Sie sind auf Seite 1von 402
oO SIEMENS 12.84 SIREGRAPH C R 18-041.032.01.05. R 18-041.032,01.04.07 Einstellanieitung Erforderliche Unterlagen: She altbild G 5209 Montageenileitung R 18~-041.031.01 Erforderliche MeSmittel: Digitalvoltmeter Spel icheroszillograph Winkelwasserwaage Maschinon-Wasserwaage Einstellschablonen cm/Zoll fir Tiefenblende (Lieferum: fang SIREGRAPH C) ‘Skalenlineal far Kassettenwagen Schritte (Lieferurnfang SiR Schrittskala fir Blendenplatten-Schritte (montiert im Ziel Schérfetest fur Schichtaufnahmen 44 08 054 RVO 90, GRAPH C) igerat, Lieferurntang SIREGRAPH C) Arbeitsfolge 1. Allgemeines 4.1. Sicherheitshinweise 1.2, Hinweise zur Einstetlanleitung 33. 34. 35. 36. 37. Uberpriifen der Spannungsversorgung Gerdtebewegungen Einstellen des Sicherheitsondschalters 394 Einstellen der Kopftieflage in Abhingigkeit von der BV-Type und -Bestiickung Einstollen des Komparators fir Kopftieflage von ca. ~10° bis -20° Prion der +88°-Lage Prien der 0°-Lage Priffen des Federlagers Priffen der Kettenspannung des Schwonk- winkel-Antriebes Instrucciones de ajuste Documentacién noces Esquems G 5209 Instruociones de montaje R 18-041.031.01. Elementos de medicién necesarios: Vottimetro digital Osciloscopio de memoria Nivel de burbuja angular Nivel de burbuja de precision Plantitlas de ajuste cm/pulgadas para colimador multi- plano (valumen de suministro SIREGRAPH ©) Rogla graduada para pasos del carro portachas's (vo lumen de surinistro SIREGRAPH C} Escala para pasos de la placa diafragma (montada en el seriador, volumen de suministro SIREGRAPH C} Patron de nitidez para planigrattas 44 06 054 RV 090, Orden de operaciones: Seite/Pégina 4 4 10 10 u 1 1a. 12. 2 32. 33. 34, 35. 36. 37. Goneralidades Inaiecaciones sobre seguridad Observaciones pata las instrucciones de ajuste Control de la alimentacion eléctrica Movimientos del equipo Ajuste del conmutador de final de sogurided, s04 Ajuste dela posielon de Trendelenburg fen funcion de! tipo y dotacién det IE, ‘juste del comparador para posieion de Trendelenburg de aprox. —10° - 20° Control de fa posicién do +88° Control de ta posicién de 0° Control det eojinete de montae eléstico Contra deta tension de le cadena det into del éngulo de inclinacion deutsch /spanisch SIEMENS AKTIENGESELLSCHAFT Bereich Medizinische Technik Erlangen 38, 39. 3.10, 3.12, 3.13, 3.14, 3.46. 3.17, 42 43. 44. 45. 45, 47. 43. 49. 5A. 52. 53. 8a. Priifen der Kettenspannung des Umioge Antriebos Priifen des Tisch-Querantriebes Priffen das Tisch-Langsantriebes Einschrinkungen der Gordtefunktion Priifen der Kompressionshewegung Priifen der Endabsehattung dor Lings- wagenfahrt Priifen des Schwankwinkelantriebes Prifen der autor, Mittelstellung Prisfan dar Schwenkwinkelpositionen fiir Schichten Pritfen der Film-Fokus-Abstnde Strahtengeometrie LLichtfald und Strablenfeld zentrieren Prifen dar Katsetenwagenpositionen Prilfen der Blendenplattenpositionon Zentelstrahl auf Mitte Zielgerét zentrieren ontrtte der Zentralstrahllage 2m Film Zentralstrahl aut Mitts BV zentrioren Kontrolle der Zentralstrahllage zum BV Prifon dor mechanisehen Zemtralstrahlaus: wanderung Prisfen der Formatautomatik Tiefenblende Kontrolle der Wendelstellung Lamponspannung einstellen Reduzierung der Einschaltdauer Skalenanzeige Schichteinrichtung Priffon der Schichthéhonanzeigo R 18-041.092.01.04 SeitePigina " " 2 14 6 7 2 26 28 3 32 33 33 3 28 38 38 38 40 40 38. 39, 3.10. ant, 312, 3.3. 3.18, 3.18. 3.18, 3.17. 42. 43, 4a, 45, 46. ay. 48, 43, BA, 52. 53, 54, Control de a tensién de la cadena dal accionamiento de basculacién Control del accionamionto transversal deta mesa Control del accionamiento longitudinal dela mesa Limitaciones del funcionamiento del equipo Control del movimiento ee compresion Control de fa desconexidn final del des- plazamiento del carro longitudinal Control del accionamianto del ingulo de Inetinacién Control de la posicién central auto- smaticg Comprobaceion det angule de inclinacion para planigratia Control de ls distancias foco-pelicula Geometria de radiacion Centraje de los campos tuminoso y de radiacion Control de las posiciones del carro portachasis Control de las posiciones de fa placa diafragma préxima sta pelicula ‘Ajuste del rayo central al centro det seriador Control de la posicién del rayo central respecto a la pelicula ‘Ajuste del rayo central al centro det IE Control de fa posicién del rayo central respecto al IE rayo central Control del automatismo de formato Colimador multiplano Control de fa posicién del filamente ‘juste de tensi6n de la lirypara Reduceion de ta duracién de conexién Indicaei6n graduada Dispositivo planigrafico |. Control de a indicacién de altura plani- srafica ma. 72. 13. an. 82. aa. 84, 85. 92 93, 94. 95, 96. 97. 28, 9.9, 10. Seite/Pigina ‘Strahlerschwenkung 90°/180° fir APIL Priffen der Strahlerschwenkung 90° Priffen der Strahlerschwenkung 180° Priffen der Zentralstrahllage 2u Mitte Film Formatautomatik Interface SGC Prifen der Formatabgriff-Umschaltung auf das Wandstativ Prifen der Formatabgritfe Einstellen der Formate far das Wandstativ Einstollen der Verstérkung Kontrolle der Blockierung Angio-Einrichtung ‘Anpassen der PUCK-Wagen an die Fihrungs- Schiene am Zielgerdt (Angio-Zusatz | und 11) Prafen des Langswagen-Fahrbereiches (Angio- zusatz | oder II) ‘Anpassen des PUCK-Wagens an die Fahrungs- schiene am Gerdteholm (Angio-Zusatz II) Zentralstrahl auf PUCK-Mitte ausrichten Prafen der Formateinblendung aut PUCK- Format Prifen der Angio-Positionen der Tisehplatte Priffen der Schritte fir die Schrittverschiebung Priifen der Fahrzeit bei Schrittverschiabung Prifen des Koll ionsschutzes (Angiozusatz 11) Arthrographie-Blende 43 43 43. 44 45 46 47 4a 48 49, 52 55 87 58 58 59 er ma. 72. 713. aa. 82, 83. 8a. 85. aa. 92. 93, 94, 95. 96. az. 98, 99 10. Inclinacién de la coraza a 90°/ 180° para puesto de trabajo II Control de fa inctinacién de la coraza a 90° Control de la inclinacién deta coraza a 180° Control de la posicién det rayo central respecto al contro dela pelicula Ajuste del automatismo de for- mato en el paso adaptador SGC Control de la conmutacién de sensores de formeto # soporte mural Control de fos sensores de formato Aluste de los formatos para el soporte ‘mural ‘Ajuste de la amplificacion Control del bloaueo Dispositivo angiografico Adaptacién del carro PUCK al riel de ‘guia del seriador (aditamento de angio: gratia ly 11) Control del margen de desplazamiento del ‘carro longitudinal en angiosrafia (adita- mento de angiograi ‘Adoptacién del carro PUCK al riel de ‘guia det larguero del equipo (aditamento de angiograffa 1!) ‘Alineacién det rayo central con el cen: tro del PUCK, Control del encuadre del formato al for mato PUCK. Control de las posiciones de angiografia dol tablero de apoyo Control de tos pasos de desplazamiento Control del tiempo de marcha con des plazamiento por pasos Control de proteccién contra colisiones {aditamento de angiografia) Diafragma para artrograt R 18-041.032.01.04 1. Allgemeines 1.1, Sicherheitshinweise Schutaleiterverbindungen Vor Inbetriebnahme