Sie sind auf Seite 1von 6

Boudicas Rebellion rex Icenorum Prautagus, divitiis diu clarus, {Caesarem} 1 Prastagus, the king of the Iceni, long

famed for his wealth,


Prasutagus, rex Icenorum, diu clarus divitiis,

heredem duasque filias scripserat, tali obsequio ratus et had named the emperor Nero as heir along with his two daughters, thinking that by such submissiveness both
scripserat Caesarem duasque filias, ratus tali osequio et

regnum et domum suam procul iniuria futuram esse. quod his kingdom and his own household would be safe from harm. It
regnum et suam domum futuram esse procul iniuria. quod

contra vertit, adeo ut regnum a centurionibus, domus a turned out just the opposite, to such an extent that his kingdom [was plundered] by centurions, and his household by
vertit contra, adeo ut regnum [vastarentur] a centurionibus, domus a

servis velut capta [vastarentur]. iam primum uxor eius 5 slaves as if they had been captured. To begin with, his wife
servis velut capta. iam primum, eius uxor

Boudica verberata et filiae stupro violatae sunt: principes Boudica was beaten and his daughters were raped: [all] the chieftans
Boudica verberata et filiae stupro violatae sunt: [omnes] principes

[omnes] Icenorum, quasi Romani totam regionem muneri of the Iceni, as if the Romans [had received] the whole region as a gift
Icenorum, quasi Romani [accepissent] totam regionem muneri,

[accepissent], avitis bonis exuuntur, et propinqui regis {inter} were deprived of their ancestral estates, and the kings relatives
exuuntur avitis bonis, and regis propinqui

servos habebantur. qua contumelia et metu graviorum were treated {as} slaves. [Disturbed] by this humiliation and the fear of worse injustices,
habebantur {inter} servos. [permoti] qua contumelia et metu graviorum,

[permoti], quod in formam provinciae cesserant, rapiunt 10 because they had been reduced to the status of a province, they immediately took up
quod cesserant in formam provinciae, rapiunt

arma; commoti sunt ad rebellionem Trinobantes et qui alii, arms; the Trinobantes were incited to rebellion and the others who.
arma; Trinobantes commoti sunt ad rebellionem et alli qui

nondum servitio fracti, recipere libertatem occultis not yet broken by slavery, [had pledged] in secret (conspiracies) to recover their freedom.
nondum fracti servitio, [pepigerant] occultis (coniurationibus) recipere libertatem.

(coniurationibus) [pepigerant]. acerrimum in veteranos odium; The most bitter hatred was directed at the retired soldiers;
acerrimum odium in veteranos;

qui in coloniam Camulodunum nuper deducti pellebant recently installed in the settlement at Camulodonum, they were driving
qui nuper deducti in coloniam Camulodunum, pellebant

domibus Trinobantes, exturbabant agris, captivos vel servos 15 the Trinobantes from their homes, forcibly expelling them from their lands, and [calling them] prisoners or slaves;
Trinobantes domibus, exturbabant agris, [appellabant] captivos vel servos;

[appellabant]; militesque superbiam saevitiamque and the regular soldiers [were encouraging] the insolent behaviour and savagery
militesque incitabant superbiam saevitiamque

veteranorum [incitabant] similitudine vitae et spe eiusdem of the retired men because of the similarity of their life and their hope of the same
veteranorum similitudine vitae et spe eiusdem

licentiae. ad hoc, templum divo Claudio exstructum quasi freedom to misbehave. In addition, the temple built for the deified Claudius [was regarded] as
licentiae. ad hoc, templum exstructum divo Claudio [aspiciebatur] quasi

arx aeternae dominationis [aspiciebatur], electique sacerdotes a stronghold of never ending tyranny, and the men chosen as priests
arx aeternae dominationis, electique sacerdotes

specie religionis omnes fortunas suas effundebant. nec 20 were squandering all their fortunes under the pretence of religious observance. And it did not
effundebant omnes suas fortunas specie religionis. nec

difficile videbatur delere coloniam nullis munimentis seem difficult to destroy the settlement, which was not [protected] by any fortifications;
videbatur difficile delere coloniam, nullis [saeptam] munimentis;

[saeptam]; quod ducibus nostris parum provisum erat, cum this has been too little considered by our commanders, since
quod parum provisum erat nostris ducibus, cum

amoenitati prius quam usui consuluissent. they had given more thought to attractive appearance than to practical use.
consuluissent amoenitati prius quam usui.

