Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Display rot (zweizeilig), transflektiv Display red (two-line), transflective Afficheur rouge (deux lignes), transflectif
1 /0309
IM21-14-CDTRi
Sperrung der Taster-Parametrierfunktion Inhibiting the button parameterisation function Blocage de la fonction de paramétrage par
Die Parametrierfunktion lässt sich über den PC The parameterisation function can be inhibited via bouton
durch die entsprechende Software (PACTware™/ the PC using a corresponding software La fonction de paramétrage peut être bloqué
DTM) sperren. (PACTware™/DTM). par le PC à l'aide du logiciel correspondant
(PACTware™/DTM).
Parametereingabe über Drucktaster Parameter input via push button
Die Einstellung der Parameter wird frontseitig mit The parameters are also set using the Esc, CR, Entrée des paramèt. par boutons-poussoirs
den vier Drucktastern Esc, CR, ↑ und ↓ durchge- ↑ and ↓ buttons located on the front-side of Le réglage des paramètres se fait aussi par les 4
führt. In Fig. 3 ist der Ablauf der Parametrierung the device. In Fig. 3, the parameter sequence boutons-poussoirs Esc, CR, ↑ et ↓ en face fron-
dargestellt (die werkseitige Voreinstellung ist im is displayed (the factory default settings are dis- tale. Fig. 3 montre le processus du paramétrage
Fettdruck hervorgehoben). played in bold print). (le préréglage en sortie d'usine est imprimé en gras).
Nach dem Betätigen des Tasters Esc wechselt After the Esc button is pressed, the device swit- En appuyant sur le bouton Esc l'appareil passe
das Gerät in den Parametriermodus. Zunächst ches over to the parameterise mode. au mode de paramétrage. D'abord sélection-
mit den Tastern ↑ und ↓ das gewünschte Haupt- The required menu should then be selected with ner le menu principal désiré par les boutons ↑
menü anwählen. Anschließend den Taster CR the ↑ and ↓ buttons. Now press the CR button et ↓. Ensuite appuyer sur le bouton CR pour
betätigen, um in das Untermenü zu springen. Mit to access the required submenu. The required sauter dans le sous-menu. Les boutons ↑ et ↓
den Tastern ↑ und ↓ lässt sich der gewünschte value in the submenu can be set with the ↑ and permettent de régler la valeur désirée dans le
Wert im Untermenü einstellen und mit Taster CR ↓ buttons and saved with the CR button. If a sous-menu et de la sauvegarder par le bouton
abspeichern. Wird ein Wert mit den Tastern ↑ und value is changed with the ↑ and ↓ buttons, the CR. Si la valeur est modifiée par les boutons ↑
↓ geändert, blinkt die Anzeige so lange, bis der display will flash until the value has been saved. et ↓, l'afficheur clignote jusqu'à la sauvegarde
Wert abgespeichert wird. Durch Betätigen des By pressing the Esc button, the unsaved values de la valeur. En appuyant sur le bouton Esc les
Tasters Esc können die noch nicht gespeicherten can be undone – the system jumps back to the valeurs n'étant pas encore sauvegardées peuvent
Werte zurückgenommen werden – es erfolgt der previous menu. être annulées. Dans ce cas, on retourne au menu
Sprung in das vorherige Menü. précédent.
The Esc button must be pressed if you want
Soll der Parametriermodus verlassen werden, to exit the parameterise mode. Pour quitter le mode de paramétrage, il faut
muss der Taster Esc betätigt werden. The abbreviation for the current menu is dis- appuyer sur le bouton Esc.
Im unteren Bereich des Displays wird die Abkür- played on the lower area of the display and the La partie inférieure de l'afficheur indique l'abré-
zung des aktuellen Menüs und im oberen Bereich current and the numerical value is displayed on viation du menu actuel tandis que la partie supé-
der aktuelle Zahlenwert angezeigt. the upper area of the display. rieure indique la valeur numérique actuelle. Les
Die eingestellten Parameter bleiben auch nach The set parameters remain stored after the sup- paramètres réglés restent sauvegardés même
Abschalten der Betriebsspannung gespeichert. ply voltage has been switched off. après la désactivation de la tension de service.
