Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1S9I07 Cat LIFT 28-1-10 M
1S9I07 Cat LIFT 28-1-10 M
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
prodotti per la regolazione di velocità dei motori regulate the speed of electric motors and dedicated
state-of-the-art solutions for the most important
elettrici e soluzioni all’avanguardia dedicate ai più
industrial and civil sectors have found expression in
importanti settori industriali e civili hanno concretiz-
the Gefran Group’s present-day success.
zato l’odierno successo del Gruppo Gefran.
In particular, by specialising in the civil hoisting-
In particolare la specializzazione nel settore del sol-
equipment sector and working together with leading
levamento civile e le collaborazioni con i maggiori
lift manufacturers on an international scale, it has
costruttori di ascensori a livello internazionale, han- contributed to the production of dedicated, well-
no contribuito alla realizzazione di linee dedicate e thought-out, lines to satisfy the most varied types
pensate per soddisfare le più svariate tipologie di of systems.
impianti. The modernisation of existing systems, new
Modernizzazioni di impianti esistenti, nuovi impianti systems with and without a machine room, and
con e senza locale macchina, applicazioni con applications with synchronous and asynchronous
motori sincroni e asincroni con e senza riduttore, motors with and without a reducer, can all be han-
possono essere affrontate in modo determinato e dled in a determined and simple way with Gefran’s
semplice con gli azionamenti Gefran. drives.
Flessibili e completi grazie ad una vasta gamma di Flexible and complete, thanks to a vast range of
dedicated options and accessories, the SIEID-
opzioni ed accessori dedicati, gli inverter della serie
rive- LIFT inverters represent the most rapid and
SIEIDrive - LIFT rappresentano la soluzione più
immediate solution to every sector application
rapida ed immediata per ogni esigenza applicativa
requirement.
di settore.
The thousands of functioning systems throughout the
Le migliaia di impianti funzionanti in tutto il mondo, world are the best testimony to Gefran’s expertise and
sono la migliore testimonianza della competenza the high quality of the product.
Gefran e dell’assoluta qualità del prodotto.
ADL200
moteur synchrone/asynchrone
• Vektor-Umrichter für Aufzüge mit
• Vector inverter for lifts with synchro-
Synchron-/Asynchronmotoren
nous/asynchronous motors
• Convertidor vectorial para ascensores con
motores síncronos / asíncronos
Inverter vettoriale per ascensori con motori • Variateur vectoriel pour ascenseurs avec
ADL100
asincroni (Entry Level) moteur asynchrone
• Vektor-Umrichter für Aufzüge mit
• Vector inverter for lifts with asynchro- Asynchronmotoren
nous motors • Convertidor vectorial para ascensores con
motores asíncronos
AVRy
• Der Antrieb für Aufzugsanlagen mit
integrierter Energierückgewinnung
• The Lift drive with built-in power
• El convertidor para instalaciones Lift con
recovery
recuperación de energía integrada
Opzioni e Accessori
• Options et Accessoires
Appendix
ADL110-...-AC4
ADL100
ADL120-...-AC4
ADL220-...-F-AC4
l 3 l l IP20 4 ... 22
ADL220-...-F-AC4-C
ADL200
ADL230-...-F-BR4
l 3 l l IP20 4 ... 22
ADL230-...-F-BR4-C
ADL231-...-F-BR4
l 3 l l IP20 4 ... 22
ADL231-...-F-BR4-C
AC= for Asynchronous motors, BR=for Synchronous motors l : Standard, m : Optional, : Not available
2:1 up to 480
TSM 300/110
1:1 up to 240
2:1 up to 630
up to 1000
TSM 300/180
1:1 up to 315
up to 500
2:1 up to 1000
TSM 300/250
1:1 up to 500
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
5
AC Input
Keypad
Choke
Motor Integrated Battery / UPS Input
CAN
Voltage parameter Lift Emergency I/O Feedback EMI Page
self tuning sequences Supply filter
[Vac]
6 digital
230 ... 480 l l l / l inputs + m m m 24
2 Relay Digital encoder
outputs 3 Channels +
Repeat + 2
Freeze
8 Digital
230 ... 480 l l l / l inputs + l m m
4 Relay
outputs
6
8 Digital Sinusoidal m
inputs + SinCos encoder
230 ... 480 l l l / l 4 Relay 3 Channels + l m m
outputs Repeat + 2
Freeze l
8 Digital Sinusoidal m
inputs + encoder -
230 ... 480 l l l / l 4 Relay Absolute EnDat l m m
outputs + Repeat + 2
Freeze l
8 DI + 2
400 ... 480 l l / l AO + 2 AI Sinusoidal l l l m 40
+ 2 Relay encoder
DO
up to 1 320 / 240 52
up to 1 320 / 240 54
up to 1.6 320 52
240
up to 1.6 320 54
240
up to 1.6 320 52
up to 1.6 320 54
SIEIDrive • Lift Control System
6
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
La potente piattaforma ... del Vostro The powerful platform ... of your lift
Inverter Lift inverter
SIEIDrive ADL200 nasce dall’esperienza SIEIDrive ADL200 is the result of GEFRAN’s
Lift Drive • ADL200
GEFRAN nel settore del sollevamento civile, experience in the civil lift engineering sector,
sviluppata grazie alla costante e stretta gained from its commitment to working in
collaborazione tecnica ed applicativa al fianco close partnership with leading operators in
the sector to develop technical solutions and
dei principali operatori del settore.
application programs.
ADL200 integra le più complete ed avanzate
The ADL200 integrates the most complete
soluzioni settoriali, per offrire la massima
and advanced lift inverter technology, for
sinergia con le molteplici esigenze di installa- maximum synergy with the full range of
zione ma soprattutto per rendere economico installation requirements but, above all, to
ed immediato l’impiego degli azionamenti offer a cost-effective and immediate solution
elettrici nelle tecnologie di controllo Lift. for lift control systems.
Funzioni Features
• Controllo di velocità • Speed control
Funzione EFC (Elevator Floor Control): arrivo diretto al EFC (Elevator Floor Control) function: direct arrival at the
piano e calcolo automatico del punto di decelerazione. floor and automatic calculation of deceleration point.
• Controllo di posizione (in sviluppo) • Position control (currently being
Funzione EPC (Elevator Positioning Control): gestione au- developed)
tomatica dell’arrivo diretto al piano tramite regolatore di EPC (Elevator Positioning Control) function: position
posizione. gestione automatica della velocità e memoriz- regulator for automatic management of direct arrival
zazione della distanza piani (autoapprendimento impianto). at the floor, automatic speed control and saving of floor
• Sequenza Ascensore distances (system autotuning).
Sequenza tipica dei segnali di ingresso / uscita, gestione • Lift sequence
I/O, frenatura; comando contattori, freno e segnale Typical sequence of input/output signals, I/O management,
apertura porta. braking, output contactor and door control.
• Parametri in unità lineare • Parameters in linear unit
Programmazione con differenti unità ingegneristiche per Availability of different engineering units for the main
i principali parametri che determinano il movimento, rpm
movement parameters, rpm or m/s for speed, m/s², m/s³
oppure m/s per velocità, m/s², m/s³ per accelerazioni
for cabin acceleration.
riferite alla cabina.
• Lift mechanical parameters
• Parametri meccanici ascensore
Mechanical system parameters such as pulley diameter
Parametri del sistema meccanico come diametro Puleg-
and speed ratio for converting system units and weights,
gia e Rapporto di Trasmissione per la conversione tra
system for calculating inertia and speed regulation for the
unità di sistemi e pesi, sistema per il calcolo dell’inerzia e
desired response.
la regolazione della velocità per la risposta desiderata.
• Ramp generation
• Generazione Rampa
Independent configuration of acceleration and deceleration
Configurazione indipendente dei parametri per le rampe di
ramp parameters and of the 4 jerk values for maximum
accellerazione e decelerazione e dei 4 “jerk” per il massi-
travelling comfort in the lift cabin. Two independent
mo confort di viaggio della cabina ascensore. Decelerazio-
S-shaped ramps, selectable via digital input with 4
ne di rampa dedicata corrispondente al comando di stop.
independent jerk settings. Dedicated deceleration ramp
• Multi velocità
corresponding to the stop command.
8 valori di riferimenti di velocità impostabili internamente
al Drive. All’avvio, possibilità di sovrascrivere con valori • Multiple speeds
addizionali per ottenere partenze regolari. 8 internally settable speed reference values. Possibility of
overwriting at start-up with additional values to ensure
• Pre-torque
smooth starting.
(Compensazione del carico)
Inizializzazione del regolatore di velocità dal sensore peso • Pre-torque (load compensation)
per evitare strappi o irregolarità all’avvio. Initialisation of the speed regulator by the weight sensor
to prevent jerks or bumpy starting.
• Sovraccarico
Capacità di sovraccarico corrispondente al tipico ciclo di • Overload
carico utilizzato nelle applicazioni per ascensori. Overload capacity in line with typical lift application load
cycles.
• Controllo automatico ventilazione
La funzione controllo logico ventilatore consente di avviare • Automatic fan control
i ventilatori interni in funzione della temperatura. The fan control logic activates the internal fans according
• Alimentazione monofase d’emergenza to the temperature.
per ritorno al piano • Emergency single-phase power supply
E’ possibile utilizzare in condizioni di emergenza una to return to the floor
tensione di alimentazione monofase 230V per il ritorno al In emergency conditions a 230 V single-phase supply volt-
piano della cabina (tramite UPS o batteria tampone con age can be used to return the cabin to the floor (by UPS
modulo EMS) power supply or batteries with EMS module)
• Menù guidato per messa in servizio • Wizard function for commissioning
Startup impianto immediato con il menu wizard. Wizard menu for immediate system start-up
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
7
La puissante plate-forme ... de votre Die starke Plattform ... Ihres Lift- La potente paltaforma ... de su
variateur de levage Frequenzumrichters Inverter Lift
SIEIDrive ADL200 est le résultat de l'expé- SIEIDrive ADL200 entsteht aus der Erfahrung SIEIDrive ADL200 surge de la experiencia de
rience acquise par GEFRAN dans le domaine von GEFRAN auf dem Gebiet der Personen- GEFRAN en el sector del de la elevación civil,
ADL200
des applications civiles de levage grâce à une Aufzugstechnik, die Dank der konstanten und desarrollada gracias a la constante y estre-
étroite collaboration technique et applicative engen Zusammenarbeit mit den wichtigsten cha colaboración técnica y de aplicación a
aux côtés des principaux intervenants du Unternehmen in Sachen Technik und Anwen- disposición de los principales operadores del
secteur qui ne s’est jamais démentie. dungen gesammelt werden konnte. sector.
L’inverseur ADL200 intègre les solutions Der ADL200 umfasst modernste Komplett- ADL200 integra las más completas y avan-
d'avant-garde les plus complètes de la gamme lösungen, um maximale Synergie mit den zadas soluciones del sector, para ofrecer la
dans le but d'offrir une synergie totale avec les zahlreichen Installationsbedürfnissen zu máxima sinergia con las múltiples exigencias
multiples exigences d'installation, mais surtout bieten, vor allem jedoch um den Einsatz der de las instalaciones, pero, por encima de
pour que les actionnements électriques dans elektrischen Antriebe in den Aufzugsteuer- todo, para activar de forma económica e
les techniques de contrôle du levage aient une technologien kostengünstig und einfach zu inmediata el empleo de los accionamientos
application économique et immédiate. gestalten. eléctricos en la tecnología de control Lift.
ADL100
• Contrôle de vitesse • Drehzahlsteuerung • Control de velocidad
Fonction EFC (Elevator Floor Control): arrivée directe au EFC-Funktion (Elevator Floor Control): direkte Ankunft im Función EFC (Elevator Floor Control): llegada directa a la
plan et calcul automatique du point d’accélération. Stockwerk und automatische Berechnung des Verzöge- planta y cálculo automático del punto de deceleración.
• Contrôle de position (en développement) rungspunktes. • Control de posición (en desarrollo)
Fonction EPC (Elevator Positioning Control): gestion • Positionskontrolle (in Bearbeitung) Función EPC (Elevator Positioning Control): gestión
automatique de l’arrivée directe au plan moyennant un EPC-Funktion (Elevator Positioning Control): automatische automática de la llegada directa a la planta mediante
régulateur de position. Gestion automatique de la vitesse Verwaltung der direkten Ankunft im Stockwerk dank regulador de posición. Gestión automática de la velocidad
et mémorisation de la distance des plans (auto-apprentis- Positionsregler. Automatische Verwaltung der Drehzahl y memorización de la distancia entre plantas (autoapren-
sage installation). und Speicherung der Stockwerksabstände (Anlagen- dizaje de la instalación).
Selbstlernprozess).
• Séquence Ascenseur • Secuencia ascensor
Séquence type des signaux d’entrée / sortie, comme
• Aufzugssequenz Secuencia típica de las señales de entrada / salida,
Typische Sequenz der Eingangs-/Ausgangssignale wie I/O- gestión E/S, frenado, comando de contactores de salida y
gestion des E/S, freinage, commande des contacteurs de
Verwaltung, Bremsung, Steuerung der Ausgangsschütze control de la puerta.
sortie et contrôle de la porte.
und Türkontrolle.
