Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
GermanEnglish Mass 14pp
GermanEnglish Mass 14pp
Messe
deutsch und englisch
Holy Mass
German and English
Eingangslied Entrance Hymn
Im Namen des Vaters und des Sohnes und In the name of the Father and of the Son
des Heiligen Geistes. and of the Holy Spirit.
Amen. Amen.
(Form A) (Form A)
(Form B) (Form B)
Erbarme dich, Herr, unser Gott, erbarme Have mercy on us, O Lord.
dich.
Denn wir haben vor dir gesündigt For we have sinned against you.
Erweise, Herr, uns deine Huld. Show us, O Lord, your mercy.
Und schenke uns dein Heil. And grant us your salvation.
2
(Form C) (Form C)
Herr Jesus Christus, du bist vom Vater You were sent to heal the contrite of
gesandt, zu heilen, was verwundet ist: heart:
Herr erbarme dich (unser). Lord, have mercy.
Herr, erbarme dich (unser). Lord, have mercy.
Du bist zum Vater heimgekehrt, um für You are seated at the right hand of the
uns einzutreten: Father to intercede for us:
Herr, erbarme dich (unser). Lord, have mercy.
Herr, erbarme dich (unser). Lord, have mercy.
Kyrie
3
Gloria Glory to God
Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Herr und Gott, Lamm Gottes, Lord God, Lamb of God,
Sohn des Vaters, Son of the Father,
du nimmst hinweg die Sünden der Welt: you take away the sins of the world,
erbarme dich unser; have mercy on us;
Du nimmst hinweg die Sünden der Welt: you take away the sins of the world,
nimm an unser Gebet; receive our prayer;
Du sitzest zur Rechten des Vaters: you are seated at the right hand of the
erbarme dich unser. Father, have mercy on us.
Denn du allein bist der Heilige, For you alone are the Holy One,
du allein der Herr, you alone are the Lord,
du allein der Höchste: you alone are the Most High,
Jesus Christus, Jesus Christ,
mit dem Heiligen Geist, with the Holy Spirit,
zur Ehre Gottes des Vaters. in the glory of God the Father.
Amen. Amen.
4
Erste Lesung (Lektor) First Reading (Reader)
Ruf vor dem Evangelium (Kantor o. Lektor) Gospel Acclamation (Cantor or Reader)
Evangelium Gospel
5
Glaubensbekenntnis/Credo Profession of Faith/Creed
Und an den einen Herrn Jesus Christus, I believe in one Lord Jesus Christ,
Gottes eingeborenen Sohn, the Only Begotten Son of God,
aus dem Vater geboren vor aller Zeit: born of the Father before all ages.
Gott von Gott, God from God,
Licht vom Licht, Light from Light,
wahrer Gott vom wahren Gott, true God from true God,
gezeugt, nicht geschaffen, begotten, not made,
eines Wesens mit dem Vater; consubstantial with the Father;
durch ihn ist alles geschaffen. through him all things were made.
Für uns Menschen For us men
und zu unserem Heil and for our salvation
ist er vom Himmel gekommen, he came down from heaven,
hat Fleisch angenommen durch den and by the Holy Spirit was incarnate of
Heiligen Geist von der Jungfrau Maria the Virgin Mary,
und ist Mensch geworden. and became man.
Er wurde für uns gekreuzigt For our sake he was crucified under
unter Pontius Pilatus, Pontius Pilate,
hat gelitten he suffered death
und ist begraben worden, and was buried,
ist am dritten Tage auferstanden nach and rose again on the third day
der Schrift in accordance with the Scriptures.
und aufgefahren in den Himmel. He ascended into heaven
Er sitzt zur Rechten Gottes, des and is seated at the right hand of the
allmächtigen Vaters Father.
und wird wiederkommen in Herrlichkeit, He will come again in glory to judge the
zu richten die Lebenden und die Toten; living and the dead,
seiner Herrschaft wird kein Ende sein. and his kingdom will have no end.
6
Wir glauben an den Heiligen Geist, der I believe in the Holy Spirit,
Herr ist und lebendig macht, the Lord, the giver of life,
der aus dem Vater und dem Sohn who proceeds from the Father and the
hervorgeht, Son,
der mit dem Vater und dem Sohn who with the Father and the Son is
angebetet und verherrlicht wird, der adored and glorified,
gesprochen hat durch die Propheten; who has spoken through the prophets.
und die eine, heilige, katholische und I believe in one, holy, catholic and
apostolische Kirche. apostolic Church.
Wir bekennen die eine Taufe I confess one Baptism
zur Vergebung der Sünden. for the forgiveness of sins
Wir erwarten die Auferstehung and I look forward to the resurrection of
der Toten the dead
und das Leben der kommenden Welt. and the life of the world to come.
Amen. Amen.
7
(Form B: Apostolisches Glaubensbekenntnis) (From B: Apostles’ Creed)
Amen. Amen.
8
Lied zur Gabenbereitung Offertory Hymn
Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Blessed are you, Lord God of all creation,
Schöpfer der Welt. Du schenkst uns das for through your goodness we have
Brot, die Frucht der Erde und der received the bread we offer you: fruit of
menschlichen Arbeit. Wir bringen dieses the earth and work of human hands, it will
Brot vor dein Angesicht, damit es uns das become for us the bread of life.
