Sie sind auf Seite 1von 12

Tomas Transtrmer, suecia

Por las calles de Sdermalm

Tomas Transtrmer naci en Estocolmo en 1931. Desde muy joven altern su trabajo de psiclogo con la escritura de poesa. Desde la publicacin de su primer libro, 17 dikter (17 poemas) en 1954, aclamado por la crtica, su produccin creci sin prisa y sin pausa, al tiempo que su obra fue siendo traducida a distintas lenguas; en la actualidad sus poemas pueden leerse en cerca de cuarenta idiomas. Es poco frecuente que la obra prcticamente completa de un poeta vivo se convierta en un texto tan internacional, sin haber recibido el Premio Nobel, aunque es cierto que Tomas ha sido propuesto reiteradamente a ese premio. Aparte de las versiones inglesas (hay varios traductores), rusa, castellana, alemana, francesa e italiana, tambin existen versiones de los poemas de Transtrmer en turco, griego, chino, rabe, hind, persa y muchas otras lenguas remotas para nosotros como el tamil, el estonio, el esperanto, el trtaro, el macedonio En las ltimas dcadas ha viajado frecuentemente, invitado a diferentes festivales de poesa del planeta. Su obra ha sido estudiada profundamente por la crtica y es a menudo tema de tesis doctorales. Transtrmer es un poeta realmente ledo en su pas las ediciones de sus poemas se agotan continuamente y ha estado en el tope de las ventas del mes- a pesar de la tmida y austera imagen pblica que ha proyectado siempre y su relativo retiro de los ltimos tiempos

(extractado del Prlogo)

Pared de pena... Palomas van y vienen: no tienen rostros.

Hpplshetens vgg

Duvorna kommer och gr utan ansikten.

2 Los pensamientos en calma de mosaicos en el palacio.

2 Tankar str stilla som mosaikplattorna i palatsgrden

3 De pie en el balcn, esa jaula de sol: como un arcoiris.

3 Str p balkongen i en bur av solstrlar som en regnbge.

III

7 Un soplo duro atraviesa la casa: son los demonios.

7 En pinande blst drar genom huset i nattdemonernas namn.

8 Pinos rajados en el mismo pantano. Siempre y siempre.

8 Ruggiga tallar p samma tragiska myr. Alltid och alltid.

VI

16 Bosque asombroso: Dios sin dinero vive. Claras murallas.

16 Frbryllande skog dr Gud bor utan pengar. Murarna lyste.

17 Blanca y negra, terca urraca, en zigzag va por el campo.

17 En svartvit skata springer envist i sick-sack tvrs ver flten.

GNDOLA FNEBRE

Tomas Transtrmer

(Original sueco: Sorgegondolen, Ed. Bonniers, Estocolmo, 1996

Poemas tomados de la primera edicin castellana:: LAR, Chile, 1999, versin de Roberto Mascar)

ABRIL Y SILENCIO

La primavera yace desierta. La zanja, oscura como terciopelo se arrastra junto a m sin espejeos.

Tan slo irradian las flores amarillas.

Soy llevado en mi sombra como un violn en su caja negra.

Lo nico que quiero decir reluce fuera de alcance como la platera en la casa de empeos.

EL REINO DE LA INSEGURIDAD

La jefa de oficina se inclina y traza una cruz y oscilan sus pendientes como espadas de Damocles.

As como la frgil mariposa se hace invisible en el suelo

confluye el demonio con el diario abierto.

Un casco que nadie lleva ha tomado el poder. La tortuga madre huye volando bajo el agua.

HOJA DE LIBRO NOCTURNO

Una noche de mayo aterric en un fro claro de luna en que la hierba y las flores eran grises pero el aroma, verde.

Resbal cuesta arriba en la noche daltnica mientras las piedras blancas sealaban la luna.

Un espaciotiempo de algunos minutos cincuenta y ocho aos de ancho.

Y tras de m ms all de las aguas relucientes cual plomo estaba la otra costa y los poderosos.

Gentes con futuro en vez de rostro.