Fig. 1 Fig. 2
��� ��
������ �
������� �� ���������
�� �� �� �� �� ��� �� �������
�� �� �� �� �� �������������
�� �����
�� ����� �
��� � � � ��� �� ��
��
��� ������
����� �� �������
�
���� �� ��
��
�
�
��� ���������������������������������
����������
������������� � �� �������������������������������
� ��� �������������������������������
� ��
���������� ��� �� ������ ����
��� �����������
������ � ���������
� � � � �� ����
�������
� � � � �
��� ��
��� ���
�����
���� ����� ��
2 /0309
IM21-14-CDTRi
����
����
1)
�� �� ��
��� ���� ����
����� ��
�� �� �� �� ��
�����
��� ������ ��� ��� �� �� ��� �� �� ���
����� ����� ����� ����
�������
������ ��� ��� ����� ����� ����� ���
�� �� �� �� �� ��� �� �� �� ��
������ ����
������� �� ��������� ����
������ ��� �������� ���� ����� ���
����
���� ������� ������������ � ���� ����������
�����
����� �� �� �� ��������� ��
�����������
����� ��
��� ����� ��� �������� �� �� �� �� ���
��� ���
���
��� ����� ����� ����� ����
����
���� ���� ��� ��� ��� ��� ����� ����� ����
�� �� �� �� �� �� �� �� ��
�� �� �� �� �� �� �� ��
����� �� ��
��� ��� ����� ��� �������� ��� ��������� ���
��� �
������ ����� �� ���� ����� ���
�� �� �� �� �� ��
�������� ��
���
����� �
�� ��� �������� ��� �� �� �� ���
��������
����� ���� ��� ��� ��� ��� ������
�� ��� �� �� �� �� ��
�� �� �� ��
��� ��������� ��� ��� �������� ��� ���
��������� �������� �������� ��������
�� ��� ����� ��� ��� ��� �������
�� �� �� �� �� �� ��
��
��� ��� ���� ��� ��������� ���
��������� ��������
�����
�� ��� ��� �������
�� �� �� ��
����
��� ��� ��� ����
������ � ���������
�����
��� ����
�� �� ��
��
��� �����
�����
��
Die werkseitige Voreinstellung ist im Fettdruck 1) Die Trend-Funktion wird nur dann freigeschaltet, wenn über den DTM (nur Professional-Lizenz)
hervorgehoben./The factory default settings are einmalig Daten in das Gerät übertragen werden./The trend function is only enabled, if data has
displayed in bold print./Le préréglage en sortie been transferred once to the device via the DTM (Professional license only)./La fonction Tendance
d'usine est imprimé en gras. n‘est que déconnectée en cas de la transmission de données unique dans l‘appareil par le DTM
(seulement licence professionnelle).
Hauptmenü: Einstellung der Eingangsparameter, analogen und digitalen Ausgangsparameter, Ringspeicher und Geräte-Identifikation/
Main menu: Adjustment of input parameters, analogue and digital output parameters, ring buffer and identification of device/
Menu principal: Réglage des paramètres d’entrée, des paramètres de sortie analogiques et digitaux, mémoire annulaire et identificat. d’appareil
Untermenü I: Einstellung von Stromausgang bzw. Relais- und Transistorausgängen (unabhängig voneinander)
Submenu I: Adjustment of current output or relay and transistor outputs (independently)/
Sous-menu I: Réglage de la sortie de courant ou des sorties par relais et transistorisées (l’une indépendamment de l’autre)
3 /0309
IM21-14-CDTRi
DIn Hauptmenü – Eingangsparameter DIn Main menu – Input parameter DIn Menu principal – paramètres d'entrée
Weitere Informationen, siehe nächste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante
4 /0309
IM21-14-CDTRi
Aout Hauptmenü – analoge Ausgänge Aout Main menu – analogue outputs Aout Menu principal – sorties analog.
