforcement de liens sociaux, but plus essentiel de la vie humaine que largent en soi. Certains Africains mont mme dit estimer que la corruption permet une redistribution des richesses, un investissement dans un rseau relationnel qui bnciera tt ou tard aux membres de la
175

174

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

communaut du donneur 20 . Un systme qui ne serait pas forcment plus inique que celui du systme conomique moderne car au fond, assurent-ils, il nest pas anormal dans les tats postcoloniaux de saisir les occasions de consquer un bien au prot de sa communaut pour rparer les injustices commises dans le pass 21. Certes, il convient dans ce domaine dviter langlisme et de ne pas verser dans un culturalisme abusif. La richesse indcente de certains potentats locaux, ne saurait tre approuve en aucun cas, et les institutions nancires internationales nont pas tort de mettre au premier plan des conditionnalits de leur aide la lutte contre la corruption. Mais leurs critres manquent de nesse lorsquils assimilent automatiquement la corruption en Europe ou aux tats-Unis ce quelle est en Afrique. Ils sont tout entiers imprgns de la logique trs occidentale daccumulation, l o la logique africaine est davantage une logique de redistribution. Cette mystique de la redistribution distingue fortement lAfrique de lEurope, o il est parfaitement admis quun individu utilise la totalit de ses revenus des ns purement personnelles. En revanche, ds quun Africain voit ses revenus augmenter, il a lobligation, sous peine dtre tax dgosme et dtre socialement trs mal vu, den faire proter ceux qui, dans sa famille, nont pas eu la mme chance. La notion dpargne productive, disponible pour linvestissement, pose alors quelques problmes. Lhabitude occidentale dassocier exclusivement la pauvret des lments matriels et montaires a t vigoureusement conteste, on le sait, par Amartya Sen, prix Nobel dconomie 1998. Amartya Sen, qui enseigne aujourdhui Harvard aprs
20. Le don nest pas gratuit, estimait dj en 1925 le sociologue Marcel Mauss dans son fameux Essai sur le don. 21. Les Camerounais, rapporte dith Sizoo, parlent d argent chaud (rchauff par les relations personnelles et contrl par elles) et d argent froid (celui qui vient dailleurs et dont on peut faire ce que lon veut).

avoir dirig le Trinity College de Cambridge, est certes partie prenante du monde universitaire occidental, mais cest bien le point de vue du Bengale de son enfance, comme celui de beaucoup de pays du tiers-monde, quil a apport en tentant de faire voluer la vision quantitative et montaire de la pauvret vers une conception plus qualitative, refusant dadmettre que les besoins humains puissent se rduire un simple chiffre. La pauvret selon lui est aussi affaire de manque de capabilities, de libert dtre et de faire, et cest ce qui la amen contribuer la mise en place des fameux indicateurs de dveloppement humain (IDH) dnis par le Pnud au cours des annes 1990.

Largent et les religions


Les religions et les spiritualits ont, propos de largent, de la richesse et de la pauvret des inuences contrastes. Ple-mle, on peut rappeler tout dabord lexaltation du dpouillement dans linterprtation (sinon toujours la pratique) de lvangile dans la tradition catholique ( nul ne peut servir deux matres la fois, Dieu et largent 22 , Vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres et tu auras un trsor dans les cieux. Puis viens, suismoi 23. ) mais aussi chez les Saddhus en Inde, dans le jainisme, et dans le bouddhisme : on se souvient du dpouillement total du prince riche devenant Bouddha et lon sait que les moines bouddhistes sont tenus de mendier. Une vision diffrente de largent existe dans le protestantisme, o il reprsente un moyen et non une n. Si lenrichis-sement contribue au dveloppement de la collectivit, il est lgitime et peut mme constituer une responsabilit dans la mesure o il augmente une richesse qui peut proter chacun. On connat les thses de Max Weber dans Lthique protestante et lesprit du capitalisme 24 qui tient le dveloppement du capitalisme au XVIIIe sicle pour le rsultat de lthique puritaine
22. Matthieu 6, 24. 23. Luc, 18, 22. 24. Disponible en poche chez Pocket (1989).

176

177

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

(accumuler la richesse sans en jouir directement) et de cette ide que le succs nancier nest autre que le signe de la prdestination de Dieu. Une thique assez comparable se retrouve dans le judasme. Dans une confrence sur le thme de la spiritualit et du management luniversit Paris-Dauphine 25, Claude Riveline, membre du Conseil dadministration du bureau du Chabbat, professeur dconomie lcole des Mines de Paris, rappelait certains principes juifs touchant largent. Dabord, la saintet est compatible avec la richesse car le travail productif est une obligation religieuse (dans lExode : Durant six jours, tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage ; mais le septime jour est un jour de chmage consacr Dieu 26 ). Ensuite, le devoir du riche est de donner au moins 10 % de sa richesse au pauvre, mais jamais plus de 20 % : Lorsque le riche donne moins, il est considr comme un voleur [...]. Au-del de 20 % de don, le riche mettrait alors sa fortune en pril. Or sil est riche, cest parce que Dieu lui a con la gestion du monde pour une part plus grande que les autres et il na pas le droit de se drober cette mission . Enn, il rappelle quen affaires, le riche ne doit pas abuser de la faiblesse de lautre. Michel Malherbe, historien des religions, complte ce point de vue en liant la vision de largent au contexte politico-social chez les juifs comme dans les autres minorits : Le fait que lpargne apporte une scurit quand le systme social ny pourvoit pas, conduit les minorits menaces rechercher une puissance conomique. Il en est ainsi des minorits religieuses. Les Juifs [] doivent leur rputation dusuriers ou dobsds de largent lostracisme qui les frappait : les pays chrtiens ayant longtemps interdit aux juifs le mtier des armes ou lexploitation de la terre, il ne leur restait que le commerce. La crainte des
25. Cit dans un article dtienne Perrot sur : http://www.portstnicolas.org/spip.php?article1831. 26. Livre de lExode, 20.

pogroms accentuait encore le besoin vital de se protger par largent []. Le cas des Juifs nest pas isol. Les Armniens, chrtiens, taient dans la mme situation dans lEmpire ottoman ou en Perse, les Sikhs ou les Parsis sont dans une position comparable en Inde, de mme les Mozabites kharidjites en Algrie, les Chinois en Malaisie ou les Coptes en gypte 27 Pour lislam, largent est loin dtre illicite ou mpris mais il doit servir au bien de la socit. Le Coran rappelle en effet que largent, comme toutes les ressources de la terre, appartient Dieu, et que le devoir des hommes est de le faire fructier pour la communaut. Le prt avec intrt est interdit, mais pas le revenu du capital, bien au contraire, dans la mesure o il rmunre une prise de risque : les investissements productifs sont encourags puisquils contribuent augmenter la richesse et le bien-tre. Ce qui est condamn, cest de thsauriser ou de dilapider un argent qui est celui de Dieu et qui doit servir la collectivit. Lenrichissement est licite, et mme encourag, condition de correspondre une cration de richesse (do linterdiction de la spculation et des jeux de hasard), et condition de ntre pas personnel mais collectif. Pour garantir cela, le Coran fait de laumne aux plus dmunis, la zakat, lun des piliers de lislam. La zakat procde aussi du devoir dattention aux besoins que lon peut observer dans son entourage immdiat : elle peut tre destine, par exemple, au nancement dinfrastructures sociales de proximit 28. Le comparatif entre cultures peut tre fait aussi propos du rapport psychologique la notion de proprit, qui, indpendamment des systmes politiques en place, nest pas le mme dune aire lautre. Nous avons dj voqu au chapitre 4 la posture particulire de beaucoup dAfricains par rapport au foncier (redevabilit par rapport aux anctres). On peut galement mentionner que, dans certaines langues comme le turc, le verbe
27. Michel Malherbe, Les Religions de lHumanit, t. II, Hachette littratures, coll. Pluriel , 1993. 28. Voir le livre Islam et capitalisme de Maxime Rodinson, Seuil, 1966.

178

179

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

avoir sexprime en fait par il y a . Hesna Cailliau estime quil en rsulte un sens de la proprit moindre, un droit de la proprit peu dvelopp, dautant plus que les notions de frontire et dempitement sont des notions rcentes empruntes lOccident 29 .

Lexpatri et le mcne
Dans les annes 1970, jai tent, en thiopie, de me fondre autant que possible dans les conditions de vie locales. Jai got aux punaises et aux rats dans des huttes wollayta, perdu tous mes kilos en marches sous le soleil avec les paysans, jou vivre dans un certain dnuement, avant de mapercevoir du ridicule de simaginer pouvoir faire oublier son statut lorsque lon vient de lautre bout du monde. Quil le veuille ou non, et quels que soient les efforts quil fait pour singer les conditions de vie de lautre, le cooprant sera toujours celui qui a pu se payer un billet davion, ou qui on la pay, qui peut tre rapatri immdiatement en cas de problme, dont la famille a des moyens. Jaime beaucoup la manire trs simple avec laquelle Stphanie Zeiss, ancienne expatrie allemande, rend compte de cette illusion partir de son exprience en Amrique latine : Une gringa arrive. Qui est-ce ? Pourquoi vient-elle ? Quest-ce quelle veut ? Pourquoi nous pose-t-elle des questions sur notre vie, nos coutumes ? []. Au dbut il y avait beaucoup de distance [] Ces doutes sont positifs, me dis-je, car rellement, dans lHistoire et jusquaujourdhui, tous les trangers qui sont venus ont prot deux. Les colonisateurs et les matres dhaciendas bien sr, mais aussi, prsent, les ingnieurs des projets de dveloppement rural qui gagnent de bons salaires, les hommes politiques qui font campagne et sadjugent leurs votes, les stagiaires dun autre monde qui crivent leurs thses. Logiquement, pensent-ils, tous ceux qui viennent ici en tirent prot, car sils ne tiraient pas prot ils ne viendraient pas. Alors cest donc tout fait logique,
29. Op. cit.

cest mme juste, que les paysans de leur ct essaient aussi den proter : quils demandent aux ingnieurs des informations, des matriaux, de lappui vis--vis des institutions ; [] quils rclament la gringa de largent, du pain ou des fruits. Est-ce mendier ? Est-ce que je ne mendie pas, moi, un peu damiti, dacceptation, dinformations, dexplications ? Cest un change, rien de plus : si nous les trangers, nationaux et internationaux, nous venons chez eux, si nous entrons dans leur milieu sans leur en demander la permission, sans leur poser la question de savoir sils nous acceptent, ils peuvent bien, eux, nous rclamer quelque chose, nest-ce pas 30 ? Autre tmoignage mouvant cet gard, celui du carnet de bord dAnne Dewees dont nous avons dj reproduit un extrait au chapitre 3.
La waiguoren Lt est revenu, et avec lui les gratteurs de guitare aux cheveux hirsutes dans les sous-terrains de lavenue Changanjie (rue de la longue paix), que mon bureau surplombe depuis son 12e tage. Il y a aussi un petit garon crasseux la moue triste, qui se vautre sur le sol aux cts dun vieil aveugle jouant de la cithare. Le son, trangement, rsonne dans ce sous-terrain o se mlent lcho des pas des cols blancs et le murmure des paysans frachement dbarqus de la gare centrale, tranant leurs gros sacs en bre de plastique rayures rouges et bleues. En plongeant dans ce sous-terrain, je croise les Chine dhier et daujourdhui. Les DVD colportent les histoires de Desperate housewives, les backpackers occidentaux arborent sans complexe bermudas et chapeaux de soleil, et le vieil homme poursuit sa mlodie ancestrale, triste et enroue. Un peu plus loin lest, cest la station Guomao, le dbut du CBD, le business district de Pkin avec ses tours aux formes dlirantes. L-bas, cest dj le futur, alors que dans
30. Dans Le Paysan, lexpert et la nature, d. Charles Lopold Mayer, 1992.

180

181

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT AU TRAVAIL ET LARGENT

dautres parties de la ville, les paysans des banlieues viennent vendre leurs pastques dans des charrettes tires cheval. Et moi, je passe dans ce sous-terrain, ltrangre. Je regarde ce monde sur lequel je nai pas prise ; ce monde que jai peu peu appris ressentir, mais o je reste semblable une petite plume qui, pose sur une vague de vent, reste en dehors, virevolte sans se poser entre les voitures, les vlos, les Chinois. ma manire, je fais partie du dcor, mais je reste, radicalement, essentiellement, quelquun de lextrieur, une waiguoren, une trangre. [] Les gardiens de limmeuble sourient jusquaux yeux lorsque je passe la grille en chantant tue-tte ou avec mon violoncelle sur le dos. Le matre nageur de la piscine o je vais rgulirement me gratie toujours dun gentil compliment, et je bredouille chaque jour un peu plus de chinois. Mais une barrire essentielle demeure. Les petites conversations de trottoir tournent presque toujours autour de ma condition de waiguoren-faguoren (Franaise). Le fait dtre dailleurs est un sujet en soi. Jamais les regards curieux, les exclamations tonnes comme Oh, tu sais tenir des baguettes ! Oh, tu parles chinois ! Oh, tu aimes le lait de soja ? , ne cesseront. Je suis blanche avec des yeux verts, je viens dun pays riche, cest aussi simple que a, et jamais je ne lai ressenti aussi fort [].
Anne Dewees, juin 2007

Mme si, comme on la vu, la plus grande pauvret est, pour beaucoup, celle de labsence de lien, lenjeu de largent varie ainsi notablement selon que lon pense, comme tout volontaire ou cooprant qui ne vient pas dune socit de prcarit, pouvoir le dominer ou sen passer, ou que lon se trouve dans une situation sans scurit ou assurance dans laquelle toute rupture dquilibre conomique provoque immdiatement une catastrophe humaine. Si tel est le cas dans le monde de lhumanitaire, lexpatri des milieux industriels et commerciaux dans des pays du tiers-monde doit tre dautant plus conscient du biais que peut introduire sa propre situation dans ses relations sociales et professionnelles. Pierre Vuong, qui a pass sa carrire ltranger
182

dans une grande compagnie ptrolire, insiste 31 sur les frustrations, les jalousies, le sentiment dinjustice que peuvent gnrer les carts de salaires et de pouvoir dachat entre les expatris et les employs locaux, ceci dautant plus que, dans ces milieux, la richesse est souvent synonyme de pouvoir. Les cercles de la nance sont particulirement menacs par les tentations de dtournement dargent, et de plus en plus de rmes semploient tenter de rduire les ingalits de salaires pour prserver lhonntet. Le comparatif Nord-Sud sur les conceptions de largent ne doit pas faire oublier que ces conceptions diffrent beaucoup aussi au sein mme du monde industrialis, par exemple entre les Nord-Amricains et les Franais, mais ceci est trop connu pour quil faille sy tendre : dun ct on est er de ce que lon gagne et on le dit, de lautre le montant du revenu et de la fortune est tabou. Ceci se retrouve dailleurs dans les pratiques de mcnat dun ct et de lautre de lAtlantique. En Europe, la philanthropie se doit dtre anonyme sous peine de voir annul son caractre caritatif ( que ta main gauche, dit lvangile, ignore ce que fait ta main droite ). linverse, aux tats-Unis, le donateur est rcompens de sa gnrosit par la publication de son nom sur les actions auxquelles il participe ou par lattribution de son nom la fondation quil cre.

31. Au cours du sminaire interculturel de Sciences Po 2006.

7. Le rapport lgalit et aux hirarchies : relations interpersonnelles et enjeux du pouvoir et du savoir

Nous et les autres : comment les individus et les groupes se situent-ils par rapport aux autres, comment mesurent-ils leurs droits et leurs devoirs par rapport ceux des autres, quelle aune, suivant quels critres ? Comment se situent-ils dans les chelles de pouvoir ? Ces questions, vieilles comme le monde, conditionnent toujours aujourdhui le travail international. Elles nous incitent interroger le rapport des diffrentes cultures lgard de plusieurs notions bien actuelles : lgalit, lautorit et la hirarchie, lge et le genre, la redevabilit ( qui rendre des comptes), et enn les savoirs.

1. Le rapport la notion dgalit


Libert, galit, fraternit : devise et vidence sur nos frontons, motif de perplexit ailleurs, moins en ce qui concerne la fraternit et la libert quen ce qui concerne lgalit. En Chine, lgalit est considre comme un concept import, ignor dans une tradition qui a toujours t construite sur la base de rgles hirarchiques. Lun des concepts souverains du confucianisme
185

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

est le rapport souverain/serviteur, et sa suite les rapports hirarchiques du type pre/ls, poux/pouse 1, etc. En Chine, explique Chen Lichuan, on ne dit pas je vous prsente mon frre, ou ma sur , mais toujours mon frre an, ou ma sur cadette . La priode maoste elle-mme nest pas forcment axe sur lide dgalit des citoyens. Il suffit pour sen convaincre de retourner liconographie de la rvolution culturelle, ou de regarder limmense sculpture rige cette poque lentre dun pont monumental Nankin. Les personnages que lon y voit la queue leu leu y apparaissent suivant la situation prcise de leur catgorie socioprofessionnelle dans la hirarchie de la dignit des mtiers : en tte louvrier et le paysan, puis le soldat, les professeurs et les intellectuels venant en n de ligne (un classement qui bouleverse celui quavait propos Confucius : les intellectuels dabord, ensuite les artisans, les commerants). Aujourdhui ces classications sont autres, mais lide mme dgalit nancire demeure trangre la plupart des Chinois, ce qui permet dailleurs de ne pas stonner que dimmenses fortunes de type capitaliste se construisent aujourdhui dans un pays dirig par un parti communiste. La socit tant construite sur la base de rgles hirarchiques, rappelle Chen Lichuan lingalit est inhrente lordre social chinois. Ce sont les principes de politesse, de solidarit et de fraternit qui doivent venir attnuer ces ingalits.
Une Chine hirarchique et non galitaire Dans la Chine ancienne, trois principes fondamentaux rgissent les relations hirarchiques constitutives de la socit chinoise, savoir, souverain-sujet, pre-ls, poux-pouse. Zeng Guofan, clbre mandarin confucen de la dynastie des Qing disait : Le souverain en tant que le principe du sujet, le pre en tant que le principe du ls, le mari en tant que le principe de la femme

constituent les points cardinaux de la Terre et les piliers majestueux du Ciel. Cest pourquoi le souverain est le Ciel ; le pre est le Ciel ; le mari est le Ciel. [] Le sujet ne peut tre dloyal envers le souverain, mme si celui-ci est dpourvu dhumanit ; le ls ne peut manquer de pit liale envers le pre, mme sil nest pas aim de celui-ci ; la femme ne peut tre dsobissante envers son mari, mme si celui-ci est peu vertueux. Cette analyse des trois principes fondamentaux correspond parfaitement linterprtation de Jean-Franois Billetier des traits durables de lhistoire chinoise : Cela se voit avec une nettet particulire dans la pense confucianiste, o ce nest pas la personne individuelle qui constitue la ralit humaine premire, mais lassociation hirarchise de deux personnes lassociation dun souverain et de son ministre, dun pre et dun ls, dun frre an et dun frre cadet, dun poux et dune pouse. Ces binmes taient les donnes premires. Lhumain tait hirarchique dans sa dnition mme. Lgalit ntait pas pensable. Cest cette ingalit gnralise qui a fait de la monarchie, en Chine, non un rgime parmi dautres, mais le seul rgime possible.
Chen Lichuan, lors du sminaire interculturel Sciences Po 2007

Dans lInde des castes 2, lgalit ne peut pas non plus tre considre comme principe organisateur de la socit : quelque galitaire que puisse tre la constitution indienne, les castes, dans la ralit, continuent de dominer les critres de dtermination du statut social, conomique et ducatif des citoyens indiens. La caste des brahmanes contrle de fait de trs nombreuses institutions et elle est considre comme dtentrice du savoir. linverse, dans la majorit des cas, les membres des castes dites arrires (les other backward casts) sont exclues des fonctions les plus prestigieuses. La prgnance des castes dans cette Inde qui explose pourtant lheure actuelle sur la scne internationale par sa croissance et son dynamisme mest apparue
2. On se rfrera, sur ce point, louvrage de Christophe Jaffrelot : La Dmocratie en Inde. Religion, caste et politique, Fayard, Paris, 1998.

1. Que le prince soit prince, dit Confucius ; que le sujet soit sujet ; le pre, le pre ; le ls, le ls.

186

187

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

brutalement il y a quelques annes lorsque je discutais avec un ami de Bangalore, qui me disait que mme dans la minorit catholique indienne dont il fait partie (3 % seulement de la population indienne) un dle appartenant une caste donne va y regarder deux fois avant daller se confesser un prtre dune autre caste ! La socit indienne, explique Hesna Cailliau, peut tre compare un jeu dchecs o chaque pice a son rle et sa manire de se mouvoir. Dans ce pays obsd dordre (dharma), tout est codi, rien nest laiss limprovisation. [] Les concepts de libert et dgalit sont des mots creux, utiliss dans les discours politiques, mais qui veillent peu de rsonance dans lme indienne 3. Les rgles de discrimination positive instaures lindpendance par le Dr. Ambedkar et rservant aux intouchables un quota non ngligeable de places disponibles dans les grandes institutions et dans ladministration indienne, corrigent videmment cette ingalit culturelle. Elles permettent notamment, rappelle Raj Isar 4, douvrir aux basses castes les portes des grands tablissements indiens de management ou de technologie lissue desquels 90 % des diplms sinstallent aux tats-Unis ou en Europe, comme ce que rvent de faire tous les membres des plus hautes castes. De justes ingalits viennent alors combler les ingalits intrinsques la socit indienne.

intressant de comparaison interculturelle dans le domaine professionnel. Cette notion de distance hirarchique nous renvoie la diffrence des visions de lgalit et de lingalit que nous avons voques au chapitre prcdent. Le power distance dit dans quelle mesure un individu peut inuencer le comportement dun autre, dans quelle mesure il peut le commander, quels sont les carts entre lindividu et sa hirarchie, et quels sont les niveaux de dpendance par rapport au pouvoir. Hofstede mesure cette dpendance, dans son enqute, par un indice dduit des rponses trois questions principales : est-il possible dexprimer un dsaccord avec son chef ? Comment le suprieur est-il peru ? Comment pense-t-on quil devrait tre : paternaliste, autocrate, port sur la consultation ? Le power distance dit aussi le degr dacceptation, de la part des employs dune entreprise, des ingalits de traitement et de pouvoir : comment les moins puissants sattendent ce que le pouvoir soit distribu, comment ils peuvent en admettre les dnivellations. Le concept dHofstede concerne lentreprise, mais peut aider aussi questionner les diffrences interculturelles de manire plus large, dans les relations parents-enfants, hommes-femmes, gouvernants-gouverns. Il renvoie forcment larrir historique que nous avons voqu plus haut, aux traditions plus ou moins fodales, aux relations matre-esclave, etc. Le degr dautorit, de centralisation, de pouvoir autocratique est fort dans les cultures forte distance hirarchique en Asie et singulirement au Japon, en Amrique latine, en Afrique, mais aussi dans les pays europens latins, que lon peut qualier de socits hirarchiques . Les structures des entreprises et des organisations sont alors rigides, il existe en leur sein une faible mobilit, les ngociations avec les syndicats sont dures, ces derniers ltant eux mmes. Au contraire, dans les pays anglo-saxons, scandinaves, en Australie ou en Nouvelle-Zlande, qui sont des pays faible power distance et forte mobilit sociale et professionnelle, les
189

2. Le rapport lautorit et la hirarchie


La distance hirarchique
Geert Hofstede, que nous avons dj voqu propos de la question du rapport lincertitude, a labor un concept de power distance (distance hirarchique, ou distance au pouvoir) qui me parat proposer avec toutes les rserves que jai dj formules sur les limites de son approche un lment
3. Op. cit. 4. Lors du sminaire interculturel 2006 de Sciences Po.

188

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

relations hirarchiques sont beaucoup plus uides, ceci peut-tre parce que laccession mme aux postes de responsabilit est moins litiste que dans des pays comme la France : une tude certes ancienne 5 rvlait par exemple que si le patronat franais provenait lpoque, pour plus des 4/5, des classes sociales dites suprieures, ou favorises, le patronat nord-amricain, lui nen tait issu qu hauteur de 10 %, le reste provenant pour les deux tiers des classes moyennes, et pour un quart des classes populaires. Les diffrences de rapports hirarchiques se ressentent forcment de ces caractristiques sociologiques. Nous sommes tellement habitus, en France, un fonctionnement hirarchique trs strict (les Franais ne peuvent se situer les uns par rapport aux autres que dans la verticalit, nous dit Pascal Baudry 6) que nous ne nous rendons pas compte de son caractre quasiment exceptionnel. L encore, la comparaison avec les tats-Unis est loquente. Dans un article du mensuel LExpansion, I. Rodgers rapportait les propos du PDG dune entreprise de matriel mdical : En France, selon que vous tes reu par le prsident ou un collaborateur, lattitude des interlocuteurs sera trs diffrente. Pas outre-Atlantique. Pour les Amricains, le pouvoir nest pas une raison de se distancier de lhomme ordinaire, et le statut de cadre suprieur ne lempche pas de traiter dgal gal avec un subordonn. Ni de porter luimme sa valise lhtel, parfois la grande honte de son hte latin 7. La distance hirarchique nest pas moindre au Japon quen France. Beaucoup dentre nous ont t marqus par le roman
5. De Bettignies, H.C. et Evans, P., The cultural dimension of top executives carreers : a comparative analysis, Culture & management, Londres, Penguin Books, 1977, cit par Camilleri, Carmel et Cohen-Emerique, Margalit, Chocs des cultures : concepts et enjeux pratiques de linterculturel, LHarmattan, 1989. 6. Dans un livre passionnant, Franais & Amricains, lautre rive, d. Village mondial, 2004. 7. Latins et Anglo-saxons , LExpansion, janvier 1986, galement cit par C. Camilleri et M. Cohen-Emerique, op. cit.

autobiographique dAmlie Nothomb Stupeur et Tremblements 8, qui dcrit de manire crue comment un sens trs marqu de la hirarchie peut aboutir la srie de brimades en cascade que doit subir la pauvre hrone. Nicolas Minvielle, que nous avons voqu plus haut, racontait galement les msaventures dun patron franais dirigeant une liale japonaise dun groupe parisien. Ayant lhabitude darriver trs tt au bureau, beaucoup plus tt que ne le suppose la pratique japonaise, il tait frapp de voir ses subordonns japonais leur poste bien avant lui. Aucun dentre eux navait vraiment de raisons professionnelles de montrer un tel zle, mais il tait impossible darriver aprs le patron qui en loccurrence ne demandait rien et encore plus impossible de lui dire pourquoi ils taient dans lentreprise cette heure-l. Comme on le voit, la manire de vivre la distance hirarchique, notamment dans lentreprise, diffre fortement dune socit une autre. Si un Japonais devait qualier cette dimension de distance, nous dit Michel Moral 9, il prfrerait peuttre voquer le respect plutt que la distance, tandis quun Allemand choisirait les termes dobissance ou de discipline. Le mot dpendance, ajoute-t-il, introduit une nuance voquant la soumission. Dautres [] prfrent une description de la relation. Richard Lewis dcrit le leadership autocratique (France), consensuel (Asie), paritaire (Sude) ou npotique (pays arabes ou latins). Sagissant de relation au pouvoir, M. Moral fait par ailleurs une distinction entre les hirarchiques sereins que lon trouve couramment en Asie, en Amrique du Sud ou en Europe du Sud, les galitaires que lon trouve dans les pays industrialiss anglo-saxons ou en Europe du Nord, et les hirarchiques frustrs que sont souvent les Franais, les Belges ou les Africains francophones. Distinctions, typologies, oppositions
8. Albin Michel, 1999. 9. Dans Le Manager global, Dunod, 2004.

190

191

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

qui aident rchir mais restent consommer avec modration. Notons enn que lapparente abolition des hirarchies, lorsquelle se produit, nempche nullement le redploiement quasi naturel des pratiques de pouvoir. Le cas de certaines drives de la doctrine brsilienne de la participation en est une illustration. Dans son excellent La Dmocratie au quotidien 10, Leila Wolff montre comment la manire de disposer des chaises, de mettre ou de retirer une estrade, de maintenir un plus ou moins grand espace entre les participants, peut dvoyer compltement un processus participatif et en faire en ralit un processus autoritaire 11.

3. Travail, vie prive et bulle personnelle


La sparation du travail et de la vie prive est, en France et peut-tre encore davantage en Grande-Bretagne 12, un vritable dogme. Il nen est pas partout de mme. Lentreprise arabe ou turque, par exemple, est un lieu o, selon Hesna Cailliau 13 les relations humaines passent bien avant les programmes et lorganisation du travail. Les employs ne sont pas considrs comme interchangeables, et la comptition entre eux est inexistante. [] De la base au sommet, les salaris sont trs impliqus dans les affaires dautrui, la connaissance mutuelle est extraordinairement dveloppe, le moindre dtail de lhistoire de chacun est not et enregistr. En Inde, raconte Raj Isar 14, les numros
10. Syros/d. Charles Lopold Mayer, 1993. 11. La gestion de lespace professionnel (bureaux, disposition des salles de runion, agencement dun lieu de formation, etc.) est, elle aussi, loin dtre neutre. Dans La Dimension cache, Edward T. Hall se livre un exercice de proxmique compare dans lequel il observe les diffrences des bureaux amricains, allemands ou japonais quant la situation de leur porte : ouverte ici, ferme l, indiquant une diffrence de conception dans la transparence et la concentration du travail. 12. Cf. Geoffroy, Christine, La Msentente cordiale, Grasset, 2001. 13. Op. cit. 14. Sminaire interculturel Sciences Po 2007.

de tlphone professionnels et personnels gurent sur la mme carte de visite ; un commercial peut prendre tous les appels personnels pendant un rendez-vous avec un client et inciter celuici ne pas hsiter lappeler chez lui : pas dangoisse sur la sparation entre sphre professionnelle et sphre prive ; au contraire, tre relanc chez soi par une relation de travail est considr par la famille comme un signe dimportance. Autre aspect du rapport personnel entre les individus et leur environnement : la gestion de lespace personnel, avec ce que Edward Hall 15 a appel la proxmique qui sintresse au rle jou par lespace physique dans la communication entre les individus. Hall explique que toute personne a autour delle une sorte de bulle plus ou moins troite, dont ltendue dpend de sa propre donne relationnelle, motive, du moment de la journe, de la situation professionnelle ou sociale dans laquelle elle se trouve, de sa culture dorigine, de ses habitudes, etc. Sintroduire brutalement dans cette bulle, ne pas la prendre en considration peut provoquer chez lautre des ractions de peur ou dagressivit. Je pense que nous avons tous constat cela, souvent avec amusement mais parfois avec irritation, dans nos milieux professionnels, sociaux ou familiaux. La proxmique amne aussi comparer la plus ou moins grande distance que lindividu met avec les autres, et qui est bien davantage affaire dhabitude culturelle que de volont dtre distant au sens froid ou hautain du terme. Les Asiatiques maintiennent une distance signicative lors de leurs salutations, tandis que beaucoup dAfricains se montrent nettement plus proches et que la plupart des Amricains nhsitent pas marquer par de fortes accolades limportance quils mettent dans la rencontre avec des gens quils ne connaissent pas forcment trs bien. Les Brsiliens quant eux pratiquent quel que soit le sexe ou le degr dintimit ce trs sensuel abrao par lequel nul dentre nous ne peut faire mystre lautre des bourrelets qui
15. Dans La Dimension cache, Seuil, 1996.

192

193

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

entourent le bas de son dos. Les bulles personnelles que lon constate en Chine ou en Scandinavie sont bien plus larges que celles des Europens de culture latine ou que celles des Latinoamricains. lignorer, on peut se heurter des interprtations errones : lorsque lautre me semble froid, rserv, distant , je le taxe vite dhostilit mon gard alors que son attitude peut simplement vouloir dire que sa bulle, sa distance personnelle, est diffrente de la mienne.