GNDOLA FNEBRE N 2

Dos hombres, suegro y yerno, Liszt y Wagner, viven junto al Canal Grande con la inquieta esposa del rey Midas, se que transforma en Wagner todo lo que toca. El fro verde del mar atraviesa los pisos del palacio. Wagner destaca, el conocido perfil de ttere parece ms cansado; el rostro, una bandera blanca. La gndola cargada pesadamente con sus vidas; dos pasajes de ida y vuelta y otro slo de ida.

II

Una ventana del palacio se abre con el viento y el sbito soplo provoca muecas. Sobre el agua aparece la gndola del basurero impulsada por dos Liszt ha escrito unos acordes tan pesados que deberan ser enviados a analizar en el Instituto de Mineraloga de Padua. Meteoritos! bandidos con remo.

Demasiado pesados para la quietud, pueden slo hundirse ms y ms, futuro abajo, hasta los aos de las camisas pardas. La gndola, pesadamente cargada con las hacinadas piedras del futuro.

III

Rendijas, hacia 1990.

25 de marzo. Inquietud por Lituania. So que visitaba un gran hospital. No tena funcionarios. Todos eran pacientes.

En el mismo sueo, una nia recin nacida hablaba con completas oraciones.

IV

Junto al yerno, que es hombre de su tiempo, Liszt es un apolillado grandseigneur.

Es un disfraz. El abismo, que ensaya y descarta mscaras diferentes, ha elegido justo sta para l, el abismo, que quiere subir hasta los hombres sin mostrar su rostro.

El Abate Liszt est habituado a cargar l mismo su maleta por soles y por nieves y cuando muera un da, nadie ir a esperarlo a la estacin. La tibia brisa de un coac excelente lo conduce a la tarea. Siempre tiene tarea. Dos mil cartas al ao! El escolar que escribe cien veces el palote, antes de que le permitan volver a casa. La gndola cargada pesadamente de vida; es sencilla y negra.

VI

De regreso en 1990.

So que conduca doscientos quilmetros en vano. Entonces, todo se agigant. Gorriones enormes como gallinas cantaban de modo ensordecedor.

So que dibujaba teclas de piano en la mesa de cocina. Tocaba sordamente en ellas.

VI

De regreso en 1990.

So que conduca doscientos quilmetros en vano. Entonces, todo se agigant. Gorriones enormes como gallinas cantaban de modo ensordecedor.

So que dibujaba teclas de piano en la mesa de cocina. Tocaba sordamente en ellas. Los vecinos acudan a escuchar.

VII

El clavicordio que call durante todo

Persifal (aunque estaba escuchando) puede al fin decir algo. Suspiros... sospiri... Mientras Liszt toca, esta noche, mantiene apretado el pedal marino para que la fuerza verde del mar suba a travs del piso y se una a todas las piedras del edificio. Buenas tardes, bello abismo! La gndola cargada pesadamente de vida; es sencilla y negra.

VIII

So que llegaba tarde el primer da de clases. Todos en el saln llevaban mscaras blancas sobre el rostro. Imposible decir quin era el maestro.

Nota: A fines de 1882, Liszt visit a su hija Cosima y a su marido Richard Wagner en Venecia. Wagner muri unos meses ms tarde. Durante este perodo, Liszt compuso dos piezas para piano que se publicaron bajo el ttulo "Gndola fnebre". __________________________________________________________________________ Roberto Mascar Poeta, traductor de poesa, nacido en Uruguay. Autor de libros como estacionario (1983), Chatarra/Campos (1984) Asombros de la nieve (1985), Gueto (1991), Sdra Korset/ Cruz del Sur (1987), ppet flt/Campo abierto (1998), Campo de fuego (2000) y Montevideo cruel (2003). Ha publicado varios volmenes con versiones

castellanas de poesa nrdica. Premio Internacional de Poesa Ciudad de Medelln 2002. Fund y dirigi en 1980 la revista Saltomortal y la editorial Siesta. Actual director de la revista de literatura ENCUENTRO. Organizador del anual "Encuentro de Poesa en Malm", Suecia. Mascaro@telia.com

Das könnte Ihnen auch gefallen