Sie sind auf Seite 1von 9

La filosofa general de El paraso polglota es muy sencilla: yo creo sinceramente que se vive mejor en comunidades grandes que fomenten

los lazos de unin entre las personas, que en aquellas donde hay grupos que se dedican a adorar sus pequeas diferencias. Pues la diferencia, cuando es ms imaginaria que real, resulta ser una pretensin que acaba apelando a principios poco recomendables: la xenofobia, los enemigos exteriores, la patria agredida y en peligro de destruccin, el racismo o los agravios histricos de dudoso fundamento . Precisamente sobre esto ltimo versa mi libro: agravios histricos de dudoso fundamento. Porque el paraso polglota es, sobre todo, un libro que cuenta historias de las lenguas de Espaa. Historias alejadas del tpico de las persecuciones polticas del cataln, del gallego o del vasco, alejadas del tpico de las imposiciones centralistas y alejadas del tpico de un agresor exterior castellano que hace hablar a todos como l habla por el mero gusto de fastidiarlos. Esto es, cuento historias alejadas de los tpicos sobre los que el nacionalismo lingstico sustenta sus ideas. La difusin del espaol en la Espaa moderna (y esta es la tesis central de mi libro ) no es una historia de prohibiciones y persecuciones de otras lenguas, sino una historia que se explica por el proceso de modernizacin de la sociedad, integracin de las regiones en la economa nacional, mejora de las comunicaciones, movilidad social y compromiso de catalanes, valencianos, baleares, gallegos, asturianos, vascos..., en empresas de poltica y comercio exteriores. Ese el proceso que facilit el desarrollo de una lengua comn. Dicho de otro modo: a los armadores del puerto de Barcelona de la poca de Femando VI o Carlos III no se les prohibi hablar cataln, sencillamente, se les otorg un reglamento de libre comercio para trasladarse por Espaa, por Amrica o por las colonias asiticas. Rutas, en fin, donde la nica lengua de comercio era la espaola, as que la hicieron suya. Es ms, no solo la hicieron suya, sino que de paso se la ensearon a los gallegos del litoral: si tienen ocasin de consultar una gua telefnica de Vigo, p. e., adviertan los apellidos catalanes que aparecen en ella. Las empresas catalanas de pesquera o del textil que iban a Galicia solan ser un foco de difusin del espaol en los ambientes mercantiles urbanos. Lo mismo ocurra con los empresarios vascos. Y esto no solo en Espaa. Los catalanes en Mxico y Centroamrica, como los gallegos en las Antillas y, en menor nmero, los vascos en Chile, representaron un papel importante en la difusin del espaol por Hispanoamrica durante el siglo XIX.

En resumen, hay una motivacin econmica en la difusin de la lengua comn, pues lo importante de este proceso no es la lengua en s, sino la gente puesta a cooperar, y cuando la gente coopera acaba confluyendo lingsticamente. Si Espaa se hubiera quedado anclada en el rgimen foral de los Austrias, no se hubiera unido a las corrientes polticas, sociales, econmicas, culturales que pasaban por Francia, Alemania, Inglaterra o Italia, hubiera seguido contando las distancias en varas y leguas, los dineros en reales de velln y sus habitantes siguiramos tardando quince das en ir de Madrid a Zaragoza a ua de caballo y otra semana ms de Zaragoza a Barcelona procurando evitar a los bandoleros, como hizo Don Quijote, no hubiera habido necesidad de que la gente se comunicase y entendiese con facilidad, sencillez y de forma barata en una misma lengua. Como esto no ha pasado resulta que una lengua comn se ha hecho imprescindible. Las vinculaciones econmicas y polticas, los intereses creados, la hacen brotar una comunidad de lengua sin necesidad de que el poder la imponga. Ese es el resumen de mi libro. Lo que hago en l es dar vueltas a la misma idea mostrndola desde distintos planos: el propiamente econmico, el poltico, el cultural; repaso la labor de la escuela, la Iglesia, la clase obrera... Es evidente que esta idea que liga las necesidades materiales de comunicacin al proceso de extensin del espaol choca con las actuales ideas nacionalistas, cuya filosofa consiste en explicarnos la Catalua, la Galicia o el Pas vasco que-pudieron-ser-y-no-han-sido. Aderezadas con el conveniente victimismo, las historias de persecucin de lenguas tienen xito porque a menudo apelan ms al sentimiento herido que a la realidad. Pero las historias nacionalistas son, en general, historias incompletas: ustedes estarn cansados de que se les repita eso de la prohibicin del cataln en tiempos de Felipe V y lo de la fundacin de la Universidad de Cervera para la castellanizacin de los estudiantes catalanes. Sin embargo, apenas se explica por qu la gramtica que se utilizaba como libro de texto en dicha universidad estaba escrita en cataln. Apenas se explica por qu los barceloneses de mediados del siglo XIX pensaban que eran vecinos de una ciudad de Espaa cuyo idioma nacional es el castellano, como escribi en su da don Andrs Pi y Arimn. Y apenas se explica cmo Melchor Prats public una Biblia en cataln distribuida a partir de 1835 y que tanto contribuy a mejorar la estima literaria de la lengua. Es comprensible que sesto no se explica hayan quedado fuera de la historia aquellos catalanes decimonnicos que llamaban al castellano. nuestro castizo lenguaje.

