Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
I Alternatori Serie Lt3 GB Lt3 Series Alternators F Alternateurs Serie Lt3 D Generatoren Der Baureihe Lt3 E Alternadores de La Serie Lt3
I Alternatori Serie Lt3 GB Lt3 Series Alternators F Alternateurs Serie Lt3 D Generatoren Der Baureihe Lt3 E Alternadores de La Serie Lt3
it
Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166 sito web : www.meccalte.com
I
ALTERNATORI SERIE LT3
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONE
GB
LT3 SERIES ALTERNATORS
USE AND MAINTENANCE MANUAL
F
ALTERNATEURS SERIE LT3
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LA MANUTENTION
D
GENERATOREN DER BAUREIHE LT3
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UND WARTUNG
E
ALTERNADORES DE LA SERIE LT3
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
LT3
AUSTRALIA FRANCE
Non disperdere l’im- Any packing materials Ne pais jeter l’embal- Die Verpackung ist No dejar que el em-
ballo nell’ambiente, should be disposed of lage dans la nature durch die entspre- baje se pierda en el
ma rivolgersi alle via correct waste di- mais s’adresser à un chenden den Entsor- ambiente, dirigirse
agenzie di smalti- sposal methods. Do centre de recyclage. gungsunternehem zu siempre a cualquier
mento. not discard waste ma- entsorgen. agencia que trate el
terials into the enviro- reciclaje de residuos.
ment.
Prima di qualsiasi in- Before any cleaning, Avant une quelconque Vor jedem Eingriff für Antes de cualquier
tervento sul genera- lubrication or mainte- intervention sur l’alterna- Reinigung, Schmie- tipo de operaciòn so-
nance operation, en- teur s’assurer que le rung oder Wartung, bre el generador, el
tore assicurarsi che il muß der Hauptmotor,
motore primario a cui sure that the generator moteur avec lequel est motor primario al cual
an den der Generator està acoplado no sea
è collegato non sia in is stationary and di- accouplé l’alternateur angeschlossen ist,
ne doit pas être en fonc- en funcionamiento y
funzione e che non ci sconnected from the außer Betrieb gesetzt que no existan piezas
siano parti in movi- power supply. tionnement et qu’il n’y a werden; er muß still-
stehen und von seinen faltantes en movi-
mento. aucun pièces en fonc-
Energie-quellen iso- miento.
tionnement.
liert werden.
ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ATENCION
L’INSTALLATORE THE FINAL INSTAL- L’INSTALLATEUR FI- ACHTUNG
DER ENDMONTEUR EL INSTALADOR FI-
FINALE E’ RESPON- LER IS RESPONSI- NAL EST RESPONSA-
IST VERANTWOR- NAL ES RESPONSA-
SABILE DELLA PRE- BLE FOR THE IN- BLE DE LA MISE EN
TLICH FÜR DIE VO- BLE DEL MONTAJE
DISPOSIZIONE DI STALLATION OF PLACE DE TOUTES REINSTELLUNG DE TODAS LAS PRO-
LT3 Instruction Manual - September 2010 - rev. 04
5
TUTTE LE PROTE- ALL THE PROTEC- LES PROTECTIONS UND VORBEREITUNG T E C C I O N E S
ZIONI (DISPOSITIVI TIONS (SECTIONING NÉCESSAIRES ALLER SCHUTZVOR- (DISPOSITIVOS DE
DI SEZIONAMENTO, DEVICES, PROTEC- (DISPOSITIFS DE RICHTUNGEN SECCIONAMIENTO,
PROTEZIONI CON- TIONS AGAINST DI- PROTECTION ET DE (TRENNVORRICHTUN PROTECCIONES
TRO I CONTATTI DI- RECT AND INDI- COUPURE, PROTEC- GEN, SCHUTZVORRI- CONTRA CONTAC-
RETTI E INDIRETTI, RECT CONTACTS, TIONS CONTRE LES CHTUNGEN GEGEN TOS DIRECTOS E IN-
