Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Toyota Avensis Verso 2003 TNS300 (Toyota Navigaiton System) LHD N3LM2-W-0-F
Toyota Avensis Verso 2003 TNS300 (Toyota Navigaiton System) LHD N3LM2-W-0-F
**M2*L
TEILENUMMER - PART NUMBER - NUMERO DE PIECE
NAVIGATIONSSATZ
NAVIGATION KIT 08545-52800
KIT DE NAVIGATION
VORSICHTSMASSREGELN
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
LESEN SIE BITTE DIESE VORSICHTSMAßREGELN FÜR DEN EINBAU SORGFÄLTIG DURCH
PLEASE READ THOROUGHLY THESE PRECAUTIONS BEFORE THE INSTALLATION
PRECAUTIONS A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT L’INSTALLATION
• Darauf achten, das negative (-) Kabel von • Überprüfen, daß Beleuchtungsanla-
Batterieanschlüßen abzunehmen. ge, Sirene/ Signalhorn, Scheibenwi-
scher und andere Ausrüstungen nor-
• Be sure to disconnect the negative (-) mal funktionieren.
lead from the battery terminals.
• Confirm that lamps, horn, wiper and
• N’oubliez pas débrancher le fil négatif (-) other car accessories operate normally.
des bornes de la batterie.
• Vérifiez le bon fonctionnement des feux, de l’avertisseur,
desessuie-glaces et des autres accessoires du véhicule.
• Die hintere Verkabelung oder den
Kabelstrang des angezogenen Teils • Das Fahrzeug mit Kotflügelabdeckun-
nicht verdrehen. gen, Sitzschonbezügen usw. schützen.
• Do not pinch the rear wiring or har- • Protect your car with fender covers,
ness in the tightened part. seat and so on.
• Ne pincez pas la partie serrée du fais- • Protégez votre véhicule par des hous-
ceau ou du câblage arrière. ses de siège, des housses d’aile, etc.
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Vorsichtsmaßregeln
Precautions
Précautions ................................................................................................................................................................... 2
Verwendungstabelle
Application Chart
Tableau des Applications ............................................................................................................................................... 4
Teile
Component Parts
Composants .................................................................................................................................................................. 6
Benötigte Teile
Required Parts
Pièces ............................................................................................................................................................................ 8
Verkabelung
Wiring Connection
Câblage .......................................................................................................................................................................... 9
Einbauübersicht
Installation Overview
Vue d’ensemble de l’installation .................................................................................................................................... 10
Wiedereinbau
Reassembling
Repose ........................................................................................................................................................................... 33
08-03
ADD-ON UNIT(S)
In Dash 0.6 CD-Changer (green) (08601-00913) Hide Away CD-Changer TM0461 (08601-00911)
0.6 CD-Deck (green) (08601-00908) Navigation System TNS300 (08545-00805)
ADD-ON UNIT(S)
In Dash 0.6 CD-Changer (green) (08601-00913) Hide Away CD-Changer TM0461 (08601-00911)
0.6 CD-Deck (green) (08601-00908) Navigation System TNS300 (08545-00805)
08-03
(1) Some vehicle grades require the 18P conversion wire PZ457-00210-60 • (2) : In luggage area using bracket PZ425-50220-60 • (3) : Under front left hand seat
p. 2/2
Avensis Verso (M2) TNS300
TEILE
COMPONENT PARTS 08545-52800
COMPOSANTS
1 2 3
5 6 7
8 9 10 11
BENÖTIGTE TEILE
REQUIRED PARTS
PIECES
DVD-ROM
Separat zu bestellen.
Die für das TNS300 Navigationssystem erhältlichen DVD-ROM entnehmen Sie bitte der Liste (Access to acces-
sories).
To be ordered separately.
Please refer to the list of available DVD-ROM for TNS300 Navigation System (Access to accessories).
A commander séparément.
Reportez-vous à la liste des DVD-ROM disponibles pour le Système de navigation TNS300 (Access to acces-
sories).
BEDIENUNGSANLEITUNG
OWNER’S MANUAL
MODE D’EMPLOI
Separat zu bestellen.
