Sie sind auf Seite 1von 28
Larynx-Tubus LT Laryngeal Tube LT Tube Laryngé LT Tubo Laríngeo LT Tubo Laringeo LT RECORD

Larynx-Tubus LT Laryngeal Tube LT Tube Laryngé LT Tubo Laríngeo LT Tubo Laringeo LT RECORD CARD

Gebrauchsanweisung Seite 2-6

Instructions for use

Page 7-11

Manuel d’utilisation

Page 12-16

Instrucciones de uso

Página 17-21

Istruzioni d’uso Latex Medizintechnik GmbH
Istruzioni d’uso
Latex
Medizintechnik GmbH

Pagina 22-26

Page 27-28

d’uso Latex Medizintechnik GmbH Pagina 22-26 Page 27-28 0123 VBM G3001-15 / 07.2007 Einsteinstrasse 1 •

0123

VBM

G3001-15 / 07.2007

Einsteinstrasse 1 • DE-72172 Sulz a.N. • Germany Tel: +49 7454 / 95 96 0 • Fax: +49 7454 / 95 96 33 e-mail: info@vbm-medical.de • www.vbm-medical.de

Deutsch

VBM Larynx-Tubus LT

Ein neues Produkt für das Atemwegsmanagement

- Ventilöffner - latexfrei - Zahnmarkierungen - zur einfachen Orientierung und Repositionierung - Beide Cuffs
-
Ventilöffner
-
latexfrei
-
Zahnmarkierungen
- zur einfachen Orientierung und
Repositionierung
-
Beide Cuffs
Distaler Cuff
- blockt den Ösophagus
- reduziert die Möglichkeit einer
Mageninsufflation
REF

Patienten Größe < 5kg

5-12kg

12-25kg

125-150cm

< 155cm

155-180cm

> 180cm

Konnektor Farbe transparent weiß grün orange gelb rot violett

Kürze und S-Form des Tubus

- ermöglicht blindes Einführen, daher atraumatisch für Zähne und Stimmbänder

- positioniert den LT im Hypopharynx

Normkonnektor

farbkodiert, für eine bessere Unterscheidung der unterschiedlichen Größen

Belüftungszuleitung

-

belüftet und entlüftet beide Cuffs

Material: Silikon

50 x dampfsterilisierbar bei 134°C (273°F)

Proximaler Cuff

stabilisiert den Tubus und blockt Naso- und Oropharynx

Tubus-Öffnungen

- liegen dem Kehlkopfeingang gegenüber - ermöglichen Absaugung und Fiberbronchoskopie

- sind großvolumig und passen sich optimal den anatomischen Gegebenheiten an

Größe Patient

0

Neugeborene

1

Babys

2

Kinder

2.5

Kinder

3

Erwachsene

4

Erwachsene

5

Erwachsene

32-01-000

32-01-001

32-01-002

32-01-025

32-01-003

32-01-004

32-01-005

Deutsch

Gebrauchsanleitung

Um den LT sicher anwenden zu können, muss der Benutzer mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sein. Der Hersteller garantiert 50 Aufbereitungszyklen bei sachgerechtem Gebrauch und Einhaltung der Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsanleitung.

Indikationen für die Anwendung des Larynx-Tubus

Der Larynx-Tubus ist für die mechanische oder spontane Atmung bei Patienten während Anästhesien von kurzer Dauer, vorausgesetzt, die Patienten weisen ein geringes Aspirationsrisiko von Mageninhalten auf. Außerdem dient der Larynx-Tubus als alternatives Hilfsmittel zur Atemwegssicherung beim schwierigen Atemweg (European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2005, Section 4. Adult advanced life support).

Kontraindikationen für die Anwendung des Larynx-Tubus LT in elektiven Situationen

Nicht nüchterne Patienten, inklusive Patienten, deren Nüchternheit nicht bestätigt werden kann sowie Situationen, wo die Möglichkeit für angestauten Mageninhalt besteht. Situationen, wo Mageninhalt präsent sein kann, sind u.a. starke oder krankhafte Fettleibigkeit, Schwangerschaft, vielfache oder schwerwiegende Verletzungen, akute Verletzung an Abdomen oder Thorax, jeglicher Umstand in Verbindung mit verzögerter Magenentleerung oder Anwendung von opiaten Medikamenten vor dem Fasten. Erwachsene, die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen zu ihrer medizinischen Vorgeschichte nicht ausreichend beantworten können, da diese Patienten evtl. nicht für den Einsatz des LT geeignet sind.

Warnhinweise

Der Anwender sollte bei der Anwendung des LT mit folgenden Warnhinweisen vertraut sein:

• Durch zu hohe Beatmungsdrücke können Gase sowohl in den Magen als auch in die Atmosphäre gelangen. • Nach der Platzierung suffiziente Beatmung am besten durch CO -Messung oder durch Auskultation der Lunge und Thoraxbewegungen sicherstellen. • Kann der LT nicht entsprechend gereinigt, gespült und getrocknet werden, besteht die Gefahr von potentiell gefährlichen Rückständen oder unzureichender Sterilisation.

Latexfrei

Der LT ist 100% latexfrei und daher für den Einsatz an Patienten mit Latexallergie geeignet.

1. Vorbereitungen zur Anwendung des Larynx-Tubus LT

Der LT wird rein, gebrauchsfertig verpackt geliefert und ist nach dem ersten und jedem weiteren Gebrauch gründlich zu reinigen, desinfizieren und gegebenenfalls zu sterilisieren.

a) Reinigung und Desinfektion

2

Die Cuffs sowie der Tubus sind gründlich mit Seifenlösungen bzw. alkalischen Reinigungsmitteln, besser noch mit pH-neutralen Reinigern, zu waschen. Harte Bürsten und andere Materialien, welche die Silikon-Cuffs bzw. die Silikon-Oberfläche verletzen können, dürfen auf keinen Fall verwendet werden. Silikon-Produkte dürfen nicht mit Silikonölen und Fetten in Berührung kommen. Rückstände der verwendeten Reinigungsmittel müssen durch ausreichende Spülung mit vollentsalztem Wasser wieder entfernt werden. Das Desinfizieren kann mit handelsüblichen Instrumentendesinfektionsmitteln, die für Silikon bzw. thermo- stabile Kunststoffmaterialien geeignet sind, durchgeführt werden. Desinfektionsmittel auf Basis von Phenolderivaten oder Alkylaminen (z.B. Glucoprotamin) sind nicht geeignet und können zu Materialverhärtung führen. Die empfohlenen Einwirkzeiten bzw. Anwendungskonzentrationen der Hersteller müssen unbedingt eingehalten werden, da sonst Materialschäden auftreten können. Auf eine ausreichende Nachspülung mit vollentsalztem Wasser ist zu achten, damit jegliche Rückstände der verwendeten Desinfektionsmittel wieder entfernt werden. Den LT begutachten, um sicherzustellen, dass sämtliche sichtbaren Fremdstoffe entfernt wurden.

Achtung: Ungeeignete Reinigungs- und Desinfektionsmittel bzw. Rückstände von Reinigungs- und Desinfektionsmitteln können die Materialeigenschaften des Silikons negativ verändern, z.B. verspröden und Materialalterung beschleunigen. Ein Larynx-Tubus, der solche irreversible Materialschädigungen aufweist, darf auf keinen Fall wieder verwendet werden.

Zur Reinigung bzw. Desinfektion des LT können die maschinellen Verfahren:

- thermisch-alkalisch 93°C (Neutralisation nach alkalischer Reinigung auf Zitronensäurebasis)

- thermisch-neutral 93°C angewandt werden.

VBM 3

Deutsch

Wir empfehlen dafür folgende Produkte der Fa. ECOLAB:

1. Für die manuelle Aufbereitung:

Sekusept

® Pulver classic

2% Anwendungskonzentration

Sekusept

® aktiv

2% Anwendungskonzentration

2. Für die maschinelle Aufbereitung:

Sekumatic

® 0,5% maschinen dosiert

® 0,5% maschinen dosiert

® 0,3% Neutralisation

FR

FRE

FNZ

(Miele Vario Programm)

Sekumatic

(Miele Vario Programm)

Sekumatic

(Miele Vario Programm)

Die o.g. Aufbereitungsprodukte sind entsprechend der ECOLAB Gebrauchsanweisung einzusetzen (ECOLAB Deutschland - Anwendungstechnik - Tel.: +49 (211) 98 93-0 - www.ecolab.com).

b) Sterilisation

Vor dem Sterilisieren muss das Produkt gereinigt und mit Wasser rückstandsfrei gespült und getrocknet werden. Rückstände von Reinigungs- bzw. Desinfektionsmitteln können während der Dampfsterilisation zu Material- schädigungen führen. Zur Sterilisation empfiehlt VBM ein validiertes Dampfsterilisationsverfahren nach EN 554 bei 134°C. Dabei sind nachfolgende Anweisungen unbedingt einzuhalten, um die einwandfreie Sterilisation des LT unter Ausschluss von Beschädigungen zu gewährleisten:

• Der Ventilöffner ermöglicht während der Sterilisation den freien Gasaustausch von und zu den Cuffs. Das Ventil des Pilotballons öffnet sich bei Verbindung mit dem roten Ventilöffner (Abknicken der Zuleitung verhindern!). Achtung: Den Ventilöffner fest aufdrehen und nur für die Sterilisation verwenden.