• Paramètre en unités linéaires • Parámetros en unidad lineal
• Parameter mit linearer Einheit Programación con distintas unidades de ingeniería
Programmation avec différentes unités de l’ingénierie pour
Programmierung mit unterschiedlichen technischen Maß- para los principales parámetros que determinan el
les principaux paramètres qui déterminent le mouvement,
AVRy
einheiten für die wichtigsten Parameter, die die Bewegung movimiento, rpm o m/s para velocidad, m/s², m/s³ para
rpm ou bien m/s pour la vitesse, m/s², m/s³ pour des bestimmen, min-1 oder m/s für die Drehzahl bzw. Ge-
accélérations se référant à la cabine. aceleraciones referidas a la cabina.
schwindigkeit, m/s², m/s³ für Beschleunigungen der Kabine.
• Paramètres mécaniques de l’ascenseur • Parámetros mecánicos ascensores
• Mechanische Aufzugsparameter Parámetros del sistema mecánico como diámetro polea
Paramètres du système mécanique, comme diamètre de Parameter des mechanischen Systems wie Riemenschei-
poulie et rapport de transmission pour la conversion entre y relación de transmisión para la conversión entre la
bendurchmesser und Übersetzungsverhältnis für die unidad de sistemas y pesos, sistema para el cálculo de
unités de systèmes et de poids, système de calcul de l’iner- Umrechnung zwischen System- und Gewichtseinheiten,
la inercia y la regulación de la velocidad para la respuesta
tie et régulation de la vitesse pour la réponse souhaitée. System für die Trägheitsberechnung und die Regelung der
deseada.
• Génération de rampe Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.
• Generación Rampa
Configuration indépendante des paramètres pour les • Rampenerzeugung
Configuración independiente de los parámetros para la
rampes d’accélération et de décélération et des 4 « jerks Unabhängige Konfiguration der Parameter für die Beschleu-
rampa de aceleración y deceleración y de los 4 “jerk” para
pour un confort optimal de déplacement de la cabine d’as- nigungs- und Verzögerungsrampe, sowie der 4 Rucke
el máximo confort del trayecto en la cabina del ascensor.
censeur Deux rampes en S indépendantes sélectionnables („Jerks“) für höchsten Fahrkomfort der Aufzugskabine. Zwei
Dos rampas en S independientes, seleccionables a través
par entrée numérique avec 4 configurations de jerks indé- unabhängige S-Rampen, die über einen digitalen Eingang
de la entrada digital con 4 ajustes jerk independientes.
pendantes. Décélération de rampe dédiée correspondant mit 4 unabhängigen Ruck-Einstellungen gewählt werden
Deceleración de rampa específica correspondiente al
à la commande d’arrêt. können. Kurze Verzögerungsrampen, für den Stopp-Befehl.
comando de stop.
Motors
• Multivitesses • Mehrfachdrehzahl
8 Drehzahlsollwerte, die antriebsintern eingestellt werden • Multivelocidad
8 valeurs de consigne de vitesses configurables de façon in- 8 valores de referencia de velocidad ajustable inter-
terne au drive. Au démarrage, possibilité d’écrasement avec können. Beim Start besteht die Möglichkeit, diese mit
zusätzlichen Werten zu überschreiben, um ein sanftes namente en el convertidor. Durante el arranque, es
valeurs supplémentaires afin d’obtenir des départs réguliers. posible sobrescribir con valores adicionales para obtener
gleichmäßiges Anfahren zu erzielen.
• Pré-couple (compensation de charge) arranques regulares.
Initialisation du régulateur de vitesse à partir du capteur • Anfängliches Drehmoment (Lastausgleich)
Initialisierung des Drehzahlreglers über den Gewichts- • Pre-torque (compensación de la carga)
de poids afin d’éviter les lacérations ou irrégularités Inicialización del regulador de velocidad del sensor de
sensor, um Rucke oder Unregelmäßigkeiten beim Start
possibile au démarrage. peso para evitar tirones o irregularidades en el arranque.
zu verhindern.
• Surcharge • Sobrecarga
• Überlast
Capacité de surcharge correspondant au cycle type de Capacidad de sobrecarga correspondiente al ciclo típico
Die Überlastkapazität entspricht dem typischen Lastzyk-
charge utilisé dans les applications pour ascenseurs. de carga utilizado en las aplicaciones para ascensores.
lus, der bei Aufzugsanwendungen verwendet wird.
• Contrôle automatique de la ventilation • Automatische Lüftungssteuerung • Control automático de ventilación
La fonction de contrôle logique de ventilateur permet de Die Funktion logische Lüfter Kontrolle ermöglicht den La función de control lógico ventilador permite activar los
mettre en marche les ventilateurs internes en fonction de Start der internen Lüfter je nach Temperatur und Bedarf. ventiladores internos en función de la temperatura.
la température. • Alimentación monofásica de emer-
• Einphasige Notversorgung für die
Appendix
• Alimentation monophasée d’urgence Rückkehr zum Stockwerk gencia para retorno a la planta
pour retour au plan Im Notfall kann eine einphasige Versorgungsspannung En caso de emergencia, puede utilizarse un voltaje de
Il est possible d’utiliser, dans des situations d’urgence, von 230V für die Rückkehr der Kabine zum Stockwerk alimentación monofásica de 230V para el retorno de la
une tension d’alimentation monophasée de 230 V pour verwendet werden (mit einphasiger USV-Vorrichtung oder cabina a planta (con dispositivo UPS o batería auxiliar con
le retour de la cabine à l’étage (avec dispositif UPS ou Pufferbatterie mit EMS-Modul). módulo EMS)
batterie tampon avec module EMS) • Geleitetes Menü für die Inbetriebnahme • Menú guiado para la puesta en marcha
• Menu guidé pour la mise en service Einfache Inbetriebnahme der Anlage mit dem selbsterklä- Puesta en marcha inmediata de la instalación con el
Démarrage de l’installation immédiat avec le menu wizard. renden Wizard-Menü. asistente de menús.
SIEIDrive • Lift Control System
8
Caratteristiche
Specifications • Caractéristiques • Merkmale • Características
Per impianti con e senza riduttori For systems with and without reduction gears
Serie ADL2..-...-AC: Serie ADL2..-...-AC:
Firmware per motore asincrono Firmware for asynchronous motor
Serie ADL2..-...-BR:
Serie ADL2..-...-BR:
Firmware per motore sincrono
Firmware for synchronous motor
Filtro EMC interno (EN 12015, primo ambien-
Internal EMC filter (EN 12015, first environ-
te, categoria C2)
ment, category C2)
Frequenza massima d’uscita 300Hz
Maximum output frequency 300Hz
Unità di frenatura integrata
Integrated braking module
Linea seriale RS232 con protocollo Modbus
RTU Integrated RS232 serial communication with
Modulo “wireless” per interfacciamento remoto Modbus RTU protocol
con dispositivi Bluetooth ®. Wireless module for remote interfacing with
8 I/O analogici-digitali programmabili in PNP Bluetooth ® devices.
e/o NPN 8 programmable analogue-digital I/Os in PNP
Procedura di autoapprendimento dei parametri and/or NPN
motore e fasatura automatica per motori Autotuning of motor parameters and auto-
brushless matic phasing for brushless motors.
Capacità di sovraccarico fino al 200% Overload capability up to 200%
Interfacciamento ai più comuni bus di campo: Interfacing with the more common field bus
DCP3, DCP4 e CAN interfaces: DCP3, DCP4 e CAN
SW di programmazione su PC per una facile
PC programming SW for easy drive configura-
messa in servizio
tion
Funzionamento in emergenza (con alimentazio-
Emergency power failure condition (with
ne monofase di 230Vca da dispositivo UPS o
230Vac single-phase UPS or buffer battery
batteria tampone con modulo EMS)
with EMS module)
SD card per la memorizzazione della configura-
zione impianto e salvataggio parametri SD card for storing system configuration and
Grazie alle ridotte dimensioni meccaniche può saving parameters
essere montato in armadi per applicazioni This compact drive is suitable for installation
roomless. in cabinets for roomless applications.
Opzioni Options
• KB_ADL Tastiera di programmazione multi- • KB_ADL multilingual programming keypad
lingua con memoria
with memory
• SD Card per memorizzazione dati macchina
• SD card for storing machine data
• EMS Modulo per Alimentazione di Emer-
• EMS (emergency supply module)
genza
• Resistenze di frenatura esterne • External braking resistors
CE conforme alla direttiva CEE sugli appa- CE in compliance with CEE directives, for low
recchi a bassa tensione voltage devices
UL, cUL conforme alle direttive per il mercato UL, cUL in compliance with American and Cana-
Americano e Canadese (in fase di certifi- dian market directives (in certification
cazione) phase)
EMC conforme alla direttiva EN 12015, sulla EMC in compliance with EN 12015 electro-
compatibilità elettromagnetica con l'im- magnetic compatibility directive, using
piego dei filtro interno internal filter
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
9
ADL200
Versions ADL2..-...-AC: Maschinenraumlose Anlagen Serie ADL2..-...-AC:
Firmware pour moteur asynchrone Serie ADL2..-...-AC: Firmware para motor asíncrono
Versions ADL2..-...-BR: Firmware für Asynchronmotor Serie ADL2..-...-BR:
Firmware pour moteur synchrone Serie ADL2..-...-BR: Firmware para motor síncrono
Firmware für Synchronmotor (PMM)
Filtre EMC interne (EN 12015, premier envi- Filtro EMC interno (EN 12015, primer entor-
ronnement, catégorie C2) Interner EMV-Filter (EN 12015, Wohn-und no, categoría C2)
Gewerbegebiet, Kategorie C2)
Fréquence de sortie 300Hz Frecuencia máxima de salida de 300Hz
Maximale Ausgangsfrequenz 300Hz
Unité de freinage interne Unidad de frenado interna
Integrierter Bremschopper.
Ligne sérielle RS232 intégrée avec protocole Comunicación serie RS232 integrada con
Integrierte serielle RS232-Schnittstelle mit
Modbus RTU protocolo Modbus RTU
Modbus RTU Protokoll.
Module “wireless” pour interfaçage à distance Módulo “wireless” para interacción remota con
Modul für den drahtlosen Fernanschluss an
avec dispositifs Bluetooth ®. dispositivos Bluetooth ®.
Bluetooth ®-Vorrichtungen.
Jusqu'à 8 E/S analogiques-numériques pro- Hasta 8 E/S analógicas-digitales programables
ADL100
Bis zu 8 Analog/Digital-I/O, programmierbar in
grammables en PNP et/ou NPN en PNP y/o NPN
PNP- und/oder NPN-Logik
Procédure d’auto-apprentissage des para- Procedimiento de “autotuning” y fase automá-
Selbstlernverfahren für die Motorparameter
mètres du moteur et mise en phase automa- tica para motores brushless.
und automatische Phaseneinstellung für
tique pour les moteurs brushless. Synchron-Motoren. Capacidad de sobrecarga de hasta el 200%
Capacité de surcharge jusqu’à 200% Überlastkapazität bis 200%. Interface para los buses de campo más comu-
Interface avec les bus de terrain les plus Ankopplung an die gebräuchlichsten Feldbus nes: DCP3 - DCP4 - CAN
diffusés : DCP3 - DCP4 - CAN Systeme: DCP3 - DCP4 - CAN Software de programación para PC, útil para
SW de programmation pour PC pour une mise PC-Software zur einfachen Inbetriebnahme und una puesta en marcha fácil
en service simple Programmierung Inklusive Funcionamiento de emergencia (con alimenta-
Fonctionnement d’urgence (avec alimentation Notbetrieb (mit einphasiger 230 VAC Versor- ción monofásica de 230Vca desde dispositivo
monophasée de 230Vca de dispositif UPS ou gung über USV-Vorrichtung oder Pufferbatterie UPS o batería auxiliar con módulo EMS)
batterie tampon avec module EMS) mit EMS-Modul) Tarjeta SD para memorización de la configura-
SD card pour mémoriser la configuration de SD-Karte zur Speicherung der Anlagenkonfigu- ción de la instalación y almacenamiento de los
l’installation et la sauvegarde des paramètres ration und der Parameter parámetros
AVRy
Grâce à ses dimensions mécaniques réduites, Dank seiner Kompaktheit kann er in Schränken Gracias a sus reducidas dimensiones me-
il peut être monté dans des armoires pour für Maschinenraumlose Anwendungen montiert cánicas, puede instalarse en armarios para
applications roomless. werden. aplicaciones roomless.