To be ordered separately.
A commander séparément.
VERKABELUNG
WIRING CONNECTION
CABLAGE
18P
12P
Fahrzeugkabelstrang 1P
Vehicle Wire harness
Faisceau de câbles
du véhicule 8P 13P
Verbindungsstecker
(Geschwindigkeitssensor)
Splicing Connector GPS-Antenne
(Speed Sensor Wire) GPS Antenna
Connecteur de raccordement Antenne GPS
Verbindungsstecker
(fil du détecteur de vitesse)
(TX- -Kabel)
Splicing Connector
Verbindungsstecker (TX+ -Kabel)
Splicing Connector (TX+ Wire)
(TX- Wire) 2 3
Connecteur de raccordement
Connecteur de raccordement (fil du TX+) (fil du TX-)
CD MIT MULTI-DISPLAY
CD PLAYER WITH MULTI-DISPLAY
CD AVEC AFFICHAGE MULTIFONCTION
Anschlußverfahren / Connection Method / Méthode de raccordement :
Verbindungsstecker Verbindungsstecker (TX- -Kabel) CD mit Multi-Display
(TX+ -Kabel) Splicing Connector (TX- Wire) CD player with multi display
Splicing Connector Connecteur de raccordement (fil du TX-) CD avec affichage multifonction
1
(TX+ Wire)
Connecteur de raccordement 12P
(fil du TX+)
10P
18P
8P 1P
8P 13P
Fahrzeugkabelstrang GPS-Antenne
Vehicle Wire harness GPS Antenna
Faisceau de câbles Antenne GPS
Verbindungsstecker Verbindungsstecker
du véhicule (Geschwindigkeitssensor) (Rückfahrsensorkabel)
Splicing Connector Splicing Connector 2
(Speed Sensor Wire)
Connecteur de raccordement
(Reverse Sensor Wire) 3
Connecteur de raccordement
(fil du détecteur de vitesse) (fil du détecteur de marche arrière)
EINBAUÜBERSICHT
INSTALLATION OVERVIEW
VUE D’ENSEMBLE DE L’INSTALLATION
TX(-)-Kabel TX(+)-Kabel
TX(+) wire Steckverbinder
TX(-) wire
Fil du TX(-) Fil du TX(+) 12 Splicing Connector
Connecteur de
raccordement
GPS-Antenne
GPS Antenna
Antenne GPS
Überschüssiger Hauptkabelstrang
Excess main wire harness
Longueur excédentaire du fais-
ceau de cäbles principal
13 Steckverbinder
Splicing Connector
Connecteur de
raccordement
2
Überschüssiger Antennenkabel
1 Excess antenna wire
Longueur excédentaire du cordon
de l’antenne
KABELSTRANG-GESCHWINDIGKEIT (VIOLETT/WEISS)
12 WIRE HARNESS SPEED LINE (VIOLET/WHITE)
FAISCEAU DE CABLES-VITESSE (VIOLET/BLANC)
KABELSTRANG
2 WIRE HARNESS
FAISCEAU DE CABLE
ANTENNENKABEL
3 ANTENNA CORD
CORDON DE L’ANTENNE
Abb. 1 - Fig. 1
Abb. 2 - Fig. 2
Abb. 3 - Fig. 3
Avensis Verso (LHD) - 11 08-03
Avensis Verso (M2) TNS300
Abb. 4 - Fig. 4
ATTENTION
Placez du ruban de protection sur les
zones ombrées. Veillez à déposer déli-
catement les pièces afin de ne pas
endommager cette zone.
Abb. 7 - Fig. 7
Abb. 8 - Fig. 8
9. Handschuhfachklappe 9 abnehmen.
: Haken (2x)
9 9. Remove the glove compartment 9 .
: Hook (2x)
9. Enlevez l’ensemble du colet de la boîte
à gants 9 .