PROTEZIONI CON- OVERCURRENT CONTACTS DIRECTS DIREKT-UND INDI- DIRECTOS, PROTEC-
TRO SOVRACOR- AND OVERVOL- ET INDIRECTS, PRO- REKTKONTAKT, CIONES CONTRA SO-
RENTI E SOVRA- TAGE PROTEC- TECTIONS CONTRE SCHUTZVORRI- BRECORRIENTE Y
TENSIONI, ARRE- TIONS, EMER- LES SURCHARGES CHTUNGEN GEGEN SOBRETENSION, PA-
STO DI EMER- GENCY STOP, ETC.) ET LES SURTEN- ÜBERSTROM UND RADA DE EMERGEN-
GENZA, ETC.) NE- NECESSARY FOR SIONS, ARRÊT D’UR- ÜBERSPANNUNG, NO- CIA, ETC.), NECESA-
CESSARIE PER THE MACHINE TO GENCE ETC.), POUR TAUS, ETC.), DIE MA- RIAS PARA PRODU-
RENDERE CON- COMPLY WITH THE RENDRE CONFORME SCHINE UND DIE AN- CIR LA CONFORMI-
FORME IL MACCHI- EXISTING INTERNA- LE MATÉRIEL ET SON LAGE DES ANWEN- DAD DE LAS MAQUI-
NARIO E L’IM- TIONAL / EURO- IMPLANTATION AUX DERS AN DIE GÜLTI- NAS Y LA INSTALA-
PIANTO UTILIZZA- PEAN SAFETY RE- NORMES DE SÉCU- GEN INTERNATIONA- CION CON LAS NOR-
TORE, ALLE VI- GULATIONS. RITÉ INTERNATIONA- LEN UND EUROPÄI- MAS VIGENTES DE
GENTI NORME DI SI- LES ET EUROPÉEN- SCHEN SICHERHEIT- SEGURIDAD INTER-
CUREZZA INTERNA- NES EN VIGUEUR. SVORSCHRIFTEN AN- NACIONALES Y EU-
ZIONALI / EUROPEE. ZUPASSEN. ROPEAS.
Per questa ragione as- This is the reason why Pour cette raison, s' Aus diesem Grunde ist Por lo tanto es nece-
sicurarsi che l’im- you must make sure assurer que l'installa- es erforderlich sicher- sario que la instala-
pianto di messa a terra that the grounding sy- tion de mise à la terre zustellen, daß die Er- ción de puesta a tierra
sia efficiente ed in stem is in good condi- fonctionne bien et soit dungsanlage leistung- sea eficiente y en con-
conformità con le diret- tions and in com- en conformité avec les sfähig ist und mit den formidad con las direc-
tive del paese dove il pliance with the regu- directives du pays ou Vorschriften des Lan- tivas del país donde el
generatore sarà instal- lations of the country le générateur sera in- des, in dem der Gene- generador será mon-
lato. where the generator stallé. rator installiert wird, tado.
will be installed. übereinstimmt.
Le persone addette The people in charge Les personnes em- Die für den Transport Las personas dedica-
alla movimentazione of the handling must ployées à la manuten- zuständigen Personen das al transporte de-
devono sempre indos- always wear work glo- tion doivent avoir des haben stets Ar- berán usar siempre
sare guanti da lavoro ves and safety shoes. gants et des chaussu- beitshandschuhe und guantes de trabajo y
e scarpe antinfortuni- In case the generator res de sécurité. Dans Schuhwerk gemäß zapatos de seguridad.
stiche. or the whole plant le cas ou l'alternateur den Unfallverhütung- Siempre que el gene-
Qualora il generatore must be lifted from the ou le groupe électro- svorschriften zu tra- rador o el equipo com-
o l’intero impianto floor, the operators gène doivent être sou- gen. Sofern der Gene- pleto sea elevado del
debba essere solle- must wear a safety levé de terre, les opé- rator oder die gesamte suelo, los operadores
vato da terra, gli ope- helmet. rateurs doivent utiliser Anlage vom Boden deberán usar cascos
ratori devono usare un un casque de protec- angehoben werden de protección.
casco protettivo. tion. müssen, haben die Ar-
beiter einen Schut-
zelm zu verwenden.
