Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
.
. . . -, . College de France, A. , . . , . ,
. . , . , . , . , . .
, . , . . , . , . . , .
, . . , . . , .. , . ,
. . , . , . . X. , . .
.
V
19251926.
1. .
2. i i.
I. . koprina '' , ''.
II. . '' ''.
3. tt -ol .
4. ''Malinovac.''
5. Shrv. kres, krijes, kris
6. '''' .
7. '' ''.
8. .
1. .
2. .
3. .
4. .
5. .
6. .
9. Prilog Bernekerovu rjeniku:
10. h III XIV .
11. .
1
12. .
13. .
.
1. .
(. . ),
, , . ,
.
augment. .
, ( ) , ''''
. , ,
'' '' . (. 1852)
,das unbearbeitete Stck Holz (um daraus Schfte, Wagenachsen u. s. w. zu machen), der Block,
codex, lignum'.
,
( Block) .
, ,
, : (: . taszti ,'), ,
dehsala ,' .. -: - ( : ==
. ), . 'fluere': - masc. ,
' (), - masc. - fem. ,
. tantum plurale ,
, , ,
, ; . tkas ,, ',
= . . .
Mikkola, Urslav. Grammatik I. 99 , van Blankenstein, Untersuchungen zu den lang-en Vo-kalen in
der -Reihe (passim) ..
tl ,' ( ,
'), *tkslo-, *tklo-, o Boisacq-a,
Dictionnaire etymologique de la langue grecque sub .
M, ,
. 1914 ''Dodatku Semaz. Studijama'' . 8 , ,
-lak . ,, ' ( )
(= *st-lk) . , ',
(-) ,der Gngelwagen, machina qua stare et incedere discunt parvuli'.
*st(h)-'stare' sta-ti, ;
( ) '':
'( ) ''. , ()
* (Brugmann, Thumb ) (
Boisacq op. cit. 908 *sthln). () ,
Hirt, Handbuch der griech. Laut- und Formenlehre2 241. ,
(Ersatzdehnung),
. , .
(. 1922) R. Loewe, Germanische Sprachwissenschaft I.3 49.
2
. , Nast. Vjesniku
XXXIII. 236237 (. 1925) , , , 3.
. , ,
, , ,
tl ,'.
3 , 16. IX. 1925.
.
2. i i.
i h, i (. . . ib.
121), , '''', '''', '''' ..
i, i '', ''. . . rb (.
@ ''pannus'', .rub, .rub '''', . ) rbiti, *poltno (. , . pltnd)
*polti (. ); riza (. , . ) . riu ''h'', . rzn' (. . . ib. 122): .
rakno (. ''vestis'', . rkno '' '', . rkno) . rkti '', ''; . drasta
'''' drsati '''', . ''''; . *khel-''h'' (. XX, 4,
133); . chusta '''' *kseu-''h'' (. XX, 3, 104) . .
II. . '' ''.
II (1921) 297 sq. i hi G. Meyer'a J. F. VI 115
rneker'a EW I, 41, . h . baleg
. bal'g < bag'l h.-. bagola . bacula: ,
priori h, i i i
i, yr' ,
h bacula h bgl'e *bgue.
h i h i .
, h . . bal'-g
*bln-guu, h bln- . ''i '', *guua.
h . guus '' '' (.- . gu, p. .). h,
i . '' ''. . bal'ga
i, i . i , . .
, , .
i , , , , h
. , h,
i '''',
i i h
h . ; .
i . . .
, ? , h
i *bhl- '', '';
, , .-h. bulr, bolr '' , '',
. bole '''', . Bohle (. Falk-Torp. Vrgl. Wb.4 III, 267, Persson, Beitr. 796 sq.); .
h *blzn (. '''', . '' '') ,
. XXIV, 1, 114 sq., bol-van, resp. bal-van '' ''.
i h '' '', , h
. *bal-ega *bhl-, .
*bhl-. , -og- / -eg h . , . . . 266, Vondrak VSG2 I
628 sq.
h, . baleg . bal'g h .
bacula . bln-g"ua, i i
.
