Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
I9
~ ~ H I9 -
l
d
U l I9
I -
PU
e
I9 ~ ~-~ 7-
~
f
+ ~ ~
g
~ ~ 7* *
h
U~- 7*
i
7-
, 4 U
~ 7-
U
j
~-
~
k
~ ~4 ,
~4U
4 7
~U 7
7
5
29
[f. 25r]
<
>
l
~ 9 UPU
~
m
[]
[f. 25r6]
F
F 7
7<I.4.7>
n
[]
o
[25v12] [l. 16]
<
>
~
~
d
eva, conj. tv eva MS.
e
taddaranopasarjanam, my tentative restoration for tasya
daranasyo MS.
f
vykhna MS.
g
After iti MS adds mukhye, later deleted.
h
gotva MS.
i
anuyyti, conj. anuyy hi MS.
j
sandigdha, conj. sandigdhe MS.
k
prayoge, conj. prayogo MS.
l
The whole avataraik is cited in the fn. 141 of the
KSTS edition of the PV (I, p. 142).
m
The avataraik of PV follows.
n
The text
of PV follows.
o
Three and a half lines are deleted (they constitute the avataraik to
the following verse 8); then, one more line is deleted (this is a part of the avataraik
to the present verse).
931
Raffaele Torella
~ ~B ,
*
I9U ~
p
, H=5
f. 26r
q
~H=5 ~ l~ -
, F U~ ~ , ~
r
GU -
,
s
-
~- 30
t
G - ~
u
7
0
v
- , ~ ,
T U 7
w
[]
I I9 ~ ~
G7l 8<I.4.8>
x
[]
[f. 27r6]
H IT H ~ I=-
5
y
~
z
-
7 =7
IT H I9 ~ 9
a
p
nirdeenaiva, cited in PVV II, p. 55,9, incorrectly, as nirdeena v.
q
aha
paymty asmacchabdaprayoga vinpi cited in the fn. 148 of the KSTS edition of the
PV (I, p. 143).
r
hi corrected to hy.
s
ayam iti, add. (cf. PVV II, p. 55,2122
pratyakarpa iti ayam iti ya stre vasya ukta, sa ).
t
See above, note 26.
Instead of the avataraik of the Vivti, MS contains the avataraik of PV, later
deleted.
u
MS omits ra (upasahann).
v
uprha, em. uprha MS.
w
The
avataraik of PV follows.
x
The text of PV follows.
y
PV ed. reads vedha
(also possible).
z
PV ed. reads sarvatraika; here I rather accept sarvatrtraika
MS, which is the reading presupposed by the following Vivti (among the mss. of the
Vtti, the reading sarvatrtraika can be found in T).
a
bhvva, em. bhvv MS.
932
Studies on Utpaladevas varapratyabhij-vivti
~ I , F
b
~ H
~ U
H IT
I9 I ~P -
=7
c
G
FF U
d
GU ~ F-
~*
* H HU
~
*
~
f. 27v
GU
, -
=
- GU U
e
f
-
* T = H
g
-
U~ - U
,
h
i
G~ l
j
J0
-
U ~
U FF -
k
~-
l
7
m
-
n
~ ~~4* -
b
Cf. p. 58,2 ndaraa tu paritygdiabdai.
c
prathau, em. pratho MS.
d
ahakra, em. ahakra MS.
e
prath myaktypi, conj. prathmay aktypi
MS.
f
MS adds pi, later deleted.
g
ivea, conj. iva vea MS.
h
The text of
MS has a lacuna (indicated with four dots), and what immediately follows the lacuna is
apparently corrupt: tatva.prathana tato grhako <>trnyo <>pra-
mrthikarpam. PVV refers to a topic dealt with by the Vivti (two kinds of si) of
which there is no trace in the transmitted text (p. 60,1819 gamoktacaturvidhasima-
dhyt sidvayam eva kkt daritam).
i
grhya, em. agrhya MS (p. 61,2 cited
as vedya).
j
vasara iva, conj. vasare MS.
k
evaikaika, conj. evaika MS (cf.
the paraphrase p. 51,15 ekaika parasparasmd apthagbhta tata eva vivam eva
pramrthika rpam asyeti).
l
atra, em. tatra MS (atra tu cited p. 61,16).
m
viva-
rpatm, conj. vivarpatay tm MS.
n
ahantveena, em. ahantvaena MS.
