Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Check Valve DN 800 NRM - UNP-79028DE
Check Valve DN 800 NRM - UNP-79028DE
Anwendung / application
Angeschlossene Rohrleitungen von geschützten Aspirations-Abscheidern explosionstechnisch entkoppeln.
Explosion isolation of connecting pipes to decouple protected aspiration separators.
Explosionsdruckentlastung
Explosion pressure relief
Erfassung Rückschlagklappe
Recording Check valve
Abscheider / separator
Werkstoff
Gehäuse DN 140 - DN 710: 1.0044 (1.4301 optional*)
DN 800 - DN 1250: 1.0038 (1.4301 optional*)
Klappenblatt 1.4301
Lackierung RAL Design 190 60 45
Raw gas dust concentration DN 140 - DN 710: max. 100 g/m³ / aspiration only
DN 800 - DN 1250: max. 250 g/m³ / aspiration only
Basic material
Housing DN 140 - DN 710: 1.0044 (1.4301 optional*)
DN 800 - DN 1250: 1.0038 (1.4301 optional)
Flap sheet 1.4301
Varnish RAL Design 190 60 45
Wichtig Vor der Installation prüfen, ob die Q-Flap RXTM ohne Widerstand öffnet und schliesst.
Und in der richtigen Einbaulage mit dem richtigen Abstand installiert ist.
Important Before mounting, check if the Q-Flap RXTM opens and closes freely without any resistance.
And installed in the correct installation position with the correct distance.
1) Es werden zwei Schalter ifm NF5002 (DN 140 - DN 400)/ NF5004 (DN 450 - DN 710) verbaut (8.2 V DV, II 1D Ex ia IIIC T100°
C Da Ta: -20...80° C, IECEx BVS 06.0003, IP67). Die Schalter zeigen an: Klappentellerposition offen (Signal)/geschlossen und
Klappe verriegelt (Signal)/nicht verriegelt. Mit Kenntnis über den Zustand des Ventilators kann hiermit der Füllstand der Klappe
überwacht werden (Klappentellerposition offen, Klappe nicht verriegelt, Ventilator aus => Reinigung der Klappe notwendig). Um die
Endschalter anschliessen zu können werden noch eine Anschlussdose und ein Trennschaltverstärker benötigt die nicht im
Lieferumfang enthalten sind!
Two switches ifm NF5002 (DN 140 - DN 400)/ NF5004 (DN 450 – DN 710) are installed (8.2 V DV, II 1D Ex ia IIIC T100° C
Da Ta: -20...80° C, IECEx BVS 06.0003, IP67). The switches indicate: Flap open (signal)/closed and Flap locked (Signal)/unlocked.
With knowledge of the state of the fan the dust level in the flap can be monitored (flap open, flap not locked, fan off => flap
cleaning necessary). To be able to connect the limit switch, a junction box and an isolating amplifier are required, which are not
included in the scope of delivery. Are not included in the scope of delivery!
DN 800 - DN 1250
Masse / dimensions
Gewicht
L B H S LKø nxM
NW Weight
mm mm mm mm mm mm kg
140 420 314 324 230 182 8xM10 21
160 440 334 335 251 200 8xM10 22
200 440 374 372 291 241 8xM10 23 Die Rückschlagklappe muss spannungsfrei eingebaut und
250 590 466 468 369 292 8xM10 48 individuell abgestützt oder aufgehängt werden. / the non-return
280 620 496 497 398 332 8xM10 55 flap valve must be installed free of stress and should be
315 620 531 532 434 366 8xM10 59 supported or suspended individually.
355 620 571 574 473 405 8xM10 65
400 620 616 619 518 448 8xM10 71 Bitte die Rückstoss Kräfte aus der Tabelle, Seite 4 für die
450 661 642 635 303 497 12xM10 90 Dimensionierung der Abstützung und Gebäudebelastung
500 714 707 700 323 551 12xM10 100 beachten. / please note the recoil forces from table page 4 for
560 796 772 760 363 629 16xM12 120 dimensioning the support and building load.