4
. i.
3. tt -ol .
, , - --, -, --: pn : n, pn, nepnit; dg, dona : dga, dgo; dga (gen.),
dgu (dat.) . . ., donk, donst; dg (nom.), dn; onk: n; bha: bh (gen. pl.); pzk, pska . . .,
poz (3. sg. pr.): pza ,das Reibscheit am Vorderteile des Wirtschaftswagens, das sich unten an der
Langwiede reibt und die Deichsel emporhl, p, pza, toka : t (inf.), tem; sozm se: sza, szn;
vonn : vna, mat, mom : zmknit; vhk, vhka . . .: hk, hka . . .: snce, snn, snat se;
vk, vji, vc; , zn; na; jboka. -- : dpst, dbem,
dbo; pina, pha (gen.) : ph (nom.); gt, gta, zgtit se : gtat, gtam : t, ta . . ., potit: pootm.
, -l : tt > tt > tot > tot > tot. - , ,
. -- , ..
--. : pza, vna, na, vk: vla (vlja), mst (mst). ,
snce snce , . (Hist. gram.
slov. jez. II, . 30), snce -u-
. ., vouk; a
sunce, sunce, snce snce
.
dpst, gt, stp .. , ,
, .. > , -- , .
-- --, -o- (o), , , . .
otr, pnonica, ptr : nbu (< nabo); vl, kl, stl, gl; pl, nvzdl. ,
ol -l-, nebu , -u
, (: du, vzu, bu, vbu, u, obu : do,
vdo, -u ).
vl, kl, stl, gl . ., , - ,
, . . vli, kli, stli. pl nvzdl -l
. nvzdl dolna, a pl ce sl (< so),
-. , , sy s, - .
, -o, : otr, ptr (Polster), blta (volta), vbgat (folgen).
. blta, ,
-l-, , vbgat
, bg. Ha
b f.
. .
4. ''Malinovac.''
Z a g r e b.
Zato smatrae Schuchardt koevsko-njem. rije krssen ''paliti krsove'' uzajmljenom iz slov.
kresati ''ignem qualemcumque excudere'' i Lessiak pie: ''Krs, to je (u opreci s vatrom na ognjitu)
Feuerschlag, ignis excusus, ka glagolu kresati ''durch Aneinanderstreifen oder = schlagen Feuer
hervorbringen'', u juno-slovenskim jezicima naziv za solstitium. Time, to se proizvodi nova, ista vatra,
neka dobije homeosimpatetinim putem i nebeska vatra sunce nove svijetlee snage. Od g. 1874.
(Krek) do g. 1912. (Lessiak) prolo je 38 godina, a nitko nije uzeo da prokontrolie ovo i onda kad je
Lessiak podgrijevao onu staru Schuchardtovu pometnju. Svima se inilo, da je pojam vatre ono, to je
bitni sadraj jednoj i drugoj rijei. Nu ipak nije tako.
Grimm, Krek, Lessiak i Schuchardt mogli su se sauvati bludnje,
1. da su poznali i ocijenili kakvou vokala u slovenakom jeziku i
2. da su uzeli u obzir prvobitno znaenje rijei krijes, kres (stsl. *krs), naime ''okretaj'' (scil. sunca); a
''ignis festivus'' je istom kasnije znaenje.
