Sie sind auf Seite 1von 16

CARATTERISTICHE GENERALI

PREMESSA Il presente catalogo relativo ai riduttori coassiali serie NHL-MNHL-MNHLC, costruiti dalla SITI S.p.A. La nuova serie di riduttori coassiali si distingue per la forma del corpo pi moderna. I riduttori dalla grandezza 25 alla 70 sono stati infatti ristilizzati, mantenendo inalterate le misure di fissaggio e laltezza di albero. La gamma si arricchita di due nuove grandezze: NMHL 90 con coppie fino a 7000 Nm. NMHL 100 con coppie fino a 12000 Nm.

GENERAL FEATURES
INTRODUCTION This catalogue refers to the NHL-MNHLMNHLC series of coaxial gearboxes manufactured by SITI S.p.A.. The new series of coaxial gearboxes features a modern body shape. The 25 to 70 sized gearboxes have been restyled, maintaining the fixing measurements and shaft height unaltered. The range has been expanded with new sizes: NMHL 90 with torque up to 7000 Nm. NMHL 100 with torque up to 12000 Nm.

ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
VORWORT Dieser Katalog bezieht sich auf die von SITI S.p.A. hergestellten Koaxialgetriebe der Baureihe NHL-MNHL-MNHLC. Die neue Getriebeserie zeichnet sich durch ihre innovative Gehuseform aus. Die Getriebe der Baugre 25 bis 70 wurden ohne nderung der Befestigungsmae und der Wellenhhe neu designt. Das Sortiment wurde durch zwei neue Baugren ergnzt: NMHL 90 mit Drehmoment bis 7000 Nm. NMHL 100 mit Drehmoment bis 12000 Nm.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE Progettazione eseguita al calcolatore, con uso di moderni e sofisticati programmi di verifica dimensionale e calcolo di resistenza degli ingranaggi, calcolo dei cuscinetti e degli alberi ed accertamento della resistenza strutturale.

MANUFACTURING FEATURES Design accomplished on the computer, with the use of modern and sophisticated software for the dimensioning and strength calculation of gears, calculation of bearings, shafts and structural strength.

KONSTRUKTIONSMERKMALE Durch computergesttzte Planung mit Hilfe von moderner und umfangreicher Software zur Dimensionierung und Bestimmung von Zahnrdern, Berechnung von Wlzlagern, Weilen und Uberprfung der Gesamtfestigkeit sind die neuen Stirnradgetriebe entworfen worden. Die Konstruktion ist auf ein Hchstgrad an Maeinheitlichkeit sowie auf hohe Flexibilitt und Vielseitigkeit, sowohl in der Anwendung als auch fr die Montage, ausgerichtet worden. Die Ausfhrung ist in Form von kompakten, funktionellen Elementen ertolgt, die sich bei Bedarf leicht in die unterschiedlichsten Versionen zusammenbauen lassen. Mit einer fr jede Gre einheitlichen Endstufe ist bei einer hohen Wirtschaftlichkeit eine Vielzahl an Untersetzungen ermglicht worden.

La costruzione ha puntato su una modularit estesa al massimo grado, cos come sulla flessibilit e sulla versatilit di impiego ed installazione. La realizzazione sotto la forma di gruppi funzionali compatti, facilmente assemblabili nelle diverse versioni al momento opportuno, con lo stadio di riduzione finale unico per ogni grandezza, consente di realizzare numerose versioni con il minimo dispendio di risorse.

Construction has been based on the highest degree of modularity as well as flexibility and versatility of use and installation. Gearboxes have been studied and developed as compact functional subgroups, which can be fitted together easily in order to give rise to the several versions available; The last reduction unit is unique for each size and this helps the accomplishment of a wide variety of versions with the lowest waste of resources.

Per ogni grandezza sono disponibili le seguenti versioni: versione con albero maschio in entrata versione predisposta per attacco motore (P.A.M.) versione motorizzata compatta Lelevata qualit del prodotto deriva sia dalle tecniche di progettazione, che hanno essenzialmente puntato alla massimazione di tutte le prestazioni dello stesso, che dai controlli eseguiti in tutti gli stadi di lavorazione e di montaggio, cos come sul prodotto finito. Prodotto molto silenzioso ed esente da vibrazioni in tutte le condizioni potenziali di funzionamento, provvisto di elevato rendimento, idoneo ad operare anche in presenza di elevate velocit di entrata e di alta intermittenza (transitori di accelerazione e di frenata), oltrech dotato di gioco angolare ridotto, grazie alla costruzione compatta, allaccurato parallelismo di tutti gli alberi e sedi dei cuscinetti, alla precisione di costruzione degli ingranaggi e del relativo montaggio. Le prestazioni sono state massimizzate attraverso sofisticati interventi di correzione delle dentature e bombatura dei profili Le coppie massime ammissibili sono state calcolate secondo ISO 6336. I riduttori sono realizzati nella versione con due stadi di riduzione, con rapporti da circa 2:1 fino a circa 50:1 e nella versione con tre stadi di riduzione, con rapporti anche fino a 450:1 in certe grandezze. La terza riduzione realizza una totale coassialit fra entrata ed uscita.