Yo he tenido que or en un congreso de gente sabia, celebrado en Gerona, que la RAE se fund, entre otras cosas, para la imposicin del castellano en Catalua. Como los nimos de los sabios catalanes estaban muy inflamados (y como esa noche tena que cenar con ellos) no me atrev a preguntar por qu entre los acadmicos de la primera hornada haba tres que hablaban cataln y uno de ellos, Folch Cardona, era nada ms ni nada menos que el censor de la Academia, eran traidores a la patria? o eran ms bien gentes interesadas en que Catalua se ligase sin cortapisas al interesante imperio hispnico? En 1801 Carlos IV promulg una ley por la que se prohiba representar en ningn teatro de Espaa piezas que no fueran en idioma castellano y actuadas por actores y actrices naturalizados en estos Reinos. Comnmente se interpreta esta ley como lo que parece: la prohibicin del cataln, gallego o vasco. La realidad fue otra: se la exigieron al rey los cmicos de Madrid no por inquina a las compaas vascas, catalanas, valencianas, mallorquinas o gallegas, sino para evitar la competencia de las compaas italianas, que aunque actuaban en italiano llenaban muchos ms teatros que las compaas nacionales. Que se sepa la orden tuvo vigencia en Madrid y poco ms. En mi libro se cuentan muchas de estas historias incompletas, llenas de prohibiciones, persecuciones, inquinas lingsticas que no son lo que parecen ser. Con ello me interesa que los lectores reflexionen sobre algunos tpicos de nuestra historia lingstica reciente. Y, ya que estamos en Barcelona, entiendan que desde el siglo XV no puede entenderse la historia de Catalua y del cataln desligadas de la historia de la lengua espaola. Hace seis aos, don Manuel Regueiro, que era director general de poltica lingstica en Galicia escribi un libro titulado El gallego, lengua propia de Galicia donde se deca, cito literalmente: es a partir del siglo XIV cuando comienza la progresiva sustitucin del gallego por el castellano, lo que es ms o menos cierto, y explicaba cmo su direccin general se propona corregir en dos generaciones esa situacin anmala de seis siglos atrs. Esta forma de pensar me parece muy caracterstica del medio intelectual -nacionalista o no- donde han surgido las llamadas normalizaciones lingsticas. Es decir, se supone que ha habido anormalidades histricas en el desarrollo de Galicia, Catalua, Baleares, P.V., Valencia... que son corregibles, por esa regla de tres podramos preguntarnos si es histricamente anormal que el Virreinato de Nueva Espaa se lo hayan repartido entre Mxico y EEUU. Sin embargo, esta manera de pensar, que concibe la historia no ya como un medio esttico, inmvil, sino incluso como algo corregible en pro de un paraso desbaratado hace siglos y siglos, se ha instalado entre nosotros con una facilidad pasmosa, Es una manera de pensar muy evidente en el credo nacionalista, poco atento a cualquier realidad que se salga de su