4. Le rapport lge et au genre


Dans un pays comme le ntre o, dans lentrerise, le fait dtre senior est souvent considr davantage comme un handicap que comme un atout, il est difficile dimaginer le poids des rapports intergnrationnels dans des cultures attaches aux traditions et au culte des anciens. Le cas du Japon, nouveau, est instructif : dans ce pays, il est frquent quun jeune refuse un poste de responsabilit au motif quil est trop jeune et que ce serait une insulte sa culture et ses parents. Il mest souvent arriv de mener, en Chine, en Afrique ou en Amrique latine, des ngociations de travail en compagnie de collgues ayant quelques dizaines dannes de moins que moi, mais, de mon point de vue, nullement moins de comptences, dides, de ressources intellectuelles. Presque toujours, il ma fallu marmer de ralisme et de patience pour amener nos interlocuteurs un dialogue quilibr entre nous. Ralisme, pour essayer de comprendre que le fait de ne sadresser qu moi correspond une simple habitude culturelle consistant considrer le senior comme le chef et le jeune comme son assistant ; patience, car toujours la tendance sinverse lorsque ces interlocuteurs nissent par comprendre que les ressources de la ngociation, la capacit dinitiative, les arguments sont tout autant du ct du jeune que du vieux. Refuser ce ralisme, refuser de se donner le temps de linclusion dans le dialogue, cest non
194

seulement ignorer la culture de lautre mais lui imposer ses propres reprsentations. dith Sizoo raconte, quant elle, une exprience malheureuse faite lors dun atelier de formation quelle animait en Afrique. Cette runion lafricaine devait tre la plus participative possible. Croyant bien faire, elle commence par donner la parole au plus vieux, une manire selon elle de reconnatre la primaut des anciens dans la tradition africaine. Or dans la rgion concerne, la tradition veut que lancien ne sexprime quen dernier, aprs que tout le monde a parl. Rsultat : personne nose ouvrir la bouche puisque le vieux a dj parl, et la runion est interrompue prmaturment. Dans certaines universits occidentales, les tudiants asiatiques sont souvent pnaliss cause des trs longues citations dont ils maillent leurs devoirs. Pour un enseignant franais ou amricain, cela ne veut dire quune chose : un manque doriginalit, une incapacit de ltudiant exprimer une opinion personnelle. Interrogs, les tudiants asiatiques concerns font valoir que leurs anciens, les professeurs qui ont crit sur le sujet quils avaient traiter ont des choses beaucoup plus intressantes dire que ce que eux-mmes pourraient inventer. Le savoir, pour eux, rside dans lexprience et le travail des plus gs, pas dans limprovisation estudiantine. Lincidence du genre (masculin/fminin) dans le rapport la hirarchie dune culture une autre est videmment prendre en compte elle aussi, sachant que dans ce domaine, les clichs sont nombreux. Hofstede sest attaqu la question dans ltude signale plus haut, en dcrtant lexistence de valeurs masculines importantes dans la vie de lentreprise (valeurs de russite et de possession), et de valeurs fminines juges moins oprationnelles mais plus humaines (attention lenvironnement social, entraide). Il ajoute que plus les rles sont diffrencis (Japon, Allemagne, Italie, Mexique ou Colombie), plus la socit dun pays fait
195

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

preuve dun degr de masculinit lev ; tandis que plus les rles sont interchangeables, plus bas est le degr de masculinit (France, Scandinavie, Pays-Bas). Ce facteur inue selon lui sur les relations hirarchiques et sur la manire de rsoudre les conits dans lentreprise, de manire frontale dans les cultures masculines, de manire non officialise et plus ngocie dans les cultures fminines. On ne roulerait pas les mcaniques de la mme faon selon que lon est homme ou femme. Cette manire de prsenter les choses est sans doute un peu simpliste. Elle suggre nanmoins une caractristique forte des relations hirarchiques hommes-femmes dans le monde : aucune socit na vraiment russi construire un quilibre durable et des rgulations stables entre les hommes et les femmes, mais il y a des cultures plus discriminantes que dautres lgard de la femme, ce que chacun dentre nous sait assez bien. Ce qui requiert en revanche davantage de nesse dans lobservation, cest de comprendre dans quelle mesure, dans la vie professionnelle, religieuse, familiale et sociale, les femmes acceptent les diffrences de statut. Certains nhsitent pas parler dune sorte de complicit des femmes en milieu musulman notamment avec la condition qui leur est faite, ide a priori choquante mais qui lest moins quand on sait que l o le pouvoir politique et professionnel des femmes est faible, leur pouvoir dcisionnel sur les relations familiales, sur lducation, lorientation, les choix de leurs enfants peut tre considrable.

5. La question de la redevabilit : qui rend-on des comptes ?


Cette question, de plus en plus dbattue aujourdhui, revt deux aspects principaux. Tout dabord celui de la redevabilit des entreprises, des institutions, des organisations de toute sorte, ce que les Anglo-Saxons dsignent par accountability : qui ces entits ont-elles des compte rendre, et propos de quoi ? La demande dune responsabilit sociale des entreprises (RSE)
196

est de plus en plus rpandue en Europe, ainsi que celle dinvestissements socialement responsables , notions qui supposent que lentreprise a des comptes rendre non seulement ses actionnaires et ses salaris, mais aussi un public beaucoup plus large puisque les effets de lactivit industrielle vont bien au-del du cercle des parties prenantes directes de lentreprise. Les mdias, les ONG, les universits ont aussi une responsabilit sociale et des comptes rendre au public trs large de tous ceux que leur activit affecte. De ce point de vue, les diffrences culturelles sont importantes, tant entre secteurs professionnels quentre aires goculturelles. On cite souvent par exemple, de faon parfois abusive, le problme de la petite entreprise en Afrique, o le chef dentreprise estime devoir rendre des comptes sa famille tout autant qu ses actionnaires, sils existent, ou ses salaris. Pour Catherine Chaze et Flicit Traor, qui ont tudi en profondeur ces questions, la famille constitue une contrainte pour lentrepreneur : obligation daccepter comme apprentis des neveux ou des cousins peu motivs, dtournement de fonds par des membres de la famille en qui lentrepreneur avait plac sa conance, dpenses de consommation importantes, maladies ou dcs pouvant entraner une faillite de lentreprise, etc. [] Pour prvenir ces risques et sassurer un soutien nancier de la famille largie, lentrepreneur se doit alors de rpondre aux diffrentes sollicitations de cette famille largie. Des dons, des cadeaux, etc., qui sont parfois difficiles concilier avec la gestion et la rentabilit de lentreprise. Cest ce dont tmoigne Mambi, chaudronnier en Guine lorsquil raconte : Ma sur me demande une machine faire de la pte darachide, mon pre veut 100 000 francs guinens, et mon beau-pre veut que je lui offre un salon. Comment pargner ? Comment investir dans ces conditions 16? Lautre aspect de la redevabilit concerne lindividu lui-mme et son positionnement parmi les diffrents groupes au sein
16. Les Ds de la petite entreprise en Afrique, d. Charles Lopold Mayer, 2000.

197

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

desquels il se trouve insr. De la psychologie du travailleur japonais qui a longtemps identi son propre destin celui de son entreprise celle de lAfricain pour qui la famille, le groupe ethnique, sont des cibles de redevabilit autrement importantes que la hirarchie de lentreprise, en passant par le mode de raisonnement franais de lindividu qui nestime navoir rendre de comptes qu des individus (ceux de sa hirarchie), toutes les nuances existent. Un Franais est toujours surpris par la force du contrle social que lon peut observer dans beaucoup de cultures non occidentales. Le cas le plus connu est sans doute celui de la Grameen Bank, exprience ne au Bangladesh il y a un quart de sicle linitiative du prix Nobel de la Paix Mohammed Yunus. On connat le principe de cette Banque, qui a t lune des premires tentatives russies de dveloppement du micro-crdit : la Grameen Bank ( Banque des villages ), souvent appele banque des pauvres , accorde aux femmes 17 bangladeshi qui sont ordinairement exclues du systme bancaire des crdits pour la cration ou le dveloppement dactivits artisanales, agricoles ou de service, suivant des critres dattribution qui nont rien voir avec les critres bancaires habituels de niveau de revenu ou dexistence de cautions nancires. Les garanties se trouvent dans la communaut villageoise elle-mme, dans un systme de solidarit entre emprunteuses (organises en petit groupes) et dans la pression que le groupe opre ou peut oprer sur la femme bnciaire du prt pour quelle noublie pas de rembourser. Et les rsultats sont l : les taux de remboursement sont suprieurs 98 %, puisque le groupe, lui-mme attentif ce que la banque ninterrompe pas son appui, se charge de rappeler ses devoirs lventuelle emprunteuse dfaillante.

6. Le rapport lhonneur et au prestige


Ici encore pas de recettes, mais une simple mise en question. Les vidences des Franais sur ce qui prime dans leur statut social, sur la place quils souhaitent avoir dans leur environnement humain et professionnel sont loin dtre partages par les autres cultures. Le sens de lhonneur est probablement une valeur quaucune civilisation ne rcusera, mais ce que lon met derrire cette expression est trs divers selon les cultures, notamment sur le registre de la ngociation et du dialogue. On sait limportance que revt pour un Chinois le fait de ne jamais perdre la face, et de ne pas la faire perdre aux autres, ralit que nous oublions parfois dans notre manire expditive de mener des ngociations. Ainsi ne dit-on jamais vraiment non en chinois, mais plutt nous allons rchir . Les Occidentaux naccordent pas normment dimportance limage que les autres peuvent avoir deux et ne se rendent pas compte que ce nest pas le cas partout. Au fond, on a l probablement lillustration de la diffrence entre des cultures qui mettent laccent sur des valeurs collectives harmonie, pit liale, ne pas perdre la face et des cultures qui mettent laccent sur des valeurs individuelles (libert, confort, galit). Ceci amne remarquer que le rapport au conit est trs diffrent dune culture lautre. Dans son Art de la guerre, qui a bien peu voir avec celui de Clausewitz, le Chinois Sun Zi recommande, plusieurs sicles avant lre chrtienne et la suite de Lao Tseu de ne jamais affronter directement un adversaire et, pour que la victoire soit durable, de toujours laisser une porte de sortie . Hesna Cailliau 18 estime trs actuelle cette faon de concevoir les choses : Le stratge chinois cherchera viter laffrontement direct par tous les moyens : soit en contournant lobstacle, soit par lattente de moments plus favorables, soit par la ruse et lusage de stratagmes. La ruse na rien dimmoral aux yeux des Chinois, au contraire, elle fait partie des critres de
18. Lesprit des religions, op. cit.

17. Les bnciaires des prts de la Grameen Bank sont 96 % des femmes. lorigine dailleurs, lide ntait pas de donner la prorit aux femmes, mais celles-ci se sont rvles plus ables en termes de remboursement des prts que les hommes

198

199

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

lintelligence, avec la prvision de lavenir, la souplesse dadaptation et lhumilit. Au sein mme du monde occidental, les carts de conception de lhonneur et de la justice ne manquent pas : les Franais ont souvent une peur panique de se faire avoir et peuvent mettre leur honneur dans la dfensive et dans la mance. Les Anglais et les Nord-Amricains ont une attitude plus exible et une plus grande propension au compromis. Les Amricains, remarque Pascal Baudry 19 dans Franais et Amricains, lautre rive, mettent laccent sur le ct positif des choses, sur le win-win , le gagnant-gagnant. Il note que les Franais, avec leur peur constante dtre lss, ont un sens critique exacerb, avec des rexes du langage courant du type Il ny a rien redire , comme sil y avait toujours redire, et cette manire de rpondre Il ny a pas de quoi un merci, tandis que le You are welcome amricain ne nie pas le remerciement mais sy ajoute.

7. galit, ingalit des savoirs : un enjeu interculturel du pouvoir


La question des savoirs, enjeu de pouvoir, occupe une place majeure dans les rapports interculturels. Dans les socits contemporaines, quelles soient ou non modernises , le pouvoir et le savoir sont largement ancrs lun lautre : du chef traditionnel africain qui dtient en partie son pouvoir de son savoir traditionnel 20 la prime donne au rang de sortie dune grande cole en France pour dterminer le niveau dinsertion dans une hirarchie dentreprise. Le nombrilisme du savoir est notre tendance naturelle, spcialement lorsque nous sommes en terre trangre, envoys par
19. d. Village mondial, 2004, op. cit. 20. Dans la socit mandingue, disait un intervenant malien lors du colloque de Bamako dj cit, il fallait remplir trois conditions 1. tre intrpide, bon soldat et bon chasseur. 2. Avoir la meilleure rationalit, un esprit profond, danalyse, matriser la rhtorique. 3. tre en harmonie avec lme des anctres. Trois formes de savoir intellectuel et de savoir-faire.

une entreprise, une ONG, une organisation internationale, avec des consignes, des manuels, un corpus de connaissance, une culture dentreprise, parfois un titre ronant d expert . Socrate est alors bien loin de notre univers mental, avec son Je sais que je ne sais pas . Au reste nous avons toujours lexcuse de laccusation dimposture que le pays daccueil peut nous faire : si vous ne savez pas, que venez-vous faire ici ? Pourtant, de la constatation que nous ne comprenons pas ce que lautre nous dit, ou comment il travaille, ou pourquoi sa logique nous chappe, lhypothse quil ne sait rien, ou quil ne dtient pas le bon savoir, il ny a quun pas. Il ne sagit pas ici de mettre en cause la validit et une certaine universalit des savoirs scientiques, ou mme des sciences de la gestion ces sciences dont nous disions au chapitre 2 quArmand Mattelart lui-mme qualiait d apatrides . Il sagit de questionner nos possibilits de dialogue entre savoirs, et davancer dans la prise de conscience de lexistence, dans les cultures o nous sommes immergs, de savoirs que nous ne souponnons pas.

Savoirs populaires, savoirs modernes : deux frres pas forcment ennemis


Il y a plusieurs annes, des chercheurs de lInstituto de la Papa (institut vocation internationale de recherche scientique et technique sur la pomme de terre et les tubercules) Lima (Prou) avaient mis au point une varit de tubercule dont le rendement tait proprement extraordinaire : prs de deux fois plus de kilos rcolts lhectare que la varit utilise jusquici par les paysans. Le produit fut propos de nombreux exploitants qui lexprimentrent, puis revinrent vite la varit de leurs pres et de leurs aeux, laissant les chercheurs sans voix : quelle diffrence ? Daspect ? Non. De got ? Pas vraiment. Ce que les paysans expliqurent alors aux ingnieurs, cest quils navaient pas pris en compte la donne de la cuisson. Pour des raisons quils ignoraient, ces tubercules demandaient deux fois plus de temps de cuisson que les prcdents, aggravant la
201

200

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

ponction sur les ressources en bois dj trop rares, et rendant nalement linnovation sans intrt. Ce savoir de larticulation entre les diffrents lments dune pratique culturale, tout comme les savoirs ancestraux de production dnergie, de construction, de stabilisation des versants de montagnes, etc., relvent dune connaissance que les paysans ne savent pas exprimer telle quelle 21 mais qui leur permet de survivre depuis des dcennies. Jai eu loccasion dobserver en thiopie lextrme sophistication des techniques agricoles chez des paysans qui, sur le demihectare avec lequel ils sont bien obligs de nourrir une famille gnralement nombreuse, russissent agencer plus de soixante types de cultures diffrentes, suivant des techniques non crites, hrites de leurs anctres, qui, lexprience, ont compris quelles plantes devaient se superposer aux autres, quelles juxtapositions permettaient une fertilisation rciproque, etc. On se trouve ici en prsence de la primaut des savoirs transmis de gnration en gnration sur les savoirs appris de lextrieur. Dans ces conditions, comme on a pu lobserver de nombreuses reprises dans lhistoire de la coopration agronomique franaise, bien des tentatives de substitution brutale de ces pratiques culturales par des techniques plus modernes supposes simplier le travail (rationaliser, introduire de nouveaux fertilisants, etc.) se sont soldes par des checs et surtout par une prise de conscience progressive de la ncessit dinterroger les savoirs, les logiques et les techniques paysannes avant de proposer des innovations. Lextension des politiques dites de recherche-dveloppement est ne de ces constats. Le Gret (Groupe de recherche et dchanges technologiques) a beaucoup travaill sur ces questions dans le tiersmonde. A priori, sa dmarche, au cours des annes 1970 et 1980,
21. Ce qui a incit plusieurs ONG en Amrique latine monter des programmes de recueil des savoirs populaires et des techniques traditionnelles : voir notamment lexprience du Pratec dcrite dans le dossier Des histoires, des savoirs et des hommes, d. Charles Lopold Mayer, 1994.

paraissait sassimiler un exercice extrmement prilleux au plan interculturel, rsum dans un ouvrage au titre loquent, Des machines pour les autres 22. Mais le souci qui tait aussi le sien de prendre en compte laspect humain et social du dveloppement, et qui nous faisait toucher du doigt tous les jours, je men souviens, les limites interculturelles du transfert et de lchange de technologies, lamenait rechercher la meilleure combinatoire des technologies agricoles et artisanales locales, traditionnelles, et de celles que lon pouvait transfrer de lextrieur (y compris des pays du Sud). La complmentarit des savoirs joue dans bien dautres domaines, en particulier celui de la sant. Il y a longtemps que lon a compris que la mdecine traditionnelle chinoise peut tre combine la mdecine moderne, longtemps que lon exprimente au Brsil une articulation des pratiques de sant mentale indiennes et de la psychiatrie moderne 23, longtemps que la science mdicale moderne se penche, sans complaisance mais avec la conviction de leurs potentialits, sur le travail des tradipraticiens en Asie, en Afrique, en Amrique latine. On parcourra par ailleurs avec prot le livre Savoirs du Sud 24 qui illustre linjustice de la dvalorisation des savoirs propres aux pays du Sud en montrant que dans bien des cas lOccident na pas hsit emprunter abondamment parmi les techniques culturales, mdicales, danimation sociale, de construction, etc. mises au point au Sud. Emprunter ou parfois voler, comme en tmoignent les procs pour biopiratage qui commencent tre intents contre les rmes amricaines ou europennes par les Indiens dAmazonie.
22. Odey-Finzi, Michle, Bricas, Nicolas et al., Des machines pour les autres vingt ans de technologie appropries : expriences, malentendus, rencontres, d. Charles Lopold Mayer, 1996. 23. Voir en particulier le livre dAdalberto Barreto et Jean-Pierre Boyer lIndien qui est en moi, Descartes et Cie, 1996. 24. Rseau rciprocit des relations Nord-Sud, Savoirs du Sud connaissances scientiques et pratiques sociales : ce que nous devons aux pays du Sud. d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2000.

202

203

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LE RAPPORT LGALIT ET AUX HIRARCHIES

On entre ici dans un champ de recherche et dobservation trop large pour le cadre de ce dossier. Notons simplement que le dialogue ou la guerre des savoirs, lorsquils soprent, sont toujours des confrontations caractre hautement interculturel, puisquelles mettent en prsence des histoires diffrentes, des mtiers diffrents, des expriences diffrentes. Ils sont le lieu de toutes les certitudes htives, de tous les nombrilismes, de tous les chocs dvidences.

Le pouvoir, lgitim par le savoir ?


Il existe des cultures, nous connaissons bien cela en France, dans lesquelles lautorit se dcrte, se conquiert, parfois mais pas toujours par le savoir issu dtudes universitaires, et o elle se conserve, une fois tablie (position indboulonnable de luniversitaire, du haut fonctionnaire, du prsident dassociation humanitaire) ; il y en a dautres dans lesquelles lautorit appartient celui qui fait autorit , soit par son savoir et ses ralisations, soit par son exprience. La comparaison entre lunivers franais et lunivers anglo-saxon est, de ce point de vue, instructive. Les Amricains et les Anglais sont toujours trs surpris de voir ce que les diplmes reprsentent pour les Franais. Aux tats-Unis, les candidats lembauche sont surtout valus sur la base de la dernire insertion professionnelle quils ont eue, le diplme ne reprsentant que la capacit dun tudiant apprendre, pas faire. Une autre diffrence observable est celle de la plus ou moins grande honte quun professionnel peut avoir ne pas savoir. Elle est considrable en France un leader est suppos avoir rponse tout beaucoup plus faible sinon nulle ailleurs. Andr Laurent, ancien enseignant en management interculturel, a men des enqutes comparatives sur limpact de la culture nationale sur la conception que les managers ont de leur rle. Il a notamment interrog une douzaine dchantillons nationaux de dirigeants, et celle des 56 questions poses qui sest rvle la plus sensible aux diffrences nationales tait la suivante :
204

laffirmation Il est important quun manager dispose de rponses prcises la majorit des questions que ses subordonns peuvent soulever au sujet de leur travail , les dirigeants interrogs taient invits se situer sur une chelle accord/dsaccord en cinq points. Ladhsion cette proposition a montr des carts substantiels entres pays. Par exemple, lorsque seulement 18 % des Amricains sont en accord avec cette conception de leur rle, 53 % des Franais et 78 % des Japonais y adhrent. Pour un Amricain, explique Andr Laurent, le rle du manager est de coordonner des ressources. Pour ce faire, il na pas besoin dun savoir suprieur celui de ses subordonns. Il peut coordonner des expertises sans tre lui-mme un superexpert. Dailleurs, les PDG amricains passent avec facilit de la direction dune entreprise de boissons gazeuses celle dun groupe informatique. Leur connaissance du travail de leurs subordonns est mince ou inexistante. Ils prtendent souvent quil est dangereux den savoir plus car ceci pourrait encourager une interfrence nfaste dans lactivit de leurs collaborateurs. Cest donc sans hsitation que les Amricains rejettent le savoir comme fondement du pouvoir managrial. Il semble que ce soit linverse au Japon [], ce qui rete une conception du rle managrial moins instrumentale, plus sociale, plus diffuse et englobante. Comment un manager japonais pourrait-il ne pas disposer de rponses prcises notamment lorsque la question dun subordonn touche son welfare ? On me dit par ailleurs quaucun subordonn japonais ne poserait une question son patron sil peut penser que celui-ci ne dispose pas de la rponse cette question. Il faut tout faire pour viter de crer une situation embarrassante pour le patron 25 !

25. Andr Laurent, interview par Alejandro Abbud Torrs-Torija et Stphane Laurent dans le cadre dun rapport pour le sminaire interculturel de Sciences Po 2007.

205

Troisime partie

Enjeux de mots, questions de langage

8. Lenjeu des mots et du langage : dits et non-dits, entendus et malentendus

Comment les individus, les groupes, communiquent-ils et pourquoi ? Une question bien trop vaste pour quon la traite ici dans son ensemble, mais qui me proccupe depuis trs longtemps. Dans Le voisin sait bien des choses 1 et dans lintroduction du livre collectif LIdiot du village mondial 2, je mtais dj interrog sur les ressorts de la communication des groupes les plus dfavoriss, essayant de montrer que, pour communiquer, ces groupes navaient pas attendu larrive des techniques modernes de linformation et de la communication, et avaient toujours fait preuve dune grande inventivit pour mobiliser les formes traditionnelles dexpression de leur culture lart, le spectacle, la tradition orale an de faire entendre leurs voix, leurs logiques, leurs proccupations. Et que de plus en plus, ils dmontrent leur capacit exploiter leur prot les techniques les plus sophistiques, Internet en tte, fracture numrique ou non. Dans ces analyses qui concernent surtout le Brsil, lInde et lEurope, il sagit bien de communication interculturelle, au sens o elle est destine provoquer le dbat entre catgories
1. Syros/FPH, Paris, 1990. 2. d. Charles Lopold Mayer, 2004.

209

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

socioprofessionnelles dun mme pays. Mais nous nous attacherons surtout ici la communication entre ressortissants de pays ou daires culturelles gographiquement diffrentes. La premire question qui se pose alors est celle des entendus ou malentendus du langage, de ce que, un peu rapidement, les spcialistes du management interculturel appellent la barrire linguistique. Pour viter un vertige invitable lapproche dun domaine qui mobilise depuis tant de sicles tellement de spcialistes linguistes et traducteurs en particulier et sur lequel une abondante littrature a t produite, je propose dvoquer cinq questions simples que pourraient se poser tous ceux qui sont amens travailler avec des personnes dont la langue maternelle nest pas la mme que la leur. Questions simples dont les rponses ne le sont certes pas : premirement, un mot est-il traduit une fois quil est traduit ? Deuximement, une langue nestelle faite que de mots, de paroles, et comment larchitecture linguistique inue-t-elle sur les modalits de la communication et les mthodes de travail ? Troisimement, peut-on, faut-il penser dans la langue de lautre ? Quatrimement, au-del de lentendu et du lu : la communication interculturelle nest-elle que verbale ou crite ? Enn, cinquimement, lcrit et loral ont-ils la mme valeur dune langue lautre ?

La traduction suppose dabord une curiosit comment, demande le rationaliste du XVIIe sicle, peut-on tre persan ? On connat les paradoxes de Montesquieu : imaginer la lecture que le Persan fait des murs de lhomme occidental, grco-latin, chrtien, superstitieux et rationaliste. Cest sur cette curiosit pour ltranger que se greffe ce quAntoine Berman, dans Lpreuve de ltranger 4, appelle le dsir de traduire.

Proches et lointains
Cest, je pense, cette curiosit intense pour la culture de lautre qui inspirait Mme Yue Dai Yun, directrice de lInstitut de littrature compare de luniversit de Pkin (Beida), lorsque je lai entendue pour la premire fois voquer lide dune collection de petits livres sur les mots de la vie courante vue par un Chinois et vue par un Franais. Ctait en 1995. Alain Le Pichon, linitiateur de lassociation Transcultura, auquel la Fondation Charles Lopold Mayer doit beaucoup de ses premiers contacts avec la Chine, mavait amen elle sans que, lpoque, jen comprenne vraiment lintrt. Yue Dai Yun oprait dans un champ purement littraire qui mintressait videmment beaucoup titre personnel, mais que la Fondation que je reprsentais ne couvrait gure. Ce fut, je dois le dire, une sorte de coup de foudre, lvidence de lexistence de fausses vidences dans la traduction des mots et dans les efforts de comprhension mutuelle. Au dpart, Yue Dai Yun voulait mettre ses tudiants chinois francophones sur ce travail. Je lui suggrai que lon pourrait plutt coner des Franais la partie franaise et rserver aux Chinois la partie chinoise. partir de l, nous avons imagin demander des crivains des deux pays de se positionner par rapport un mot du quotidien le rve, la mort, la nature, le voyage, etc. , de dire de manire subjective ce que pour eux ce mot voque, comment ils le vivent, et aussi comment, dans leurs
4. Gallimard, Paris, 1984.

1. Des mots et des reprsentations : le traduisible et lintraduisible


Dans les textes rassembls dans le petit livre Sur la traduction 3, le philosophe Paul Ricur prsente lacte de traduire comme tout aussi exaltant quimpossible, comme une sorte de dlicieuse souffrance. Mais surtout, il insiste plusieurs reprises sur le fait que cet acte, qui se pratique depuis la nuit des temps, rvle une curiosit, un dsir de connatre la culture de lautre :
3. Bayard, Paris, 2004.

210

211

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

cultures respectives, des philosophes, des politiques, des romanciers ou des potes en ont parl. La collection Proches Lointains 5 a t lance sur cette base lanne qui a suivi, lors dune rencontre internationale Nankin rassemblant des crivains, des spcialistes de sciences humaines, et plusieurs diteurs dont Descle de Brouwer et les Presses artistiques et littraires de Shanghai. Chacune de ces deux maisons a ensuite assur, dans le cadre de la Bibliothque interculturelle et de lAlliance des diteurs indpendants, la publication dans leur langue respective de treize petits livres contenant chacun le texte dun Franais et le texte dun Chinois sur le mme mot : larchitecture, la beaut, la mort, la nature, la nuit, le rve, le voyage, le dialogue, la science, le got, la famille, la sagesse, la passion. Certes limite la comparaison France-Chine, la collection est riche en enseignements pour les questions qui nous occupent ici. Dun ct, le proche de son intitul nest pas usurp. Les Chinois et les Franais ont un mme attachement lcriture elle-mme, possdent, comme le dit Jin Syian, lune des directrices de la collection, une sensibilit commune qui se manifeste dans une volont philologique et tymologique permanente de revenir lacte de naissance des mots . Par ailleurs, autour des mmes mots se rvlent des lieux de rencontre aussi troublants que lexistence, dans les deux civilisations, de ces immacules conceptions des anciennes lgendes chinoises, ou ces morts qui, en Chine comme en Europe, sont rputs monter au ciel , ou encore cette fascination pour le trinaire : de manire errone, le public franais tient la culture chinoise pour une culture binaire, fonde sur ce quon lui a expliqu trop vite du doublon yin-yang ; or, comme lexpliquent la fois Franois Cheng et Pang Pu, lauteur chinois du livre sur la Sagesse, tout va par trois en Chine, y compris le
5. Collection dirige par Jin Siyan, Yue Dai Yun et Catherine Guernier publie en franais, entre 1999 et 2005 aux ditions Descle de Brouwer (Paris) et en chinois aux Presses littraires et artistiques de Shanghai.

yin et le yang qui ne sauraient se complter sans le taiji, principe suprme qui les unit. Tout par trois : le Ciel, la Terre et les Hommes, tout par trois mais trois-en-un , cette cl de la recherche de lharmonie qui rejoint ici clairement la tradition chrtienne de la Trinit. Proches et troublants encore certains propos de Gong Gang, auteur chinois du livre sur le got : ce que Proust a dcortiqu dans lpisode de la madeleine, Gong Gang lvoque pour son compte en parlant du spectacle de ces bouches mi-closes, ces joues lgrement rouges que le got dun plat fait remonter en lui des dizaines dannes aprs ses premiers mois amoureux.

Des champs smantiques diffrents


Dun autre ct le lointain de lintitul apparat dans ces treize livres de manire trs nette. Les tudiants du master Affaires internationales de Sciences Po dont jai parl plus haut et qui se sont attels une excellente tude comparative FranceChine des treize livres de la collection, ont eu le sentiment que les Chinois ont une vision plus large que les Franais lorsquils abordent un concept. Alors que la plupart des thmes des livres de la collection Proches Lointains ont pour les Franais une signication bien prcise, les Chinois se rfrent plus souvent une multitude de sens dans leur interprtation. Ils donnent lexemple de la famille qui, en Chine, peut signier la socit entire, voire la patrie, mais aussi la maison (comme foyer, toit, nourriture, btiment, forteresse, abri de lme) ; lexemple de la nature, non point, comme la voient la plupart des Franais, srie dlments expliqus et ordonns par la science, mais ensemble dont le corps et lme de lhomme font partie intgrante ; celui de la nuit, qui, pour un Chinois excde largement la priode entre le coucher et le lever du soleil et renvoie un ensemble dassociations et de traditions. Tout ceci soulve une difficult particulire dans la confrontation des langues, celle de lquivalence lexicale, le fait que la quantit de mots disponibles pour une mme ralit nest pas la
213

212

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

mme dune langue lautre. On se rend compte alors que le nombre de mots nous dit beaucoup sur la manire dont cette ralit est apprcie, prise en compte. Ainsi en tagalog, principale langue des Philippines, le mme adjectif (malungkot) dsigne la fois triste et seul . linverse, dans la langue esquimau, il y a six mots pour dsigner la neige : celle qui tombe, celle qui est terre, celle qui porte des traces, etc. En arabe, il y a des dizaines de mots pour dsigner leau (celle qui coule, celle qui svapore), des centaines pour le chameau, des centaines pour une pe, des centaines pour le lion. On imagine bien le cassette de beaucoup de traducteurs : le problme est comparable celui que nous aurions en franais si orange, vermillon, rose, bordeaux, carmin, etc., tout cela se traduisait par rouge . Les Zoulous, quant eux nont-ils pas 39 mots spciques, nous dit Richard Ellis 6, pour dsigner les diffrentes nuances de vert, le vert dune feuille de chne mouille, le vert dune herbe folle ?

La passion et les mots


Tout ceci me parat illustrer la ncessit dune grande vigilance, lorsque lon travaille entre locuteurs de langues diffrentes : savoir de quoi lon parle et aller chercher derrire les mots ce quils ne disent pas toujours assez. Je garde de lexprience du livre sur la passion dans la collection Proches Lointains , dont jtais lun des deux auteurs, un curieux souvenir, qui montre quel point les formes linguistiques rvlent beaucoup de la culture qui les a formes et soulignent des blocages, des vrais problmes qui peuvent exister dans certains pays et dont lOccidental na pas forcment conscience. Au dbut de lanne 2000, nos partenaires ditoriaux chinois, qui ont toujours eu dans la collection une longueur davance, nous dirent, lors dune rencontre Pkin : a y est, nous avons pass commande un Chinois dun texte sur la passion, vous prsent de trouver un auteur franais. Ce thme ne nous tait jamais
6. Cit dans Moral, Michel, Le Manager global, op. cit.

venu lesprit, mais pourquoi ne pas relever le d ? Alors nous discutons un peu avec eux et, stupfaits, nous les entendons nous dire que la passion en Chine nexiste pas. Que le mot passion nexiste pas ; que cest une notion compltement recopie de lOccident et que les potes chinois qui ont crit sur la passion ont purement et simplement paraphras des potes franais. Pourquoi, demandons-nous, avez-vous crit l-dessus, puisque a nexiste pas ? Rponse : parce quen fait cest de lamour que ce livre parle. . Nous insistons : alors pourquoi navez-vous pas appel a amour ? Rponse : parce que a ne se fait pas ! Cest indcent, en Chine 7 ! . Ainsi avaient-ils fait crire un livre sur une notion qui nexiste pas pour voquer une notion dont ils ne pouvaient pas parler. Ctait en 2000, et la socit chinoise a tellement chang depuis que ce type dchange naurait sans doute plus lieu. Ensuite, les Chinois mont demand de me charger personnellement du texte franais du livre, ce que jai fait bien volontiers, et ce qui ma permis de prendre la mesure du foss existant entre ce que les uns et les autres mettent derrire un mot comme celui-ci. La rgle du jeu de la collection est que les deux auteurs, franais et chinois, ne doivent pas lire le texte de lautre avant davoir rendu leur copie, pour ne pas sinuencer mutuellement et crer de fausses convergences ou de fausses divergences. Lorsque jai eu ni de dvelopper mes trois dimensions de la passion (amour, souffrance, engouement), et que jai lu le texte de Ye Shuxian, je me suis aperu quen effet, il navait parl que de passion amoureuse, et que de mon ct javais tout simplement oubli de parler dune notion centrale du texte chinois le sexe !
7. Un interdit qui se retrouve dans le texte chinois de Ye Shuxian pour La Passion : Le fait de plir la seule mention du mot amour est rvlateur de ce qui se passait dans nos vies quotidiennes lpoque. Il nous donne un aperu des zones interdites et taboues existant dans ce monde de signes qui tait le ntre.