In caso di immagazzi- In case of storing, both En cas de stockage, En caso de depósito,
Die Lagerung von ver-
namento, gli alterna- packed and unpacked les alternateurs em- los alternadores con o
packten und unver-
tori imballati e non, de- alternators shall be ballés ou non, doivent sin embalaje, deberán
packten Generatoren
vono essere depositati stored in a cool and être déposés dans un ser puestos en un lu-
muß in einem kühlen
in un locale fresco e dry room, and shall local frais et aéré et gar fresco y seco o por
und trockenen Raum
asciutto o comunque never be exposed to jamais exposés aux lo menos nunca ser
erfolgen, der keine-
mai esposto alle in- bad weather. intempéries. expuestos a la intem-
sfalls Witterungs sein-
temperie. flüssen ausgesetz ist. perie.
Nelle vicinanze della No person must wear Dans le voisinage de In der Nähe der Ma- En próximidades de la
macchina non ci de- fluttering clothes (such la machine, il ne doit y schinen dürfen sich máquina no deberá
vono essere persone as scarves, bracelets avoir aucune per- keine Personen haber personas con
con indumenti svolaz- etc.) near the machine sonne portant des aufhalten, die nicht an- indumentaria volante
zanti tipo sciarpe, fou- and any garment must v ê t e m e n t s flot- liegende Kleidungs- como pulseras, bufan-
lard, bracciali, ecc, e be fastened with ela- tants type écharpe, oder Schmuckstücke das, etc. Qualquier
qualsiasi indumento stic bands at its ends. foulard, ect., quelque tragen (wie z.B. otro tipo de indumen-
deve essere chiuso soit le vêtement, il doit Schals, Tücher, Arm- taria deberá ser fijada
con elastici alle estre- être fermé avec un bänder, usw.). Jedes con elásticos en las
mità. élastique à l'extrémité. Kleidungsstück muß extremidades.
an den Gelenken
durch Gummis ge-
schlossen werden.
Per nessuna ragione Do not lean or sit on Pour aucune raison, il Aus keinem Grunde Por ninguna razón
appoggiarsi o sedersi the generator for wha- ne faut s'appuyer ou darf man sich an den apoyarse o sentarse
sul generatore. tever reason. s'asseoir sur l'alterna- Generator lehnen oder sobre el generador.
teur. sich auf ihn setzen.
Anche se la macchina Keep away from the La machine est proté- Auch wenn die Ma- Si bien la máquina
è protetta in tutte le machine even if all the gée dans tout son en- schine vollständig ab- está protegida en to-
sue parti evitare di so- machine components vironnement, éviter de gesichert ist, ist der das sus partes, evitar
stare nelle sue vici- are protected. rester dans son voisi- Aufenthalt in ihrer de pararse cerca de la
nanze. nage. Nähe zu vermeiden. misma.
Non togliere per nes- Do not remove the la- Ne pas arracher non Aus keinem Grunde No quitar por ninguna
suna ragione le eti- bels for whatever rea- plus les étiquettes ou sind die Etiketten zu razón las etiquetas,
chette, anzi richie- son; on the contrary, adhésifs, au contraire, entfernen, stattdessen por el contrario, pedir
derne la sostituzione replace them if neces- les réclamer en cas de ist bei Bedarf Ersatz la sustitución en caso
in caso di necessità. sary. nécessité. anzufordern. de necesidad.