630 826 837 845 393 698 16xM12 140
710 856 902 925 423 775 16xM12 150
800 1303 1105 1105 - 861 24xM12 265
900 1413 1245 1245 - 958 24xM12 350
1000 1551 1375 1375 - 1067 24xM12 462
1120 * * * - 1200 32xM16 *
1250 * * * - 1337 32xM16 *
Zusätzliche Bemerkung für Installation Die Rohrleitung zwischen dem Filtereingang und dem Entkopplungselement muss druckstossfest
(DSF) sein. Der maximal zu beobachtende Druck in der Rohrleitung und am Entkopplungselement kann mit zunehmender Entfernung und
kleinem Durchmesser deutlich höher (evtl. um den Faktor 2) ansteigen als der Druck im entlasteten Filter. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an MSPE 80.
Übergangstücke ASP-leitung zu Rückschlagklappe, siehe Materialauszug "Aspiration pressure shock resistant".
Dickwandige, druckstossfeste Aspiration 1 bar(Ü) auch zwischen Filter und Ventilator vorsehen, gemäss Materialauszug GF
1) Die Mindestbehältervolumen für die Filter sind aus der Norm UAP-46386 unter dem Begriff Gesamtvolumen zu entnehmen.
1) The minimum tank volumes for the filters are from the standard UAP-46386 under the term total volume.
Die auftretenden Rückstoss Kräfte sind in obiger Tabelle gelistet. Diese sind für die Befestigung wie auch die Bau-Angaben zu
berücksichtigen. Im Auto CAD steht ein entsprechender Text Patch (BUE C2C Tools / Text Patches) in verschiedenen
Sprachen zur Verfügung. Bei Chiffre ist MVRT/MVRU/MVRW einzugeben und Textbaustein MVRT03 (Explosion Isolation de-
vice) zu wählen.
The occurring recoil forces are listed in the table above. These must be taken into account for the fastening as well as the
construction specifications. In Auto CAD, a corresponding text patch (BUE C2C Tools / Text Patches) is available in various
languages. Languages. Enter MVRT/MVRU/MVRW for the code and select text patch MVRT03 (Explosion Isolation de-
vice) must be selected.
Um den Einbauabstand bei Installation einer passiven Explosions-Entkopplungseinrichtung entsprechend der Betriebsanleitung einzuhalten,
wird dieser anhand der Flammenlauflänge bestimmt. Bei tangentialem Eintritt der Absaugleitung in den Filter, beginnt die Berechnung.
Bestimmung des Einbauabstandes an dem Punkt, an dem der Eintrittskanal in den Filterzylinder übergeht und endet am Flansch der
Entkopplungseinrichtung. / to keep the requested mounting distance of the operating manual for installing passive explosion isolation
devices, please use the flame length as calculation basis. In case of a tangential inlet pipe of the filter system the installation distance can
be calculated by starting at the point where the inlet pipe touches the filter housing and ends at the flange of the isolation device.
Der Einbauabstand L1 ist abhängig von der Nennweite der passiven Explosions-Entkopplungseinrichtung, der Staubexplosionsklasse, dem
Volumen und der Festigkeit des zu schützenden Behälters (vgl. Tabelle). / the mounting distance L1 depends on the nominal diameter of
the passive explosion isolation device, the dust explosion class, the protected volume, and the strength of the protected vessel (see table).
Bei Installation von Rohrbögen zwischen Rückschlagklappe und Filter (= auf der explosionszugewandten Seite) ist in Strömungsrichtung
der Aspirationsluft eine gerade Rohrleitung von min. 5 x DN nach der RSK zu installieren (siehe Beispiel 2). Werden hingegen Rohrbögen
nach der Rückschlagklappe eingeplant, dann muss vor der Rüchschlagklappe ein gerades Rohr von min 5 x DN eingeplant werden (siehe
dazu Beispiel 3, S. 6). Damit werden dann Staudrücke verhindert die das Schliessen der RSK verhindern oder verzögern könnten. / when
installing pipe bends between the non-return valve (abbreviation RSK) and the filter (= on the side facing the explosion), a straight pipe of
min. 5 x DN according to the RSK (see example 2). If pipe bends are planned after the non-return flap, then a short pipe of min 5 x DN must
be installed in front of the non-return flap (see example 3 p. 6). This prevents backpressures that could prevent or delay the closing of the
RSK.