214

215

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

Les Mots du monde


Nhsitant pas affronter une complexit encore plus grande, nous avons lanc, la suite de la rencontre de Nankin, dans le cadre de lAlliance des diteurs indpendants, une autre collection destine elle aussi croiser des regards loigns sur un objet commun, sur ce que les diffrentes civilisations mettent derrire des mots supposs tre les mmes : la collection Les Mots du monde 8 , coproduite en quatre langues (franais, chinois, anglais et arabe) par des diteurs dInde, de Chine, des tatsUnis, de France, du Maroc et dAfrique du Sud. Lide tait similaire celle de la collection Proches Lointains , quoique moins littraire, plus philosophique, plus ambitieuse dans son extension culturelle (pour chaque mot, six entres des six pays cits) et surtout plus axe sur des mots des sciences humaines, plus directement en rapport avec les enjeux professionnels interculturels : lexprience, lidentit, le masculin-fminin (gender en anglais), la vrit La collection na pu aller jusquau bout de ce que nous avions espr (les diteurs sud-africains nont pas suivi), mais les titres parus difficiles sont trs rvlateurs des diffrences de contenus et dapproche, et seront bientt synthtiss dans un excellent travail ditorial que poursuit actuellement la philosophe Martine Laffon. Instructive par exemple est la comparaison propose par la collection des visions chinoises, indiennes, amricaines, arabes dun terme dune actualit aussi brlante que la vrit, qui est aujourdhui au centre de tous les dbats sur lHistoire, le droit, les tribunaux internationaux, etc. De la conception indienne dun monde trompeur, et dune supriorit de la ralit sur la vrit (la vrit se trouvant probablement au-del de la connaissance et du dicible) la conception franaise dune
8. Collection dirige par Nadia Tazi aux ditions La Dcouverte (Paris), et chez cinq diteurs de Chine, dInde, du Maroc, dAfrique du Sud et des tatsUnis ; voir rfrences compltes dans www.alliance-editeurs.org. Dj parus en 2004 : LExprience, LIdentit, et Masculin-fminin.

vrit forcment indiscutable puisquelle est dnie comme la conformit de ce quon dit avec ce qui est (le tribunal des faits) en passant par ce qua laiss la philosophie arabe mdivale qui professe que si la vrit est unique, les voies pour y accder sont multiples, on trouve toute une palette de visions forcment gnratrices de malentendus interculturels : dune certaine manire les conceptions chinoises se rapprochent des franaises (pour Confucius, pour connatre les faits, lhomme doit abandonner ses postures subjectives et respecter lobjet de connaissance en tant que tel ; une recherche, l aussi de la vrit par les faits ) ; en revanche, comme le montre Douglas Patterson, la pense amricaine, relativiste, estime arrogant de revendiquer la vrit de ce que lon dit. On a le droit de dire ce que lon pense, mais pas daffirmer de surcrot que ce que lon pense est vrai.

Identit, perplexit
Instructif aussi est le livre dj cit de la collection Les Mots du monde sur ce terme dont nous avons us abondamment jusquici, notamment en voquant les diffrentes conceptions de la culture : lidentit. Comprendre si, dune culture lautre, on met le mme sens derrire ce mot est essentiel lheure des politiques de discrimination positive, des revendications identitaires, des contrecoups de la mondialisation. Or on voit quel point les diffrentes signications culturelles du mot sont marques par lhistoire des peuples concerns, par leur situation politique, et par leurs rfrences traditionnelles et religieuses. Ainsi, pour Aziz Al Azmeh, auteur marocain du livre, les discours identitaires, quils soient islamistes ou empreints de nationalisme culturel, reposent sur la vision dun tat de puret et dinnocence, antrieur la Chute provoque par les drglements et les souillures quont apportes les trangers et leurs suppts nationaux . Mythe dune identit pure et immuable. Ainsi Wang Bin (qui fut lun des philosophes chinois lorigine de cette collection) se souvient-il de la perplexit qui fut la sienne
217

216

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

lorsquil reut, voici vingt ans, un document nouveau en Chine, sa carte didentit. Et il se demande si cette nouvelle modalit de lidentit, en Chine, nest pas une tentative de mise en conformit avec une identit collective, le moi en tant que tel, rsume Martine Laffon, se diluant dans ltat, le Peuple, le Parti, lHistoire, la Culture, la Tradition . Lauteur africain, Mahmoud Mandani, parle lui aussi dune assignation didentit , mais il la lie la priode coloniale et montre comment, en Afrique, lidentit, y compris lidentit collective, nest pas une donne, mais une construction discriminante impose de lextrieur, phnomne auquel le drame rwandais, selon lui, nest pas sans tre li. Quant lInde, dont la plupart des langues ignorent le concept didentit en tant que tel mais o la tradition religieuse assigne lindividu dans lordre cosmique au mme titre que tout le reste, le fait identitaire est extrmement fort et particulirement complexe. Lauteur indien du livre, N. Jarayam, insiste notamment sur le caractre fondamentalement conictuel des questions didentit. Les rivalits entre groupes convoitant les mmes biens ou ressources rares, crit-il, entretiennent aux diffrents chelons de la socit une mobilisation politique qui prend appui sur les diffrentes identits ou sousidentits. Autant de visions diffrentes dune mme notion, issues de lHistoire.

Fausses vidences
Comme dernire illustration de ces malentendus, je mentionnerai lexprience un peu douloureuse mais nalement trs stimulante, que nous avons faite la Fondation Charles Lopold Mayer voici plus de dix ans dans le cadre dune vaste opration de traduction dun texte que nous destinions un public international. Jai mentionn au chapitre 2 laventure, soutenue par la Fondation, dune Alliance pour un monde responsable, pluriel et solidaire. Cette alliance a repos notamment sur un document fdrateur publi il y a quelques annes dans plusieurs
218

journaux europens (en France dans Le Monde diplomatique) sous le titre de Plate-forme pour un monde responsable et solidaire . Les responsables de cette alliance mondiale ont vite cherch, cest logique, faire traduire ce texte dans un grand nombre de langues, une vingtaine, majorit non-occidentales, aussi diverses que le mandarin, le peul, larabe, le malais, le bambara, le maori, le nerlandais, le wolof ou langlais Les mois passant, des commentaires de plus en plus intrigants sont venus de divers pays sur le degr de pertinence de ce texte par rapport aux ralits locales. La Fondation a essay de savoir ce qui se passait, et a dcid de runir les traducteurs. Et ce fut la surprise, rsume par les propos de lun des traducteurs qui a con : Jai bien traduit la Plate-forme, mais la diffuser chez moi ? Je noserais pas. Je nai pas envie de ne plus tre pris au srieux ! Et lon sest aperu alors que les traducteurs, sans le dire, butaient pratiquement sur tous les mots. Le titre mme, Plate-forme prsentait dnormes difficults de traduction, monde galement, responsable , solidaire Tout, dans la traduction dun contenu qui se voulait unicateur, posait problme : citoyen , valeurs , signature , mme le nous tait loin davoir le mme sens dune culture lautre ! Deux illustrations : le mot monde , dabord ; quand on prend son origine tymologique pour les Anglo-saxons, on a lide dun lieu unique fait pour lhomme. Or les traducteurs africains nont pas manqu de signaler le marquage occidental du mot on nest pas oblig davoir lide dun monde anthropocentrique et visible ; le monde, pour les Africains, est plus vaste que cela : monde visible et monde invisible ; monde fait non seulement pour lhomme mais aussi pour les anctres, les esprits, les animaux. Le mot monde en franais vient du latin movere qui veut dire mouvement , ce qui nest pas recevable par nombre de civilisations qui conoivent le monde de faon beaucoup plus statique, comme un lieu o sexerce des forces contradictoires mais qui nest pas vou forcment changer.
219

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

Autre illustration : le mot dsquilibre . Les protagonistes de lAlliance taient trs proccups par la question des dsquilibres cologiques, conomiques, sociaux de la plante. Mais un Europen et un Chinois ne sentendent pas si facilement que cela sur lide de dsquilibre. Cette notion a une connotation franchement pjorative chez nous. Les Chinois, au contraire, attachs aux concepts du yin et du yang, apparemment opposs mais relis par le taiji, cette nergie vitale qui opre dans le vide laiss entre les deux et les fait interagir de manire crative, ne peuvent pas considrer le dsquilibre comme une catastrophe. La tradition africaine naccepte pas davantage la connotation ngative du mot. Dans notre culture, disait notamment le traducteur peul, le dsquilibre constitue lessentiel de la diversit de lhumanit ; le dsquilibre est peru comme la base de linterdpendance qui est ncessaire au maintien des rapports sociaux.

Ce que les mots ne disent pas


Le rapport de la rencontre des traducteurs, restitu dans lexcellent livre ddith Sizoo Ce que les mots ne disent pas quelques pistes pour rduire les malentendus interculturels 9, mrite dtre lu de bout en bout. Il permet de comprendre en quoi des mots vidents pour un Franais ne sont pas clairs pour les autres : cette solidarit qui pour nous est une valeur morale, un dsir, mais qui renvoie au communisme pur et dur en Chine ou au communautarisme en Malaisie, qui est une obligation et non une bonne intention en Afrique, qui est connote anonymat aux Pays Bas, ce dveloppement qui, de faon tonnante ne tourmente que lOccident selon un traducteur congolais 10, cette responsabilit individuelle qui nexiste pour ainsi dire pas dans le langage hindi, etc.
9. d. Charles Lopold Mayer, 2000. 10. Dveloppement se traduit par dsordre en Bassa du Cameroun (selon C. Michalon, op. cit.). Autre acception du mot dveloppement , en Inde, signale par Deborah Nusche, tudiante dun de mes sminaires de

En termes oprationnels, la confrontation des expriences des traducteurs na pas t sans consquences. Premirement, lAlliance, ce nest pas anodin, a chang de nom, et est devenue Alliance pour un monde responsable, pluriel et solidaire . Deuximement, le texte qui devait faire suite la Plate-forme, la charte des responsabilits humaines est devenu processus et non texte g, matire dclinaisons selon les milieux gographiques et socioprofessionnels. Un tronc commun trs court, propos pour rcriture et application diffrentes rgions et rseaux thmatiques 11. Javoue que cette dernire msaventure ma impressionn. Bien sr, on pouvait sy attendre. Aprs tout, au sein dun mme espace national, le problme se pose aussi ; demandez un ingnieur agronome qui travaille dans la coopration internationale de vous parler de recherche-dveloppemement , il vous rpondra : observation des logiques paysannes, articulation entre les savoirs scientiques europens, les savoirs traditionnels, etc. Demandez la mme chose un cadre de lindustrie, il parlera du simple dveloppement dun procd technique industriel, dun travail technique orient vers le march. Mme au sein dune famille, le malentendu sur les mots nexiste-t-il pas tout autant ? Deborah Tannen, dans son livre You Just Dont Understand 12,
master Sciences Po : Jai pos ma candidature pour un projet de dveloppement en Inde. Les responsables de lONG locale mont expliqu que ce quils faisaient, ce ntait pas du dveloppement, mais du seva . Comme je ne comprenais pas le mot, jai insist pour savoir ce que cela signiait. La traduction service en franais ne contiendrait pas la mme profondeur. Par exemple, un service peut tre pay mais seva est toujours offert. Seva implique de la dvotion et de lengagement de long terme. Seva est bon en soi-mme, indpendamment des rsultats. La personne qui fait du seva ne veut pas changer le monde, elle veut servir le monde. Il ny a pas de dualit, de sparation entre celui qui sert et celui qui est servi. Les deux personnes existent dans un mme rseau de relations et les deux cherchent la fois laccomplissement spirituel et le bien-tre matriel. 11. Sur cette Charte, voir le lien : http://www.alliance21.org/lille/fr/resultats/charte_resp. html. 12. Ballantine Books ; Reprint edition (May, 1991).

220

221

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

nous signale avec humour que sur les mmes mots, homme et femme dun mme couple ne sentendent pas toujours (un homme demande sa femme son souhait pour son anniversaire et sattend ce quelle lui rponde en termes dobjet matriel, tandis que ce que la femme souhaite, cest que son mari laime et prouve quil la connat assez pour ne pas avoir lui poser une telle question). Lessentiel des observations faites jusquici a port sur lintraduisibilit de bien des mots franais dans des langues trangres. Le phnomne inverse est videmment tout aussi important. Des notions, essentielles ailleurs sont inconnues ici, ou seulement susceptibles dtre imagines. Chen Lichuan donne de cela trois exemples en rappelant que tout est traduisible condition que lon accepte la trahison, la dviation et le dsenchantement . Du chinois vers le franais, explique-t-il, le terme xu est traduit par le mot vide . Mais xu nest pas tout fait le vide, cest le non-plein. Le terme wu wei (dj mentionn au chapitre 6) est un autre terme difficile comprendre pour les Occidentaux. Il est traduit en franais par non-agir . Or non-agir est pour les Chinois, selon Lichuan, une faon dagir intelligemment : quand on nest pas sr de faire du bien, on se garde de faire du mal, de ne pas troubler lharmonie naturelle par les interventions humaines ; cela rappelle le premier principe de la mdecine : Ne pas nuire ! Enn, dit-il, la notion chinoise la plus difficile comprendre et traduire est celle de Dao, littralement la Voie . Le Dao est la fois lorigine et le principe rgulateur de lunivers, et par extension le systme absolu de la perfection en toute chose et la Loi de tous les phnomnes. Cela peut alors quivaloir la connaissance chez Socrate, la vrit ou lide chez Platon, au souverain bien chez Aristote, la loi morale chez Kant, ou encore au dharma en sanskrit qui dsigne dans le bouddhisme lenseignement du Bouddha et la voie pour atteindre lveil, cest--dire le chemin de la vrit.
222

Franchement, comment voulez-vous quon traduise en un seul mot une notion pareille 13 ? Ainsi, fondamentalement, tout ce qui vient dtre dit sur lquivalence ou la non-quivalence lexicale pose la question de lquivalence ou de la non-quivalence dune culture trs ancienne et du vcu, trs contemporain, des interlocuteurs en prsence. Comment traduire quelque chose dont on na pas, ou peu lexprience, comment ignorer, lorsque lon se traduit mutuellement, les contextes, lhistoire ou la conjoncture actuelle de chacun ? Dcidment, un mot nest pas traduit une fois quil est traduit. Quid alors du champ plus large de la langue, de ce qui se joue au-del des mots ?

2. La langue, au-del des mots : larchitecture de la langue, architecture de la pense ?


Une langue, on le sait, nest pas une simple juxtaposition de mots, venant les uns aprs les autres et indpendants les uns des autres. La plupart des langues de notre plante (sont-elles 3000, sont-elles 7000 ? 14) sont construites suivant une architecture plus ou moins sophistique comportant plusieurs aspects. La morphologie dabord, qui concerne la composition mme des mots. Elle peut tre plus ou moins complexe suivant les langues, certaines langlais ayant un systme de mots plutt courts, dautres, comme lamharique, langue thiopienne, sur laquelle jai beaucoup transpir, agglutinant autour dune mme racine un luxe de prxes, de suffixes, dinterxes permettant la dclinaison des verbes, lindication du masculin, du fminin, de
13. Intervention au sminaire de Sciences Po, printemps 2007. 14. Le rpertoire linguistique, The Ethnologue, 13e dition, Barbara F. Grimes (ed.), Summer Institute of Linguistics Inc., 1996. en donnait 6 700 ; Michel Malherbe, dans Les Langages de lhumanit (Robert Laffont, 1993) en estimait 3000. Nous ne rentrerons pas dans ce dbat ni dans celui sur la diffrence entre les langues et les varits dialectales.

223

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

lattributif, etc., dautres enn, comme lallemand, accolant des mots que le franais spare. Le deuxime lment de larchitecture est la syntaxe, qui dsigne la manire dont les mots se structurent et sorganisent les uns par rapport aux autres. Le troisime est la smantique : ce que les mots veulent dire, les reprsentations auxquels ils renvoient. Cest ce que nous avons voqu plus haut, mais pas uniquement. La smantique concerne aussi la manire dont, dans toutes les langues du monde, mais un degr plus ou moins marqu, les mots ne prennent sens que les uns par rapport aux autres. Cest le cas notamment de la langue chinoise, qui, selon les termes de Jol Bellassen 15 repose sur des units de sens dont lcorce matrielle est le caractre, le signe chinois. Ces units de sens, ajoute-t-il, sont entoures dun halo de ou, qui ne se met au net quen prsence dune autre unit de sens, dun autre caractre . Le chinois est une langue plus inductive que la plupart des autres, partant dimages concrtes pour arriver peu peu des clairages plus gnraux. Bellassen donne lexemple dun caractre chinois qui, accol un certain caractre, tire vers le sens, objectif, de situation , ou conjoncture . En le regardant sous un autre angle (cest--dire accol un autre caractre), le mme signe, la mme unit de sens, va virer vers la notion, subjective pour un Occidental, de sentiment . Quest-ce qui fait, demande Bellassen, quon optera plutt pour situation ou au contraire pour sentiment ? Simplement la prsence dun autre signe ct. Lexemple du chinois comme celui de larabe ou mme, aprs tout, de langlais me parat poser une question essentielle : comment lenracinement dans des langues aux lois aussi diffrentes que celles du franais ninuerait-il pas non seulement sur la pense, sur la manire de dcouper la ralit, mais aussi sur les mthodes de travail ? Cest une question qui ma toujours
15. Dans Encres de chine, op. cit.

interpell. Je suis conscient que, formulant cette question, cette intuition, je ragis avec les outils de ma culture grco-judochrtienne, qui a une forte tendance lier langage et pense, parole et action (la Bible nous rappelle qu au commencement tait le Verbe , et en grec logos veut dire la fois langage et pense). Je sais aussi que la ralit du XXIe sicle nest pas sans inrmer cette ide dans certains cas, puisque les Amricains ne travaillent pas comme les Anglais, encore moins comme les Indiens ou les Sud-Africains, et puisque les Franais ne travaillent pas comme les Suisses ou les Qubcois. Mais je pense que la question mrite dtre pose.

Universalisme et relativisme linguistique


Ce que lon trouve en fait dans la littrature thorique sur le langage, cest exactement le mme dbat universalisme/relativisme que celui qui traverse les tudes sur la culture elle-mme. Luniversalisme linguistique a t dfendu notamment par Noam Chomsky. Chomsky est plus connu aujourdhui par certains milieux comme star de laltermondialisme que comme pionnier de la linguistique gnrative, mais son inuence dans les sciences du langage a t considrable. Pour lui, il existe des lois universelles du langage, que lon peut conrmer, par exemple, par la prsence dans toutes les langues de phrases affirmatives, ngatives ou interrogatives. Il pense quil existe une sorte de grammaire universelle, qui est une grammaire inconsciente, gntiquement dtermine par les structures neuroniques : le neurone fait le langage, donc il y a homognit de la structure dune langue lie lhomognit biologique du genre humain. Les difficults de traduction, selon Chomsky, sont alors loin dtre insurmontables. Les structures [du langage] sont universelles selon une ncessit biologique et pas seulement un accident historique. Elles dcoulent des caractristiques mentales de lespce 16.
16. Structures syntaxiques, Seuil, 1979.

224

225

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

Cette position avait t prcde, au milieu du XXe sicle par celle des tenants du relativisme linguistique, qui dispose que chaque langage a sa manire propre de dcouper la ralit. Et que toute comparaison des langues, toute tentative pour leur trouver un fond commun est vain. Les champions de cette thorie furent un anthropologue-linguiste, Edward Sapir, et un ingnieur autodidacte travaillant dans une compagnie dassurance, Benjamin Whorf. La fameuse hypothse SapirWorf , cest que le langage est un guide de la ralit sociale 17 , que derrire les formes lexicales et grammaticales, il existe des formes de pense plus ou moins inconscientes, [] et que les cultures humaines sont directement inuences par les infrastructures des langues dans lesquelles elles sexpriment 18 . Cette thorie subtile (mais jamais tellement plus vrie que celle de Noam Chomsky) nous laisse penser que les univers mentaux et culturels des peuples sexpriment dans leurs langues respectives, lesquelles inuencent leur tour leur vision du monde, leur manire de raisonner et de travailler. En 1966, Edward Hall, dans La dimension cache, formulait sa manire cette caractristique du langage. Le langage est beaucoup plus quun simple moyen dexpression de la pense ; il constitue en fait un lment majeur dans la formation de la pense. En outre, et pour employer une image daujourdhui, la perception mme que lhomme a du monde environnant est programme par la langue quil parle, exactement comme par un ordinateur. Comme celui-ci, lesprit de lhomme enregistre et structure la ralit extrieure en accord strict avec le programme. Deux langues diffrentes tant souvent susceptibles de programmer le mme groupe de faits de manire diffrente, aucune croyance, aucun systme philosophique ne saurait ds lors tre envisag sans rfrence la langue.
17. Sapir, E., Linguistique, d. De Minuit, 1971. 18. Journat, Nicolas, Le Langage, histoire, nature et usage, d. Sciences Humaines, 2001.

Beaucoup danalystes des donnes de la communication interculturelle sont sensibles cette dernire ide, et je les suis volontiers. Les exemples ne manquent pas qui vont dans ce sens, dont certains ont dj t voqus dans les chapitres sur le rapport au temps ou au travail. Premirement, lexistence ou non des formes passes et futures des verbes dnote une certaine conception de la progression de la vie et du travail. Plusieurs langues du sud-est asiatique nont pas, nous lavons dj signal, lquivalent de notre pass et de notre futur ; la langue arabe a un temps pass, mais runit dans une forme commune, avec des auxiliaires, linaccompli, le prsent et le futur, etc. La langue arabe, troitement connecte lislam (son standard le plus sr se trouvant dans le Coran) insiste toujours sur la ncessit de transcender lexprience humaine, et de sen remettre Dieu pour le futur. InchAllah (Si Dieu veut) sapplique tout ce qui peut se passer dans le futur puisquil est sacrilge, selon le Coran, dimaginer contrler le futur. Deuximement, la structure sujet/verbe/objet a peut-tre une inuence sur les comportements. La phrase arabe commence par le verbe, la phrase franaise par le sujet. Certaines langues, plutt portes vers lindividualisme, usent et abusent du sujet tandis que dautres ne lutilisent pas : un Anglais dira ou crira I brought my book with me, mais pour un Japonais livre apport suffira, ou pour un Brsilien trouxe o livro 19 Fred Jandt 20 remarque quun Amricain qui a travers toute la journe un dsert sans voir personne va sasseoir un moment et dire ou penser I feel lonesome, tandis quun Japonais se contentera de dire shabishii, identiant lexprience gnrale (universelle) de la solitude sans avoir besoin didentier le sujet. On notera aussi le fait signicatif que certaines langues proposent diffrentes manires de dire nous : en tagalog, tayo pour nous incluant
19. Ai apport le livre . 20. An Introduction to Intercultural Communication, Sage Publications, Oakland, 2004.

226

227

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

linterlocuteur, kami pour nous excluant linterlocuteur, kita pour nous entendu comme toi et moi ; en arabe, il existe un pluriel duel (nous deux), etc. Troisimement, ce qui a t dit de linuence de la grammaire sur les visions du monde et les comportements vaut aussi, dans certains cas, pour lcriture. Dans Empreintes chinoises 21, Jol Bellassen montre comment lcart culturel Chine-Occident peut sexpliquer en partie par la profonde diffrence des critures. Lcriture logographique chinoise, dit-il, peint le sens et non le son, les signes qui la composent spellent laide dimages et non de lettres [] Lire un caractre chinois revient reconnatre un visage et y associer un nom, alors que lire le mot dune langue criture alphabtique revient prononcer un nom qui pourra ventuellement voquer un visage . Bellassen remarque galement que seule criture ne pas tre une analyse des sons comme le sont les alphabets latin, cyrillique, arabe, hbreu ou encore le syllabaire japonais, lcriture chinoise est une combinatoire dunits de sens et de pices de puzzle logographiques. Une combinatoire qui nest pas sans inuence sur la perception de lespace. Bellassen montre par exemple que tout caractre dun mme texte devant sinscrire dans un espace carr de mme dimension, lexcution dun premier trait dun caractre comprend lanticipation de lensemble, avec les phnomnes dagrandissement et de rduction que cela peut supposer . Une particularit qui nest peut-tre pas trangre lesprit dentreprise du Chinois, laptitude concevoir de grands travaux, etc.

monde, est celui de la confrontation de langlais et du franais. Je prcise langue maternelle car cest sans doute bien davantage au niveau de lapprentissage premier, celui du cercle familial, de lcole et de la rue qu celui de lapprentissage en cours de vie ou de carrire quune langue formate la personne. On estime gnralement que langlais est une langue plus simple que le franais, par une grammaire moins difficile et des phrases plus brves, et ceci induit peut-tre une manire plus directe de sexprimer et de travailler. Du moins le pensais-je jusquau moment o des changes avec des Amricains et des Anglais mont fait douter du bien-fond de telles gnralisations. Le direct amricain parat incontestable, mais dans la vie prive comme dans la vie professionnelle, il est assez loign de la manire anglaise, qui exige parfois de longues introductions dans une conversation, qui va moins directement au but 22. Cependant, les origines linguistiques de lcart entre le monde professionnel anglo-saxon et le monde latin ne relvent pas du fantasme. Pascal Baudry (Franais & Amricains, lautre rive, dj cit), insiste notamment sur le fait que la langue franaise tire vers le complexe : Le franais ne fut pas pendant plusieurs sicles la langue des cours dEurope parce que ce serait la langue la plus prcise comme on a voulu le faire croire, mais parce que cest la langue qui permet dtre le plus prcisment imprcis. Cest une langue qui permet de dire ce qui nest pas encore 23, de dcrire ces varits de gris dans la marche vers laccord entre les parties, ces tapes intermdiaires lorsque lon

English vs franais
Un autre type dexercice comparatif, instructif mon sens pour comprendre en quoi la langue maternelle inue sur les comportements humains et professionnels des hommes, sur leurs catgories mentales et leur faon de structurer le monde, leur
21. Jin Siyan, Bellassen, Jol, Empreintes chinoises De Chine et de France, Regards croiss, d. Nicolas Philippe, 2005.

22. De mme que les Qubcois sont loin de travailler de la mme manire que les Franais 23. Cette caractristique nous est apparue particulirement nette lorsque, lIRG, nous avons lanc un atelier international dtudiants de Columbia et de Sciences Po sur la question : Y a-t-il une diffrence de points de vue entre les Amricains et les Franais sur la rforme de la gouvernance mondiale ? Les tudiants amricains, aprs stre dabord cass le nez dans leurs interviews, ont compris quil fallait utiliser dautres expressions que la traduction littrale en amricain de gouvernance mondiale pour faire parler leurs interlocuteurs. Tant que la chose nexiste pas, il est difficile de la nommer.

228

229

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

laisse entendre que lon ne serait pas totalement oppos ce que La langue anglaise conduit ainsi vers le plus simple, le plus direct. Plus direct dans les job descriptions, les termes de rfrence, la manire mme dexposer les choses. L o le Franais dcoupe, organise, dconstruit, structure comme Sciences-Po le moindre sujet sous forme de plan en deux ou trois parties et autant de sous-parties, meilleur moyen, avec le systme thseantithse-synthse, de dire tout et son contraire, l o il utilise de trs longues phrases pour faire serpenter un raisonnement qui peut-tre se mord la queue mais laisse lillusion de la subtilit, exploite les possibilits innies de sa grammaire pour nuancer ses propos et au nal rester dans cette imprcision dnonce par Baudry, lAmricain ou lAnglais noncera les points les uns aprs les autres. Si trois points, courts, suffisent, on ne forcera pas la ralit pour en sortir davantage. Si vingt-sept points sont ncessaires, on les alignera. Jaime beaucoup la conclusion assassine de lun des chapitres de Baudry sur cette diffrence dans le registre de la simplicit : Pour rsumer, nous dirons que, mme si cest difficile admettre pour un Franais, lorsquun Amricain dit quelque chose, cest probablement cela quil veut dire Olivier Arifon, dans un trs intressant article intitul Existe-t-il un style franais en ngociation diplomatique 24 ? , conrme et complte ces observations, et nous fournit une utile matire rexion sur nous-mmes. La norme franaise, critil, est limplicite. Le dcalage entre ce qui est dit et ce qui est signi parat une vritable ncessit dans lexpression franaise, en dautres termes langue et culture franaise sont relativement imprcises. Dans linterstice cr par cette imprcision viendra se loger tour tour lallusion, la rfrence historique partage, la comprhension de la situation ou du propos demi-mot. Il semble que cela convienne bien lesprit franais qui apprcie
24. In Des cultures et des hommes, cls anthropologiques pour la mondialisation, sous la direction de Pascal Lardellier, LHarmattan, logiques sociales , 2005.

plus que tout la dimension de relation dans son contact avec lautre ; a contrario, la langue allemande, beaucoup plus prcise, rduit demble les imprcisions et donc le poids relatif de la relation dans la communication.

Langlais, non-langue trangre


On ne peut sempcher, daprs tout ce qui vient dtre mentionn, de ressentir un certain vertige propos de linuence des caractristiques dune langue sur les manires dtre et de travailler dans un monde o langlais occupe une place prdominante. Langlais est devenu aujourdhui de fait la langue-pivot de lEurope, pour des raisons que Gilles Verbunt 25 estime tre lies au fait que leffort pour mnager toutes les susceptibilits nationales est trop laborieux et trop coteux liminant ainsi un peu vite la question de la diversit linguistique au sein de lUnion 26. Langlais est la langue dans laquelle un homme daffaires de Hong-Kong va ngocier avec un homologue japonais, ou dans laquelle un industriel coren venant implanter une usine en Arabie Saoudite va mener les discussions. Cest la seule langue dans laquelle travaillent dsormais, Paris, dinnombrables cadres dentreprises dimension internationale. Langlais est la seule langue dans laquelle raisonnent de nombreux scientiques ; des amis physiciens et chimistes professent un anti-amricanisme violent, mais ne travaillent quen anglais. Lacceptation de langlais dans bien des sphres professionnelles est tout simplement une manire de ne pas tre exclu dun milieu : dans les processus de ngociation internationale, de recherche, ceux qui se refusent son utilisation se condamnent
25. La Socit interculturelle, Seuil 2001. 26. On notera que dans le projet de trait constitutionnel europen de 2005, et comme si la langue ntait quune affaire technique, pas un mot ou si peu ne sont dits sur la diversit linguistique, sinon la ncessit de la maintenir (Art. I-3 : [LUnion] respecte la richesse de sa diversit culturelle et linguistique et veille la sauvegarde et au dveloppement du patrimoine culturel europen ). Seule est donne la liste des langues dans lesquelles le trait est traduit ! La question mme des langues-pivot ny est pas voque.

230

231

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

souvent une marginalisation de fait. Langlais devient une obligation, et non plus une langue trangre. Cela veut-il dire, ds lors, que la face du monde serait radicalement diffrente si la langue-pivot internationale tait autre que langlais ? Cet anglais-l est certes une langue plus technique qumotionnelle, une sorte de commodit de moins en moins discute qui ne sapplique quaux sphres conomiques et scientiques. Beaucoup de Franais travaillant dans des entreprises franaises implantes ltranger en ont pris leur parti depuis longtemps. Ils considrent langlais international comme une simple technique de communication, dmunie de toutes ses rfrences historiques et culturelles, une sorte de super esperanto 27, et lon peut penser que son usage est anodin, que la communication interculturelle ne fait pas problme lorsque lon sen tient des aspects techniques. Mais justement, ces aspectsl ne recouvrent quune partie de la ralit profonde des changes internationaux, en particulier dans le travail de dveloppement, et je pense que la question de savoir si, par exemple, un expatri doit ou ne doit pas faire leffort de dpasser la facilit de langlais dans son travail et pratiquer un minimum de la ou des langues locales nest pas, elle, anodine.