The following versions are available for each size: gearbox with solid input shaft PAM arranged geared motor compact geared motor

Fr eine jede Baugre sind folgende Ausfhrungen erhltlich: Ausfhrung mit Steckwelle am Antrieb Ausfhrung ausgelegt fr Motoranbau (P.A.M.) kompakte, motorisierte Ausfhrung Die hohe Produktionsqualitt basiert auf einer Planungstechnik, welche Leistungsmaximierung und Produktionskontrollen in jeder Bearbeitungsund Montagestufe sowie am Endprodukt zum Ziel hat.

High quality of the product, due to both design techniques, essentially maximizing all performance features, and quality control extended to all manufacturing steps, assembly and on the finished unit. Silent and free of vibrations units in all the potential conditions of usage, provided with high efficiency, able to operate even in presence of high in- put speeds and high intermittency (acceleration and deceleration transients), having restricted backlash, all this achieved thanks to a compact construction, the accurate parallelism of shafts and bearing seats, the highly efficient assembling techniques. Performance has been maximized through toothing corrections and improvement of the convexity of the tooth profile. Max allowed output torques have been calculated with the IS0 6336 rule. Gearboxes are carried out in the version with two stages of reduction (ratio from 2:1 up to 50:1) and with three stages of reduction (ratio even up to 460:1 on some sizes). The third stage is such to accomplish the whole coaxiality of input and output shafts.

Ein sehr leiser und schwingungsfreier Lauf in allen Leistungs-und Betriebsbedingungen sowie ein hoher Wirkungsgrad eignen sich auch zum Betrieb mit hohen Eingangsdrehzahlen und Schalthufigkeiten. Dank der Bearbeitungs-und Montagegenauigkeit der Zahnrder, sorgfltiger Parallelitt aller Wellen und Lagersitze sowie der kompakten Bauweise ist ein Getriebe mit verminderten Flankenspiel realisiert worden. Hohe bertragbare Leistungen konnten durch Korrektureingriffe an der Verzahnung und Wlbung der Profile er-zielt werden. Die bertragbaren Drehmomente wurden nach ISO 6336 bestimmt. In der zweistufigen Ausfhrung sind Getriebe mit Ubersetzungen von ca 2:1 bis 50:1 erhltlich, in der dreistufigen Aus fiihrung bis 450:1. Die dritte Ubersetzungsstu fe ermglicht eine absolute Koaxialitt zwischen Eingangs- und Ausgangswelle.

Materiali e trattamenti termici ottimizzati al fine del raggiungimento delle migliori prestazioni e di una lunga durata. Salvo sulla grandezza 20, le carcasse sono in ghisa grigia di alta resistenza, irrigidite da nervature.

Excellent materials and heat treatments aim at the achievement of high performance and long life. Except on size 20, housings are in high toughness cast iron, strengthened by ribs.

Optimierte Werstoffpaarungen und entprechende thermische Behandlungsverfahren vereinbaren hohe bertragbare Leistungen mit langer Lebensdauer. Mit Ausnahme der Gre 20 (Alu), sind alle Gehuse aus hochwertigem Graugu mit Versteifungsrippen ausgefhrt. Alle Zahnrder sind aus Einsatzstahl gefertigt (20 Mn Cr 5 oder in Bezug auf Hrte und Festigkeit hnliche Werkstoffe). Um eine hhere Verschleifestigkeit sowie hhere statische und dynamische Beanspruchungen zu ermglichen, werden die Zahnrder einsatzgehrtet und spannungsfrei geglht. Die Abtriebsvollwellen sind aus Stahl 42 Cr Mo 4 oder aus einem vergleichbaren Werkstoff hergestellt. Das Gehuse wird aus G 25 (Guss) nach UNI 5007 gefertigt, mit der Ausnahme von NHL 20 in Alu-Druckgu.