mussen alle vom Herstaller vorge: sehenen Schutzleiterverbindungen ordnungsgema® her cgestellt werden, Dies gilt z. 8, fir alle metallischen Verkleidungen, die im Feblerfall ene gefahrliche Berihrungsspannung annehmen kénnen. Diese missen grundsitzlich mit dem Schutzlel ter verbunden sen, Hierzu ist entweder die Verbindung dieser Verkieidungen zum Schutzleiter mittels Sehrauben mit untergetagten Faicherscheiben oder Uber die vorgesehenen Schutzlei ‘teranschlisse her2ustellen, Die Schutzleiterverbindungen sind nach Abschlu der Arbeiten mit dem Schutzleiterprifgerat 44 15 899 RV 090 zu Uberprifen (siehe auch T! 208). Persénliche Schutzma@nahmen (Arbeitsschutz) Die dem Arbsitsschutz und der Unfallverhutung dienen- den Vorsehriften missen, auch im personlichen Interesse, beachtet werden. Dazu zahlen hauptsachlich die Unfall verhitungsvarschriften der gewerblichen Barufsgonossen- schaften, Die nachfolgenden Hinwaise sind lediglich als zusatzliche Information aufzufassen. Arbeiten unter eloktrischer Spannung Arbeiten an unter Spannung (> 42 V) stehenden Teilon dirfen nicht durchgefilrrt werden. Dieses Verbot gilt nicht fir Me8- und Justierarbeiten. Bel diesen Tatigkeiten ist bosondere Vorsicht erforderlich, Es dirfon dabei jedoch nur Werkzeuge und MeGmittel verwendet werden, die fir diese Arbeiten geeignet sind. Mu watvrend eines Arbeitsganges Spannung eingeschaltet werden, 2, B, zur Durchtihrung von Geratebewegungen, ‘mus das Gersit anschliaSend sofort wieder spannungstrei geschaltet worden. Kérperschutzmittel Die Verwendung von Kérperschutzmittein ist Bindend vorgeschrieben — siehe elnschlagige Sicherheitshinweise in der TI-Mappe sowie entsprechende Arbeitsschutavor sehriften, R 18-041.092.01.08 1. Generalidades 14, Indicaciones sobre soguridad Conexiones de fos conductores de proteccion Antes de la puesta on servicio dabe establecerse todas las, cconexiones de conductores de proteccién prescritas por el fabricante. Esta exigencia vale, p.e), para todos los tevestimientos recénicas que en caso de averias puedan portar una ‘tension de contacto peligrosa, Se impone |a conexién de fos mismos al conductor de proteccién. La conexién de tales revestimientos al conductor de protaccién debe realizarse con tornilies, intercalando arandelas de abanico, o por medio de los terminales de conexion pravistas para este fin La eficscie de los conexiones de los condustores de pro: teccién debe verificarse al final de los trabajos de mon- taje con el instrumento comprobador de conductor de proteccién 44 15 899 RV 090 [ver asimismo TI 208). “Medias para la proteccién personal (protecci6n on el trabajo) Las prescripeiones quo rigan para la proteccién en ol tra bajo v la preveneion de accidentes deben observarse, ante todo en el propio interés, Estas consisten prineipalmente en las preseripeiones para ta provencién de accidentes emitidas por Ios sindicatos profesionales. Las indicacio~ ‘nes que siguen sélo valen como informacién adicional. ‘Trabajos con tension elé No esta permitide intervenir tensién superior 2 42 valtios ica aplicada partes que porten una a2 “Tal prohibicién no rige para los trabajos de mediclén y juste, los que demandan un cuidado muy especial. En tllos s6lo deben-emplearse los Gtiles y dispositivos de ‘medicion recomendados. Si durante un procedimiento de trabaio es necesario apli cr tensidn, p. ej. para conactar los movimientos de un equipo, debe interrumpirse aquella en evamto no haga mas falta Dispositivos para a proteccién corporal El enipieo de dispositivos especiates para la proteccién del cuerpo es absolutamente obligatoria. Consilltense al respecto las indieaciones sobre |e seguridad contenidas {en la carpets TI y las correspondientes prescripeiones sobre la Seguridad on el trabajo. ‘Strablenschutz Mu bei der Einsteliung und Inbetriabnahme der ROnt ‘genanlage mit Strahiung gearbeitet werden, sind unbe- dingt die Sicherheltshinweise liber Strahlenschutz FA—000,012.03, ., T1 216 zu beachten! Meldeptlicht Alle Untalle oder auch Gefahrenqueller, die zu einem Unfall fihren kannen, miissen sofort dem zustandigen Technischen Leiter gemeldet werden, 12. Hinweise 2ur Einstetlanteitung Diese Anleitung gibt die fir die Inbetriebnahme not ‘wendigen Einstellungen und Kentrotlen an. Die Reihen: folge isteinzuhalten. Die notwendigen Gerittebewegungen flr diese Arbeiten sind vorsichtig auszufuhren, um im Fohlerfall sine Beschadigung des Gerates zu vermeiden. Bei den Einstellungen wird davon eusgegangen, daft das Gort ien Werk vollstandig eingestallt wurde und dat \Wahrend des Transportes und der Montage keine Mange! aufgetreten sind, Die angagetenan Einsteliungen beziehen sich nur auf die Kocrektur geringfagiger, montagebedingter Abweichun gen (Kabellangen etc.), Bei erheblichen Abweichungen ist die Felerursache genau zu lokalisieren. Diese Anleitung istnicht dazu geeignet, zB. ganze Regel: reise nach Platinenaustausch ete. von Grund auf neu einzustellon. Hierfir it die Justieranleitung zu verwen: den. Uverprifungen/Einstellungen, die mit eingeschalteter ‘Strahlung ausgetihrt werden missen, sind dureh das Strahlenwarnzeichen gy gekennzeichnet. Bei diesen Arbeitsgingen mu Strahlenschutzkleidung getragen werden, Achtung: Von den folgenden durch das Symbol” > “ge kennzeichneten Uberpritungen sind die gemossenen ew. eingesteliten Werte in das MeGprotokoll am Ende dieser Anleitung vinzutragent Das MeCorotokoi! liegt in zweifecher Austihrung vor. Das 2 Exemplar ist aus der Anteitung abzur trennen und in der Geschftsstelle aufzubewahren, 2. Oberpriifen der Spannungsversorgung Alle 2u kontrollierenden Spannungen sind an dor Klemm leiste M1.k2 lim Geratefu) herausoefanrt und kannen, dort gemessen werden, HEV einstelibar mit O2r1 15V_—instellbar mit D2.r11 412V —_ kontrollieren, ob vorhanden 424 V £2 Vkontrollieren. Proteccién antirrayos Toda vez que para el ajuste y la puesta en servicio del equipo de rayos X sea necesario conectar Is radiaci6n, deberdn acatarse fas indicacones de sequridad corres- pondientes R AQ--000.012.03... y TI 216. Notificacion obligatoria En cate de sucader un accidente, o si existen condiciones peligrosas que pueden causar un accidente, debe roti arse sin demora al jefe técnico responsabie. 