3. Peut-on penser dans la langue de lautre ? Faut-il parler la langue de lautre ?


Parmi les multiples errements qui ont t les miens en tant quexpatri en thiopie gure le fait de ne pas mtre mis tout de suite une tude srieuse des deux langues pratiques dans la rgion o je travaillais : le wollamigna, langue vernaculaire de la province, et lamharigna, ou amharique, langue qui tait lpoque celle de lalphabtisation, de lenseignement primaire, de ladministration publique, celle dans laquelle taient rdigs
27. Selon lexpression employe par lun des cadres interviews par Christine Geoffroy dans La Msentente cordiale, PUF, 2001.

les fascicules pdagogiques produits par Agri-Service, lONG qui memployait. Bien sr, la langue de lenseignement secondaire et suprieur de lthiopie de 1974 tait langlais, et tous mes collgues le parlaient sans le moindre problme. Lapprentissage des langues locales ne mapparaissait alors que comme un plus, non indispensable, mais utile pour la communication quotidienne. Au bout dun an, jai compris que lenjeu de lapprentissage de la langue allait bien au-del de cette commodit, et que, sous peine dajouter encore mon incomptence, je ne pouvais plus faire lconomie dune vritable formation linguistique, au moins pour lamharique. Lamharique est une langue complexe et sophistique, qui porte avec elle des sicles dhistoire (ds le Ve sicle de notre re, la Bible a t traduite en guze, qui est cette langue thiopienne ce que le latin est au franais), et une tradition dcriture unique, arabe except, dans ce continent par ailleurs tourn vers la transmission orale. Comprendre ce que les trois mots de la conversation dans les choppes de Soddo ne me disaient pas, savoir lordre des mots, le verbe la n de la proposition comme en allemand ou en latin, les propositions subordonnes avant les propositions principales, la savante architecture des mots composs, comme en arabe, autour de la racine des verbes, ma aid en particulier mieux saisir la logique dexposition, parfois contourne, des ides, le droulement des raisonnements, inattendus pour un Franais. Passer un peu de temps creuser le sens des mots ma oblig comprendre la logique de la traditionnelle combinatoire des opposs en thiopie, du Wax and Gold 28 o le wax, la cire, reprsente le sens visible du mot, et le gold, lor, reprsente son sens cach. Du coup jai pu mieux suivre, accompagner, comprendre le traitement en amharique de ce que je croyais avoir synthtis en anglais de travaux mens en commun avec mes collgues thiopiens. Notre mthode de travail tait la suivante, pour tout ce
28. Cf. Levine, Donald, Wax and Gold Tradition and Innovation in Ethiopia, University of Chicago Press, 1972.

232

233

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

qui concernait le matriel pdagogique se rapportant lorganisation du travail, aux coopratives, au march, la gestion de largent, etc. : nous faisions des enqutes de terrain o les entretiens taient mens en langue wollamigna avec des interprtes, y compris pour mes collgues venant dautres provinces. Une srie de sances de travail taient ensuite organises avec lquipe thiopienne, au terme de laquelle je faisais une premire proposition de structuration dun fascicule. Je la faisais en anglais, puis la traduction-adaptation en amharique 29 tait ralise par mon counterpart thiopien qui, de fait, reprenait de bout en bout le raisonnement et la pdagogie. Si je navais pas ni par tre capable de lire et comprendre ce quil advenait de ce texte anglais, je crois que je naurais rien saisi des enjeux de la formation, et que le travail aurait continu dans une sorte de schizophrnie, moi avec ma logique europenne, mes collgues dans leur logique thiopienne. La langue de lautre, cest peut-tre une vidence mais on loublie parfois, nest pas la langue-pivot laquelle il recourt pour que nous communiquions. Nous pouvons tous deux parler correctement langlais, cette non-langue trangre, et passer ct de lessentiel. Langlais passe videmment sans problmes lorsquil sagit de ces sciences apatrides de la gestion et du business dont parlait Armand Mattelard, cit plus haut, mais tout se complique ds lors que lon touche des donnes humaines, symboliques, sacres, motionnelles (la valeur de leau, de la terre, de la fort, le clan, la famille, les conits).

La dpendance par rapport au traducteur


Une autre manire dapprhender lenjeu dune connaissance minimale de la langue de lautre est de poser la question de la dpendance par rapport la traduction et linterprtariat. Jai une grande admiration pour les traducteurs et interprtes professionnels, mais je dois constater que dans mes expriences passes, le recours un interprte ici ou l na pas t sans introduire quelques biais dans lchange, notamment dans la conance rciproque qui peut stablir entre interlocuteurs, et ceci pour des raisons trs diverses : diffrence de statut, au moins dans le tiers-monde, entre linterprte et les interprts , le premier tant souvent mieux rmunr que les seconds ; dance des seconds, galement par rapport au premier, qui est lun des leurs et qui lon na pas forcment envie de tout raconter ; perplexit, sinon mance que jai pu prouver, par rapport un interprte qui, curieusement, contracte mon propos (traduction bcle ? tabou ?) ou au contraire le dveloppe linni (qui parle, lui ou moi ?), et dont jai limpression quil ne me traduit quune partie de ce que disent mes interlocuteurs (censure ? besoin de ne me dire que ce quil pense que je veux entendre ?) Le fait de parler un peu de la langue de lautre attnue-t-il ces biais ? Sans aucun doute : cela me rassure sur ma propre paranoa, et dans certains cas, linterprte sera peut-tre plus soucieux de ne pas prendre trop de libert dans la traduction. Lorsque jai commenc des enqutes auprs de groupes dagriculteurs dans mon travail avec le BIT au Brsil, je ne parlais pas encore le portugais trs couramment, et lun de mes collgues brsiliens se chargeait, sans que je le lui demande vraiment, de retraduire mes questions. Parfois avec les mmes mots (lorsquil ne sagissait que de corriger un accent tranger quil estimait automatiquement incomprhensible pour les agriculteurs), parfois avec des mots assez diffrents, voire avec une interprtation qui navait rien voir avec le sens de la question. Je parlais un jour avec un paysan dun programme de radio sur une campagne de prvention sanitaire, diffus par le secrtariat
235

29. Je prcise que les fascicules taient raliss en amharique et rarement en langue locale, puisque le systme reposait sur lide assez paradoxale a priori de cours par correspondance pour familles rurales illettres . En fait, le matriel crit tait exploit dans les villages par ceux des agriculteurs qui savaient lire, donc qui parlaient amharique. Des sessions de formation permanente effectues par des animateurs de lONG permettaient de complter le cours et surtout dorganiser linteractivit partir de questionnaires remplis par le relais lettr et de dbats sur place.

234

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

de la Sant de ltat du Cear. Quest-ce que vous pensez de ce type dinformation, demandais-je. Cest bien fait ? Cest adapt aux conditions dans lesquelles vous vivez ? Retraduite par mon collgue, la question devenait toute diffrente : Vous avez entendu ce quil veut savoir ? Il veut savoir si vous comprenez ce quil y a dans ce programme. Pris pour des imbciles alors que je ne faisais que faire appel leur esprit critique, les paysans nont pas manqu de nous rtorquer : On est civiliss, quand mme ! Comme en thiopie plusieurs annes auparavant, jai alors fait un gros effort dapprentissage de la langue, et jai eu alors moins de problmes 30.

Laplatissement linguistique
Pas dillusion cependant. Leffort pour apprendre la ou les langues du lieu o lon travaille est ncessaire, mais nullement suffisant. Mme dans des langues trs proches du franais, comme le portugais o existent beaucoup des mmes nuances 31, des mmes quivalences idiomatiques, jai toujours ressenti une extrme frustration ne pas trouver les mots, les tournures exactes pour exprimer ce que je voulais. Sans doute lessentiel tient-il ce que nous entendons de ce que lautre veut nous dire, mais nos propres limites handicapent la communication. Dans son roman La Tache, Philippe Roth le dit joliment, parlant dune de ses hrones franaises migre aux tats-Unis qui tente dlucider sa difficult se trouver un homme du cru : Elle qui est si re de parler langlais couramment, qui le parle en effet
30. Cette manire de voir les choses nest pas partage par tous. Un ami me faisait observer que lapprentissage de la langue locale peut donner une illusion de puissance, et celle de ne plus tre un tranger . Le traducteur, malgr toutes les limites qui sont voques un peu plus loin, est aussi un mdiateur, un informateur prcieux. 31. Avec des mots qui, loreille, ne ressemblent pas aux mots franais, le portugais est une langue dans laquelle on retrouve les mmes idiomes, les mmes nuances quen franais, ce qui facilite considrablement le passage dune langue lautre et mme la pense dans la langue de lautre. Un exemple parmi mille : un service qui laisse dsirer est traduit mot mot en portugais um servio que deixa a desejar : exactement la mme chose.

couramment, elle ne parle pas la langue, en fait. [] Ce que je ne comprends pas, ce nest pas ce quils disent, mais tout ce quils ne disent pas, quand ils parlent. [] Elle se dit que tous ses avantages intellectuels ont t annuls par son dpaysement Elle se dit quelle a perdu sa vision priphrique : elle voit ce qui se passe devant elle, mais rien du coin de lil, ce quelle a ici nest pas la vision dune femme de son intelligence, cest une vision aplatie, exclusivement frontale, celle dune immigrante Parler, crire, comprendre vraiment une langue, supposerait den saisir un gnie qu quelques exception prs Julien Green, Franois Cheng seuls des natifs de cette langue peuvent avoir 32. Les traducteurs en sont conscients depuis toujours, qui se rsignent ce que Paul Ricur 33 appelle le deuil de la traduction absolue , mais recherchent de plus en plus viter laplanissement des particularits linguistiques. Dans une rcente publication 34, lAmerican Coucil of Learned Societies propose des recommandations parmi lesquelles on peut lire : Il est couramment admis que langlais, plus que les autres langues, privilgie les phrases courtes. Un traducteur travaillant dans cette langue pourrait tre ainsi tent de transformer un texte franais compos de phrases complexes et plurivoques en un texte compos de phrases courtes et limpides. Mais la concision nest pas une qualit en soi, mme en anglais []. Langlais tolre parfaitement des phrases bien plus longues. En portant un soin attentif la syntaxe (et donc la ponctuation), il est possible de reproduire de longues phrases sans violer lesprit de la langue anglaise. Les traducteurs doivent garder lesprit que la
32. tonnante illustration de cela dans une centaine dentretiens raliss par Patrice Martin et Christophe Drevet auprs dcrivains dAfrique, dAsie, dEurope, dAmrique latine, racontant leur exprience dcriture directe en franais : La Langue franaise vue dailleurs, Emina Soleil/Tarik ditions, Casablanca, 2001. 33. Sur la traduction, op. cit. 34. Recommandations pour la traduction des textes de sciences humaines, sous la direction de M. H. Heim et A. W. Tymowski, ACLS, New York 2006, traduit par Bruno Poncharral.

236

237

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

syntaxe est pleinement signiante. Son message nest sans doute pas aussi direct que celui port par le lexique, mais elle inuence notre manire de percevoir et de dployer une argumentation. Il peut donc savrer souhaitable daller plus loin et de laisser une touche dtranget pntrer la traduction []

Locutions et mots desprit : un maniement prilleux


Comprendre et parler, mme parfaitement bien, la langue de lautre ne met jamais labri de surprises dans le travail en milieu multiculturel. Un Franais ne devrait jamais abuser de ces assemblages de mots forms par la tradition, lanecdote ou le hasard, que sont les locutions et les expressions images. Pour moi, devoir une re chandelle quelquun , renvoyer aux calendes grecques , ne pas tre dans son assiette , semer la zizanie ou mener une vie de bton de chaise sont des expressions au sens vident, bien pratiques pour mailler un raisonnement ou faire des effets de manche. Cest exactement ce que beaucoup de gens dont la langue maternelle nest pas franaise ne comprennent pas. linverse, il ma fallu des annes avant de comprendre ce acabar em pizza 35 des Brsiliens ou ce loose cannon 36 des Anglais. Mme remarque pour lhumour, qui, sil est assurment la chose du monde la mieux partage nest certainement pas la mieux comprise. Quand on sait que dans un mme immeuble, dans une mme famille, lhumour des uns nest pas celui des autres, on mesure les piges de la prise de parole dans des runions ou dans des cours. Jai beaucoup de difficults, personnellement, ne pas lancer une plaisanterie toutes les dix minutes dans une runion dquipe ou dans un sminaire universitaire. Cela dtend, cest facile, dmagogique et cathartique.
35. terminer en pizza , se dit dun processus politique et social o les positions des protagonistes sont divergentes mais o tout le monde nit par abandonner ses positions dans un pot commun (pizza) htroclite. 36. Personnalit publique agissant de manire indpendante et dont les actes ou les propos sont imprvisibles, voire embarrassants.

Mais je men veux toujours aprs coup non seulement parce quune partie de lauditoire ces trangers qui nont pourtant aucune difficult avec le franais a t laiss en rade (telle phrase humoristique ne veut simplement rien dire pour eux), mais aussi parce que mon humour, mal compris, peut se rvler blessant sans que jen aie conscience. On ne maniera jamais lhumour avec assez de prcaution quand on nest pas dans son milieu culturel immdiat : lhumour va chercher ses racines dans lhistoire de chaque peuple ; parfois il renvoie des victoires, parfois des blessures. Les thmes sur lesquels on peut rire ou ne pas rire peuvent donc tre diamtralement opposs dun univers lautre.

4. Le contexte et la parole : high context cultures et low context cultures


Quest-ce que je comprends, quest-ce que je peux comprendre, de ce que me dit lautre dans mes rapports professionnels ou sociaux avec lui, si je ne suis pas imprgn de sa propre culture ? Dans Beyond Culture 37 publi il y a une trentaine dannes, Edward T. Hall, professeur danthropologie la North Western University, a propos sur ce point une modlisation sujette dbat mais intressante (et trs exploite dans la littrature sur linterculturel), en distinguant les High context cultures et les Low context cultures. Ces notions sont gnralement traduites en franais de manire assez impropre mon avis par contexte riche et contexte pauvre en communication, puisque cela parat impliquer un jugement de valeur. Je me permettrai de garder les expressions anglaises. Ce sur quoi Hall insiste, cest sur le contexte de lacte de communication. Sans connatre le contexte dans lequel sinscrit la parole de lautre, je ne peux saisir quune part rduite de son
37. Au-del de la culture (Beyond Culture), Seuil, 1979.

238

239

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

message car les mots ne lui suffisent pas pour exprimer toutes les valeurs, lexprience historique, les rfrences culturelles que ce message sous-tend. Or, dune culture lautre, ce biais, cette part cache du message, diffrent considrablement. Les High context cultures sont ainsi des cultures (Chine, Japon, Core) o, selon Hall, linformation rside dans la personne dans ce quelle reprsente, dans ses rfrences davantage que dans ce quelle dit. Nous sous-estimons gnralement limportance du non-dit, de la communication non verbale dans les cultures asiatiques, tout comme dans les cultures africaines ou andines. Notre obsession du message explicite nous empche de voir tout ce qui relve des reprsentations collectives, des racines historiques et religieuses profondes, dans les ractions de lautre. Le fond religieux mme de la culture judo-chrtienne occidentale ( que votre oui soit oui, et que votre non soit non, an que vous ne tombiez pas sous le jugement 38 ) nous empche de comprendre les limites dun oui chez lautre. Il peut ne signier quune chose, cest que le message a t compris. Mais cela peut tre tout autre chose quune approbation.
Quand lincomprhensible se passe dexplications Une illustration, peut-tre anecdotique, de la diffrence de statut de la parole dans les high et les low context cultures peut tre trouve dans le lm Bamako dAbderrahmane Sissako (2006). Procs ctif, peu crdible, de la Banque Mondiale, argumentaires archiconnus, tout pour faire un navet. Cest pourtant, de mon point de vue, un lm remarquable. Non par le procs lui-mme, mais par tout ce qui se passe ct, dans cette cour qui accueille la Cour, dans les dtails, dans les cris touffs de quelques Africains. Un ancien instituteur appel la barre a tant de choses crier que pas un mot ne vient, do un Franais conclurait aisment quil na rien dire. Plusieurs heures auparavant, un artiste Senoufo tait all directement au micro plant au milieu de la terre battue de la cour. Il tait venu pour parler. On lavait fait taire. Il sexprimerait son
38. pitre de Jacques, chap. 5, verset 12.

tour, lui dit-on, quand on le lui demanderait. Il insiste. On lui dit de la fermer. Il insiste encore. Pas moyen. Il prend place, maugrant, sur une chaise rouille sous un tamaris au fond de la cour. On loublie, le lm se droule, les tmoignages senchanent. Dans la maison d ct, un homme se meurt, un mariage passe et traverse lassemble, deux (vrais) avocats franais se lancent des plaidoiries contradictoires, un peu thtrales, assez convaincantes, la Cour est sur le point de se retirer, le spectateur retient son souffle, et soudain lartiste, oubli, se met crier, puis chanter, psalmodier en agitant son chasse-mouches. Il senamme, hurle, raconte, et il ny a plus que lui, on ne peut tre quavec lui. Pas de sous-titrage dans le lm, contrairement tout ce qui a prcd, et pourtant, nous qui ne parlons pas un mot de snoufo, nous comprenons tout, nous ne voulons pas perdre une de ses paroles, cest miraculeux, cette voix enroue du Sahel. Cest enn le continent qui parle, plus besoin davocats venus dailleurs, plus besoin de statistiques, foin darguments, cest la vrit du vent, du sable, des villages, des palabres, de la danse et de la faim, des arbustes rabougris et des ttes de btail, des vieux, de ltre ensemble, des enfants mort-ns et du dsert qui savance, du visible et de linvisible, du riz dans les gamelles et des balles de coton dans les camions, de lhonneur et de la honte, de lhistoire qui, mondialisation ou pas, se transmet, se dforme srement, mais se dit et se redit, cest une voix qui ne vous dit rien dexplicite mais qui vous cloue le bec : limportant est dans la personne, son environnement, son contexte. High context cultures

Au contraire, dans les low context cultures (Allemagne, Suisse, Amrique du Nord), linformation rside bien davantage dans lexplicite du message. Partant, les relations professionnelles dpendent moins de la connaissance approfondie de la culture du pays. Beaucoup dOccidentaux sont imprgns par une tradition de la religion du verbe . Avant tout cest le message qui compte, le dit, lcrit, la clart, la transparence. Beaucoup dOccidentaux mais pas tous ! Lillusion dun Occident homogne apparat ici clairement lorsque lon se rend
241

240

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

compte par exemple quentre Franais et Amricains, la culture de lexplicite ou de limplicite nest pas du tout la mme. Pascal Baudry 39 lexplique en reliant lHistoire, ou plus exactement la brivet de lhistoire de ltat amricain, le fait que, dans la vie professionnelle, les Amricains ont un culte de lexplicite (une norme de lexplicite : le mot gale la chose ) beaucoup plus dvelopp que les Franais : Pour pouvoir assimiler en quelques deux sicles, dans un pays aussi tendu que lEurope, plus de 280 millions dtrangers, dont beaucoup ne matrisent pas la langue, il a fallu tablir une culture o lon peut poser une question quand on ne sait pas, sans tre jug sur le fait mme davoir pos la question, et sattendre recevoir une rponse vraie, formule au mme niveau que la question pose, de manire agir efficacement ensuite. La culture amricaine, selon Baudry, est binaire, lAmricain tant assez mal laise avec les nuances, alors que le Franais manie avec bonheur lambigut et le ou. La norme franaise est limplicite. [] Trop dexplicite sera quali de naf. Selon les classications de Hall, la culture franaise serait high context (celui qui parle suppose que le contexte supple ce qui est laiss dans lombre), et la culture amricaine serait low context (tout est dit dans ce qui est dit).

nous, entendants, sommes perdus, mais par un ensemble de codes tout fait perfectionns et dune grande efficacit.

Codes non verbaux


Le cas du langage des sourds est videmment trs particulier cest une langue gestuelle que lon peut apprendre comme une langue trangre mais lusage de codes non verbaux de communication est un phnomne peu prs universellement rpandu. Que lon soit dans des high ou dans des low context cultures, le langage non verbal est souvent bien aussi important que le langage proprement dit. Est-ce pour autant source de malentendus interculturels ? Pas toujours, loin de l. Depuis une quarantaine dannes, des chercheurs se sont attachs comparer les phnomnes de communication non verbale dune culture lautre, notamment les psychologues amricains Paul Ekman et W.V. Friesen 40, qui ont montr que, un peu partout dans le monde, on sait reconnatre les expressions faciales qui disent la colre, le dgot, la joie, la peur, la tristesse, la surprise et le mpris. Est-ce si vident ? Dans une situation tragique, il nest pas rare que l o un Europen montre un visage ravag, un Asiatique esquisse ce que nous appellerions une forme de sourire nigmatique qui contient la mme souffrance. En tout cas, nous avons tous lexprience derreurs fameuses dinterprtation dans les attitudes dune culture lautre. Lexemple le plus connu est peut-tre celui de la manire dont les Indiens remuent la tte de gauche droite et de droite gauche, souvent dans un geste de huit, pour exprimer leur accord, cest--dire de la manire dont nous Franais exprimons notre non . Autre exemple, rapport par Fred Jandt 41 :
40. Ekman, P., Friesen, W.V., OSullivan, M., Chan, A., DiacoyanniTarlatzis, I., Heider, K., Krause, R., Lecompte, W.A., Pitcairn, T., Ricci-Bitti, P.E., Scherer, K., Tomita, M., & Tzavaras, A. (1987). Universal and cultural differences in the judgments of facial expressions of emotion . Journal of Personality and Social Psychology, 53 (4), 712-717. 41. Dans An introduction to intercultural communication, Sage Publications, 2006.

5. Ne parle-t-on quen parlant ? La communication non verbale


voquant un jour, au Brsil, ce que jestimais tre un dialogue de sourds , je me souviens avoir t remis ma place par une pdagogue nordestine qui avait une longue exprience de travail auprs de dcients auditifs. Pour moi, dialogue de sourds voulait dire tout simplement que la communication ne passait pas. Or, me disait-elle, sil est des gens qui communiquent, ce sont bien les sourds, non par ces signes sonores sans lesquels
39. Franais & Amricains, lautre rive, op. cit.

242

243

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

lirritation dun instructeur amricain en Iran (avant larrive de lAyatollah Khomeini, on sen doute), qui avait limpression que ses tudiants ntaient pas du tout intresss par son cours puisquils le regardaient de manire passive et ne prenaient aucune note. Sur la base de son exprience denseignement aux tats-Unis, o lon sattend ce que les sances en classe compltent lcrit, il considrait le fait de ne pas prendre de notes comme une manire de communication non-verbale signiant un manque dintrt. Ce quil ignorait alors, cest que les tudiants iraniens ont lhabitude de cours oraux qui ne font que rpter mot pour mot ce qui est dj dans le texte du cours, ce qui peut dispenser de prendre des notes.

Le silence et les gestes


Que la communication non verbale soit intentionnelle ou non, il est toujours important que ceux qui travaillent dans un milieu culturel diffrent du leur soient vigilants par rapport aux diffrents aspects quelle peut revtir : plus ou moins grand loignement physique des interlocuteurs (la proxmique dveloppe par E. Hall), les mouvements du corps, et particulirement des mains (la gestualit, la kinsique ), qui peuvent dun pays lautre exprimer des sentiments contraires, le paralangage (les rires, les variations dintensit de la voix, etc.), la signication de la manire de shabiller, le toucher, tout ce qui relve de la smiotique (science des signes et de leur signication), et peut-tre surtout lusage du silence. Le silence est gnralement, en Occident, le signe dun grand vide de communication, quelque chose qui nous fait peur ou qui marque un malaise ( un ange passe ), un manque dinitiative, de la mollesse alors quil est bien davantage valoris dans de nombreuses cultures, notamment asiatiques. Dans ces cultures (Chine, Inde, Japon), un silence peut exprimer lapprobation, ou une respiration ncessaire, ce qui, pour une nature europenne qui a plutt horreur du vide, est difficile comprendre. Les mots quon na pas dits sont les eurs du silence affirme
244

un superbe proverbe japonais, que lon peut rapprocher dun proverbe arabe que jaime beaucoup et qui devrait minciter abrger ces pages : Si ce que tu as dire nest pas plus beau que le silence, alors tais-toi 42 ! En Inde, estiment N.C. Jain et A. Matukamalli 43, le silence est considr comme une manire dtre, un moyen pour se rapprocher de la vrit, promouvoir lharmonie, la coopration. Cest un signe de respect mutuel, de dignit personnelle, de sagesse. Au plan collectif, il peut tre signe de protestation largement utilis par Gandhi avant lindpendance. Le secret de la sagesse asiatique ne nous surprend pas, crit dith Sizoo dans Ce que les mots ne disent pas 44 : le silence est la plus haute forme de communication, suivi par les gestes ; les mots ne ravissent que la troisime place . Bien sr, toutes ces observations sappliquent bien davantage une Asie de la tradition qu celle du business et de la croissance exponentielle ; mais lenracinement des professionnels du monde conomique dans cette culture du silence se retrouve parfois dans leurs comportements quotidiens, ce qui peut gnrer des incomprhensions de notre part.

Qui parle qui ?


Enn, la sociolinguistique, qui traite des dimensions culturelles et sociales du langage, nous aide aller encore plus loin dans la vigilance sur les possibles malentendus dans la communication verbale et mme non verbale. Le sociolinguiste, comme le rappelle H. Ekkehard Wolff 45, sintresse notamment des questions de base du type : qui parle qui ? (est-ce bien moi
42. Les juifs, rappelle Suzanne Bukiet, disent parfois que le vritable sens de la Torah rside dans les blancs, les intervalles entre les mots. 43. Dans The functions of silence in India : implications for intercultural communication research, 2nd Intl. East Meets West Conference in Cross-communication, Comparative Philosophy and Comparative Religion, Long Beach, 1993. 44. Op. cit. 45. Dans La langue et la socit , article de louvrage Les Langues africaines, sous la direction de Bernd Heine et Derek Nurse, Karthala/AUI 2004.

245

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

que sadresse un discours, ou mes semblables ? Est-ce bien une personne que je parle, ou, travers elle, son patron, ses compatriotes, sa profession 46 ?); o et quand parle-t-on ? (lieu et contexte socio-culturel ; probablement ne parle-t-on pas de la mme faon sur le terrain avec des agriculteurs, quavec les mmes dans un bureau) ; pourquoi parle-t-on, dans quel but le langage est-il utilis ? (fonction pragmatique), etc. Jy ajouterais quelques autres questions : de quelles informations disposent les interlocuteurs ? Quest-ce qui, travers leur dialogue individuel, est le produit dun change de corpus, dunivers, de rfrences ? Et dans quelles conditions seffectue la prise de parole, quest-ce qui a t fait, ventuellement, pour librer la parole de lautre ? Car de mme que, comme le proclament les pancartes prs de nos passages niveau, un train peut en cacher un autre, un silence peut cacher une parole construite. Je me souviens ce sujet dun incident survenu lors dune des sances du sminaire de Sciences Po sur linterculturel. Javais invit un ami journaliste chinois partager son exprience de linterculturel, aprs quune tudiante chinoise en change inter-universitaire, eut fait un expos sur la manire dont la Chine, selon elle, voyait le reste du monde. Il se trouve que cette tudiante avait auparavant travaill pendant dix ans dans un ministre Pkin. Mon ami journaliste, en raction certains points de son expos, t une longue intervention, dailleurs passionnante, au cours de laquelle il ne mcha pas ses mots sur ce quil pensait de la politique actuelle du rgime chinois. Et le dbat stablit ensuite avec la salle sans que ltudiante nouvre la bouche. Intrigu par ce silence, et craignant quelle ne nisse par perdre la face, je lui demandai avant que la sance soit termine, si elle avait une opinion sur ce qui se dbattait. Elle a alors entrepris de rfuter
46. En Inde, travers les chants de la meule qui slvent laube des maisons du Maharashtra, ce sont souvent, comme lont montr Guy Poitevin et Hema Rairkar dans LIdiot du Village mondial, ECLM 2004, les femmes qui sadressent moins au dieux que, en leur absence, aux hommes ou leurs belle-mres.

point par point, dans une argumentation parfaitement construite, tout ce qui ne lui convenait pas dans lintervention du journaliste. Ctait bien fait, brillant, parfaitement prpar, mais si je navais pas forc son silence, la courtoisie laurait empche jusquau bout dintervenir.

6. Lcrit et loral ont-ils la mme valeur dune culture lautre ?


Comme dans la plupart des autres points de la grille de questionnement de la culture de lautre que nous proposons la n de cet ouvrage, il ne sagit pas de dresser un panorama de lexistant dun point lautre de la plante, mais seulement dattirer lattention sur les fausses vidences que nous pouvons avoir en tte. Lune dentre elles, et pas la moindre chez les Franais, est celle de la suprmatie de lcrit sur toute autre forme dexpression. Dans un article de Lidiot du village mondial, Guy Poitevin a montr la force de la tradition orale en Inde, et surtout son impact. La multiplicit des rgimes doralit qui sont voqus dans ces pages et qui mettent le corps humain contribution (chant, thtre, danse) sont le signe dune libert de cration, dune puissance de limaginaire populaire, dune inventivit que seule, peut-tre, leur non-technologie ou leur caractre noncrit permet. Pas de contraintes externes pour empcher la profusion du langage, lexpression, parfois, du tragique, et la spontanit. Quand on sait quen Inde, malgr lexistence dune constitution trs sophistique, dune lgislation crite plthorique, le plus sr moyen pour les groupes les plus dmunis de venir bout de la domination des potentats locaux est le thtre de rue, avec sa dose dhumour et de drision, on comprend le poids de loralit dans cette culture. En Europe et en Amrique latine, le carnaval a pu, peut encore remplir ce rle.

246

247

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

Lcrit, une garantie ?


Les diffrences de statut entre loral et lcrit se retrouvent aussi dans lunivers des affaires. On sait que les Franais et les Amricains ont une culture marque de lcrit, qui ne tient pas qu une tradition littraire, mais aussi et peut-tre surtout une attitude de mance a priori dans la ngociation. Lcrit, le contrat, est un outil de protection contre les mauvaises surprises venir. Il fait foi, quoi quil arrive, on ne revient pas dessus. Samuel Goldwin, prsident de la Metro-Goldwyn Mayer, pourtant rput pour son horreur de la littrature et qui sest illustr par un nombre impressionnant dinepties verbales, eut, dans les annes 1920 cette parole historique exprimant sa mance pour tout ce qui nest pas conclu par crit : Pour moi, un contrat verbal ne vaut mme pas le papier sur lequel il est rdig 47 ! En revanche, explique par exemple Jean-Luc Azra, un n observateur de la vie au Japon et des relations interculturelles 48, la ngociation la japonaise est base sur la constitution dune allgeance, cest--dire dun engagement mutuel long terme qui ne passe pas par lcrit. [Les Franais] considrent quune fois les dcisions prises, celles-ci doivent tre scelles par lcrit an dviter les contestations ultrieures. En revanche, les Japonais considrent souvent, dans leurs ngociations avec les Franais, que les dcisions ont t mal prises, quun consensus suffisant na pas t atteint, et que les spcications retenues sont incompltes ou provisoires. Ils ne se sentent pas engags par les dcisions prises en runions, dcisions quils ne peuvent, dans leur systme de pense, considrer comme dnitives.

Sans doute est-il important pour un Occidental dtre attentif cette varit dapprciations sur la valeur de lcrit. Cependant, la globalisation apporte une uniformisation progressive des procdures et des habitudes commerciales qui rduit de plus en plus ces diffrences.

Le sens dune signature


Dans Ce que les mots ne disent pas 49, dith Sizoo signale propos de lexprience de la Plate-forme pour un monde responsable et solidaire les difficults que lon peut rencontrer lorsque, dans le travail international, on demande des personnes ou des groupes dapposer leur signature au bas dun texte suppos fdrateur. Ce nest pas partout dans le monde, dit-elle le moyen le plus vident pour les faire bouger . Elle en veut pour preuve les propos de plusieurs des traducteurs du document. Le traducteur sngalais estime que dans la socit peule, un texte peut tre sign sans quil ait une valeur reconnue, par exemple le Code de la Famille, alors quune dclaration verbale dun chef traditionnel ou dun leader dopinion peut tre applique par tous les membres de la socit . Pour le traducteur grec, la parole en tant que promesse ou option de vente ou engagement sur lhonneur devant un tmoin, reste aussi valable [quun crit] . Le traducteur malais indique qu en Malaisie, la loi reconnat [les] mariages mme sils ne sont pas ratis par un texte sign. [Mme sans crit], lpouse peut [] rclamer des biens ou une pension alimentaire son mari. Et si une jeune lle peut apporter suffisamment de preuves un jury quun homme a promis de lpouser, puis sest ddit, elle peut demander tre ddommage.

47. Cette citation est tire dun livre au ton lger mais la richesse documentaire non ngligeable, dont je conseille la lecture tous ceux que les choses du langage passionnent : Pour tout lor des mots, de Claude Gagnire, Bouquins Robert Laffont, Paris, 1996. 48. Voir en particulier sa note lattention des managers japonais sur la prise de dcision en France sur : http://handai.ifrance.com/interculturel/prise-decision-azra.htm.

Loralit africaine
La force de loral se retrouve aussi dans la tradition africaine et explique une partie des modes de fonctionnement des partenaires africains dans la vie professionnelle, notamment dans
49. Op. cit.