(Wird der Ventilöffner nicht eingesetzt, sind folgende Anweisungen zu beachten:

Unmittelbar vor dem Einlegen des Produktes in den Dampf-Autoklaven ist mit einer Spritze sämtliche Luft aus den LT Cuffs zu evakuieren. Der LT muss trocken sein. Die hohen Termperaturen und der Unterdruck im Autoklaven führen zur Ausdehnung der im Cuff verbleibenden Luft bzw. Feuchtigkeit, was irreparable Schäden des Cuffs und des Pilotballons zur Folge haben kann.

Vorsicht: Füllen sich die entlüfteten Cuffs sofort wieder - wenn auch nur leicht - ist dies ein Zeichen dafür, dass ein Cuff oder das Ventil einen Defekt aufweist. Der Tubus darf daraufhin weder autoklaviert noch wieder eingesetzt werden. Jedoch ist es normal, dass sich der LT über den Zeitraum mehrerer Stunden hinweg langsam wieder füllt, da das Silikonmaterial geringfügig gasdurchlässig ist.)

da das Silikonmaterial geringfügig gasdurchlässig ist.) • Vor dem Autoklavieren ist der LT in einen hierfür

• Vor dem Autoklavieren ist der LT in einen hierfür geeigneten Beutel einzulegen.

• Beim Autoklavieren sind die spezifizierten Sterilisationsparameter 134°C einzuhalten.

• Der LT bleicht mit zunehmendem Alter und mehrmaliger Anwendung nach und nach aus.

• Nach jeder LT Sterilisation die Record Card ausfüllen.

2. Anwendung des Larynx-Tubus LT

a) Die für den Patienten geeignete Größe des LT wählen.

b) Vor jeder Anwendung des LT ist dieser dem nachfolgenden Leistungstest zu unterziehen:

- Das Innere des Tubus auf lose Partikel und verengte Stellen untersuchen.

- Die Cuffs belüften, um sie auf mögliche Undichtigkeiten zu untersuchen.

Achtung: Undichte LT dürfen nicht wieder eingesetzt werden!

LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
LT #3
50
60
LT
70
80
#5
LT #4
90
100
751.7 1
TL
A
cotu
aval
elb
4#

c) Beide Cuffs komplett entlüften und den Tubus ausreichend mit Gleit- mittel auf wasserlöslicher Basis versehen.

d) Ein Ersatz-LT sollte für den sofortigen Einsatz bereitliegen.

Deutsch

e) Vorherige Verabreichung von Sauerstoff ist in jedem Falle zu empfehlen.

f) Erreichen eines angemessenen Narkosestadiums Vor Einführen des LT muss eine ausreichende Narkosetiefe gewährleistet sein. Bei der Einleitung der Narkose sollten Standard Überwachungstechniken angewendet werden. Generell beträgt die nötige Narkosetiefe nur wenig mehr als bei der Einführung eines Guedel-ähnlichen Tubus. Dem weniger erfahrenen Anwender wird die Wahl eines tieferen Narkosestadiums empfohlen.

g) Positionieren des Kopfes Die ideale Kopfstellung zum Einführen des LT wird durch eine erhöhte Kopflagerung erreicht. Jedoch ermöglichen die Kürze und die gebogene Form des Tubus, dass er auch in neutraler Kopfstellung eingeführt

Tubus, dass er auch in neutraler Kopfstellung eingeführt werden kann. Bei Kindern wird aufgrund der Anatomie

werden kann. Bei Kindern wird aufgrund der Anatomie ein Anheben des Kinns (“chin lift“) und ein leichtes Kopfüberstrecken empfohlen.

h) Einführung des Larynx-Tubus LT Um den LT zu positionieren, muss eine Technik angewendet werden, welche die Anatomie berücksichtigt. Die folgende Gebrauchsanweisung ist daher zu beachten:

71.751 lltcveaaobuLA4#T
71.751
lltcveaaobuLA4#T
71.751 LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 50 60 LT #3
71.751
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
50
60
LT #3
70
LT
#4
80
LT #5
90
100
T4ultaLoc#vebAla
TrachealT- ube C u f f 60 P 50 70 40 80 30 r 90
TrachealT- ube
C
u
f
f
60
P
50
70
40
80
30
r
90
e
20
s
10
VBM
0 00064961
0123
120 100
s
cmH 2 O
u
r
717. 51
e
G
a
u
g
e
Laryngeal-Tube
uTlta4ocLvebA#la

• Es wird empfohlen, den LT im Bereich der schwarzen Linien (Zahnmarkierungen) wie einen Stift zu halten.

• Mit der freien Hand wird der Mund offen gehalten und sichergestellt, dass die Zunge während der Abwärts- bewegung des LT nicht nach hinten fällt. Tubus nicht mit Gewalt einführen!

• Den LT mit der Spitze gegen den harten Gaumen des Patienten einführen. Den LT sanft am Gaumen entlang mittig in den Hypopharynx schieben. Die mittlere schwarze Linie sollte nun auf Höhe der oberen Zähne liegen. Bei Problemen kann auch ein seitliches Einführen mit Drehbewegung hilfreich sein.

• Die beiden Cuffs mit dem auf der Spritze markierten Volumen belüften. Durch die speziell entwickelte Ballonzuleitung wird dabei zuerst der proximale Cuff

gefüllt, welcher den Tubus stabilisiert. Sobald sich dieser der Anatomie des Patienten angepasst hat, wird automa- tisch der distale Cuff belüftet.

Empfohlenes Füllvolumen beachten:

Größe 0

10 ml

Größe 1

20 ml

Größe 2

35 ml

Größe 2.5

45 ml

Größe 3

60 ml

Größe 4

80 ml

Größe 5

90 ml

• Bei elektiven Anwendungen, vor allem bei Spontan- atmung, wird empfohlen, den LT bis zum Konnektor einzuführen. Danach die Cuffs mit dem VBM Cuffdruck- messgerät „Universal“ auf 60cmH O belüften und den Tubus an das Beatmungssystem anschließen. Während Betätigung des Atembeutels den Tubus gleichzeitig zurückziehen, bis eine widerstandsfreie Beatmung mög- lich ist (großes Tidalvolumen mit niedrigem Beatmungs- druck). Den Cuffdruck nochmals anpassen und kontinuier- lich überwachen, um erhöhte Cuffdrücke zu vermeiden.

2

Deutsch

71.751 T4tlaoLc#vebAlau
71.751
T4tlaoLc#vebAlau

• Der LT ist nun platziert und der Patient kann beatmet werden. Erfolgreiche Beatmung durch Auskultation, Thoraxbewe-

gungen und Kapnographie überprüfen. Ausschluss einer Magenblähung durch Inspektion, Palpation und Auskultation des Epigastriums. Bei unzureichender Beatmung kann der LT zwischen den Zahnmarkierungen repositioniert werden.

Bei erfolgreicher Beatmung kann der LT mit dem Beißblock fixiert werden.

• Potentielle Probleme beim Einführen des Larynx-Tubus LT

Durch Hochziehen des Unterkiefers wird der Zungengrund angehoben und kann somit das Einführen des LT erleichtern.

Falls keine ausreichende Beatmung verifiziert werden kann, sollte der LT zwischen den Zahnmarkierungen repositioniert werden. Es wird empfohlen, den LT initial tiefer einzuführen und mit belüfteten Cuffs unter Beatmung langsam zurückzuziehen, bis eine widerstandsfähige Beatmung möglich ist (großes Tidalvolumen mit minimalem Beatmungsdruck). Durch das Zurückziehen des LT mit belüfteten Cuffs wird außerdem Gewebe vom Kehlkopfeingang ferngehalten und verhindert, dass während Spontanatmung die Epiglottis oder Gewebe die Tubusöffnungen verschließen.

Sollte dennoch keine ausreichende Beatmung erreicht werden, ist der LT zu entfernen und der Luftweg mit anderen Hilfsmitteln aufrecht zu erhalten.

Reicht die Narkosetiefe nicht aus, kann der LT aufgrund anhaltender Schutzreflexe nicht eingeführt werden. In diesem Fall sollte die Narkose sofort vertieft und die manuelle Beatmung wieder aufgenommen werden. Um Trauma zu vermeiden, sollte zu keiner Zeit während der Einführung Kraft angewendet werden.

h) Entfernen des LT

Wenn der LT korrekt positioniert ist, wird er bis zur Rückkehr der Schutzreflexe gut toleriert. Der Cuffdruck sollte bei 60cmH O beibehalten werden.

2

Achtung: Zum Entfernen des LT müssen die Cuffs mit der beigefügten Spritze vollkommen entleert werden, da sie sonst beim Herausziehen des LT beschädigt werden könnten. Den Tubus nur unter Absaug- und Intubationsbereitschaft entfernen.

LT #0 10 LT #1 LT #2 20 30 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
LT #2
20
30
40
LT #3
50
60
LT #4
70
80
LT #5
90
100
L4-#DT

English

VBM Laryngeal Tube LT

A new product for Airway Management

- Valve Opener - latex-free - Teeth Marks - - for orientation during insertion Both
-
Valve Opener
-
latex-free
-
Teeth Marks
-
- for orientation during insertion
Both Cuffs
Distal Cuff
- blocks esophagus inlet
- reduces possibility of gastric ventilation
Patient Size
REF

< 5kg

5-12kg

12-25kg

125-150cm

< 155cm

155-180cm

> 180cm

Connector Color transparent white green orange yellow red purple

32-01-000

32-01-001

32-01-002

32-01-025

32-01-003

32-01-004

32-01-005

Short tube and s-shape

- allows for blind insertion without laryngoscopy, therefore atraumatic for teeth and vocal cords

- positions LT in the hypopharynx

ISO Connector

color coded, for immediate identification of different sizes

Inflation Line

-

single lumen for inflation and deflation of both cuffs

Material: Silicone

50 x steam autoclavable at 134°C (273°F)

Proximal Cuff

stabilizes the tube and blocks oro- and nasopharynx

Ventilation Holes

- lie in front of the larynx - allow suctioning and the passage of a fibreoptic bronchoscope

- are high volume cuffs which adjust ideal to the anatomical situation

Size

0

1

2

2.5

3

4

5

Patient

Newborn

Infant

Child

Child

Adult

Adult

Adult

English

Instructions for Use

In order to use the LT safely the user must first be familiar with these instructions for use. The manufacturer guarantees 50 uses if the following cleaning, disinfection and sterilization instructions are followed strictly.