4 POLE
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE 1) Loow speed 1) Check speed and set at nominal value
2) Faulty condenser 2) Check and replace
3) Faulty windings 3) Check windings resistance
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS 1) Vitesse moteur trop basse 1) Vérifier la vitesse moteur
2) Condensateur detruit 2) Changer le condensateur
3) Bobinage deffectueux 3) Vérifier les valeurs
GENERATOR ERREGT SICH NICHT 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren
2) Defekter Kondensator Nominalwert bringen
3) Defekt an den Wicklungen 2) Überprüfen und Ersetzen
3) Den Widerstand der Wicklungen
kontrollieren
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA 1) Velocidad del motor demasiado baja 1) Verificar la velocidad del motor
2) Condensador destruido 2) Cambiar el condensador
3) Bobinado defectuoso 3) Verificar los valores
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Überhöhte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Kondensator mit hoher Kapazität 2) Überprüfen und ersetzen
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit 1) Die Drehzahl überprüfen und regulieren
2) Defekt an den rotierenden Dioden 2) Überprüfen und ersetzen
3) Fehlerhafte Wicklungen 3) Den Widerstand der Wicklungen
4) Kondensator mit reduzierter Kapazität kontrollieren
4) Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA 1) Velocidad demasiado baja 1) Controlar la velocidad
2) Diodos destruidos 2) Cambiarlos
3) Bobinado destruido 3) Verificar y cambiar
4) Condensador de capacidad demasiado 4) Verificar y cambiar
baja
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED 1) Low speed in loaded conditions 1) Check and adjust RPMs
VOLTAGE 2) Excessive load 2) Check and repair
3) Short-circuited rotary diodes 3) Check and replace
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE 1) Vitesse trop basse en charge 1) Contrôler la vitesse
EN CHARGE 2) Charge trop importante 2) Contrôler la charge
3) Diode en court-circuit 3) Contrôler et changer
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF 1) Reduzierte Geschwindigkeit bei Last 1) Die Umdrehungen überprüfen und regulieren
JEDOCH NIEDRIGE BEI LAST 2) Zu hohe Last 2) Überprüfen und eingreifen
3) Rotierende Dioden im kurzschluss 3) Überprüfen und ersetzen
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO 1) Velocidad demasiado baja en carga 1) Controlar la velocidad
BAJA EN CARGA 2) Carga demasiado elevada 2) Controlar la carga
3) Diodo en cortocircuito 3) Controlar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A Velocità elevata a carico Controllare i giri e regolare
CARICO
PROPER VOLTAGE IN NO-LOAD High speed in loaded conditions Check and adjust speed
CONDITIONS BUT HIGH VOLTAGE IN
LOADED CONDITIONS
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE Vitesse en charge trop élevée Contrôler la vitesse
EN CHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF Erhöhte Geschwidigkeit bei Last Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
JEDOCH HOHE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO Velocidad en carga demasiado elevada Controlar la velocidad
ALTA EN CARGA
TIPO TYPE A C C1 C.G. SAE FLANGIA/FLANGE SAE GIUNTI A DISCHI / DISC COUPLING
TYP N° BRIDE/FLANSCH N° DISQUE DE MONOPALIER /
SCHEIBENKUPPLUNG
LT3-75 248 199 209 123 O P Q
d Q1 n. fori / D
LT3-100 273 224 234 135 6 316 266,7 285,75 holes n°
LT3-110 283 234 244 140 5 356 314,3 333,4 6 1/2 215,9 200 6 60°
LT3-130 303 254 264 150 7 1/2 241,3 222,25 8 45°
LT3-160 333 284 294 163
dimensions in mm.