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC L SH H
R-ADL
U1 V1 W1 CAN
OPTIONAL BR RS232
C1 P-ADL
ADL200
EXP-ENC EXP-IO
L1
D
DC RUN BRAKE DRIVE
24VOUT
0VOUT
DOOR CONTACTOR CONTACTOR OK
ENHW
DICM
EM
DI8
DI7
DI6
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
50
51
52
53
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
TRAFO
StartFwdCmd
SAFETY
StartRevCmd
CHAIN
SAFETY
MltSpd S2
MltSpd S1
MltSpd S0
L1
BrakeFbk
1 3 5 K2M CHAIN
BR K2M
2 4 6
K3M K2M
K2M 1 3 5
K3M
2 4 6
K3M
K3M
BRAKE
~ + M
3~
~ - A1 A1 A1
FBR
A2 A2 A2
L0
K2M K3M BR
F1
Connection with UPS or EMS
S2 emergency module
UPS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP
BREAKING U1 V1 W1
RESISTORS
OPTIONAL BR
C
DC CHOKE
C1 P-ADL
ADL200
EXP-ENC
L1
D
DC
EM
U2 V2 W2
EMS C
T1 T2 T3 PE PE
KB
Battery Pack D
EMERGENCY
+ EM
MODE
_ SUPPLIER
OPTIONAL 1 3 5
K2M
2 4 6
1 3 5
K3M
BR 2 4 6
K2M
K3M BRAKE
~ + M
3~
~ -
FBK
BrakeFbk
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
11
Dimensioni e pesi
Dimensions and Weights • Dimensions et Poids • Abmessungen und Gewichte • Dimensiones y Pesos
13.1 (.52”)
ADL200
331.1 (13.04”)
367.6 (14.47”)
318.5 (12.54”)
158.67 (6.25”)
ADL100
135 (5.31”) 115 (4.53”)
AVRy
mm (inches)
369.5 (14.55”)
382.05 (15.04”)
418.8 (16.49”)
Motors
158.67 (6.25”)
Appendix
115 (4.53”)
135 (5.31”)
13
Lift Drive • ADL200
448.4 (17.65”)
387 (15.24”)
374.5 (14.74”)
178 (7.01”)
164 (6.46”)
165 (6.5”)
ADL200
Overvoltage threshold Vdc 820 Vdc
Undervoltage threshold
@ 230 Vac Vdc 225 Vdc
@ 400 Vac Vdc 391 Vdc
@ 460 Vac Vdc 450 Vdc
@ 480 Vac Vdc 470 Vdc
In • Effective input current (@ In out)
@ 230 Vac A 12 17 23 31 42 50 55
@ 400 Vac A 11 16 22 29 40 47 53
ADL100
@ 460 Vac A 10 15 20 26 37 45 50
THD with DC choke @ I2n
< 35%
(according to EN 12015)
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
14
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
(1) Kt : Fattore di declassamento per (1) Kt: Derating factor for ambient (1) Kt : Facteur de déclassement pour (1) Kt : Herabstufungsfaktor für (1) Kt : Factor de disminución por
temperatura ambiente di 50°C (1 % temperature of 50°C (1% every °C température ambiante de 50°C (1 % Raumtemperatur von 50°C (1 % für temperatura ambiente de 50°C (1 %
ogni °C superiore a 45°C) above 45°C) chaque °C supérieur à 45°C) jedes °C über 45°C). cada °C a partir de 45°C)
(2) Kalt : Fattore di declassamento per (2) Kalt: Derating factor for installation (2) Kalt : Facteur de déclassement (2) Kalt : Herabstufungsfaktor für (2) Kalt : Factor de disminución para
installazione ad altitudini superiori a at altitudes above 1000 meters a.s.l. pour installation à des altitudes Installation in höheren Lagen als instalaciones situadas a una altitud
1000 metri s.l.m.. Valore da applicare Value to be applied = 1.2% each 100 supérieures à 1000 mètres au-dessus 1000 Meter über dem Meeresspiegel. superior a 1000 metros sobre el nivel
= 1.2 % ad ogni 100 m di incremento m increase above 1000 m. du niveau de la mer. Valeur à appliquer Anzuwendender Wert = 1.2 % alle 100 del mar. Valor a aplicar = 1,2 % por
oltre i 1000 m. E.g.: Altitude 2000 m, = 1.2 % tous les 100 m supplémen- m Steigerung über 1000 m. cada 100 m de altitud a partir de los
Es: Altitudine 2000 m, Kalt = 1,2 % * Kalt = 1.2% * 10 = 12% derating; taires au-dessus de 1000 m. Bsp.: Höhe 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 1000 metros.
10 = 12% di declassamento; In declas- In derated = (100 - 12) % = 88 % In Es: Altitude 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 = 12% Herabstufung; bei Herabstu- Es: Altitud de 2000 m, Kalt = 1,2 % *
sata = (100 - 12) % = 88 % In = 12% de déclassement ; In déclassée fung = (100 - 12) % = 88 % In . 10 = 12% de disminución; In reducida
= (100 - 12) % = 88 % In = (100 - 12) % = 88 % In
OL (% IN)
La corrente di uscita in regime di sovraccarico è subordinata al valore della frequenza di uscita, secondo quanto
indicato nella seguente figura.
In overload conditions the output current depends on the output frequency, as shown in the figure below. 200
Le courant de sortie en régime de surcharge est conditionné par la valeur de la fréquence de sortie, comme 150
indiqué dans la figure suivante.
Der Ausgangsstrom im Überlastbetrieb ist dem Ausgangsfrequenzwert unterstellt; siehe die Angaben auf der
folgenden Abbildung.
La corriente de salida en régimen de sobrecarga se subordina al valor de la frecuencia de salida, de tal como se
indica en la siguiente figura. 3 F out (Hz)
La frequenza di switching viene modificata in relazione alla temperatura del Drive (rilevata sul dissipatore), sec-
ondo quanto indicato nella seguente figura. FSW (kHz)
The switching frequency is modified according to the temperature of the drive (measured on the heat sink), as
shown in the figure below. 10
La fréquence de découpage est modifiée en rapport à la température du drive (relevée sur le dissipateur), comme
indiqué dans la figure suivante. 5
Die Schaltfrequenz wird gemäß den Angaben auf der folgenden Abbildung aufgrund der (am Kühlkörper gemes-
senen) Antriebstemperatur geändert.
La frecuencia de switching se modifica en relación con la temperatura del convertidor (sustituida en el disipador),
T diss th T diss (°C)
tal como se indica en la siguiente figura.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
15
ADL200
KT
1.00
Funzionamento non permesso • Function not allowed • Fonctionnement non autorisé • Betrieb unzulässig
0.95
• Funcionamiento no permitido
Intervallo di temperature ambiente permesse • Range of ambient temperatures allowed • Intervalle de tempéra-
ture ambiante permise • Intervall zulässige Umgebungstemperaturen • Intervalo de temperatura ambiente
permitida -10 45 50 T amb (°C)
ADL100
AVRy
Ventilazione (Tutti gli inverter sono equipaggiati con ventilatori interni)
Cooling (All inverters are equipped with internal fans) • Ventilation (Tous les variateurs sont équipés de ventilateurs internes)
• Lüftung (Alle Frequenzumrichter sind mit internen Lüftern ausgestattet) • Ventilación (Todos los convertidores
disponen de ventiladores internos)
Internal m3/h - - - - 32 32 32
Recommended minimum cabinet opening for cooling
m3/h 36 72 72 72 128 128 128
Heat sink
Internal m3/h 36 36 36 36 36 36 36
ADL2 XX - X XXX - Y Y Y - Y Y Y - C
CANbus: CANbus:
C = incluso C = included
Lift Drive • ADL200
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
ADL200
Tension nominale: Nennspannung: Tensión nominal:
2 = 230 Vca 2 = 230 Vca 2 = 230 Vca
4 = 400 Vca 4 = 400 Vca 4 = 400 Vca
Type moteur: Motortyp: Tipo de motor:
AC = asynchrone AC = asynchron AC = asíncrono
BR = synchrone à aimants permanents (brushless) BR = synchron mit Permanentmagneten (Brushless) BR = síncrono con campo magnético permanente
(brushless)
ADL100
B = inclus B = inklusive B = incluida
Clavier: Bedieneinheit: Teclado:
X = non inclus X = nicht inklusive X = no incluido
Puissance drive, en kW: Frequenzumrichterleistung in kW: Potencia del convertidor en kW:
040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW
055 = 5.5 kW 055 = 5.5 kW 055 = 5.5 kW
075 = 7.5 kW 075 = 7.5 kW 075 = 7.5 kW
110 = 11 kW 110 = 11 kW 110 = 11 kW
150 = 15 kW 150 = 15 kW 150 = 15 kW
185 = 18.5 kW 185 = 18.5 kW 185 = 18.5 kW
220 = 22kW 220 = 22kW 220 = 22kW
Dimensions mécaniques du drive: Mechanische Antriebsmaße: Dimensiones mecánicas del convertidor:
1 = grandeur 1 1 = Größe 1 1 = modelo 1
2 = grandeur 2 2 = Größe 2 2 = modelo 2
AVRy
3 = grandeur 3 3 = Größe 3 3 = modelo 3
Motors
ADL210
• Regulation mode: Asynchrone Sensorless
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
Lift Drive • ADL200
ADL220
• Regulation mode: Asynchronous – Closed loop
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
• EXP-DE-I1R1F2-ADL card standard (Digital encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze)
• Optional programming Keypad
ADL220-C
• Regulation mode: Asynchronous – Closed loop
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
• EXP-DE-I1R1F2-ADL card standard (Digital encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze)
• Optional programming Keypad
• CANbus included
ADL230
• Regulation mode: Brushless with SinCos card
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
• EXP-SESC-I1R1F2-ADL card standard (Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze)
ADL200
• Optional programming Keypad
ADL100
ADL230-C
• Regulation mode: Brushless with SinCos card
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
• EXP-SESC-I1R1F2-ADL card standard (Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze)
• Optional programming Keypad
• CANbus included
AVRy
S9AD83 ADL230-2075-XBL-F-BR4-C 7.5kW Int. Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze
S9AD84 ADL230-2110-XBL-F-BR4-C 11kW Int. Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze
S9AD85 ADL230-3150-XBL-F-BR4-C 15kW Int. Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze
S9AD86 ADL230-3185-XBL-F-BR4-C 18.5kW Int. Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze
S9AD87 ADL230-3220-XBL-F-BR4-C 22kW Int. Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal SinCos encoder 3 Channels + Repeat + 2 Freeze
ADL231
• Regulation mode: Brushless with EnDat card
Motors
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
• EXP-EN/SSI-I1R1F2-ADL card standard (Sinusoidal encoder, Absolute EnDat + Repeat + 2 Freeze)
• Optional programming Keypad
S9BD66 ADL231-3185-XBL-F-BR4 18.5kW Internal Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal encoder, Absolute EnDat + Repeat + 2 Freeze
S9BD67 ADL231-3220-XBL-F-BR4 22kW Internal Braking Unit - EMI filter integrated - Sinusoidal encoder, Absolute EnDat + Repeat + 2 Freeze
SIEIDrive • Lift Control System
20
ADL231-C
• Regulation mode: Asynchronous – Closed loop
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• EXP-IO-D8R4-ADL card standard (8 DI + 4 RO)
Lift Drive • ADL200
ADL200 (AC)
• Regulation mode: Asynchronous
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• Optional programming Keypad
• I/O and Encoder cards not included
ADL200-C (AC)
• Regulation mode: Asynchronous
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• Optional programming Keypad
• CANbus included
• I/O and Encoder cards not included
ADL200-C (BR)
• Regulation mode: Brushless
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• Optional programming Keypad
• CANbus included
ADL200
• I/O and Encoder cards not included
ADL100
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
22
Options
Accessories
Recommended combinations, electrical ratings and dimensions of these accessories are listed in the Appendix.
L’abbinamento consigliato, i dati elettrici e dimensionali di questi accessori sono riportati in Appendice
La combinaison conseillée et les caractéristiques électriques et dimensionnelles de ces accessoires figurent dans le Appendix.
Empfohlene Kombination, sowie elektrische und dimensionale Daten dieser Zubehörteile werden im Anhang aufgelistet.
Los acoplamientos aconsejados, los datos eléctricos y las dimensiones de estos accesorios se encuentran en Apéndice.
(to be continued)
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
23
ADL200
S7FH3 LU3-022 AC output choke for ADL 18.5kW - 22kW
S8T0CG RF 300 D 100R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 4kW
S8T0CI RF 300 D 68R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 5.5kW - 7.5kW
S8SY6 RFPD 1100 DT 40R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 18.5kW - 22kW
S8SY4 RFPD 750 DT 100R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 4kW
S8SZ3 RFPR 750 D 68R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 5.5kW - 7.5kW
ADL100
S8SZ4 RFPR 1200 D 49R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 18.5kW - 22kW
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
24
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
La potente piattaforma ... del Vostro The powerful platform ... of your lift
Inverter Lift inverter
ADL100 è la linea "Entry level" della piat- The ADL100 is the entry level range of the
Lift Drive • ADL100
ADL200
taforma tecnologica ADL. Fornisce confi- ADL technology platform. It is the ideal
gurazioni ottimali e complete per impianti solution for traditional medium-speed sys-
tradizionali di medie velocità, garantendo tems and offers complete configuration for
prestazioni di alto livello in termini di comfort enhanced performance in terms of comfort
ed un estrema semplicità d’uso. and maximum ease of use.
• Controllo per motori asincroni ad anello • Control for open and closed loop asynchro-
aperto e chiuso nous motors
• Controllo: SSC V/f avanzato (Sensorless • Control: advanced V/f SSC (Sensorless
Scalar Control) – SLS – FOC Scalar Control) – SLS – FOC
• Versioni disponibili “anello aperto” o con • Versions available “open loop” or with “digital
“retroazione da encoder digitale” encoder feedback”
• Filtro EMC esterno • External EMC filter
• SD card non disponibile • SD card not available
• Bus di campo non disponibili • Fieldbus not available
Funzioni Features
• Controllo di velocità • Speed control
Funzione EFC (Elevator Floor Control): arrivo diretto al EFC (Elevator Floor Control) function: direct arrival at the
piano e calcolo automatico del punto di decelerazione. floor and automatic calculation of deceleration point.
• Sequenza Ascensore • Lift sequence
Sequenza tipica dei segnali di ingresso / uscita, gestione Typical sequence of input/output signals, I/O management,
I/O, frenatura; comando contattori, freno e segnale braking, output contactor and door control.
apertura porta.