248

249

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

LENJEU DES MOTS ET DU LANGAGE

le souci de prendre le temps quil faut et dans le recours la rptition. Dans LEnfant Peul 50, Amadou Hampat B en tmoigne : La mmoire des gens de ma gnration, et plus gnralement des peuples de tradition orale qui ne pouvaient sappuyer sur lcrit, est dune dlit et dune prcision presque prodigieuses. Ds lenfance, nous tions entrans observer, regarder, couter, si bien que tout vnement sinscrivait dans notre mmoire comme une cire vierge []. Pour dcrire une scne, je nai qu la revivre ; et si un rcit ma t rapport par quelquun, ce nest pas seulement le contenu du rcit que ma mmoire a enregistr, mais toute la scne : lattitude du narrateur, son costume, ses gestes, ses mimiques, les bruits ambiants []. Lorsquon restitue un vnement, le lm enregistr se droule du dbut jusqu la n en totalit. Cest pourquoi il est trs difficile un Africain de ma gnration de rsumer. On raconte en totalit ou on ne raconte pas. On ne se lasse jamais dentendre et de rentendre la mme histoire ! La rptition pour nous nest pas un dfaut. Ainsi dune culture lautre lcrit et loral nont pas la mme fonction, les mmes complmentarits. Le statut de la parole luimme varie, quil sagisse de la valeur de la parole donne, ou de la fonction de la parole : vrit, sincrit, courtoisie, stratgie, esquive * * * Pendant que je me livrais aux quelques recherches qui ont aliment les pages qui prcdent, Martin Vielajus menait de son ct, dans le cadre de lIRG, une recherche sur les mots de la gouvernance, o il montrait la fois le foss qui les sparent dune culture lautre, mais aussi et surtout lexploitation qui est souvent faite par les institutions du ou et des ambiguts de
50. Jai lu, Paris, 2000.

leurs dnitions par les institutions. Cette recherche ma paru fortement complmentaire de la mienne et nous avons dcid denrichir le prsent livre par le chapitre qui suit. Beaucoup des passages de ce chapitre vont dailleurs bien au-del de la simple question des mots. Ils illustrent et compltent plusieurs aspects de la grille de questionnement qui a t prsente, tels que le rapport au pouvoir, au temps, la tradition.

250

9. Trois termes du discours politique international lpreuve de lanalyse interculturelle : Dmocratie , socit civile et citoyennet
Martin Vielajus

An de complter et dillustrer le chapitre prcdent, on se penchera ici sur quelques mots du langage politique. Il sagit de prsenter lexercice de lanalyse interculturelle non pas comme un simple supplment dme la priphrie des vritables enjeux du dialogue politique mais comme un lment fondamental, constitutif de ce dialogue. La recomposition gopolitique qui a suivi la chute du mur de Berlin, le niveau de complexit atteint par les socits, les interdpendances lies la globalisation ont fait merger, ou plutt r-emerger, le concept quivoque de communaut internationale . Si le phnomne de mondialisation conomique et nancire donne naissance un modle de production et dchange spcique, une mondialisation politique semble galement en marche, comme on la vu dans le premier chapitre de ce livre. Celle-ci passe notamment par la formation progressive dun modle politique universel , fond sur la conception occidentale dune dmocratie reprsentative.
253

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

Berceau de ce modle politique, lEurope et lAmrique du Nord ont construit un langage politique bien spcique, aujourdhui largement relay par les organisations internationales dans la formulation de leurs programmes et de leurs politiques. Comment analyser ce langage, le dconstruire, en souligner les impasses et les instrumentalisations smantiques ? Cest lobjectif des pages qui suivent, o lon se penchera notamment sur trois concepts ambigus, trois talismans de lactuel discours politique international dont les contours sont sans cesse remanis : dmocratie , citoyennet et socit civile .

1. Dmocratie : les enjeux des traductions


quelques nuances phontiques prs, le terme dmocratie est identique en franais, italien, espagnol, anglais, et dans quasiment toutes les autres langues europennes et nord-amricaines. Lorigine et la construction tymologique permettent toutes ces langues de poser relativement clairement un socle de comprhension commune pour une telle notion, reposant avant tout sur les principes du gouvernement de tous et de la sparation des pouvoirs. Mais la question de la traduction et de linterprtation du terme se pose ds lors que lon sort de la s p h r e occidentale, et que lon ralise lenjeu fondamental des amnagements linguistiques auxquels ont eu recours un grand nombre de pays non europens.

Instabilits smantiques
Traduire le mot dmocratie renvoie plusieurs ds. Le premier est celui de la pratique, trs rpandue, de lemprunt , la photocopie phontique dun terme dont lquivalence en langue locale est introuvable. Demokrasi, dimokalasi, ladimukrasi, la plupart des langues africaines et nord-africaines ont ainsi recours ces reprises adaptes du terme occidental. Comment cet apport
254

linguistique extrieur est-il assimil ? Comment parvient-il dsigner un concept la fois stable et reconnu de tous ? De plus, une fois repre lquivalence du terme dans la langue locale, demeure encore la question des nuances de son interprtation. Comment le terme est-il utilis dans le langage populaire ? quelles autres notions celui-ci est-il associ ? Quels enseignements peut-on tirer de ces interprtations bien spciques de la notion en langues locales ? Les conducteurs de taxis togolais ont fait de la dmocratie un concept bien eux. Comme le rapporte A. Avokpo 1 en 1996, le non-respect du code de la route sopre largement, au Togo, au nom de la libert dmocratique . De mme lorsquun agent de police togolais dcide de verbaliser un passage contresens alors quaucune signalisation ne lindique, celui-ci argu bien souvent que le panneau a t arrach par la dmocratie . Trac dessence et autres activits informelles au cur des villes togolaises semparent eux aussi dans les annes 1990 de cette justication nouvelle de la dmocratisation pour lgitimer leur activits. Collgiens et lycens togolais voient encore dans la dmocratie une porte ouverte vers un certain laxisme. Le journal Forum Hebdo nous rapporte ainsi en septembre 1991 : Dsormais, cest le laisser-aller total, la libert de la dmocratie . Le lycen ou le collgien choisit prsent les cours auxquels il veut assister. Plus de contraintes des rglements scolaires2 . Ces exemples anecdotiques, puiss au cur dune priode de transition politique au Togo, illustrent bien la difficult de concevoir de manire stable un concept import. Bien loin de la philosophie politique occidentale, la dmocratie exprime au
1. Avokpo, A., Accidents de circulation : arrter le massacre , dans Le Combat du peuple, 82, 16-20 septembre 1996, p. 6. 2. Romuald, K.D., dans La dmocratie Lom dans lunivers scolaire , Forum Hebdo, 57. 3. Enqute reprise dans larticle de Comi M. Toulabor Les mots sont fatigus, ou la dsillusion dmocratique au Togo , Revue politique africaine n 64, dcembre 1996.

255

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

moment de cette enqute 3 une situation trs concrte pour le Togo : le dpart provisoire du prsident Eyadema. Cette utilisation drive du terme est une premire illustration de sa mobilit smantique. Il est aussi le rsultat, observable dans un grand nombre de pays dAfrique, dune profonde dconnection entre le langage populaire et les mots du politique moderne . Dans ces pays, lessentiel du dbat politique utilise ainsi le franais alors que la plus grande partie du corps social parle le wolof, le puular, le bambara, le mandingue, etc. La question est alors de savoir comment peut stablir une communication vritablement efficace entre gouvernants et gouverns dans une langue que ces derniers pratiquent peu ou mal. Lorsque lespace politique souvre et que les populations commencent aborder les problmatiques politiques de manire nouvelle, cest ainsi le plus souvent travers une importation phontique des termes, qui progressivement apparaissent dans les journaux et se popularisent. Le terme de dmocratie , de mme que ceux de constitution ou tat de droit nont ainsi pas dquivalent directs autres que des priphrases dans les langues locales togolaises. Ils sont ainsi imports tels quels, ceci laissant aux populations le soin de dlimiter autour de ces termes nouveaux un champ smantique bien particulier. Lvolution de la notion en Rpublique Dmocratique du Congo suit un chemin assez proche. Andr-Marcel dAns 4 sest pench sur la manire dont les populations zaroises dnissaient le terme au cours des annes 1990. Une fois encore, il sagit dune photocopie phontique du terme franais dans les langues cibula, swahili ou kikongo, et dune interprtation du concept directement lie des vnements et un contexte politique particulier. En 1992, le mot de dictature est incarn par le prsident Mobutu, tandis que le mot dmocratie est associ
4. DAns, Andr-Marcel, Langage et politique, les mots de la dmocratie dans les pays du sud de lespace francophone, Paris, Cirelfa, Agence de coopration culturelle et technique, diff. Didier rudition, 1995, 329 p.

tienne Tshisekedi, premier ministre lu par la Confrence nationale souveraine et dtenant une grande partie de la lgitimit populaire. Le terme est alors plac au cur dune bipolarisation de la scne politique et personni par le rival du prsident Mobutu. Le manque demprise directe du mot dans le langage local lui permet ainsi cette grande exibilit smantique et cette adaptabilit au contexte bien spcique du pays. De mme que pour le Togo, lenqute met galement en avant la dimension anarchique que prte ce concept une grande partie de la population. Parmi les formules plusieurs fois recenses par ltude apparaissent ainsi La dmocratie nous permet de faire et de dire nimporte quoi , ou encore La dmocratie est la libert des fous . Ces tmoignages nous aident concevoir le concept, non plus comme une aspiration universelle, trouvant automatiquement sa place dans limaginaire politique des populations, mais bien davantage comme une notion distante et oue trs progressivement intgre dans la grammaire politique nationale 5. Le cas de lunivers linguistique du monde arabe, et plus spciquement de lAlgrie, permet lui aussi dobserver le cheminement dconcertant dun terme import. Foudil Cheriguan, professeur luniversit dAlger, examine ainsi la traduction du terme dans les trois langues principales du pays : larabe, le berbre et le franais. Larabe connat bien une traduction littrale et phontique du concept, dimuqratiya, mais dont les contours conceptuels sont encore mouvants. Par ailleurs, les quivalences les plus frquentes ne renvoient en ralit qu une partie de sa dnition, travers des mots tels que djema, renvoyant davan5. Il ne sagit pas ici de mettre en cause la capacit de ces tats africains oprer une vritable transition dmocratique. Nombre dinstitutions traditionnelles de lAfrique de lOuest reposent ainsi sur des formes de participation populaire permettant de fournir la dmocratie moderne des racines profondes et une lgitimit vritable. Lenjeu que nous soulevons est bien avant tout celui de lvidence linguistique que suppose lemprunt dun terme une langue extrieure.

256

257

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

tage la notion dAssemble ou dassociation, choura, dsignant le processus de consultation, ou encore des expressions telles que ray el-djami que F. Cheriguan traduit par avis gnral de la collectivit . Le berbre lui aussi intgre, en dehors dune quivalence relativement proche en langue locale tugdut, un emprunt phontique du mot franais : ladimukrasi. Intressante est la traduction gnralement propose par les mouvements islamistes de la rgion, o le mot mme de dmocratie ne semble pas avoir dquivalent direct. En ralit, le terme se confond bien souvent avec celui de lacit au travers de la notion islamique dimpit. En dehors de cette interprtation trs spcique du mot, notons que lislam dans son ensemble peine reconnatre une traduction vritable du mot de dmocratie pouvant trouver sa lgitimation dans le Coran et rapproche ainsi le plus souvent le terme de celui de choura, lui-mme voqu dans les critures. Dernier exemple, celui de Madagascar. Toujours prsent sous la forme demprunt phontique, (demokrasia), le cas malgache nous permet dapprocher un autre enjeu essentiel de ce dbat de mots : celui de la conception mme du rgime dmocratique associ ce terme. Le terme de demokrasia est en effet dans le discours politique malgache, bien souvent associ celui de havanana, notion voquant une situation dharmonie parfaite au sein de la socit. Demokrasia est par ailleurs quasiment interchangeable avec le mot sosialisma, voquant tous deux cet idal dharmonie de lensemble de la population 6. Cette indication linguistique permet dentrevoir une conception de la dmocratie non pas majoritaire telle que le prsuppose le modle occidental, mais bien davantage unanimiste . La notion scientique de majorit reprsentative est en effet peu prs inexistante dans la langue. De mme que dans la tradition ouest-africaine 7,
6. Exemple cit par Andr Marcel dAns, op. cit. 7. Ce point est voqu plus haut, au travers notamment des propos dOusmane Sy concernant la lgitimit des dmocraties formelles en Afrique occidentale.

lautorit ne peut tre obtenue quen parvenant remporter ladhsion unanime. La majorit doit ainsi essayer de convaincre la minorit force de ka bary, de palabre. Il ne sagit pas bien sr de tenter aujourdhui de reproduire tels quels lchelle nationale les dynamiques de consensus qui fonctionnent ou ont pu fonctionner sur une base trs locale, mais de remettre en cause lvidence universelle dun systme de reprsentation majoritaire. Le danger fondamental dun dcit de lgitimit de cette dmocratie formelle est en effet le dsengagement dune partie de la population nestimant pas tre reprsente politiquement, et lexacerbation de replis identitaires. Les mots ne sont pas trangers ce risque.

2. La notion de socit civile dune culture lautre : entre incomprhension et instrumentalisation


Autre terme largement utilis, us et instrumentalis aujourdhui dans le discours politique : le terme de socit civile. Appel laide tout autant au sein des courants de penses nolibrales que des mouvements marxistes, convoqu comme acteur central des nouvelles pratiques de gouvernance et de coopration par la plupart des institutions internationales, ce concept englobe une multiplicit de sens et de niveaux de comprhension parfois contradictoires. Dans Le Glaive et le au 8, Dominique Colas fait ce diagnostic svre : Devenu ltiquette de toutes sortes de marchandises, ou parfois mme le label du vide, socit civile forme un lieu commun o les commodits dun mot de passe permettent de se parler sans savoir ce que lon dit, ce qui vite de trop se disputer. Et pourtant, force est de constater que la puissance symbolique de la notion nest pas entache par ce ou originel.
8. Colas, Dominique, Le Glaive et le au. Gnalogie du fanatisme et de la socit civile, Paris, Grasset, 1992, p. 44.

258

259

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

En se penchant de plus prs sur les ambiguts dune telle notion, il ne sagit pas seulement de lever un voile sur lexistence de dcalages formels entre plusieurs dimensions du concept, mais aussi de comprendre comment ce ou interculturel peut tre mis au service de stratgies de lgitimation du pouvoir. Nouvelle conditionnalit des bailleurs de fonds, pilier des politiques de bonne gouvernance , nouvel interlocuteur de la communaut internationale, la socit civile est place aujourdhui au centre du jeu politique des pays du Sud, sans que lon ait forcment conscience du caractre culturellement marqu de la notion et des malentendus quune telle exportation peut engendrer. Lorsque la Commission europenne met en place en 2000 les accords de Cotonou, offrant aux socits civiles une place importante dans les politiques de coopration, de quel type de socit civile est-il question ? La Commission elle-mme est-elle capable den dnir les limites, dans des contextes politiques et culturels si loigns de ses propres rfrences ? Sa propre conception de la socit civile sinscrit dans la ligne dune histoire bien spcique de la pense occidentale. En effet, la distinction socit civile/tat nest pas inscrite dans lorigine du concept. Le terme apparat tout dabord dans les crits de Thomas dAquin, de Pufendorf, dHobbes ou de Locke comme oppos ltat de nature . Il dsigne alors de manire gnrale la mise en place dun contrat social, dune organisation politique et notamment dun tat. Le dtachement progressif de ces deux notions est thoris au travers de lessor du courant de pense no-librale, et formalis par les crits de Tocqueville. La socit civile est alors conue comme le champ des associations autonomes et volontairement formes , agissant dans la sphre publique en tant quintermdiaires entre ltat et la sphre prive. Mais lhistoire occidentale va plus loin dans cette autonomisation de la socit civile. Un lment prdominant dans la conception occidentale moderne de la notion, et ce notamment depuis la n de lre communiste, est son rle affich de contestation vis--vis de ltat.
260

Laffirmation de ce rle nouveau est notamment formule par J.-F. Bayart lorsquil prsente ainsi le concept : La socit civile nexiste que si elle est consciente de son existence et de son opposition ltat. Ce rle de contestation sinscrit notamment dans la ligne des mouvements de libration dEurope de lEst de la n des annes 1980, au cours desquels les forces civiles ont pu saffirmer par leur opposition un pouvoir tatique autoritaire. Une dynamique similaire est observe dans un certain nombre de rgimes autoritaires dAfrique au sein desquels les organisations de la socit civile se sont positionnes travers leur remise en cause de la puissance publique. La socit civile est alors conue comme une structure de pouvoir alternative, parallle ltat, cherchant mettre en place une nouvelle lgitimit. Ces dnitions, qui fondent la conception moderne de la socit civile en Occident, oprent une srie de distinctions qui sont lorigine de bien des incomprhensions et dcalages interculturels : distinctions entre le public et le priv, entre ltat et la socit, entre lindividu moderne et la communaut traditionnelle. La socit civile, telle que nous lentendons en Europe, se dmarque dun ct de la sphre tatique, et de lautre de la sphre purement prive, familiale et des liens de la communaut locale. Comment lAfrique, lAsie, lAmrique du Sud se situent-elles par rapport une telle conception ?

La fragile frontire entre public et priv


Premire distinction bien fragile dans beaucoup de ces pays : la frontire entre public et priv, la schizophrnie hrite de Rousseau entre individu public et individu priv, entre Les Confessions dun homme et Le Contrat social dun citoyen. Selon les fondements de la pense occidentale, lindividu dtermine sa participation laction collective de manire autonome. Il est le fruit de lmergence dune classe moyenne urbanise, dtache des liens de solidarits traditionnelles, telle que la voient merger lEurope et les tats-Unis partir du XVIIIe sicle. Il fait
261

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

partie de cette society of strangers dont parlait Adam Smith, dans laquelle chacun est amen poursuivre des intrts individuels et se dterminer de manire indpendante. La socit civile apparat ainsi comme le fruit de ce libre choix et de cet engagement individuel. loppos, la prdominance, dans un certain nombre de pays, de liens de solidarit traditionnelle signicatifs, invalident cette conception. Dans une tude sur la situation dune socit civile ouzbeke et tadjike 9, Sabine Freizer voque lexistence dune conception radicalement diffrente quelle qualie de communautaire . Alors que la vision classique repose sur les valeurs de lindividu autonome et de la proprit prive, et rejette de fait lintervention de tout lien dhrdit ou de proximit dans la formation dune socit civile, la vision communautaire renvoie une perspective plus large, dans laquelle la socit civile est avant tout dnie comme un ensemble dactivits collectives, informelles, qui mettent en contact les individus, gnrent de la conance mutuelle et facilitent un change de vues sur les enjeux du dbat public. Llment dterminant de la structuration des socits civiles ouzbeke et tadjike est notamment linstitution du avlod, qui dsigne les liens tendus de la famille patriarcale. La formation dune socit civile ne peut tre conue de manire totalement indpendante de ces formes de solidarits traditionnelles au risque den ter toute forme de lgitimit. Autre exemple de la force du lien communautaire dans la structuration et la lgitimit dune socit civile, celui du rle des chefs de clans en Ouganda, analyse par Mikael Karlstm 10. La construction dun systme politique pendant la
9. Freizer, Sabine, Central Asian fragmented civil society Communal and neoliberal forms in Tadjikistan and Uzbekistan in Exploring civil society, political and cultural context, ed. by Marlies Glasius, David Lewis and Hakan Seckinelgin, Routledge, 2004. 10. Karlstm, Mikael, Civil society and the political imagination in Africa., ed. by Comaroff, J.-L. and Comaroff, J., p. 267-307. Chicago : Univ. Chicago Press.

priode prcoloniale stait base sur lexistence de ces clans comme outils darticulation entre la population et la monarchie. La Fdration des chefs de clans demeure ainsi lune des meilleures reprsentations des aspirations populaires et dtient ce titre une importance politique non ngligeable. Mentionnons enn le Bangladesh, et la vitalit impressionnante dune forme de socit civile que lon peut galement qualier de communautaire , les Palli Mangal Samitis 11, communauts villageoises de solidarit ayant un rle actif dans la construction et lentretien de biens publics pour les populations locales. Ces mcanismes de solidarit traditionnels sont-ils inconciliables avec des formes de cooprations extrieures plus fonctionnelles qui caractriseraient la notion occidentale de socit civile ? Cest cette question que tente notamment de rpondre un rapport du ministre franais des Affaires trangres tabli sur la base de lanalyse des socits civiles de trois pays dAfrique : le Maroc, le Cameroun et le Ghana 12. Selon le rapport, le passage de lune lautre formes de socit civile est relativement uide. Lhorizontalit des rapports sociaux [] nest en rien contradictoire la persistance, parfois au sein dune mme organisation, dallgeances verticales et de modes de fonctionnement patrimoniaux. [] Certaines formes dassociation traditionnelles peuvent sinvestir avec succs dans des stratgies trs modernes daccs lespace public . Si le rapport peut sembler quelque peu rapide sur la possible converg e n c e et la collaboration de ces diffrents acteurs, il comporte en tout cas le mrite de reconnatre une forme spcique de
11. Lewis, David, Old and new civil society in Bangladesh , in Exploring civil society, political and cultural context, ed. by Marlies Glasius, David Lewis and Hakan Seckinelgin, Routledge, 2004. 12. Les socits civiles au Sud, un tat des lieux dans trois pays de la ZSP : Cameroun, Ghana, Maroc, ouvrage collectif coordonn par Ren Otayek, dit par la Direction gnrale de la coopration internationale et du dveloppement, 2004, 163 p.

262

263

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

socit civile bien loigne des imaginaires occidentaux et de souligner limportance fondamentale que celle-ci doit conserver dans ces pays.

La place de la religion dans la socit civile


Poser la question du public et du priv, de lindividu moderne face aux liens traditionnels, cest galement poser la question de la religion et de sa place au sein du concept de socit civile. Les mouvements religieux sont en effet des lieux essentiels de cration de solidarits spciques, et parfois de dbat entre ses membres. La connotation mme de lexpression socit civile en franais nous informe en premier lieu sur la place faite la religion dans ce concept. Le terme civil caractrise en effet dans le vocabulaire franais la dimension non-religieuse dune socit (le mariage civil , lhabit civil sont autant dexpressions qui renvoient le terme son caractre lac et parfois mme antireligieux). De manire plus gnrale, le dplacement progressif de la religion dans le champ du priv en Occident oppose de manire radicale socit civile et mouvement religieux. Un rapide dtour du ct des pays forte tradition musulmane permet cependant de remettre en cause cette distinction formelle et de repenser cette perspective a-religieuse de la socit civile, face la force et linuence des mouvements musulmans dans les pays arabes. Lordre politico-religieux issu de lislam lie une communaut de croyants son chef au travers dun contrat dordre divin . Ce chef, dont la lgitimit est issue de son lien gnalogique avec le prophte et ses califes, a pour fonction notamment la protection de la dimension religieuse de la socit. La religion musulmane peut tre considre comme jouant un rle de stabilit et dunicit face au pouvoir politique excluant de fait toute vellit de constitution dun espace autonome 13. Lordre politico-religieux issu de lislam rgit
13. El Amouri, Hamid, Les socits civiles au Maghreb ou le bon usage de la modernit , Revue Eurorient, n 1, septembre 1997.

de manire plus ou moins prgnante lensemble des relations socitales et laisse peu, voire aucun espace une vritable forme de contestation civile , au sens que nous lui donnons. Le cadre de la sharia symbolise ainsi cette imbrication des sphres politiques et religieuses. Au croisement de ces sphres se dessine le prol dune socit civile spcique, dans laquelle peut sapprhender laction de diverses organisations telles que les Frres musulmans, de mouvements rformistes tels que les Izalas du Niger, ou encore de guildes musulmanes de travailleurs uvrant la constitution dun cadre thique commun. Tous ces groupes ont, leur manire, un rle prpondrant dans llaboration et parfois la mise en uvre dune politique sociale, ducative, culturelle de leur pays, et se revendiquent des prceptes de lislam. La socit civile se dnit alors moins en tant qulment autonome vis-vis du pouvoir de ltat (comme le suppose la conception occidentale du terme) que comme une forme dinstitution parallle procurant aux populations les services sociaux vitaux et rgulant une partie des activits sociales 14. Refuser de concevoir lexistence dune forme particulire de socit civile au croisement de ces sphres politiques et religieuses revient ainsi ignorer la nature mme de la socit musulmane. Le danger tant bien videmment de conclure trop rapidement de cette imbrication des sphres, labsence dune vritable force civile hors de ltat. E. Gellner sest ainsi appliqu mettre en avant le principe selon lequel la socit musulmane telle quelle se dnit na pas la capacit de produire des institutions ou des associations de contre-pouvoir, et dintroduire ainsi une forme de pluralisme dmocratique. En ralit, avant la colonisation, dans les oasis maghrbins, le pouvoir du cad tait contrebalanc par celui de limam et du marabout. Ce nest que dans la version moderne des tats arabes que ce contrepoids apparat trs affaibli. Lexemple gyptien est parlant dans ce domaine, le
14. Civil society and the political imagination in Africa., ed. By J. L. Comaroff and J. Comaroff, p. 267-307. Chicago : Univ. Chicago Press, op. cit.

264

265

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

clbre Mufti dEl Aazhar est directement nomm par le prsident Moubarak faisant de celui-ci un fonctionnaire de ltat. La religion musulmane teste ainsi les catgories troites du langage politique occidental et nous pousse la plus grande prudence vis--vis du prsuppos universel de nos conceptions du politique.

sud-amricaines et africaines et rvlent en ralit plusieurs types de rapports ltat. Une socit civile ne de ltat Une premire limite lidal dune socit civile autonome se dessine au travers du centralisme tatique dune grande partie des pays dAsie, et notamment des rgions largement inuences par la tradition no-confucenne, comme la Chine ou le Japon. La socit civile apparat alors plus ou moins comme une lle de ltat, puisque les associations y sont souvent cres et contrles par ltat, lune des traductions les plus visibles de ce phnomne tant la prsence frquente des membres de la famille du dtenteur du pouvoir la tte de ces organismes. Timothy Brook et Michael Frolic 15 prsentent ainsi la socit civile chinoise comme une sphre place sous la tutelle de ltat, utilisant les ONG comme des relais de coordination de lactivit dans les diffrents secteurs de son conomie, mais aussi comme des moyens nouveaux dattirer des fonds privs. La conception dune force politique alternative militant pour davantage de droits et de liberts et pour une limitation du pouvoir de ltat est bien faible face ce que Michael Frolic nomme une forme de state-led civil society 16: ltat semploie crer de toutes pices des centaines dorganisations destines drainer des nancements nouveaux dans certains secteurs. En tmoigne notamment la mise en place de lassociation Project Hope dans le domaine de lducation qui a su attirer au cours des dernires annes dimportants fonds de la part des bailleurs internationaux. Le gouvernement sarroge ainsi une fonction de lgitimation de ces organisations, en exigeant en contrepartie un partenariat disciplin de leur part. Lexistence dune tutelle tatique sur lensemble des acteurs de la socit civile chinoise doit pourtant tre relativise. Lanalyse
15. Thimothy B. and Frolic Michael, Civil society in China, Brook, ed. Studies on Contemporary China, 1997. 16. Socit civile dirige par ltat .

La socit civile face ltat


Ce dernier exemple nous amne interroger une autre dimension fondamentale du concept de socit civile forg par lOccident, la position dautonomie et de contestation vis--vis du pouvoir tatique. Nombre des rvolutions dmocratiques modernes sont prsentes par une grande partie des mdias comme le fruit de la mobilisation de la socit civile, nationale et internationale. La chute du prsident serbe Milosevic en 2000, du rgime de Gorgie en 2003, la Rvolution orange ukrainienne en 2004 sont autant dvnements o la socit civile semble avoir jou un rle premier, la fois de contestation du pouvoir en place et de promotion dune nouvelle lgitimit. Or ce double idal dautonomie et de contestation, au cur de la lgitimit mme de la notion de socit civile, fonctionne difficilement dans certaines traditions politiques et culturelles loignes de limaginaire occidental. Lexistence de relations incestueuses entre tat et socit civile remet srieusement en cause les principes tocquevilliens de libert dassociation et d autonomie de la socit civile. Certes il existe, dans les pays occidentaux des liens vidents entre les acteurs de la socit civile et leur tat. Nombre dorganisations non gouvernementales nancent une grande partie de leurs activits sur des subventions publiques. Mais elles revendiquent galement une autonomie dans la prise de dcision. Lenjeu est de tracer la limite dune vritable dpendance politique vis--vis de ltat et du type denchevtrement quil existe entre socit civile et sphre tatique. Cet enchevtrement se retrouve sous des formes bien spciques dans les socits asiatiques,
266

267

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

de Jude Howell 17 met en lumire en effet la multiplication des organisations non gouvernementales qui, depuis le milieu des annes 1990, notamment dans le domaine de la lutte contre le sida, le statut des migrants, ou le statut des femmes, ont tent peu peu de se librer de la tutelle tatique. Ce mouvement est le corollaire dune volution des gouvernements locaux vers une plus grande tolrance vis--vis de ce quils dnissent comme le troisime secteur . Une analyse assez proche peut tre faite de la relation socit civile/tat au Japon. La logique socitale de ce pays est centre autour de lautorit de ltat, du yake terme dsignant originellement la Maison de lEmpereur, et de manire plus large, la notion de sphre publique . Ltat apparat alors comme une entit issue delle-mme et capable de sauto-lgitimer. Le lien troit entre le monde des affaires et ltat leur permet de prsenter un discours commun sur le bien public et rend lexistence dune sphre publique autonome largement problmatique. Dans ce contexte, lune des caractristiques de la socit civile japonaise est son aspect historiquement intgr au systme tatique, et relativement soumis sa tutelle. En effet, ds le dbut du XXe sicle, ltat japonais met en uvre des mesures de rorganisation bureaucratique de la vie associative locale an de la mettre sous tutelle et den centraliser la rgulation. La mise sous tutelle de la plus grande partie des mouvements syndicaux illustre bien ce rattachement dassociations autonomes la bureaucratie tatique. Une trace contemporaine de cette relation incestueuse entre la socit civile et ltat japonais demeure surtout jusque dans les annes 1990 dans la dnition mme du cadre lgal des organisations non gouvernementales. Franck Schwartz et Susan Pharr 18 dcrivent ainsi un systme dans lequel ltat a le pouvoir daccorder aux
17. Exploring civil society, political and cultural context, ed. by Marlies Glasius, David Lewis and Hakan Seckinelgin, Routledge, 2004. 18. State of Civil Society in Japan, Cambridge University Press, 2003.

organisations un cadre rglementaire, leur assurer une lgitimit et leur permettre de recevoir les fonds extrieurs ncessaires leur survie. Une distinction existe ainsi au sein de la socit civile japonaise entre les ONG incorpores ou hjin, et les ONG non incorpores ou nini dantai. Cette pratique est pourtant remise en cause aujourdhui par la modication rcente du code civil. Les lois concernant la reconnaissance officielle des ONG par ltat japonais sassouplissent en effet largement partir de 1998. Celles-ci permettent ainsi le dploiement dune nouvelle forme de socit civile et lmergence dun nouveau type de relation entre ONG et pouvoir tatique. La difficult danalyse que prsentent ces types de systmes chinois et japonais rside avant tout dans le fait quils semblent correspondre, pour le politologue occidental, des formes de corporatisme dtat proche des rgimes totalitaires. Lobstacle interculturel se situe donc dans la ncessit dapprhender un autre rapport entre tat et socit dans lequel le contrat social est davantage destin permettre ltat de sautolgitimer en tant que rempart contre le dsordre intrieur et protecteur de la civilisation. Cet exemple illustre pourtant galement le danger que peut induire une analyse trop culturaliste dun modle culturel dtat fort dans lequel la socit civile ne trouverait quune place de relais du pouvoir. Ce modle trouve il est vrai ses racines dans des cultures politiques diverses et apparat comme un lment essentiel de comprhension du rle des acteurs non tatiques dans ces rgions. Il ne doit pas pour autant masquer les volutions auxquelles aboutissent progressivement ces tats et la plus ou moins grande adaptation dont ils font preuve vis--vis du mouvement douverture et de pluralisation politique. La question reste donc bien souvent pose de lindpendance des organisations non gouvernementales lorsque celles-ci sont en grande partie nances par les gouvernements nationaux eux-mmes. Au sein de gouvernements autoritaires tels que le
269

268

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

gouvernement iranien, cette dpendance nancire est fondamentale pour comprendre laction mme de la socit civile. Le tmoignage de Mme Amiri, responsable dune ONG Thran, est clairant sur ce point. Le systme de reconnaissance des ONG nationales est en effet fond sur un principe denregistrement auprs du ministre de la Dfense permettant ainsi la mise en place dune tutelle lgale sur ces organisations. La plus grande partie du budget de ces organisations provient par ailleurs du gouvernement iranien assurant galement une tutelle nancire et condamnant de fait toute indpendance daction de la socit civile nationale. Une socit civile au secours de ltat Le brouillage entre sphre tatique et sphre de la socit civile peut galement tre le fruit de la faible distinction des acteurs qui composent lune et lautre de ces sphres et de leurs ambitions. Les pays du Maghreb en sont un bon exemple. La cristallisation des forces sociales autour de la cration dun tat indpendant entrane une centralisation forte des lites autour du projet tatique, et ne permet que trs progressivement la cration dun champ intellectuel vritablement autonome par rapport ltat. Lanalyse de Myriam Catusse 19 illustre le brouillage qui persiste sur la scne publique marocaine, entre acteurs de la socit civile et acteurs de la vie politique. Des associations de citoyens, des fdrations de travailleurs se forment ainsi en partis politiques (en tmoigne le mouvement Forces citoyennes de A. Lahjouji), tandis que des personnalits politiques telles que O. Azziman naviguent entre postes de responsabilits au sein de ltat et au sein dOrganisations non gouvernementales. Cette relation incestueuse entre sphre tatique et socit civile peut alors apparatre comme loutil dune stratgie
19. Catusse, Myriam, Le charme discret de la socit civile. Ressort politiques de la formation dun groupe dans le Maroc ajust. Revue internationale de politique compare, n 2, 2002, p. 297-318.

politique de lgitimation de lautorit politique. Le discrdit port la sphre politique, aux luttes politiciennes pour le pouvoir, pousse les autorits chercher une nouvelle forme de lgitimit populaire . Le mythe dune socit civile informelle et spontane sinscrit dans lillusion de dmocratisation du pouvoir. Celle-ci se prsente ainsi comme une forme alternative de la reprsentation dmocratique, marqu par un discours de moralisation de la vie publique et capable de faire disparatre la polmique politique au prot dune logique plus consensuelle. Le prestige talismanique de la socit civile permet alors de porter secours un systme politique en crise, mais aussi dune certaine manire, assurer paradoxalement sa stabilit. Cette analyse svre du statut de la socit civile comme instrument de stratgie politique se retrouve notamment dans les propos de Myriam Catusse selon laquelle le pouvoir repose partiellement sur une machinerie de lillusion dont la socit civile serait lune des dernires crations .

