Sie sind auf Seite 1von 14

Rcapitulatif des cartes de la langue occitane dans le Pays de Guret

n1 : Carte gnrale du Pays de Guret dans la France occitane n2 : les dialectes doc en Creuse n3 : les parlers du Pays de Guret n4 : emploi du e muet dans le corps et en finale des mots n5 : traitement des finales fminines plurielles n6 : volution du substrat lexical occitan n7 : prononciation des nasales : an, en, in, on et un n8 : traitement de la finale latine ellum n9 : les 3 cartes : volution des traits phontiques vers la phontique franaise Substitution du v franais au b occitan Prononciation de la finale ion Prononciation du Ch et du j n10 : Substitution du phonme occitan ou par le ph. francais o n11 : la francisation des suffixes Dernire : carte Administrative

Carte n1 Le pays de Guret dans l'ensemble des pays occitans


NORD-PAS-DE-CALAIS

PICARDIE HAUTE-NORMANDIE

BASSE-NORMANDIE CHAMPAGNE-ARDENNE LORRAINE ILE-DE-FRANCE ALSACE

BRETAGNE

CENTRE PAYS DE LA LOIRE BOURGOGNE FRANCHE-COMTE

POITOU-CHARENTES CREUSE

HAUTE- VIENNE HAUTE-VIENNE CORREZE CORREZE

AUVERGNE

RHONE-ALPES

OC
AQUITAINE PROVENCE-ALPES-COTE D'AZUR MIDI-PYRENEES LANGUEDOC-ROUSSILLON

25

50

Kilomtres

Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM

CORSE

Carte n2

Les dialectes d'oc en Creuse

OIL OC
Aigurande

La Petite Creuse

Marchois
La Souterraine St Vaury
La Ga rte

Ajain Guret

Gouzon

La V ouz

Chambon-sur-Voueize

mp

e
La
La Tardes

Cr eu se

- '

Limousin
Le Ta uri on

Auvergnat
Bourganeuf Aubusson

marchois
La R oze

limousin auvergnat

ille

limite langue d'oc et langue d'oil


0KM 15KM

limite dialectale entre marchois et limousin-auvergnat zone d'interpntration dialectale entre limousin et auvergnat Pays de Guret

,
Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM

Carte n3 Les parlers du Pays de Guret


Aigurande Les Pierres Bures Boucamoine La Graule Polliers Les Fonteilles La Croix Verte Le Mas Le Chagnat Svres

LourdoueixSt-Pierre

Petite

se Creu

Caux Roches Le Vignaud Jupille Anzme Bussire-Dunoise Le Bouchaud Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Chignaroche Ladapeyre Pouzeau Villecoulon Les Fougres Prende Folbeix

Balsac Le Peyroux La Gasne La Petite Siauve Longechaud

Loubiers

St Vaury

Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix Guret

Moulantier Ajain

Rameix

Bord

3km

La Brionne Les Betoulles


Chaulet

Badant

Les trois dialectes et leurs parlers


Parler septentrional : dominante franaise trs marque

Dynamiques des dialectes Prsence de traits phontiques et lexicaux auvergnats Prsence de traits phontiques et lexicaux limousins Influence phontique marchoise sur le dialecte limousin

Dialecte marchois

Parler intermdiaire Parler "gurtois" : dominante occitane marque

Dialecte limousin

Parler dominante limousine prononce Parler dominante auvergnate

Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Dialecte auvergnat Limite entre marchois et limousin -auvergnat
Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)

Carte n4

Emploi du e muet en position interne et en finale des mots exemple des mots filha/filhe, meitadaria/meitaderie et me (fille, mtairie et homme)

La Grande Siauve La petite Siauve Longechaud

Moulantier Rameix St Vaury Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Ajain