Brot des Lebens werde.
Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Blessed be God forever.
Gott.
Gepriesen bist du, Herr, unser Gott, Blessed are you, Lord God of all creation,
Schöpfer der Welt. Du schenkst uns den for through your goodness we have
Wein, die Frucht des Weinstocks und der received the wine we offer you:
menschlichen Arbeit. Wir bringen diesen fruit of the vine and work of human hands,
Kelch vor dein Angesicht, damit er uns der it will become our spiritual drink.
Kelch des Heiles werde.
Gepriesen bist du in Ewigkeit, Herr, unser Blessed be God forever.
Gott.
(Diese Gebete kann der (These prayers may be
Priester auch leise sprechen.) said quietly by the priest.)
Betet, Pray,
Brüder und Schwestern, brethren (brothers and sisters),
dass mein und euer Opfer that my sacrifice and yours may be
Gott, dem allmächtigen Vater, gefalle. acceptable to God, the almighty Father.
Der Herr nehme das Opfer an aus deinen May the Lord accept the sacrifice at your
Händen, zum Lob und Ruhme seines hands for the praise and glory of his
Namens, zum Segen für uns und seine name, for our good and the good of all
ganze heilige Kirche. his holy Church.
9
Gabengebet (Priester) Prayer over the Gifts (Priest)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Heilig, heilig, heilig Gott, Herr Holy, Holy, Holy Lord
Dominus Deus Sabaoth. aller Mächte und Gewalten. God of hosts.
Pleni sunt cæli et terra Erfüllt sind Himmel und Erde Heaven and earth are full
gloria tua. von deiner Herrlichkeit. of your glory.
Hosanna in excelsis. Hosanna in der Höhe. Hosanna in the highest.
Benedictus qui venit in Hochgelobt sei, der da kommt Blessed is he who comes
nomine Domini. im Namen des Herrn. in the name of the Lord.
Hosanna in excelsis. Hosanna in der Höhe. Hosanna in the highest.
10
Hochgebet (Fortsetzung) Eucharistic Prayer (continued)
Durch ihn und mit ihm und in ihm ist dir, Through him, and with him, and in him,
Gott, allmächtiger Vater, in der Einheit des O God, almighty Father, in the unity of the
Heiligen Geistes alle Herrlichkeit und Ehre Holy Spirit, all glory and honour is yours,
jetzt und in Ewigkeit. for ever and ever.
Amen. Amen.
Praeceptis salutaribus moniti, Dem Wort unseres Herrn At the Saviour s command
et divina institutione formati, und Erlösers gehorsam und and formed by divine
audemus dicere: getreu seiner göttlichen teaching,
Weisung wagen wir zu we dare to say:
sprechen:
11
Erlöse uns, Herr, allmächtiger Vater, von Deliver us, Lord, we pray, from every evil,
allem Bösen und gib Frieden in unseren graciously grant peace in our days,
Tagen. Komm uns zu Hilfe mit deinem that, by the help of your mercy, we may
Erbarmen und bewahre uns vor be always free from sin and safe from all
Verwirrung und Sünde, damit wir voll distress, as we await the blessed hope and
Zuversicht das Kommen unseres Erlösers the coming of our Saviour, Jesus Christ.
Jesus Christus erwarten.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und For the kingdom, the power and the glory
die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen. are yours now and for ever.
Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch. The peace of the Lord be with you always.
Und mit deinem Geiste. And with your spirit.
Gebt einander ein Zeichen des Friedens Let us offer each other the sign of peace.
und der Versöhnung.
Agnus Dei, qui tollis Lamm Gottes, du nimmst Lamb of God, you take
peccata mundi, hinweg die Sünde der Welt: away the sins of the world,
miserere nobis. erbarme dich unser. have mercy on us.
Agnus Dei, qui tollis Lamm Gottes, du nimmst Lamb of God, you take
peccata mundi, hinweg die Sünde der Welt: away the sins of the world,
miserere nobis. erbarme dich unser. have mercy on us.
Agnus Dei, qui tollis Lamm Gottes, du nimmst Lamb of God, you take
peccata mundi, hinweg die Sünde der Welt: away the sins of the world,
dona nobis pacem. gib uns deinen Frieden. grant us peace.
Seht das Lamm Gottes, das hinweg nimmt Behold, the Lamb of God, behold him who
die Sünde der Welt. takes away the sins of the world. Blessed
are those called to the supper of the
Lamb.
12
Herr, ich bin nicht würdig, Lord, I am not worthy
dass du eingehst unter mein Dach, that you should enter under my roof,
aber sprich nur ein Wort, but only say the word,
so wird meine Seele gesund. and my soul shall be healed.
Vermeldungen/Ansagen Announcements
13
Wir beten dich an, kostbares Blut Jesu Christi.
Wir beten dich an in den Sakramenten.
Wir wissen, dass du in der Eucharistie enthalten bist
als göttlicher Hauch,
als Feuer der himmlischen Liebe,
die die Gewissen reinigt und die Herzen durchströmt.
www.st-albertus.ca