I-Out Untermenü I – Stromausgang (Fig. 4) I-Out Submenu I – Current output (Fig. 4) I-Out Sous-menu I – sortie courant (Fig. 4)
F-IL Einstellung der Frequenz (Messbereichs- F-IL Setting of the frequency (Measuring F-IL Régl. de la fréq. (début de plage de
anfang) für einen Ausgangsstrom von range start) for an output current of 0 mesure) pour un courant de sortie de
0 bzw. 4 mA. Bei Messbereichsunter- or 4 mA. With underrange, the current 0 ou 4 mA. Si la valeur min. de la plage
schreitung sinkt der Strom linear auf sinks linearly to 3.8 mA, if an output de mesure n'est pas atteinte et une pla-
3,8 mA, wenn ein Ausgangsstrom current range of 4...20 mA has been ge de courant de sortie de 4...20 mA
bereich von 4...20 mA ausgewählt wird. selected. est choisie, le courant descend linéaire-
F-IH Einstellung der Frequenz (Messbereichs- F-IH Setting of the frequency (Measuring ment à 3,8 mA.
ende) für einen Ausgangsstrom von range start) for an output current of F-IH Régl. de la fréq. (fin de plage de me-
20 mA. Bei Messbereichsüberschrei- 20 mA. With overrange, the current sure) pour un courant de sortie de
tung steigt der Strom linear auf rises linearly to 20.5 mA. 20 mA. En cas de dépassement de la
20,5 mA. valeur max. de la plage de mesure le
ì Ist F-IL > F-IH, hat die Kennlinie einen
ì If F-IL > F-IH, the characteristic has an courant monte linéairement à 20,5 mA.
inversen Verlauf: 20...4/0 mA
0/4 mA Ausgangsstrombereich:
inverted sequence: 20...4/0 mA
0/4 mA Output current range:
ì Si F-IL > F-IH, la courbe caractéristique
aura une allure inverse: 20...4/0 mA
4.000 4...20 mA 4.000 4...20 mA 0/4 mA Plage de courant de sortie:
0.000 0...20 mA 0.000 0...20 mA 4.000 4...20 mA
I-Err Fehlerstrom bei Drahtbruch oder Kurz- I-Err Fault current with wire-break, 0.000 0...20 mA
schluss (nur NAMUR-Sensor bei akti- short-circuit (only NAMUR sensor with I-Err Cour. de fuite en cas de rupt. de câble,
vierter Überwachung) und erkanntem activated monitoring) and fault detec- court-circ. (uniq. détecteur NAMUR
Fehler am Gerät ted on the device avec surveillance activée) et défaut
22.00 > 22 mA 22.00 > 22 mA reconnu à l'appareil
0.000 0 mA 0.000 0 mA 22.00 > 22 mA
0.000 0 mA
Dout Hauptmenü – digitale Ausgänge Dout Main menu – Digital outputs Dout Menu principal – sorties digitales
Off Untermenü II – Ausgang deaktiviert Off Submenu II – Output deactivated Off Sous-menu II – Sortie désactivée
Rel1 Relais 1 (Klemmen 12, 13) Rel1 Relay 1 (terminals 12, 13) Rel1 relais 1 (bornes 12, 13)
Rel2 Relais 2 (Klemmen 14, 15) Rel2 Relay 2 (terminals 14, 15) Rel2 relais 2 (bornes 14, 15)
Tran Transistor Tran Transistor Tran transistor
Off jeweiliges Relais/Transistor inaktiv Off Corresponding relay/transistor inactive Off relais/transistor concerné inactif
U-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein) U-off xxx (xxx can for example be Hz) U-off xxx (xxx peut être par ex. Hz)
Ausschaltschwelle der Unter- Switch off threshold of the seuil de déclenchement du sous-
schreitung undershoot dépassement