Noi dichiariamo sotto la We declare under our sole Nous declarons sous notre Wir erkären unterunsere Notros declaramos bajo
nostra sola responsabilità responsability that machine responsabilité que la Verantwortlichkeit, daß die nuestra exlusiva responsa-
che la macchina machine Maschine bilidad que la máquina
Type : LT3
come descritta nella do- as described in the atta- comme decrite dans la wie in den anliegenden Un- como descripta en la
cumentazione allegata e nei ched documentation and documentation jointe et terlagen und in unserer documentaciòn adjunta y en
in our files, is in confor- dans nos archives, est Dokumentation beschrieben nuestros archivos es
nostri archivi, è in conformità en conformité avec la
con le direttive 2006/42, alla mity with the 2006/42 di- konform ist mit den Richtli- conforme con la directiva
rective, with 2006/95 di- directive 2006/42, à la nien 2006/42, mit Anweisun- màquinas 2006/42, con la
direttiva 2006/95, 2004/108, directive 2006/95, à la gen 2006/95, mit Änderung directiva 2006/95, con la
rective, with 2004/108 di-
alle norme europee EN directive 2004/108, et 2004/108 und mit den Eu- directiva 2004/108, a los
rective, with EN 12100-1,
12100-1, EN 12100-2, EN aux normes europée- ropäischen Vorschriften EN normas europeas EN 12100-
EN 12100-2, EN ISO nes EN12100-1,
ISO 14121-1, EN 60204-1, 14121-1, EN 61000-6-3, 12100-1, EN 12100-2, EN 1, EN 12100-2, EN ISO
EN12100-2, EN ISO ISO 14121-1, EN 61000-6-3, 14121-1, EN 60204-1 y EN
EN 61000-6-3, EN 61000-6- EN 61000-6-1, EN 141121-1, EN61000-6-
1, EN 60034-1. 60204-1 european nor- 3, EN61000-6-1, EN EN 61000-6-1, EN 60204-1 60034-1.
mes. 60204-1, EN 60034-1. und EN 60034-1.
Questa macchina non può This machine must not be L’utilisation de l’alterna- Der Betrieb der o.g. Ma- Esta màquina no puede ser
essere messa in servizio put into service until the teur n’est pas autorisée schine nach dem Zusam- puesta en servicio antes que
prima che la macchina in cui machine in which it is avant que l’ensamble menbau darf nur dann erfol- la màquina resultante, con la
sarà assemblata, sia stata intented to be incorpore- alternateur et systeme gen, wenn die Vorschriften cual serà acoplada, sea
dichiarata conforme alle di- ted into, has been decla- d’entrainement, soit dé-
claré conforme aux di- der Maschinenrichtlinien declarada conforme con los
sposizioni della direttiva red in conformity with pro-
visions of 2006/42/CEE spositions de la direc- 2006/42/EWG eingehalten disposiciones de la directiva
macchine 2006/42/CEE. directives. tive 2006/42/CEE. werden. màquina 2006/42/CEE.
4 POLE
1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETURE HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 9903905068
7 COPERCHIO POSTERIORE NON DRIVE END BRACKET FLASQUE COTE HINTERER GEHÄUSE TAPA POSTERIOR 6102204175
EXCITATRICE
9 COPERCHIO ANTERIORE DRIVE END BRACKET FLASQUE AVANT VORDERES GEHÄUSE TAPA ANTERIOR 6102208192
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR ASSY ROUE POLAIRE ROTIERENDER INDUKTOR INDUCTOR ROTANTE ***
19 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING ROULEMENT ARRIERE HINTERER LAGER COJINETE POSTERIOR 9900905055
6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS 6205-2RS
26 DIODI DIODES DIODES DIODE DIODOS 9910359005
