Sie sind auf Seite 1von 6

Al comenzar a estudir ingls o francs, me he felicitado muchas veces de que el idioma espaol posea una escritura donde las

letras escritas representan ms fielmente a los sonidos. Son de locura (me deca) las faltas de correspondencia de esos idiomas. En ingls la A es "ei", la E es "i", la I es "ai", la O es "ou" y la U es "iu" Peor cuando estn en una palabra. Su sonido depende de las letras que las anteceden o las siguen y la misma letra escrita suena diferente en diferentes palabras. As la A suena diferente en "class" que en "clean", donde en realidad se puede decir que no suena. Pronuncie en buen ingls Dot Com; esto suena casi como "dat com" y es la misma letra escrita! Podra seguir citando miles de ejemplos, pero eso ya lo hizo Mark Twain. Otro tanto sucede en francs. El sonido "u" solo se logra combinando dos letras: OU, mientras que para pronuciar la U hay que poner la boca como para decir "i" pero emitir una "u". Adems, la combinacin de dos letras: OI, suena como otras dos que no se encuentran ni cerca: "ua" y el sonido "o" se hace con otras dos letras totalmente ajenas a ese sonido: AU. Todava, para complicar ms las cosas a veces tiene letras mudas antes o despus de modo que para decir rond o vitr se escribe RONDEAU o VITRAUX. Es de locos! En cambio en espaol, no. La A es "a" dondequiera que se encuentre y la E, la I, la O, la U, todas tienen un nico sonido simple, y siempre representan el mismo sonido. Hay aqu una cosa muy apreciable que es una correspondencia biunvoca entre la letra escrita y el sonido. Entonces comenc a revisar si lo mismo ocurra con las consonantes. Encontr que adolecemos de las mismas incoherencias de los otros lenguajes. Tenemos letras que no suenan, letras que suenan diferente segn su posicin o su compaa y tambin sonidos iguales que son representados por diferentes letras. Es muy citado el caso de la H muda pero tambin tenemos U muda y P muda, como veremos No sera ms sencillo ensear la lectura y la escritura si existiera siempre una correspondencia biunvoca entre sonidos y letras escritas? De ah surgen estas propuestas de cambio del lenguaje escrito. Para seguir un orden comencemos con la B. Y ya de comienzo se hace necesario introducir el tema de las pronunciaciones regionales. Es muy claro que el idioma espaol que hablan en Espaa no es el mismo que el de los Latinoamericanos y a su vez estos tienen diferencias. El Venezolano no pronuncia las letras del mismo modo que el habitante del Ro de la Plata. Atencin que no estoy hablando de modismos, "cantos", giros idiomticos sino exclusivamente de la pronunciacin de las letras escritas. Mientras en Madrid es comn decir y escribir: "Enhorabuena! Habis ganado!", en Buenos Aires se dice lo mismo as: "Felicitaciones! Ustedes ganaron!" Pero an suponiendo que ambos leyeran la misma frase, mientras en Madrid se hara muy clara la diferencia entre las Ces y la eSe de la palabra felicitaciones, que suena como Felizitazionesh en Buenos Aires y Montevideo se pronunciara algo as como Felisitasiones!