Indications for the use of the Laryngeal Tube

The Laryngeal Tube is intended for use in patients for controlled or spontaneous ventilation during anesthesia for procedures that are short in duration, when the patient is considered to have a low risk of aspiration of stomach contents. In addition the Laryngeal Tube is an alternative device to secure the airway during difficult airway management (European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2005, Section 4. Adult advanced life support).

Contraindications for the use of the Laryngeal Tube LT in elective situations

Patients who have not fasted, including patients whose fasting cannot be confirmed, and in other situations where there may be retained gastric contents. Situations where gastric contents may be present include, but are not limited to, gross or morbid obesity, pregnancy, multiple or massive injury, acute abdominal or thoracic injury, any condition associated with delayed gastric emptying, or use of opiate medication prior to fasting. Adult patients who are unable to understand instructions or cannot adequately answer questions regarding their medical history, because these patients may be contraindicated for LT use.

Warnings

The user should be familiar with the following warnings when considering or attempting to use the LT:

• High airway pressures may divert gas either to the stomach or to the atmosphere.

• After placement, perform standard checks for breath sounds and utilize an appropriate carbon dioxide monitor as required by law or hospital protocol.

• Failure to properly clean, rinse, and dry the LT device may result in retention of potentially hazardous residues or inadequate sterilization.

Latex-free

The LT is 100% latex-free and should be considered safe to use on patients who are latex sensitive.

1. Preparation for use of the Laryngeal Tube LT

The LT is supplied clean packed, ready for use and must be cleaned, disinfected and if necessary sterilized after first use and each subsequent use.

a) Cleaning and disinfection

Thoroughly wash the cuffs and the tube with soapsuds or alkaline cleaning agents, pH-neutral cleaning agents are recommended. Never use hard brushes or other materials, which might damage the silicone cuffs or surface. Eliminate all residues of the cleaning agents used by thoroughly rinsing with deionised water. Silicone materials must not be in contact with silicone oils and fats.

Disinfection may be performed with commercially available instrument disinfectants which have been tested and approved for silicone and thermostable plastic materials. Disinfectants containing compounds similar to phenol or alkylamines (such as Glucoprotamin) are not suitable and may result in hardening of the material. Strictly adhere to the immersion time and application concentration recommended by the manufacturer as material damage might occur. Check the LT to make sure all visible foreign matter has been removed before sterilization.

Caution: Cleaning agents and disinfectants which are not suitable as well as residues of cleaning agents and disinfectants may have a negative effect on the quality and accelerates the natural ageing of the silicone material. Never reuse a Laryngeal Tube which has such irreversible material damage.

For the treatment of reusable Laryngeal Tubes LT use the mechanical process:

- thermal-alkaline 93°C (neutralisation after cleaning on base of citric acid)

- thermal-neutral 93°C

English

We recommend the following agents of the company ECOLAB:

1. For manual treatment:

- Sekusept

- Sekusept active

powder classic

®

®

2% concentration

2% concentration

2. For mechanical treatment: - Sekumatic

® 0.5% measured out by machine

® 0.5% measured out by machine

® 0.3% neutralisation

FR

FRE

FNZ

(Miele Vario programme)

- Sekumatic

(Miele Vario programme)

- Sekumatic

(Miele Vario programme)

The agents mentioned above have to be used following the instructions for use of ECOLAB (ECOLAB Germany - Anwendungstechnik - Phone: +49 (211) 98 93-0 - www.ecolab.com).

b) Sterilization

For sterilization we recommend a validated steam sterilization process according to EN 554 at 134°C / 273°F. Prior to each sterilisation process the devices must be cleanded, rinsed with water and dried. Residues of the cleaning agents and disinfectants could cause damage of the material. Strictly adhere to the following instructions to ensure proper sterilization and to prevent damage:

• The Valve Opener acts as a vent during the sterilization procedure and allows a free passage of gases from and to the cuffs. The valve of the pilot balloon is opened after connection to the red Valve Opener. (Avoid kinking of the inflation line). Caution: A firm connection is required. Only use the Valve Opener for sterilization procedure.

Only use the Valve Opener for sterilization procedure. (In case that the Valve Opener is not

(In case that the Valve Opener is not used please adhere to the following instructions:

Prior to packaging for sterilization use a syringe to remove all air from the LT cuffs. Ensure that the LT is dry. Any air or moisture left in the cuff will expand in the high temperature and low pressure environment of the autoclave, causing irreparable damage to the cuff and the pilot balloon. Caution: If the deflated cuffs immediately re-inflate, even slightly, do not autoclave or reuse this tube. This may indicate a presence of a malfunctioning valve or a leak in the cuff. It is normal, however, for the LT to re-inflate slowly over a period of several hours as the silicone material used in its manufacture is slightly gas permeable.)

The LT should be placed in an appropriate autoclave-proof bag before autoclaving.

• Always follow the manufacturer's recommendation when autoclaving any medical device. All autoclave cycles typically used for porous items are acceptable for the sterilization of the LT, provided the maximum autoclave setpoint temperature does not exceed 134°C (273°F).

• The LT will gradually discolor with age and reuse.

• Complete the Record Card each time the LT is sterilized.

2. Use of the Laryngeal Tube LT

a) Choose the correct LT size.

b) Before each use of the LT the device must pass the following performance test:

- Examine the interior of the airway tube to ensure that it is free from blockage or loose particles.

- Inflate the cuffs to check for any possible leakage.

Caution: Do not use the LT if the cuff deflates.

LT #0 10 LT #1 LT #2 20 30 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
LT #2
20
30
40
LT #3
50
60
LT
70
80
#5
LT #4
90
100
71.751
TL
A
cotu
aval
elb
4#

c) Check that both cuffs are completely deflated and that the LT has been lubricated with water-soluble lubricant.

d) Have a spare LT ready and prepared for immediate use

e) Pre-oxygenation is advisable in all cases

English

f) Achieve the appropriate depth of anesthesia An adequate level of anesthesia is required before the insertion of the LT. Standard monitoring techniques should be followed when inducing anesthesia. In general, the depth of anesthesia needed is little more than that required for the insertion of a Guedel-type airway. It is recommended that the less experienced user choose a deeper level of anesthesia.

g) Positioning the head The ideal head position for insertion is the “sniffing position”. However the shortness of the tube and the s-shape allows it to be inserted with the head in a neutral position. For children it is recommended (due to the anatomy) to have the head slightly extended with a chin lift manoeuvre.

h) Insertion of the Laryngeal Tube LT To position the LT it is necessary to use a technique which takes the anatomy into account. Follow the instructions of use in the following sequence:

71.751 lltevcaaobuL4A#T
71.751
lltevcaaobuL4A#T
717. 51 LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 50 60 LT
717. 51
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
50
60
LT #3
70
LT
#4
80
LT #5
90
100
T4ultaoLc#vebAla
TrachealT- ube C u f f P 50 60 70 40 r 80 30 90
TrachealT- ube
C
u
f
f
P
50
60
70
40
r
80
30
90
e
20
s
10
VBM
0 00064961
0123
120 100
s
cmH 2 O
u
r
717. 51
e
G
a
u
g
e
Laryngeal-Tube
uTlta4oLcveb#Ala

• The recommended technique is to hold the LT like a pen in the area of the black lines (teeth marks).

• With the free hand, hold the mouth open and make sure that the tongue is not folded back during the downward movement of the LT. Never use force!

• Place the flat edge of the LT tip against the hard palate of the patient and slide it along the palate in the midline of the mouth down into the hypopharynx until the center black line is level with the upper teeth. In case of insertion problems a lateral insertion might be useful.

• Inflate both cuffs with the volume which is indicated on the syringe. Due to the specially designed inflation line the proximal cuff is filled first which stabilises the tube. Once the proximal cuff has adjusted to the anatomy of the patient the distal cuff will be automatically inflated.

Consider the recommended volumes:

Size 0

10 ml

Size 1

20 ml

Size 2

35 ml

Size 2.5

45 ml

Size 3

60 ml

Size 4

80 ml

Size 5

90 ml

• In elective use, especially during spontaneous venti- lation, it is recommended to advance the LT to the connector. Then inflate the cuffs with the VBM Cuff Pressure Gauge “Universal” to 60cmH O and attach the tube to the breathing circuit. While gently bagging the patient to assess ventilation, simultaneously withdraw the airway until ventilation is easy and free flowing (large tidal volume with minimal airway pressure). Re-adjust cuff pressure and monitor continuously to avoid excessive cuff pressures.

2

English

71.751 T4tlaoLc#vebAlau
71.751
T4tlaoLc#vebAlau

• The LT should now be properly positioned and the patient can be ventilated.

Check lung ventilation by auscultation, capnography and chest movement. If ventilation is not sufficient, re-position the tube between the teeth marks.

If efficient ventilation is achieved, the LT can be fixed in position. The biteblock can do this, but is not required.

Potential problems with inserting the LT

Jaw thrust or chin lift may help to advance the LT because it lifts the base of the tongue.