Bord

[fiL2] filhe meitaderie [meta'dri] [om2] me


Guret La Brionne

3km


[fi'LO] filha meitadaria [mejtadO'rjO] [ome] me
Chaulet Badant

St-Silvain-Montaigut

Montaigut-le-Blanc Prugnoux St Victor en Marche Lachaud

Montuaud

La Rebeyrolle

La Chapelle Taillefert

Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005

Maintien du a dans le corps et en finale fminine atone des mots Apparition du e muet en remplacement du a dans le corps et en finale fminine atone des mots Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite langue d'oc et langue d'oil

Carte n5

Evolution du substrat lexical occitan


Analyse du vocabulaire de 4 mots : personne, pain, peut-tre et sabot
La Gare La Gare Nouziers Les Caureix Nouziers

annhe jornhe

['W2] ['ZurW2]

Moutier-Malcard

cheminhe [S'miW2] annade


Chambon-Ste-Croix Chambon-Ste-Croix Chniers

persone pain
Bonnat Genouillac

[poer'sun2] [p_E / p_aL2] [sa'bo]

jornade
Chniers

cheminade
La Roussde Bonnat

Le Couret

peut-estre [p'tEtr2] sabt


La Celle-Dunoise

Zone o le traitement d'une partie du lexique marchois (noms fminins en -ade) se fait la berrichonne (anne, journe et chemine)

Roches Le Vignaud Les Fougres Anzme Les Mgrets Pchadoire Jouillat Villemorle Le Rebeyret Roches Ladapeyre Prende Folbeix Pouzeau

Roussines

boire ['bwEjr2]
Prende

beure ['boewr2]
Pchadoire Jouillat Villemorle

biaure ['bjowr2]
Le Rebeyret

Le verbe boire dans ses 3 variantes dialectales: beure (limousin), biaure (auvergnat) et boire (marchois)
St Vaury

degun [de'gy] pan soc [pO] [su] biau-be ['bjow-b2]


Ajain

Deux zones au lexique diffrenci


Lexique majoritairement occitan Lexique nettement francis

Nuances locales du lexique


Traitement d'une partie du lexique la berrichonne Lexique limousin conservateur

3km

Guret
La Brionne Les Betoulles

Dynamiques des dialectes


Prsence de traits lexicaux auvergnats

lundi ntaire afaire


Montaigut-le-Blanc Lachaud Prugnoux St Victor en Marche Montuaud Badant La Chapelle Taillefert Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005 La Rebeyrolle Montaigut-le-Blanc Badant

Prsence de traits lexicaux limousins Influence lexicale berrichonne sur le dialecte marchois Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Limite entre marchois et limousin -auvergnat

Exemple de francisation du vocabulaire au nord de la zone dialectale limousine (lundi, notaire et affaire)

diluns [di'ly] notari [nu'tari] afar [a'fa:]

Carte n6

Traitement des finales fminines plurielles

Las filhes
Chambon-Ste-Croix Chniers Sardeix Genouillac Ambeau Hret Bonnat Grandsagne Longsagne Les Grandes Bordes Chtelus-Malvaleix Boursolles Bramereix Marcillat Roches Villecoulon Les Fougres Anzme Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Fournoue La Grande Siauve La petite Siauve Longechaud Ladapeyre Pouzeau Prende Folbeix Doulon Mandredeix St-Dizier-les-Domaines Les Boissires Btte

Las filhs Le Couret

Le Pouyoux Le Breuil

Las filhs

Clugnat

Las filhas
Le Vignaud

St Vaury

Ajain

Las filhas
0 3km


La Brionne Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)
Gartem pe

Las filhas
St-Silvain-Montaigut Chaulet

Montaigut-le-Blanc

Badant

La Chapelle Taillefert

Prononciation du nom fminim pluriel las filhas (les filles)


Las filhas [la: fi'La:] Las filhas [la: fi'Laj] Las filhs [la: fi'Le:] Las filhes [la: fiL2]

Dynamiques des dialectes Influence de la finale fminine plurielle -es au dtriment des formes plus occitanes

Limite entre marchois et limousin-auvergnat


Limite entre langue d'oc et langue d'oil

Carte n7

Prononciation des nasales : -an, -en, -in, -on, -un en position interne et en finale des mots