particularismo; pero es una manera de pensar que igualmente aparece en otros medios intelectuales, periodsticos y, por supuesto, en la opinin pblica (hace exactamente un mes el profesor Juan Aranzadi reflexionaba en El Pas sobre cmo todos los ciudadanos vascos haban asimilado como si tal cosa la parafernalia folclrica abertzale: ikurria, himno vasco (que es el del PNV, por cierto) neologismo sabiniano Euzkadi, y una poltica lingstica fundada en el delirante principio de que su lengua propia es la que propiamente solo conoce el seis por ciento de vascos) ... y yo me pregunto si quienes no pensamos as y tenemos una visin nada esencialista de las patrias, y consideramos las relaciones humanas en trminos de sociedades, mejor que de pueblos, y en trminos de medios de comunicacin mejor que en el de lenguas propias y raciales, pertenecemos ya a una reserva intelectual excntrica, salida de madre y digna de vilipendio por considerar que Espaa est mejor que Madrid, Europa mejor que Espaa y el Mundo mejor que Europa. Me pregunto qu ventajas econmicas, sociales, culturales, se derivan de la reconstruccin lingstica de la Espaa del siglo XV. Me pregunto si el nacionalismo, y quienes por conviccin u oportunidad lo secundan, tienen lingsticamente que ofrecer al comn de los espaoles (y al particular de catalanes, gallegos, vascos, valencianos, baleares ... ) algo mejor que el dominio neto e inequvoco de un medio de comunicacin lingstica que est entre los tres grandes del mundo. Y me pregunto si en nuestro viaje hacia las normalidades de ayer, cuando se viva estupendamente entre fueros, guerras comuneras, caminos de herradura y Santa Inquisicin, no estamos olvidando asuntos fundamentales que empezaron a ensearnos algunos atrevidos en la poca del Renacimiento con su visin universalista del ser humano, un ser con libertad de conciencia, de expresin y de eleccin. A lo largo de El Paraso Polglota me he ido haciendo todo este tipo de preguntas y las he vinculado a ese proyecto de Espaa plurilinge que algunos prometen. A m es un proyecto que no me gusta porque -aparte de los desaguisados que posiblemente va a crear en los mbitos cultural, educativo, econmico y de comunicacin- es un proyecto donde las lenguas, los pueblos, los destinos histricos y el recuerdo de los antepasados valen ms que las personas. Por eso les animo a ustedes a que desde esta asociacin sigan manteniendo la idea de que las personas valen mucho ms que los pueblos, ms que los destinos histricos, ms que los abolengos y ms que las lenguas. J.Ramn Lodares

Segn Lodares Los Austrias se empearon en erradicar la presencia musulmana. Lo lograron y eso debe hacernos reflexionar sobre lo poderosas que pueden ser este tipo de polticas cuando se aplican con resolucin y violencia". No hay, segn Lodares, otro episodio semejante en la historia de las lenguas de Espaa. "Mi intencin al escribir el libro ha sido desmontar esa leyenda negra que considera que se habla espaol porque as lo quiso un poder centralizador que termin imponindolo con la fuerza de las leyes", comenta Juan Ramn Lodares, doctor en Filologa y profesor de la Universidad Autnoma de Madrid. Se trata, cuando menos, de un desafo valiente, pues nunca es fcil desbaratar los tpicos y menos an en un terreno que toca de lleno el discurso de los distintos nacionalismos, que precisamente han convertido sus respectivas lenguas en piezas decisivas de sus reivindicaciones polticas. El paraso polglota es, en ese sentido, un libro polticamente incorrecto. "Olvidamos con facilidad las corrientes econmicas donde flotan las lenguas", explica Juan Ramn Lodares. "Usted dira que los distribuidores de Hollywood prohben el doblaje de cine en cataln, gallego, euskera... finlands? O ms bien lo consideran poco rentable? Yo creo que lo segundo". Sin embargo, se han contado en la historia del espaol, Lodares prefiere ese trmino al de castellano, muchas de estas prohibiciones, y El paraso polglota intenta recoger toda esa serie de episodios que han llevado a pensar a algunos que el espaol se impuso ms por el empeo en imponerlo de unos gobernantes autoritarios que por la necesidad y el inters de los espaoles por entenderse.