Werden direkt vor dem Filter 2 Aspirationsleitungen zusammen geführt, dann wird pro Aspirationsleitung eine Rüsckschlagklappe
eingesetzt. / if 2 aspiration pipe are routed together directly upstream of the filter, then a spray check valve is used for each aspiration line.
Fallbeispiel 1 ist ein gerades Rohr zwischen Filter und Rückschlagklappe unter Berücksichtigung der min./max. Abstände. Info:
Strömungsrichtung der Aspirationsluft vor der Rückschlagklappe (explosionsabgewandt) darf direkt ein Bogen eingesetzt werden.
Einbauparameter:
Zwischen Filter und Rückschlagklappe (explosionszugewandt)
- Gerades Rohr (ohne Bögen)
- Min./max. Abstände gemäß Tabelle „Einsatzgrenzen“
Case 1 describes a straight pipe between filter and flap valve, considering the min./max. mounting distances. Info:
The installation of pipe elbows on the explosion-averted side behind the flap valve is allowed.
Installation parameters:
Between filter and flap valve (explosion-facing side)
- straight pipe (without pipe elbows)
- min./max. installation distances according to table “Operating limits”
Beispiel 2 - Rohrbögen zwischen Filter und Rückschlagklappe / case 2 - pipe elbows between filter and flap valve
x3
x2
L1min ≤ L1 ≤ L1max
x1 L1 = x1+x2+x3+…
Das Fallbeispiel 2 zeigt, dass Bögen zwischen Filter und Rückschlagklappe eingesetzt werden dürfen, wenn unmittelbar nach der
Rückschlagklappe (Sichtweise Strömungsrichtung Aspirationsluft, explosionszugewandt) 5xDN gerades Rohr eingehalten werden.
Weiterhin muss der Einbauabstand L1min ≤ L1 ≤ L1max zwischen Punkt 1 und 2 eingehalten werden. Die Länge der Rohrleitung mit
Rohrbogen lässt sich über die Schnittpunkte der Mittellinien ermitteln (L1 = x1+x2+x3+…).
Sehr wahrscheinlich lässt sich diese Einbausituation nur bei kleineren Durchmessern unter Berücksichtigung der min./max. Abstände
einhalten.
Einbauparameter:
Case 2 shows that pipe elbows between filter and flap valve are allowed if there is a straight pipe with a length of 5xDN in front of the flap
valve (explosion-facing side). In addition, the installation distance L1min ≤ L ≤ L1max between Point 1 and 2 has to be kept. The length of the
pipe with pipe bend can be determined via the intersection of the center line (L = x1 + x2 + x3 + ...). The length of the pipe in the bending
part is based on the center line and can be derived from the radians of a circle.
This installation situation is probably only possible with smaller diameters, considering the min./max. installation distances.
Installation parameters:
Das Beispiel 3 ist eine Einzelfallbetrachtung und muss durch Rembe vorgenommen werden. Die Rückmeldung seitens Rembe wird in der
Regel innerhalb 48 h vorgenommen. In der Einzelfallbetrachtung werden folgende Parameter betrachtet:
Einbauparameter:
Case 3 is an individual case which must be checked by Rembe. The technical review by Rembe is usually done within 48 hours. The
following parameters will be considered:
Installation parameters:
Wobei L1 definiert ist als die Gesamtlänge der Rohrleitung zwischen Staubabscheider und Klappe (in dieser Zeichnung nur projiziert
angegeben). Die Länge der Rohrleitung mit Rohrbogen lässt sich über die Schnittpunkte der Mittellinien ermitteln.
Where L1 is defined as the total length of the pipe between the dust collector and the flap valve (this sketch only shows the projection). The
length of the pipe with pipe bend can be determined via the intersection of the center lines.
DN 140 - DN 400
DN 410 - DN 710
DN 800 - DN 1250