La Gare

temps matin man un chin


Chniers

['t_aW2] [ma't_aW2] ['m_aW2] ['_aN2] ['S_aW2]


Genouillac

4 1 5 2 3 4 5

Position Position Position Position Position Position Position Position Position Position finale interne finale interne finale interne finale interne finale interne 5a 5b

temps matin man un chin

['t_aj2] [ma't_aj2] ['m_aj2] ['_aL2] ['S_aj2]

Bonnat

Le Pouyoux

Le Breuil Le Vignaud Les Fougres Anzme Pchadoire Jouillat

temps minjar ombre blanc lundi enfonsar


Prende

[t_a] [m_EZa:] ['__Obr2] [bj_a] ['l_Edi] [_af_Osa:]

matin [ma't_E] [m_a] / [m_E] man cotilhon [coti'j_O] [pl_E] plen

an en in

[] [_E] [_i] [_u] [_y]

[O] [E] [i] [u] [y]

[] [_a] [_i] [_u] [_y]

[O] [e] [aj] [i] [u] [y]

[] [_a] [_i] [_i] [_u] [_E]

[O] [_E] [i] [_E] [u]

[] [_a] [_E] [_O] [_E]

[] [_E] [_E] [_o]

[_a] [_a] [_E] [_E] [_O] [_E]

[j2] [j2] [j2] [_o]

[N2] [N2] [N2]

Folbeix

Doulon

Pouzeau Ladapeyre

on
0 3km

La petite Siauve

St Vaury

temps minjar ombre blanc lundi enfonsar

[t_a] [m_iZa:] ['_ubr2] [bj_a] ['l_Edi] [_af_usa:]

matin [ma'ti] [mO] man cotilhon [kuti'ju] [pl_E] plen


Villejavat Ajain

un

Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005

2
Guret

Caractristiques des zones :

temps [t__a] minjar [m_idza:] ombra ['_ubr2] blanc [bl_a] ['l_ydi] lundi enfonsar [__af_usa:]

matin [ma'ti] man [mO] cotilhon [kuti'ju] plen [ple] / [plaj]

1 2 3
matin [ma'ti] [mO] man cotilhon [kuti'ju] [plE] plen

Traitement occitan des nasales : elles gardent le timbre de la voyelle, -an, -en, -in, -on et -un [][_E][_I][_u][_y] En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [ma'ti] Traitement occitan des nasales sauf -en qui devient [] En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [ma'ti] Traitement occitan des nasales -in [__i] et -on [_u]. Les nasales -an, -en et -un se prononcent comme en franais. En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [mati] Traitement franais des nasales En position finale, le n se prononce, exemple : matin [mat_E] Traitement franais des nasales En position finale, les nasales -an, -en et -in se prononcent [_aW2] ou [_aL2] Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Limite entre marchois et limousin -auvergnat

1
temps minjar ombra blanc lundi / diluns enfonsar [t_E] [m_idza:] ['_ubrO] [bl_a] ['l_ydi] / [di'ly] [_Ef_usa:]

4 5

Carte n8 : Prononciation de quelques diphtongues et triphtongues


Boucamoine Aigurande Les Pierres Bures Polliers La Graule Nouziers La Croix Verte Le Mas Lourdoueix-St-Pierre La Cellette Mortroux Moutier-Malcard Tercillat Les Fonteilles Svres

La Fort-du-Temple

5a 5
Chambon-Ste-Croix Chniers Marval Genouillac Linard Btte

Les diphtongues et triphtongues se font selon un traitement phontique occitan (toutes les voyelles se prononcent) : -ai [aj] ex: aiga ['ajgO] (eau) -au [aw] ex : jau [dzaw] (coq) -ei /es [Ej] ex : peira ['pEjrO] (pierre), los mes [lu:o'mej] (les hommes) -eu [aoe] ex : neut [naoe] (nuit) -iau [jaw] ex : miau [mjaw] (miel) -oi [wEj] ex : boirar ['bwEjra] (mlanger) -u [Ow] ex : c`ou [kOw] (cou) -uo [jOw] ex : buu [bjOw] (boeuf)