28 TIRANTE COPERCHI COVER STAY BOLT TIGE DE FLASQUE ZUGSTANGE TIRANTE DE LA TAPA ***
75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES EN GUMMI FÜR GOMA PASACABLES 9909509082
CAOUTCHOUC KABELAUSFÜHRUNG
123 ANELLO DISTANZIALE RING SPACER ANNEAU ESPACEUR ABSTANDRING ANILLO SEPARADOR 6110611508
169 SUPPORTO PER PONTE SUPPORT FOR ROTATING SUPPORT DE DIODES HALTERUNG FÜR ROTIERENDE SUPORTE PARA PUENTE 9909527011
DIODI ROTANTE DIODE BRIDGE DIODENBRÜCKE DIODOS ROTANTE
170 RADIATORE PER PONTE HEAT SINK FOR ROTATING RADIATEUR DE DIODES KÜHLER FUR ROTIERENDE RADIADOR PARA PUENTE 7501001015
DIODI ROTANTE DIODE BRIDGE DIODENBRÜCKE DIODOS ROTANTE
171 SCATOLA CAPACITOR COUVERCLE DE KONDENSATORPLASTIK CAJA CUBRE 9909511100
COPRICONDENSATORE PLASTIC BOX CONDENSATEUR ABDECKUNG CONDENSADOR
172a PRESSACAVO PG21 PASSE-CABLE PG21 VERSCHRAUBUNG PRESACABLE PG21 9909510155
PG21 CABLE GLAND PG21
172b GHIERA PG21 PG21 NUT ECRON PG21 PG21KONTERRING ANILLO PG21 9909510195
173 GANCIO SOLLEVAMENTO LIFTING HOOK ANNEAU DE LEVAGE TRANSPORT HAKEN GANCHO DE LEVANTAMENTO 9903905069
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour
toute demande de pieces detachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und
den code des Wechselstromgenerators angeben / En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
LT3 Instruction Manual - September 2010 - rev. 04
15
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA
A A A A A
La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the good La société Mecc Alte garantit la Die Firma Mecc Alte gibt 24 Mecc alte garantiza la buena
buona costruzione e qualita' manufacture and quality of all bonne construction et qualité Monate Garantie ab dem Zeit- construccion y calidad de los
dei propri alternatori per 24 its products for 24 months, de ses produits pour une du- punkt der Auslieferung vom proprios productos por 24 me-
mesi dalla data di spedizione starting from the time of ship- rée de 24 mois à compter de la Stammhaus oder einer ihrer ses desde la fecha de salida
dai propri stabilimenti o filiali. ment from our factories or our date d'expédition de ses usi- Filialen auf die einwandfreie de sus fabricas o de sus filia-
branches. nes de fabrication ou filiales. Konstruktion und Qualität ihrer les.
Generatoren.
B B
B B B
Durante il suddetto periodo la Durante disho periodo la Mecc
During said period Mecc Alte Durant la période indiquée, Wahrend der genannten Pe-
Mecc Alte si impegna a ripa- Alte se obliga a reparar o susti-
obliges to repair replace at its Mecc Alte s’engage à réparer riode repariert oder ersetzt
rare o sostituire (a proprie tuir a su cargo, en su estableci-
cost, at its works, all those ou à remplacer (à prix équiva- Mecc Alte zu seinen Kosten
spese) nella propria sede, miento todas acquallas piezas
parts which failed without any lent) dans la société, la partie alle fehlerhaften Teile, ohne
quelle parti che si fossero ava- que hubieran sido averiadas,
other liability of any type, direct qui serait endommagée sans Rucksicht ob direkt oder indi-
riate, senza pero’ essere te- sin hacerse cargo de otro tipo
or indirect. toutefois être tenue de prendre rekt.
nuta a risarcimenti di danni di- de danos, directos o indirec-
en considération les frais di-
retti o indiretti. tos.
rects ou indirects.