• Parameters in linear unit
• Parametri in unità lineare
Availability of different engineering units for the main
Programmazione con differenti unità ingegneristiche per
movement parameters, rpm or m/s for speed, m/s², m/s³
i principali parametri che determinano il movimento, rpm
for cabin acceleration.
oppure m/s per velocità, m/s², m/s³ per accelerazioni
riferite alla cabina. • Lift mechanical parameters
Mechanical system parameters such as pulley diameter
• Parametri meccanici ascensore
and speed ratio for converting system units and weights,
Parametri del sistema meccanico come diametro Puleg-
gia e Rapporto di Trasmissione per la conversione tra system for calculating inertia and speed regulation for the
La puissante plate-forme ... de votre Die starke Plattform ... Ihres Lift- La potente paltaforma ... de su
variateur de levage Frequenzumrichters Inverter Lift
ADL100 est la ligne "Entry level" de la plate- ADL100 ist die “Entry level”-Linie der ADL ADL100 y la línea "Entry level" de la platafor-
forme technologique ADL. Elle fournit des Technologieplattform. Sie liefert optimale, ma tecnológica ADL. Ofrece configuraciones
ADL200
configurations optimales et complètes pour komplette Konfigurationen für herkömmliche óptimas para instalaciones tradicionales de
des installations traditionnelles de vitesses Anlagen mit durchschnittlichen Geschwin- media velocidad, garantizando prestaciones
moyennes, tout en assurant des perfor- digkeiten und garantiert dabei hochgradige de alto nivel en términos de confort y con
mances de haut niveau en matière de confort Leistungen in Sachen Komfort und extrem una extrema simplicidad de uso.
et une extrême simplicité d’utilisation. einfache Verwendung.
• Control para motores asíncronos en anillo
• Contrôle pour moteurs asynchrones à boucle • Steuerung für Asynchronmotoren mit offe- abierto y cerrado
ouverte et fermée nem und geschlossenem Regelkreis • Control: SSC V/f avanzado (Sensorless
• Contrôle : SSC V/f de pointe (Sensorless • Steuerung: SSC U/f erweitert (Sensorless
Scalar Control) – SLS – FOC Scalar Control) – SLS – FOC Scalar Control) – SLS – FOC
• Versions disponibles “boucle ouverte” ou avec • Verfügbare Ausführungen: “offener Regelkreis” • Versiones disponibles “anillo abierto” o con
“rétroaction par codeur numérique” oder mit “Rückführung durch Digitalencoder” “retroacción del encoder digital”
• Filtre EMC externe • Externer EMV-Filter • Filtro EMC externo
• SD card pas disponible • SD Karte nicht verfügbar • Tarjeta SD no disponible
• Bus de terrain pas disponibles • Feldbusse nicht verfügbar • Bus de campo no disponible
ADL100
Fonctions Aufzugsfunktionen Funciones
• Contrôle de vitesse • Drehzahlsteuerung • Control de velocidad
Fonction EFC (Elevator Floor Control): arrivée directe au EFC-Funktion (Elevator Floor Control): direkte Ankunft im Función EFC (Elevator Floor Control): llegada directa a la
plan et calcul automatique du point d’accélération. Stockwerk und automatische Berechnung des Verzöge- planta y cálculo automático del punto de deceleración.
rungspunktes. • Secuencia ascensor
• Séquence Ascenseur
Séquence type des signaux d’entrée / sortie, comme • Aufzugssequenz Secuencia típica de las señales de entrada / salida,
gestion des E/S, freinage, commande des contacteurs de Typische Sequenz der Eingangs-/Ausgangssignale wie I/O- gestión E/S, frenado, comando de contactores de salida y
sortie et contrôle de la porte. Verwaltung, Bremsung, Steuerung der Ausgangsschütze control de la puerta.
und Türkontrolle.
• Paramètre en unités linéaires • Parámetros en unidad lineal
Programmation avec différentes unités de l’ingénierie pour
• Parameter mit linearer Einheit Programación con distintas unidades de ingeniería
Programmierung mit unterschiedlichen technischen Maß- para los principales parámetros que determinan el
les principaux paramètres qui déterminent le mouvement,
einheiten für die wichtigsten Parameter, die die Bewegung movimiento, rpm o m/s para velocidad, m/s², m/s³ para
rpm ou bien m/s pour la vitesse, m/s², m/s³ pour des
bestimmen, min-1 oder m/s für die Drehzahl bzw. Ge- aceleraciones referidas a la cabina.
accélérations se référant à la cabine.
schwindigkeit, m/s², m/s³ für Beschleunigungen der Kabine.
• Paramètres mécaniques de l’ascenseur • Parámetros mecánicos ascensores
• Mechanische Aufzugsparameter Parámetros del sistema mecánico como diámetro polea
AVRy
Paramètres du système mécanique, comme diamètre de
Parameter des mechanischen Systems wie Riemenschei- y relación de transmisión para la conversión entre la
poulie et rapport de transmission pour la conversion entre
bendurchmesser und Übersetzungsverhältnis für die unidad de sistemas y pesos, sistema para el cálculo de
unités de systèmes et de poids, système de calcul de l’iner- Umrechnung zwischen System- und Gewichtseinheiten,
tie et régulation de la vitesse pour la réponse souhaitée. la inercia y la regulación de la velocidad para la respuesta
System für die Trägheitsberechnung und die Regelung der deseada.
• Génération de rampe Geschwindigkeit für die gewünschte Funktion.
Configuration indépendante des paramètres pour les
• Generación Rampa
• Rampenerzeugung Configuración independiente de los parámetros para la
rampes d’accélération et de décélération et des 4 « jerks Unabhängige Konfiguration der Parameter für die Beschleu-
rampa de aceleración y deceleración y de los 4 “jerk” para
pour un confort optimal de déplacement de la cabine d’as- nigungs- und Verzögerungsrampe, sowie der 4 Rucke
el máximo confort del trayecto en la cabina del ascensor.
censeur Deux rampes en S indépendantes sélectionnables („Jerks“) für höchsten Fahrkomfort der Aufzugskabine. Zwei
Dos rampas en S independientes, seleccionables a través
par entrée numérique avec 4 configurations de jerks indé- unabhängige S-Rampen, die über einen digitalen Eingang
de la entrada digital con 4 ajustes jerk independientes.
pendantes. Décélération de rampe dédiée correspondant mit 4 unabhängigen Ruck-Einstellungen gewählt werden
Deceleración de rampa específica correspondiente al
à la commande d’arrêt. können. Kurze Verzögerungsrampen, für den Stopp-Befehl.
comando de stop.
• Multivitesses • Mehrfachdrehzahl
• Multivelocidad
8 valeurs de consigne de vitesses configurables de façon in- 8 Drehzahlsollwerte, die antriebsintern eingestellt werden
8 valores de referencia de velocidad ajustable inter-
Motors
terne au drive. Au démarrage, possibilité d’écrasement avec können. Beim Start besteht die Möglichkeit, diese mit
namente en el convertidor. Durante el arranque, es
valeurs supplémentaires afin d’obtenir des départs réguliers. zusätzlichen Werten zu überschreiben, um ein sanftes
posible sobrescribir con valores adicionales para obtener
gleichmäßiges Anfahren zu erzielen.
• Pré-couple (compensation de charge) arranques regulares.
Initialisation du régulateur de vitesse à partir du capteur • Anfängliches Drehmoment (Lastausgleich)
Initialisierung des Drehzahlreglers über den Gewichts- • Pre-torque (compensación de la carga)
de poids afin d’éviter les lacérations ou irrégularités Inicialización del regulador de velocidad del sensor de
sensor, um Rucke oder Unregelmäßigkeiten beim Start
possibile au démarrage. peso para evitar tirones o irregularidades en el arranque.
zu verhindern.
• Surcharge • Sobrecarga
• Überlast
Capacité de surcharge correspondant au cycle type de Capacidad de sobrecarga correspondiente al ciclo típico
Die Überlastkapazität entspricht dem typischen Lastzyk-
charge utilisé dans les applications pour ascenseurs. de carga utilizado en las aplicaciones para ascensores.
lus, der bei Aufzugsanwendungen verwendet wird.
• Contrôle automatique de la ventilation • Control automático de ventilación
• Automatische Lüftungssteuerung
La fonction de contrôle logique de ventilateur permet de La función de control lógico ventilador permite activar los
Die Funktion logische Lüfter Kontrolle ermöglicht den
mettre en marche les ventilateurs internes en fonction de ventiladores internos en función de la temperatura.
Start der internen Lüfter je nach Temperatur und Bedarf.
la température.
• Einphasige Notversorgung für die • Alimentación monofásica de emer-
• Alimentation monophasée d’urgence Rückkehr zum Stockwerk gencia para retorno a la planta
Appendix
pour retour au plan Im Notfall kann eine einphasige Versorgungsspannung En caso de emergencia, puede utilizarse un voltaje de
Il est possible d’utiliser, dans des situations d’urgence, von 230V für die Rückkehr der Kabine zum Stockwerk alimentación monofásica de 230V para el retorno de la
une tension d’alimentation monophasée de 230 V pour verwendet werden (mit einphasiger USV-Vorrichtung oder cabina a planta (con dispositivo UPS o batería auxiliar con
le retour de la cabine à l’étage (avec dispositif UPS ou Pufferbatterie mit EMS-Modul). módulo EMS).
batterie tampon avec module EMS). • Geleitetes Menü für die Inbetriebnahme • Menú guiado para la puesta en marcha
• Menu guidé pour la mise en service Einfache Inbetriebnahme der Anlage mit dem selbsterklä- Puesta en marcha inmediata de la instalación con el
Démarrage de l’installation immédiat avec le menu wizard. renden Wizard-Menü. asistente de menús.
SIEIDrive • Lift Control System
26
Caratteristiche
Specifications • Caractéristiques • Merkmale • Características
Opzioni Options
• KB_ADL Tastiera di programmazione multi- • KB_ADL multilingual programming keypad
lingua con memoria with memory
• EMS Modulo per Alimentazione di Emer-
• EMS (emergency supply module)
genza
• Dedicated EMC filters (in compliance with
• Filtri EMC dedicati (in conformita` alla diret-
tiva europea (CEE EN61800) CEE-EN 61800-3)
CE conforme alla direttiva CEE sugli appa- CE in compliance with CEE directives, for low
recchi a bassa tensione voltage devices
UL, cUL conforme alle direttive per il mercato UL, cUL in compliance with American and Cana-
Americano e Canadese (in fase di certifi- dian market directives (in certification
cazione) phase)
EMC conforme alla direttiva EN 12015, sulla EMC in compliance with EN 12015 electromag-
compatibilità elettromagnetica con l'im- netic compatibility directive, using internal
piego dei filtro interno filter
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
27
ADL200
Pour installations avec et sans réducteurs Für Aufzüge mit oder ohne Getriebe und für
Para instalaciones con y sin reductores
Firmware pour moteur asynchrone Maschinenraumlose Anlagen
Firmware para motor asíncrono
Firmware für Asynchronmotor
Fréquence de sortie 300Hz Frecuencia máxima de salida de 300Hz
Maximale Ausgangsfrequenz 300Hz
Unité de freinage interne Unidad de frenado interna
Integrierter Bremschopper.
Ligne sérielle RS232 intégrée avec protocole
Comunicación serie RS232 integrada con
Integrierte serielle RS232-Schnittstelle mit
Modbus RTU
Modbus RTU Protokoll. protocolo Modbus RTU
Module “wireless” pour interfaçage à distance
Modul für den drahtlosen Fernanschluss an Módulo “wireless” para interacción remota con
avec dispositifs Bluetooth ®.
Bluetooth ®-Vorrichtungen. dispositivos Bluetooth ®.
Jusqu'à 6 E/S analogiques-numériques pro-
Bis zu 6 Analog/Digital-I/O, programmierbar in Hasta 6 E/S analógicas-digitales programables
grammables en PNP et/ou NPN
PNP- und/oder NPN-Logik
ADL100
en PNP y/o NPN
Procédure d’auto-apprentissage des para-
Selbstlernverfahren für die Motorparameter Procedimiento de “autotuning” y fase automá-
mètres du moteur et mise en phase automa-
und automatische Phaseneinstellung für tica para motores brushless.
tique pour les moteurs brushless.
Synchron-Motoren.
Capacidad de sobrecarga de hasta el 200%
Capacité de surcharge jusqu’à 200%
Überlastkapazität bis 200%.