If no sufficient ventilation can be verified, re-position the LT between the teeth marks. It is recommended to insert the LT initially deeper. While gently bagging, slowly withdraw the tube with inflated cuffs until ventilation is easy and free flowing (large tidal volume with minimal airway pressure). Withdrawal of the LT with inflated cuffs results in a retraction of tissue away from the laryngeal inlet and it prevents the epiglottis or other tissue to be drawn into the ventilation holes of the tube during spontaneous ventilation.

If airway problems persist or ventilation is still inadequate, the LT should be removed and an airway established by other means.

An inadequate depth of anesthesia may result in coughing and breath holding during LT insertion. Should this occur, the anesthesia should be deepened immediately and manual ventilation resumed. To avoid trauma, force should not be used at any time during insertion.

h) Removal of the LT

Once it is in the correct position, the LT is well tolerated until the return of protective reflexes. Intra-cuff pressures should be maintained around 60cmH O.

2

Note: For LT removal, it is important that both cuffs are completely deflated with the included syringe to avoid cuff damage. Removal should always be carried out in an area where suction equipment and the ability for rapid intubation are present.

LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
LT #3
50
60
LT #4
70
80
LT #5
90
100
L4-#DT

FrançaisDeutsch

VBM Tube Laryngé LT

Un nouveau dispositif pour la gestion de la respiration

Raccord standard - avec code couleur, pour une meillure identification des différentes tailles Connecteur pour
Raccord standard
-
avec code couleur, pour une
meillure identification des
différentes tailles
Connecteur
pour valve
Matériau : Silicone
-
sans latex
-
autoclavable 50 fois à 134°C
(273°F)
Marquage Arcades
dentaires
Ballonnet proximal
-
- permet l’orientation et le
repositionnement
Les deux ballonnets
- sont des ballonnets à grand volume
et s’ajustent parfaitement à
l’anatomie du patient
Ballonnet distal
- bloque l’entrée de l’oesophage
- réduit la possibilité d’une ventilation
gastrique
REF

Poids / Taille < 5kg 5 à 12kg 12 à 25kg

125-150cm

< 155cm 155 à 180cm > 180cm

stabilise le tube en bloquant le naso- et l’oropharynx

Couleur raccord transparent blanc vert orange jaune rouge violet

32-01-000

32-01-001

32-01-002

32-01-025

32-01-003

32-01-004

32-01-005

La faible longueur et la forme en S du tube

- permet l’insertion en aveugle et atraumatique pour les dents et les cordes vocales

- positionnement du LT dans l’hypopharynx

Tube de gonflage

-

gonfle et dégonfle les deux ballonnets en même temps

Orifices de ventilation

- placées en face de l’orifice laryngé - permettent l’aspiration et la Fibroscopie

No.

Patient

0

nouveau-né

1

bébé

2

enfant

2.5

enfant

3

adulte

4

adulte

5

adulte

Français

Mode d'emploi

Pour l'utilisation du LT, l'utilisateur doit bien connaître ce mode d'emploi. Le fabricant garantit 50 utilisations si l'emploi du produit est conforme aux instructions et si les consignes de nettoyage, de désinfection et stérilisation sont respectés.

Indications pour l’utilisation du Tube Laryngé

Le Tube Laryngé est indiqué pour la ventilation mécanique ou spontanée lors de l'anesthésie pendant des interventions de courtes durées, si le patient a un faible risque de régurgitation. De plus, le Tube Laryngé est un dispositif alternatif pour la prise en charge des voies aériennes pendant l’intubation difficile. (European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2005, Section 4. Adult advanced life support).

Contre-indications à l'utilisation du Tube Laryngé LT dans des situations électives

Patients qui ne sont pas à jeun, inclus les patients pour lesquels il n'est pas sûr qu'ils soient à jeun, ainsi que pour d’autres situations s'il y a risque de rétention du contenu gastrique. Cas où le contenu gastrique pourrait être présent : obésité importante ou morbide, grossesse, blessures multiples ou massives, blessures de l'abdomen ou du thorax, chaque situation en association avec une évacuation retardée de l'estomac ou une utilisation de médicaments opiacés avant de jeûner. Ou bien adultes ne comprenant pas les instructions ou ne pouvant pas répondre aux questions concernant leur histoire médical, qui pourraient être contre-indiqués à l'utilisation du LT.

Avertissements

L'utilisateur doit connaître les avertissements suivants avant d’utiliser le LT :

• En utilisant une pression de ventilation trop élevée on risque d'avoir des fuites de gaz non seulement dans l'estomac mais aussi dans l'atmosphère.

• Après le positionnement du LT il faut utiliser des techniques standards de contrôle comme le mouvement du thorax, en utilisant un moniteur CO adapté.

2

• Si le LT n’est pas nettoyé, rincé et séché correctement, il y a risque de persistance de résidus potentiellement dangereux ou de stérilisation inopérate.

Sans latex

Le LT est 100% sans latex, il est donc approprié pour des patients sensibles au latex.

1. Préparations à l'utilisation du LT

Le LT est livré en emballage propre prêt à l’usage. Le nettoyer, le désinfecter et si nécessaire le stériliser soigneusement après le premier emploi et chaque ultérieure usage.

a) Nettoyage et Désinfection

Utiliser des lessives caustiques, détergents alcalins ou des agents à pH neutre pour le nettoyage des ballonnets et du tube. Il faut absolument éviter tout contact avec des objets vifs et pointus lors du traitement et l’utilisation comme cela peut résulter dans une détérioration du silicone. Prévenir le contact des dispositifs en silicone aux huiles de silicone ou graisses. Rincer le LT abondamment à l’eau déminéralisée afin d’éliminer tous résidus des détergents utilisés.

Pour la désinfection, utiliser des désinfectants pour instruments, appropriés et approuvés pour silicone et matières plastiques thermostables. Des désinfectants contenant des composants comme les phénols ou les alcylamines (glucoprotamine) ne sont pas du tout appropriés et peuvent résulter dans le durcissement du matériau. Observer les instructions pour les temps de contact et les concentrations préconisés par le fabricant sinon le matériau peut être détérioré. Veiller à rincer les produits abondamment à l’eau déminéralisée pour s’assurer que tous les résidus des désinfectants utilisés sont éliminés. L’examiner pour s’assurer que toutes les matières étrangères visibles ont été éliminées.

Avertissement: Des détergents et désinfectants non appropriés ou des résidus des détergents et désinfectants peuvent modifier les caractères du silicone en négatif et résulter dans un durcissement par exemple. Ne jamais réutiliser un LT qui est détérioré. L’examiner pour s’assurer que toutes les matières étrangères visibles ont été éliminées.

FrançaisDeutsch

Traitement du Tube Laryngé appliquant la méthode mécanique:

- thermique-alcalin 93°C (neutralisation après le nettoyage à base de acide citrique)

- thermique-neutre 93°C

Nous recommandons les produits suivants de la société ECOLAB:

1. Pour le traitement manuel:

Sekusept

® poudre classique

2% concentration

Sekusept

® active

2% concentration

2. Pour le traitement mécanique:

Sekumatic

® 0,5% dosé par l’appareil

FR

(programme Miele Vario)

Sekumatic

® 0,5% dosé par l’appareil

FRE

(programme Miele Vario)

Sekumatic

® 0,3% neutralisation

FNZ

(programme Miele Vario)

Utiliser les produits ci-dessus suivant le mode d’emploi de ECOLAB (ECOLAB Allemagne - Anwendungstechnik - Tél.: +49 (211) 98 93-0 - www.ecolab.com).

b) Stérilisation

La méthode recommandée pour stériliser le LT est la stérilisation à la vapeur (autoclave) selon EN 554 à 134°C / 18mn. Avant la stérilisation il faut nettoyer, rincer abondamment à l’eau déminéralisée et sécher les dispositifs. Des résidus de détergents ou désinfectants pourraient provoquer une détérioration du matériau pendant la stérilisation à la vapeur. Pour la stérilisation, observer absolument les instructions suivantes pour assurer une stérilisation optimale du LT en évitant toute détérioration:

• Pendant la stérilisation, le connecteur pour valve permet l’échange de gaz de l’extérieur vers les ballonnets. La valve du tube de gonflage est ouverte lors de sa connexion avec ce connecteur rouge (attention de ne pas plier le tube). Avertissement: Assurer une connexion ferme. N’utiliser le connecteur pour valve que pendant la stérilisation. (Si le connecteur pour valve n’est pas utilisé, il faut respecter les instructions suivantes:

Immédiatement avant l'insertion du LT dans l'autoclave à vapeur, évacuer avec une seringue l'air complètement des ballonnets. S'assurer que le LT est sec. Les températures élevées et les pressions basses dans l'autoclave conduisent à l'expansion de l'air et de l'humidité dans les ballonnets. Cela peut provoquer des dommages irréparables aux ballonnets.

Attention: Si les ballonnets se regonflent immédiatement - même légèrement - cela signifie que les ballonnets ou la valve ne sont plus étanches. Ne plus utiliser le LT dans ce cas. Cependant un regonflement lent, en plusieurs heures, est normal; le silicone étant légèrement perméable aux gaz.)

normal; le silicone étant légèrement perméable aux gaz.) • Avant d'autoclaver le LT, l'insérer dans un

• Avant d'autoclaver le LT, l'insérer dans un sachet de stérilisation approprié.

• Observer les paramètres spécifiés pour la stérilisation de 134°C / 18 minutes.

• Le LT se décolore quand il vieillit au fur et à mesure des stérilisations.

2. Utilisation du Tube Laryngé LT

a) Assurez-vous que la taille du Tube Laryngé correspond au patient.

b) Avant chaque utilisation du LT; il faut le soumettre au test de performance suivant:

- Examiner l’intérieur du LT et vérifier l’absence de particules libres, l’intégrité et la liberté des orifices rétrécies.