1.2. Obsorvaciones pars las instrucciones de ajuste En estas instrucciones se describen los ajustes y contro- les necesarios para ls puesta en funcionamiento, Ha de ‘mantenerse al orden de sueesién Indieado. Los movi mientos del equino necesarios para estas operaciones ddobon realizarse can precaucién para eviter que pueda dafarse el equipo en caso de averta Para los ajustos se parte de la base que al equipo ha sido totalmente ajustado en Fabrica y que durante el transporte y el montaj ‘an presentado defi Los ajustes descritos se refieren Unicamente a le o- rroccién do paquieras vatiscinnes debidas ai montaje longitud de cables ete.), En caso de variaciones derabies ha de lacalizarse exactamente fs causa de las rmismos, Estas instrucciones no son apropiadas para efectuar un nuevo ajuste desde et principio p. cj. de cireitos de requlacién completes después do la sustivucién de plex tinas ete, Para ello debe utilizerse las instrucciones de calibrado Los contrales/ajustes que daben efectuerse con fa radiacién conectada se indian con el simboto de tadiacién (gly). Para estas operaciones debe llovaree la indumentarie de proteccibn antirrayos. Importante: Anotar en e] eertificade dle medida, af final do estas instrucciones, los valores de medidas y ajuste de las comprobaciones siguiantes sefaladas con” >". El protocola de medicién se provee en duplicedo. El se- undo ojemplar se separa de las instrucciones y se conser. veen Ia oficina 2. Control de la alimentacién eléctrica > Todas as tensones a controlar se hallan disponibles en larogletadeterminales M 1-2 (en el pie del equipo, donde pueden ser medidas. +15 V ajustable con D 2.1 —> 96 -15V sjustable con D 2611) 15 79 sv controlar si existe ~ a12 S24VE2V controlar. 2, 901 R 18—041,032.01.04 Schaltnocke Leva de maniobra ? 194 Geratebewegungen 1. Einstellen des Sicherheitsendschalters $94 Achtung! Bei dieser Einstellung besteht Gefabr der Boschédligung des Aufricht: baw. Umlegemechanismus und der Anbau- twile fir den Fall, da die Bremselektrontk in der Gera endlage nicht ordnungscemda funktioniert, Gerat in der ‘Mine der Endlage nur noch schritewelse bewegen. Das Gerat besitzt nur einen Sicherheits-Endscholter, der ful: bzw. koptseitig von je einer Schaltnocke betatigt wird fir don Fall, daB die Elektronik der Komparatoren auler Funktion ist Die Position der Nocke aut der Gerétenanne ist abhingig von der BV-Type. tm Normalfall kOnnen die Schattnocken ohne Verstellen der Komparatoreinstellung den Sichorheits-Endschalter ight erreichen, Die Oberprifung mt deshalh wie Folge durchgerihrt werden: Schaitnock (Bild oben} fir den Sicherheitsendschaltor 594 der Kopftieftage (Bile oben} von der Geratewanne abschrauben, Gerét einschalten und in ca, — 10° Kopf. toflage fahron. ‘Schaltnocke zwischen Sicherheltsendschaiter und Gorate- \wanne schieben und zuverlissiges Schalten des Schslters akustisch Uberprifen. Haltowinkel dos Sicherheitsschal- ters im Bedarisfall nachstellen A 18-041.032.01.03 3. Movimientos del equipo 3.1, Ajuste del interruptor final de seguridad $94 Observacién: Durante este sjuste existe peligro de deterioro de! meca- 1nismo de elevacion o basculacién y de los elementos para Ja adaptaci6n en el caso de que el sistema eléctrénico de franado no funcione correctamente en la pasici6n final del equipo, Mover por consiguiante el equine s6lo por ‘pasos en la proximidad de la posici6n final. El equipo posee unicamente un interruptor final de se- ‘urided, que es accianado en el extremo de los pies 0 de Ja cabeza respectivamente can una feva de maniobra para ‘21 caso de que fa electrénica de los comparadares no ac- We, La pasicién de la leva en al carenado del equipo do- pende de! tipo de IE. En el caso normal las levas de manfobre no pueden aican- -zar el interruptor final de seguridad sin varia ol ajuste de 10s comparadores. La comprobacién debe efectuarse por consiguiente como sigue: Destornillar del carenado del equipo ia lova de maniobra (figura superior) del interruptor $94 de la posicion de ‘Trendelenburg (figura superior). Conectar el equipo y dosplazario aprox. 2 ~10° de posicion de Trendelenburg. Desplazar fa leva do maniobra entre el interruptor final de seguridad, y el earenado del equipo comprobando acdsticarnente la segurided de funcionamiento del con- rmutador. Reajustar en caso necesario el angular de su- Jecién del interruptor de seguridad Endgiltige Schaltnockenposition auf der Gerdtewanne nach Arbeitefolge Absatz: Geratebewegungen Einstelien der Kopitaflage in Abhangigkeit von der BV- ‘Type und Bestickung" festiegen und Schaltnocke an dor Geratewanne festschrauben, Fulseitige Schattnocke von der Geratewanne abschrau- ben, Gera einschalten. Gerat in ca. +80°.Position fahren; Gerét ausschalten, ‘Schaltnocke zwischen Sicherheits-Endschalter und Ge- étewanne schieben und 2uverlssiges Schalten des Schel ters akustisch Uberpriten, Gaf. Schaltnocke gevinoflsig nachformen; Sicherheits- tendschalter nicht mehr verandorn, ‘Schaltnocke an der urspringlichen Stella wieder fost- schrauben, Después de les operaciones del apartado ’Movimientos del equipo... ajuste da la posicion de Trendelenburg tn funcién det tipo y dotacién del 1E" determinar la posicién definitiva de la leva de maniobra en el carenado del equipo y atornillaria en el mismo, Destornillar la lava de maniobra de! extremo de los pies de! carenado del equipo. Conectar el equipo. Desplazar el equipo aprox. a la posicién de +80°: des consctar el equipe. Desplazar, la leva de maniobra entre el conmutador final de seguridad, y ol carenado del equipo y comprobar acustieamente el funcionamiento carrecto del conmuta: dor. En caso necesario modificer ligeremente Ia forma de le leva de manipbra; no volver el conmutador final de se- uridad. Fifar ruevamente con tornilis la leva de maniobra en la posicién inicial R 18-041.032.01 03 Leva del conmote or de ina Slcherheitaeehator ‘Gonmatador de tequrcns sear Einstellen der Kopftiaflage in Abhangiakeit von der BV-Type und -Bestiekung 32. Folgende Kombinationen sind méglich: | Sa) wn! —_—— 3.2. Ajuste de la posieién de Trendelenburg en fun- ion del tipo y dotacion del 1E Son posibies ls combinaciones siguientes: REV/AL “REV"/E iTem 250m 30m Winkelstick (Kamera fuBseitig) Pieza acodada (cdmara extremo de los pies) INo. lista 14 62 748 G 5008 x Lichtverteiler 2-Kanal Distribuidor de imagen, 2 cansles No. lista 49 11 400.G 5175, x Kopttieflage/Posicién de Trendelenburg 18° a [ioe | ve] wo? x | ue ‘Schichtnocke*/ Leva de planigraffe 1 teNG eet * Schichtnocke 1 = 245 mm Schichtbereich Schichtnocke 2 = 185 mm Schichtbereich. Diese Nocke wird nicht mitgelietert. Bestell-Nr. 42 98 739 0.9192. Position der Schaltnacke (Bild oben) fir den Endschalter (Bild oben} in Abhangigkelt von der BV-Type und -Be- stilckung nach Aufstellung vorstehender Liste auswahlen und an der Gerétowanne festschraubon (siahe Bild oben). R 18-041.032.01.05 - * Leva de planigratia 1 = 245 mm margen planigréfico evade planigratie2= 155 mmmargon planigratico. Esta leva es opeional, No. de padido 42 38 739 0 5132. Elegir la posicién de la leva de maniobra det interruptor final en funcién de! tipo y datacién del IE segdn la rela cidn de la lista anterior y fijarla mediante tornillos en cajesdo del equipo (véase la figura superior) 33, 2, —10° bis -20° Gert einschalten. Gerit in 0° Position. DVM anschliofen. Meftpunkt: GeratefuR, Platine D11b.10-D11b.13 (OV). MeRioereich: 10 V =. Einstellen: U,gy)= oa. —8 V mit Potentiometer r10 auf Platine D116. Gerit in Kopftieflage fahron, bis die Bewegung abge schaltet wird, Bedienhebel fir Umlegung gedrickt lassen. Potentiometer r10 (D1) langsam ~ und Geriit sprungweise nachlaufen lassen, bis sich die Enschalter- rock (Bild Seite 8) an der Gerdtewanne ca. 5 mm vor dem Schaltpunkt des Sichterheitsschalters 594 (Bild oben} bofindet, Mit voller Fahrt aus Position 0° bis Endlage fahren. Die