rabe borrado "La nica lengua que fue borrada de Espaa por una decisin poltica fue el rabe", comenta Lodares, "y es que los Austrias se empearon en erradicar la presencia musulmana. Lo lograron y eso debe hacernos reflexionar sobre lo poderosas que pueden ser este tipo de polticas cuando se aplican con resolucin y violencia". No hay, segn Lodares, otro episodio semejante en la historia de las lenguas de Espaa. El paraso polglota, que destaca por la soltura con la que est escrito y por la irona con que aborda cuestiones que habitualmente se tratan con un respeto reverencial, regresa hacia el pasado para iluminar distintas situaciones reveladoras. Veamos tres momentos distintos. "Los Austrias gobernaron un imperio verdaderamente plurilinge, pero entonces estos asuntos de las lenguas apenas tenan relevancia poltica", dice Lodares. En cuanto a la Espaa del siglo XVIII, Lodares considera que "no puede decirse, sin faltar a la verdad, que Felipe V prohibiera el cataln. Le importaban, de hecho, muy poco las lenguas de Espaa, l slo hablaba francs". Por fin, y mucho ms cerca, y con mucha mayor carga polmica, as resume Lodares el estado de la cuestin a principios del siglo XX: "El hecho de que Espaa haya sido un pas ms rural que urbano, donde la gente ha permanecido aislada en sus pueblos, sin alfabetizar, sin peridicos, apegada a medios tradicionales de vida, ha salvaguardado usos lingsticos ancestrales, como las hablas euskricas, el gallego, el bable, fablas aragonesas... Gentes como Sabino Arana usaron ese

fondo rstico para cimentar sus proyectos patritico-lingsticos. Con bastante xito, como se ve", subraya Lodares. Un libro, pues, sobre la lengua y las mltiples historias de la historia. Lodares va contando lo que fue pasando, y pasa, por estos pagos, y, de tanto en tanto, la referencia a otros pases y otras lenguas ayuda a poner entre parntesis cuestiones presuntamente indiscutibles. La polmica est servida y ya se escuchan los caonazos. "Me preocupa que se malinterprete el libro o que slo se lea lo que se quiere leer para armar bullicio", dice. "Soy consciente de haber tratado un tema tab, pero creo que es necesario cuestionar los tpicos. Las lenguas sirven para que la gente se comunique. Cuando se convierten en smbolos a venerar aparecen los problemas. Creo que un Estado plurilinge es muy caro de mantener, y se debera pensar en esas cosas". Lodares pone en escena cuestiones no slo lingsticas, sino tambin polticas y culturales. La frescura de su estilo invita a pensarlas ms all de frmulas estereotipadas. La difusin del espanol en la espana moderna no es una historia de prohibiciones y persecuciones de otras lenguas