- Pour examiner l’étanchéité des ballonnets, il faut les gonfler.

LT #0 10 LT #1 LT #2 20 30 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
LT #2
20
30
40
LT #3
50
60
LT
70
80
#5
LT #4
90
100
71.751
TL
A
cotu
aval
elb
4#

Avertissement: Ne pas rétuiliser des LT qui ne sont plus étanches ou qui présentent une anomalie visible.

c) Vider complètement les ballonnets et lubrifier le LT avec une gelée type K.Y.

d) Tenir prêt un LT de rechange pour l'utilisation immédiate.

Français

e) Dans tous les cas, nous recommandons une pré-oxygénation systématique.

f) Atteindre un stade de profondeur d’anesthésie adéquate Avant d'insérer le LT une anesthésie profonde doit être assurée. Pendant toute l'anesthésie appliquer des techniques de surveillance standards. En général, la profondeur de l'anesthésie nécessaire est identique à celle utile pour la pose d’un masque laryngé. Pour l'utilisateur moins expérimenté, il est recommandé de choisir une profondeur d'anesthésie plus importante.

g) Positionner la tête La position idéale de la tête pour l'insertion du LT est légèrement sur élevée. Cependant le tube court et sa forme en S permettent une insertion dans une position neutre de la tête. A cause de l’anatomie des enfants il est recommandé de positionner la tête en légère extension, ainsi que le menton.

h) Insertion du Tube Laryngé LT Pour positionner le LT il faut utiliser une technique adaptée à l'anatomie cervicofaciale du patient. C'est pourquoi il est nécessaire de tenir compte du mode d'emploi suivant:

71.751 lltaavcebuoLA4#T
71.751
lltaavcebuoLA4#T
717. 51 LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 50 60 LT
717. 51
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
50
60
LT #3
70
LT
80
LT #4
#5
90
100
T4autlaLov#cebAl
Traceha l-Tueb C u f f P 50 60 70 40 80 30 r 90
Traceha l-Tueb
C
u
f
f
P
50
60
70
40
80
30
r
90
e
20
s
10
VBM
0 00064961
0123
120 100
s
cmOH 2
u
r
71.751
e
G
a
u
g
e
Laryngeal-Tube
uTlta4Locvb#eAla

• On recommande de tenir le LT au niveau des marques noires (marques repères) comme un stylo.

• Avec la main libre dégager le maxillaire inférieur vers le haut - et s'assurer que la langue ne tombe pas en arrière pendant le mouvement du LT vers le bas. N'insérer pas le LT avec force!

• Pousser la partie inférieure du LT avec l'extrémité douce contre le palais dur du patient. Faire glisser le LT doucement en suivant le voile du palais et le mur postérieur centralement dans l'hypopharynx. Le marque repère au milieu doit maintenant être au niveau des dents. En cas de problèmes insérer le LT en latéral en le tournant un peu.

• Gonfler les ballonnets au volume marqué sur la seringue. Le ballonnet proximal qui stabilise le LT est remplit d'abord. Après qu'il soit adapté à l'anatomie du patient, le ballonnet distal est gonflé automatiquement et ceci grâce à une communication des canaux de gonflage.

Attention: Noter les volumes de ballonnets suivants

taille 0

10 ml

taille 1

20 ml

taille 2

35 ml

taille 2.5

45 ml

taille 3

60 ml

taille 4

80 ml

taille 5

90 ml

• Pour des indications électives, surtout pour la ventilation spontanée, on recommande d'insérer le LT jusqu'au raccord. Puis, de gonfler les ballonnets avec l'inflateur de pression à 60cm d'H O et de brancher le tube au circuit de ventilation. En manipulant le ballon d'anesthésie, retirer le tube en même temps jusqu’à ce que la ventilation soit facile et sans résistance (grand volume tidale et pression de ventilation minimale). Ajuster la pression dans les ballonnets encore une fois et la vérifier en continu afin d'éviter une pression excessive.

2

FrançaisDeutsch

71.751 T4tlaoLc#vebAlau
71.751
T4tlaoLc#vebAlau

• Le LT est en place et le patient peut être ventilé. Vérifier la ventilation pulmonaire par capnographie, par auscultation du

thorax et de l'estomac avec un stéthoscope. Vérifier l’absence de bruits hydroaériques en palpant et auscultant le creux épigastrique. Si la ventilation n’est pas suffisante, possibilité de repositionner le LT entre le marque repère supérieure et inférieure.

Si la ventilation est suffisante, possibilité de fixer le LT par le cale-dents.

• Problèmes potentiels pendant l'insertion du Tube Laryngé LT

Luxer la mâchoire pour dégager la base de la langue peut faciliter l’insertion du LT.

Si la ventilation n’est pas efficace, repositioner le LT entre les marques de repaire dentaire. Il est, au départ, conseillé d’insérer le LT plus profondément. Puis remonter doucement le LT, ballonnets gonflés, jusqu’à l’obtention d’une ventilation correcte et fluide (large volume tidal et faible pression). Le fait de positioner le LT en remontant, ballonnets gonflés, évite à l’épiglotte en particulier, mais aussi à d’autres tissus de venir s’insérer dans les orifices de ventilation du tube lors d’une ventilation spontanée.

Si la ventilation est pourtant insuffisante, ôter le LT et maintenir la ventilation avec une technique différente.

Si la profondeur d'anesthésie ne suffit pas, le LT ne peut pas être inséré. Dans ce cas, approfondir l'anesthésie immédiatement et reprendre la ventilation manuelle. Pour éviter un traumatisme, ne jamais forcer pendant l'insertion.

h) Enlever le LT

Lorsque le LT est correctement positionné, il est bien toléré jusqu’au retour des réflexes de déglutition. La pression dans les ballonnets doit être maintenue à 60cmH O.

2

Attention:

Les ballonnets doivent être complètement vides, sinon il y a possibilité de détérioration à la dépose. Enlever le LT seulement quand on est prêt à aspirer et intuber.

LT #0 10 LT #1 LT #2 20 30 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
LT #2
20
30
40
LT #3
50
60
LT #4
70
80
LT #5
90
100
L4-#DT

Español

VBM Tubo Laríngeo LT

- Abridor de válvula - - - Marcaciones de dientes - para fácil orientación y
-
Abridor
de válvula
-
-
-
Marcaciones de dientes
- para fácil orientación y reposición
Balones LT
Balón distal
-
bloquea la entrada del esófago
-
reduce la posible ventilación al estómago
REF

Peso / Altura < 5Kg 5 - 12Kg 12 - 25Kg

125-150cm

< 155cm 155 - 180cm > 180cm

libre de látex

Código de color transparente blanco verde naranja amarillo rojo violeta

Un nuevo dispositivo para la vía aérea difícil

Forma y diseño

- permite intubación a ciegas

- evita la irritación de las cuerdas vocales

- posiciona el Tubo en la hipofarínge

Linea de inflado

Conector de 15mm

de color, para mejor identificación de los diferentes tamaños

- para inflar y desinflar los balones

Balón piloto

- actúa como un indicador de presión

Material: Silicona

50 x en autoclave a 134°C (273°F)

Balón proximal

estabiliza el tubo y bloquea nasofaringe y orofaringe

Orificios de ventilación

- permanecen delante de la apertura glótica

- permiten hacer la aspiración y la broncoscopia mediante fibroscopio

- son de alto volumen y se ajustan perfectamente a la anatomía del paciente

No.

Paciente

0

Recién nacido

1

Bebé

2

Niño

2.5

Niño

3

Adulto

4

Adulto

5

Adulto

32-01-000

32-01-001

32-01-002

32-01-025

32-01-003

32-01-004

32-01-005

Español

Manual de uso

Para poder utilizar el Tubo Laríngeo

garantíza el uso del Tubo Laríngeo desinfección y esterilización.

Indicaciones para el uso del Tubo Laríngeo

El Tubo Laríngeo está diseñado para el uso en ventilación mecánica o espontánea en anestesia de corto plazo y

cuando se considere que el paciente tiene un bajo riesgo de aspirar el contenido gástrico, así como dispositivo

LT

de modo seguro, leer atentamente las siguientes páginas. El fabricante

hasta 50 veces, respetando cuidadosamente las instrucciones de limpieza,

LT

alternativo para asegurar la vía aérea en vía aérea difícil. Resuscitation 2005, Section 4. Adult advanced life support).

(European Resuscitation Council Guidelines for

Contraindicaciones para el uso del Tubo Laríngeo LT en situaciones electivas

Pacientes que no han ayunado, incluidos aquellos cuyo ayuno no se puede confirmar, y aquellos que estén en otras situaciones en que pudiera existir contenido gástrico retenido. Situaciones en las que pudiera haber contenido gáste opiáceos antes del ayuno. Pacientes con hernia hiatal, al menos que se tomen medidas efectivas para vaciar el contenido estomacal con anterioridad. Pacientes adultos que no sean capaces de comprender las intrurico las que incluyen, entre otras, obesidad excensiva o mórbida, embarazo, lesiones múltiples o masivas, lesiones torácicas o abdominales agudas, cualquier afección asociada a la demora de la evacuación gástrica o el uso dcciones o que no puedan responder adecuadamente las preguntas relacionadas con su historial médico, ya que pueden haber contraindicaciones para el uso del Tubo Laríngeo.

Advertencias

El usario debe estar familiarizado con las siguientes advertencias al momento de considerar el uso del Tubo Laríngeo LT:

• La presión de las vías respiratorias superiores puede desviar gases hacia el estómago o hacia la atmósfera.