U-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein) U-on xxx (xxx can for example be Hz) U-on xxx (xxx peut être par ex. Hz)
Einschaltschwelle der Unter- Switch on threshold of the seuil d'enclenchement du sous-
schreitung undershoot dépassement
O-on xxx (xxx kann z. B. Hz sein)) O-on xxx (xxx can for example be Hz) O-on xxx (xxx peut être par ex. Hz)
Einschaltschwelle der Über- Switch on threshold of the overshoot seuil d'enclenchement du
schreitung O-off xxx (xxx can for example be Hz) dépassement
O-off xxx (xxx kann z. B. Hz sein) Switch off threshold of the overshoot O-off xxx (xxx peut être par ex. Hz)
Ausschaltschwelle der Über- Toff Time off seuil de déclenchement du
schreitung Switch off delay in s dépassement
Toff Time Off LocOf Lock OFF Toff Time Off
Auschaltverzögerung in s Output not locked after overshoot or retard au déclenchement en s
LocOf Lock OFF undershoot of a measured value LocOf Lock OFF
Ausgang nicht verriegelt nach LocOn Lock ON sortie non verrouillée lorsque la valeur
Über- bzw. Unterschreiten eines Output locked after overshoot or inférieure ou supérieure mesurée est
Messwertes undershoot of a measured value dépassée
LocOn Lock ON (unlock by pressing “CR” ) LocOn Lock ON
Ausgang verriegelt nach Über- bzw. sortie verrouillée lorsque la valeur
Unterschreiten eines Messwertes inférieure ou supérieure mesurée
(Entriegelung durch Betätigen von est dépassée (déverrouillage en
„CR“) appuyant sur „CR“)
Weitere Informationen, siehe nächste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante
5 /0309
IM21-14-CDTRi
2-Spt Untermenü II – Zwei-Punkt-Betrieb 2-Spt Submenu II – Two-point control 2-Spt Sous-menu II – Mode 2 points
Der Zwei-Punkt-Schaltbetrieb dient zur Über- The two-point control operation is used for Le mode de fonctionnement de commutation 2
wachung der Unterdrehzahl (0 < Off < On) bzw. monitoring overrange (0 < On < Off) or under- points sert de la surveillance de la sous-vitesse (0
Überdrehzahl (0 < On < Off). Im Untermenü von range (0 < Off < On) rotational speed. The “On” < Off < On) ou de la sur-vitesse (0 < On < Off). Par
„2-Spt” wird über die Funktionen „On“ und „Off“ and “Off” functions determine the switching on les fonctions „On“ et „Off“ dans le sous-menu de
der Ein- und der Ausschaltpunkt festgelegt. and off point at “2-Spt” in the submenu. „2-Spt” on détermine le point d'enclenchement et
Off Ausschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb Off Switch off point in two-point control for de déclenchement.
für die Überwachung von Unter- bzw. monitoring overrange or underrange Off point de déclench. dans le fonction-
Überschreitung. rotational speed. nement 2 points pour la surveillance de
On Einschaltpunkt im Zwei-Punkt-Betrieb On Switch on point in two-point control for la sous-vitesse ou la survitesse.
für die Überwachung von Unter- bzw. monitoring overrange or underrange On point d'enclenchement dans le fonc-
Überschreitung. rotational speed.. tionnement 2 points pour la surveillance
SUD Anlaufüberbrückungszeit in Sekunden: SUD Start up delay time in seconds: de la sous-vitesse ou la survitesse.