Lo mismo ocurre con la B y la V, aunque en una forma no tan notoria. Suenan casi igual VASTO que BASTO. Lo que es peor eso trae una serie enorme de dificultades a los nios que se pasan toda su infancia preguntando si tal o cual palabra va "con B de burro o con V de vaca". Y como en el Ro de la Plata no las llamamos "be y uve" sino que se conocen ms como "be larga y ve corta" esto agrega ms confusin, al punto que es comn oir la pregunta formulada de este modo: "Se escribe con be de baca larga o con be de burro corto?" Ah est la primera sugerencia: unifiquemos el sonido B y V en uno solo. Eliminemos la V que ya casi nadie pronuncia en forma bien diferenciada y casi nadie notar su ausencia. En cambio facilitaremos enormemente la enseanza, la lectura, la escritura y eliminaremos una gran cantidad de errores ortogrficos y falsas dislexias. Bueno, beamos... quiz la gente de los departamentos de Artigas y Ribera pueda sufrir un poco. Seguramente no bamos a cambiarle la forma de pronunciar el nombre de su ciudad natal al gran Pablo Bengochea. Pero no es algo que pueda durar ms de una generacin, estimo. Para mantener el orden deberamos seguir con la C, y esto nos ba a traer grandes los. A primera bista la C tiene dos sonidos. El fuerte de su combinacin con las bocales A, O y U: ca, co, cu y el suabe de su combinacin con las bocales E, I, como en cielo celeste. Sin embargo tambin participa en una combinacin para representar otro sonido el de la CH. Aqu la pregunta es por qu usar dos letras para representar un nico sonido como en las palabras cheque, chau, techo. Ninguna de las dos situaciones tiene una resolucin sencilla. En la primera porque el mismo sonido fuerte de la C se logra con otras letras QUE y QUI con Q, KA, KE, KI con K. En este caso soy partidario de eliminar esa fea combinacin QU donde aparece una bocal que no suena, que segn bimos en la introduccin a este tema, es un gran contrasentido. Tambien eliminemos esa letra K importada del alfabeto griego. De modo que debera reserbar la C para representar SIEMPRE el sonido fuerte. As las palabras QUE y QUESO deberan escribirse CE y CESO (pronunciando la C con su sonido fuerte). KILOGRAMO se escribira CILOGRAMO, y debera abrebiarse Cg. La pregunta es ce pasa con el sentigramo? Y ac est la respuesta ya escrita. (ojo ese ac debe pronunciarse como AKI o AQUI) Como ben es un poco difisil de explicar. Es nesesario acostumbrarse un poco, pero es mucho ms lgico. De paso estoy mostrando mi opsin para el sonido suabe de la letra C. Reconozco ce ciz en Espaa prefieran usar la Z en lugar de la S para esta tarea, y es posible ce si en el Ro de la Plata nos acostumbramos a ello podamos pronunZiar ese sonido en forma bien diferente, como lo haZen los espaoles. En fin, esto ciz deba se objeto de algn conbenio o algo as. Sin cerer nos hemos metido ya en el tema del sonido suabe de la letra C. En realidad se puede desir ce hay tres letras ce representan el mismo sonido (al menos en el Ro de la Plata) S, C y Z. Desimos igual SAPATO, SIELO, SELESTE, SAPALLO, DESISIN. Y esta es mi opsin ce intentar usar de ac en ms. Si se prefiere la pronunziazin espaola se debera escribir ZAPATO, ZIELO, ZELESTE, DEZISIN, y por supuesto pronuZiarlo bien diferenZiado (azentuando la suabidad de la Z y el silbido de la S).

La bentaja de la opsin rioplatense es ce permite citar otra letra del alfabeto, la Z (otra griega) cedara sin empleo y la podemos eliminar. En cambio con la opsin espaola se corre el riesgo de mantener dos letras ce en gran parte del mundo de habla hispana se pronunsian indiferensiadamente. Bolberamos a la pregunta se escribe con ese o con seta? Otro tema intrincado es el de la partisipasin de la letra C en la representasin del sonido CHe. La H en nuestro idioma es muda. Entonses por c no usarla para representar el sonido CH? abra ce eliminarla de toda palabra donde no suene y donde se bea, pronusiarla como CH. Es berdad ce esto traera bastantes confusiones, cis se debera reserbar para una etapa posterior. Por ejemplo el pretrito perfecto del berbo aser, sera "yo e eho - tu as eho - el a eho", la palabra ce antes escribamos como HACHA se escribira AHA (pronunsiandola igual, claro) y el propio nombre de la letra en lugar de escribirla como HACHE, debera ser he y pronunsiarse CHE Es posible ce leer estas lneas resulte un tanto extrao, pero si se ase en bos alta y se respetan las conbenciones ce bamos estableciendo en esta propuesta, un oyente no distinguir diferensia alguna, y bamos logrando de a poco ce cada letra represente un nico sonido y cada sonido sea representado por una nica letra. Ce es nuestro objetibo! Un tema no menor es el cambio de pronunsiasin ce nesesariamente abra ce aser en la palabra ABECEDARIO (ce aora deber pronunsiarse como si escribiramos ABEQUEDARIO), pues si respetramos su pronunsiasin deberamos escribir ABESEDARIO y se perdera su sentido de A - B C - D ario. De paso nos encontramos con otro caso incoerente. Cuando una nica letra se usa para representar dos sonidos diferentes. Esto normalmente ocurre con letras importadas del alfabeto griego u otros. Es el caso de la X. Lea esto en bos alta y diga cul es la diferensia entre existir y ecsistir, entre xtasis y cstasis. Lo be? De este sensillo modo nos desasemos tambin de la letra X y similar destino tendr la W, como ya lo tubo la K. En resumen. No emos pasado aun de estudiar la tersera letra de nuestro alfabeto latino y ya nos desprendimos de la V, la Q la K, la X y la Z. Esto traer grandes aorros a los fabricantes de teclados... Y todaba faltan otros! A la C le emos dado un empleo permanente como sonido fuerte. (pronunsiemos su nombre como KE o QUE, por favor). Nos desisimos de la incmoda ahe muda y le conseguimos un empleo como representante del sonido CHE. Con la D no deberamos tener problemas. Suena D donde ciera ce est Berdad? Si, es sierto... Pero est esa incmoda D al final de las palabras como berdad, siudad, onestidad. Es sierto ce algunos espaoles la ecsageran al punto de ce casi se olle como la bieja Z. Disen BERDAZ, SIUDAZ, ets., y muhos latinoamericanos la pronunsian correctamente. Pero ay otros tantos en Espaa como en Latinoamrica ce directamente no la pronunsian y disen berd, siud, onestid. Y todo el mundo les entiende perfectamente. Esta parese ser la tendensia colocial actual. La Real Academia ya a eliminado la T final de carn, bid, ets. de modo ce esto parese ir en el mismo sentido.