4a
Longsagne La Celle-Dunoise

Bonnat

4
St-Dizier-les-Domaines Clugnat Chtelus-Malvaleix

Le Pouyoux Le Bourg-d'Hem

Boursolles

Jalesches

4b
Doulon

La prononciation des dipthongues et des triphtongues prend une teinte marchoise : Certaines se rduisent un son simple quand elles ne sont pas accentues (position atone) -ai [aj] devient [e] ex : aigue ['ajg2] / aigas [Ega:] (eau/eaux) -au [aw] devient [o:] ex : chaul [tsaw] / chaul-rabe [tso:rab2] (chou/chou-rave) D'autres disparaissent au profit d'une prononciation plus marchoise : -ei /es [Ej] devient [aj] en position tonique et [e] en position atone ex : la peire [la 'pajr2] (la pierre),
las peiras [la: pera:] (les pierres), los mes [lu: o'maj] (les hommes) -uu [jOw] est remplace par la diphtongue -eu [oe] ex : beu [boe] (bouef)

Roches Villecoulon Le Vignaud Champsanglard Les Fougres Prende Anzme Bussire-Dunoise Pchadoire Jouillat Folbeix

3
Le Rebeyret Ladapeyre Loubiers

Pouzeau

2b Dans la zone de dialecte auvergnat (St Laurent -Ajain) le - [o] en position tonique diphtongue
frquemment en [wo] ex : le prc [l2 pwor] (le porc)

Fournoue

Balsac La gasne Le Peyroux La Petite Siauve Longechaud La Grande Siauve

Chignaroche

3a
Glnic

3b
Moulantier Rameix Bord

St-Fiel Ajain St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas

St-Vaury

3km

2
La Brionne

Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix

Les dipthongues et les triphtongues ne sont maintenues qu'en position tonique et sont employes avec une certaine irrgularit La diphtongue [aj] est prdominante et peut concerner plusieurs ralits graphiques : *-ei / es [aj] ex : neir [naj] (noir), los mes [lu: o'maj] (les hommes) *Les fminins pluriels en -as (zone de la Celle-Dunoise, Bussire-Dunoise, le Bourg d'Hem, Champsanglard, Roches, Ladapeyre, cf carte n6) ex : las vachas [la: va'Saj] *Elle peut s'associer au son -ou [u] et former la triphtongue [waj] que nous crivons -oi
ex : ls bois [lo: bwaj] (les bois)

2b
Guret Les Betoulles St-Laurent Gartempe St-Lger-le-Gurtois St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre

*Ce qui est prononc [aj] en zone 1 et 2, devient ici [ej] ex : aigue ['ejg2] (eau) -au devient [Ow /O:] ex : paubre ['pOwbr2 / po:br2] (pauvre) -eu se prononce comme en franais [oe] ex : neut [noe] (nuit) -iau devient [jOw] l'ouest (La Celle Dunoise), [jo] ailleurs
ex : cotiau [cu'tjOw / cutjo:] (couteau)

La Saunire Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche Badant Chaulet

-oi devient [waj] en position finale ex : gueretois [gere'twaj] (gurtois) et se rduit [we] en position interne ex : boirar ['bwera] (mlanger)

3a

1
St-Christophe La Chapelle-Taillefert

Savennes

Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)

3b

Apparition de la diphtongue [av2] Ce phnomne typiquement marchois correspond plusieurs diphtongues (toujours en position finale) -eu[av2] ex : peulh [pav2] (pou) -u [av2] ex : cu [cav2] (cou) -au [av2] ex : chaul [Sav2] (chou) Diphtonguaison auvergnate : - [o] en position tonique diphtongue frquemment en [wo] ou [wa]
ex : la cste [la 'kwat2] (la Cte, village de la commune de Ladapeyre)