Nach Aktivierung der Anlaufüber- After activation of the start up delay SUD Durée d'inhibition au démarrage en
brückung wird der Ausgang, der auf time, the output which is parameterised secondes: Après activation de
Unterschreitung parametriert ist, für die for underrange will be forcibly activated l'inhibition au démarrage, la sortie, qui
eingestellte Zeit zwangsaktiviert und die for the set time and the underrange est programmée à sous-vitesse, est
Meldung einer Unterdrehzahl während speed signal will be suppressed during forcée à l'excitation pour la durée pro-
der Anlaufphase verhindert. Die Anlauf the run-up phase. grammée et évite ainsi la signalisation de
überbrückung wird entweder durch Kurz The start up delay time is activated sous-vitesse pendant la phase de démar
schließen der Klemmen 9, 10 oder durch either by short-circuiting of terminals rage. L'inhibition au démarrage peut être
Anlegen der Betriebsspannung gestartet. 9, 10 or by applying the supply voltage. activée soit en court-circuitant les bornes
DSOn Dynamische Anlaufüberbrückung: . DSOn Dynamic start up delay: The start up 9, 10, soit par l'activation de la tension de
Die Anlaufüberbrückungzeit wird sofort delay time ends immediately as soon service
abgebrochen, sobald die gemessene as the measured rotational speed has DSOn Inhibition au démarrage dynamique: La
Drehzahl die eingestellten Grenzwerte reached the set underrange limit value. durée d'inhibition au démarrage est im-
für die Unterschreitung überschritten hat. DSOf Expiry of the start up delay without médiat. interrompue, dès que la vitesse
DSOf Ablauf der Anlaufüberbrückung break off feature: Underrange moni- de rotation mesurée a dépassé les
ohne Abbruchmöglichkeit: Erst nach toring is implemented only after the valeurs limites progr. de sous-vitesse.
Ablauf der Anlaufüberbrückungszeit start up delay time (SUD) has timed DSOf Processus de l'inhibition au démarrage
(SUD) findet eine Unterschreitungs- out. sans possibilité d'interruption: un con-
überwachung statt. TOff Switch off delay in seconds: trôle de sous-vitesse n'a lieu qu'après
TOff Abschaltverzögerung in Sekunden: A rotational speed must be continu- l'expiration de la durée d'inhibition au
Für die eingestellte Zeit (0...999,9 s) muss ously present for the set time (0...999.9 s), démarrage (SUD).
kontinuierlich eine Drehzahl vorliegen, which effects a relay shut off. TOff Retard au déclenchement en secondes:
die zu einer Relaisabschaltung führt. This ensures that a brief fluctuation in une vitesse de rotation qui entraîne un
Somit können kurzzeitige Drehzahl- the rotational speed will not generate a débranchement du relais doit être dispo-
schwankungen keine Meldung auslösen. signal. nible pour la durée programmée (0...999,9 s).
LocOf Keine Verriegelung LocOf No inhibit De telle façon des variations de vitesses
LocOn Verriegelung des Relais: LocOn Inhibit of the relay: de rotation courtes ne peuvent pas
Nach dem Abschalten des entsprechen- After shut down of the respective entraîner une signalisation.
den Ausgangs verbleibt dieser so lange output, it will remain in the de-energised LocOf Pas de blocage
im abgefallenen Zustand, bis entweder state until either the terminals 9, 10 are LocOn Verrouill. du relais: Après un débranche-
die Klemmen 9, 10 kurzgeschlossen short-circuited, the supply voltage is ment de la sortie correspondante celle-ci
werden, die Betriebsspannung erneut reapplied or the CR button is pressed. maintient son état désexcité jusqu’à ce que
angelegt oder bis der CR-Taster betä- les bornes 9, 10 sont court-circuitées, la
tigt wird. tension de service est à nouveau appliquée
ou jusqu’à ce que le bouton CR est activé.
4-Spt Untermenü II – Vier-Punkt-Betrieb 4-Spt Submenu II – Four-point control 4-Spt Sous-menu II – Mode 4 points
Der Vier-Punkt-Schaltbetrieb ist für die Über- Four-point control is designed for monitoring Le mode de fonctionnem. de commutat. 4 points
wachung einer Fensterfunktion ausgelegt. Für a window function. The “U-off”, “U-on”, “O-on” est conçu pour la surveillance d'une fonction fenêt-
die jeweiligen Schaltpunkte stehen im Untermenü and “O-off” functions are available for the re. Pour les points de commutation respectifs on
von „4-Spt“ die Funktionen „U-off“„U-on“, respective switching points in the submenu of dispose dans le sous-menu de „4-Spt“ les fonctions
„O-on“ und „O-off“ zur Verfügung (Fig. 4). “4-Spt” (Fig. 4). „U-off“„U-on“, „O-on“ et „O-off“ (Fig. 4).