Pisano e je u slovenakom jeziku grafini izraz razlinih glasova, naime: 1. otvorenog, irokoga e
() == stsl. g, Pleternik pie e bez diakrit. znaka: ena; 2. zatvorenog, uskog ei, Plet. pie : mesto;
stsl. h; 3. uskog ie, Plet. e : devt, dest; stsl. #, a katkad i g : st = stsl. g; 4. poluvokala = Plet. -,
stsl. , : pes, nizek, i 5. reduciranog , koje glasi kao kratko i te se nalazi veinom u nenaglaenim
6
slogovima, n. pr. u gen. sg. svt ''mundi'' (nom. svt). Imenica, koja znai ''excusio ignis:
Aneinanderschlagen zweier harter Gegenstnde", izgovara se u slovenakom jeziku s otvorenim (irokim)
e, a genitiv je krsa (t.j. kriesa); glagol je kresti, prezent krem (t.j. kr ieem); a ona druga, koja znai
''solstitium, ignis festivus'', glasi krs (t.j. kre is) VI, a u izvedenim rijeima se reducira, gdje nije
naglaeno, n.pr. krsnikar ''krijesnica'' glasi kao krsnikar. Dakle ima dvije imenice kres, razline po
vokalnoj kakvoi, znaenju i kao-to emo vidjeti nie po etimologiji; svaka od njih ima
mnogobrojnu rodbinu:
A. Od imenice krs (= shrv. krijes) ''solstitium; ignis festivus'' izvedene su razlinim nastavcima u
slovenakom i srpskohrv. jeziku rijei: sl. krsiti, shrv. krsiti se; sl. krsec, -ek, krsie, krsontati,
krsovati, krsovalec, krsni dan, krsnjak, kresnjaa; krsnica, shrv. krijsnica; krsnik, krsnka,
krsnkovec, krsnikar.
B. Imenica krs ''excusio ignis'' u slovenakom jeziku sigurno ''deverbale'' od glagola kresti, shrv.
krsati; u ovu rodbinu spadaju: shrv. krsvo, krskati, krsnuti, krevo; slov. kresa, kresava, kresalo,
kresalnik, kresalnica, kresni i kresilni [kamen], kresilo, kresilnk. U svima je osnovni pojam ''percutere,
ferire, caedere''.
Treba da vidimo i druge slovenske jezike.
U crkvenom slov. jeziku je:
A. h ''okretaj'', stsl. vskrsiti ''excitare ab inferis'', prvobitno ''efficere, ut [mortuus] se convertat'';
B. za *kresati ''ignem excudere; caedere, ferire'' nema potvrde.
U ruskom jeziku:
A. (grafno mjesto h) ''das Aufleben'', prvobitno ''conversio [mortui]'';
B. , - ''ignem excudere''.
U malo-ruskom jeziku:
A. nema;
B. kresty, kresnty ''ferire; ignem excudere'' sa izvedenicama.
U ekom jeziku:
A. ksiti ''probuditi, okrijepiti'', ksati se ''recreari'';
B. kesati, kesnouti ''ferire, percutere, acuere [molam]; ignem excudere'', kes ''excusio ignis'', slovaki i
kresr ''tesar'', zapravo ''qui lignum ascia dolat''.
U poljskom jeziku:
A. krzesi ''vitam restituere alicui'';
B. staro krzosa, sada krzesa, pf. krzesna ''acuere, cudere, ignem excudere'', krzos ''igniarium''.
Etimologija:
A. Lit. kraipti, krepti ''vertere'', krpti ''se vertere'', staroisl. hreife ''prima pars palmae, Handwurzel''
(gdje se ruka okree), kimr. crych ''kovrast'' (osnovna predodba: ''ono to se mota ili vrti''), lat. crispus
od cripsus ''kovrast'' sve ove rijei pruile su Bernekeru (''Slav. etym. Wrterbuch'', pod rijeju krs)
mogunost za njegovo bez sumnje pravilno tumaenje slov. *krs od *krps, indoevr. *qroip-sos
''versatio, conversio''.
B. Berneker se pod rijeju ''kreo, kresati'' koleba izmeu dviju etimologija; ali budui da se grki glagol
''tui, biti'' po glasovima i po bitnom znaenju ''cudere, ferire'' vrlo slae sa slovenskim kresati,
kresnoti, smijemo bez oklijevanja da odbijemo drugo tumaenje, naime svezu s rijeima krasa, krasn.
Prelaz sa znaenja ''crven, -ilo'' preko znaenja ''vatra, Feuerschlag'' na znaenje ''ferire, cudere''
bio bi sa gledita semantike sasvim osamljen i vrlo nevjerojatan; a isporeivanju sa grkim ne
moe se nita prigovoriti.