: Crochet (2x)
Abb. 9 - Fig. 9
Abb. 10 - Fig. 10
08-03 Avensis Verso (LHD) - 14
Avensis Verso (M2) TNS300
104
11
Abb. 11 - Fig. 11
12
Abb. 12 - Fig. 12
13
Abb. 13 - Fig. 13
Avensis Verso (LHD) - 15 08-03
Avensis Verso (M2) TNS300
14
Abb. 14 - Fig.14
108
Abb. 16 - Fig.16
08-03 Avensis Verso (LHD) - 16
Avensis Verso (M2) TNS300
;;;
250mm Side member corner
Coin du montant latéral
;;;;
Abb. 17 - Fig. 17
;;;;
17 2. Remove the floor carpet 17 .
2. Déposez la moquette 17 .
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Abb. 18 - Fig. 18
;;
Punch Drill File
Poinçon Foret Lime 3. Remove the carpet and drill a pre-hole
ø 10 1 (Ø 4mm) for screw 18 , at the posi-
18 tion shown.
3. Déposez la moquette et percez un trou
1 (Ø 4 mm) d'amorce pour un vis 18 ,
Ø 5 x 14
à la position indiquée.
;;;;
1
0mm
210mm
;;
Abb. 19 - Fig. 19
Abb. 20 - Fig. 20
;;;
5. Die Computerhalterung 5 (2x) mit
Schraube 18 und Bolzen 19 einbauen.
14 18 : Schraube (2x)
19 19 : Bolzen (2x)
ACHTUNG
;;;
Vergewissern, dass die Computerhal-
1mm 15mm terung 5 sich an der richtigen Position
befindet und sich beim Anziehen der
Schraube nicht drehen kann. Nur eine
;;
Schraube 18 verwenden, die der Größe
18 des vorgebohrten Lochs entspricht.
;;
Nur ein Bolzen 19 verwenden, die der
Größe des Schraubenlochs entspricht.
5
0m
CAUTION
25
1. Das Schaumstoffklebeband 8 in 3
8 große, 8 mittlere und 9 kleine Stücke
schneiden, wie in der Abbildung
gezeigt.
Großes Stück:
- Für überschüssige Kabelstränge und
Antennenkabel
- Für Eckabdeckung des Computers
Mittleres Stück:
3x - Zum Verlegen von Kabelsträngen
und Antennenkabel
8x
- Für überschüssiges Kabel von Rück-
fahr- und Geschwindigkeitssensor
9x Kleines Stück
- Zum Verlegen des Antennenkabels
Abb. 22 - Fig. 22 - Zum Verlegen des Rückfahrsensor-
kabels
1. Découpez la mousse adhesif 8 en 3 grands morceau, 8
moyens et 9 petits morceaux, de la manière illustrée. 1. Cut the foam tape 8 into 3 large
Grand morceau pieces, 8 middle pieces and 9 small
- Pour la longueur excédentaire du faisceau de câbles et pieces as shown in the illustration.
du cordon de l’antenne. Large piece:
- Pour la garniture du coin de l’ordinateur - For extra length of wire harness &
Morceau moyen antenna cord
- Pour l’acheminement du faisceau de câbles et du cordon - For computer corner cover
de l’antenne Middle piece
- Pour la longueur excédentaire du fil du détecteur de vites- - For wire harness & antenna cord
se et de marche arrière routing
Petit morceau - For extra length of reverse & speed
- Pour l’acheminement du cordon de l’antenne sensor wire
- Pour l’acheminement du fil du détecteur de marche arrière Small piece
- For antenna cord routing
- For reverse sensor wire routing
11
Abb. 23 - Fig. 23
3.
a) Die Schutzfolie von der Rückseite des
Masseblechs 10 entfernen und Klebe-
band 11 anbringen wie gezeigt.
b) Die Klebebandstücke 11 an der Klebe-
seite der Masseplatte 10 anbringen.
3.
10 a) Remove the release paper of the earth
plate 10 and attach the tape 11 as
shown.
b) Apply the tapes 11 to the adhesive
side of the earth plate 10 .
11
3.
a) Retirez le support en papier de la
plaque de mise à la masse 10 et fixez
le ruban d’isolement 11 de la manière
Abb. 24 - Fig. 24 illustrée.
b) Fixez les bandes 11 au côté adhésif de
la plaque de mise à la masse 10 .