Weitere Informationen, siehe nächste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante
6 /0309
IM21-14-CDTRi
bzw. Fensterfunktion parametriert ist, für time, the output which is parameterised marrage la sortie, qui est programmée à
die eingestellte Zeit zwangsaktiviert und for underrange or window function will sous-vitesse ou fonction fenêtre, est
die Meldung einer Unterdrehzahl wäh- be forcibly activated for the set time forcée à l'excitation pour la durée progr.
rend der Anlaufphase verhindert. Die and the underrange speed signal will be et évite ainsi la signalisation de sous-
Anlaufüberbrückung wird entweder durch suppressed during the run-up phase. vitesse pendant la phase de démarrage.
Kurzschließen der Klemmen 9, 10 oder The start up delay time is activated either L'inhibition au démarrage peut être
durch Anlegen der Betriebsspannung by short-circuiting of terminals 9, 10 or activée soit en court-circuitant les bornes
gestartet. by applying the supply voltage . 9, 10, soit par l'activation de la tension
DSOn Dynamische Anlaufüberbrückung: Die DSOn Dynamic start up delay: The start up de service.
Anlaufüberbrückungzeit wird sofort ab- delay time ends immediately as soon DSOn L'inhibition au démarrage dynamique: la
gebrochen, sobald die gemessene Dreh- as the measured rotational speed has durée d'inhibition au démarrage est immé-
zahl die eingestellten Grenzwerte für reached the set underrange limit value. diatement interrompue, dès que la vitesse
die Unterschreitung überschritten hat. DSOf Expiry of the start up delay without de rotation mesurée a dépassé les va-
DSOf Ablauf der Anlaufüberbrückung ohne break off feature: Underrange monitor- leurs limites programmées de sous-vitesse
Abbruchmöglichkeit: Erst nach Ablauf ing is implemented only after the start DSOf Processus de l'inhibition au démarrage
der Anlaufüberbrückungszeit (SUD) up delay time (SUD) has timed out. sans possibilité d'interruption: un con-
findet eine Unterschreitungsüber- TOff Switch off delay in seconds: trôle de sous-vitesse n'a lieu qu'après
wachung statt. The outputs remain energised l'expiration de la durée d'inhibition au
TOff Abschaltverzögerung in Sekunden: for the set time (0...999.9 s) . démarrage (SUD).
Für die eingestellte Zeit (0...999,9 s) LocOf No inhibit TOff Retard au déclenchement en secondes:
bleiben die Ausgänge angezogen. LocOn Inhibit of the relay: les sorties restent excitées pendant la
LocOf Keine Verriegelung After shut down of the respective durée progr. (0...999,9 s)
LocOn Verriegelung des Relais: output, it will remain in the LocOf Pas de blocage
Nach dem Abschalten des entsprechen- de-energised state until either the termi LocOn Verrouillage du relais: Après le déclen-
den Ausgangs verbleibt dieser im abge- nals 9, 10 are short-circuited, the chement de la sortie correspondante
fallenen Zustand, bis entweder die Klem- supply voltage is reapplied or the ESC celle-ci maintient son état désexcité jus-
men 9, 10 kurzgeschlossen werden, die button is pressed. qu'à ce que les bornes 9, 10 sont
Betriebsspannung erneut angelegt oder court-circuités, la tension de service est à
bis der ESC-Taster betätigt wird. nouveau appliquée ou jusqu’à ce que le
bouton ESC est activé.