3. Le mythe du citoyen moderne


Un troisime exemple permettant de mesurer les entendus et malentendus interculturels qui peuvent se produire sur un terme central du discours politique contemporain est celui du concept de citoyennet. Sil est des notions qui incarnent elles seules des projets de socit, le mot citoyen est bien de celles-ci. Au-del de sa simple dimension juridique et institutionnelle, la citoyennet apparat bel et bien aujourdhui comme un lment central du discours politique national et international. Marx prsentait dj ce concept comme la grande illusion de la modernit politique . Symbole de la modernit politique sans aucun doute. La force de ce concept tient avant tout au fait quil dsigne un processus, une gure incomplte, un fait gnrateur selon les mots de Joseph-Yvon Thriault 20. Il ne sagit pas
20. Thriault, Joseph-Yvon, La citoyennet, entre normativit et factualit , Sociologie et Socits, vol. XXI, n 2, automne 1999.

270

271

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

dun simple concept politique, mais plus gnralement dune modalit particulire dintgration sociale, une manire dtre ensemble, fonde sur le postulat de lexistence dun individu autonome, politique, duquel sont absentes toutes formes dintrt priv. 1789 a t en France le moment cl de lirruption du concept dans le champ politique. Le citoyen est le symbole du nouveau projet politique port par la Rvolution et consacre la mise en place dun nouveau rapport entre lindividu et ltat. Luniversalisme occidental place ainsi la notion au cur de son combat politique et le XXe sicle en voit linternationalisation progressive. Le terme, de plus en plus employ par les constitutions ou les textes officiels des gouvernements nationaux, merge ainsi dans des rgions dont la tradition politique et culturelle semble bien loigne des idaux qui lont faonn en Occident. Ainsi peut-on lire aujourdhui dans la dclaration du Sommet arabe de Tunis sur le processus de rforme et de modernisation dans le monde arabe, que les tats sengagent consolider la participation de toutes les catgories sociales la vie publique, en conscration des fondements de la citoyennet dans le monde arabe . De mme, le prambule de lactuelle Constitution du Sngal affirme le respect des liberts fondamentales et des droits du citoyen comme base de la socit sngalaise . Mais de quel citoyen sagit-il ? Comment senracine-t-il dans la tradition politique et culturelle de ces pays ? Les entendus et les malentendus interculturels de la notion se situent, en ralit, plusieurs niveaux : celui de lappartenance au groupe national, une communaut de citoyens, explicite dans lacception occidentale premire de la notion ; celui de la capacit des individus inuer sur lespace public, avec la question du lien entre citoyennet et dmocratie, notion dont on a vu plus haut lampleur du ou interculturel ; celui, enn, de la valeur plus ou moins individuelle de la notion mme de citoyen.
272

Enjeux de traduction : la citoyennet, valeur ou privilge ?


Lorsque lon examine le sens du mot citoyennet dune poque et dune culture lautre, on saperoit quil existe une tension fondamentale entre lidal dune citoyennet comme valeur universelle et lidal dune citoyennet comme privilge excluant, identitaire. Premire illustration de cette tension, celle du glissement smantique quoprent la plupart des pays occidentaux, depuis la notion de citoyen comme habitant dune ville et associ une partie de la prise de dcision publique, celle dun citoyen appartenant une entit politique plus abstraite. Le concept merge notamment dans la philosophie dAristote, qui dsigne ainsi un individu exerant une responsabilit politique au sein de la polis, la cit grecque. De mme, ltymologie latine du terme citoyen, civis renvoie directement la notion de civitas, la ville, la cit. La plupart des langues occidentales puisent dans cette tymologie commune : citizenship, ciudadana, cidadania, cittadinanza Ce lien entre le citoyen et la ville demeure prsent ensuite dans la pense politique tout au long du Moyen ge. La citoyennet est alors rserve une petite partie de la population et constitue un privilge dhomme libre, payant limpt, et amen de ce fait exercer une responsabilit politique. LOccident ne fera sortir la notion de citoyennet hors des murs de la cit quavec lavnement de lre moderne et lmergence dune pense universaliste et rationaliste incarne notamment par le mouvement des Lumires. Loin des murs de la cit grecque et des idaux de Rousseau et Condorcet, lhistoire chinoise connat une volution assez similaire. Dans son article The origins of modern citizenship in China 21, Peter Harris prsente une analyse des diffrentes traductions du terme de citoyennet et montre lenjeu plus ou
21. Harris, Peter, The origins of modern citizenship in China , Asia Pacic Viewpoint, vol. 43, n 2, aot 2002, p. 181.

273

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

moins prgnant du territoire, de lidentit chinoise ou dun projet politique plus universel dans chacune de ces expressions. Shimin, Guomin, Gongmin : lvolution du langage politique chinois Lempreinte de la ville, du territoire local, dans la dnition de la citoyennet sillustre avant tout au travers du terme shimin : personne vivant en ville, ayant un poids social et politique lui permettant doccuper une fonction publique ( Shi dsignant gnralement la ville, et min pouvant tre traduit de manire approximative par le peuple ). Ce terme se dmocratise au dbut du XXe sicle pour sappliquer lensemble des habitants des villes. Celui-ci aura par la suite une connotation particulire lors des vnements de Tiananmen. Les forces contestataires appellent alors au soutien du shimin dans leur combat pour lgalit et la libert. Cet emploi tend ainsi sortir la notion de son ancrage urbain mais ne parvient pas pour autant lassimiler lensemble de la population chinoise. Il dsigne encore une partie bien spcique de la population, et sattache aux privilges des classes urbaines et plus duques. Le terme guomin , galement traduit le plus souvent par le mot citoyen , est plus directement li la notion dtat, et parfois mme de nation ( Guo dsignant gnralement ltat). Son emploi, notamment par Sun Yat-Sen aprs la fondation de la Rpublique, est mettre en lien avec la volont du nouveau prsident de faire natre un sens commun du nationalisme chinois. Celui-ci cherche ainsi cristalliser, autour de lidal dune citoyennet chinoise, lexistence dune identit commune. Identit conue pourtant de manire multi-ethnique et multiculturelle. Lmergence du terme est notamment marque par la ncessit de maintenir lunit des peuples de lEmpire chinois face la menace directe des empires coloniaux. Face ces deux termes qui tendent chacun situer de manire plus ou moins dnie les limites de la communaut politique, existe un troisime terme plus abstrait, largement repris par le
274

discours politique de Mao Zedong pour dsigner le citoyen : gongmin (gong se rapportant la notion de public , mais aussi parfois de juste ) ; il renvoie donc, dans le discours de Mao, bien moins lappartenance une communaut politique dnie, ville ou tat, qu lidal plus universel dune communaut juste .

Le prsuppos dmocratique de la citoyennet


La notion de citoyennet rime-t-elle avec celle de dmocratie ? Une rponse rapide des manuels franais dhistoire aurait tendance affirmer, comme le fait Sophie Hasquenoph, que la citoyennet est troitement lie la dmocratie, opposant les citoyens libres dun tat aux sujets soumis lautorit toute-puissante dun monarque 22. Cependant, lutilisation pratique du terme au travers de lHistoire et au sein de cultures politiques trs diverses vient contredire largement cette vision simple de la notion. En effet, comme le rappelle Peter Riesenberg 23, la citoyennet est aujourdhui tellement imprgne des notions de participation individuelle et de self-government que nous lenvisageons automatiquement comme un lment intrinsque de la socit dmocratique. En ralit, au travers de la plus grande partie de lHistoire, considre comme un mcanisme de discrimination et de rcompense, celle-ci a t compatible avec toutes les formes de gouvernement. Charles Tilly 24 insiste de la mme manire sur lutilisation intense du terme de citoyennet dans des rgimes dictatoriaux tels que ceux de Mussolini ou de Franco ou mme totalitaires tels que celui dHitler. son tour, lorsque Michael Mann identie cinq types diffrents de citoyennet, une seule dentre elles renvoie aux principes de la dmo22. Hasquenoph, Sophie, Initiation la citoyennet, de lAntiquit nos jours, Ellipses-Marketing, 2000. 23. Riesenberg, Peter, Citizenship in the Western Tradition, University of North Carolina Press, 1992. 24. Tilly, Charles, The emergence of citizenship in France and elsewhere . International Review of Social History 40, 1995.

275

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

cratie librale occidentale. Le lien spontan entre affirmation de la citoyennet et processus de dmocratisation auquel a frquemment recours le discours politique est donc remettre en question. Laffirmation de lexistence dun statut de citoyen nest pas suffisante pour dterminer vritablement lattitude de lindividu face au pouvoir. Derrire le statut se cache donc encore une fois le danger dune forme dinstrumentalisation politique. Muwatin, le citoyen face au pouvoir dans le monde arabe Dans le monde arabe, le mot mme de citoyen , exhib dans le texte de la plupart des constitutions des tats arabes, est dj en lui-mme un abus de langage. En effet, le terme de muwatim traduction usuelle du mot citoyen revt, selon Hicham Ben Abbdallah El Alaoui une connotation entirement diffrente tant elle dsigne des sujets politiques dont la subordination ltat est acquise [...] et pour qui la libert est la fois octroye et provisoire 25 . Le terme de muwatim, plus proche donc semble-t-il de la notion de sujet que de celle de citoyen marque ainsi la relation de dpendance et de soumission de lindividu vis--vis notamment de son chef dtat, une relation dont la traduction dpasse elle-mme la sphre politique pour renvoyer bien souvent lide de pre de la nation . Le rle du facteur religieux dans le maintien de ce type de relation dautorit est videmment prendre en compte. Lintgration dans de nombreux rgimes de la rgion, entre pouvoir politique et pouvoir religieux, renforant par dnition la dimension transcendantale de lautorit a pu avoir pour effet de solidier les structures de dpendance. Comment concevoir dans ce contexte luniversalit dune citoyennet politique dveloppe par la pense occidentale ?

Il ne sagit pas pour autant de conclure ce rapide exercice de traduction en considrant la culture politique et religieuse du monde arabe comme impropre lapplication dune forme de citoyennet dmocratique. Le Coran et la Sunna voquent en effet, comme le rappelle H. Ben Abbdallah El Alaoui, des principes tout fait compatibles avec la citoyennet moderne. La ncessit dun dbat et dune consultation de la communaut est affirm par exemple au travers de la notion de shura, interprt par le mouvement Salaa, compos de juristes musulmans modernes, comme laffirmation par la parole religieuse de la ncessit de mise en place dun systme dlections et de parlements. Ce nest donc pas au travers de lvacuation des valeurs religieuses inscrites au cur de la tradition politique des pays majorit musulmane que pourra se dnir le concept moderne de citoyennet. Il sagit bel et bien de se fonder sur certaines valeurs fondamentales intrinsques lislam, valeurs notamment de justice et dgalit, de comprendre la conception de la communaut laquelle celles-ci renvoient, pour tre capable dentrevoir, derrire ce mot cran, les spcicits dune conception moderne de la citoyennet dans la rgion. La citoyennet formelle face aux ralits sociales africaines De la mme manire, un regard rapide sur lappropriation du concept de citoyennet en Afrique et son application politique aboutit bien souvent au constat dune incompatibilit entre citoyennet dmocratique et valeurs africaines. Bertrand Badie parle ainsi cet gard dun chec de la greffe 26 . Cependant, analyser la citoyennet au travers du seul prisme occidental ne permet pas de comprendre les enjeux vritables dune forme spcique de la gouvernance en Afrique. Un premier niveau de constat consiste observer linadquation des mcanismes institutionnels et lectoraux
26. Badie, Bertrand, Ltat import : essai sur loccidentalisation de lordre politique, Fayard, Paris, 1992.

25. Ben Abbdallah El Alaoui, Hicham, tre citoyen dans le monde arabe , Le Monde Diplomatique, juillet 1995.

276

277

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

hrits de la colonisation, excluant la grande majorit des populations qui ne parlent pas la langue officielle du pays, et ne reconnaissent pas la lgitimit de ces institutions. De manire plus fondamentale encore, le systme de vote majoritaire comme mode de dcision publique est ambigu et parfois peu compris. Comme cela a t voqu plus haut (notamment propos du colloque Tradition-Modernit de Bamako en 2007), le rle du consensus comme mode de dcision publique et de rgulation des conits est fondamental dans la plupart des socits africaines. Le processus de dlibration collective, le rle central de la palabre , notamment au niveau de lassemble villageoise, illustre un mode de rgulation spcique qui saccorde mal avec le principe sec du vote bulletin secret. Sous larbre palabre, chaque villageois sexprime an que le chef puisse arbitrer et trouver les amnagements ncessaires pour que chacun se reconnaisse. La loi de la majorit est de fait peu comprise puisque les mcanismes de gestion des relations font largement prvaloir le consensus sur le vote. Lune des consquences de cette forme dincomprhension, ou du moins, dinadquation du vote majoritaire, est le refus des populations mises en minorit lectorale de se soumettre aux rgles ou aux leaders politiques auxquels elles nadhrent pas. Ce faisant, ces populations dlgitiment leur statut formel de citoyen et se retrouvent bien plutt autour de formes de solidarits et dallgeances communautaires, plus traditionnelles. Ce type dallgeances est bien souvent li de plus des critres ethniques, exacerbant ainsi gnralement les conits politiques internes. Il ne sagit pas ici didaliser un mode de rgulation spciquement africain ou de proclamer lincompatibilit absolue dun modle de citoyennet dmocratique dans la tradition politique africaine mais bien plutt de mettre en lumire le danger dune imposition formelle de systmes et de pratiques institutionnels occidentaux dans la rgion.

Dernier questionnement sur la valeur dmocratique du concept de citoyennet dun continent lautre : quid de lidal dun individu-citoyen dont lexpression serait autonome et dont le poids serait le mme pour tous ?

Le mythe de lindividu-citoyen
La dclaration dindpendance amricaine tout autant que la dclaration des Droits de lhomme de 1789 prsentent une vision librale de la socit et place au cur de leur systme politique la notion d individu-citoyen , consacrant ainsi lune des valeurs les plus fondamentales de la modernit occidentale. Cette notion implique en ralit deux principes largement problmatiques lorsquils sont transcrits dans des traditions culturelles et politiques diffrentes de lOccident. Tout dabord, elle suppose lexistence dune mdiation directe et naturelle entre lindividu et ltat, une libre-dtermination de cet individu vis-vis des groupes dans lesquels il est intgr. De plus, elle suppose lgalit de la voix individuelle de chaque citoyen vis--vis de ltat, et la reconnaissance de cette galit par la socit. Le monde arabo-musulman offre une illustration frappante de cette remise en cause du statut individuel du citoyen. Lindividu est moins un sujet autonome qui serait dot de droits inalinables et de responsabilits lui incombant en tant que personne distincte des rseaux sociaux, quune personne fondue dans les relations de parent et de communaut. Cette analyse, porte notamment par Joseph Suad 27, a deux applications concrtes dans le champ politique. Dans la constitution de la plupart des tats arabes, lunit de base est la famille. Ces tats ont en effet intgr les processus familiaux dans la dynamique tatique et se sont construits sur la base de structures familiales ou tribales, notamment dans des pays tels que la Jordanie 28 ou le Liban 29, mais aussi lArabie Saoudite, le Ymen et lensemble des pays du
27. Suad, Joseph, Femme et citoyennet dans le monde arabe, Universit de Californie, Davis.

278

279

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

TROIS TERMES DU DISCOURS POLITIQUE INTERNATIONAL

Golfe. La famille reprsente alors un lment prpolitique, sur lequel se constitue a priori ltat. Les liens et les rseaux familiaux sont de fait imprgns dans le systme politique, de mme que la terminologie familiale peut servir justier le leadership des responsables politiques. Il ne sagit pas pour autant daffirmer quune forte structure familiale a suffi empcher lmergence dune citoyennet dmocratique, mais de comprendre, comme le rappelle H. Ben Abbdallah El Alaoui 30, dans quelle mesure une structure particulire de dpendance [...] peut contribuer retarder le dveloppement politique du monde arabe , et der les conceptions occidentales modernes de la citoyennet. De plus, si la forme mme de cette unit familiale varie largement selon les traditions politiques nationales, la constante semble tre le principe du patriarcat. Le citoyen arabe est bien souvent envisag comme le patriarche, chef dune famille qui elle-mme reprsente lunit de base dune communaut. Une telle conception implique ncessairement une forme de masculinisation de la citoyennet et pose de manire trs problmatique la question du statut de la femme 31. Cette conception patriarcale assimile le statut des femmes celui des enfants, restreignant de fait leur libert et leur rle politique, et remettant en cause le principe dune voix gale et autonome de chaque citoyen 32. Linscription de lindividu dans lunit familiale ne se comprend quau travers dune deuxime unit de base laquelle se
28. Amawi, Abla Gender and citizenship in Jordan , in Suad Joseph, (ed) Gender and citizenship in the Middle East, Syracuse : Syracuse University Press. 29. Suad, Joseph, Civil myths, citizenship and gender in Lebanon , in Suad Joseph, (ed) Gender and citizenship in the Middle East. Syracus : Syracuse University Press. p. 107-136. 30. Ben Abbdallah El Alaoui, Hicham, tre citoyen dans le monde arabe , Le Monde diplomatique, juillet 1995. 31. Il est intressant de constater sur ce point que les recherches sur la notion de citoyennet au sein du monde arabe se concentrent dans un grand nombre de cas sur cette question de la femme et se trouvent ainsi classes bien souvent dans le domaine des gender studies. 32. Cette question du statut du genre et de lge se retrouve trs largement

rfre le systme politique dans sa dnition de la citoyennet : celle du groupe religieux. Le groupe ou la communaut religieuse interviennent eux aussi comme des lments prpolitiques sur lesquels ltat arabe a construit sa citoyennet. En pratique, nombre dtats arabes ont ainsi fait de lappartenance religieuse une forme de prrequis de la citoyennet et lgalis une ralit sociale. La double inscription de lindividu dans lunit familiale et religieuse dtermine ainsi largement son statut vis--vis de la citoyennet, bien loign parfois du modle de citoyen proclam dans les constitutions officielles de ces tats. Les diffrents niveaux dallgeance citoyenne : le cas colombien Une autre remise en cause de la vision occidentale de lindividu-citoyen, gal et autonome, peut tre illustre au travers du cas de lAmrique latine, et notamment par le cas colombien. Celui-ci prsente une forme diffrente de communaut mdiatrice entre lindividu et ltat, qui joue un rle tout fait dterminant dans la dnition dune, ou plutt de plusieurs formes de citoyennets nationales. Ingrid Bolivar, chercheur au Centro de Investigacion y de Educacion Popular (CINEP) de Bogot, voquant les relations entre le citoyen et ltat colombien, insiste en effet sur le fait que ltat nest pas lacteur central de la lgitimit politique. Celui-ci doit aujourdhui cohabiter avec des rseaux de pouvoir alternatifs qui rgulent, au niveau rgional, une grande partie des domaines publics . De plus, ltat colombien doit faire face des fosss culturels et ethniques au sein mme de sa population, carts bien souvent intimement lis des diffrences de niveaux sociaux et de modes de vie. Le discours tatique de reconnaissance dune citoyennet colombienne une et indivisible , outil de cohpose dans le contexte ouest-africain, voqu prcdemment par Michel Sauquet au travers des propos dOusmane Sy. Celui-ci revient notamment sur la difficult de valoriser de la mme manire la participation lectorale dun jeune homme (et a fortiori dune jeune femme) et celle dun ancien.

280

281

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

sion nationale, telle que se le reprsente limaginaire occidental, masque une ralit bien particulire. Les individus se dnissant avant tout en fonction de leur culture locale, leur rgion dorigine, leurs rseaux familiaux et professionnels, les formes dallgeances citoyennes fondamentales se traduisent au niveau de ces groupes spciques. La conscience dun projet national commun auquel chaque individu pourrait se rattacher de manire autonome est mise mal par le constat simple quil nexiste pas une mais des citoyennets bien diffrentes entre les rgions de Colombie. Plus quune simple diffrence de nature, Ingrid Bolivar met en avant les formes de comptition et de hirarchie qui structurent cette conception colombienne de la citoyennet. Le citoyen de Bogot ou de Medellin, urbanis, gnralement plus duqu, est capable dtablir une forme dallgeance plus directe et plus autonome avec ltat. Le paysan des rgions sud de la Colombie quant lui est inscrit dans des rseaux dallgeance bien plus complexes. Sa relation ltat est de fait plus indirecte et ne peut tre conue que de manire collective, au travers des groupes qui lencadrent. Tous ces exemples montrent lenvi quel point des concepts apparemment simples pour nos yeux dOccidentaux ont un contenu trs diffrent dune culture lautre, et peuvent aisment servir de vitrine des ralits nationales trs diverses. Les mots ne sont pas neutres. Ces mots du pouvoir, par leur dtournement, leur ou parfois, viennent en ralit laide des vritables maux du pouvoir et du manque de lgitimit des diffrents systmes de gouvernance.

Conclusion : savoir-tre, savoir-faire


Michel Sauquet

Il y a toujours un risque, lorsque lon travaille sur linterculturel, trop insister sur les diffrences, et pas assez sur ce qui unit. Jespre au moins avoir donn une image nuance de ces diffrences, et, si jose dire, une image diversie de la diversit. Ce nest pas en effet, nous lavons frquemment observ, une affaire de pure gographie. La diversit est aussi affaire dge, de genre, de situation socio-professionnelle. Jespre surtout ne pas avoir donn une image ngative de cette diversit. Il sagit en effet moins de constater la diffrence avec inquitude que de la considrer comme une donne qui peut nous aider agir de manire plus pertinente, enrichir nos mthodes. Ce nest pas, je dois le dire, gagn davance. un ingnieur de retour de plusieurs annes de travail en Chine invit au sminaire de Sciences Po, une tudiante demandait en quoi cette exprience lavait transform dans sa pratique professionnelle, ce quil en avait appris. savoir comment ngocier avec les Chinois rpondit-il. Mais encore, insista ltudiante, dans votre manire de travailler ? savoir ce quil faut viter avec les Chinois si lon veut emporter des marchs. Mais, ces Chinois, dont vous dites quils sont si friands de nos mthodes
283

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CONCLUSION

de travail, vous en avez appris quoi dans votre quotidien professionnel, lorsque vous travaillez en France ou avec dautres pays ? Rien, en fait. La diffrence peut nous enrichir, je le crois nanmoins, profondment ; elle peut galement nous aider mieux nous connatre, dcouvrir en nous des rexes que nous ignorions. Avec le regard sur lautre, nous sommes, pour reprendre une formule de Martine Laffon, en agrant dlit dtre nous-mmes , dailleurs toujours intrieurement diviss, traverss par des contradictions culturelles, image en nous de la diversit du monde, mtisss plus que nous ne limaginons. Mon collgue Raj Isar, dorigine indienne, a coutume de jouer sur la sonorit des mots anglo-saxons en suggrant que le mot roots (racines) ne saurait tre dissoci des routes , ces itinraires de la vie, qui, de fait, multiplient progressivement nos racines et nous interdisent de nous penser dorigine et de rfrences uniques. Au cours des trois annes de sminaire sur les enjeux de la communication interculturelle qui ont prcd la rdaction de ce livre, jai souvent insist auprs des tudiants, sur trois principes peut-tre un brin militants, mais qui me paraissent essentiels. Premier principe : la prise de conscience de la part de nombrilisme naturel que nous avons en nous, Occidentaux ou nonOccidentaux dailleurs. Deuxime principe : la primaut du savoir-tre sur le savoir-faire. Le savoir-faire permet de rsoudre des problmes pratiques, mais ne met pas en jeu la relation. Le savoir-tre, cest une attitude, une intelligence de lautre, une prudence, une curiosit et un respect sans quoi les cultures ne se rencontrent pas. Et le rle du savoir-tre ne peut pas tre de faire passer des savoir-faire 1. Il va bien au-del. Troisime principe : le doute, laptitude se laisser remettre en question, et, dit de manire un peu triviale, se laisser exploser
1. Suivant lexpression de Chen Lichuan.

par linattendu . Je dois dire que la rdaction de ce livre, avec toutes les recherches quelle a ncessites, a fait de moi un arroseur arros, doutant mme de la pertinence dune telle entreprise, et avant tout de ma lgitimit my risquer. Par exemple, jai but au cours de mes recherches sur un troublant paradoxe : Occidental moi-mme, je critique ouvertement et de manire sans doute parfois moralisatrice le manque de respect de beaucoup dOccidentaux lgard des valeurs de lautre, et leur propension imposer leurs propres visions et leurs propres mthodes aux quatre coins du monde. Mais cette critique se heurte, en tout cas pour lAsie, une ralit que lon a peut-tre oublie : de nombreuses cultures sont demandeuses de cet apport extrieur et prennent des initiatives dans ce sens. Le Japon est bien connu pour avoir progressivement absorb la culture chinoise, puis la culture europenne, puis lamricaine. La Chine na-t-elle pas, quant elle, assimil le bouddhisme n en Inde, la culture turque, mongole, russe, puis, depuis la n du XXe sicle, le capitalisme et la technologie amricaine au point que certains, comme Hesna Cailliau souvent cite ici, nhsitent pas comparer lre Meiji la priode actuelle douverture de la Chine ? Et que dire de lInde qui, en ne touchant pas grand-chose au systme des castes, a absorb des Anglais leur langue et leur dmocratie parlementaire ! LAsie est-elle le continent des cultures imposes ou celui de la digestion culturelle ? On ne sait peut-tre pas que si, en France, le mot imiter a la connotation ngative de copier , il se traduit par apprendre dans les langues du Japon et de la Chine Enn, dernier doute : limportance accorde ce livre la profession de cooprant na-t-elle pas davantage voir avec une espce en voie de disparition qu une ralit sociale signicative ? Ladministration franaise, par exemple, a diminu par quinze ou vingt en une quinzaine dannes le nombre de cooprants ; les ONG du Nord envoient moins de volontaires dans le Sud que par le pass, car elles privilgient de plus en plus et elles nont pas tort la prise en main des postes de travail par
285

284

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CONCLUSION

une main-duvre locale. voquer le travail de ces professionnels en 2007 est-il pour autant dnu de sens ? Peut-tre pas dans la mesure o il reprsente un cas de gure o lon retrouve beaucoup daspects de la relation culturelle que connaissent galement les professions du commerce, de lentreprise, de la diplomatie, de la recherche. * * * Alors que peut-il rester de tout cela ? Une liste de questions et peut-tre une proposition de matrice. Des questions, jen propose cinquante. Elles font lobjet de lannexe qui suit, et rsument les points cls des diffrents chapitres. Sagit-il dune grille danalyse ? Ce serait peut-tre prtentieux. Dune check list glisser dans un coin de la tte des futurs professionnels de linternational appels travailler ponctuellement ou pour de longs sjours dans des univers culturels qui ne sont pas le leur ? Sans doute. Cette liste vise les inciter aller au-del du premier choc culturel et des lments de surface quils sont de toute faon obligs de se faire expliquer dans un premier temps (codes de communication et de savoir-vivre dans la vie quotidienne, le verbal, le non-verbal, etc., comportements professionnels locaux de base). Lide ici est de se demander ce qui, culturellement, est la source de ces codes et de ces comportements. Il sagit du genre de questions quil est bon de ne pas oublier de se poser, ou auxquelles on peut revenir de temps en temps, au l des mois et des annes lorsquon est immerg dans une nouvelle culture. Une sorte de rexe de curiosit et de vigilance, surtout pas en partant du principe que tout est diffrence , mais en restant vigilant sur ce que lignorance des diffrences peut engendrer en termes de pertinence dans le travail et la vie sur place. Un outil dintercultural awareness. Mais, plus que de grille, je pense prfrable de parler dlments dune matrice. Les cinquante questions reprsentent
286

les lignes, mais il serait prudent dimaginer aussi quelques colonnes. Il est en effet impossible de chercher rpondre ces questions de manire globale pays par pays. Le rapport au travail, le poids de la religion, le rapport lide de progrs, le contrle social peuvent varier du tout au tout suivant les catgories sociales que lon considre. Toutes ces questions sont donc dcliner de manire trs diffrencie : par catgorie sociale dans laire gographique culturelle concerne ; par type de profession ; par pays ou aire culturelle, mais jamais sans faire lconomie de la prise en compte des diffrences dunivers social. Enn, on noubliera pas de se demander quelles sont les priorits de la culture concerne dans la manire mme de se poser ces questions : quels sont, pour des Africains, des Chinois, des Indiens, les points dachoppement ou de rencontre les plus importants dans cette liste qui, aprs tout, est propose par un Franais. La hirarchisation tient alors, on sen doute, la conception de lthique, des valeurs, de ce qui est important et de ce qui ne lest pas, de limportance accorde au fait mme de dialoguer entre cultures.

287

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CONCLUSION

Cinquante questions au contact dun autre univers culturel

Sur le rapport la nature


9. Par quelles cosmogonies et visions du monde nos interlocuteurs sont-ils marqus ? 10. Lhomme est-il considr ici comme matre ou comme partie intgrante de la nature ? Posture de domination ou posture de symbiose? 11. Comment ces facteurs expliquent-ils ici lattitude face lenvironnement, les pratiques environnementales, les modes de gestion du bien commun? 12. Y a-t-il des relations spciques la terre et lespace? Quelles rfrences culturelles ou religieuses peuvent inuer sur lamnagement de lespace? 13. Les conceptions des relations entre lhomme et la nature ont-elle volu dans le pays lpreuve des menaces environnementales?

Sur le rapport la tradition, lHistoire, la religion


1. Quelle est linuence de la tradition et de lHistoire dans les ractions au quotidien et les modes de raisonnement de lautre? 2. Quels conits, quels arrangements, quelles complmentarits existe-t-il entre tradition et modernit dans cette aire culturelle? 3. Quest-ce qui, du je et du nous , prime dans la culture locale? Quelle est la prgnance de la tradition du collectif ou de lindividuel chez nos interlocuteurs ? 4. Quel rapport peut-on tablir dans le pays entre lidentit prive et lidentit sociale? 5. Y a-t-il entre nous un arrir historique (de type postcolonial) qui puisse expliquer certaines de nos ractions respectives? 6. Quel est le poids des religions et des spiritualits dans la vie professionnelle et sociale du pays? Cultures du sacr ou cultures scularises? 7. Quelle est la place officielle de la religion dans le pays? Lacit ou religion dtat? 8. De quelles cautions et prcautions religieuses ou spirituelles les acteurs conomiques et sociaux sentourentils dans leur vie professionnelle ?

Sur linuence des questions linguistiques dans les rapports interculturels


14. Quelle est la part dintraduisible entre nos langues? Un mot est-il traduit une fois quil est traduit? Quelles diffrences dans les champs smantiques? 15. Comment les non-quivalences lexicales traduisentelles des non-quivalences culturelles, et des diffrences dexprience dans le vcu de chaque peuple? 16. Comment larchitecture linguistique inue-t-elle sur les modalits de la communication et les mthodes de travail? Pass, futur, degr de prcision des langues 17. Quelle est linuence de langlais dans le pays ? Quel rapport langlais, quelle pratique de langlais? 18. Puis-je penser dans la langue de lautre? Suis-je certain de parler vraiment la langue de lautre?

288

289

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

CONCLUSION

19. Quelle dpendance par rapport aux traducteurs, de quelle nature? 20. Quelle est linuence du contexte historique et culturel dans lacte de communiquer ? Langage explicite ou langage en contexte ? (high context cultures ou low context cultures?) 21. Quels codes de communication non verbale existent chez mes interlocuteurs ? loignement, mouvements du corps, paralangage 22. Quel est le statut, la signication, lusage du silence ? 23. Qui parle qui ? Le message de mon interlocuteur sadresse-t-il moi, ma structure, mon pays? 24. Sur une question prcise, avons-nous le mme niveau dinformation mon interlocuteur et moi? 25. Lcrit et loral ont-ils la mme valeur, le mme statut dune culture lautre ? Quel statut pour lcrit: lgalit, scurit, simple obligation ? Quel statut pour loral : valeur sacre de la parole donne ou simple complment de lcrit ? Quelle fonction pour la parole : vrit, sincrit, courtoisie, stratgie, esquive?