933
Raffaele Torella
~
~J
o
P ~ -
~ 0 H
0 ~
p
-
~F
v 4 ~
*
0 = -
f. 28r
0F
q
r
* U*
-
~- -
~ 0 U F 0
~ F~ F F
s
[-
] 0 ~ - , ~
-
, F
t
~ 0
~
~ ~-9=
u
7 ~ *~ ,
w
T
x
y
-
~FFF7 G
30
z
o
hi, conj. <>pi MS (hi cit. p. 62,12).
p
bhvan, em. bhva MS (cf. p. 62,15
bhvanopadeabalt).
q
seya, em. iya MS (cf. cit. l. 20).
r
The emendation of
akti to akte could be considered.
s
I tentatively delete vicra, which seems
totally out of place here (we might hypothesize that a whole passage has been dropped,
of which vicra alone remains).
t
tmano, em. tman MS.
u
tath, conj. tad
MS.
v
vat tat, em. tattad MS (arrdivad iti cit. p. 65,18)
w
parmaraikyc ca,
add. on the basis of the citation p. 65,21 (ha parmaraikyc ca iti).
x
A varia
lectio is recorded p. 65,15: tad eva ity atra tadaiva iti anye pha.
y
P. 66,2
cit. tad eva, also possible.
z
MS ends the chapter with: || iti rmad-
abhinavaguptcryaviracitym varapratyabhijstravimariny
smtiaktinirpaa caturtham hnikam |.
934
Studies on Utpaladevas varapratyabhij-vivti
a
[]
<
>
b
7 9 ~
c
[]
7
~ ~
1
<I.5.1>
d
[f. 29v4]
~
e
~l
*
f
H
g
~ l ~
-
~ *-
-
7
h
~ *
~ 32
- U \
~
U ~~ - U -
7
i
a
F. 28vf. 29r,11 contains: the introductory verse of PVV to the fifth vimara (i.e.
hnika), an unidentified verse, the introductory verse of PV to the fifth hnika, the
introductory section of PV, and the avataraik of PV to the first krik.
b
The
avataraik of the Vivti is misplaced: it can be found in f. 29v24 between the end of
the PV and the beginning of the Vtti (these three lines of text have been later deleted
by the scribe).
c
Of the four illegible akaras that follow, the first two were
apparently deleted by the scribe.
d
The text of PV follows.
e
vabhsa, em.
vabhsa MS.
f
kevala, em. kevala MS.
g
vikalpa, conj. (strictly required,
based on the meaning) anubhava MS.
h
prakamnat, em. prakamn MS.
i
The avataraik of PV follows.
935
Raffaele Torella
[f. 29v17]
l U
~
7 U~U 2<I.5.2>
j
[f. 30v8]
~- U
U
, U ~- 7
U U
k
U
U ~~U
U
,
l
E
m
-
~
U
, U U
, U -
E P7
U
U , *
PU
U U *
n
*
P -
f. 31r
U -
, U U ~U ,
o
j U -
P l , FUFU ~ -
U
p
J U~ ~-
U ~ 7
q
[]
} ~
r
U
j
The text of PV follows.
k
Cf. p. 69,1920 sarvn prati samupayogt iti.
l
Cit.,
incorrectly, p. 69,18 as na kacana.
m
kdcitko, em. kadcit ko MS.
n
hetu, con-
j. hetu MS.
o
nirkkaiva, em. nirkkeva MS.
p
bhvasadbhva is almost
illegible, since the central part of the folio is badly damaged due to a deep abrasion and
even the loss of portions of the paper. The damaged part covers the lines 714; apart
from l. 10, the reading of these lines ranges from very problematic to totally
impossible.
q
Two akaras illegible.
r
Cit. p. 72,15 as tad etad evam.
936
Studies on Utpaladevas varapratyabhij-vivti
s
~ -0
~
U
t
[]
-
~
u
[]
U - -
~U
U ~
4 U ~
-
*
46~ ,
P 4-
f. 31v
j ~
v
UF~ -
~~~7~ U 4
U 0~
*
0 ~v
*
~ U , U 96 , ~
- P
~
F- - ~ -
, ~~ 7 7
~
F~ -
l
~- F~
~- , ~-
w
UUUP
~-
*
U7UP -
f. 32r
x
, -
=7
y
\
33
s
praktma almost illegible.
t
Three lines are almost completely illegible.
u
A
few akaras illegible.
v
Cit p. 74,8 as tad ca.
w
sy almost illegible.
x
pramtbhvt, em. pramtrabhvt MS (cf. the vigraha of the compound p.