Alarm Untermenü II – Betrieb als Stör- Alarm Submenu II – Operation as fault Alarm Sous-menu II – Mode comme
meldeausgang indication output sortie de signalisation d'alarme
PDiv Untermenü II – Betrieb als Impuls- PDiv Submenu II – Operation as pulse PDiv Sous-menu II – Mode comme
teiler divider diviseur d'impulsions
Im Untermenü „PDiv“ wird ein Wert für In the “PDiv” submenu, a value is set for Dans le sous-menu “PDiv” une valeur
das Teilverhältnis eingestellt (nur beim the division factor (only possible with pour le rapport de division est progr.
Transistorausgang möglich). transistor output). (uniq. possible pour sortie de transistor).
Div Faktor zur Signalteilung der Eingangs- Div Factor for signal division of the input Div Facteur pour la division de signaux de la
frequenz: Bsp.: Div = 2 frequency: Example: Div = 2 fréquence d'entrée: ex.: Div = 2
Bei jedem zweiten Impuls schaltet der Transistor switches with the rising Toute seconde impulsion implique la
Transistor mit der steigenden Flanke des edge of every second pulse on the commutation du transistor avec le
Eingangs und behält den Schaltzustand input and retains the switching state flanc montant de l'entrée et le maintien
bis zur nächsten ansteigenden Flanke until the next rising edge. de l'état de commutation jusqu'au flanc
bei. remontant suivant.
Trend 1) Hauptmenü – Konfiguration des Trend 1) Main menu – Configuration of the Trend 1) Menu principal – configuration de
Ringspeichers ring buffer la mémoire annulaire
Weitere Informationen, siehe nächste Seite For more information see next page Plus d'informations: voir page suivante
7 /0309 1) nur verfügbar bei Verwendung einer DTM-Professional-Version/only available if the DTM-Professional version is used/uniquement disponible en cas
d‘utilisation d‘une version DTM Professional
IM21-14-CDTRi
TrdSt Trend State TrdSt Trend State TrdSt Trend State, indique l'état actuel de la
Zeigt den aktuellen Status des Displays the current status of the mémoire annulaire:
Ringspeichers an: ring buffer: – wait for start (défilement de texte)
– wait for start (Laufschrift) – wait for start (ticker text) aucune valeur mesurée n'est lue
Es werden keine Messwerte eingelesen no measured values are read – TS1 Not Triggered,
– TS1 Not Triggered, – TS1 Not Triggered, Pretrigger Not Ready
Pretrigger Not Ready Pretrigger Not Ready valeurs mesurées sont lues, le déclen-
Messwerte werden eingelesen, measured values are read, chement ne s'est pas produit,
Triggerereignis nicht eingetreten, trigger events did not occur, Pretrigger pas encore complet
Pretrigger noch nicht voll pretrigger not yet full – TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready
– TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready – TS2 Not Triggered, Pretrigger Ready valeurs mesurées sont lues, le déclen-
Messwerte werden eingelesen, measured values are read, chement ne s'est pas produit
Triggerereignis nicht eingetreten trigger events did not occur – TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready
– TS3 Triggered, Posttrigger Not Ready – TS3 Triggered, Posttrigger Not ready le déclenchement s'est produit,
Triggerereignis eingetreten, trigger events have occurred, Posttrigger pas encore complet
Posttrigger noch nicht voll Post trigger not yet full – TrFin Trend finished
– TrFin Trend finished – TrFin Trend finished le déclenchement s'est produit,
Triggerereignis eingetreten, trigger events have occurred, Pre- et Postrigger complets
Pre- und Postrigger voll pretrigger and posttrigger full LftPr LftPreTrigTime en (sec, min, hours):
LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours): LftPr LftPreTrigTime (sec, min, hours): le temps de pré-bascule actuel restant,
Aktuelle verbleibende Pretriggerzeit; wird the act. remaining pre-trigger time is est actualisé en continu pendant la visual.
während der Anzeige laufend akualisiert contin. updated as the display is operating LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours)
LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours): LftPO LftPostTrigTime (sec, min, hours): le temps de post-bascule act. restant, est
Aktuel. verbleibende Posttriggerzeit; wird the act. remaining post-trigger time is actualisé en continu pendant la visualisat.