30. Quelles sont les diffrences dans lallocation du temps? Temps monochrone, temps polychrone ? 31. Quel est le rapport la dure et la notion de dveloppement durable?

Sur le rapport au travail et largent


32. Quel est le rapport laction et ses ns chez mes interlocuteurs: statuts respectifs du faire et de lexister? 33. quoi sert le travail? 34. Quel est le rapport lide de progrs et de russite (volontarisme et dterminisme)? 35. Quel sens revt lexpression changer la socit? Quel rapport lingrence (faire pour lautre)? 36. Quel est le rapport la notion defficacit? 37. Quel est le degr dacceptation de lincertitude? 38. Quel est le droit lerreur pour les acteurs conomiques et sociaux dans ce pays ? Quelles consquences de linnovation dans un univers prcaire? 39. Avons-nous la mme conception de la richesse et de la pauvret ? Quels indicateurs implicites du niveau de richesse ou de pauvret ? 40. Quel est le rapport culturel largent ? Logiques daccumulation et logiques de redistribution. 41. Quel est le rapport la proprit? Quelle transparence sur les questions de patrimoine et de revenus ?

Sur le rapport au temps


26. Quelle est la conception du pass, du prsent, du futur chez mes interlocuteurs ? 27. La conception du temps nest-elle que linaire ? Quelle est la place de la conception cyclique dans la culture o je suis immerg? 28. Lide de progression, dascenseur social existe-elle ici autant que dans la culture occidentale? A-t-elle le mme sens? 29. Quelle valeur accorde-t-on ici au temps ? Le temps de lautre est-il le mme que le mien? Le rapport lattente, les conceptions de la patience.

Sur le rapport lgalit et aux hirarchies, au pouvoir et au savoir


42. Quel est le rapport la notion dgalit? Lgalit a-t-elle un sens?

290

291

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

43. Quel est le rapport lautorit? Quel est le degr de distance hirarchique dans la culture concerne ? Hirarchiques sereins et hirarchiques frustrs. 44. Jusqu quel point lge et le genre inuent-ils sur les relations hirarchiques dans le travail? 45. Quelle distinction fait-on ici entre vie professionnelle et vie prive? Quelle est la bulle de mes interlocuteurs, quel est leur espace vital ? Quelle bulle je maintiens, consciemment ou non, autour de moi, dans la culture o je suis immerg? 46. La question de la redevabilit : qui rend-on des comptes? Quel poids pour le contrle social? 47. Le rapport lhonneur : o met-on son honneur, o meton son prestige? Quest-ce que perdre la face? Quel est le degr dacceptation de ne pas savoir vis--vis de ses collgues, subordonns ou suprieurs? 48. Quelle est la relation au savoir, lexprience, la connaissance traditionnelle? 49. Y a-t-il une corrlation entre la rpartition du savoir dans la socit et la rpartition du pouvoir ? La dmocratisation du savoir entrane-t-elle une dmocratisation du pouvoir? 50. La dynamique de dialogue existe-t-elle et peut-elle tre dveloppe entre savoirs populaires (ou traditionnels) et savoirs modernes?

Bibliographie commente et gisements documentaires

Bibliographie commente 1

Lorsque lon interroge Paris ou Londres une base bibliographique sur les mots-cls interculturel , culture , rapport lautre , on est frapp de voir se dessiner deux grandes masses de littrature : celle des francophones, dabord, plutt intellectuelle, plutt rcente, plutt sociologique et anthropologique ; elle interroge la singularit des cultures et leurs relations, le rapport culture-mondialisation, la question de laltrit, des identits individuelles et collectives. Elle le fait dans un esprit acadmique qui nexclut pas louverture, mais relativement rares sont ceux qui sy proccupent des applications concrtes de cette connaissance. Ceux qui le font (G. Verbunt, C. Camilleri, J. Demorgon) ont produit plusieurs livres-manuels fort intressants, livres publis pour un certain nombre dentre eux dans le cadre de lOffice franco-allemand de la jeunesse qui a fait en la matire uvre de pionnier. linverse, la littrature anglo-saxonne (et principalement amricaine, canadienne et australienne), laquelle on peut ajouter celle dauteurs dorigine nerlandaise (F. Trompenaars,
1. Ralise notamment avec le concours de Martin Vielajus et dtudiants de master de Sciences Po (sminaire de communication interculturelle).

295

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

G. Hofstede), sintresse directement aux pratiques professionnelles, et ce depuis longtemps. Elle a t produite partir du milieu du XXe sicle, en rponse notamment aux demandes amricaines en matire stratgique, industrielle et commerciale, pour aider les services militaires et de renseignement, les diplomates, les businessmen, surmonter lobstacle interculturel dans le business international, et ceci bien avant que les intellectuels latins se soucient de sattaquer au problme contemporain de la rencontre des cultures. Cette littrature anglo-saxonne est certes fertile en recettes et en kits de survie interculturelle, mais elle contient par ailleurs des tudes et des rexions sur la psychologie, les entendus et les malentendus interculturels, absolument passionnantes, y compris pour ceux dont le business nest pas le domaine de prdilection. Par ailleurs, pour ne pas caricaturer les diffrences dapproche des deux cts de lAtlantique, il faut signaler que certains universitaires amricains comme Edward T. Hall ont propos une vision plus gnrale et plus thorique de linterculturel. Cette bibliographie comporte deux lacunes. Lune est celle des essais proprement chinois, indiens, latino-amricains, russes, etc. sur linterculturel, corpus pourtant essentiel pour connatre le regard des autres cultures sur la question. Force est de constater que, apparemment, fort peu de choses ont t traduites en franais et en anglais de ce corpus, ce qui est dj trs signicatif. Esprons que les tudiants trangers inscrits au cours de cette anne et des annes suivantes aideront combler cette lacune. Lautre est celle de la littrature gnrale, romans, posie, essais philosophiques, littrature qui, dun continent lautre, dun sicle lautre, est certainement un des outils les plus prcieux pour apprhender non seulement la culture de chacun mais aussi la manire dont les socits considrent la culture des autres, dialoguent avec elle ou sy opposent. Les livres de Julia Kristeva, Michel Crpon ou Michel de Certeaux, cits dans cette bibliographie, voquent cet aspect, mais chaque
296

tudiant a dj dans sa tte Homre, Garcia Marquez, D. H. Lawrence (et Lawrence dArabie), Tolsto, Carlos Fuentes, Tagore, Franois Cheng Signalons enn, pour recommander aussi la consultation des sites Internet indiqus en n de bibliographie, que, dans ce domaine comme dans les autres, les donnes de la recherche documentaire ont t totalement bouleverses depuis quelques annes avec le perfectionnement de Google. Le problme est bien sr quil y a, dans ce nouveau type de recherche, boire et manger. Fleurissent et se multiplient actuellement les sites de formateurs et de cabinets de conseil qui ont trouv une niche rendue trs juteuse par la demande, plus ou moins opportuniste, de trs nombreuses entreprises, qui sacrient lair du temps en proposant leurs cadres en voie dexpatriation une sensibilisation express linterculturel. Ne sembarrassant pas de considrations trop compliques, beaucoup de ces formateurs travaillent partir des travaux, copis et recopis lidentique de site en site, dun tout petit nombre dauteurs anglo-saxons ou nordeuropens : Hofstede, Trompenaars et heureusement lexcellent Edward Hall, et parfois quelques bons auteurs franais (Philippe dIribarne ou Sylvie Chevrier). Cette remarque nest pas faite pour dcrdibiliser le rsultat des recherches sur Google, mais pour signaler que lon ny rencontre pas forcment, en manire de formation linterculturel, une formidable varit danalyse.

1. Concepts et donnes gnrales sur les cultures et linterculturel


Ouvrages gnraux sur linterculturel
Barnard, Alan & Spencer, Jonathan (eds.), Encyclopedia of social and cultural anthropology, Routhledge, London, NYC, 1996. Un ouvrage de rfrence utile pour analyser des notions essentielles comme le dveloppement, le temps, lespace, lidentit, etc., sous langle interculturel.
297

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Bji, Hl, LImposture culturelle, Stock, Paris, 1997. Le regard original dune Tunisienne, fonctionnaire de lUnesco, sur les drives des conceptions de la culture. Certeaux, Michel (de), La Culture au pluriel, Seuil, coll. Points-essais , Paris, 1993. Ce livre trs subtil offre une vision originale du statut de la culture dans la socit, de larchitecture sociale du savoir, des minorits. Par un historien et anthropologue dcd il y a une vingtaine dannes. Clanet, Claude, LInterculturel, Presses universitaire du Mirail, Toulouse, 1998. Un bon dbroussaillage sur le(s) sens des mots culture et interculturel , sur les diffrentes situations dinterculturalit et la manire dont elles interpellent les approches traditionnelles universalistes et ethnocentriques. Cuche, Denys, La Notion de culture dans les sciences sociales, La Dcouverte, coll. Repres , Paris, 2004. Pour ceux qui ont de bons yeux, voir en particulier les chapitres tudiant les relations entre les cultures et le renouvellement du concept de culture, les questions didentit, et les enjeux et usages sociaux de la culture. Lauteur est ethnologue. Demorgon, Jacques, Complexit des cultures et de linterculturel, Anthropos, Paris, 1996. Un livre important, notamment sur le thme de la mondialisation des cultures, mais aussi sur les fondamentaux de linterculturel. Voir aussi du mme auteur Linterculturation du monde, Anthropos, Paris, 2000. Dibbie P., Wulf C., Ethnosociologie des changes interculturels, Paris, Anthropos, 1998. Le livre traite notamment des obstacles la communication interculturelle au travers de la notion de communaut de communication , plus large que la simple communaut linguistique (contribution de Hans Nicklas) ; des exigences du dialogue interculturel (l autodnition coopra298

tive ) ; des dangers dune reconnaissance trop systmatique des particularismes culturels : la comdie des diffrences , oppose la tragdie des complmentarits . Dortier J.-F. (dir.), Le Dictionnaire des sciences humaines, d. Sciences humaines, Auxerre, 2004. Pour tous ceux qui ont un peu de mal se reprer dans la jungle des nouvelles (et anciennes) tendances des sciences humaines : quest-ce que la smiologie, quest-ce que Derrida et Foucault racontent, pourquoi lpistmologie Un outil particulirement clair et pdagogique pour les dbutants. Hall, Edward T. Les livres dEdward T. Hall, professeur danthropologie la North Western University, sont importants pour la comprhension des mcanismes interculturels. Ils sont indiqus ici en franais, mais leur version anglaise est disponible la bibliothque du Sietar (cf. gisements documentaires) et, pour certains, Sciences Po. On peut en citer quatre. La Dimension cache (The hidden Dimension), Seuil, coll. Points , Paris 1996, montre comment des individus appartenant des cultures diffrentes habitent des mondes sensoriels diffrents et ont un rapport trs diffrent lespace : chaque civilisation a sa manire de concevoir les dplacements du corps, lagencement des maisons, les conditions de la conversation, les frontires de lintimit. La Danse de la vie (The Dance of life), Seuil, 1983, met laccent sur la question du temps culturel. Le Langage silencieux (The Silent language), Seuil, coll. Points , 1990 voque notamment une question essentielle lorsque lon change de culture : quest-ce qutre en retard, quest-ce quattendre ? Au-del de la culture (Beyond Culture), Seuil, 1979, est plus philosophique, plus difficile daccs. Hess, Rmi, Wulf Ch., Parcours, passages et paradoxes de linterculturel, d. Anthropos, 1999. Voir dans ce livre deux articles importants : Lautre , de Christophe Wulf, qui traite de
299

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

manire gnrale de la diffrence et de laltrit, et Clash des cultures ou dialogue entre les cultures de Hans Nicklas. Journet, Nicolas (dir.), La Culture, de luniversel au particulier, d. Sciences humaines, Auxerre, 2002. Plusieurs articles tentent de rpondre une question essentielle : existe-t-il des universaux culturels ? Dautres voquent la question du regard sur lAutre, et de la construction des cultures et des identits. Kroeber, Alfred & Kluckhohn, Clyde, Culture : a critical review of concepts and denitions. Papers of the Peabody Museum, 47, n 1, Cambridge, MA, 1952. Todorov, Tzvetan, Nous et les autres la rexion franaise sur la diversit humaine, Seuil, coll. Points-essais , 1989. Un livre ancien mais qui ne date pas, et montre, travers notamment ltude du rapport lautre vhicul par de grandes plumes comme Montesquieu, Rousseau, Chateaubriand, Renan, LviStrauss, comment la tradition franaise traite du rapport entre la diversit des peuples et lunit de lespce humaine. Verbunt, Gilles, La Socit interculturelle. Vivre la diversit humaine, Seuil, Paris, 2001. Un excellent livre de base, notamment par ses deux premires parties. La premire (philosophie de linterculturel) aide dnir les concepts (culture, identit, socit interculturelle). La deuxime (pratiques de linterculturel) est en plein dans notre sujet (problmes de langage, systmes de valeur, gestion du temps, perception de lespace, approches du corps, aspects sensoriels, modes de pense, rles et statuts sociaux). Villanova, Roselyne (de), Hily, Marie-Antoinette, Varo, Gabrielle, (s. dir.) Construire linterculturel : de la notion aux pratiques, LHarmattan, Paris, 2001. Deux articles reprer dans ce livre : Les Prsupposs de la notion dinterculturel, rexions
300

sur lusage du terme interculturel depuis trente ans de G.Varo, et LInterculturel dans le discours, ou le passage de la frontire exemples dentretiens raliss en franais en Cte-dIvoire , de F. Leimdorfer un excellent exemple de malentendus dans une mme langue entre deux cultures diffrentes.

Sur les thmes de lidentit culturelle, de laltrit et des vertus du dtour par la culture de lautre pour mieux se connatre
Cailliau, Hesna, LEsprit des religions Connatre les religions pour mieux comprendre les hommes, d. Milan, Paris, 2006. Livre dune remarquable clart. Au-del du comparatif des religions, un voyage qui nous en dit long sur nos propres rexes culturels. Debs, Joseph, Levinas, lapproche de lautre, d. de lAtelier, Paris, 2000. Une analyse de luvre dEmmanuel Levinas sur le rapport lautre, le regard, laltrit, la remise en question du moi par lautre. Un livre daccs relativement facile, que lon peut complter par la lecture directe de Levinas dans des livres publis chez Fata Morgana : Altrit et transcendance (1995), ou Le Temps et lAutre (1979). Gonseth, Marc-Olivier, Hainard, Jacques et Kaehr, Roland (s. dir.), La Diffrence, d. du muse dethnographie de Neufchtel (Suisse), 1995. Grosser, Alfred, Les Identits difficiles, Presses de Sciences Po, Paris, 1996. Jullien, Franois, Nourrir sa vie lcart du bonheur, Seuil, Paris, 2005. Le dernier des livres dun grand thoricien des vertus du dtour par la culture de lautre, spcialiste de lunivers chinois. Il revisite ici, partir de la pense chinoise, lide mme du bonheur.

301

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Kristeva, Julia, trangers nous-mmes, Fayard, Paris, 1988. Sur lhistoire des conceptions de ltranger en France, intressant et touffu. Le Pichon, Alain, Le Regard ingal, Latts, Paris, 1991. Une nouvelle approche de lanthropologie, lanthropologie croise, par le fondateur de lassociation Transcultura qui, avec Umberto Eco, Yue Dai Yun, Jacques Le Goff, etc., a propos des anthropologues africains, chinois, etc., de se pencher sur les ralits europennes. Maalouf, Amin, Les Identits meurtrires, d. Grasset, 1998. Matalon, Benjamin, Face nos diffrences : Universalisme et relativisme, lHarmattan, 2006. Livre tonalit philosophique, dune lecture exigeante mais sans difficult particulire. Schnapper, Dominique, La Relation lautre. Au cur de la pense sociologique, Gallimard, 1998. Stenou, Katerina, Images de lautre. La diffrence : du mythe au prjug. Livre assez distrayant, trs illustr, sur les clichs et neries dites sur les autres civilisations. Wieviorka, Michel, La Diffrence, Balland, 2001. Un livre essentiellement tourn vers les questions de multiculturalit.

Appadurai, Arjun, Modernity at large : Cultural Dimensions of Globalization, Minneapolis, University of Minesotta Press, 1996. Traduit en franais chez Payot sous le titre Aprs le colonialisme : les consquences culturelles de la globalisation (2001). Audinet, Jacques, Le Visage de la mondialisation du multiculturalisme au mtissage, d. de lAtelier, 2007. Un ouvrage qui montre la mutation actuelle des cultures, les phnomnes de mtissage et de recomposition des repres, dans des domaines comme lespace, le temps, le langage, la dmocratie, la mmoire Badie, Bertrand, Ltat import. Loccidentalisation de lordre politique, Fayard, Paris, 1992. De la manire dont bien des tats senferrent dans un systme import et culturellement inadquat. Barber, Benjamin, Jihad vs McWorld, Descle de Brouwer, Paris, 1996. Un livre assez prophtique sur les questions interculturelles dans le contexte de la mondialisation, par un ancien conseiller de Bill Clinton. Bouguerra, Larbi, Les Batailles de leau, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2003. Voir dans ce livre le premier chapitre consacr aux reprsentations de leau dans les diffrentes cultures. Christoph Eberhart, Droits de lhomme et dialogue interculturel. Vers un dsarmement culturel pour un droit de paix. Thse de droit Paris I, dcembre 2000. De Zutter, Pierre, Le Paysan, lexpert et la nature sept fables sur lcologie et le dveloppement dans les pays andins, d. Charles Lopold Mayer, 1992.

Sur le comparatif gnral des cultures du monde, le choc des civilisations , la problmatique culturemondialisation, les rapports entre cultures
Anheier, Helmut K., Isar, Yudhishthir Raj, (ed.) Conicts and tensions, The cultures and globalization series, Sage L.A., London, New Dehli, Singapore, 2007. Un ensemble trs fournis darticles et dindicateurs analysant linuence du facteur culturel dans les conits du monde actuel.

302

303

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Fisher, Jean et Taylor, James (coordinateurs), Dialogue inter-religieux propositions pour construire ensemble, cahier de proposition de lAlliance pour un monde responsable, pluriel et solidaire, d. Charles Lopold Mayer, 2004. Gannon, Martin J., Understanding Global cultures metaphorical journeys through 28 nations, clusters of nations and continents, Sage Publications, London, 2004. Un livre tonnant qui propose une approche originale pour essayer de comprendre une culture : celle de la mtaphore culturelle . Non pas le strotype, mais un aspect, souvent trs connu, dune culture, partir duquel lauteur, professeur la California State University, en droule la singularit. Prs dune trentaine de mtaphores sont proposes : la danse de Shiva en Inde, la (le) samba au Brsil, la symphonie allemande, le vin franais, le football amricain, la grande muraille en Chine, le taxi-brousse en Afrique subsaharienne Un livre bien plus subtil que lnonc qui prcde le laisse supposer. Huntington, Samuel P., Le Choc des civilisations, Odile Jacob, Paris, 2000. Livre incontournable, trs critiqu, trs exploit par la suite pour dvelopper une conception des rapports entre cultures plus proches de lrection de forteresses que du dialogue. Mais le livre est une analyse trs ne de la donne culturelle de ce dbut de sicle. Voir aussi la version post 11 septembre de la pense de Huntington dans Qui sommes-nous ? Identit nationale et choc des cultures, Odile Jacob, Paris, 2004. Inda, Jonathan Xavier & Rosaldo, Renato, The Anthropology of Globalization, Blackwell Publishing, Malden (USA), Oxford (UK), Victoria (Australia), 2002. Un livre essentiel pour comprendre les enjeux interculturels de la globalisation et dconstruire quelques ides reues.

Iribarne Ph. (d), Henry, A., Segal, J.-P., Chevrier, S., Globokar, T., Cultures et Mondialisation, grer par-del les frontires, Seuil, coll. Points-essais , Paris, 2002. Ce livre collectif, passablement htroclite, aide penser lattitude franaise par rapport aux autres cultures. Voir particulirement la troisime partie (une gestion innovante pour le tiers-monde), et la quatrime partie entirement rdige par Philippe dIribarne (dune collection dtudes de cas une classication des cultures, un destin multiculturel, etc.) Isar, Y. Raj, The intercultural Challenge an imperative of solidarity in the intercultural dialogue, Commission europenne, 2002. Ki-Zerbo, Joseph, Beaud-Gambier, Marie-Jose, Compagnons du Soleil anthologie des grands textes de lhumanit sur les rapports entre lhomme et la nature, La Dcouverte/Unesco/d. Charles Lopold Mayer, Paris, 1992. Une somme de textes dauteurs de tous les continents et de toutes les poques de lHistoire, qui donne voir lampleur des diffrences de vision des rapports de lhomme avec la nature dune culture lautre. Un ouvrage important, coordonn par un historien et philosophe africain et par une ancienne collaboratrice de la Bibliothque nationale de France. Leclerc, Grard, La Mondialisation culturelle les civilisations lpreuve, PUF, Paris, 2000. Levesque, Georges et al., Des gots et des valeurs ce qui proccupe les habitants de la plante, enqute sur lunit et la diversit culturelles, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 1999. Un travail de chercheurs sur la question de lexistence de valeurs communes dun bout lautre de la plante.

304

305

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Martinez, A. Garcia et Carrera, Senz J., Del racismo a la interculturalidad. Competencia de la educacin. Madrid, Narcea, 1998. Mattelart, Armand, Diversit culturelle et Mondialisation, La Dcouverte, coll. Repres , Paris 2005. Un livre trs synthtique, par un des meilleurs spcialistes de la socit de linformation, qui fait un point utile sur les aspects culturels et interculturels de la mondialisation. Mouttapa, Jean, Religions en dialogue, Albin Michel, coll. Espaces libres , Paris, 2002. Un livre qui plaide videmment pour le dialogue et lapprofondissement de la connaissance mutuelle des religions, mais dit aussi comment, dans le pass et dans le prsent, ce type de dialogue sopre concrtement et ncessite des passeurs , des mdiateurs. Nicolau-Coll, Agust, Propositions pour une diversit culturelle et interculturelle lpoque de la globalisation, disponible sur : https ://infotek.awele.net/d/f/2001/2001_FRE.pdf?public =ENG&t=.pdf et http://www.alliance21.org/fr/proposals/nals/nal_intercul_fr.rtf Oliv, Len, Multiculturalismo y pluralismo, Mxico, PaidsUNAM, 1999. Pannikar, Ramon, La notion des droits de lhomme est-elle un concept occidental ? Diognes, Paris, 1982, n 120. Par un important thologien indien. Sauquet, Michel, Un matin sur Babel, un soir Manhattan, illustrations de Julien Chazal, d. Alternatives, coll. Grand Pollen , Paris, 2001. Une vision trs personnelle du mythe de Babel et de ce quil peut signier aujourdhui.

Vallet Odon, Petit lexique des ides fausses sur les religions, Albin Michel, Paris, 2002 (Le livre de poche n30183). Un petit livre essentiel pour balayer les clichs et inciter aller plus loin dans la connaissance de la religion de lautre. Warnier, Jean-Pierre, La Mondialisation de la culture, La Dcouverte, Paris, 1999. Zumthor, Paul, Babel ou linachvement, Seuil, Paris, 1997. Rexion dun mdiviste sur le sens du mythe de Babel et surtout sur sa traduction dans les reprsentations du dilemme unitdiversit tout au long de lHistoire. Collection Ce quen disent les religions : publie par les ditions de lAtelier (Paris) cette collection interroge les traditions religieuses de lhumanit sur les grandes questions de la vie. Cette collection rappelle un peu la dmarche de deux autres collections cites dans cette bibliographie ( Les mots du monde et Proches lointains ), cette diffrences prs quelle part du religieux et non, plus gnralement, du culturel. Pour chaque titre, cinq approches : juive, chrtienne, musulmane, hindouiste et bouddhiste. Dj parus depuis 2001 : La Mort, La Femme, Le Corps, La Prire, La Violence, La Cration du monde, Lducation, LInjustice. Collection Xenophobes guide : dans la mme veine que le livre de Martin Gannon cit plus haut, cette collection, publie par Oval books au Royaume-Uni, comporte des dizaines de petits ouvrages sur diffrents pays du monde (Xenophobes guide to the French, to the Greeks, to the Russians, to the Aussies, to the Austrian, etc). Ils traitent avec beaucoup dhumour des thmes divers tels que langage, humour, affaires, histoire, identit nationale. Ce ne sont pas des ouvrages savants, mais ils fourmillent dexemples et parfois de clichs que lon peut mettre en dbat.

306

307

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Revue Futuribles : Dialogues ou conits de civilisations , juillet-aot 2007, n 332. Des contributions importantes sur ce que Hugues de Jouvenel appelle le choc des reprsentations , et sur la mondialisation vue dAfrique (Alioune Sall), de Chine (Chen Yan), du monde arabe (Franois Zabbal), etc.

Sur la question des langues et sur ce que les diffrentes cultures mettent derrire les mmes mots
Aroneanu, Pierre, LAmiral des mots, Alternatives, Paris, 1996. Un petit exercice passionnant pour montrer quel point la langue franaise est le rsultat dun large mtissage. Benabdelali, Abdelassalam, De la traduction, d. Toukbal, Casablanca, 2006, (dition bilingue arabe/franais). Cassin, Barbara (s. dir.), Vocabulaire europen des philosophies dictionnaire des intraduisibles, Seuil-Le Robert, Paris, 2004. Un norme ouvrage qui creuse les difficults du passage dune langue lautre, et pour chaque mot de son fait dintraductibilit en procdant ensuite la comparaison des rseaux terminologiques, dont la distorsion fait lhistoire et la gographie des langues et des cultures . Dortier, J. F. (dir.) Le Langage, nature, histoire et langage, d. Sciences humaines, Auxerre, 2001. Utile pour avoir une ide des courants actuels de la linguistique et des dbats qui se dveloppent autour de ces courants. Humboldt (von) Wilhelm, Sur le caractre national des langues et autres crits sur le langage, d. Seuil, collection Essais , 2000. Un essai fondateur de la linguistique compare (crit au dbut du XIXe sicle) et source des rexions sur le rle de la langue comme lment organisateur de la pense et la vision du monde.

Malherbe, Michel, Les Langages de lhumanit, Robert Laffont, coll. Bouquins , Paris, 1995. Une encyclopdie des 3000 langues parles dans le monde, par un ingnieur grand voyageur spcialiste des questions de dveloppement. Une mine dor pour tous les passionns de langues, et simplement pour ceux qui cherchent avoir une ide claire du paysage linguistique du monde contemporain. Peugeot, Valrie & Ambrosi, Alain (dir.), Enjeux de mots Regards multiculturels sur les socits de linformation, C & F ditions, 2005. Ouvrage quadrilingue (franais, anglais, espagnol, portugais) important pour comprendre comment, autour dun mme enjeu trop souvent considr comme purement technique, ce que les diffrentes cultures mettent derrire les mots est essentiel, et politique. Ricur, Paul, Sur la traduction, Bayard, Paris, 2004. Petit livre dcapant dun grand philosophe et penseur du rapport lAutre. On y comprend mieux en quoi la traduction, loin dtre un exercice automatique, est lart de trouver des quivalences sans identit , et lune des composantes essentielles des dynamiques culturelles, tant il est vrai que les grands textes demandent constamment, dpoque en poque, tre retraduits. Sizoo, dith, Ce que les mots ne disent pas quelques pistes pour rduire les malentendus interculturels, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2000. travers la singulire exprience des traductions dun manifeste vocation internationale, la Plate-forme de lAlliance pour un monde responsable, pluriel et solidaire, on voit en quoi un mot est loin dtre traduit une fois quil est traduit, et ce que chaque culture met de diffrent derrire les mmes notions. Le livre existe galement en anglais aux ditions Charles Lopold Mayer sous le titre What words do not say.

308

309

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Collection Les Mots du monde : cette collection est dirige par Nadia Tazi aux ditions La Dcouverte, Paris. Chaque livre de cette collection propose la vision dauteurs de diffrentes cultures (chinoise, indienne, amricaine, marocaine, sud-africaine et franaise) sur une mme notion, un mme mot-cl du dialogue interculturel. Les livres sont publis plus ou moins simultanment par des diteurs de Shanghai, Delhi, New York, Casablanca, Capetown et Paris en chinois, anglais, arabe et franais, dans le cadre de lAlliance des diteurs indpendants pour une autre mondialisation (www.alliance-editeurs.org). Dj parus en 2004 : LExprience, LIdentit, et Masculin-fminin. Collection des Dossiers des rencontres de Klingental : cette collection est publie par les ditions Charles Lopold Mayer, Paris. Les rencontres de Klingental rassemblent depuis quelques annes des reprsentants de courants religieux et culturels aussi divers que les courants bouddhistes, chrtiens, musulmans, juifs, hindouistes, animistes, libre-penseurs, etc. qui sexpriment, suivant leur propre lecture du monde et leur propre culture sur des questions-cls du monde contemporain. Chaque livre consacr lune de ces questions, contient ainsi une quinzaine de regards, souvent trs diffrents. Sont parus jusquici : LUsufruit de la terre, courants spirituels et culturels face aux ds de la plante (1997), LEau et la vie, enjeux, perspectives et visions interculturelles (1999), LArbre et la Fort, du symbolisme culturel lagonie programme ? (2000), Sols et Socit, regards pluriculturels (2001), Des animaux, pour quoi faire ? Approches interculturelles, interreligieuses et interdisciplinaires (2003).

2. Les professions de linternational lpreuve de linterculturel et la communication interculturelle


Ouvrages gnraux sur la communication interculturelle applique aux mtiers de linternational
Abdallah-Prteceille, Martine et Porcher, Louis (s. dir.), Diagonales de la communication interculturelle, Anthropos, Paris, 1999. La communication interculturelle vue travers la quotidiennet des signes culturels, la littrature et les mdias et leurs potentialits culturelles. Alsina, Miquel Rodrigo, La Comunicacin intercultural, Anthropos Editorial, Barcelona, 1999. Camilleri, Carmel et Cohen-Emerique, Margalit, Chocs des cultures : concepts et enjeux pratiques de linterculturel, LHarmattan, Paris, 1989. une srie danalyses sur les diffrents champs dapplication dans lesquels sont impliqus les professionnels en situation pluriculturelle (enseignants, cadres dentreprises nationales ou multinationales, associations, cooprants, etc.). Demorgon, Jacques, Lipianski, Edmond-Marc, Guide de linterculturel en formation, Retz, Paris, 1999. Une synthse des problmatiques interculturelles dans les diffrents domaines de la vie sociale, de linterprtation des communications interculturelles, et de la pdagogie interculturelle. Gallois, Cinthya et Callan, Victor, Communication and culture a guide for practice, John Wiley & Sons, Chichester, NY, Brisbane, 1997. Un livre trs simple, crit par deux universitaires australiens videmment trs marqus par la problmatique multiculturelle propre lAustralie, mais utile un public large : question des malentendus, rfrences culturelles, communication non verbale, prjugs, etc.

310

311

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Jandt, Fred E., An introduction to intercultural communication identities in a global community, Sage publications, London, 2004. Un manuel trs complet de communication interculturelle, qui souvre sur un dbat assez intressant sur la notion de culture, traite ensuite de linuence de la culture sur la perception, des barrires la communication interculturelle, des strotypes et des prjugs, etc. Lauteur est professeur la California State University. Kriegler-Huber, Martina, Lazar, Ildiko, Strange, John, Miroirs et fentres manuel de communication interculturelle, ditions Conseil de lEurope, Strasbourg, 2005. Un reet des proccupations du Conseil de lEurope pour faire engager un dialogue entre les diffrentes cultures composant cette organisation. Conu comme un manuel, il donne des grilles de lectures pour comprendre lautre. Ladmiral, Jean-Ren et Lipianski, Edmond-Marc, La Communication interculturelle, Armand Colin, Paris, 1989. Un livre sur la communication interlinguistique (question du traducteur, processus dintimidation linguistique etc.), mais aussi sur le processus de formation imagologique qui pousse les interlocuteurs dterminer une image strotype de leur partenaire, en fonction de leur appartenance culturelle. Sauquet, Michel (dir.), Partharasathi, Vibodh, Tramonte, Cristiana et al. LIdiot du village mondial les citoyens de la plante face lexplosion des outils de communication : subir ou matriser ? d. Charles Lopold Mayer, 2004. Trois visions, indienne, brsilienne et europenne des modes de communiquer et du rapport aux nouvelles technologies dinformation et de communication. Scollon, Ron, Wong Scollon, Suzanne, Intercultural communication, a discourse approach, Blackwell, Oxford, Cambridge, 1995. Livre dun couple sino-amricain sur le discourse approach dans la
312

communication interculturelle (les malentendus, la politesse, les modles discursifs).