SW de programmation pour PC pour une mise Software de programación para PC, útil para
PC-Software zur einfachen Inbetriebnahme und
en service simple una puesta en marcha fácil
Programmierung Inklusive
Fonctionnement d’urgence (avec alimentation Funcionamiento de emergencia (con alimenta-
Notbetrieb (mit einphasiger 230 VAC Versor-
monophasée de 230Vca de dispositif UPS ou ción monofásica de 230Vca desde dispositivo
gung über USV-Vorrichtung oder Pufferbatterie
batterie tampon avec module EMS) mit EMS-Modul) UPS o batería auxiliar con módulo EMS)
Grâce à ses dimensions mécaniques réduites, Dank seiner Kompaktheit kann er in Schränken Gracias a sus reducidas dimensiones me-
il peut être monté dans des armoires pour für Maschinenraumlose Anwendungen montiert cánicas, puede instalarse en armarios para
AVRy
applications roomless. werden. aplicaciones roomless.
default configurations
Lift Drive • ADL100
ADL200
L1
AC
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC
R-ADL
U1 V1 W1
OPTIONAL BR RS232
C1 P-ADL
ADL100
EXP-ENC EXP-IO
L1
D
DC BRAKE DRIVE
24VOUT
0VOUT
CONTACTOR OK
ENHW
DICM
EM
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
54
55
56
57
T1 T2 T3 PE PE 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
StartFwdCmd
SAFETY
StartRevCmd
CHAIN
MltSpd S1 SAFETY
MltSpd S0
CHAIN
L1
1 3 5
K2M
2 4 6 K2M
1 3 5
BR K3M K3M
K2M 2 4 6
K3M BRAKE
~ + M
3~
A1
~ - BR
A2
L0
3 PHASE MAINS
Collegamento con UPS o con modulo di
emergenza EMS
BREAKING
RESISTORS
L1 L2 L3 PE KEYPAD / DCP PC
R-ADL
U1 V1 W1
OPTIONAL BR RS232
L1
C1 P-ADL
ADL100
DC EXP-ENC EXP-IO
D
24VOUT
0VOUT
ENHW
DICM
EM
DI5
DI4
DI3
DI2
DI1
U2 V2 W2
T1 T2 T3 PE PE 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Emergency mode
StartFwdCmd
StartRevCmd
SAFETY
MltSpd S1
MltSpd S0
CHAIN
1 3 5
K2M
2 4 6 K2M
1 3 5
BR K3M K3M
K2M 2 4 6
K3M BRAKE
~ + M
3~
~ -
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
29
Dimensioni e pesi
Dimensions and Weights • Dimensions et Poids • Abmessungen und Gewichte • Dimensiones y Pesos
13.1 (.52”)
ADL200
331.1 (13.04”)
367.6 (14.47”)
318.5 (12.54”)
ADL100
158.67 (6.25”)
ADL100
135 (5.31”) 115 (4.53”)
AVRy
mm (inches)
369.5 (14.55”)
382.05 (15.04”)
418.8 (16.49”)
Motors
ADL100
158.67 (6.25”)
Appendix
115 (4.53”)
135 (5.31”)
13
Lift Drive • ADL100
ADL200
448.4 (17.65”)
387 (15.24”)
374.5 (14.74”)
178 (7.01”)
164 (6.46”)
165 (6.5”)
ADL200
Overvoltage threshold Vdc 820 Vdc
Undervoltage threshold
@ 230 Vac Vdc 225 Vdc
@ 400 Vac Vdc 391 Vdc
@ 460 Vac Vdc 450 Vdc
@ 480 Vac Vdc 470 Vdc
In • Effective input current (@ In out)
@ 230 Vac A 12 17 23 31 42 50 55
@ 400 Vac A 11 16 22 29 40 47 53
ADL100
@ 460 Vac A 10 15 20 26 37 45 50
THD with DC choke @ I2n
< 35%
(according to EN 12015)
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
32
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
(1) Kt : Fattore di declassamento per (1) Kt: Derating factor for ambient (1) Kt : Facteur de déclassement pour (1) Kt : Herabstufungsfaktor für (1) Kt : Factor de disminución por
temperatura ambiente di 50°C (1 % temperature of 50°C (1% every °C température ambiante de 50°C (1 % Raumtemperatur von 50°C (1 % für temperatura ambiente de 50°C (1 %
ogni °C superiore a 45°C) above 45°C) chaque °C supérieur à 45°C) jedes °C über 45°C). cada °C a partir de 45°C)
(2) Kalt : Fattore di declassamento per (2) Kalt: Derating factor for installation (2) Kalt : Facteur de déclassement (2) Kalt : Herabstufungsfaktor für (2) Kalt : Factor de disminución para
installazione ad altitudini superiori a at altitudes above 1000 meters a.s.l. pour installation à des altitudes Installation in höheren Lagen als instalaciones situadas a una altitud
1000 metri s.l.m.. Valore da applicare Value to be applied = 1.2% each 100 supérieures à 1000 mètres au-dessus 1000 Meter über dem Meeresspiegel. superior a 1000 metros sobre el nivel
= 1.2 % ad ogni 100 m di incremento m increase above 1000 m. du niveau de la mer. Valeur à appliquer Anzuwendender Wert = 1.2 % alle 100 del mar. Valor a aplicar = 1,2 % por
oltre i 1000 m. E.g.: Altitude 2000 m, = 1.2 % tous les 100 m supplémen- m Steigerung über 1000 m. cada 100 m de altitud a partir de los
Es: Altitudine 2000 m, Kalt = 1,2 % * Kalt = 1.2% * 10 = 12% derating; taires au-dessus de 1000 m. Bsp.: Höhe 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 1000 metros.
10 = 12% di declassamento; In declas- In derated = (100 - 12) % = 88 % In Es: Altitude 2000 m, Kalt = 1,2 % * 10 = 12% Herabstufung; bei Herabstu- Es: Altitud de 2000 m, Kalt = 1,2 % *
sata = (100 - 12) % = 88 % In = 12% de déclassement ; In déclassée fung = (100 - 12) % = 88 % In . 10 = 12% de disminución; In reducida
= (100 - 12) % = 88 % In = (100 - 12) % = 88 % In
OL (% IN)
La corrente di uscita in regime di sovraccarico è subordinata al valore della frequenza di uscita, secondo quanto
indicato nella seguente figura.
In overload conditions the output current depends on the output frequency, as shown in the figure below. 200
Le courant de sortie en régime de surcharge est conditionné par la valeur de la fréquence de sortie, comme 150
indiqué dans la figure suivante.
Der Ausgangsstrom im Überlastbetrieb ist dem Ausgangsfrequenzwert unterstellt; siehe die Angaben auf der
folgenden Abbildung.
La corriente de salida en régimen de sobrecarga se subordina al valor de la frecuencia de salida, de tal como se
indica en la siguiente figura. 3 F out (Hz)
La frequenza di switching viene modificata in relazione alla temperatura del Drive (rilevata sul dissipatore), sec-
ondo quanto indicato nella seguente figura. FSW (kHz)
The switching frequency is modified according to the temperature of the drive (measured on the heat sink), as
shown in the figure below. 10
La fréquence de découpage est modifiée en rapport à la température du drive (relevée sur le dissipateur), comme
indiqué dans la figure suivante. 5
Die Schaltfrequenz wird gemäß den Angaben auf der folgenden Abbildung aufgrund der (am Kühlkörper gemes-
senen) Antriebstemperatur geändert.
La frecuencia de switching se modifica en relación con la temperatura del convertidor (sustituida en el disipador),
T diss th T diss (°C)
tal como se indica en la siguiente figura.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
33
ADL200
KT
1.00
Funzionamento non permesso • Function not allowed • Fonctionnement non autorisé • Betrieb unzulässig
0.95
• Funcionamiento no permitido
Intervallo di temperature ambiente permesse • Range of ambient temperatures allowed • Intervalle de tempéra-
ture ambiante permise • Intervall zulässige Umgebungstemperaturen • Intervalo de temperatura ambiente
permitida -10 45 50 T amb (°C)
ADL100
Cooling (All inverters are equipped with internal fans) • Ventilation (Tous les variateurs sont équipés de ventilateurs internes)
• Lüftung (Alle Frequenzumrichter sind mit internen Lüftern ausgestattet) • Ventilación (Todos los convertidores
disponen de ventiladores internos)
AVRy
(*) Valori riferiti alla frequenza di switching in condizioni di default
(*) Values that refer to operation at default switching frequency.
(*) Valeurs se rapportant au fonctionnement à la fréquence de commutation par défaut.
(*) Die Verluste aufgrund des Wärmeverlustes (Heat dissipation losses) beziehen sich auf die Default-Taktfrequenz.
(*) Las pérdidas debidas a la disipación del calor (Heat dissipation losses) se refieren a lafrecuencia de conmutación por defecto.
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
34
Codice di Identificazione
Identification Code • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
ADL200
2 = 230 Vca 2 = 230 Vca 2 = 230 Vca
4 = 400 Vca 4 = 400 Vca 4 = 400 Vca
Type moteur: Motortyp: Tipo de motor:
AC = asynchrone AC = asynchron AC = asíncrono
ADL100
040 = 4 kW 040 = 4 kW 040 = 4 kW
055 = 5.5 kW 055 = 5.5 kW 055 = 5.5 kW
075 = 7.5 kW 075 = 7.5 kW 075 = 7.5 kW
110 = 11 kW 110 = 11 kW 110 = 11 kW
150 = 15 kW 150 = 15 kW 150 = 15 kW
185 = 18.5 kW 185 = 18.5 kW 185 = 18.5 kW
220 = 22kW 220 = 22kW 220 = 22kW
Dimensions mécaniques du drive: Mechanische Antriebsmaße: Dimensiones mecánicas del convertidor:
1 = grandeur 1 1 = Größe 1 1 = modelo 1
2 = grandeur 2 2 = Größe 2 2 = modelo 2
3 = grandeur 3 3 = Größe 3 3 = modelo 3
AVRy
Variateurs, série ADL100 Frequenzumrichter, Serie ADL100 Convertidor, serie ADL100
Motors
Tension nominale: 400 Vca Nennspannung: 400 Vca Tensión nominal: 400 Vca
Type moteur: asynchrone Motortyp: asynchron Tipo de motor: asíncrono
Application lift: inclus Liftanwendung: inklusive Aplicación lift: incluida
Bloc de freinage: inclus Bremschopper: inklusive Unidad de frenado: incluida
Appendix
ADL110
• Sensorless
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• Optional programming Keypad
Lift Drive • ADL100
ADL200
ADL120
• Asynchronous – Closed loop
• Supply 3 x 230-400-480Vac
• Optional programming Keypad
Options
ADL200
S5P2T KB-ADL Programming keypad with memory
Accessories
ADL100
Recommended combinations, electrical ratings and dimensions of these accessories are listed in the Appendix.
L’abbinamento consigliato, i dati elettrici e dimensionali di questi accessori sono riportati in Appendice
La combinaison conseillée et les caractéristiques électriques et dimensionnelles de ces accessoires figurent dans le Appendix.
Empfohlene Kombination, sowie elektrische und dimensionale Daten dieser Zubehörteile werden im Anhang aufgelistet.
Los acoplamientos aconsejados, los datos eléctricos y las dimensiones de estos accesorios se encuentran en Apéndice.
AVRy
S7AI10 LDC-004 DC input choke for ADL 4kW
S7AI11 LDC-005 DC input choke for ADL 5.5kW
S7AI12 LDC-007 DC input choke for ADL 7.5kW
S7AI13 LDC-011 DC input choke for ADL 11kW
S7AI14 LDC-015 DC input choke for ADL 15kW
S7AI15 LDC-022 DC input choke for ADL 18.5kW - 22kW
S8T0CG RF 300 D 100R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 4kW
S8T0CI RF 300 D 68R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 5.5kW - 7.5kW
S8SY6 RFPD 1100 DT 40R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed < 1 m/s - Braking resistor for ADL 18.5kW - 22kW
S8SY4 RFPD 750 DT 100R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 4kW
S8SZ3 RFPR 750 D 68R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 5.5kW - 7.5kW
Appendix
S8SZ4 RFPR 1200 D 49R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 11kW
S8SZ5 RFPR 1900 D 28R Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 15kW
S8T00G BRT4K0-15R4 Plant speed > 1 m/s - Braking resistor for ADL 18.5kW - 22kW
(to be continued)
SIEIDrive • Lift Control System
38
Note :
ADL200
ADL100
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
40
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
Il drive per gli impianti Lift con recu- The Lift drive with built-in power
pero di energia integrato. recovery
La serie AVRy offre la più evoluta tecnologia The AVRy series inverter offers the latest
• AVRy
• ADL200
per il settore del sollevamento civile. technology to meet the high demands of
Una singola soluzione che integra il controllo today’s civil lift engineering sector.
per motori sincroni ed un sistema di rigene- A single solution that integrates synchronous
razione in rete di “energia pulita”. motor control and a "clean power" regenera-
La riduzione del contenuto armonico (<4%), tion system.
il fattore di potenza unitario ed il valore Reduced harmonic distortion (<4%), a unity
tecnologico del prodotto, garantiscono consi- power factor and cutting-edge technology
derevoli risparmi sull’operatività di impianto all guarantee significant savings in terms of
nonché massime prestazioni in termini di operating costs and enhanced performance
dinamica e comfort. in terms of dynamics and comfort.
Drive
Applicazioni Applications
Drive
Range di velocità impianto fino a 3m/s ed oltre Speed range up to 3m/s and beyond
Motori Geared e Gearless Geared and gearless
Lift Lift
Standard solution
Choke Filter
Regen
Le variateur avec récupération Der Antrieb für Aufzugsanlagen mit El convertidor para instalaciones Lift
d’énergie integrierter Energierückgewinnung con recuperación de energía integrada
La série AVRy offre la technologie la plus Die Serie AVRy bietet fortschrittlichste Techno- La serie AVRy ofrece la más avanzada tecnología
évoluée dans le secteur de l’ascenseur pour logie für den Personen-Aufzugssektor. para el sector de los elevadores particulares.
les personnes. Eine einzige Lösung, die die Steuerung für Syn- Una solución única que integra el control para
Une solution unique comprenant le contrôle chronmotoren und ein Rückgewinnungssystem motores síncronos y un sistema de regenera-
pour moteurs asynchrones et un système de für “saubere Energie” im Netz umfasst. ción en red de la “energía renovada”.
régénération sur réseau “d’énergie propre”. Die Verringerung des harmonischen Gehalts La reducción del contenido armónico (<4%), el
La réduction du contenu harmonique (<4%), le
(<4%), der einheitliche Leistungsfaktor und der factor de potencia unitario y el valor tecnológico
facteur de puissance unitaire et la valeur tech-
nologique du produit, assurent d’importantes technologische Wert des Produkts garantieren del producto, garantizan un considerable ahorro
économiques sur le fonctionnement de l’instal- erhebliche Einsparungen in Bezug auf den Anla- en la operatividad de la instalación sin compro-
lation ainsi que des performances maximums genbetrieb, sowie höchste Leistungen in Sachen meter unas máximas prestaciones en términos
en matière de dynamique et de confort. Dynamik und Komfort. de dinámica y confort.