während der Anzeige laufend akualisiert contin. updated as the display is operating TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min,
TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, TimeS TimeSinceTriggerEvent (sec, min, hours): le temps écoulé depuis le déclen-
hours): Zeit, die seit der Triggerung ver- hours): time, which has elapsed since chement; est actualisé en continu pen-
strichen ist; wird während der Anzeige triggering; is continuously updated as dant la visualisation
laufend aktualisiert the display is operating SetTr Set Trend State, déclenchement
SetTr Set Trend State SetTr Set Trend State manuel de mémoire annulaire
Manuelle Ringspeichertriggerung Manual ring buffer triggering skip sauter le déclenchement manuel
skip Überspringen der manuellen Triggerung skip Omission of manual triggering start déclenchement manuel
start Manuelle Triggerung start Manual triggering stop arrêt manuel du mode d'enregistre-
stop Manuelles Stoppen des Ring- stop Manual stopping of the ring buffer ment de mémoire annulaire
speicherschreibvorgangs write process erase Efface le contenu actuel de la
erase Löscht aktuellen Speicherinhalt erase Erases current memory content mémoire
Trigger- Trigger Command Trigger- Trigger Command Trigger- Trigger Command
Cmd automatischer Triggerbetrieb Cmd Automatic trigger operation Cmd mode de déclenchement auto-
(Einstellung über TrendMode) (Setting via TrendMode) matique (réglage par TrendMode)
TAG 8 Zeichen, frei definierbar, kann TAG 8 characters, freely definable, can TAG 8 caractères, à définir au choix,
nur über HART®-Protokoll only be modified via HART® modification uniquement par
geändert werden protocol protocole HART®
Descriptor 16 Zeichen, frei definierbar, Descriptor 16 characters, freely definable, can Descriptor 16 caractères, à définir au choix,
kann nur über HART®-Protokoll only be modified via HART® modification uniquement par
geändert werden protocol protocole HART®
Date TT.MM.JJJJ Date DD.MM.YYYY Date DD.MM.AAAA
Datum, kann nur über HART®- Date can only be modified via Date, modification uniquement par
Protokoll geändert werden HART® protocol protocole HART®
Message 32 Zeichen, frei definierbar, Message 32 characters, freely definable, can Message 32 caractères, à définir au choix,
kann nur über HART®-Protokoll only be modified via HART® protocol modification par protocole HART®
oder über die Taster geändert werden or via the button ou par boutons poussoirs
FAN Final Assembly Number FAN Final Assembly Number FAN Final Assembly Number
0...16777215, kann nur über 0...16777215, can only be modi- 0...16777215, modification
HART®-Protokoll geändert werden fied via HART® protocol uniquement par protocole HART®
*D201344ßß0309*
device Fest vorgegeben: device Fixed definition: device Déterminé:
Inhalt: IM21-14-CDTRi Content: IM21-14-CDTRi Contenu: IM21-14-CDTRi
SW-Rev. Software Revisionsnummer SW-Rev. Software revision number SW-Rev. Numéro de révision logiciel
HW-Rev. Hardware Revisionsnummer HW-Rev. Hardware revision number HW-Rev. Numéro de révision matériel
Fig. 4 Fig. 5
� ������
����
� ��
�
�
���� �
���� �
� �����
���������
�
D201344 0309
�
���������
� ���
� ��������
� ������� ����
�
� ��������������������������� ������ ����
� ���� ����
������ �
����
����� � ����
�����
�
���������������������������������� ����������������������������������
�
�
Irrtümer und Änderungen vorbehalten / Subject to change without notice / Sous réserve de modifications • © Hans Turck GmbH & Co. KG 2009
Hans Turck GmbH & Co. KG • Witzlebenstraße 7 • 45472 Mülheim/Ruhr • Germany • Tel. +49 (0) 208/4952-0 • Fax +49 (0) 208/4952-264 • more@turck.com • www.turck.com