Esto es opinable, claro, pero en aras de aser ce el lenguaje escrito represente biunbocamente el ablado y siendo mayora cienes no pronunsian las D al final de las palabras, deberamos omitirlas Berd? Tampoco tienen problemas otras tantas consonantes como la F, la L, la M, la N, la P y la T. A la S como se be ya la estamos empleando en su sonido normal y sustituyendo al sonido suabe de las biejas se y seta. Corresponde entonses ce pasemos a ber la G Bueno esta es sensilla. Si an seguido la lgica de mi argumentasin, la propuesta es obbia: reserbemos la G para el sonido suabe como en gato, gorro y gusano y la J para el sonido fuerte de jinete o ajeno. Claro ce para ser coerentes la misma letra G debe sonar igual y sin nesesid de una U muda (otra bes) cuando se encuentra con las bocales E I. As diremos "si an segido la ljica" ce tambin el nombre de la letra G es lo ce antes escribiramos como "Gue" mientras ce el de la J cis debera ser Je. Esto, de paso, nos elimina tambin un componente bastante ecstrao de nuestro lenguaje como es el dirisis. Escribiramos pinguino pronunsiando igual ce paraguas. Bien! Esas letras ce se escriben y no se pronunsian o ce recieren de signos especiales para tener sonido nunca ecsistieron en el alfabeto latino. En esta rebisin ordenada ya emos dejado atrs la mitad del alfabeto, y parese ce resin comensamos. Est el caso de la LL y la Y Como se be esto no es una letra - son dos - y nos presentan el mismo problema de las pronunsiasiones rejionales. En Espaa la sustituiran por el grupo Li. Beamos: C diferensia ay, pronunsiando como los espaoles, entre LLubia y Liubia, o entre LLanto y Lianto? Es demasiado sutil Berd? El problema aora lo tenemos los rioplatenses ce diferimos en esto con muhos ermanos latinoamericanos. En nuestro caso deberamos usar la Y (yammosla Ye) porce as es como pronunsiamos la LL. Yubia, Yanto. Sin embargo estaramos importando una letra griega para representar ese sonido. En Espaa - perdn, ya ce estamos borremos tambin la - en Espania i casi toda Latinoamrica (ecsepto Montebideo i Buenos Aires) usan la Y como i, en palabras como ya, yuyos, conyuje, dicen ia, iuios, coniuje. En este caso el gran perdedor sera el lunfardo ce se cedara sin la yuta, la biyuya, el canyenge y La Yumba. Salbo ce mantubiramos esa Y (griega) para representar ese particular sonido ce emitimos por estos lares. Pero creo ce tendramos ce ponernos de acuerdo en NO usarla en lugar de la LL en palabras como CALIE, BELIA, ets. En esto tendr el apoyo de Toyos, pero la oposicin de la costumbre (i marca caracterstica) de los portenios i montebideanos. Reconoscmoslo, esto ba a ser bastante peliagudo. Pero si Espania no tiene problemas en perder su enie tan cerida, Uruguai no debera cejarse de perder su i griega final. De eho en el Chui, i en toda la frontera, los uruguayos ya ase rato ce bemos el nombre de nuestro pas escrito con i latina.