Voy a intentar hacer un resumen de una entrevista que o en la radio a un escritor espaol llamado lex Grijelmo acerca de un libro recin publicado titulado "El genio del idioma" (Taurus Ediciones SA, Ed. Santillana). Disculpad por un resumen tan poco cuidado, pero lo he tenido que hacer de memoria. Abajo adjunto el nico artculo acerca del libro que he encontrado por internet. El genio del idioma es el conjunto de peculiaridades que caracterizan a una lengua, valorando su historia, su fontica y sintaxis, la socidad que lo rodea... Y tras un severo estudio del genio del idioma espaol, el autor ha obtenido unas conclusiones en mi opinin muy interesantes. Aqu os las expongo: - El genio del idioma es tacao. El idioma tiene a abreviar palabras largas cuando de una forma ms breve el oyente es capaz de entender igualmente el concepto, y por la misma razn, se evitan construcciones del tipo "completamente repleto", "terminantemente prohibido", u otras muchas cuyo significado es idntico con slo el uso del adjetivo, que lleva implcita la idea completa. - El genio del idioma es conservacionista. Es decir, las palabras ya creadas, aunque puedan caer en desuso o incluso olvidarse, reaparecen con el paso del tiempo, incluso muchos siglos despus, con significados similares al original. Hay cientos de ejemplos sobre est, aunque quiz algunos que puedan llamar la atencin, porque nunca diramos que son palabras antiqusimas, pueden ser "chupa" (hoy aplicado, especialmente en estratos sociales bajos), que ya en el siglo XV (creo...) designaba la chaquetilla de los maestros, ms concretamente el de latn; o "retrete", que siglos atrs se refera a una estancia de la casa destinada a la intimidad, para meditar, escribir...; o "pantalla", que tiempo atrs signific una superficie iluminada, y, tras siglos en el olvido, reapareci con la llegada del cine, y ms tarde se aplic a televisores y monitores de ordenador. - El genio del idioma es pacifista. Y es que en contra de lo que muchos pensamos (yo al menos lo crea), el espaol nuna fue impuesto en ninguna parte del mundo, exceptuando la dictadura de Franco. El espaol fue adptado de forma voluntaria en sudamrica cuando los habitantes de la zona quisieron estrechar lazos con las colonias existentes. Lo mismo ocurri en ciertos pases de frica y en el territorio espaol actual, cuando ste estaba dividido en distintas regiones, algunas de las cuales posean idiomas propios. En este punto, haciendo un comentario que tambin escuch de boca del autor, y que comparto completamente, quisiera referirme a un pasaje del Quijote en el que el protagonista, en tierras catalanas, mantena una conversacin con un personaje (Roc, o algo similar, si alguien lo sabe que lo comparta, gracias), uno hablando en castellano, y otro en cataln, y lo lograban por el simple hecho de querer entenderse. Para eso estn los idiomas, para entenderse, no para crear barreras entre la gente... Prosigamos - El genio del idioma tiende a la analoga. Ciertas palabras han alterado su morfologa por similitud con otras, a pesar de que su construccin inicial (y lgica) no era esa. Pueden ser ejemplos "extrovertido" (que debera ser "extravertido, dado que comienza por el prefijo "extra"), que pas a decirse as por analoga con "introvertido"; o "siniestro", inicialmente "sinistro", que cambi por su relacn con "diestro". El genio del idioma tiene ms caractersticas, pero mi memoria tiene un lmite :XD: Eso s, an recuerdo alguna curiosidad que me parece adecuado comentar: - Hay palabras en espaol, como rosa, que han mantenido despus de 3000!! aos, la forma y significado que tenan en latn. Nos maravillamos cuando vemos un cuadro de hace 500 aos, y nunca damos importancia a una combinacin de sonidos que pronunciaban, al cual ahora, ya en la poca de expansin del imperio romano. - La evolucin natural del idioma es similar en las diferentes regiones donde se habla. Los ejemplos son muchos, pero uno que me pareci muy interesante, es el de la creacin de verbos. Verbos recin creados pueden ser "chatear", "telefonear", "televisar"... Y todos tienen en comn la terminacin. El espaol tiene 3 terminaciones posibles para los infinitivos (cantar, temer, partir), pero siempre las nuevas creaciones utilizan "-ar", en Espaa, en Sudamrica, y en todos los lugares del mundo donde se habla espaol.

- En Espaa solamente se encuentra un 10% de los hablantes de espaol en el mundo. Hasta aqu mi participacin en el tema. Ahora el resumen que he encontrado por ah, que dice cosas bien diferentes a mi parte... RESUMEN: Si usted lee der schwankende Wacholder flstert, sabr que est ante una frase en alemn. Y pensar que se ha topado con el ingls si ve en un texto before it is too late. Y no dudar que se escribi en italiano la frase e un ragazzo molto robusto che non presenta particolari problemi. Si escucha la palabra cusa en un contexto espaol, pensar que es un vocablo que usted desconoce pero que probablemente existe (porque s estn en nuestro idioma casa, cesa, o cosa, o musa, o rusa, lusa, o fusa). Aunque en realidad no exista. Pero a usted le sonar espaol si las palabras que la rodean son castellanas. Y, si es usted espaol, no le cabr ninguna duda de qu lengua tiene ante sus ojos si lee txamangarria zera eder eta zera nere biotzak ez du zu besteroik maite. En efecto, es euskera. Qu es lo que nos hace identificar palabras como propias o ajenas, o asignarlas a una u otra lengua?: el genio de cada idioma, que alcanzamos a identificar someramente incluso aunque no lo conozcamos. Esta obra se pregunta y procura algunas respuestas sobre el genio del idioma espaol. Qu le gusta y qu rechaza, cmo se comporta desde hace siglos y cules son sus manas y sus misterios. Sabiendo todo eso, adivinaremos mejor cmo somos nosotros y cmo va a evolucionar nuestra lengua.

Das könnte Ihnen auch gefallen