• Despues de colocar el LT controlar el movimiento del tórax y hacer el control y el monitoreo del Co .

• Los tubos que no se puedan limpiar, lavar y secar correctamente ponen en riesgo de resudios peligrosos o de una esterilización inadecuada.

2

Libre de látex

El Tubo Laríngeo LT es totalmente libre de látex y su uso es seguro en pacientes que tienen sensibilidad a este material.

1. Preparaciones para el uso del Tubo Laríngeo LT

El LT es entregado en un embalaje limpio y listo para su uso. El LT debe ser limpiado, desinfectado y esterilizado si es necesario después del primer uso o después cada uso.

a) Limpieza y desinfección

Lavar completamente el LT y los balones con agua y jabón o con agentes desinfectantes no agresivos. Ideal son agentes desinfectantes de un pH neutro. Nunca utilizar material agresivo, como, p. ej. cepillos, que puedan

dañar los balones y la superficie d

con suficiente agua

desionizada.

grasas de silicona. Eliminar todo el residuo de los detergentes usados enjuagando bien el

LT . Los productos de silicona tampoco pueden tener contacto con aceites o

el

LT

La desinfección debe hacerse con desinfectantes comerciales aprobados para la desinfección de instrumentos medicos, la silicona y material termoplástico. No son adecuados los agentes o desinfectantes con componentes similar al fenol o alcalinos. Estos materiales pueden endurecer el material. Usar rigorosamente el tiempo de

en agua corriente para asegurar que

imersión y la concentración consejado por el fabricante. Enjuagar bien el ningún tipo o resto de desinfectante quede en el producto.

LT

Atención: La utilización de agentes y desinfectantes no adecuados causa defectos en el material del

balones pueden dañarse y la estabilidad del puede ser utilizado.

LT . Los

no

LT

se puede perder. Si el

LT

posee de daños irreversibles, el

LT

Para la limpieza o desinfección se recomienda utilizar el procedimiento mecánico:

- térmico alcalino 93°C (neutralización a base de acido citrico despues de la limpieza)

- termico neutral 93°C

Español

Para la limpieza recomendamos usar los siguientes productos de la compañia ECOLAB:

Limpieza manual:

- Sekusept

- Sekusept activo

® polvo clássico 2% concentración

®

2% concentración

Limpieza mecánica:

- Sekumatic

® 0,5% dosificación aparato

® 0,5% dosificación aparato

® 0,3% neutralización

FR

FRE

FNZ

(programa Miele Vario)

- Sekumatic

(programa Miele Vario)

- Sekumatic

(programa Miele Vario)

Los productos arriba mencionados deberan ser utilizados siguiendo las recomendaciones de la compañia ECOLAB (ECOLAB Alemania - Anwendungstechnik - Tel.: +49 211 98 93 0 - www.ecolab.com).

b) Esterilización

Para la esterilización consejamos el procedimiento en autoclave según la norma EN 554 a 134°C. Antes de cada esterilización limpiar los productos, enjuagar con agua y secarlos bien. Los resudios de los agentes de limpieza o desinfección pueden provocar daños a los productos durante la esterilizaciónn a vapor. Seguir atentamente el procedimiento indicado a continuación para garantizar una esterilización sin dañar el producto:

• Durante la ventilación el abridor de válvula permite el pase de gases desde el exterior de los balones hacia fuera. La válvula permanecerá abierta conectandola al abridor de válvula. (Atencción: No doblar el tubo).

al abridor de válvula. (Atencción: No doblar el tubo). Advertencia: Conectar el abridor de válvula a

Advertencia: Conectar el abridor de válvula a la válvula y solo usar el abridor durante la esterilización.

(Si el abridor de válvula no es utilizado, rogamos seguir las instrucciones a continuación:

Inmediatamente antes de la esterilización evacuar completamente los balones con la jeringa. El Tubo tiene que estar seco. Restos de aire o humedad que se encuentren en los balones provocará por la temperatura y la presión en el autoclave daños irreparables. Atención: Si los balones desinflados se vuelven a inflar, recomendamos no esterilizar o reusar el tubo. En estos casos tanto los balones como la válvula pueden estar dañados. Es normal que los balones se reinflen paulatinamente durante un periodo de horas, ya que el material de silicona es permeable.)

• Antes del procedimiento en autoclave colocar el

• Mantener los parámetros espezificados de 134°C (10 min.).

• Despues de cada esterilización rellenar la Record Card.

LT

en un envase adecuado para autoclave.

El LT

perderá con el tiempo un poco el color.

2. Utilización del Tubo Laríngeo LT

a) Elegir el tamaño correspondiente.

b) Antes de cada uso seguir los siguientes pasos a continuación:

- Verificar el interior del

LT

y comprobar si no contiene piezas

sueltas o cosas extrañas.

- Inflar los balones y comprobar si los balones no fugan.

Atención: Los Tubos Laríngeos dañados o defectuosos deberán retirarse imperiosamente!

c) Evacuar los balones completamente y lubricarlos bien.

d) Tener al alcanze un

LT de recambio.

e) Recomendamos hacer una preoxigenación en todo caso.

LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
LT #3
50
60
LT
70
80
#5
LT #4
90
100
71.751
TL
A
cotu
aval
elb
4#

Español

f) Conseguir una anestesia adecuada:

es necesario tener una anestesia profunda. Para conseguir una anestesia adecuada

es necesario usar aparatos estándar. En general la anestesia es un poco mayor a la del uso con una cánula de

Antes de introducir el

LT

Guedel.

g) Posición de la cabeza:

tambien permite la

introducción en posición neutral. En pediatria recomendamos, por la anatomia, elevar la mandibula (“chin lift“) y

una extensión de la cabeza ligera.

La posición ideal para la introducción del tubo es la posición elevada de la cabeza. El

LT

h) Introducción del Tubo Laríngeo

LT :

Para posicionar el

Seguir atentamente las instrucciones de uso a continuación:

LT

es necesario usar una técnica que tenga en consideración la anatomia del paciente.

71.751 lltcveaaobuLA4#T
71.751
lltcveaaobuLA4#T
71.751 LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 50 60 LT #3
71.751
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
50
60
LT #3
70
#4
80
LT LT #5
90
100
T4ultaLoc#vebAla
Tracheal-Tube C u f f P 50 60 70 40 80 30 r e 90
Tracheal-Tube
C
u
f
f
P
50
60
70
40
80
30
r
e
90
20
s
10
VBM
0 00064961
0123
120 100
s
cmOH 2
u
r
71.751
e
G
a
u
g
e
Laryngeal-Tube
uTlta4ocLvebA#la

• Recomendamos sujetar el del balón proximal.

LT

como una pluma por encima

• Abrir la boca del paciente. Introducir el tubo en posición central hasta llegar la marcación central al nivel de los dientes del paciente.

• Durante la introducción mantener la punta del

LT a lo largo

del paladar y prestar atención de no empujar la lengua hacia dentro.

• Inflar los balones con el manómetro de control a una presión de 60cmH O. Gracias al nuevo sistema de inflado

en primer lugar se infla el balón proximal, estabilizando

2

así el LT

y después el balón distal.

A continuación los volumenes para cada LT:

Tamaño 0

10 ml

Tamaño 1

20 ml

Tamaño 2

35 ml

Tamaño 2.5

45 ml

Tamaño 3

60 ml

Tamaño 4

80 ml

Tamaño 5

90 ml

• En uso electivo y en especial durante la ventilación espontanea, recomendamos introducir el LT hasta el conector. Inflar los balones mediante el manómetro de

Inflado “Universal” a una presión de 60cmH O y conectar

el LT al circuito de ventilación. Durante el uso con la bolsa

de respiración, tirar lentamente del tubo hasta conseguir una ventilación fácil y con poca resistencia (volumen tidal alto con presión ventilatoria baja). Reajustar nuevamente la presión en los balones y controlar de manera contínua para evitar presiones altas.

2

Español

71.751 T4tlaoLc#vebAlau
71.751
T4tlaoLc#vebAlau

• Iniciar la ventilación a través del conector de 15mm.

Controlar la ventilación por auscultación del pulmón, capnografía y el movimiento del tórax. Si la ventilación no es suficiente, recomendamos reposicionar el LT entre las marcaciones de los dientes.

El protector antimordisco protege el segura.

LT

y permite una fijación

• Problemas potenciales en la inserción del Tubo Laríngeo LT

Elevando la mandíbula también se eleva la base de la lengua y puede facilitar así la inserción del tubo.

Si la ventilación no es eficaz, reposicionar el LT entre las marcaciones dentales. En este caso es recomendable de insertar el LT más profundo. Con los balones inflados y bajo ventilación retirar lentamente el LT hasta obtener una ventilación buena y fluida (volumen tidal grande con presión mínima). La reposición del LT con los balones inflados ayuda a retirar tejido de la entrada de la laringe y evita la oclusión de las aperturas del tubo por la epiglotis durante la ventilación espontanea.

Si de todos modos la ventilación sigue siendo insuficiente el

LT

debe ser cambiado por un tamaño mayor.

Si la anestesia no es suficientemente profunda la introducción del

se deberá de poner la anestesia más profunda y ventilar al paciente manualmente.

LT

puede provocar problemas. En este caso

h) Retirar el LT

Una vez que el LT

media de 60cmH O, el

este en posición correcta y las presiones se hayan establecido alrededor de una presión

LT

es relativamente bien tolerado de los pacientes antes de recuperar los reflejos.

2

Atención:

Desinflar completamente los balones mediante la jeringa adjunta antes de retirar el

De esta forma quedarán los balones protegidos. Retirar el tubo teniendo al alcanze un sistema de succión y material para la intubación.