Metal case
Control interface
Control signals
Control board
ADL200
Encoder signal
Sync voltage
SMPS and
power interface
Precherge
K1
(400...415 Vac)
F L
C
MAINS
EMI M
Filter
ADL100
R
E
Metal case
AVRy
scheda di controllo. Il relè di puissance actionné par la Leistungsrelais überbrückt. Das accionado desde la placa de
relay is opened again in case
potenza è riaperto in caso di carte de contrôle. Le relais Leistungsrelais öffnet sich erneut, control. El relé de potencia se
scatto per “sottotensione” of “undervoltage” trip to allow wenn es zu einer Auslösung
de puissance est réouvert en reabre en caso de “sobreten-
per consentire un nuovo ciclo a new cycle when mains volt- cas d’activation pour “sous- wegen “Unterspannung” kommt, sión” para permitir un nuevo
quando il valore di tensione age values returns to rated tension” afin de permettre um einen neuen Zyklus zu er- ciclo cuando el valor de
di rete ritorna a un valore value. un nouveau cycle lorsque la möglichen, wenn der Netzspan- tensión de la red recupera un
nominale. valeur de tension du réseau nungswert auf seinen Nennwert valor nominal.
2. EMI Filter revient à une valeur nominale. zurückkehrt.
2. Filtro EMI The EMI Filter, inside the 2. Filtro EMI
Filtro EMI, all’interno del con- converter, drive emission ac- 2. Filtre EMI 2. EMV-Filter Filtro EMI, integrado en el con-
vertitore, emissione del drive cording to of EN 12015. Filtre EMI, à l’intérieur du EMV-Filter innerhalb des vertidor, emisiones del drive
secondo EN 12015. convertisseur, émission du Stromrichters, Antriebsemission según normativa EN 12015.
3. AC mains choke drive selon EN 12015. gemäß EN 12015.
3. Dispositivo di blocco di An AC choke against the 3. Dispositivo del bloque de
rete CA presence of high frequency 3. Dispositif de blocage du 3. AC-Netz-Sperrvorrichtung
red de CA
Un dispositivo di blocco réseau CA Eine AC-Sperrvorrichtung gegen
harmonics superposed to the Un dispositivo de bloque de
CA contro la presenza di Un dispositif de blocage CA die Anwesenheit harmonischer
Motors
no per elaborare comandi di On les utilise pour élaborer Steuerbefehlen, Sollwerten und
mands, reference values and de control, valores de referen-
controllo, valori di riferimento des commandes de contrôle, effektiven Werten verwendet.
e valori effettivi. actual values. des valeurs de consigne et cia y valores efectivos.
des valeurs effectives. 6. IGBT-Brücke
6. Ponte IGBT (inverter) 6. IGBT bridge (inverter) (Frequenzumrichter) 6. Puente IGBT (inverter)
Converte la tensione continua Converts direct voltage to a 6. Pont IGBT (variateur) Wandelt die Gleichspannung Convierte la tensión continua
in una tensione alternata variable three-phase alternat- Il convertit la tension continue in eine variable dreiphasige en una tensión alterna trifá-
trifase variabile con frequenza ing voltage with variable en tension alternée triphasée Wechselspannung mit variabler sica variable de frecuencia
variabile. frequency. à fréquence variable. Frequenz um. variable.
SIEIDrive • Lift Control System
42
Caratteristiche
Specifications • Caractéristiques • Merkmale • Características
Range potenze 11kW, 20kW e 27kW Motor ratings 11kW, 20kW and 27kW
Filtro EMC ed induttanza integrati per confor- Integrated EMC filter and choke in compliance
mità ad EN12015 ed EN12016 with EN12015 & EN12016
Chassis ultra-piatto per installazioni roomless Flat execution for roomless installation
Cosphi unitario Unit cosphi operation
Distorsione armonica < 4% Harmonic resonance < 4%
La modulazione “Space vector” mantiene al “Space vector” modulation reduces noise
minimo il livello del rumore levels to a minimum
Drive
CE conforme alla direttiva CEE sugli appa- CE in compliance with CEE directives, for low
recchi a bassa tensione voltage devices
UL, cUL conforme alle direttive per il mercato UL, cUL in compliance with American and Cana-
Americano e Canadese (in fase di certifi- dian market directives (in certification
cazione) phase)
EMC conforme alla direttiva EN12015, sulla EMC in compliance with EN12015 electromag-
compatibilità elettromagnetica con l'im- netic compatibility directive, using internal
piego dei filtro interno filter
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
43
Gamme de puissances 11kW, 20kW et 27kW Motorleistungsbereich 11kW, 20kW und Gama de potencias 11kW, 20kW y 27kW
ADL200
27kW Filtro EMC e inductancia integrados en
Filtre EMC et inductance intégrés conformé-
Integrierter EMV-Filter und Drossel zwecks cumplimiento de las normativas EN12015 y
ment à la norme EN12015 et EN12016
Konformität mit EN12015 und EN12016 EN12016
Châssis ultraplat pour installations roomless
Chasis ultraplano para instalaciones con poco
Extraflaches Gestell für maschinenraumlose
Cosφ unitaire espacio disponible
Installationen
Distorsion harmonique < 4% Cosfi unitario
Einheitlicher cosφ
La modulation « Space vector » maintient le Distorsión armónica < 4%
Oberwellen < 4 %
niveau sonore à un minimum La modulación “Space vector” mantiene al
Die “Space vector”-Modulierung reduziert das
Réglage automatique des paramètres du mínimo el nivel de ruido
Geräuschniveau auf ein Minimum
moteur Calibración automática de los parámetros del
Selbstadaptierende Motorparameter
motor
Console de programmation intégrée
Integrierte Programmier-Tastatur
ADL100
Teclado de programación integrado
Utilisation simple de l’appareil grâce à :
Einfache Steuerung des Gerätes mittels: Uso simple del dispositivo a través de:
- boîte de connexion - Klemmleiste - placa de bornes
- console conviviale - Benutzerfreundliche Tastatur - teclado manejable
- programme standard pour PC et ligne port - PC Programm und serielle RS485 Schnitt- - programa para PC de suministro estándar y
série RS485 stelle in der Standardlieferung enthalten. línea serie RS485
- raccord avec bus de terrain (facultatif) : IN- - mittels Feld-Bus-Verbindung (Option): INTER- - mediante una conexión con bus de campo
TERBUS-S, PROFIBUS-DP, GENIUS, CANopen BUS-S, PROFIBUS-DP, GENIUS, CANopen oder (opcional): INTERBUS-S, PROFIBUS-DP,
ou DeviceNet. DeviceNet. GENIUS, CANopen o DeviceNet.
AVRy
• Séquence ascenseur • Aufzugsfunktionen • Secuencia ascensor
• Paramètres mécaniques ascenseur • Mechanische Parameter des Aufzugs • Parámetros mecánicos ascensores
• Contrôle d’atterrissage (landing control) • Stockwerkseinfahrt (Landing control) • Control de llegada (Landing control)
• Menu d’usage facile • Menü zur vereinfachten Anwendung • Menú de uso fácil Motors
Enveloppe IP20 (NEMA type 1en option) Schutzart IP20 (optional NEMA 1) Encapsulado IP20 (NEMA 1 opcional)
Température ambiante 0...40°C, Temperatura ambiente 0 ... 40°C,
Umgebungstemperatur 0...40°C,
+40°C…+50°C avec déclassement +40°C...+50°C con reducción
+40°C…+50°C mit Leistungsreduzierung
Altitudine Max 2000 m (jusqu’à 1000 m sans ré- Altura Max 2000 m (hasta 1.000 m sin limita-
Altitudine 2000 m Max (Bis 1000 m ohne Leis-
duction de courant) ciones de corriente)
tungsreduzierung) Normas y marcas
Normes et marques
Kennzeichnungen
Appendix
5
15
10
X1 X2
112 Dig.Inp. (Regen Enable)
11
6
1
141 Dig.Out. (Regen OK)
Drive ready
41 Dig.Out. 2
Speed is 0
42 Dig.Out. 3
Drive
46 Supply DO
Program to 80
( RUN cont mon ) OK
Drive
82
Dig. Out. 0 L01 L02
80
Brake 83 RUN cont mon
cont Dig. Out. 1 82
mon 85
K2 K3M
Drive
Power Board
5
6
U1/L1 U2/T1
MAINS M
3
V1/L2 V2/T2 E
3 Ph~ 3 Ph~
1
W1/L3 W2/T3
K1M
Lift Lift
PE1/ PE2/
F1
X1 X2 Brake
X3 X4
FR(R)
Brake 83
85
L01
mon
cont
L02
Dimensioni e pesi
Dimensions and Weights
• Dimensions et Poids W
W1
D
• Abmessungen und Gewichte
• Dimensiones y Pesos
Fln AC Input frequency [Hz] 50/60 Hz ±5% 50/60 Hz ±5% 50/60 Hz ±5%
ADL200
cosφL1 ≈+1 (motor), ≈ -1 (generator) better than ± 0.95
Rated input power
[kVA] 13 22 29
(see motor side output load cycle)
Rated input current Iln
18 32 42
@ Uln= 400Vac [Aac]
THD of Iln
[%] ≤4 ≤4 ≤4
(ref.to IL1 and @ Isc=100)
Efficiency [%] ≥94 ... 96 ≥94 ... 96 ≥94 ... 96
Modulation type Space vector PWM Space vector PWM Space vector PWM
ADL100
Dati in Uscita
Output Data • Caractéristiques de Sortie • Ausgangsdaten • Datos de Salida
Output frequency range f2 [Hz] 0 ... 300 0 ... 300 0 ... 300
AVRy
Modulation type Space vector PWM Space vector PWM Space vector PWM
Max. output dV / dt kV / μs 5 5 5
• Lüftung (Alle Frequenzumrichter sind mit internen Lüftern ausgestattet) • Ventilación (Todos los convertidores
disponen de ventiladores internos)
AVRy X XXXX K Y Y YY X
Input voltage
• AVRy
• ADL200
4 = 400V version
Firmware
BR = Control firmware for Syncronous
Brushless motors
Software
L = LIFT software
(specific for Lift system controls)
Braking unit
X = Not Integrated
Drive
Keypad
K = Keypad included
overload current
1425 = 14A I2n / 25A Iovld
2545 = 25A I2n / 45A Iovld
3360 = 33A I2n / 60A Iovld
Lift Lift
Size
1, 2
Esempio
Example • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
AVRy 1 1425 K X L BR 4
Input voltage
4 = 400V version
Software LIFT
Keypad included
Size 1
ADL200
S9R95 AVRy-1-1425-KXL-BR4 11kW EMI filter and choke integrated
S9R96 AVRy-1-2545-KXL-BR4 20kW EMI filter and choke integrated
S9R99 AVRy-2-3360-KXL-BR4 27kW EMI filter and choke integrated
ADL100
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
48
Introduzione
Introduction • Introduction • Einleitung • Introducción
motors
Lift Drive • TSM
• ADL200
Moteurs TSM et TSM-H TSM und TSM-H Motoren Motores TSM y TSM-H
Les moteurs de la série TSM et TSM-H sont Die Motoren der Serie TSM und TSM-H stellen Los motores de la serie TSM y TSM-H repre-
pour Gefran un autre engagement technolo- für Gefran ein weiteres technologisches Enga- sentan para Gefran un avanzado compromiso
gique pour le secteur du levage civile. gement für den Personenaufzugssektor dar. tecnológico en el sector de los elevadores
Hochqualitative getriebelose Motorisierun- particulares.
Motorisations gearless de haute qualité qui,
gen, die in Kombination mit den Antrieben Motorizaciones sin engranajes de alta calidad
associées aux grammes drive ADL200 et
der Serien ADL200 und AVRy maximale que en combinación con las gamas ADL200 y
AVRy, assurent des performances maxi- Anlagenleistungen bei einfacher und logischer AVRy garantizan unas máximas prestaciones
mums d’installation avec start-up simples Inbetriebsetzung garantieren, und zwar sowohl de la instalación con una puesta en marcha
et immédiats, tant sur des installations à bei Hochgeschwindigkeitsanlagen als auch bei simple e inmediata, tanto en instalaciones en
grande vitesse que sur des modernisations. Modernisierungen. alta velocidad como en modernización.
Solutions fournissant des avantages en ma- Lösungen, die Vorteile in Sachen Fahrkomfort, La oferta de solucione son ventajosas en
tière de confort de voyage, très bas niveaux besonders geringe Lärmentwicklungen und términos de confort de desplazamiento, baja
de bruit et vibrations réduites mais aussi geringe Vibrationen bieten, jedoch auch bedeu- rumorosidad y reducidas vibraciones aunque
tende finanzielle Einsparungen sowohl aufgrund con un importante ahorro económico, ya sea
d’importantes économies, tant pour les choix
der vorteilhaften Antrieb-Motor-Kombinati- por la posibilidad de seleccionar el acopla-
avantageux d’accouplement drive – moteur
onsmöglichkeiten, als auch wegen der von der miento del drive – motores tanto por la
que pour la diminution de la consommation Gefran-Technologie gebotenen Verringerung reducción del consumo energético como por
d’énergie que la technologique Gefran offre. des Energieverbrauchs erbringe. la tecnología ofrecida por Gefran.