Schaltnocke derf s 94 nicht berhren. “\ 3.4, Oberpriifen der 88°-Lage Hinweis. Das Gerit kann aus mechanischen Grinden niche bis auf +490? aufgerichtet werden. Tischplatte in Normallage bringen (weder kopt- noch fufseitig ausgefahren}. Gerit aufrichten und Endiage mit Winkelwasserwasge kontrollieren, Sollposition: +88,5° Korrektur: Widerstand 8, Platine D1 1b Abstand der Endschalternocke zum Sicherheltsschalter (Bild Seite 8) prifen. Sollabstand: ca, 5 mm. Endschalter nicht mehr verstellen. Mit voller Fahrt aus Position 460° in Endlage fahren. Die Schaltnacke darf s 94 nicht berihren Einstellen des Komperators fir Kopftioflage von 3.3. Ajuste del comparador para posicion de \Trendatenburg de aprox. ~10° a — 20° Conectar equipo. Equipe en pesicion de 0°. Conectar voltimetro digital. Punto de medicin: Pie del equipo, platina D11b.10—D11b.13 (OV) . Margon de medicién: 10 V = . Ajuste: Upegsoritg = a2°%. ~ 8 V con poten ciémetro r10 en tapiatina D1 1b. CPSv0 4088 ist Desplaza el equipo a la posicién de Trendolenburg hasta aque el movimiento se desconecta. Deja apretads la pa lanes dle mando para la basculacion Accionar el potenciémetro r10 (D1 1b) lentamente —\. Y¥ dejar evanzer el equipo a pasos hasta que Ia leva de ‘maniobra del interruptor de segurided en el carenado del ‘equipo se eneuentre aprox. 5 mm antes del punto de accio- namiento del conmutador de seguridad 94 (Figura péai- a8), > Partiondo de la posicién de O° efectuar el das rmianto a plana marcha hasta la posicién final. La leva de conmutacién no debe tocar 5 94. 3.4, Control de la posicién de 88° Observacion: Por razones mecénicas ef equipo no puede enderezarse hasta +9? LUevar ol tablero de apoyo ale pescién normal (sin des plazamionto hacia ol oxtromo do a cabeza ode os pes. Enderazar el equipo y controlar la posicién final con el |S nivel de burbuja angular. Posicién prescrita: +88,5° Correccien Resistencin 8, patina 0110 Compraber fa distancia de la leva del interruptor de finat al conmutador de seguridad {figura pag. 8). Distancia pres- crita: aprox. mm. No remover ya el conmutador de fina. Partiando de la posicién de +60° efeotuar el desplaze- rmiento a pleria marcha a le posicién final. La leva de conmutacién no debe tocar s 94, R 18-041.032,01.05 < < f i Revartiminte 3.5, Uberprifen der 0° Lage Hinweis Diesen Punkt besonders priziso aus lage mit Angio-Zusate ausgeristet Ist. 1 wenn die Ao: Gerat aus Kopttietlage in die 0°-Lage fahren und die 0° Lage mit einer Maschiner-Wasserweage iberpriifen. Korrektur: Widerstand r, Platine B11 Gert aus Richtung +88° in die 0°-Lage fahven und die (0®-Lage mit einer Maschinen-Wasserwaage Uberprifen. Korrektur Widerstand 9, Platine D116. 36. Prifen des Federlagers Gerat in O°-Lage “_ . Strahler in max. Linksauslage iKopfseitel 1. FEA - 150 einstellen, Schichthdhe imax. ob. Zelgerat max. koptwarts +f |} Kentrolle Das Kugeliager (Pfet, Bild oben links) muB sich von Hand gerade noch drehen lassen. Kocrektur: Kontermutter ldsen, Lagerbock entsprechend spannen. ‘System wieder kontorn F 18-041.032.01.04 Kas, | “was Control de la posicién de 0° Observacién: Ffectuar esta operactén con la maxima exactitud si ef equipo esté dotado de aditamento de angiogratie LLlevar el equino de le posicién de Trendelenburg a la de 0° y con un nivel de burbuja de precision comprobar la posicion de 0° Corteceién: Resistencia 1, platina O11b LLevar el equipo de la posicion de +88° a la de 0° y con un nivel de burbuja de precislén comprobar la posicién de 0°. Correccion: Resistencia 19, platina Dib Control del cojinete cle montaje eléstico Equipo en posicién de 0° «S__. Emisor en posicién de salida max, pour la izquierda (lado de la caboza} 1 Ajustar DFPe = 150, Altura planigréfica mix. i Seriador al méx, hacia la cabeza -f- Controt El cojinete de bolas (flecha, imagon superior iquierda) debe dejarse girar justamente con la mano. Correecién: ‘Aflojar la contratuerca, tensar debidamente el soporte de apoyo. Asegurar nuevamente el sistema con la contra twerca, 3.7. Priffen der Kettenspannung des Schwenkwinkel: Antriebes Gerat in 0°-Lage S. Varkleidung (Bild oben, links) ab- schrauben, Taste TE drlicken, Kontrolle Die Kette (Bild oben rechts) dart weder locker sein, noch Unbeweglich auf der Stufe des Kreissegmentes klemmen. Korrektur: |Wurmschraube im Kettenspanner losen. Kette durch Boh rung (Pfeil, Bild oben rechts) entsprechend spannen. ‘Wurmschraube wieder festziahen. \Verkleidung (Bild oben, links) wieder anschrauben. 3.8. _Priflen der Kertenspannung des Umleveantriebes Gerat in O°-Lage “\, . Taste 15 driicken. Zielger’t kopt. warts +} } bisea. 30 em vor Endanschlag, Koptsitg das Abdeckband iber der Umiegeketteabschrauben, Kette in ihrer Fuhrungsrinne stich bowegen: Die Kette soll auf der Wane weder unbeweglich klem: men, noch 2u sehr lose sein. Kontrolle auf beiden Wan- Korrektur: \Wurmschraube des kopfseitigen Kettenspanners sen. Kotte mit Spannéchraube entsprechend spannen. Wutm- schraube wieder festziehen. Abdeckband wieder an: schrauben. 3.9, Prifen des Tisch-Querantriebes Tischplatte in Querrichtung nach inten und vorne fah- ren und kantrailieren, ob die Endschalter die Bewegung abschalten, Die Endschalter s85, 886 befinden sich ober: halb der Zahnstange des Tisch-Querantriebes. Der Ge- samthub betragt 35 cm, = Control de la tensidn de fa cadena del acciona- imiento det dngulo de inclinaci6n Equipo en posicién de 0° <. Destornillar el reve siento (figura superior izquierdal. Apretar la tecla “Ey. Control: La eadena (figura superior derecha) no debe estar tloja ni quederse trabada en el esealén del sogmento circular Corraccién Afloj el torillo sin cabeza dol tensor de cadena, Ten: sar debidamente la cadana a través del agujero (flecha fi ura superior, derecha). Volver a apretar el tornilio sin cabeza, Atornillar nuevamente el revestimiento [figure superior, izquierdo). 28. Control deta tensiin de I cadena del acciona- iiento de basculacion Equipo en posicin de 0° S_. Oprimir la tecla TE,» Seriador hacia fa cabera «f+ {hasta aprox 30 Gm antes del tope final. Enel extremo de a cabeza Gostornillar fa bands de recuorimiento de encima dela cadena de basculaeién, Mover lateralmente la cadens en su renura de quia: Le cadena no debe quedar atascada en el cajeado ni estar demasiado Floja. Efectuar el contro! en ambos lado de! cajeado. Correccion: Aflojar el tornillo sin cabeza del extrema de la cabeza del tensor de cadora. Tensar debidamente ta cadena con el torillo de regutecién. Apretar nuevamente el tornillo sin cabeza, Volver a stornillar la bands de recubrimiento. 