LT .

LT #0 10 LT #1 LT #2 20 30 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
LT #2
20
30
40
LT #3
50
60
LT #4
70
80
LT #5
90
100
L4-#DT

Italiano

VBM Tubo Laringeo LT

Una nuova soluzione per le vie aeree

Tubo corto e forma ad S - consente l’intubazione alla cieca senza l’ausilio del laringoscopio,
Tubo corto e forma ad S
- consente l’intubazione alla cieca
senza l’ausilio del laringoscopio, quindi
atraumatico per denti e cordi vocali
- viene posizionato nell’ipofaringe
Raccordo ISO
-
provvisto di codice colore per
l’immediata identificazione delle
diverse misure disponibili
Aprivalvola
Materiale: silicone
Linea di gonfiaggio
-
privo di lattice
- unico canale per il gonfiaggio e lo
sgonfiaggio sequenziale di entrambe le
cuffie
-
risterilizzabile 50 volte in
autoclave a 134°C (273°F)
Cuffia faringea (prossimale)
Markers di riferimento
- per l’orientamento durante
l’introduzione
- stabilizza il tubo e blocca l’oro-
nasofaringe
Fori di ventilazione
- posizionati fronte laringe
- permettono l’aspirazione
ed il passaggio di un
fibrobroncoscopio
Cuffia faringea ed esofagea
- entrambe sono a bassa
pressione/ampio volume e si
adattano perfettamente alle diverse
conformazioni antomiche
Cuffia esofagea (distale)
- blocca l’entrata in esofago
- riduce la possibilità di ventilare nello stomaco
Misura Paziente
Peso/Altezza
Codice colore
ART.
0 neonati
< 5 kg
trasparente
32-01-000
1
infanti
5 - 12 kg
bianco
32-01-001
2
bambini
12 - 25 kg
verde
32-01-002
2.5
bambini
125-150cm
arancia
32-01-025
3
adulti
< 155 cm
giallo
32-01-003
4
adulti
155-180 cm
rosso
32-01-004
5
adulti
> 180 cm
viola
32-01-005

Italiano

Istruzioni per l’uso

Il produttore garantisce l’uso del prodotto

fino a 50 volte se le procedure di pulizia, disinfezione e sterilizzazione vengono correttamente eseguite

dall’utilizzatore.

Prima di utilizzare il tubo LT, leggere attentamente le istruzioni d'uso.

Indicazioni per l’uso del tubo laringeo

Il Tubo laringeo è indicato per l’anestesia d’elezione durante interventi di breve durata in ventilazione spontanea o controllata. È importante che il paziente sia considerato con basso rischio di aspirazione gastrica. Il tubo laringeo è inoltre un dispositivo alternativo che garantisce la ventilazione delle vie aeree in situazioni che presentano

difficoltà respiratorie. advanced life support).

Contraindicazioni per l’uso del tubo laringeo LT in condizioni elettive

(European Resuscitation Council Guidelines for Resuscitation 2005, Section 4. Adult

Pazienti che non sono a digiuno, inclusi quelli per i quali il digiuno non può essere confermato e in altre circostanze per le quali possono essere trattenuti contenuti gastrici. Situazioni nelle quali i contenuti gastrici possono essere presenti ma non limitati a causa di un'obesità, una gravidanza, lesioni multiple o massive, lesioni toraciche o addominali acute, qualsiasi altra condizione associata allo svuotamento gastrico ritardato oppure all'uso di farmaci oppiacei prima del digiuno. Pazienti adulti incapaci di comprendere le istruzioni o che non sono in grado di rispondere adeguatamente alle domande riguardanti la propria anamnesi.

Avvertimenti

Per poter utilizzare il tubo laringeo LT in modo sicuro, leggere attentamente le seguenti avvertenze:

• Pressioni elevate delle vie aeree possono deviare i gas all'interno dello stomaco o nell'ambiente.

• Dopo il posizionamento, procedere con i normali controlli respiratori ed utilizzare un apparecchio adatto per il monitoraggio dell'ossido di carbonio, come indicato dal protocollo ospedaliero.

• La non corretta pulizia o sterilizzazione può essere causa di problemi durante l’utilizzo.

Privo di lattice

LT è privo di lattice e quindi sicuro per l’uso con pazienti che sono sensitivi al lattice.

1. Preparazione per l’uso del Tubo Laringeo LT

Il Tubo Laringeo LT viene fornito in confezione pulita (clean) e pronto all'uso. Dopo il primo utilizzo e successivamente a tutti gli altri usi deve essere pulito, disinfettato e se necessario sterilizzato.

a) Pulizia e disinfezione Lavare completamente entrambe le cuffie ed il tubo con acqua saponata o con agenti disinfettanti non aggressivi. Si consiglia tuttavia l’utilizzo di disinfettanti con pH neutro. Mai utilizzare spazzole rigide o altri materiali che potrebbero danneggiare le cuffie o la superficie. Osservare che I prodotti non siano in contatto con oggetti rigidi o affilati. Eliminare tutti gli eventuali residui dei disinfettanti utilizzati sciacquando abbondantemente con acqua deionizzata. La disinfezione deve essere fatta utilizzando i disinfettanti in commercio, testati per la disinfezione di strumenti medicali ed approvati per il silicone ed i materiali plastici termosensibili. Non sono adatti a tale uso, disinfettanti contenenti componenti simili al fenolo o alle alchilammine (quali glucoprotamina) poiché potrebbero provocare l’indurimento del materiale. Attenersi rigorosamente ai tempi di immersione ed alle concentrazioni consigliate dal fabbricante, in quanto potrebbero verificarsi danni al materiale. Accertarsi che il risciacquo del prodotto sotto l’acqua corrente avvenga in modo completo ed accurato al fine di eliminare qualsiasi residuo di disinfettante rimasto.

Attenzione: l’utilizzo di disinfettanti non adatti, così come eventuali residui rimasti possono provocare l’indurimento e l’instabilità del silicone. Potrebbe inoltre verificarsi la mancata tenuta delle cuffie e la perdita di stabilità del tubo. Qualora venissero rilevati danni irreversibili al materiale, il tubo laringeo non deve essere assolutamente utilizzato.

Dopo la disinfezione, sciacquare accuratamente il LT con acqua per eliminare tutti i residui. Controllare attentamente che qualsiasi corpo estraneo visibile sia stato completamente rimosso dal LT.

Per la pulizia di LT riutilizzabili si consiglie l’utilizzo di procedimenti meccanici:

- termico-alcalino 93°C (neutralizzazione a base d’acido citrico dopo la pulizia)

- termico-neutrale 93°C

VBM 23

Italiano

Per la pulizia racommendiamo i seguenti prodotti della ditta ECOLAB:

Pulizia manuale:

- Sekusept

- Sekusept attivo

® polvere classica

®

2% concentrazione d'uso

2% concentrazione d'uso

Pulizia a macchina:

- Sekumatic

® 0,5% dosato a macchina

® 0,5% dosato a macchina

® 0,3% neutralizzazione

FR

FRE

FNZ

(Programma Miele Vario)

- Sekumatic

(Programma Miele Vario)

- Sekumatic

(Programma Miele Vario)

I prodotti succitati devono essere applicati conforme all'istruzioni d'uso della ditta ECOLAB (ECOLAB Germania - Anwendungstechnik- Tel.: +49 (211) 98 93-0 - www.ecolab.com).

b) Sterilizzazione Per la sterilizzazione consigliamo il procedimento in autoclave secondo EN 554 a 134°C. Prima di ogni sterilizzazione, gli strumenti devono essere lavati, risciacquati con acqua ed asciugati. Residui di detergenti ed agenti disinfettanti possono provocare danni al materiale durante la sterilizzazione a vapore. Attenersi scupolosamente alle procedure indicate qui di seguito affinché sia garantita una perfetta sterilizzazione senza provocare danni al LT:

• L’ aprivalvola permette il passaggio dei gas dalle cuffie e alle cuffie. La valvola si apre avvitand l’aprivalvola (Evitare che il tubo si pieghi). Attenzione: Avvitare l’aprivalvola saldamente e utilizzarlo soltanto per la sterilizzazione.

(Se l’aprivalvola non viene utilizzato, seguire le seguenti istruzioni:

Prima di procedere con la sterilizzazione in autoclave, far fuoriuscire tutta l’aria da entrambe le cuffie, mediante la siringa inclusa nel kit, in modo tale che risultino perfettamente sgonfie. Assicurarsi inoltre che la valvola del LT e la siringa siano ben

inoltre che la valvola del LT e la siringa siano ben asciutte. Eventuali residui di aria

asciutte. Eventuali residui di aria o di umidità rimasti all’interno delle cuffie, a contatto con le elevate temperature in autoclave, provocherebbero un’espansione tale da arrecare danni irreparabili sia alle cuffie sia al palloncino spia. Attenzione: Se la cuffia si gonfiasse immediatamente non procedere con la sterilizzazione in autoclave o riutilizzare il tubo. Ciò potrebbe indicare il malfunzionamento della valvola oppure una perdita nella cuffia. E’ tuttavia normale che, trascorse alcune ore, LT si gonfi ancora lentamente, poiché il silicone utilizzato per la realizzazione del tubo è leggermente permeabile ai gas.)

• Prima di procedere con la sterilizzazione in autoclave, il tubo deve essere imbustato in un sacchetto carta- polietilene.

• Considerare che la temperatura massima regolata sulle autoclavi non supera i 134°C per 10 minuti.

• Il tubo laringeo perderà gradualmente colore con l’invecchiamento e dopo i vari utilizzi.