4.
a) Die Masseplatte 10 an der Instrumen-
3 tentafelverkleidung anbringen, wie in
der Abbildung gezeigt, und die GPS-
Antenne 3 an der Masseplatte 10
anbringen.
10 + 11
ACHTUNG
Vor Anbringen der Masseplatte 10 die
Einbaustelle reinigen.
3 b) Das Antennenkabel 3 mit Schaum-
stoffklebeband 8 (2x) befestigen.
8
4.
a) Attach the earth plate 10 to the meter
cluster panel as shown and mount the
GPS antenna 3 to the earth plate 10 .
CAUTION
Clean the installation position surface
before attaching the earth plate 10 .
b) Attach the antenna cord 3 using foam
tape 8 (2x).
4.
10 a) Fixez la plaque de mise à la masse 10
au panneau de la console du tableau
de bord de la manière illustrée, puis
fixez l’antenne GPS 3 à la plaque de
mise à la masse 10 .
ATTENTION
Mitte / Centre
Nettoyez la surface d’installation
avant de fixez la plaque de mise à la
Abb. 25 - Fig. 25
masse 10 .
b) Fixez le cordon de l’antenne 3 avec
de la mousse adhesif 8 (2x).
Avensis Verso (LHD) - 21 08-03
Avensis Verso (M2) TNS300
5.
3 GPS-Antennenkabel
a) Das Antennenkabel 3 verlegen, wie in
GPS Antenna
Antenne GPS der Abbildung gezeigt.
b) Gemäß Abbildung die Instrumenten-
gruppe 4 wieder in ihre ursprüngliche
Position bringen, ohne dass das GPS-
Antennenkabel 3 an der Instrumententa-
fel reibt.
ACHTUNG
Darauf achten, dass die GPS-Antenne
3 nicht von der Masseplatte 10
geschoben wird.
3 5.
4 a) Route the antenna cord 3 as shown in
the illustration.
b) According to the illustration, return the
Abb. 26 - Fig. 26
meter cluster 4 to its original position,
without rubbing the GPS antenna 3
against the instrument panel.
CAUTION
Be careful not to slip away the GPS
antenna 3 from the earth plate 10 .
5.
a) Acheminez le cordon de l’antenne 3 de
la manière illustrée.
b) En vous reportant à l’illustration, replacez
la console centrale 4 sur sa position
d’origine en veillant à ce que l’antenne
GPS 3 ne frotte pas contre le tableau
de bord.
ATTENTION
Veillez à ce que l’antenne GPS 3 ne
glisse pas et ne se détache pas de la
plaque de mise à la masse 10 .
Abb. 27 - Fig. 27
8P
12P
18P
Abb. 28 - Fig. 28
3.
a) Die entsprechende Menge Klebeband
vom Fahrzeugkabelstrang, der ange-
schlossen werden soll, entfernen.
b) Den Fahrzeugkabelstrang 20 , der
angeschlossen werden soll, fest in den
Führungsschlitz legen.
20 c) Nach Einlegen des Fahrzeugkabel-
strangs in den Führungsschlitz den
Steckverbinder 21 schließen und fest
Abb. 29 - Fig. 29 mit einer Zange 22 zusammendrücken,
bis er einrastet.
3. 3.
a) Retirez la longueur de bande voulue autour du faisceau de a) Remove appropriate amount of tape
câbles du véhicule à raccorder. wrapping the vehicle side harness to be
b) Insérez solidement dans la fente de guidage le faisceau de connected.
câbles 20 à raccorder. b) Insert the vehicle harness 20 to be con-
c) Après avoir inséré le faisceau de câbles du véhicule dans nected securely into the guide slit.
la fente de guidage, fixez le connecteur de raccordement 21 c) After inserting the vehicle side harness
et serrez-le fermement à l'aide d'une pince 22 jusqu'à ce into the guide slit, fix the splicing con-
qu'il émette un déclic. nector 21 , and lock it securely using a
plier 22 until the connector clicks.