The rebel forces fell upon Comulodunum and after a two-day siege captured and destroyed the town. The available units of the Ninth Legion, some 2000 men, marched south from Lincoln but were ambushed and massacred on the way. Boudica then moved on to hand out the same treatment to London and St Albans. Suetonius gathered together what troops he could quickly muster and set off by forced marches to give battle. iam Suetonio erant quarta decima legio cum vexillariis Suetonius already had the 14th legion with detachments
Suetonio iam erant quarta decima legio cum vexillariis

vicensimae et e proximis auxiliares, decem ferme milia 25 th of the 20 and auxiliaries from the neighbouring areas, about 10,000
vicensimae et auxiliares e proximis, ferme decem milia

armatorum: contendere et acie congredi parat. eligitque armed men: he prepared to make hast and join battle. And he chose
armatorum: parat contendere et acie congredi. eligituqe

locum angustis faucibus et a tergo silvis clausum; sciebat a place with a narrow defile and shut off at the rear by woods; [for] he knew
locum angustis faucibus etclausum a tergo silvis; [enim] sciebat

[enim] nihil hostium esse nisi in fronte, et {apertam esse} that there were no enemies except ahead and
esse nihil hostium nisi in fronte, et

planitiem sine metu insidiarum. igitur legionarii

that the plain {was open} without threat of ambush. Therefore the legionaries
planitiem {apertam esse} sine metu insidarum. Igitur legionarii

instructi sunt frequentes ordinibus, levi armatura 30 were drawn up tightly packed in rows, with the light-armed troops
instructi sunt frequentes ordinibus, levi armatura

circumstante; equites conglobati pro cornibus adstiterunt. stationed around; the massed cavalry stood by on the wings.
circumstante; conglobati equites adstiterunt pro cornibus.

at Britannorum copiae passim per catervas et turmas But the Britons forces [were rushing wildly] about everywhere in groups of infantry and squadrons of cavalry,
at Britannorum copiae [exultabant] passim per catervas et turmas

[exultabant], tanta multitudo quanta non alias, et {animo} an unprecedented number and
tanta multitudo quanta non alias, et

adeo feroci ut coniuges quoque testes victoriae secum with such fierce {confidence} that they also [brought] their wives with them to witness their victory,
adeo feroci {animo} ut quoque [traherent] coniuges secum testes victoriae,

[traherent], plaustrisque imponerent quae ad extremam 35 putting them in wagons which [they had placed] at the edge of
imponerent plaustrisque quae [posuerant] ad extremeam

planitiem [posuerant]. the plain.


planitiem.

The Battle Begins ac primum legio gradu immota et angustiis loci defensa, [And when] the legion, at first maintaining its position and defended by the narrowness of the site,
postquam legio, ac primum immota gradu et defensa angustiis loci,

[postquam] in appropinquantes hostes certo iactu tela [had used up] the javelins with sure aim on the approaching enemy
[exhauserat] tela certo iactu in appropinquantes hostes

[exhauserat], tamquam cuneo erupit. auxiliares quoque it burst out as in a wedge-formation. The auxiliaries also
erupit tamquam cuneo. auxiliares quoque

impetum faciunt; et equites protentis hastis perfringunt 40 charged; and the cavalry, with spears at full stretch, broke through
impetum faciunt; et equites hastis protentis perfringunt

quod obvium et validum erat. ceteri terga praebuerunt, any strong resistance that faced them. The rest of the Britons turned tail,
quod validum erat obvium. ceteri terga praebuerunt

difficili effugio, quia circumiecta plaustra saepserant although escape was difficult, because the surrounding wagons had blocked
effugio difficili, quia circumiecta plaustra saepserant

abitus. et milites ne feminis quidem parcebant, {confixaque} the ways out. And the Roman troops did not even spare the women,
abitus. et milites nequidem parcebant feminis

telis etiam iumenta corporum cumulum auxerant. eo die and the baggage animals also, {pierced} with javelins, had increased the heap of bodies. On that day
iumenta etiam {confixaque} telis auxerant cumulum corporum. eo die

milites laudem claram et parem antiquis victoriis 45 the soldiers [won] distinguished glory, equal to bygone triumphs:
milites [pepereunt] claram laudem, parem antiquis victoriis:

[pepererunt]: qippe sunt qui paulo minus quam octoginta indeed, some [report] that little less than eighty
qippe sunt qui [tradant] paulo minus quam octoginta

milia Britannorum cecidisse [tradant], militum quadringentis thousand Britons fell, with {about} four hundred Roman soldiers

milia Britannorum cecidesse, {ferme} quadringentis militum

{ferme} interfectis nec multo amplius vulneratis. Boudica killed and not many more wounded. Boudica
interfectis nect multo amplius vulneratis. Boudica

vitam veneno finivit. ended her life with poison.


finivis vitam veneno.

Das könnte Ihnen auch gefallen