Tutti gli ingranaggi sono costruiti in acciaio da cementazione (20 Mn Cr 5 o materiali di equivalente resistenza e temprabilit), e sottoposti a cementazione, tempra e distensione per elevata resistenza alle sollecitazioni statiche e dinamiche e allusura.

All gears are made in case-hardening steel (20 Mn Cr 5 or materials of equivalent strength and hardenability) and are submitted to case-hardening, quenching and stress-relieving, to give high resistance to static and dynamic stresses and to wear.

Gli alberi lenti sono costruiti in acciaio da bonifica 42 Cr Mo 4 o materiali di simili propriet. Le carcasse sono costruite in ghisa G 25 secondo UNI 5007, salvo NHL 20 in alluminio pressofuso.

The solid output shafts are made in hardening and tempering steel 42 Cr Mo 4 or materials of similar properties. Housings are made in cast iron G 25 according to UNI 5007 specification, except NHL 20 in aluminium pressure die casting. All the new gearboxes offer a chance to accept high external loads, both radial and axial ones, wherever oriented: our tables give the ratings which can be applied with no troubles in any condition, for special application purposes it is however advisable to evaluate the possible suitability through a specific calculation. Dynamic efficiencies are very high: 0.97 in the two stage reduction versions and 0.955 in the three stage reduction versions. It is allowed to operate in particularly severe conditions of application, still saving sufficiently satisfactory life times; in connection with this, we re- commend to strictly adhere to the indications of our technical catalogue and, if in doubt, to contact our technical dept.

Tutti i nuovi riduttori offrono la possibilit di accettare elevati carichi esterni, sia radiali che assiali, comunque orientati: le nostre tabelle forniscono i valori applicabili senza problemi in tutte le condizioni, per casi speciali sar comunque possibile valutare leventuale idoneit con calcolo specifico.

Alle neue Getriebe haben den Vorteil, da hhere radiale und axiale Belastungen bertragen werden knnen. Bei den in unseren Tabellen angegebenen Daten handelt sich um Standardangaben fr allgemeine Anwendungen in Sonderfllen knnen auf Wunsch projektspezifische Berechnungen durchgefhrt werden. Der dynamische Wirkungsgrad dieser Getriebe ist sehr hoch: 0.97 bei den zweistufigen und 0,955 bei den dreistufigen Getrieben. Es ist mglich diese neue Getriebe auch bei anspruchsvollen Einsatzfllen zu verwenden und eine befriedigende Lebensdauer zu erzielen. Deshalb ist es ratsam, nach den Katalogangaben zu richten und bei auftretenden Unsicherheiten mit unserem technischen Bro Rcksprache zu nehmen.

I rendimenti dinamici sono molto elevati; 0,97 nelle versioni a due stadi e 0,955 nelle versioni a tre stadi.

possibile operare in condizioni di esercizio particolarmente severe garantendo ancora delle durate soddisfacenti; a questo proposito, raccomandiamo di riferirsi scrupolosamente alle indicazioni dei nostri cataloghi tecnici e, nei casi dubbi, riteniamo indispensabile interpellare il nostro servizio tecnico.

VERNICIATURA Fatta eccezione per la grandezza 20, il cui corpo realizzato in alluminio pressofuso, tutti i riduttori serie NHL sono verniciati con polvere bugnata tipo RAL 5010. La specifica tecnica delle polveri termoindurenti a base di resine poliesteri descritta nel manuale Informazioni tecniche generali

PAINTING Apart from size 20, whose body is made of die-cast aluminium, all the NHL series gearboxes are painted with RAL 5010 type rustication powder. The technical specifications of the polyester resins based thermosetting powders are described in the General technical information manual.

LACKIERUNG Mit Ausnahme der Baugre 20, deren Gehuse aus Alu-Druckguss gefertigt ist, werden smtliche Getriebe der Baureihe NHL pulverlackiert (RAL 5010). Fr die technischen Spezifikationen der wrmehrtenden Pulver auf Polyesterharzbasis verweisen wir auf das Handbuch Allgemeine technische Informationen.

DATI TECNICI GENERALI


VERSIONI DISPONIBILI I riduttori della serie NHL vengono costruiti in tre versioni: versione con albero in entrata maschio versione motorizzata compatta versione predisposta per attacco motore B5 (PAM) .