3.9. Control del secionemiento transversal de fa masa Deeplaar el tablero de apoyo en direecibn transversal hacia ats y hacia adelante y controlar que los conmmuta dores de final desconecten ol movimiento. Los eon todores de final s85, s86 se encuentran por encima de le éremallora del sccionamiento transversl de la mesa. Le carrera total os do 35 6m 18~041,032.01.04 3.10. Priffon des Tisch-Lingsantriebes 3.10. -Contral del acclonamiento longitudinal f de la mesa Hine Observacin: Die rachfolgend angagsbenen Verte tir die Tscnause Los valores indicedos « continuacién para la slide de fahrt sind gemessen ab Ende Tischlings Fohrungs Je mesa estén modidos desde el extremo del re! de gu ‘chiona bis Tischplettenence. Tongitadina de la masa hasta el extrema del tabla + = Ausfahre hopfuiris, ~~ Aunfahrt fbi, te apove. + = sala do fa cabeza, ~ = slid hacia fos ies. Iden 3 enschleRenden Tabelen wird folgende Kurz- En las tres tblas siguientes se emplean Ins abrovi- bezeichnung fir die maglichen Geriteausfthrungen turas que se indican 8 continuacién para los posibos verwendet: versiones del equipo: © = vorsibn visica Q = Grundevstinrura @ = version con ate de angigtati | y/o Q = Austncung mit Angiozusatz | und/oder It Ge anaiaigieds Q>= Austihrurg mit Drehmutde ® = version con artesa iratoria y adtemento de @ «= Austinrung mit Drehmulde und Angiozuset2 | anviogteto | Prostar atencion al eajustar ls comparadores, no hey Vorsiht beim Nachselen der Komparatoren, Es ringdn conmutedor final de sogurided EUsclesaUbleadebeuaLcenesiunetucdlibenla Comprobar que las posicianes de angiografia del tablero Priffen der Angiopositionen der Tischplatte erfoigt ee ee elsieste are oa im Zuge der Einsteliung fur die Angiozusatze. = ‘ esplazar el equipo a la posicion de 0° 4 Gerdtelageo® ae See - pate tie anette Tecla <2; (eégimen normal) oprinide ; Accionar el desplazamiento longitudinal dela mesa Tiseh-Langsfahrt 7 |] ansteuern. Ausfahrt nach : : rates Tabelle priifen und ggf. korrigieren. 4 |. Comprobar le salida segin le tabla y corre- girls on oato necetario, SIREGRAPH_c | Austahrdsaida | Korrekturcorceccion | Richewerdvaler de referencia i aceeneand sssnigeia mit Widerstand) | M11.K2.16-Metipunkt® auf D11b Se tem) con resistencia M1. K2.16-punto de madiciin” on latina (orb) orb @o®@ +86 "7 +108 Vv = 60 4 ~100v Oy +86 7 +85 < 44 “4 ~88V @ +74 7 +85V -57 4 ~8av Tischplatte ca. + 20 em koptwarts, 7 f Geratelage ca. #409, x4 max. futwarts | . Ausfahrt nach Tabelle peafen und ggf. korrigieren. “'Nepunkinummer entspricht der Widerstandsnummer. Desplazar el tabiere de apoyo aprox. + 20.em hacia la cabeza ys | Posicién del equipo aprox. #40° Aecionar val méximohacia los pies |. Com prober la salida sagin la tabla y corragirla on easo ne- * El niimero dol punto de medicién corresponde al ni mero de la vesisteneta, 18-041.032.01.05 =12- SIREGRAPH—C Ausfahet/salide Korrektur/correccién | Richtwert/valor de referencia in Ausfuhrung/ Soll/preserito rit Widerstand/ M1.K2.16—Metipunkt* auf 011 wn versién em) con resistencia M1.K2,16-punto de medicién* en platins (o11b) Dib 1 oder/o 2 oder/o 4 6 -13V as 3 ro 6 -29V Geritolage max. (+ 88%) Posicién del equipo mix. < (+88°) +7 fuBwartsansteuern. | und zusitlich oxial Accionar +4 hacia los pies | apreténdolo ademis nach innen drdeken (Total-Absenkung}. Ausfabrt ccionalments hacia dentro (deszenso total) comprobar rach Tabelleprifen und af. korigeren, la sala sagan la tabla corigiéndola en caso necesario. ed Richtwartivalor de referencia ee oe Koreekturfeorreccion | iy. K2.16-Metipunkt® auf D1tb ; in rung forescrito mit Widerstand/ MILK2.16-punto de modicién* en platina | _/ en version, fom) ‘con resistencia Dib Vader/o 2 oder/o 4 -8 6 =24 3 8 5 = 40 Gordtelage + 88° M Posicién del equipo +88" max. | ausgefahren, e® extraido af méx. | AL. ansteuern: Gerdt legt bis ca. + 78° um, Dann Aecionar AL: El equipo bascula hasta aprox, +78°. wird die Tischplatte automatisch bis in Normallage A continuacién 2! tablero de apoyo se recoge automé {0 cm) eingezogen. Anschlioflond legt Gerit automa tlcamante hasta la posicién normal (0 em). Saguida- {isch weiter um. mente el equipo prosigue automaticamente ta bascula Gerdtelage ca. + 20° Posicién del equipo aprox, +208 A max fubwirs |. Accionar yal méximo hacia os pes | S._ansteuern: Bei +90° mul die Autrchtebene Z ung blockiert sin Acciona Si: 8 +30° el movimiento de andereza- mento debe estar bioquendo, korrektur: Widerstand r3, Platine D1 1b, Richtwert: 1.1 V. Correceién: Resistencia 13, platina D11b, valor de referencia: 1.1 V. *MeSpunktnummer entspricht der Widerstandsnummer. * El nimero del punto de medici6n corresponde al ni- mero de fa resistencia, -13- R 18-041.032.01.05 Ends Conmutodor aefinat | Schichtnocke Leva deplanigratta Faneunasschiane iat de guls 3.11. Einschrénkung der Gerdtefunktionen 3.11.4. Einsehrinken das koptseitigen Tischhubes Gert mit eingezogener Tischplatte maximal aufrichten und die Tischplatte mit angesetzter Griffechutzleiste koptesitig sustahren, bis 2ur Dacke noch ein Sicherheit, abstand van § om vorhanden ist. Position der Lagerungsplatte markieren LLagerungsplatte wieder einziehen und Gerat in > 30°. Lage fahren. Voltmeter anschliefen an D11b.13 (0 V) und D11b.12, Ca. 3.5 Volt einstellen, ‘Lagerungplatte kopfwarts fahron bis zum selbsttatigen Abschalten. Schalter — in diesar Position (Arbeits: stellung!) festlegen. Ausfahrt der Lagecungsplatte auf das markierte Ma einstelien Korrektur: Widerstand 12, Platine D1 tb. 3.11.2, Eintehrnken der kopfseitigen Langswagentahrt Schichtnocke (Bild) fir dan koptseitigen Endschalter der Réhrenwagenfatct Bild) in Abhangigkeit von der BV. Type und -Bestickung nach Tabelle Absatz 9.2. auswa- Jen und an der Fuihrungsscniene (Bild) festschrauben. Die Nockenschragen weisen nach unten Bei Raumhohe kleiner 2,53 m ist auf jeden Fall die ‘Schichtnocka 2 (155 mm Schichtbereich! zu verwenden. R 18—041.092.01.05 ( dewpree {irsitaiones dt funclonamiento de equipo. 3M. 3.11.1, Limitacién de la carrera de Ia mesa por el lado de la cabeza Enderezar el equipo al maximo con el tablero de apoyo ‘ecogida y sacar el tablera de apoyo por el lado de !a.ce ‘beza estando montado e! liston-asidero de proteccién. hasta dejar uno distancia de seguridad de 5 cm hasta el techo. ‘Marea te posicién del tablero de emplazamiento. Recoger nuevamente el tablero de emplazamiento y llevar el equipo a la pesicién de > 30°. Coneeier el voit metro entre D11b.13 (OV) y D1 1b.12, Ajustar aprox. 3.5 voltios, Desplazar e! tablero de emplazamionto hacia el extremo die la cabeza hasta que se desconecta automél Fijar e} interruptor — en esta posicion (posicion de trabajo}, Ajustar la salida del tablero de emplazamiento ala medida marcada. Correocién: Resistencia R12, platina D11b, 2 3.11.2. Limitacién del desplazamiento del carro porta: tubo por el lado de la cabeza Elegir Ia leva de planigratia para el conmutador de final do! extremo de fa cabeza del desplazamionto del eatro ortatubo en funcién del tipo y dotacién de TE segin la tabla de! apartado 9.2 y etornillarlo en el rie! de guia (i ustracién). Las partes inclinadss de fa leva miran hacia abajo. En caso de altura de sala inferior a 2,53 m debe em: pleatse siempre una segunda leva de planigratia 2 (mar gen de planigrafia 165 mm). ee winkels E max. kopfseitige Schrageinstrahlwinkel von 45° auf 40° Korrektur: ‘Schichthéhe max, =f: Widerstand r8, Ptatine D11a. 4 -Drehung verkleinert don Winkel. Ablesen an der Winkelanzeige des Schicht- bockes. 