Abb. 31 - Fig. 31 5.
a) Turn the connector so that the wires
5.
face you and the tab is on top.
a) Tournez le connecteur de façon à ce que les fils soient diri-
b) Connect the TX(+) (yellow) wire of the
gés vers le haut.
wire harness 2 to the wire of the third
b) Raccordez le fil TX(+) (jaune) du faisceau de câbles 2 au
position from the left side of the bottom
fil de la troisième alvéole de la rangée inférieure en partant
row.
de la gauche.
c) Connect the TX(-) wire (yellow/black) of
c) Raccordez le fil TX(-) (jaune/noir) du faisceau de câbles 2
the wire harness 2 to the wire of the
au fil de la quatrième alvéole de la rangée inférieure en par-
fourth position from the left side of the
tant de la gauche.
bottom row.
Q;À@¢¢Q;À@
l RACCORDEMENT DU DETECTEUR
Q;À@¢¢Q;À@ DE MARCHE ARRIERE
¢Q;À@ ¢Q;À@¢Q;À@
¢Q;À@ 8
6. Das Rückfahrsensorkabel (rot/blau) 13
wie in der Abbildung gezeigt verlegen
¢
@
À
;
Q @
À
;
Q
¢
;@ÀQ¢ ¢Q;À@¢Q;À@
und sie mit Schaumstoffklebeband 8
(6x) befestigen.
Q;À@¢¢Q;À@¢Q;À@
Instrumententafelanschlusskasten
Instrument panel J/B
Boîtier de raccordement du tableau de bord
Abb. 33 - Fig. 33
8.
Erhöhung
a) Den Stecker so drehen, daß die Kabel
Tab auf Sie Weisen und die Erhöhung sich
Onglet oben befindet.
10P b) Das Rückfahrsensorkabel (rot/blau) der
Kabelstrang 2 an dem Kabel in der
ANSICHT KABELSEITE zweiten Position von rechts in der obe-
WIRE SIDE VIEW ren Reihe anschließen.
VUE COTE FILS
c) Den 10-Stift-Stecker an den Instrumen-
tentafelanschlusskasten anschließen.
20 8.
a) Turn the connector so that the wires
face you and the tab is on top.
21 b) Connect the reverse sensor wire
13 (red/blue) of the wire harness 2 to the
wire of the second position from the
right side of the top row.
Abb. 34 - Fig. 34
c) Reconnect the 10P connector to the
instrument panel J/B.
8.
a) Tournez le connecteur de façon à ce
que les fils soient diri-gés vers le haut.
b) Raccordez le fil du détecteur de
marche arrière (rouge/bleu) du fais-
ceau de câbles 2 au fil de la deuxième
alvéole de la rangée supérieure en par-
tant de la droite.
c) Rebranchez le connecteur à 10 pôles
sur le boîtier de raccordement du
tableau de bord.
8 MIT LENKUNGSSCHALTER
2 9. Den 8-Stift-Stecker (weiß) des Kabel-
strangs 2 mit dem fahrzeugseitigen
8P
8-Stift-Stecker verbinden.
ALLE MODELLE
10.
a) Den 10-Stift-Stecker des Kabelstrangs
2 an den fahrzeugseitigen 10-Stift-
10P Stecker anschließen.
9 b) Den Kabelstrang 2 mit dem Kabelbin-
Front der 9 (1x) am Fahzeugkabelstrang
befestigen.
c) Den überschüssigen Teil des Kabel-
strangs 2 (Geschwindigkeitssensorka-
bel und Rückfahrsensorkabel) bündeln
Abb. 35 - Fig. 35 und mit Schaumstoff 8 (2x) befestigen,
wie in der Abbildung gezeigt.
AVEC COMMUTATEUR AU VOLANT
9. Raccordez le connecteur à 8 pôles (Blanc) du faisceau de WITH STEERING SWITCH
câbles 2 au connecteur à 8 pôles du véhicule. 9. Connect the wire harness 2 8P con-
nector (White) to the vehicle side 8P
TOUS LES MODELES connector.
10.
a) Raccordez le connecteur à 10 pôles du faisceau de câbles
ALL MODELS
2 au connecteur à 10 pôles du côté du véhicule.