Carte n 9

La francisation des suffixes


La Fort-du-Temple Nouziers Lourdoueix-St-Pierre

chanteur [S_a'toer] notaire [nO't_Er] Blaise [blEz] fleur sautoir [floer] [sO'twe]

Tercillat La Cellette

Chambon-Ste-Croix

Linard Chniers Marval Genouillac

Btte

Bonnat

La Celle-Dunoise

chanteur [S_a'toer] [nO't_Er] notaire [blEz] Blaise fleur sautedor [floer] [sOt2'du]

St-Dizier-les-Domaines Clugnat Jalesches

Le Bourg-d'Hem

Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat

chanteur
La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud

[S_a'toer] [nO't_Er] [blEz]


Moulantier

Caractristiques des zones


Ladapeyre

notaire Blaise

Les suffixes sont totalement occitans ( l'exception de mots rcents emprunts au franais) Passage des suffixes occitans -aire, -ari et -asi leurs correspondants franais -eur, -aire et -aise
Rameix Ajain Langeas Le Pont la Dauge Bord

chanteur [S_a'toer] St-Sulpice-le-Gurtois notaire [nO't_Er] Blaise [blEz] Le Mazaudoueix flor [flur] sautador [sOwta'du]
Gartempe St-Silvain-Montaigut Les Betoulles

flor / fleur [flur] / [floer] sautedor [sOwt2'du] Villejavat

Maintien de 2 suffixes occitans : -or [ur] ( suffixe -orem latin) dans les noms fminins, exemple: flor (fleur) - ador [adur], dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautador (saute-haie)
Le suffixe -or [ur] (suffixe -orem latin), dans les noms fminins, est employ avec une certaine irrgularit concurremment avec le suffixe franais -eur, exemple: flor / fleur (fleur) Le suffixe occitan -ador se maintient sous la forme -edor [2dur], dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautedor (saute-haie) Maintien du suffixe occitan -edor [2dur] dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautedor (saute-haie) Les suffixes sont totalement franciss

St-Laurent St-Lger-le-Gurtois Ste-Feyre Chaulet La Saunire

Montaigut-le-Blanc Prugnoux St-Victor en Marche

Badant

chantaire [ts_a'tajre] notari [nu'tari] Blasi ['blazi] [flur] sautador [sOwta'du] flor

Savennes St-Christophe

3km

Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil

Carte n10

Le traitement de la finale latine -ellum exemple : castellum et vitellum (chteau et veau)


Aigurande Les Pierres Bures Boucamoine La Graule Polliers La Fort-du-Temple Lourdoueix-St-Pierre La Cellette Mortroux Moutier-Malcard Le Mas Tercillat Les Fonteilles Nouziers Svres

Chambon-Ste-Croix

Linard Chniers Marval Genouillac

Btte

Bonnat St-Dizier-les-Domaines La Celle-Dunoise Chtelus-Malvaleix Le Bourg-d'Hem Roches Le Vignaud Anzme Bussire-Dunoise Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Fournoue Balsac La Gasne La Grande Siauve Le Peyroux La Petite Siauve Longechaud St-Fiel St-Vaury St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 Guret Les Betoulles Gartempe St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre La Saunire Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche Chaulet Badant St-Lger-le-Gurtois St-Laurent 3km Ajain Moulantier Chignaroche Loubiers Ladapeyre Villecoulon Champsanglard Les Fougres Prende Folbeix Pouzeau Jalesches Clugnat

Glnic Rameix

Bord

La Brionne


Caractristiques des zones : -ellum latin est devenu -iau "io" chastiau [Sa'tjO / Sa'tjo] / vediau [v'djO / v'djo] -ellum latin est devenu -el "" chastel [Sa:te] / vedel [v2'de] -ellum latin est devenu -au "o" chastau [cha:to] / vedau [v2'do] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil

Savennes St-Christophe La Chapelle-Taillefert

Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005

Carte n 11 Le passage du phonme occitan "ou" au phonme "o" exemple des mots portar, font, palisson (porter, fontaine, corbeille)