3.11.4, Einschriinken dor fuBssitigon Lingswagen- fahrt boi Angiozusatz I! Beschreibung erfolgt im Zuge der Einsttlung der Angiozusitze Se 3.11.5, Prifon der Einsehrankungen bei Betrieb mit Lichtschranke Eine Liohtschranke mul vorhanden sein bei: 3.11.3, Limitacion del angulo de incidencia oblicua det ‘extramo da ta cabeza. En el caso de altura de sala entre 2,50 m y 2,45 m debe reducirse el éngulo de incidencia oblicua del extrema de la cabeza de 45° a 40°. Correcet Altura planigréfica, max." =", resistencia r8, plating Dt ta.Conel gira" Ose reduce el ngulo. Ver el in- dicador de éngulos del caballete planigrético. ‘el lado de los pias en acitamento de anglogratia " Le desctipcién se efectiia durente ol ajuste de los adit mentos de angiogratia, 3.11.5, Control de ls limitactones en régimen con bar era de luz. El empleo de barcera de luz es indispensable en los casos siguiente Gordtevorsion/ Version del equipo Raumhahe/ Altura deseada Grundeusfithrung/ Versién bésica ‘Angiozusat2 11/ Aditamento de angiogratia 1 Drehmulde ohne Anglozusatz lf Artesa girataria sin aditamento de a angioaratta | Drohmulde plus Angiazusate I/ Artess giratoira y aditamento de angiografia tI <3,08m <3,21m <3,09m <3,32m Im Fubteil auf Platine D17 und 029 die Bricken kon- rrollieren, Soll: Briicke D17 D-C, Bricke 029.34 13-14, Bei Ansprechen der Lichtschranke werden folgende Be- wagungen blockiert — Autrichten und Umilegen + Schwenkwinkelanderung nach beiden Seiten Langswagenfahrt kopfwarts Tischplattenausfahrt kopfwarts VergrBerung des FFA’s y IMit folgenden Bewegungen kann aus der Lichtschranken’ blockierung herausgefehren werden: Langswagentahrt tuwarts = Tischplattenfahet fu@warts \Verringerung des FFA's auf 115em x Es ist 2u kontrollieren, ab bei installierter Lichtschranke diese Funktionen erfullt werden =15- Controtar los puentes daas platinas D17 y D29 ene! pe- destal. Prescrito: Puente D17 DC, puente 029.138 13-14, [Al accionar la barrera de luz se bioquean los siguientes movimiantos: Enderezamiento v basculacién \Veriacién del Angulo de inclinacién hacia ambos lados Desplazamiento del carta longitudinal hacia la cabeza Salida del tablero de apoyo hacia la cabeza ~ Aumonto de la DFPe Con los siguientes movimientos puede salirse del bloquee de la barrera de luz’ = Desplazamiento del carro longitudinal hacia los pies = Desplazamiento del tabloro de apoyo hacia los pies — Reduecién de la DFPe a 115m Dobe comprabarse si con Je barrera de luz instalada se ‘cumplen estas funciones. R 18~041,032.01.08 3.12. Peifen der Kompressionsbewegung; Tubus ansetzen, Kompressionsbewegung in beiden Rich ‘tungen ansteuern und Endabschaltung prion, Korektur: ‘Am Schalter s90/s81 ‘Tubuskalotte an Federwaage (300 N) authangen (Bile ‘eben} Tubus nach unten fahren. Ist eine Kraft von ca. 50 N #10N (5 kp) erreicht, miissen simtliche Geratebewe: 10 mm. Funktionskontrolle Wahrend der Lingswagenfahrt s304/s305 per Hand elieken. Die Bewegung muS abgeschaltet werden, sf jweilsmax. J und |. Mit Betétigung des jviitigan Endechalters (s83/s84) wird die Bewogungum- ‘geset2t in eine gegensinnige Ausfahre der Lagerungspiatte 581 (Zielgeritefahrt kopfwdrts) s301 (UL-Schalter, Zielgerdtefahet koptwarts) $82 (Zielgerdtefahrt fu®wérts) s300 (UL-Schalter, Zielgerdtefahet fu@wirts) Sehichthahe max. + cf ince, Mitte Fahrbereicn Schwenkwinkel (Emax. T + | ansteuern. $800 per Hand drdckon: Die Fahet mus unterbrochen werden. In Endposition emu die Fahrt durch s62 abgeschaitet werden. Schwenkwinkel “E* max. | +E 1 ansteuern. s301 per Hand driicken: Die Fahrt mu® untecbrochen werden. In Endposition smu die Fahrt durch s81 abgoschaltot werden. Korrektur: Position der Sehalter $81/s82 und s301/s300 gamas ‘Skizze einstellen. = 19 ~ $300 sogdn 0! eroquis. Joe — 255 fae 817 ———>sineapa c 50 He 807 —| SIREGRAPH C60 Hz 82 || [s200 40-m) 50He 45 GOH 5904 (conmutador UL, desplezamiento del carro longitu- dlinal hacia os pies) Posicién del equipo 0° Pulsar oy (juste central automético) oF omix. | Medi la distancia del carro longitudinal als boquilla ros cada do avance de 5304, Preserito: > 10 mm, {Control funcional: {Durante el desplazamiento de! carro longitudinal pulsar @ mano 8804/5805, El movimiento debe desconectarse /hecionar > almix. Ty | respectivamente, \ Aesionando el correspondiente conmutador de final (683/584) se cambia el movimiento a una salida de sentido inverso del tebioro de emplazamiento, \\. 3811 (desplazamiento del seriador hacia la cabeza) £301 (eonmutador UL, desplazamionto del seriador hacia la p> _- cabeza) $82 (desplazamiento dol seriador hacia los pies) 5307 (conmutador UL, desplazamiento del seriador hacia tos pies) Alture plenigréfica max. +} aprox, al eantro det margen de desplazamiento. Angulo de inelinacién Lal max. T Acciona «f+ |, pulsar a mano s300: El anplezamiant dee nerrumpir. En la posen fae deoplranont debe Intrusions #82. Angulo de inclnaion $F atmix | Accionar «f+ |. Apretar s301 a mano: El aepinamiant debe merumpise nla psiciin fina desloraniento debe decenecare medians #1 Correceion: Ajustar la posicién de los conmutadores s81/s82 y s301/ R 18-041.032.01.04 Schwenkwinkel max. kopfwarts -f max. kopfwirts |. Abstand Zielgerdt 2u Quer- holmtnnenkante (Kopfende} messen. Soll: 295 mm. Korrektur: Schaltnocke fir s96 am Fulersie des Gewichtowagens ‘entsprechend verschieben £202 (UL-Schalter, Gogengewichtsnagenfahrt fuBwarts) x Abstand der Schaltnippel von 590-3902 messen, Soll: 35 mm, Korroktur: £302 entsprechend verricken Schichthéhe 10 mm = Langswagen in ce. Mittelstllurg > Schwenkwrinkel max. fuswarts | Angulo de inclinacién al méx, hacia la cabeze °E | + del seriadlor al canto interi tremo de la cabeza) Preserito: 295 mm, ‘al méx. hacia la cabeza |. Medir la distancia [ winkel in max. Rechtsauslage "|. FFA die Winkelanzeige soll etwa tuf ~409 stehen. Schwenk 15 cm, a 21 3.14, Control del accionamiento del dngulo de Observe: El contol de funconaminto en rgimen aniogrsticn se efectin durante ste defo aditamentos de angio rots, Equipo exactamente en posicién de 0°, angulo de in- clinacién exectamente en 0° (la barra planigréfica ests perpendieve ltblero de apoyo. Platina D1 1a en pro: SS> Tongan, voltietro digital en MT.A2.16 (OV) y D110.2. Et valor dela toneign debe sr OV * 100 mV. Coreen Allojar la utda de acionaiento del ej del poten Imetroy uta debidaments of potonciomotro r, Segui monte storia otra vere isn Equipo en posicion dea? “A, max. altura planigréfiea solamente 4, carte longitudinal aprox. en el centro dol margen de desplazamiento «f+, austar el angulo de inclinacién a la desviacién izquierda max. Ajustar DFPe = 115 em: “3 La indicacién angular debe ar de unos +459, Entre el bborde exterior de Ia columna y el tope de gora del carro longitudinal debe haber todavia una distancia de seguri: ddad de 1m, Ver ilustractén, flecha orrocin on Ta resistencia 8 en a patina D118 Note: En caso de sales de reduce altur tiene priorided el ajuste seatin el apartado 3.11.3. Equipo en posicién de 0° “A. mix. Carr longitudinal aprox. en el eentra de rargen de desplazamisnto > |, dnguto de intinacién en la des viacién derocha mix. “L, | ;DFPe = 115 em: Le indicacion angular debe estar situads en aprox. —40°, 18-061,032.01.04 Altura planigréfica ‘AuSonkante Lingsnagen-Wand AusBenkante Lingswogon Wend : w\ Ce == Korrektur: \f Correccion: Mic Widerstand 1 suf Platine DI te _/ eines ena ai Schrigeinstrahlung anstevern (2 ] Acciona la proyeecién oblieue de ls rayes. “ET Sehalter 5306 (UL Schatter, Schwenkwinkelbewenungs Pulsar menualmente el eonmutedor «206 (conmutador Lokalisation: im Langswagen an der Séulal pee Hand UL, movimiento de éngule d inclinacion: toralizaién: drioken: Die Schwenkbenegung m8 untesbrochen En ol carro longitudinal, en la colurmnal: El movimiento werden, de inclinacién dobe intecrumpire. 