GENERAL TECHNICAL DATA


VERSIONS AVAILABLE The helical gearboxes of the series NHL are manufactured, at the moment, in three versions: gearbox with solid input shaft compact geared motor PAM arranged (B5) geared motor

VERFGBARE AUSFHRUNGEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Stirnradgetriebe der NHL - Baureihe werden in drei Ausfuhrungen hergestellt: mit freier Eingangswelle kompakt motorisierten Stirnradgetriebe zum I.E.C. Motoranbau geeignete Getriebe

La versione motorizzata compatta viene realizzata, al momento, soltanto fino alla grandezza 132: pertanto, nelle pagine relative alle motorizzazioni disponibili, si deve intendere che tutte le motorizzazioni indicate per ogni grandezza e rapporto di riduzione sono possibili nella versione PAM B5, ma sono disponibili come compatti solo fino ai motori di grandezza 132.

The compact geared motors are carried out only up to the size 132: therefore, in the pages relating to the available motor sizes, it must be intended that for each size and ratio all the versions indicated are possible as PAM B5, while the campact gear units can be supplied only up to motor size 132 included.

Die kompakt motorisierten Ausfuehrungen werden momentan nur bis Groesse 132 hergestellt; das ist der Grund weil, in den Seiten die sich auf den einstellbaren Motorgroessen beziehen, muss man in Betrachtung halten dass alle Ausfuehrungen fuer jede Groesse und Uebersetzung als IEC Motoranbau geeigneten Loesungen moeglich sind, waehrend die kompakt motorisierten Getriebe nur bis Groesse 132 geliefert sein koennen.

PESO DEI RIDUTTORI

GEARBOXES WEIGHT

GEWICHT DER UNTERSETZUNGSGETRIEBE

RIDUTTORE GEARBOX UNTERSETZUNGSGETRIEBE NHL 20/2 NHL 25/2 NHL 30/2 NHL 35/2 NHL 40/2 NHL 50/2 NHL 60/2 NHL 70/2 NHL 90/2 NHL 100/2 NHL 25/3 NHL 30/3 NHL 35/3 NHL 40/3 NHL 50/3 NHL 60/3 NHL 70/3 NHL 90/3 NHL 100/3

PESO Kg WEIGHT Kg GEWICHT Kg 4,5 10 18,7 18,7 33 52 104,5 160 205 380 10 21 35,2 35,2 59,5 110 185 230 400

GRANDEZZE MOTORI INSTALLABILI

INSTALLABLE MOTOR SIZE

EINSTELLBARE MOTORGROSSEN

NHL 20/2 NHL 25/2 NHL 25/3 NHL 30/2 NHL 30/3 NHL 35/2 NHL 35/3 NHL 40/2 NHL 40/3 NHL 50/2 NHL 50/3 NHL 60/2 NHL 60/3 NHL 70/2 NHL 70/3 NHL 90/2 NHL 90/3 NHL 100/2 NHL 100/3

56 31,24-49,14 69,61-240,03 159,24-466,86 150,27-440,16

63 12,27-49,14 31,65-49,12 52,10-240,03 83,24-466,86 78,61-440,16 126,62-434,74 261,54-464,96

71 4,32-49,14 10,07-49,12 52,10-117,73 27,43-48,76 57,90-135,39 25,85-45,95 54,46-245,67 56,28-434,74 83,55-464,96

80 4,32-20,04 2,77-49,12 18,29-48,76 17,23-45,95 54,46-127,75 32,78-47,40 56,28-194,16 60,43-464,96 177,33-358,47

90 NHL 20/2 NHL 25/2 NHL 25/3 NHL 30/2 NHL 30/3 NHL 35/2 NHL 35/3 NHL 40/2 NHL 40/3 NHL 50/2 NHL 50/3 NHL 60/2 NHL 60/3 NHL 70/2 NHL 70/3 NHL 90/2 NHL 90/3 NHL 100/2 NHL 100/3 1,9-21,94 2,25-32,35 5,12-40,95 54,46-65,10 13,14-47,40 56,28-105,52 31,54-49,93 60,43-197,30 53,26-358,47 89,63-370,73

100 1,9-11,92 2,25-15,43 5,12-30,49 2,27-47,40 6,72;14,25-49,93 60,43-108,97 31,44-45,76 53,26-177,33 57,77-370,73

112

132

2,25-13,21 5,12-12,44 2,27-23,45 6,72;12,07-49,93 31,44-45,76 53,26-115,08 48,33-180,48 5,12-8,26 2,27-21,30 3,07-28,76 3,76-45,76 53,26-115,08 14,67-44,50 48,33-180,48

160 NHL 20/2 NHL 25/2 NHL 25/3 NHL 30/2 NHL 30/3 NHL 35/2 NHL 35/3 NHL 40/2 NHL 40/3 NHL 50/2 3,07-16,04 NHL 50/3 NHL 60/2 3,76-35,43 NHL 60/3 NHL 70/2 5,52-44,50 NHL 70/3 48,33-66,40 NHL 90/2 NHL 90/3 NHL 100/2 NHL 100/3