Otra doble, la RR Nuebamente la correspondensia biunboca entre sonidos i palabras se tropiesa con un escolio. La R suena fuerte, aunce se escriba sensilia si est al prinsipio de una palabra, i para ce suene fuerte en medio debe escribirse doble. Ac es mui fuerte la tentasin de dejar las cosas como estn. En todo caso, para rrestableser la correspondensia podramos conbenir ce siempre ce suene fuerte se escriba doble aunce sea al prinsipio de una palabra. As Rrosa i Rracel ganaran una letra. Por desgrasia no tenemos en nuestro idioma palabras ce empiesen con una R sonando suabe, para comparar. La ce ceda es fsil. W una letra ce no es griega ni latina i ce se usa para rrepresentar un sonido ce puede ser fsilmente identificado como GU o U. Tendramos ce escribir las palabras castelianisadas ce tengan W (si ai) con GU, como Gualter. Al programa de Maicrosoft o le desimos "Bentanas" o lo escribimos Guindous. Ai tambin otros sonidos ce no son orijinales de nuestro lenguaje i se importan con la escritura ce tienen en ingls. Un caso tpico es el SH, el chistido con el ce pedimos silensio i ce usamos en las palabras importadas: show, short, crash. Este tiene sus dificultades para tantos latinos. Desde los caribenios ce la pronunsian como H (che) . "se acab el hou hico" hasta los rioplatenses ce la asimilan a la ye i dicen: "sbado you", pocos la pronunsian como es en su idioma orijinal. Usando la nomenclatura anterior deberamos desir ce es una fusin de la S y la CH. O sea, sin interrumpir el sonido, pronunsiar juntas una S y una H (che). Caramba, c coinsidensia! eso es ecsactamente como ceda en la nueba escritura propuesta: SH Una P muda? En estos das me entero de ce la Real Academia de nuestro idioma a restablesido una letra muda importada del griego. Ce yo sepa es el nico caso de P muda i se aplica nicamente a la ras griega PSIQUIS (perdn: sicis) y todos sus deribados y familiares. Bean ce incoerensia, nuestro idioma est yeno de palabras de ras griega, en muchos casos importadas asta con su grafa orijinal; ac en cambio nos negamos a importar la letra PSI i para pronunsiarla a lo griego le asignamos una P muda... por fabor paremos con la pabada o terminamos en el siciatra. Rresumen (no tan) final Nuestro alfabeto cedara compuesto de tan solo 19 o 20 letras en bes de las 27 ce tiene oi: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - R - S - T - U - Y (opsin rioplatense) Reconosco ce esto me fu inspirado por un mui disfrutable artculo de Mark Twain (no Marc Tuein, en este caso). Solo ce l lo iso muho ms corto i ms cmico i termin escribiendo algo totalmente ilejible. Yo intent un ejersisio de ljica: estableser correspondensias biunbocas entre letras i sonidos i comensar a rrespetarlas de a en ms. En algunos casos empes a usar la rregla un poco antes de ecsplisitarla (no ms de un par de rrenglones antes) i en otros continu usando la escritura anterior pero solo para ayudar al lector en la correcta interpretasin del sonido. Es posible ce aya incurrido en algunos errores, en cuyo caso ceda como ejersisio para el lector descubrirlos. A! Es mui importante desabilitar el corrector ortogrfico del prosesador de tecstos (al menos asta ce se asepten esta reglas).

A cienes les suene mui loco todo esto les recomiendo leer cualcier tecsto espaniol del anio 1500 o anterior con su grafa orijinal. Pero la cosa no termina aci, se nos biene el gran problema de los tildes, otro componente NO latino de nuestra escritura...

Das könnte Ihnen auch gefallen