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
49
Motori Standard e Opzioni Disponibili
Standard Motor Types and Available Options • Moteurs Standards et Options Disponibles
• Standardmotoren und verfügbare Optionen • Motores estándar y opciones disponibles
Connection box
On top
ADL200
Letf side
Right side
Holding Brake
24 V
104 V
180 V
207 V
Feedback device
ADL100
EnDat encoder
38 rpm
50 rpm
60 rpm
75 rpm
80 rpm
96 rpm
100 rpm
119 rpm
AVRy
128 rpm
159 rpm
191 rpm
255 rpm
Link Voltage
500...740 Vdc or 500...630 Vdc
Load
up to 240 kg
Motors
up to 480 kg
up to 500 kg
up to 1000 kg
Suspension
1:1
2:1
Ventilation
Appendix
Conventional
Forced ventilation (TSM-...-...-V)
SIEIDrive • Lift Control System
50
Codice di Identificazione
Identification Code • Code d'Identification • Identifikationscode • Siglas Identificación Producto
F2 = EnDat encoder
F3 = Other type on request (*)
Traction sheave design
T1 = standard, see page XX
T2 = on request, see page XX
TX = no Traction sheave (*)
Lift Drive
ADL200
Holding Brake
B104 = 104 V, see page XX
Feedback device
F1 = 5-traces SinCos encoder
Traction sheave design
T1 = standard, see page XX
Motor Rated Speed
191 = 191 rpm
Link Voltage
V = 500...630 Vdc
Elevator Rated Speed
1.60 = 1.6 m/s
Load
ADL100
0480 = up to 480 kg
Traction shave diameter
320 = Ø 320 mm
Suspension
2=2:1
Ventilation
V = forced ventilation
Motor size
180 = 180 mm
Frame size
300 = diameter 300mm
Torque Synchronous Motor
AVRy
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
52
Specifiche tecniche (Tiro / Suspension 2:1)
Technical Specification • Spécifications Techniques • Technische Spezifikationen • Especificaciones Técnicas
Tipo Motore Traction Capacité installée Portée vitesse Ø poulie Câbles Course Puissance Rés. Interne
Motor type Zugkraft Anlagen-Tragkraft Anlagen-Geschwindigkeit Ø Riemenscheibe Seile Hub Leistung Int. W.
• TSM
• ADL200
In Velocità Frequenza Coppia nom. Coppia di picco Cabina+Arcata Carico statico Drive Matching
Speed Frequency Nom. Torque Peak Torque Cabin+Frame Static charge
Vitesse Fréquence Couple nom. Couple de crête Cabine+Arcade Charge statique
ADL1 ....
Drehzahl Frequenz Nenndrehmom. Spitzendrehmoment Kabine+Aufzugsgestell Statische Last AVRy
ADL2 ....
ADL200
Potencia Frecuencia Par nominal Par de pico Cabina+Arcos Carga estática
ADL100
7.3 159 29.2 170 300 624 1050 1 1425
AVRy
16.2 255 46.8 260 450 819 1430 1055
6.4 100 18.3 260 450 819 1430 1 1425
8.7 159 29.2 260 450 819 1430 1 1425
13.2 255 46.8 260 450 819 1430 1 1425
Tipo Motore Traction Capacité installée Portée vitesse Ø poulie Câbles Course Puissance Rés. Interne
Motor type Zugkraft Anlagen-Tragkraft Anlagen-Geschwindigkeit Ø Riemenscheibe Seile Hub Leistung Int. W.
• TSM
• ADL200
In Velocità Frequenza Coppia nom. Coppia di picco Cabina+Arcata Carico statico Drive Matching
Speed Frequency Nom. Torque Peak Torque Cabin+Frame Static load
Vitesse Fréquence Couple nom. Couple de crête Cabine+Arcade Charge statique
ADL1 ....
Drehzahl Frequenz Nenndrehmom. Spitzendrehmoment Kabine+Aufzugsgestell Statische Last AVRy
ADL2 ....
ADL200
Potencia Frecuencia Par nominal Par de pico Cabina+Arcos Carga estática
ADL100
5.3 79.5 14.6 170 300 315 1015 1425
AVRy
8.89 127.5 23.4 260 450 410 1340 1055
3.7 50 9.2 260 450 410 1340 1425
5.3 79.5 14.6 260 450 410 1340 1425
7.4 127.5 23.4 260 450 410 1340 1425
C1 - On top (standard)
Posizione scatola di collegamento
• Connection box position • Position bornier de connexion •
Anschlusskastenposition • Posición de la caja de conexiones
• TSM
• ADL200
Connessioni standard
Synchronous
Alimentazione da inverter :
max 400V (500V max serie TSM-...-...-H )
Inverter power supply:
- max 400V (max 500V TSM-...-...-H series)
Alimentation par variateur :
U, V, W
- maxi 400V (maxi 500V série TSM-...-...-H )
Versorgung über Frequenzumrichter:
- max. 400V (max. 500V Serie TSM-...-...-H )
Alimentación del inverter:
- máx. 400V (máx. 500V serie TSM-...-...-H )
winding.
Fan
ADL200
+0,022
16 JS9(-0,022 )
Ø 56 H7 (+0,03)
ADL100
TSM300/110 TSM300/180 TSM300/250
Tipo freno
Brake type • Frein type • Höchstdrehzahl • Tipo freno
RSR 200/8012.00013 RSR 250/8012.00013 RSR 350/8012.00013
Velocità massima
Max speed • Vitesse maximale • Höchstdrehzahl • Velocidad máxima [rpm] 350 350 350
AVRy
Tensione di alimentazione (*)
Supply • Tension d'alimentation • Versorgungsspannung [Vdc] 104 104 104
• Tensión de alimentación
Potenza assorbita
Electrical nominal power • Puissance • Leistung • Potencia [W] 2 X 59 2 X 77 2 X 82
Sovratensione di alimentazione
Power supply overvoltage • Versorgungsüberspannung
NO NO NO
• Surtension d’alimentation • Sobretensión de alimentación
Traferro
Nominal air gap • Entrefer • Zwischenraum • Juego libre [mm] 0.45 0.45 0.45
Peso freno
Brake weight • Poids frein • Bremsengewicht • Peso freno [kg] 24.5 25.5 32
Brake status control micro switch • Micro contact contrôle condition du frein
• Mikroschalter Kontrolle Bremsenstatus • Microinterruptores para el control
• One per braking circuit • Un par circuit de freinage
del estado del freno • Einer pro Bremskreis • Uno por cada circuito de frenado
Immagini e contenuti appartengono alla Chr. Mayr GmbH + Co. KG. Tutti i diritti riservati. Sono vietati qualsiasi uso o divulgazione non autorizzati • Images and content belong to
Chr. Mayr GmbH + Co. KG. All rights reserved. Any unauthorized use or disclosure is prohibited. • Les figures et les contenus appartiennent à Chr. Mayr GmbH + Co. KG. Tous droits
réservés. Toutes les utilisations ou divulgations non-autorisée sont strictement interdites • Bilder und Inhalte sind Eigentum der Firma Chr. Mayr GmbH + Co. KG. Alle Rechte vorbe-
halten. Jedwede nicht autorisierte Verwendung oder Verbreitung verboten • Las imágenes y el contenido son propiedad de Chr. Mayr GmbH + Co. KG. Todos los derechos reservados.
Queda prohibido cualquier uso o divulgación no autorizados.
SIEIDrive • Lift Control System
58
Dispositivi di retroazione
Feedback device • Dispositifs de Retour de Vitesse et Position • Geber • Dispositivos de realimentación
motors
Lift Drive • TSM
• ADL200
Pin Layout
Inside
Power supply Incremental signals Absolute position values
shield
Sensor Sensor
Up 0V A+ A- B+ B- DATA DATA CLOCK CLOCK
up 0V
Brown/ White/ Green/ Yellow/ Blue/ Red/
ECN 413 Blue White - Gray Pink Violet Yellow
Green Green Black Black Black Black
Sensor Sensor
Up 0V A+ A- B+ B- R+ R- C+ C- D+ D-
up 0V
Brown/ White/ Green/ Yellow/ Blue/ Red/
ERN 487 Blue White - Red Black Gray Pink Violet Yellow
Green Green Black Black Black Black
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
59
Dimensioni motore
Motor dimensions • Dimensions moteur • Motorabmessungen • Dimensiones del motor
ADL200
R
L1
L2
L3
ADL100
D1
D2
D3
L4
AVRy
Motors
Appendix
Opzioni
Options • Optionen • Opciones
Accessori
Accessories • Accessoires • Zubehörteile • Accesorios
ADL200
ADL100
AVRy
ADL200
Type Description Code
ADL100
pour des manœuvres d’arrêt d’urgence des installations
d’ascenseurs.
• Notmodul (Batterie nicht inklusive)
EMS-60-120-55 Das Notmodul ermöglicht die Erhöhung der S5E77 l l
(for 3220 size) Versorgungsspannung einer Batterie auf die DC Link-
Spannung der Frequenzumrichter für Notmanöver der
Aufzugsanlagen.
• Módulo de emergencia (batería no incluida)
El Módulo de emergencia permite elevar la tensión de
alimentación de una batería, a la tensión DC link del inver-
ter, para maniobras de emergencia en la instalación del
ascensor.
AVRy
- mm : 128 x 196 x 114,5
- inches 50.39 x 77.16 x 45.07
- weight: 2,2 kg (4.85 lbs)
Motors
Appendix
SIEIDrive • Lift Control System
62
Accessori
Accessories • Accessoires • Zubehörteile • Accesorios
F1 - Fusibili esterni lato rete • Input side external fuses • Fusibles réseau externes
ADL200
ADL100
• Externe Sicherungen Eingangsseite • Fusibles externos del lado de alimentación de red
AVRy
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
I dati tecnici dei fusibili come ad esempio dimensioni, pesi, potenze dissipate, portafusibili ecc. si possono rilevare dai relativi cataloghi del costruttore:
Technical data for fuses, including dimensions, weights, power leakage, fuse carriers etc. are reported in the corresponding manufacturers' data sheets:
Les caractéristiques techniques des fusibles comme les dimensions, les poids, les puissances dissipées, les porte-fusibles, etc. peuvent être recherchés dans les
catalogues correspondants:
Die technischen Daten der Sicherungen wie zum Beispiel Maße, Gewichte, Verlustleistungen, Sicherungshalter usw. können den entsprechenden Katalo-
gen des Herstellers entnommen werden:
Los datos técnicos de los fusibles, como por ejemplo las dimensiones, pesos, pérdida de potencia, portafusibles, etc. se pueden consultar en los respectivos catál-
ogos del fabricante:
ADL200
ADL100
• Netzdrossel • Inductancias de entrada
AVRy
ADL200
Size Rated Choke Rated current Saturation Choke type Code
(@400V/50Hz, with current
AC input chokes)
[mH] [A] [A]
1040 1.63 9 18 LR3y-2040 S7AAG l l
1055 1.29 13,5 24.5 LR3y-2055 S7AB5 l l
2075 0.89 18 36.5 LR3y-2075 S7AB6 l l
2110 0.68 24 46.5 LR3y-3110 S7AB7 l l
3150 0.51 32 61 LR3y-3150 S7AB8 l l
3185 0.35 39 83 LR3-022 S7FF4 l l
3220 0.35 44.5 83 LR3-022 S7FF4 l l
1 1425
1 2545 (1)
2 3360
ADL100
(1) : induttanza integrata • choke integrated • Inducteur intégré • integrierte Netzdrossel • Inductancias integrada.
ADL200
ADL100
• DC-Eingangsdrosseln • Inductancias de entrada DC
AVRy
1055 5.3 12 19 LDC-005 S7AI11 l l
2075 4 16 24 LDC-007 S7AI12 l l
2110 3 21 34 LDC-011 S7AI13 l l
3150 2.3 28 43 LDC-015 S7AI14 l l
3185 1.8 35 55 LDC-022 S7AI15 l l
3220 1.8 40 55 LDC-022 S7AI15 l l
ADL100
Dimensioni Induttanze • Choke dimensions • Dimensions Inducteur • Maße der Drosseln • Dimensiones Inductancias
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
b
b
D1 E1
a c D1 E1
a c
LDC-004 LDC-015
LDC-011
LDC-007
LDC-005
b b
6.5
D1 E1 D1 E1
a c a c
LR3y-2040 S7AAG 120 [4.7] 125 [4.9] 65 [2.6] 100 [3.9] 45 [1.8] 2 [4.4]
LR3y-2055 S7AB5 120 [4.7] 125 [4.9] 75 [2.6] 100 [3.9] 55 [2.2] 2.2 [4.4]
LR3y-2075 S7AB6 150 [5.9] 155 [6.1] 79 [3.1] 90 [3.5] 54 [2.1] 4.9 [10.8]
LR3y-3110 S7AB7 150 [5.9] 155 [6.1] 79 [3.1] 90 [3.5] 54 [2.1] 5 [11]
LR3y-3150 S7AB8 150 [5.9] 169 [6.7] 85 [3.3] 90 [3.5] 56 [2.2] 5.5 [12.1]
LR3-022 S7FF4 180 [7.1] 182 [7.2] 130 [5.1] 150 [5.9] 74 [2.9] 7.8 [17.2]
LU3-003 S7FG2 180 [7.1] 170 [6.7] 110 [4.3] 150 [5.9] 60 [2.4] 5.2 [11.5]
LU3-005 S7FG3 180 [7.1] 170 [6.7] 110 [4.3] 150 [5.9] 60 [2.4] 5.8 [12.8]
LU3-011 S7FG4 180 [7.1] 180 [7.1] 130 [5.1] 150 [5.9] 70 [2.8] 8 [17.6]
LU3-015 S7FH2 180 [7.1] 160 [6.3] 170 [6.7] 150 [5.9] 70 [2.8] 7.5 [16.5]
LU3-022 S7FH3 180 [7.1] 160 [6.3] 170 [6.3] 150 [5.9] 70 [2.8] 8 [17.6]
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
65
ADL200
ADL100
AVRy
ADL200
Size Filter type Code Conducted emissions according to
AC mains voltage EN 12015-EN 61800-3 :
400 V ±10% Category / Motor cable length
1040
1055 • La serie ADL200 è equipaggiata con un filtro EMC interno.