4b = 125cinstelen Autor = 126 FE, max. 1 und max. | anfebren, HL, desplazamiento mix. f ymax. { Abstan! des Sohaltors $306 2u den Schalenocken beur- Observe distancia del conmutador $208 als lovas de tein moniabes Sol: Der Sohater dort noch nine geschaltet haben. Presrito El conmutador no tiene que haber conectado todavia Korrektur: Schattnockon nach Skizze einstalien, Correecié Ajustar las lavas de maniobra segin el craquis. Geriit in 0° -Lage fahren. Kontroltieren mit Wasser- Desplazar el equipo « la posicién de 0°. Efectuar contro! positionieren. Durch Driicken der Mittelstellungstaste 73> aproximadamente a la mitad de! margen de desplaze- KK ten Term von kop und fubsiierSehrgtge in ie tiento. Oprimiendo la tele de posicion central -Z, kontrollieren. ‘extreme de la cabeza y de los pies a la posicidn cero. Controlar a posicién de paro con ol nivel de burbuja, Korrektur: Fahrt aus fulseitiger Schraglage, Widerstand r10, Platine Correeci Dita, Desplazamiento desde la posicl6n oblicua del extremo de Fahrt aus kopfseitiger Schrdglage, Widerstand 19, Platine los pies, resistencia r10, platina D1 Dita. Desplazamiento desde la posici6n oblicua del extremo de dela cabeza, resistencia r9, plating D113. R 18~047.032,01.04 -22- 3.16. Priifen der Schwonkwinkstpositionen fiir Schich- ton Platine 112 auf Verléngorung stecken. Gerat genau in 0° Lage positioniaren, Langswagen etwas kopfseitig der Mitrelstellung positionieren {+ ? . Schichthahe 125 mm einstellen + Taste ©, drlicken. Schwenkwinkel inmax. Linksaustage fahren “Ef. Zunichst nach fol gender Tabelle an den angegebenen Mepunkten die Komparatorspannungea durchmessen (1.42.16 vi Hinweis: ‘Die angegebenen Spanrungen sind Richtwerte, die zur ersten Uberprifung der Plstinenfunktion denen. Fiir die genaue Uberprifung und Einstellung sind die ange- gebenen Winkel maligebend, 3.16, Comprobacién del éngulo de inclinacién para planigretie Conectar la platina D112 por medio de una prolongacién. Posicionar el equipo exactamente en 0°. Posicionar el Carr longitudinal anol medio, algo pancnts hacia el fado da Ia cabera" “f+ 1" Alustar une altura pla arcade 125 mm" Acconor el pultador ree ee "Trasada al éngulo de gio maximo dea lquirdo”” -25 |" Meir las tensones dl compara Goren lossauiantes puntos de sourdo on a tabla iim'k2.16 =0V) Nota: Las tensiones indicadas son valores de orientacién que solo valen para comprabar las funciones de fa platina. ara una comprobacién mas minuciosa con ajustes valen os éngutos indicados. Metpunkt — | Kemparator- Potentiometer | Platinenstift J Winke Punto de medial spannung | Potenciémetro | [Komparatorausgang) | Angulo Tensién en el Clava enta latina ccomparador Salida del comparador 3 4v.a72v | Dita pitas 2, 127°. 430° 1 +5aV Ditart pitas 42259 6 12.9 Ditar6 pi1a.9 +e | 2 | Ota Ditad + 5° ; 5 | Otters Dite.10 - 6 4 ottara ores {38 1 Bei Verwendung der Schichtnocke 2.185 mm +2 Bei Verwendung der Sehiehtnocke 1 245 mm Das Voltmeter joweils an den entsprechenden Korn: paratorausgang auf 0 11 a anschlie@en, ‘Schwenkwinke) schrittweise fuwarts bis zum jeweils rchsten Komparatoruraschaltpunkt & [~* verfahren tnd auf der Winkelanzsige an der Schichtstange den zugehorigen Winke! kontrollieren. Korrektur: ‘Mit den Widerstanden +1 bis r6 auf Platine D1 ta nach Tabelle. 23 “1 At utiizar aleve plaigrtics 2: 155 mm +2 ai utizar ta leva planardes 1: 248 ram Conectar el voltimetro a la salida correspondiente del comparador, en D11a, \Variar el éngulo de inclinacién hacia el lado de tos pies, hasta el respectivo punto de conmutacidn siguiente del ccomparador, \_~"_y verificar en el indieador de én ‘ulo de la barra planigréfica el sector correspondiente Ajuste: Con los resistores rt ‘obla. Ben la platina 112, segun ta R 18-041.032.01.05 Loch Agujero Einstllchroubs Tornillo de regulacién 3.17, Prifen der Film-Fokus-Abstinde Gerat in 0°-Lage fahren A. . Taste ©, dricken. Je veils die einzelnen FFA’s anwahlen und nachmessen. Gemessen wird von der Mitte der Einstelfschraube an der Schichtstange bis Mitte Loch im Réhrentragarm. (Bild oben) Der FFA = 136 em ist von beiden Seiten anzufahren und davon das Mittel zu nehmen. Korrektur: Hintare Turmverkleidung abnehmen und die Mikroschal- ter 5109 (135 cm), 5110 (115m), $111 (150.em) ant: sprachend verschieben. R 18-041,032,01.04 —24- 17, Control de las distancias foco-pelicula jesplazar et equipo a la posicion de OPA. . Oprimir la tecla,-, Seleccionar y medi en cada caso las respectivas DFPe, La medicién se efectda desde et centro del tor illo de regulacién en fa barra planigrdfica hasta el centro del aguiero en el brazo portatubo, La DFPe = 135 em ha de recorrerse desde ambos lados se ha de sacar el promedio, Correcci6 Retirar el revestimionto posterior de la columna y des- plazar debiamente los microrruptores s109 (135 em), 110 (115 em), s111 (160 em. 4, Strahlengeometrie 4.1. _chtfeld und Strahleneldzentrieren Gerit in 0° -Lage. Taste, Mitonzentrieran) 30 cm (12) und Ubersicht [2] miissen die Bien: denplatten je nach Kassette auf der Marke 43,40 oder 36 stehen. Bei Anderung der Einstellung Sollposition mehr- mals anfahren, R 18~-041.032.01.05 43, Control de tae posiciones dela placa diafragma bronima aa patoua Equipo en posicién de 0°, Oprimir la tecta 7X) {cen- trae, Coloca las excl surinstraisdaaja del ang Tarde suiecionizquierdo de a cémara tontoma. Enel caso de que las exealashayan sido ya montadas en 1 brie Lia primera marca [9 ern ha de estar a 44 mm de ditan cia del punto medio del aguero de centrale. Ena version en pulgads el sciador: La primera marca (4) debe estar #50 mm del punto medio dal aguoro de cemraje Colocer un chasis de 18 cm x 24cm (8° x 10") horizon- tal eintroducitlo. Seleccionar la subdivsin doble "IE “. Distenciapreserita dl os aca de ciatragmas 88 mm (100 mm para medidas en pulgedes)concéatt cas respect acento del eerador (lame para conexi. nas erolaga) Corroccién: Mediante 022, austar 244 mm a distancia del paca Giatraro al contro, Alia os 3 tems de fain de ia place data anterior al cores dentads Ajutar Ia paca ltrogna aa misma cstancia de le mares cen tray apretarios nuevernente, Como control dexpszer varias wees ls placscifragma fa pocion prseita Colocar uno tras otro todos los chasis en orden sucesivo saguin et programa de chasis. Seleccionar todas las subd visiones posibles y controlar las posiciones de las placas infragma mediante [a eseata segtin la tabla siguiente. En ‘el caso de chasis < 30 cm (12) y panorémica [GJ tas placas diafragma deben encontrarse an la marca "REV" (1E) 30 om, En el caso de chasis > 30 em {12") y pano- rémica les placas diafragma debon estar en la marca 43, 40 6 36, segtin el chasis introducido, En caso de mo- dificacién del ajuste efectuar varias veces el desplazamien- {fo a las posicién proserita -2- ras Blendenplatten-Sollwertgeber (Zielgerate mit “em” Programm) Fuente de reterencia de placas diafragma (Seriadores con program en “cm’') ‘Sehritskala | Anzanl- Platine D 22 lender- Maghiches Kaseror- "om" sebritw Potentiometer | &tfaung programm “om” Escala de pasos | Namero Potenciémetro | Abertura del | Program en “ern” “om de pasos latina 022 diatragma posible 1x4 ri 7 Ue oe eran i Era) 68 mm 20x40 o 2x10 08 28 mm 246x304 aoxao 7 aonaoh : aonoeh ae va oo 30x40 xa axa | ator" 07 106.5 texas 34434 x2 we vs eee fms a . 