• Compilare il “Record Card” dopi ogni sterilizzazione del dispositivo.

2. Utilizzo del tubo laringeo LT

a) Scegliere la misura corretta del LT.

b) Prima di ciascun impiego, LT deve essere sottoposto ad una verifica accurata descritta qui di seguito:

- Ispezionare l’interno del tubo per accertarsi che non vi sia alcun corpo estraneo che ostruisca il passaggio.

- Gonfiare le cuffie al fine di poter verificare la presenza di eventuai perdite.

LT #0 10 LT #1 LT #2 20 30 40 LT #3 50 60 #4
LT #0
10
LT #1
LT #2
20
30
40
LT #3
50
60
#4
LT #5
70
80
LT
90
100
71.751
TL
uA
cot
aval
elb
#
4

Attenzione: Non utilizzare LT qualora siano state individuate perdite nelle cuffie!

c) Controllare che entrambe le cuffie siano completamente sgonfie e lubrificarle.

d) Tenere a portata di mano un LT di sostituzione in ogni caso.

e) È consigliabile la pre-ossigenazione in ogni caso.

Italiano

f) Eseguire un adeguata anestesia Prima di inserire il LT, è necessario portare il paziente ad un adeguato livello di anestesia durante il quale è bene seguire le tecniche di monitoraggio standard. Solitamente la profondità dell’anestesia necessaria è poco più di quella richiesta per l’inserimento di una cannula di Guedel. Per un utilizzatore poco esperto, si consiglia di scegliere un livello di anestesia più profondo.

g) Posizione della testa La posizione ideale della testa è quella della testa elevata. Tuttavia, grazie alla lunghezza ridotta del tubo ed alla sua angolazione, è possibile procedere con l’inserimento del LT qualunque sia la posizione della testa del paziente. Non è quindi indispensabile l’estensione. Sui pazienti pedictrici, proprio per la loro particolare confirmazione anatomica, si consiglia di tenere la testa leggermente iperdistesa sollerando il mentro.

h) Inserimento del tubo laringeo LT Per posizionare il LT è necessario utilizzare una tecnica che prenda in considerazione l'anatomia. Seguire attentamente le istruzioni riportate qui di seguito:

71.751 lltcveaaobuLA4#T
71.751
lltcveaaobuLA4#T
71.751 LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 50 60 LT #3
71.751
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
50
60
LT #3
70
#4
80
LT LT #5
90
100
T4ultaLoc#vebAla
TrachealT- ube C u f f P 50 60 70 40 80 30 r 90
TrachealT- ube
C
u
f
f
P
50
60
70
40
80
30
r
90
e
20
s
10
VBM
0 00064961
0123
120 100
s
cmOH 2
u
r
71.751
e
G
a
u
g
e
Laryngeal-Tube
uTlta4ocLvebA#la

• Si consiglia di tenere il tubo tra le dita come se fosse una penna, a livello del marker nero di riferimento.

• Con la mano libera, tenere aperta la bocca del paziente ed assicurarsi che la lingua non venga spinta all'indietro durante la manovra di inserimento. Mai esercitare forza!

• Posizionare la parte piatta della punta del tubo contro il palato e farla scivolare all'interno della cavità orale fino a posizionare la linea di marker mediana a livello dell'arcata dentaria superiore. In caso di difficoltà di intubazione, potrebbe essere utile un'intubazione laterale.

• Gonfiare entrambe le cuffie con il volume indicato sulla siringa. Grazie alle speciale linea sequenziale, la cuffia prossimale sarà la prima a gonfiarsi per stabilizzare il tubo. Una volta che la cuffia prossimale si è ben adattata alla conformazione anatomica del paziente, la cuffia distale si

gonfierà automaticamente.

Prestare attenzione ai volumi indicati qui di seguito:

Misura 0

10 ml

Misura 1

20 ml

Misura 2

35 ml

Misura 2.5

45 ml

Misura 3

60 ml

Misura 4

80 ml

Misura 5

90 ml

• Nell'anestesia di elezione si consiglia di inserire il LT più in profondità. Gonfiare le cuffie a 60 cmH O con il manometro

“Universal“. Durante la ventilazione, ritrarre lentamente il tubo con le cuffie gonfie fino a che la ventilazione avvenga liberamente (un ampio volume tidalico con una minima pressione sulle vie aeree). Misurare la pressione continuamente per evitare pressione eccessiva nelle cuffie.

2

Italiano

71.751 T4tlaoLc#vebAlau
71.751
T4tlaoLc#vebAlau

• A questo punto il tubo laringeo è posizionato ed il paziente può essere ventilato. Controllare la ventilazione polmonare

mediante auscultazione, capnografia e seguendo il movimeto del torace. Nel caso in cui la ventilazione non fosse sufficiente, spostare il tubo in direzione distale o prossimale in base alla linea di marker mediana.

Utilizzando il biteblock incluso, il tubo laringeo può essere protetto e fissato in modo sicuro.

• Problemi potenziali con l’inserimento del tubo laringeo LT

Alzando la mascella, la base della lingua viene sollevata e ciò facilita notevolmente l'avanzamento del Tubo Laringeo LT.

Se la ventilazione non è sufficiente, posizionare nuovamente il LT tra i markers neri. Inizialmente si consiglia di inserire il LT più in profondità. Durante la ventilazione, ritrarre lentamente il tubo con le cuffie gonfie fino a che la ventilazione avvenga liberamente (un ampio volume tidalico con una minima pressione sulle vie aeree).

Se persistono problemi alle vie aeree o la ventilazione continua ad essere inadeguata, il LT deve essere rimosso

e la funzione delle vie aeree ripristinata con altri mezzi.

Se l’anestesia somministrata dovesse essere inadeguata, è facile riconoscerlo dalla presenza del colpo di tosse

o dal respiro trattenuto durante l’inserimento del LT. Qualora ciò si verificasse, è necessario somministrare immediatamente un’anestesia più profonda e procedere con una ventilazione manuale. Per evitare traumi, non esercitare alcun tipo di forza durante l’inserimento.

h) Rimozione del tubo LT

Una volta raggiunta la posizione corretta, l'LT è ben tollerato fino al ripristino dei riflessi di protezione , fermo restando che la pressione interna delle cuffie sia mantenuta costante sui 60 cmH O.

2

Attenzione: Per la rimozione del tubo LT entrambe le cuffie devono essere completamente sgonfie utilizzando la siringa inclusa nel kit. La rimozione deve avvenire sempre in un ambiente attrezzato nel quale vi siano strumenti per aspirare ed intubare rapidamente .

LT #0 10 LT #1 20 30 LT #2 40 LT #3 50 60 LT
LT #0
10
LT #1
20
30
LT #2
40
LT #3
50
60
LT #4
70
80
LT #5
90
100
L4-#DT

RECORD CARD

DE
DE

Für Material- oder Produktionsfehler des Larynx Tubus gilt eine Garantie von 50 Anwendungen oder 1 Jahr ab Rechnungsdatum, je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt. Hierbei wird vorausgesetzt, dass die Anweisungen in der Gebrauchsanleitung befolgt wurden. Zur Prüfung eines Defektes muß jede Rücksendung sowohl den Larynx Tubus als auch die ausgefüllte Sterilisationskarte beinhalten.

GB
GB

The Laryngeal Tube is warranted against material or manufacturing defects for 50 uses or a period of one year from date of invoice, whichever comes first, provided that it has been used according to the Instructions for Use. Any return must include the Laryngeal Tube and the completed Record Card for evaluation of a defect.

FR
FR

En cas de défectuosités du matériau ou de fabrication, le Tube Laryngé est garanti pour 50 utilisations ou 1 an à la date de facturation, à condition qu'il soit utilisé selon le mode d'emploi. Pour évaluation d'une défectuosité, le Tube Laryngé doit être retourné au fournisseur avec la carte de stérilisation remplie.

ES
ES

En caso de defectos de material o de fabricación, el Tubo Laríngeo tiene de una garantía de 50 utilizaciones o de un año desde su facturación, siempre que el tubo sea utilizado en acuerdo con el manual de uso. Todos los tubos que sean devueltos por algún defecto tienen que incorporar esta carta de esterilización rellenada.

IT
IT

Il Tubo Laringeo é coperto da una garanzia per l'utilizzo dello stesso fino a 50 volte e relativo numero di sterilizzazioni. Qualora si presentassero problemi e/o anomalie pur avendo seguito attentamente le istruzioni per l'uso, l'azienda provvederà alla sostituzione, previa verifica del prodotto reso e della "Scheda di Registrazione" debitamente compilata dall'utilizzatore.

RECORD CARD

for Sterilization of Laryngeal Tube

Laryngeal Tube #

(located on airway connector)

Use

Date

Signed

Use

Date

Signed

1

   

26

   

2

   

27

   

3

   

28

   

4

   

29

   

5

   

30

   

6

   

31

   

7

   

32

   

8

   

33

   

9

   

34

   

10

   

35

   

11

   

36

   

12

   

37

   

13

   

38

   

14

   

39

   

15

   

40

   

16

   

41

   

17

   

42

   

18

   

43

   

19

   

44

   

20

   

45

   

21

   

46

   

22

   

47

   

23

   

48

   

24

   

49

   

25

   

50

   

VBM Medizintechnik GmbH

Einsteinstrasse 1 – D-72172 Sulz a.N. – Germany Phone: +49 (0) 7454 / 95 96 0 - Fax: +49 (0) 7454 / 95 96 33 www.vbm-medical.de - info@vbm-medical.de

a.N. – Germany Phone: +49 (0) 7454 / 95 96 0 - Fax: +49 (0) 7454