Pratiques et communication interculturelles, ouvrages plutt orients coopration technique et humanitaire, volontariat, action sociale, organisations internationales
Barrrot, Pierre, Dram, Seydou, Bill lespigle, d. Lieu Commun, Paris, 1993. Le rcit tonnant, sous forme de roman, de linstallation de pompes eau au Burkina Faso, o sentremlent la stratgie commerciale des Japonais, les arcanes de ladministration burkinab, le paternalisme des ONG franaises, etc. Instructif sur le registre de lappropriation des technologies et des relations interculturelles. CDTM (Centre de documentation tiers-monde), O. Albert et L. Flcheux (coordonnateurs), Se former linterculturel, expriences et propositions, d. Charles Lopold Mayer, 2000. Un dossier qui demande tre notablement complt et ractualis, mais qui se fait lcho de pratiques intressantes de formation pour un apprentissage de linterculturel : formation de volontaires pour lhumanitaire, expriences dans des quartiers en difficult, etc. Desjeux, Dominique, Le Sens de lautre Stratgies, rseaux et cultures en situation interculturelle, Unesco/ICA, 1991. Livre toujours actuel sur les situations de coopration en milieu rural africain. Fuglesgang, Andreas, About understanding ideas and observations on cross-cultural communication, Dag Hammarskjld Foundation, Uppsala, 1982. Un trs vieux livre, mais extrmement prcis et pratique pour tout Europen ayant travailler notamment en Afrique, sur le dveloppement et laction sanitaire. Les chapitres The arrogance of Aristotle et The method of no method sont par313

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

ticulirement stimulants et rien de tout cela nest vraiment dpass. Greslou, Franois, Le Cooprant, missionnaire ou mdiateur ? Rencontre des cultures et dveloppement dans les Andes : un tmoignage, d. Syros/FPH, Paris, 1994. Un des meilleurs textes sur le choc culturel et les questions dadaptation dun cooprant en Amrique latine, qui propose de remplacer lide du dveloppeur sr de lui et de ses mthodes par celle du mdiateur entre deux cultures, deux savoir-faire. Hermet, Guy, Culture et dveloppement, Presses de Sciences Po, Paris, 2000. De lincidence du facteur culturel sur le dveloppement, traite partir dexemples latino-amricains. Michalon, Clair, Diffrences culturelles, mode demploi, Spia, Paris, 1997. Livre dun agronome franais ayant form avant leur dpart des gnrations de cooprants et de volontaires lapproche des cultures du tiers-monde. Un outil intressant, notamment sur les quiproquos culturels et sur la notion de travail dans les diffrentes cultures. Odey-Finzi, Michle, Bricas, Nicolas et al., Des machines pour les autres vingt ans de technologies appropries : expriences, malentendus, rencontres, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 1996. Linterculturel vu travers les questions dappropriation technologique, un des points nvralgiques du travail de coopration. Rseau rciprocit des relations Nord-Sud, Savoirs du Sud connaissances scientiques et pratiques sociales : ce que nous devons aux pays du Sud, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2000. Pour en nir avec lide que les pays du Sud ont tout attendre de ceux du Nord. rapprocher dun ouvrage tout rcent de Sylvie Crossman et Jean-Pierre Barou, Enqute sur les savoirs indignes, Folio-actuel, Paris, 2005.
314

Run, Jean-Christophe, Asmara et les causes perdues, Gallimard, coll. Folio , Paris 2001. Un roman pour rendre compte du choc culturel en situation dintervention ltranger, des motivations, des enthousiasmes, et du dsarroi des volontaires de laide humanitaire. Sizoo, dith et Verhelst, Thierry (s. dir.), Cultures entre elles, dynamique ou dynamite ? Vivre en paix dans un monde de diversit, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2002. Une srie de tmoignages de personnes engages dans laction sociale ou la coopration internationale, en prsence de cultures diffrentes de la leur. Voir en particulier les articles relatifs lInde, la Thalande, au Prou, au Cameroun Van Cauter, Jol et Rauglaudre (de), Nicolas, Apprivoiser le temps approche plurielle sur le temps et le dveloppement durable, d. Charles Lopold Mayer, 2003. Yala Amina, Volontaires en ONG laventure ambigu, d. Charles Lopold Mayer, 2005. Une enqute passionnante sur les motivations, les conditions de travail et de retour des volontaires de la coopration internationale, les aspects interculturels de leur travail.

Pratiques de communication, management interculturel et gestion dquipes pluriculturelles, plutt orientes vers les affaires
Ardent, Lisa, Managing Cultural Differences for Competitive Advantage, Hoecklin The Economist Intelligence Unit, Londres, 1993. Brett, Jeanne, Negociating Globally : How to Negociate Deals, Resolve Disputes, and Make Decision across Cultures, Jossey-Bass, New York, 2001.

315

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Cerdin, Jean-Luc, La Mobilit internationale Russir lexpatriation, d. dOrganisation, Paris, 1999. Chen XiaoPing, Le Management interculturel, d. XianHua ShuDian, Pkin, 2005 (livre en chinois). Un livre qui traite des questions interculturelles entre les Chinois et les Occidentaux, notamment les Amricains. Par une enseignante en communication interculturelle en MBA, ne en Chine et partie aux tats-Unis lge de 25 ans o elle a vcu une quinzaine dannes. Chevrier, Sylvie, Le Management des quipes interculturelles, PUF, Paris, 2000. Copeland, Lennie & Griggs, Lewis, Going international How to make friends and deal effectively in the global market place, Random House, New York, 1985. Cushner, Kenneth, Brislin, Richard W., Intercultural interactions A practical guide, Sage Publications, London, 1996. Deval, Philippe, Le Choc des cultures Management interculturel et gestion des ressources humaines, d. ESKA, 1993. Dupriez, Pierre, Simons, Solange (s. dir.), La Rsistance culturelle. Fondements, applications et implications du management interculturel, De Boeck Universit, Louvain, 2000. Un titre effrayant, pour un livre qui a beaucoup de qualits par ailleurs. Gauthey, Franck, Xardel, Dominique, Le management interculturel, PUF, coll. Que sais-je ? Paris, 1990. Hall, E. et Reed Hall, M., Understanding Cultural Differences. Une analyse des diffrences de comportement au quotidien des
316

Amricains, des Allemands, des Franais, plutt pour un public de businessmen. Hebert, L., La Gestion des alliances stratgiques, ds et opportunits, Presses HEC, Montral, 2000. Hofstede, Geert, Cultures consequences : International differences in work-related values, Sage Publishers, Newbury Park, California, 1980. Hofstede a eu une inuence importante en formalisant le concept de distance culturelle et a cherch la mesurer partir de plusieurs indices partir dun vaste questionnaire administr au personnel dIBM dans un ensemble de pays : indice de distance hirarchique, de contrle de lincertitude et de lanxit, dindividualisme, et, bien douteux, de masculinit (diffrence entre les nations qui privilgient les valeurs dites masculines telles que la domination, les performances, largent au dtriment des valeurs dites fminines telles que la qualit de vie, la solidarit, lintuition.). Autres ouvrages de Hofstede : Cultures and organizations, softwares of the mind, Harper Collins Business, London, 1994 ; Vivre dans un monde multiculturel ; Comprendre nos programmations mentales, d. dOrganisation, Paris, 1994, et, avec Bollinger Daniel, Les Diffrences culturelles dans le management, d. dOrganisation, Paris, 1987. Holden, Nigel J., Cross-cultural management a Knowledge Management Perspective, Financial Time/Prentice Hall, an imprint of Pearson Education, Harlow, 2002. Autre livre de base, qui marque une rupture avec la littrature habituelle sur le management interculturel en ce quil insiste sur la diffrence comme atout et non comme handicap. Malewski, Margaret, GenXpat The Young Professionals Guide to Making a Successful Life Abroad, Intercultural Press, Yarmouth (USA), Boston, London, 2005. Le kit de lexpatri : comment
317

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

ngocier son contrat dexpatri, comment rsoudre les problmes logistiques, comment se constituer des rseaux, enjoy dating across cultures , et aussi prepare a smooth re-entry back home ! Mole, John, Mind your Manners : Culture Clash in the European Single Market, London, Industrial Society, 1990. Moral, Michel, Le Manager global, Dunod, 2004. Ouvrage trs clair, riche en exemples. Olivier, Meier, Management interculturel, Dunod, Paris, 2004. Schneider, Susan C. & Barsoux, Jean-Louis, Managing across cultures, Prentice Hall, London, NYC & other countries, 1997. Un livre de base. Seelye, H. Ned & Seeley-James, Alan, Culture clash, managing a multicultural world, NTC Business Book, Chicago 1995. Un livre de recettes assez curieux, une sorte de sac dos de survie interculturelle. feuilleter par curiosit, de mme quun autre livre de Ned Seelye, Teaching Culture : strategies for intercultural communication, mme diteur, 1985. On verra en particulier le chapitre building a kit for culture shock ! Trompenaars, Fons, LEntreprise multiculturelle, d. Maxima, coll. Institut du Management EDF-GDF , Paris, 1994. Trompenaars, Fons, Turner, Hampden, Riding the waves of cultures. Understanding cultural diversity in business, Nicholas Breadley Publishing, London, 1997. Zamykalova, Miroslava, Mezinrodn obchodn jednn, Professional publishing, Prague, 2003. Un livre tchque sur la
318

ngociation dans le commerce international et linuence des diffrences culturelles sur les processus de ngociation.

3. Approche gographique
Les relations avec le monde chinois
Chairasmisak, Korsak, Enseignements dun dirigeant asiatique sagesse et efficacit, traduit et adapt par Sophie Faure, d. dOrganisation, 2005. Conseils dun Thalandais dorigine chinoise aux managers occidentaux. conomie et Humanisme, Chine-Europe, pourquoi cooprer ? , conomie et Humanisme, n 366, octobre 2003. Un excellent dossier crit par des Chinois et des Franais sur la rencontre des deux cultures et sur les modes mergents de coopration sino-franaise, y compris industrielle et entre collectivits territoriales. Jin Siyan, Bellassen, Jol, Empreintes Chinoises De Chine et de France, Regards croiss, d. Nicolas Philippe, 2005. Yu Shuo, Chine et Occident : une relation rinventer, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2000. Un livre qui montre quel point la Chine et lOccident se captivent mutuellement, et comment ils partagent une histoire commune o sentremlent attirances et rejets, fascinations et haines, ententes tacites et malentendus. Au nal, lhistoire dune sorte de mtissage culturel qui rvle quelques valeurs communes. Yue Dai Yun et Le Pichon, Alain (s. dir.), La Licorne et le Dragon les malentendus dans la recherche de luniversel, d. Charles Lopold Mayer, Paris 2003, et Presses Universitaires de Pkin. Des textes dUmberto Eco, Tang Jijie, Alain Rey, Jacques Le Goff, Wang Meng, etc., qui montrent combien la vision que lon
319

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

a dune autre culture est rvlatrice des barrires que lon dresse dans sa propre civilisation. Collection Proches-Lointains : cette collection, dirige par Jin Syian, Yue Dai Yun et Catherine Guernier, est publie en franais aux ditions Descle de Brouwer (Paris) et en chinois aux Presses littraires et artistiques de Shanghai. Elle propose la rencontre de deux crivains, lun chinois, lautre franais, autour dun mme mot. Chacun en parle sa manire, daprs son exprience propre, mais il remonte aussi aux sources de sa civilisation pour voquer la manire dont des philosophes, des crivains, des potes en ont parl. Une collection galement ralise dans le cadre de lAlliance des diteurs indpendants. Dj parus depuis 1999 : La Mort, La Nuit, Le Rve, La Nature, Le Got, La Beaut, LArchitecture, Le Voyage, La Sagesse, Le Dialogue, La Passion, La Science, et La Famille.

rexion dune cinquantaine dintellectuels arabes sur le rapport entre culture arabe et mondialisation. Dawad, Mosh et Bozarslan, Hamid, La Socit irakienne, communauts, pouvoirs et violence, Karthala, Paris, 2003. Pour comprendre le conit irakien, notamment dans une perspective sociologique et culturelle. Kassir, Samir, Considrations sur le malheur arabe, Actes Sud, 2004. Rodinson, Maxime, Islam et Capitalisme, Seuil, Paris, 1966

Les relations avec le monde anglo-saxon


Baudry, Pascal, Franais & Amricains lautre rive, d. Village Mondial, 2004. Profond et passionnant. Caroll, Raymonde, vidences invisibles, Amricains et Franais au quotidien, Seuil, Paris, 1987. Sur les malentendus entre citoyens des deux cts de lAtlantique. Geoffroy, Christine, La Msentente cordiale voyage au cur de lespace interculturel franco-anglais, PUF, coll. Partage du savoir , Paris, 2001.

Les relations avec le monde arabe


Arkoun, Mohamed (dir.), Histoire de lislam et des musulmans en France du Moyen ge nos jours, Albin Michel, Paris, 2006. Bouguerra, Mohamed Larbi, avec Verfaillie, Bertrand, Indpendances parcours dun scientique tunisien, d. Descartes & Cie, Paris, 1998. Les relations entre monde arabe et monde latin, vues par un scientique qui a partag sa vie entre les deux univers. Bukiet, Suzanne, Zakhia, Elsa, Al Khoury, Rodny, Paroles de libert en terres dislam, d. de lAtelier, Paris, 2002. Pour aller audel des clichs sur lislam : lhritage humaniste des grandes gures de la philosophie et de la posie arabe. Charaffedine, Fahima, Culture et idologie dans le monde arabe, 1960-1990, LHarmattan, Paris, 1994. Pour connatre la
320

Les relations avec lunivers africain


Beauchamp, Claude, Dmocratie, culture et dveloppement en Afrique noire, LHarmattan, Montral, 1997. Chaze, Catherine, Traor, Flicit, Les Ds de la petite entreprise en Afrique, d. Charles Lopold Mayer, Paris, 2000. Coulon, Christian, La Traverse du dsert ou lloge du nomadisme interculturel dans les sciences sociales pour quelles restent humaines, Centre dtudes dAfrique noire, 2002.

321

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

BIBLIOGRAPHIE COMMENTE

Courade, Georges, LAfrique des ides reues, Belin, 2006. Diarra, A. B. et al., On ne ramasse pas une pierre avec un seul doigt organisations sociales au Mali, un atout pour la dcentralisation au Mali, Association Djoliba/d. Charles Lopold Mayer, 1996. Kabou, Axelle, Et si lAfrique refusait le dveloppement ? LHarmattan, Paris, 2000. Une vue africaine plutt dcapante sur la coopration internationale. Kelman, Gaston, Je suis noir et je naime pas le manioc, d. Max Milo, 2004. Livre provocateur dun urbaniste africain install en France, qui refuse les clichs. Ki-Zerbo, Joseph, quand lAfrique ? Entretien avec Ren Holenstein, d. dEn-Bas, lAube, et sept diteurs africains (Eburnie, Ganndal, Jamana, Presses universitaires dAfrique, Ruisseaux dAfrique, Sankofa et Gurli), 2003. Rosny (de), ric, Les Yeux de ma chvre sur les pas des matres de la nuit en pays douala, Robert Laffont, coll. Terre humaine . Un grand classique de lethnologie africaine.

Van Wolferen, K., The Japan problem re-visited , Foreign Affairs, n 2, vol. 65, 1986, p. 288-303.

Les relations avec lAmrique latine


Covo-Maurice, Jacqueline, Introduction aux civilisations latinoamricaines, Armand Colin, Paris, 2005. Lampierre, G. Lomne et al., LAmrique latine et les modles europens, LHarmattan, Paris, 1998. Rolland, Denis (dir.), Archologie du sentiment en Amrique latine lidentit entre mmoire et histoire aux xixe-xxie sicles, LHarmattan, 2005.

Culture et interculturel en Europe


Bekemans, Lonce, Picht, Robert & Collge dEurope de Bruges (ed.) European societies between diversity and convergence Les socits europennes entre diversit et convergence. Brussels, European Interuniversity Press, 1993-1996, 2 vol. Clodong, Olivier, Lamarque, Jos Manuel, Pourquoi les Franais sont les moins frquentables de la plante les Europens et nous, Eyrolles, 2005. Ouvrage tonnant dfaut dtre acadmique. Camilleri Carmel (s. dir.), Diffrence et cultures en Europe, d. du Conseil de lEurope, Strasbourg, 1995. Institut international J. Maritain, Le Nouveau Pluralisme ethnique et culturel de la socit europenne. Notes et documents, (199009) vol. 15 n 27-28, p. 6-87. Suite darticles. Tassin, tienne, Identits nationales et citoyennet politique , Esprit, (1994-01).

Les relations avec lunivers japonais


Bouyssou, J. M. (dir.), LEnvers du consensus. Les conits et leur gestion dans le Japon contemporain, Presses de Sciences Po, Paris, 1997. Bouyssou, J. M., Quand les sumos apprennent danser, Fayard, Paris, 2003. Hiratak, K, Civil society in Japan : the growing role of NGOs in Tokyos aid and development policy, Palgrave MacMillan, New York, 2002.
322

Gisements documentaires et revues 1

Gisements documentaires
1. La Bibliothque de Sciences Po (rue Saint Guillaume, Paris) possde un grand nombre des ouvrages cits plus haut et un certain nombre de bibliographies utiles. On pourra se reporter par exemple aux bibliographies sur Le mme et lautre dbats sur le multiculturalisme (http://www.sciencespo.fr/docum/ actualites_bibliogr/biblio/multiculturalisme.htm), ou Espace monde et temps mondial, volution de la reprsentation et des pratiques de lespace et du temps (http://www.sciences-po.fr/ docum/ actualites_bibliogr/biblio/ espace_monde_temps.htm). 2. La Bibliothque publique dinformation (BPI) du centre Pompidou (rue Beaubourg, Paris) (www.bpi.fr). Laccs est libre et gratuit. Le catalogue peut tre consult sur le site Internet ladresse suivante : http://ssfed.ck.bpi.fr/fede/Site/Typo3.asp? lang=FR. La bibliothque contient un fonds de base assez complet sur linterculturel, dans ses diffrentes facettes : dialogue des cultures, management, sociologie, politique, religion, histoire, etc.
1. Partie ralise notamment avec le concours de Claire Barthlmy.

325

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

GISEMENTS DOCUMENTAIRES ET REVUES

Il y a aussi un trs grand fonds en matire de culture en gnral, qui peut permettre de trouver des informations sur les diffrentes dimensions de la culture et sur les diffrentes cultures dans le monde. Enn la bibliothque possde un fonds trs large en matire de philosophie, de religion, dhistoire, de sociologie, de langues, de formation, de droit, dconomie, de gestion, de littrature, qui offre la possibilit dapprofondir ses connaissances dans autant de domaines ncessaires linterculturel. La BPI est abonne de trs nombreuses revues et journaux. En cherchant dans le catalogue, il est ainsi possible de trouver de nombreux articles qui peuvent prsenter un intrt direct ou indirect pour la matire. En tapant culture dans la rubrique Articles de la presse , on tombe sur toute une srie dintressants rsultats. 3. La Bibliothque de linterculturel de la Sietar (Socit internationale pour lducation, la formation et la recherche interculturelles) se situe 145, avenue Parmentier dans le 11e arrondissement Paris. Le fonds comprend les lments suivants : Des ouvrages sur diffrents thmes : Communication interculturelle : les fondements, lducation interculturelle, lidentit, le nationalisme, les minorits, la gopolitique, le racisme, les prjugs Approche des cultures et de linterculturel par zones gographiques (Afrique et monde arabe, Amrique, Asie, Europe, Ocanie) Approche des cultures et de linterculturel par catgories sociales (famille, femmes, jeunes et tudiants) Corps et cultures, sant et communication Immigration Linterculturel dans la vie conomique : entreprises internationales, management, marketing, publicit, ngociations. Les actes des confrences de la Sietar touchant des thmes comme les images dans la communication ou la comprhension interculturelle. Des revues sur linterculturel : International Journal of Intercultural Relations, Intercultural Education, Hommes et Migrations, Intercultures (Sietar-France).
326

Le fonds de la Sietar contient beaucoup douvrages de base concernant linterculturel dans tous ces diffrents domaines, avec lavantage de proposer beaucoup douvrages en anglais quand cest la langue originale de rdaction. Les rfrences des ouvrages du fonds de la bibliothque de la Sietar peuvent tre consultes sur Internet (www.sietar-france.com/sietar/), mais la dernire actualisation date de septembre 2005. Laccs la bibliothque est rserv aux membres de la Sietar mais des autorisations de consultation peuvent tre obenues avenue Parmentier. 4. La Bibliothque nationale de France (Franois Mitterrand), plus difficile daccs que Beaubourg, mais trs utile pour des recherches approfondies : voir le site www.bnf.fr. La Bibliothque nationale de France (Franois Mitterrand) se trouve quai Franois Mauriac dans le 13e arrondissement Paris. Cest essentiellement dans le catalogue BN-Opale Plus de la Bibliothque nationale de France que lon trouvera les rfrences douvrages pouvant tre intressants pour ltude de linterculturel. Le fonds contient tout particulirement des ouvrages, notamment beaucoup en langue trangre, dans diffrents domaines (le cinma, la littrature, la religion, lhistoire, le travail) et sur diffrents tats ou aires gographiques. On y trouve tous les ouvrages de base et de nombreux ouvrages plus difficiles trouver. Cette bibliothque peut permettre dapprofondir certains thmes de ce fait. Les trois principales entres pour chercher des ouvrages sont communication interculturelle , ducation interculturelle et gestion interculturelle . 5. La Maison des cultures du monde (boulevard Raspail, Paris). Elle a t cre en 1982 comme une sorte de pendant des alliances franaises et des centres culturels franais ltranger. Elle dispense notamment des formations destines aux professionnels trangers de la culture (lun des trois programmes est un
327

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

GISEMENTS DOCUMENTAIRES ET REVUES

programme franco-allemand, les deux autres sadressent toutes les nationalits, condition dtre francophone ou anglophone). Elle propose aussi ses services en matire dingnierie culturelle en France et ltranger. Elle publie aux ditions Babel une revue semestrielle, Internationale de limaginaire, sur la cration artistique dans le monde contemporain. Le dernier numro en date porte sur Cette langue quon appelle le franais Lapport des crivains francophones la langue franaise . Il y a des numros sur des thmes transversaux comme la musique, le rire, le corps, lautre, mais aussi sur le Liban, sur Jean Duvignaud, etc. La Maison des cultures du monde est aussi une maison ddition. Lensemble de ses publications peut tre consult sur le site Internet www.mcm.asso.fr/site02/accueil.htm. La Maison des cultures du monde possde un centre de documentation qui regroupe des documents sonores, vidos, photographiques, ainsi que des affiches et objets. Enn, il y a un fonds documentaire de 1500 textes environ, parmi lesquels des tudes ethnologiques et anthropologiques, des tudes de terrain et des rapports de mission. Ce centre dont la consultation est libre et gratuite, se trouve 2, rue des Bndictins Vitr (35500). La bibliothque est notamment abonne aux revues LAfrique littraire et artistique et Notre librairie. Elle possde un grand nombre douvrages sur lAfrique.

de 2005 sur LEurope des malentendus, sur la diversit linguistique en Europe et son rapport avec la construction europenne au niveau politique. Il y a aussi des interviews avec des personnalits de tous horizons et de toutes origines, des dossiers politiques, de socit On trouve aussi sur Cafbabel.com une rubrique Tour de Babel qui prsente tous les mois des anecdotes interculturelles , particulirement sur la langue ; par exemple en septembre 2006 cette explication de lorigine commune du mot cauchemar dans diffrentes langues. Il est possible de ragir tous les articles publis sur un forum. Cafbabel.com se donne pour objectif de dvelopper le journalisme coopratif an de permettre lexpression de la socit civile europenne et ainsi lmergence dune opinion publique europenne . Le magazine repose sur un rseau de rdactions locales dans diverses villes dEurope de lEst et de lOuest, en gnral les capitales ou les grandes villes. 2. Courrier international. Hebdomadaire franais dinformation internationale. Sur Internet, les journalistes de Courrier International ralisent une revue de presse quotidienne. Il existe aussi Courrier Japon (contenant 30 % darticles de Courrier International) et, au Portugal, Courrier internacional. Courrier International permet laccs des articles traduits de nombreux journaux du monde (on peut trouver sur Internet la liste des journaux les plus utiliss). Cela permet au lecteur daller au-del de la barrire de la langue et davoir laccs cette presse trangre. Tous les thmes dactualit sont abords dans ce magazine : politique, conomie, cologie, sciences, multimdia, culture, ce qui permet aussi de comparer les diffrentes approches dans le traitement dune information selon les pays. Le site Internet propose aussi laccs Eurotopics, une revue de presse europenne quotidienne en anglais, allemand, franais. 3. Hommes et Migrations. La Cit nationale de lhistoire de limmigration (ex-Adri : Agence pour le dveloppement des
329

Revues
1. Cafbabel.com. Cafbabel.com est un magazine en ligne, consultable sur le site www.cafebabel.com/fr/. Il existe en sept langues : franais, anglais, espagnol, italien, allemand, catalan, polonais. Il se prsente, en partie de ce fait, comme un magazine europen traitant de toutes sortes de thmes concernant lEurope et le monde. Il participe aussi au site Internet de lhebdomadaire Courrier International. Une partie des dossiers est consacre la culture ; on peut par exemple y trouver un dossier
328

LINTELLIGENCE DE LAUTRE

GISEMENTS DOCUMENTAIRES ET REVUES

relations interculturelles) a pour objet de recueillir et diffuser des informations de toute nature et laide de tout support sur lintgration des populations dorigine trangre en France, dans les champs social, culturel et conomique . Elle possde un centre de ressources documentaires, tablit des documents dinformation sur lintgration et offre des formations et des rencontres sur ce thme. La revue de lAdri Hommes et Migrations propose des recherches ou des enqutes de terrain sur des thmes lis aux migrations, dans un engagement contre le racisme. Chaque numro porte sur un thme, pour lequel sont exposs diffrents points de vue : celui du militant, du travailleur social, de llu, de lenseignant, du chercheur, etc. Le site Internet de la revue met en ligne quelques articles ladresse suivante : www.hommes-et-migrations.fr/. Le phnomne migratoire est abord sous langle social, conomique, politique, etc. Les articles traitent de sujets actuels, comme la lacit, le couple en situation migratoire, les Marocains de France et dEurope, mais aussi de lhistoire de limmigration. Hommes et Migrations parat tous les deux mois et les numros peuvent tre consults la bibliothque de la Sietar Paris. 4. Intercultures. Intercultures est une revue de la Sietar, qui a t publie entre 1987 et 1994. Elle sintressait la communication interculturelle. Intercultures a publi des articles se rfrant des recherches ou des pratiques interculturelles relatives des situations de confrontation entre deux ou plusieurs systmes culturels : tudes thoriques, conceptuelles, historiques,rsultats dexpriences originales dans les secteurs de la vie conomique, ducative, politique, sociale On peut se procurer les anciens exemplaires de la revue au secrtariat de Sietar-France : secretariat@sietar-france.org . Site Internet du Sietar-France, www.sietar-France.com.

5. International Journal of Intercultural Relations. LIJIR est publi par lAcadmie internationale pour la recherche interculturelle, qui se situe aux tats-Unis. Les numros de cette revue peuvent tre commands par Internet sur le site suivant : www.elsevier.com/wps/nd/journaldescription.cws_home/535/ description#description ou consults la bibliothque de linterculturel de la Sietar Paris. Il y a six numros par an et les articles sont publis en anglais. L IJIR propose des articles thoriques ou les rsultats de recherches empiriques sur tous les thmes de linterculturel, avec une orientation vers les problmatiques du dialogue et du conit ainsi que de la formation. Une approche pluridisciplinaire est favorise. 6. Journal of Research in International Education. Le JRIE sintresse lducation dans son rapport avec lunit et la diversit humaines. Il propose des articles sur les pratiques existantes de par le monde en matire dducation et de sensibilisation linternational. La revue cherche promouvoir la comprhension mutuelle et les droits de lhomme. Le JRIE parat trois fois par an. Il est publi en collaboration avec lInternational Baccalaureate Organization (IBO), une fondation qui travaille sur des programmes dducation internationale. Les numros de la revue peuvent tre consults la bibliothque de la Sietar Paris.

330

Table des matires

Remerciements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Introduction : Intercultural awareness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Premire partie : Unit, diversit, mondialisation : limpratif interculturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Chapitre 1. De la culture linterculturel, le passage oblig du tournant de sicle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. La culture : ce quon en dit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. La culture : ce que lon en fait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Des cultures en perptuel mouvement . . . . . . . . . . . . . . 4. De la culture linterculturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. De la diversit des attitudes face la diversit . . . . . . . Chapitre 2. Cultures et mondialisation : les stratgies de rsolution de lquation unit-diversit . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Les stratgies duniformisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Les stratgies de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Les stratgies de lalternative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Les stratgies de dialogue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Les stratgies nationales de gestion de la multiculturalit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deuxime partie : Interroger la culture de lautre : la conscience de rfrentiels diffrents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chapitre 3. Le rapport lHistoire et la religion : combinaisons entre tradition et modernit . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Tradition et modernit : des univers qui signorent, se compltent ou se combattent ? . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. La force du collectif dans les traditions : le je et le nous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. La question du capital historique et de larrir historique dans les relations interculturelles . . . . . . . . . . 4. Le poids des religions et des spiritualits . . . . . . . . . . . . 23 23 28 33 38 43 57 58 74 79 82 93 97 99 101 106 113 118

Chapitre 4. Le rapport la nature : cosmogonies, visions du monde et attitudes face lenvironnement . . . . . . . . . . . . . . 125 1. Cosmogonies, visions du monde et diffrences de posture : domination vs symbiose . . . . . . . . . . . . . . . 126 2. Les conceptions des relations entre lhomme et la nature lpreuve des menaces environnementales . . . 136 Chapitre 5. Le rapport au temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 1. Pass, prsent, futur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 2. Temps linaire, temps cyclique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 3. Le temps, mode demploi : les diffrences dans les modes dallocation du temps et le problme de la concordance des temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Chapitre 6. Le rapport au travail et largent . . . . . . . . . . . . . . 163 1. Le rapport laction, aux ns de laction, et lide de progrs et de russite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 2. Le rapport lincertitude dans le travail . . . . . . . . . . . . 171 3. Le rapport largent, la richesse, la pauvret . . . . . . 174 Chapitre 7. Le rapport lgalit et aux hirarchies relations interpersonnelles et enjeux du pouvoir et du savoir . . 185 1. Le rapport la notion dgalit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185 2. Le rapport lautorit et la hirarchie . . . . . . . . . . . . 188 3. Travail, vie prive et bulle personnelle . . . . . . . . . . 192 4. Le rapport lge et au genre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 5. La question de la redevabilit : qui rend-on des comptes ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 6. Le rapport lhonneur et au prestige . . . . . . . . . . . . . . . 199 7. galit, ingalit des savoirs : un enjeu interculturel du pouvoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Troisime partie : Enjeux de mots, questions de langage . . . . 207 Chapitre 8. Lenjeu des mots et du langage : dits et non-dits, entendus et malentendus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 1. Des mots et des reprsentations : le traduisible et lintraduisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 2. La langue, au-del des mots : larchitecture

de la langue, architecture de la pense ? . . . . . . . . . . . . 3. Peut-on penser dans la langue de lautre ? Faut-il parler la langue de lautre ? . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Le contexte et la parole : high context cultures et low context cultures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Ne parle-t-on quen parlant ? La communication non verbale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Lcrit et loral ont-ils la mme valeur dune culture lautre ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chapitre 9. Trois termes du discours politique international lpreuve de lanalyse interculturelle : Dmocratie , socit civile et citoyennet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Dmocratie : les enjeux des traductions dun concept suppos universel, ou la commodit du ou . . . . . . . . . 2. La notion de socit civile dune culture lautre : entre incomprhension et instrumentalisation . . . . . . . 3. Le mythe du citoyen moderne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conclusion : savoir-tre, savoir-faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

223 232 239 242 247

253 254 259 271 283

Cinquante questions au contact dun autre univers culturel . . . 288 Bibliographie commente et gisements documentaires . . . . . . 293 Bibliographie commente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1. Concepts et donnes gnrales sur les cultures et linterculturel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Les professions de linternational lpreuve de linterculturel et la communication interculturelle . 3. Approche gographique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gisements documentaires et revues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 297 311 319 325

Vous pouvez vous procurer les ouvrages des ditions Charles Lopold Mayer en librairie. Notre catalogue comprend environ 300 titres sur les thmes suivants : conomie, solidarit, emploi Gouvernance Relations sciences et socit Agricultures et organisations paysannes Dialogue interculturel Communication citoyenne Construction de la paix cologie, environnement Prospective, valeurs, mondialisation Histoires de vie Mthodologies pour laction

Pour obtenir le catalogue des ditions Charles Lopold Mayer, envoyez vos coordonnes par ml diffusion@eclm.fr ou par courrier : ditions Charles Lopold Mayer 38 rue Saint-Sabin 75011 Paris (France)

Das könnte Ihnen auch gefallen