230m 30x36 a 0 om [a Sexasn ae 778 wien 30x40 Sexton * seus * are I | tert, dena 2x30 16 215 m 148 min aoaae O aoxaon 18 va 178 mm ease B s 218 rn 178 men 30 x36 q aan wxan x8 Err 7 1a am e U 2e21s* ” 215mm 30 130 178 297,5 mm 4 2 teas a 226 mo 16 207500 = hoch (Tiseh-Langsrichtung) a= quer (Tisch-Querrichtung) = vertical {longitudinal a la mesal = horizontal (transversal a la mesa) ~29- R 18-041.032.01.04 BlenceaplatonSolvargsber(Zilgeite mit “Zot Programen) Fuente de referencia de lacs catapna (Seiadres con programa en “pulada Seivieakala | Anant Prati 22 | Blenden- | Megliches Kawato “zal” | sohriee Powetiometer | frame programm “Zoi” Excala de pasos | Numero Potenciémetro | Abertura del | Program en “em vem’ de patos plata 022 | diatragra | pose 4 2x4 165 99,5 mm Bx 10h a axe 88 se5mm | 10xI2a 7x17 436 0 105 mm Hs 4x ashe +87 14xt74 nxteq athe 3x athe 69 17,5 mm x14 wean ax i0q 5 2x5 188 135mm | x18 Tet «85 c 141,5 mm 8% 3x55 70 pa 6 2x6 mm 149mm 10x24 0 text 7 2x7 m 758mm | Txt weirh 7x174 1 " nas BY2 B rom 14x174 | 8x 10h | ax toa woxi2n f 2 1x12 175 297 mm fatiee gi | Tx17h | Math 7x17 Mxt8e w7 117 74 426 mm 14x14 pe waxa7h x74 revi | ABV 25 18 297 mm RBV 20 Le fh hoch (Tisch Lngrichturg f= vertical longitudinal a ess Auer (ish Ouerineura <= horizontal (answers aa meso) R 18-041.032.01.04 =30- 4.4, _Zentralsteahl auf Mitte ZG zentrieren Gerdtelage 0° einstellen. Taste 2, (Mittenzentr rung) dricken, Platine O16 auf Verléingerung stecken, Bagel 142iehen. Kassette mit Mittenmarkierung einlegen. Ubesicht E}anmzhion, FFA 150em eineoon Lichtivisireinsehalten, Schltr s1 (024) drcken, Kon- rollieren, ob Mitte Lictfeld und Kassettenmitte er tirstimenen Korrektur in Querrichtung: Strahler in der Haubenhaltorung nach Bedart um de Langsachse drehen. Korrektur in Langsrichtung Mit Potentiometer r1 auf Platine 028. Nacheinender FEA = 135 und FFA = 118 anwihlen’ Das Lichtfeld mu moglichst genau zur Kassettenmitte zentriart bleiben, Korrektur in Querrichtung: Zuischen Strablerhaiterung und Flansch des Strahlertrag- armes bis 2u 2 Distanzbleche a 2 mm zwischenlegen, Biige! 14 auf Platine D15 wieder stecken. Platine stecken, 4.8, Ajuste det rayo central al centro dl seriador ‘Ajustar el equipo a la posicién de 0°, Oprimir la tecla (contraje). Enchufar la platina D18 en la pro- ongacién, extraer el puente 14. Colocar el chasis con ‘marea central. Seleccionar panorémica Ajustar DFPe = 150m. Conectar el visor luminoso. Oprimir el conmutador £1 (024). Controlar si el centro del campo lurninoso coin: cide con ef del chasis. Correccién en direecién transversal: Girar ef emisor en el soporte de la coraza segtin convenga en torno al eje Fongitudinal Correccién en direceién longitudinal: Con el potenciémetro rt en la platina D28. Seleccionar sucssivamente DFPe = 136 y DFPe = 115: El campo lurminoso debe permanecer ajustado lo més exacramente posible al centro del chasis. Correccin en direcclén transvers Entre el portaemisor y la brida del brazo portatubo colo: car dos chapas distanciadoras do 2 mm c/u Enchufar nuevamente et puente 14 en la platina D15. Enchutar la platina, VV YY VV Arbeitsgange nach Absatz 2.21 Montageanleitung FR 18-041,031.01, . . ausfibren. Efectuar las operaciones segiin el apartado 2.21 de las instruccfones de montaje R 78-041.031.01 VV VV a3 R 18-041.032.01.05 Kontrolle der Zentralstrahllage zum Film Die Mitte einer Kassette durch Aufklebon einer Unter legscheibe ete. markieren. Kassatte sinsetzen FFA 115¢m anwahlen. Teste 2, drcken. Oberscht anwahlen. Taste loser. we Kleinen Fokus watlen [il] (Generator). Ge rat in Kopftielage fahren. Kleiner als Kessettenformat einblenden 4+ . Aufnahme auslgsen jp. Neuladlung simulieron. Grollen Fokus wahien ff (Generator). Ge. rat in 488°-Lage Kleiner als Kassetten- format einblenden + . Aufnahme auslésen ve ‘Aufrahme auswerten. Beispiel Focus, Gorit in 10° -Lage n, foco pequetio, equipo en Mite das Strablenfeles [entre et carpe. Oe radacion ——__assatonmitta — ‘contro del chasis rm 45. Control de ta posicién det rayo central respecto @ ta pelfeuta Ajustar el equipo a ta posicién de 0°, Marcar el centro de tun chasis paganda para ello una arandela suptementaria etc. Colocar el chasis. : Seleccionar DFPe 118 em. Oprimir ls tecla = Seleccionar panorémica Soltar la tecla we Seleccionar foco pequetio [ll]. Desplazer et equipo a la posicién do Trendelenburg Efectuar un encuadre menor que le formato de chasis 4h. Disparar la radiogratia Simular una nuova carga Seleccionar foco grande. Equipo en post cién de +88°, , efectuar un encuadre menor que el formato de chasis, disparar lo radiogratia -k , Evaluar Ia radiogratia Evaluacion de la rediogratia, Ejemplo: 2, Aufnahme, grofer Fokus, Gerat in #88° 28 Segunda exposicién, foco grande, equipo en posicién de +88° cere = ft Soll: y1 = y 2, sowie x 23 ct yerm | ga rt 0 18 7 ro g 20 8 fe o 24 10 [or 0 30 rs Oo 36 14 x6 c ] 40 rT o 2 7 R 18-041.032.01.05 —36— 4.9.5, _Prifen der BV-Formate FFA™ 115m. Nacheinander Jeweils Tiefenblende max. éffnen [| Kurzzeitig ~ einschalten. Die Blendenlamel ©) anwahlen, 4.9.5. Comprobacién de los formatos de IE DFPe = 115 em. Seleccionar sucesivamente £3...) Abrir en cada caso el colimador multiplano al maximo o Conectar & brevemente, Lat laminilas del We lender Tiefenbiende missen am Nachaustast- ; : ais de: Meuhind ea uoehicek ke ain Fo _colimacor muttiplano deben sr jstamente todavie vsibles en fa segunda exploracién de ‘campo circular del manitar. Nachautatrss det Monitors Segunde explorcin decompo eels dl monitor Lamon, grade noch sehtbar Lain, starve toda visibles Stberas Fold Compo visible Korrektur: Mit den zugehérigen Einstellwiderstinden gema’ nachfol- gender Tabelle, Correccién: Con las corraspondientes resistencias de sjuste segin le tabla siguiente, Formathohe: ‘Aluredefermato:| D23. | cm Zoll/pulgedas r8 17 (12) &, 7 (5) | x9 23 (17) &, 97) rio | 30 (25-17) 12 (10-7) Ree ietormats:| P22 | em Zallpaldes ri | 47 (12) 7 (5) x2 30 (25-17) & 12 (10-7) r3 | 23: (17) S 97) -37- R 18-041.032.01.05

Das könnte Ihnen auch gefallen