180

200

225

3,76-21,19 5,52-39,60

3,76-9,92 5,52-23,06 5,52-13,14

DESIGNAZIONE

UNIT DESIGNATION Grandezza Size Groesse 20/2 25/2 25/3 30/2 30/3 35/2 35/3 40/2 40/3 50/2 50/3 60/2 60/3 70/2 70/3 90/2 90/3 100/2 100/3 Rapporto di riduzione Ratio Uebersetzung

TYPENBEZEICHNUNG

VERSIONE RIDUTTORE/ GEARBOXES WITH SOLID INPUT SHAFT/ GETRIEBE Tipo Type Typ (*)

NHL

Vedere tabelle See tables Siehe Tabellen

F/(**)

(*) Solo per versione F (**) Diametro esterno flangia uscita in mm Esempi:

(*) Only for F version (**) Outer dia. of output flange in mm Examples: NHL 25/2 NHL 25/3 44.22:1 152.58:1 F/160

(*) Nur fuer F Ausfuehrung (**) Aussendurchmesser des. Abtriebsflansches in mm. Beispiele:

VERSIONE RIDUTTORE PAM/P.A.M. ARRANGED GEARED MOTORS/GETRIEBE ZUM I.E.C MOTORANBAU Tipo Type Typ Grandezza Size Groesse 20/2 25/2 25/3 30/2 30/3 35/2 35/3 40/2 40/3 50/2 50/3 60/2 60/3 70/2 70/3 90/2 90/3 100/2 100/3 Rapporto di riduzione Ratio Uebersetzung

(*)

Dati PAM PAM data PAM Angaben

MNHL

Vedere tabelle See tables Siehe Tabellen

F/(**)

PAM../

(*) Solo per versione F (**) Diametro esterno flangia uscita in mm Esempi:

(*) Only for F version (*) Outer dia. of output flange in mm Examples:

(*) Nur fuer F Ausfuehrung (*) Aussendurchmesser des.Abtriebsflansches in mm. Beispiele:

MNHL 25/2 MNHLF 25/3

44.22:1 152,58:1
10

F/160

PAM 11/140 PAM 11/140

MOTORIDUTTORE COMPATTO/COMPACT GEARED MOTOR/KOMPAKTE GETRIEBEMOTOREN Tipo Type Typ Grandezza Size Groesse 20/2 25/2 25/3 30/2 30/3 35/2 MNHLC 35/3 40/2 40/3 50/2 50/3 60/2 60/3 70/2 70/3 (*) Solo per versione F (**) Diametro esterno flangia uscita in mm (***) Potenza Polarit Voltaggio Frequenza (*) Only for F version (**) Outer dia. of output flange in mm (***) Power Number of poles Voltage Frequency Vedere tabelle See tables Rapporto di riduzione Ratio Uebersetzung

(*)

Dati motore Motor data Motorangaben

(***)

F/(**)

Siehe Tabellen

(*) Nur fuer F Ausfuehrung (**) Aussendurchmesser des. Abtriebsflansches in mm. (***) Leistung Poligkeit Spannung Frequenz Beispiele:

Esempi:

Examples:

MNHLC 30/2 MNHLC 40/3

32.35:1 63.23:1

F/160

kW 1.1 - 4p - 220/380V - 50 Hz kW 1.5 - 4p - 220/380V - 50 Hz

11

POSIZIONI DI MONTAGGIO La tabella che segue rappresenta le posizioni di montaggio dei riduttori coassiali serie NHL, sia nella versione con piedi (B3, B6, B7, B8, V5 e V6), sia nella versione flangiata (B5, V1 , V3).

MOUNTING POSITIONS The following table shows the mounting positions of NHL helical gearboxes, both in the foot-mounting version (B3, B6, B7, B8, V5 and V6), and in the flange-mounting version (B5, V1 , V3). The drawings highlight even the position of loading plug (in white), level plug (in whiteblack) and unloading plug (black).