10.
b) Fixez le faisceau de câbles au faisceau de câbles 2 du a) Connect the wire harness 2 10P connec-
véhicule à l’aide du lien pour câble 9 (1x). tor to the vehicle side 10P connector.
c) Ramassez la longueur excédentaire du faisceau de cäbles b) Attach the wire harness 2 to the vehicle
2 (le fil du détecteur de vitesse et le fil du détecteur de
wire harness using the wire tie 9 (1x).
marche arrière) et fixe-le à l’aide de mousse 8 (2x), de la c) Bundle up and attach the excess part of
manière illustrée. the wire harness 2 (speed sensor wire
and reverse sensor wire) using foam 8
(2x) as shown in the illustration.
8
Abb. 36 - Fig. 36
3 kung befestigen.
b) Den Kabelstrang 2 und das Antennen-
kabel 3 verlegen wie gezeigt und mit
Schaumstoffklebeband 8 (5x) befesti-
gen.
c) Den überschüssigen Teil des Kabel-
8 strangs 2 mit Schaumstoffklebeband
8 (1x) verlegen und befestigen.
13.
1 a) Kabelstrang 2 und Antennenkabel 3
in den Einbaubereich des Computers
1 verlegen und mit Schaumstoff befe-
stigen.
b) Überschüssigen Antennenkabel 3 mit
Schaumstoff 8 (1x) befestigen, wie in
2 der Abbildung gezeigt.
13.
a) Route the wire harness 2 and antenna
3 cord 3 to the computer 1 installation
8
area and attach them using foam tape.
8 b) Attach the extra length of the antenna
Überschüssiger Antennenkabel cord 3 as shown in the illustration using
Excess antenna wire foam tape 8 (1x).
Longueur excédentaire du cordon de l’antenne
13.
Abb. 38 - Fig. 38 a) Acheminez le faisceau de câbles 2 et
le cordon de l’antenne 3 jusqu’à la
zone d’installation de l’ordinateur 1 et
fixez-les avec de la mousse adhesif.
b) Fixez la longueur excédentaire du cor-
don de l’antenne 3 de la manière illus-
trée, en utilisant de la mousse adhesif
8 (1x).
¢¢¢¢
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
QQQQ
the computer 1 as shown in the illus-
tration.
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
QQQQ
¢¢¢¢
@@@@
ÀÀÀÀ
;;;;
QQQQ
¢¢¢¢
1. Fixez le reste de la mousse $8$ à l'or-
dinateur 1 de la manière illustrée.
Abb. 39 - Fig. 39
2.
5 a) Return the floor carpet.
b) Route the wire harness 2 and anten-
na cord 3 through the slit.
2.
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;
Abb. 40 - Fig. 40
3.
a) Den 1-Stift-Stecker (GPS-Antenne 3 ),
den 8-Stift-Stecker und den 13-Stift-
1 Stecker (Kabelstrang 2 ) an den Com-
puter 1 anschließen.
b) Den Computer 1 mittels der
¢¢
@@
ÀÀ
;;
QQ
6 Schrauben 5 an der Computerhal-
terung 6 anbringen.
@@
ÀÀ
;;
QQ
¢¢
13P
ACHTUNG
Den Computer 1 nach erfolgter Ein-
8P
stellung in eine waagerechte Position
1P
bringen.
5 3.
a) Connect 1P connector (GPS antenna
Abb. 41 - Fig. 41 3 ), 8P connector and 13P connector
3.
a) Raccordez le connecteur à 1 pôle
(antenne GPS 3 ), le connecteur à 8
pôles et le connecteur à 13 pôles (fais-
ceau de câbles 2 ) à l'ordinateur 1 .
b) Fixez l'ordinateur 1 au support 5 à
l'aide des boulons 6 .
ATTENTION
Placez l'ordinateur 1 après l'avoir
réglé en position horizontale.
Einbaukontrolle
1. Verkabelung und Installation auf Fehler überprüfen.
2. Besonders auf Stellen achten, an denen der Fahrzeugkabelstrang, der Kabelstrang oder der Abzweigkabelstrang übermäßig
gedrückt, gezogen oder gequetscht werden. Außerdem erneut überprüfen, ob Klemmen und Bänder verrutscht sind, und ob alle
Teile richtig befestigt sind.