2075 • The ADL200 inverters are equipped with an internal EMI filter
2110 • La série ADL200 est équipée d’un filtre EMC interne. EN 12015-C2 / 10 m l
3150 • Die Serie ADL200 verfügt über einen internen EMV-Filter.
3185 • La serie ADL200 está equipada con un filtro EMC interno.
3220
1040 EMI-FTF-480-7 S7GHL EN 12015-C2 / 10m l
1055 EMI-FTF-480-16 S7GHO EN 12015-C2 / 10m l
2075 EMI-FTF-480-16 S7GHO EN 12015-C2 / 10m l
2110 EMI-FTF-480-30 S7GHP EN 12015-C3 / 10m l
ADL100
3150 EMI-FTF-480-30 S7GHP EN 12015-C3 / 10m l
3185 EMI-FTF-480-42 S7GOA EN 12015-C3 / 10m l
3220 EMI-FTF-480-42 S7GOA EN 12015-C3 / 10m l
AVRy
Dimensioni Filtri • Filters dimensions • Dimensions des filtres • Maße der Filter • Dimensiones filtros
E1 b
M
D1
Motors
EMI-FTF-480-...
EMI-FTF-480-7 S7GHL 190 [7.48] 40 [1.57] 70 [2.76] - 175 [6.89] 20 [0.79] - - Ø5 0.6 [1.3]
EMI-FTF-480-16 S7GHO 250 [9,84] 45 [1,77] 70 [2.76] - 235 [9,25] 25 [0,98] - - Ø6 0.8 [1.8]
EMI-FTF-480-30 S7GHP 270 [10,63] 50 [1.97] 85 [3.35] - 255 [10,04] 30 [1.18] - - Ø6 1 [2.2]
EMI-FTF-480-42 S7GOA 310 [12,20] 50 [1.97] 85 [3.35] - 295 [11,61] 30 [1.18] - - Ø6 1.3 [2.9]
SIEIDrive • Lift Control System
66
ADL200
ADL100
• Bremswiderstand • Resistencia del frenado
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
Size Ebr (1) Ebr (2) Pnbr Rbr Encl. Res. Type Code
[kJ] [kJ] [W] [Ω]
1040 2.5 19 300 100 IP44 RF 300 D 100R S8T0CG l l
1055 2.5 19 300 68 IP44 RF 300 D 68R S8T0CI l l
2075 2.5 19 300 68 IP44 RF 300 D 68R S8T0CI l l
2110 11 58 1100 40 IP44 RFPD 1100 DT 40R S8SY6 l l
3150 19 75 1900 28 IP44 RFPR 1900 D 28R S8SZ5 l l
3185 40 150 4000 15.4 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l l
3220 40 150 4000 15.4 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l l
ADL200
ADL100
Speed range > 1 m/s
Size Ebr (1) Ebr (2) Pnbr Rbr Encl. Res. Type Code
[kJ] [kJ] [W] [Ω]
1040 7.5 38 750 100 IP44 RFPD 750 DT 100R S8SY4 l l
1055 7.5 28 750 68 IP44 RFPR 750 D 68R S8SZ3 l l
2075 7.5 28 750 68 IP44 RFPR 750 D 68R S8SZ3 l l
2110 12 43 1200 49 IP44 RFPR 1200 D 49R S8SZ4 l l
3150 19 75 1900 28 IP44 RFPR 1900 D 28R S8SZ5 l l
3185 40 150 4000 15 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l l
3220 40 150 4000 15 IP20 BRT4K0-15R4 S8T00G l l
Gefran Spa - Drive & Motion Control Unit • www.gefran.com
67
ADL200
BR T2K0: PG 11/PG16
BR T4K0: PG 13
BR T8K0: PG 16
c
PG 7: on version with
Thermostat only
Slot for screw M5 Cable length = 400mm (15.75 inches)
a b
b
13x6.5 b1
= c1
c a
b1
b1
a1
ADL100
2
Cables length 500 mm / Section 4 mm
2
c
Length cables 400 mm / Section 4 mm
AVRy
n 4 holes 5.5 mm
a1
a
BR T4K0-15R4 S8T00G 625 [24.6] 100 [3.9] 250 [9.8] 605 [23.8] 40 [1.6] 7.0 [15.43]
RF 300 D 68R S8T0CI 260 [10.24] 47 [1.85] 106 [4.17] 17.5 [0.69] 93.5 [3.68] 1.4 [3.09]
RF 300 D 100R S8T0CG 260 [10.24] 47 [1.85] 106 [4.17] 17.5 [0.69] 93.5 [3.68] 1.4 [3.09]
RFPD 750 DT 100R S8SY4 200 [7.9] 70 [2.8] 106 [4.17] 17.5 [0.69] 93.5 [3.68] 1.7 [3.75]
RFPR 750 D 68R S8SZ3 245 [9.6] 75 [2.95] 100 [3.9] 230 [9.1] 70 [2.8] 30 [1.2] 2.7 [5.95]
RFPR 1200 D 49R S8SZ4 310 [12.2] 75 [2.95] 100 [3.9] 350 [13.78] 70 [2.8] 30 [1.2] 3.2 [7.1]
RFPR 1900 D 28R S8SZ5 365 [14.4] 75 [2.95] 100 [3.9] 350 [13.78] 70 [2.8] 30 [1.2] 4.2 [9.3]
Appendix
68
Appendice - Appendix - Anhang - Apéndice
Note :
SIEIDrive • Lift Control System
• Una azienda di qualità certificata ISO 9001:2008
La soddisfazione del cliente è il primo degli obiettivi Gefran: da qui nasce la reciproca colla-
borazione, la massima fiducia nell’azienda e il ruolo di partnership consolidata nel tempo.
Certificate No. FM 38167
Attraverso i propri Servizi Tecnici, Gefran garantisce un supporto globale, (dalla progettazione
alla messa in funzione, fino all’assistenza in esercizio), molto più specializzato di quello che le
Gefran S.p.A. (Drive & Motion Control
Unit - Gerenzano VA), operates a Quality grandi società multisettoriali sono in grado di offrire.
Management System which complies
with the requirements of Alla domanda di un’utenza evoluta, Gefran risponde sempre con la certezza della qualità
ISO 9001:2000
totale.
Saremo lieti di ricevere all’indirizzo Any information or suggestions Nous serons heureux de recevoir Wir würden uns freuen, wenn Sie Estaremos encantados de recibirles
e-mail: techdoc@gefran.com qual- that could help us to improve this à l’adresse: techdoc@gefran.com uns Informationen, die zur Verbes- en la dirección de e-mail techdoc@
siasi informazione che possa aiutar- catalogue are always welcome. toute information pouvant nous serung dieses Katalogs beitragen gefran.com para cualquier infor-
ci a migliorare questo catalogo. Please send your comments to aider à améliorer ce catalogue. können, an folgende E-Mail-Adres- mación que pueda contribuir a
our e-mail address at techdoc@ se schicken würden: techdoc@ mejorar este manual.
La GEFRAN S.p.A. si riserva la gefran.com. GEFRAN S.p.A. se réserve le droit gefran.com.
facoltà di apportare modifiche e va- GEFRAN S.p.A. has a policy of d’apporter des modifications et des GEFRAN S.p.A se reserva el
rianti a prodotti, dati, dimensioni, in the continuous improvement of variations aux produits, données GEFRAN S.p.A. behält sich das derecho de realizar modificaciones
qualsiasi momento senza obbligo per-formance and range of our et dimensions, à tout moment et Recht vor, ohne Verpflichtung zur y variaciones sobre los productos,
di preavviso. products and therefore the Com- sans préavis. Vorankündigung an Produkten, datos o medidas, en cualquier
pany re-tains the right to modify Daten und Abmessungen jederzeit momento y sin previo aviso.
I dati indicati servono unicamente products, data and dimensions Les informations fournies servent Änderungen oder Varianten vorzu-
alla descrizione dei prodotti e non without notice.Although the data uniquement à la description des nehmen. Los datos indicados están destina-
devono essere intesi come proprie- and information contained in this produits et ne peuvent en aucun dos únicamente a la descripción
tà assicurate nel senso legale. document is as accurate as we can cas revêtir un aspect contractuel. Die angeführten Daten dienen de los productos y no deben ser
make it, it is intended to be used lediglich der Produktbeschreibung contemplados como propiedad
Tutti i diritti riservati. for product description purposes Tous les droits sont réservés. und dürfen nicht als garantierte asegurada en el sentido legal.
only and must not be interpreted as Eigenschaften im rechtlichen Sinne
being legally declared specifica- verstanden werden. Todos los derechos reservados.
tions.
All rights reserved. Alle Rechte vorbehalten.
Gefran worldwide
GEFRAN BENELUX GEFRAN FRANCE GEFRAN SIEI - ASIA
Lammerdries-Zuid, 14A 4, rue Jean Desparmet - BP 8237 Blk. 30 Loyang way AUTHORIZED DISTRIBUTORS
B-2250 OLEN 69355 LYON Cedex 08 03-19 Loyang Industrial Estate
Ph. +32 (0) 14248181 Ph. +33 (0) 478770300 508769 SINGAPORE Argentina Saudi Arabia
Fax. +32 (0) 14248180 Fax +33 (0) 478770320 Ph. +65 6 8418300 Austria Singapore
info@gefran.be commercial@gefran.fr Fax. +65 6 7428300 Australia Slovakia Republic
info@gefransiei.com.sg Brasil Slovenia
GEFRAN BRASIL GEFRAN SUISSE SA Bulgaria South Africa
ELETROELETRÔNICA Rue Fritz Courvoisier 40 GEFRAN SIEI Electric Canada Spain
Avenida Dr. Altino Arantes, 2302 La Chaux-de-Fonds Block B, Gr.Flr, No.155, Fu Te Xi Yi Road, Chile Sweden
377/379 Vila Clementino Ph. +41 (0) 329684955 Wai Gao Qiao Trade Zone Cyprus Taiwan
04042-032 SÂO PAULO - SP Fax +41 (0) 329683574 200131 Shanghai - CHINA Colombia Thailand
Ph. +55 (0) 1155851133 office@gefran.ch Ph. +86 21 5866 7816 Czech Republic Tunisia
Fax +55 (0) 1132974012 Ph. +86 21 5866 1555 Denmark Turkey
gefran@gefran.com.br GEFRAN SIEI - UK Ltd. gefransh@online.sh.cn Egypt Ukraine
7 Pearson Road, Central Park Finland United Arab Emirates
GEFRAN DEUTSCHLAND TELFORD, TF2 9TX GEFRAN SIEI DRIVES TECHNOLOGY Greece Venezuela
Philipp-Reis-Straße 9a Ph. +44 (0) 845 2604555 No.1265, Beihe Road, Hong Kong
63500 SELIGENSTADT Fax +44 (0) 845 2604556 Jiading District Hungary
Ph. +49 (0) 61828090 sales@gefran.co.uk 201821 Shanghai - CHINA India
Fax +49 (0) 6182809222 Ph. +86 21 69169898 Iran
vertrieb@gefran.de GEFRAN INC Fax +86 21 69169333 Israel
Sensors and Automation info@gefransiei.com.cn Japan
SIEI AREG - GERMANY 8 Lowell Avenue Jordan
Gottlieb-Daimler-Strasse 17/3 WINCHESTER - MA 01890 GEFRAN INDIA PRIVATE LIMITED Korea
D-74385 Pleidelsheim Toll Free 1-888-888-4474 Survey No.: 129/1, Nandan Park Lebanon
Ph. +49 7144 89 736 0 Ph. +1 (781) 7295249 Plot No.: 6, Chakankar Mala Malaysia
Fax +49 7144 89 736 97 Fax +1 (781) 7291468 Baner-Balewadi Road, Baner Maroc
info@sieiareg.de info@gefraninc.com Pune 411045, MH, INDIA Mexico
Ph. +91 20 66400400 New Zealand
Gefran España Motion Control Fax +91 20 66400401 Norway
Josep Pla, 163 2°-6ª 14201 D South Lakes Drive Peru
08020 BARCELONA NC 28273 - Charlotte Poland
Ph. +34 934982643 Ph. +1 704 3290200 Portugal
Fax +34 932662713 Fax +1 704 3290217 Rumania
comercial.espana@gefran.es salescontact@sieiamerica.com Russia
G E F R A N
GEFRAN S.p.A.
Via Sebina 74 Drive & Motion Control Unit Technical Assistance :
25050 Provaglio d’Iseo (BS) ITALY technohelp@gefran.com Rev. 0.4 - 28-1-10
Via Carducci 24
Ph. +39 030 98881 21040 Gerenzano [VA] ITALY Customer Service :
Fax +39 030 9839063 Ph. +39 02 967601 motioncustomer@gefran.com
Ph. +39 02 96760500
info@gefran.com Fax +39 02 9682653 Fax +39 02 96760278
www.gefran.com infomotion@gefran.com 1S9I07