EINBAULAGEN Die folgende Tabelle steilt die Einbaulagen der NHL Stirnradgetriebe, sowohl in der FussAusfuehrung (B3, B6, B7, B8, V5 und V6), als auch in der Flansch-Ausfuehrung (B5, V1, V3) dar. Die Zeichnungen zeigen auch die Lage der Einfuellungschraube (in weiss), der Oelstandsschraube (in Weiss-schwartz) und der Oelstandsschraube (sehwartz). Whrend der Auftragserteilung muss die gewnschte Einbauposition eindeutig festgelegt werden. Sollte besagte Einbauposition nicht eindeutig spezifiziert werden, so werden Untersetzungsgetriebe geliefert, die sich fr den Betrieb in Position B3 (oder B5, wenn es sich um ein geflanschtes Untersetzungsgetriebe handelt) eignen. Fuer Getriebe die mit Schmiermittel von der Firma SITI geliefert werden, wird auch die Oelmenge den Einbaulagen B3 bzw B5 entsprechend geliefert, falls der Kunde nicht anderes angibt.

E rappresentata anche la posizione dei tappi di riempimento (bianco), di livello (bianco - nero) e di scarico (nero).

In fase di ordine va specificata correttamente la posizione di montaggio desiderata, qualora non venga specificata la posizione di montaggio, i riduttori verranno forniti idonei per il funzionamento in posizione B3 (o B5, trattandosi di un riduttore flangiato).

When placing the order the required installation position must be specified correctly. Otherwise, the gearboxes will be supplied in a suitable set-up for operation in position B3 (or B5 in the case of a flanged gearbox).

Per i riduttori forniti gi lubrificati dalla SITI, la quantit di olio con cui i riduttori saranno riempiti corrisponder a quella idonea per dette posizioni di montaggio, salvo diversa precisazione da parte del cliente.

Regarding gearboxes supplied as lubricated by SITI, the amount of oil will correspond to the one suitable for said mounting positions, unless otherwise indicated by the customer.

12

13

POSIZIONI DI MONTAGGIO SPECIALI Tutti i riduttori serie NHL sono provvisti di piedi di appoggio. Per esigenze particolari, ad esclusione della grandezza 20, sempre possibile montare una flangia in uscita, come appare nella figura seguente.

SPECIAL MOUNTING POSITIONS All NHL series gearboxes are fitted with support feet. For specific requirements, apart from size 20, a flange in output can be fitted, as shown in the following figure.

SONDEREINBAULAGEN Alle Getriebe der Baureihe NHL sind mit Sttzfen ausgestattet. Mit Ausnahme der Baugre 20 kann fr Sonderanforderungen ein Abtriebsflansch gem folgender Abbildung montiert werden.

LUBRIFICAZIONE I riduttori di grandezza 20, 25, 30, 35 sono forniti con olio minerale ISO VG 220. Le grandezze maggiori (dalla NHL 40 compresa in su) sono invece fornite senza lubrificante, predisposte per lubrificazione ad olio e provviste di tappi di carico, scarico e livello.

LUBRICATION Helical gearboxes of size 20, 25, 30, 35 are supplied with mineral oil ISO VG 220. The larger sizes (from 40 upwards) are supplied without lubrication, but they are prearranged for oil lubrication and are equipped with loading, discharge and level plugs.

SCHMIERUNG Die Getriebe 20, 25, 30, 35 werden mit Mineral-le ISO VG 220. Die groesseren Getriebe (von 40 obenwaerts) werden ohne Schmiermittel geliefert, sind aber fuer Oelschmierung vorgesehen und mit Einfuell-, Oelstands-und Oelablasschraube ausgeruestet. Das Schmiermittel muss vom Kunden laut den in der Tabelle genannten Megen eingefuellt werden.

Limmissione dellolio pertanto affidata allutente, che dovr immettere la quantit di olio necessaria in funzione della posizione di montaggio. Precisiamo per che le quantit menzionate nella tabella hanno un valore puramente indicativo: lutente dovr in ogni caso immettere olio fino a raggiungere il livello visibile ad occhio sulla spia di livello (avendo gi installato il riduttore nella posizione di montaggio corretta).

The user has to fill the units with oil, according to the indications regarding oil quantities related to the mounting position, as given in the table here below. However, it must be pointed out that these quantities are merely indicative, and the user is requested to check the correct level through the level plug (once the gearbox has been placed in the correct mounting position).

Wir weisen jedoch darauf hin, dass diese Angaben nur Richtwerte sind; der tatsaechliche Oelbedatf muss zwecks Kontrolle durch das Oelschauglass uberprueft werden, wenn der Getriebe schon in seiner endgueltigen Einbaulage montiert ist.