76,1617 [] yasya pramtbhvasya sa tdk).
y
Instead of aprakana MS, p.
76,19 cites aprakat. The latter reading would also be possible, but cf. above the
avataraik to the same krik.
937
Raffaele Torella
<
>
U 4 U U
U U~
z
[l. 7]
7 7 U
~ l
7
3
<I.5.3>
a
[f. 32v10]
7 U U -
U ~ HU 4 ~
U 0FU ~~FP -
U U 7 *
U
~~~
U
- ~ 7 ~~ -
U
, G~- ~~
*
~~-
f. 33r
UU *
FU U
U ~ 0 ~
U
FU -7
c
U
GU ~v -
8 ,
d
7
e
~v
-
F
U U U
,
z
The avataraik of PV follows.
a
The text of PV follows.
b
tan na, add.
(required, based on the meaning; cited p. 78,17 etat dayati tat na iti).
c
vyava-
sthna, em. vyavasthna MS.
d
It is likely that the phrase cit. p. 79,1314
nkraa viaya is not a citation from a lost portion of the Vivti, but from some
Buddhist work.
e
A gloss is found in the right margin: pratysattau pthak pthan
nlaptajnayo pratikarmavyavasthy niyamitatvd iti nlajna katha ptasya
syd ity uttare codyatvena punar abhiyoga karoti vd tatheti tathtve sati smtv
ubhayasaskrasaskty ki na ptam ity abhiyoga.
938
Studies on Utpaladevas varapratyabhij-vivti
JP
H
0 I~
-
P
U 3 H -
9 , H
~I~ -
P7 U ~ 4
~-
HU 4
~ =5 7-
~U
U
*
l~, ~ ~ ~ -
f. 33v
34
<
>
0UI -
Fv G ~ 7~
f
H G
G7U U 4
U ~U > ~
5
<I.5.4>
Abbreviations
add. my conjectural addition
conj. my conjectural emendation for
em. my emendation for
f
The avataraik of PV follows.
939
Raffaele Torella
Bibliography
Texts
PK
Utpaladeva, varapratyabhijkrik with Svavtti (see Torella 2002)
PV
Abhinavagupta, varapratyabhijvimarin, edited by Mukund Rm Shastri, vols.
III, KSTS XXII XXXIII. Bombay 19181921.
PVV
Abhinavagupta, varapratyabhijvivtivimarin, edited by Madhusudan Kaul
Shastri, vols. IIII, KSTS LX LXII LXV, Bombay 193843.
Dharmakrti, Pramavinicaya I (see Vetter 1966)
Rjnaka Rmakaha, The Bhagavadgt with the commentary Sarvatobhadra, edited
by Pandit Madhusudan Kaul Shastri, KSTS LXIV, Bombay 1943.
Translations and studies
Torella, R. (1988) A Fragment of Utpaladevas varapratyabhij-vivti. East and
West, 38, pp. 137174
Torella, R. (2002) The varapratyabhijkrik of Utpaladeva with the Author's Vtti.
Critical Edition and Annotated Translation. II ed., Motilal Banarsidass. Delhi (I ed.
Serie Orientale Roma 71, IsMEO. Roma 1994).
Torella, R. (2007a), Studies on the varapratyabhij-vivti. Part I. Apoha and
anupalabdhi in a aiva garb. In: Preisendanz, K. (ed.), Expanding and Merging
Horizons. Contributions to South Asian and Cross-Cultural Studies in Comme-
moration of Wilhelm Halbfass. Vienna, pp. 473490.
Torella, R. (2007b), Studies on the varapratyabhij-vivti. Part II. What is
memory?. In: Hartmann, J.-U., Klaus, K. (eds.), Indica et Tibetica. Festschrift fr
Michael Hahn zum 65. Geburtstag von Freunden und Schlern berreicht. Wien, pp.
539563.
Torella, R. (2007c), Studies in Utpaladevas varapratyabhij-vivti. Part III. Can a
cognition become the object of another cognition?. In: D. Goodall, A. Padoux
(eds.), Mlanges tantriques la mmoire dHlne Brunner. Pondicherry, pp.
475484.
Vetter, T. (1966), Dharmakrtis Pramavinicaya. 1. Kapitel: Pratyakam, Einleitung,
Text der tibetischen bersetzung, Sanskritfragmente, deutsche bersetzung. ster-
reichische Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse,
Sitzungsberichte, 250. Band, 3. Abhandlung. Wien.