Funktionsüberprüfung
1. Die Minusklemme der Batterie anschließen und den Schlüssel in den Stellung ACC oder ON drehen, oder den Motor anlassen.
2. Den NAVI-Schalter drücken und überprüfen, ob der Navigationsbildschirm erscheint.
3. Die Lautstärke gemäß dem Abschnitt "Einstellen der Lautstärke der Sprachführung" in der TNS300 Bedienungsanleitung einstel-
len und überprüfen, ob sich die Lautstärke der Wiedergabe aus den Lautsprechern ändert.
4. Das "Autokompensationsverfahren" gemäß dem Abschnitt "Wenn Reifen gewechselt wurden" in der TNS300 Bedienungsanlei-
tung durchführen.
Wenn Störungen vermutet werden, anhand des "Wartungshandbuchs für das Toyota Original Navigationssystem" eine Fehler-
behebung durchführen.
Installation Check
1. Inspect the wiring and installation for abnormalities.
2. Check particularly closely for any locations where the vehicle harness, wire harness or divergency harness is being pushed,
pulled or pinched using excessive force. Also check again that clamps and bands have not shifted out of position and that all
parts have been tightened.
Operation Check
1. Attach the (-) terminal of the battery and turn the key to the ACC or ON position or start the engine.
2. Press the NAVI switch and confirm that the navigation screen is displayed.
3. Adjust the volume by following the section on ”Adjusting the Volume of the Guide Voice” in the TNS300 Owner’s Manual, and
confirm that the sound from the speakers changes.
4. Perform the “auto-compensation” procedure by following the section on “When Tires are Replaced” in the TNS300 Owner’s
Manual.
When an abnormality is suspected, perform troubleshooting based on the “Toyota Genuine Navigation System Service Manual”.
Contrôle de l'installation
1. Recherchez toute anomalie de câblage et d'installation.
2. Examinez plus particulièrement les endroits où le faisceau de câbles du véhicule, le faisceau de câbles ou les faisceaux en géné-
ral sont enfoncés, tendus ou coincés de manière excessive. Assurez-vous aussi que les liens et les fixations n'ont pas été dépla-
cés et que toutes les pièces ont été serrées.
Contrôle du fonctionnement
1. Raccordez la borne (-) de la batterie et tournez le démarreur sur la position ACC ou ON, ou démarrez le moteur.
2. Appuyez sur la touche NAVI et assurez-vous que l'écran de navigation s'affiche.
3. Réglez le volume de la manière indiquée à la section "Réglage du volume du guidage vocal" du Mode d'emploi du TNS300 et
vérifiez que cela modifie bien le niveau du volume reproduit par les haut-parleurs.
4. Exécutez la procédure de "correction automatique" de la manière décrite à la section "Après un changement de pneu" du Mode
d'emploi du TNS300.
Si vous détectez une anomalie, suivez la procédure de dépannage que vous trouverez dans le "Manuel de service du système
de navigation routière Toyota".
WIEDEREINBAU
REASSEMBLING
REPOSE
Alle ausgebauten Fahrzeugteile wieder an den ursprünglichen Stellen einbauen. Besonders Verkleidungen und andere Mate-
rialien im Innenraum so befestigen, daß sie die Funktion des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Beim Wiedereinbau von Teilen
darauf achten, daß kein Kabel eingeklemmt wird und daß alle Schrauben richtig angezogen werden.
Return all vehicle parts that have been removed to their original locations. Especially make sure to attach trim and other inte-
rior materials properly so that they do not have a detrimental effect on the function of the vehicle. During restoration, make
sure that wires are not pinched and all bolts and screws are tightened.
Reposez, à leur emplacement d'origine, toutes les pièces qui ont été déposées. Veillez tout à particulièrement à fixer correc-
tement les garnitures et les éléments de l'habitacle afin de rendre au véhicule son aspect d'origine. Pendant la repose, vérifiez
si aucun fil n'est coincé et si l'ensemble des boulons et des vis sont serrés.