14

Quantit di olio in funzione della posizione di montaggio (litri)

Oil quantity according to the mounting position (litres)

lmenge in Abhngigkeit von der Einbaulage (Liter)

QPTDaDPI @HPI U6BBDPHPVIUDIBQPTDUDPI

*5$1'(==$ 6,=( *52(66(                   
(*) Fornito gi lubrificato dalla SITI

(,1%$8/$*(
9         9        

%        

%        

%        

%        

%        

9        

9        

      

      

      

      

      

      

      

      

      

(*) Supplied by SITI full of lubrication

(*) Von SITI schon gschmiert geliefert

15

LUBRIFICANTI CONSIGLIATI Per le grandezze dalla NHL 40 compresa in su, la SITI consiglia i seguenti lubrificanti:

RECOMMENDED LUBRICANTS SITI recommends the following lubricants for sizes from NHL 40 (included) upwards:

EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL Fr die Baugre ab NHL 40 und hher empfiehlt SITI folgende Schmiermittel:

OLI SINTETICI Lubrificazione a vita MARCA / MAKE / HERSTELLER IP SHELL KLBER FINA

SYNTHETIC OILS Lifetime lubrication

SYNTETIK-LE Lebensdauerschmierung

TIPO DI OLIO / TYPE OF OIL / LSORTE TELIUM OIL VSF 320 TIVELA OIL SC 320 SYNTHESO D 320 EP GIRAN S 320

TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE / UNGEBUNGSTENPERATUR - 30C + 50 C TEMPERATURA OPERATIVA / OPERATING TEMPERATURE / BETRIEBSTEMPERATURE - 40C + 130 C

OLI MINERALI Lubrificazione non a vita MARCA / MAKE / HERSTELLER IP SHELL MOBIL ESSO

MINERAL OILS Non lifetime lubrication

MINERAL-LE Keine Lebensdauerschmierung.

TIPO DI OLIO / TYPE OF OIL / LSORTE MELLANA OIL 220 OMALA OIL 220 MOBILGEAR 630 SPARTAN EP220

TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE / UNGEBUNGSTENPERATUR - 5 C + 35 C TEMPERATURA OPERATIVA / OPERATING TEMPERATURE / BETRIEBSTEMPERATURE - 5 C + 80 C

16

RAPPORTI DI RIDUZIONE

RATIOS

UEBERSETZUNGEN

NHL../2

1+/ 
L                 L                 L                 L

1+/ 
L                    L                    L                   

1+/ 
L                     L                     L                    

1+/ 
L                 L                 L                

1+/ 
L                     L                                        

NHL 50/2
i1 1,41 1,69 2,24 1,19 1,41 3,09 1,69 1,94 2,24 2,62 3,09 3,48 3,95 4,53 5,27 6,23 6,83 8,40 9,44 10,82 i2 2,174 2,174 2,174 4,62 4,62 2,174 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 4,62 i 3,07 3,67 4,87 5,47 6,51 6,72 7,78 8,94 10,34 12,07 14,25 16,04 18,22 20,90 24,31 28,76 31,54 38,77 43,59 49,93 i1

NHL 60/2
i2 3,16 4,43 3,16 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 4,43 i 3,76 5,27 5,97 6,44 7,53 8,38 9,92 11,17 13,51 15,50 17,99 21,19 25,46 28,18 31,44 35,43 40,74 45,76 i1

NHL 70/2
i2 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 4,50 i 5,52 6,53 7,42 8,86 10,20 11,25 13,14 14,67 17,55 20,00 23,06 27,00 32,25 35,59 39,60 44,50 i1 1,25 1,47 1,62 1,97 2,42 2,60 3,09 3,68 4,24 5,36 6,42 6,71 7,23 8,08 7,23 8,08

NHL 90/2
i2 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 4,25 5,167 5,167 i 5,31 6,26 6,88 8,36 10,30 11,05 13,14 15,66 18,00 22,77 27,27 28,54 30,73 34,35 37,36 41,77 i1

NHL 100/2
i2 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 3,929 4,385 i 5,03 5,63 6,31 7,70 9,73 10,41 12,00 15,19 16,84 20,30 25,69 28,15 31,42

1,19 1,19 1,89 1,45 1,70 1,89 2,24 2,52 3,05 3,50 4,06 4,79 5,75 6,36 7,10 8,00 9,20 10,33

1,23 1,45 1,65 1,97 2,27 2,50 2,92 3,26 3,90 4,44 5,13 6,00 7,17 7,91 8,80 9,89

1,28 1,43 1,61 1,96 2,48 2,65 3,06 3,87 4,29 5,17 6,54 7,17 7,17

17

RAPPORTI DI RIDUZIONE

RATIOS

UEBERSETZUNGEN

NHL- MNHL../3
1+/ 
L            L            L            L            L              

1+/ 
L               L               L              L             

1+/ 
L               L               L              L            

1+/ 
L               L               L              

 

