Sie sind auf Seite 1von 2

Sobre el Polémico texto de Tito

2:13
“Mientras esperamos por la bendita esperanza – la aparición
gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador, Jesucristo”. (NVI)

1. Los eruditos debaten la traducción exacta de este verso, y los


dos lados de ese debate se ven en las diversas traducciones.
Algunos eruditos creen que “la gloria” es usada en un sentido
adjetival, y que el verso debería ser traducido como está arriba en
la NVI. Las versiones que siguen son la VRJ y la Versión
Amplificada. Muchas otras versiones, como la versión revisada,
la Versión Estándar Americana, NAS, Moffatt, RSV, NRSV, Douay,
Nueva Biblia Americana, NEB, etc., Traducen el verso mismo
distintamente. La NASB es un botón de muestra. Dice, “Buscando
la esperanza bendita y la aparición de la gloria de nuestro gran
Dios y Salvador, Jesucristo.” La diferencia entre las traducciones
es inmediatamente aparente. En la NVI, etc., esperamos la
“aparición gloriosa” de Dios, mientras en la NAS y otras versiones
esperamos la “aparición de la gloria” de Dios nuestro Salvador (éste
es un uso de “Salvador” donde la palabra es aplicada en el contexto
para Dios, no Cristo. Vea la nota en Lucas 1:47), i.e., Andamos
buscando la “gloria” de Dios, la cual es declarado con precisión
como que es “Jesucristo”. Por supuesto, la gloria llegará en la
aparición, pero la Escritura dice claramente que ambas, la gloria
del Hijo de Dios y la gloria del Padre aparecerán (Lucas 9:26). La
palabra de Dios también enseña eso, que cuando Cristo venga, él
vendrá con la gloria de su Padre: “Pues el Hijo de Dios va a venir en
la gloria de su Padre” (Mat. 16:27). Manteniendo en mente que lo
que se revela en otros lugares en la Biblia acerca de un cierto
acontecimiento a menudo aclara lo que está siendo representado
en cualquier verso dado, se vuelve aparente por otras Escrituras en
lo referente a la llegada de Cristo, que la Biblia no está tratando de
retratar a Dios y a Cristo como un Dios. En este caso, la gloria de
Dios a la que estamos esperando es Jesucristo.

2. Ha sido indicado que la gramática de Tito 2:13 fuerza la


interpretación de que Jesús es Dios por la Regla de gramática
Granville Sharp. Ese no es el caso, sin embargo. La regla de
gramática de Granville Sharp ha sido exitosamente desafiada, y
una crítica extensiva de ella aparece en este apéndice en las notas
sobre Efe 5:5. El punto es que cuando la Escritura se refiere a
“Nuestro Gran Dios y Salvador, Jesucristo”, puede querer decir dos
seres – ambos, el “Gran Dios” y el “Salvador”, Jesucristo. El
Trinitariano Henry Alford altamente apreciado da un número de

1
razones del porqué la gramática del griego no fuerza la
interpretación del pasaje para hacer a Cristo, Dios.

3. El contexto del verso nos ayuda a entender su significado. El


verso está hablando sobre decir no a la impiedad mientras
esperamos por la aparición de Jesucristo, quien es la gloria de
Dios. Su propósito no es exponer la doctrina de la Trinidad de
ninguna manera, ni hay allí ninguna razón para dar por supuesto
que Pablo estaba haciendo una referencia Trinitaria aquí. Tiene
perfecto sentido para la Escritura llamarle a Cristo “la gloria de
Dios” y para la Biblia exhortarnos a decirle 'no' a la impiedad en
vista de la llegada del Señor, la cual será rápidamente seguida por
el Juicio (Mat. 25:31-33; Lucas 21:36).

4. Tito 2:13 también se puede traducir “del gran Dios y de nuestro


salvador Jesucristo”. Debe ser admitido que la omisión del artículo
antes de “salvador” no necesariamente hace que se entienda
“Dios” y “salvador” en una misma persona (Speakers Commentary).
Algunas versiones como el texto AV; VER; NBI, nota al pie; y la VR,
margen) hacen la distinción entre el gran Dios y el salvador.

Buzzard, p. 129
Norton, pp. 199-203,305 y 306
Snedeker, pp. 452-457

Das könnte Ihnen auch gefallen