C C
C C C
La decisione sul rico- La decision acerca del recono-
The decision for warranty ap- La décision sur la prise en Mecc Alte behält sich das Re-
noscimento o meno della ga- cimiento de garantia esta re-
proval is Mecc Alte’s exclusive charge ou non de la garantie cht vor, die fehlerhaften Teile
ranzia e’ riservata esclusiva- servada exclusivamente a la
right and subject to a previous est réservée exclusivement à frei Mecc Alte Vicenza zurück-
mente alla Mecc Alte previo Mecc Alte, previo examen de
examination of the failed parts Mecc Alte sur examen préala- zufordern, zur Schadensunter-
esame delle parti avariate che las partes averiadas que de-
which are to be forwarded fob ble des pièces endommagées suchung
dovranno pervenire in porto beran permanecer en puerto
Mecc Alte Italy for analysis. qui devront parvenir en port
franco, alla sua sede di Vi- franco o en su propia sede de
Franco à l’usine de Vicenza.
cenza. Vicenza.
D D D D D
Tutte le eventuali spese di All the eventual expenses con- Tout les éventuels frais de Alle eventuellen Kosten wie Todos los eventuales gastos
viaggio, trasferta, trasporto, cerning travel, board, transport, voyage, transfert, transport, Transport, Fahrtkosten, Arbeit- de transporte, viaje, transferen-
mano d’opera per lo smontag- and labour for assembly/disas- main d’oeuvre pour le démon- slohn für De-und Montage cia o mano de obra, para el
gio e rimontaggio dell’alterna- sembly of alternator from the tage de l’alternateur sont gehen zu Lasten des Kunden. desmontaje y nuevo montaje,
tore dall‘apparecchiatura azio- drive unit are always at the toujours à la charge de l’utilisa- del alternador o elemento ac-
nante sono sempre a carico user’s charge. teur. cionante seran siempre a
dell’utente. cargo del usuario.
E E E E E
La garanzia decade se du- The warranty shall be void if La garantie ne s’applique pas Die Garantie in O.A. Zeit wird La garantia caduca si durante
during the above described
rante il periodo predetto, i pro- si durant la période indiquée il fur nachstehende Faktoren el periodo descrito se produje-
dotti fossero: period the following anomalies y a: ausgeschlossen: ran las siguientes anomalias:
should occur:
1 1 1 1 1
immagazzinati in luogo non inadeguate storage; emmagasinement dans un lo- nicht korrekte Lagerung; almacenaje en lugar inade-
adatto; cal non adapté; cuado;
2 2 2 2 2
riparati o modificati da perso- repair or modification by réparations ou modifications Reparatur oder Mode-fizierung reparacion o modificacion por
nale non autorizzato dalla unauthorized personnel; personnelles non autorisées durch nicht von Mecc Alte au- personal no autorizado por
Mecc Alte; par Mecc Alte; torisiertem Personal; Mecc Alte;
3 3 3 3 3
usati o sottoposti a manuten- use or maintenance conditions usage et manutentions non Gebrauch oder Einsatz bei utilizacion o condiciones de
zione non in base alle norme which do not conform whith conformes aux normes éta- Konditionen die nicht der Norm manuntencion que contraven-
stabilite dalla Mecc Alte; norms established by Mecc blies par Mecc Alte; von Mecc Alte entsprechen; gan las normas establecidas
Alte; por Mecc Alte;
4 4 4 4 4
sovraccaricati o impiegati in overload or application other surcharges et emplois des fon- Überlast Gebrauch oder Mon- sobrecarga o empleo en pre-
prestazioni diverse da quelle than what the product was me- ctions différentes de celles tage anders als wofür das Pro- staciones distintas de aquellas
per le quali sono stati forniti. ant for. pour lequel ils sont fournis. dukt bestimmt ist. para las que ha estado sumini-
strado.
La garanzia cessa comunque Warranty coverage also expi- Il est bien évident que la garan- Die Garantie erlischt auch, La garantia cesa igualmente
qualora il cliente fosse inadem- res whenever the client, for tie ne s’applique que sur le wenn aus welchen Grunden en el momento que el cliente
piente nei pagamenti per qua- whatever reason, is late in pay- matériel payé en totalité. auch immer, der Kunde in Za- sea moroso de pago, cual-
lunque ragione. ment. hlung überfällig ist. quiera que sea la razon.