  

1+/ 
L
              

1+/ 
L
              

1+/ 
L
             

1+/ 
L
              

1+/ 
L
                

L
              

L
              

L
             

L
             

L
             

L
              

L
              

L
              

L
                

L
                

L
                

L
                 

L
                 

L
                 

L
                 

18

CARICO RADIALE ED ASSIALE ESTERNO AMMISSIBILE I carichi radiali ammissibili sono indicati nella tabella sottostante e si intendono applicati alla mezzeria della sporgenza dellalbero, nel caso di applicazione con fattore di servizio sf = 1.

MAX. ALLOWABLE EXTERNAL RADIAL AND AXIAL LOAD The allowable radial loads are indicated in the chart below and they are meant to be applied to the center line of the shaft projection, in case the application is relative to a service factor sf = 1 The axial load that can be withstood, when combined with external radial loads, is 2025% of the corresponding maximum external radial load. For ratios that differ from those indicated in the chart, the allowable loads can be determined by interpolation.

ZULSSIGE EXTERNE RADIALE UND AXIALE BELASTUNG Die zulssigen, radialen Belastungen sind in der nachfolgenden Tabelle angegeben und werden auf der Mittelinie der Welle bei Anwendungen mit Betriebsfaktor sf=1 aufgebracht.

Il carico assiale ammissibile che pu essere sopportato, quando combinato a carichi radiali esterni, pari al 20-25% del corrispondente carico radiale massimo. Per i rapporti di riduzione diversi da quelli indicati nella tabella, i valori dei carichi ammissibili si possono ricavare per interpolazione.

Die max. zulssige, axiale Belastung (wenn diese mit externen, radialen Belastungen kombiniert ist) entspricht einem Wert von 2025% der max. radialen Belastung. Fr Untersetzungsverhltnissen, die von den in der Tabelle angegebenen Werten abweichen, knnen die zulssigen Belastungswerte durch Interpolation erhalten werden.

= L
ICG! 6  # & "$ ( S 6 ICG!$ S

ICG" 6 S 6

ICG"$

ICG# S 6 S

6yirrhhDuh s #$ !

(LQJDQJVZHOOH
$

%

&$

!



 & $ " !$ ! $  ' & $ " I6 I6 # # % % ! !$ !' " "% I6 I6 & & ' '  !$ # $ ' ! % !# !% " "% $ $ $ % '

6 yirp vhPuh s6ivriryyr % ' ! " $ ' !$ !$ !$ " # ! ! # # $ $% & &% ' (    ! ! !$ !' "$ "' # #$ $$ I6  I6  % % %& ' (!   # # I6  I6  " " ""$ # #% $ $ $& & " # '    ! " # % ( $ ! # $ $ $ % %$ & ' ($

ICG$ 6 S 6

ICG% S 6

ICG& S 6

ICG(

ICG S 6

 S

Q  Q           

6 yirrhhDuh s " $ #% !" $!

(LQJDQJVZHOOH
(

!%

#$



$$

6 yir p vhPuh s I6  %  ! # & ! ! !# !' " I6  " $ % & '$   ! # $ ! I6  I6  '  I6  I6  ( $ ! # $ % & ' !! I6  I6  ! !% "! "% # # $ $ $' I6  I6 

$EWULHEVZHOOH

 " % ' ! ! !$ !$ !(

!# !' " "! "# "% ##

PO SS UP RE SE VIL ROG PHA IS P S E D IN NG AS ENT KLU N F PM IC I O TW L VE EN DE DER IN

Le forze sono espresse in Newton.

Force expressed in Newton.


19

In Newton ausgedrckte Kraftwerte.

COSTANTI DEL RIDUTTORE Albero entrata del riduttore

GEARBOX CONSTANTS Gearbox input shaft

GETRIEBEKONSTANTEN

Getriebe eingangswelle

*UDQGH]]D

*URHVVH
                  

6L]H

















































  

  

  

  

  

  

O ILUPP E DI SV RESS IN FAS NT IN PROG SE OPME KLUNGSPHA DEVEL NTWIC E IN DER

Albero uscita

Output shaft

Abtriebswelle

*UDQGH]]D 6L]H *URHVVH                 

D       

E       

,       

F       

I       

O ILUPP E DI SV RESS IN FAS NT IN PROG SE E GSPHA LOPM UN DEVE WICKL R ENT IN DE

20