La Fort-du-Temple

Nouziers

Lourdoueix-St-Pierre

Tercillat

portar font palisson


La Celle-Dunoise Le Bourg-d'Hem

[pOrta:] [f_O] [pali's_O]

Roches Jupille Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat Ladapeyre

La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud

St-Sulpice-le-Gurtois

Villejavat Langeas Le Pont la Dauge

Ajain

Moulantier

Rameix

Bord

portar [pOrta:] font [f_u] palisson [pali'su]

Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM

Le Mazaudoueix

0 Guret

3km

La Brionne Les Betoulles


St-Laurent La Saunire

St-Lger-le-Gurtois

Montaigut-le-Blanc Prugnoux St-Victor en Marche

Chaulet Badant

Caractristiques des zones : Maintien du phonme occitan "ou" [u],


exemple : portar [purta:]

portar [purta:] font [f_u] palisson [pali'su]

Savennes St-Christophe

"ou" [u] en position interne devient "o" [O],


exemple : portar [pOrta:]

Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil

La nasale "oun" [_u] se maintient, exemple : font [f_u] En position finale, le -n de la nasale ne se prononce plus,
exemple : palisson [pali'su]

"ou" [u] est remplac par le phonme "o" [O]

Cartes n12a et 12b

Deux exemples de variations phontiques

Affaiblissement du -b occitan en -v: exemple des verbes trobar/trovar et arribar/arrivar (trouver et arriver)

Prononciation du ch et du j exemple des mots chin et jau (chien et coq)

La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud

Trovar [truva:] Arrivar [ariva:]


Ajain Langeas Le Pont la Dauge

La Grande Siauve La Petite Siauve Moulantier Rameix Bord Moulantier St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas 0 3km Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 3km Rameix Bord Longechaud

St-Vaury

St-Sulpice-le-Gurtois

Le Mazaudoueix

Les Betoulles St-Laurent St-Lger-le-Gurtois


Ste-Feyre Chaulet La Saunire St-Silvain-Montaigut

La Brionne Les Betoulles St-Laurent St-Lger-le-Gurtois Ste-Feyre


La Saunire

Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche

Badant

Caractristiques des zones Le -v franais se substitue au-b occitan Le -b occitan se maintient

Montaigut-le-Blanc Prugnoux

Chaulet Badant

Caractristiques des zones Ch et j se prononcent comme en franais : chin [Si] / jau [Zaw] Ch et j se prononcent "tch" et "dj" : chin [tSi] / jau [dZaw]

Trobar [truba:] Arribar [ariba:]

Savennes St-Christophe

Lachaud St-Christophe

Savennes

Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005

Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005

Ch et j se prononcent "ts" et "dz" : chin [tsi] / jau [dzaw] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil

Carte n 13 Prononciation de la finale -ion exemple du mot atencion (attention)

La Fort-du-Temple

Nouziers

Lourdoueix-St-Pierre La Cellette Mortroux Moutier-Malcard

Tercillat

Chambon-Ste-Croix

Linard Chniers Marval Genouillac

Btte

Bonnat St-Dizier-les-Domaines La Celle-Dunoise Chtelus-Malvaleix Le Bourg-d'Hem Roches Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat Ladapeyre Jalesches Clugnat

La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud St-Fiel St-Vaury St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 Guret Les Betoulles St-Laurent Gartempe St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre Chaulet St-Victor en Marche Badant La Saunire St-Lger-le-Gurtois 3km Ajain Glnic

Moulantier

Rameix

Bord

La Brionne


Caractristiques des zones : La finale -ion se prononce comme en franais atencion [at_a'sj_O]

Montaigut-le-Blanc

Savennes St-Christophe La Chapelle-Taillefert

La finale -ion se prononce -"iu" atencion [at_E'sjOw] atencion [at_E'SOw]


La finale -ion se prononce -"i" atencion [at_E'si] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil

Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005

Das könnte Ihnen auch gefallen