Preostaje samo jo da podupremo prelaz znaenja od ''conversio'' na ''solstitium'' (koji prelaz
tvrdimo za kres) nekojim paralelama, i to emo da uinimo u slijedeim vrstama.
''Solstitium'' se oznauje u srednjevisokonjem. (sunnen-stant), staroisl. (sl-staa), anglosaskom
(sun-stede), latinskom (sol-stitium), poljskom (stanie soca) i srpskohrvatskom (sunco-staja) jeziku
izrazima, izvedenim od glagola ''stati, sistere'', a nekoji narodi nazivlju ovu astronomsku pojavu i ''okretaj
(zavoj) sunca'': ruski se kae solnovorot, povorot solnca, eki slunovrat, starogrki
7
(Tukidid), staroisl. sl-hvarf, srednjevisokonjem. sunnen-wende, -wandel, maarski napfordul (nap ''sunce'', fordul ''okree se''). Ovamo ide i na krs.
Novo mesto.
Ivan Kotil
6. '''' .
. . . 1
, . : 2 ( ) vide [ 1]
2; : 2 ( ) , ''ein glatter
Fingerring'', annulus, cf. .
. . : . , ,
. IV (1924), 143151.
1
. : '' ,
,
, . ,
= .
.
. , ,
, (
) .''1
1
ibid. 145.
.
. '''' .
; e ce : ,
, .
?
G. Boerio: Dizionario del dialetto veneziano; e
. 710 (Venezia 1829) : vera (ll' stretta, .. ),
viera, ghiera e ghera cerchietto di ferro o d'altra materia che si mette all' estremita o bocca d'alcuni
strumenti accioche non s'aprano o fendano.
: vera dei schiopi.... vera dei pozzi. . . vera de la bria. . . vera da
matrimonio; annello; o fede;2 l'annello nuziale, specie di campanella d'oro o d'argento senza gemma .j.
, .
, , . viria '''', '''' (Armband) . W.
fede
. - ,
, .
vera
*vrenik, *vridba, *vriti se ..
, .. fede.
, . ''
'' . 144: '' , ,
,
2
: ''.
. !
= .
.
,
(. . . 13).
, .
. .
8. .
. .
1. .
. . '' '' . .
. . . 6358.
, .
, . ,
. , , , . ,
. .
, , , .
. Wissenschaftliche Mittheilungen III, 1895., . . 55.
:
h hw " , w w "
h , h w h
~ ~ , h h h u u
u I u hh , [] .
ca .
.
, .
. , ''
''. 1901., 145. ( . ,
, '' ''. 1921., 88.) .''. '',
10
(.
Wissenschaftliche Mittheilungen, III, 1895., . 64; '' . '', XXVI, 1914., 232, .
30), je , XV (1431. ., . '' . . '',
1922., 3335). , ,
; , ;
: , .
. . . je , je
; ,
. , . ,
, XV .
je : i [h].
: [], [] [].
. ,
, , . je
11
, , . , ,
.
3. .
je '' '', I, 1925., 303, . . ,
, .
. '' . ,'' . 57, 1884., 567. . . , ''
, . 4909''. ,
.
. . . . . . h ... () (h)
. . . . . . . . []h h ...... .
III . , .
1252.,
. . '' . . '', LXXXVI,
98. : ,
. , , , .
1362. , ,
. J. , '' .'' 1908., 262.
, , ,
. , je , je
. , , ,
XIV .
4. .
. . . . '' ,
. 273,'' je 1438. . je
J. '' '', 1908., 225.
1415/16 je . . '''', 1923., 40. Ja
, . ,
, , jep je .
, : . . . .
u, .
. u, . u, (?)u. , ().
, , ja, ,
h hu .
, (). 1438.,
1416. Ja , .
, , .
5. .
Wissenschaftliche Mittheilungen, III, 1895, 4901, je . ,
, . . . .
12
'' , . 4735'', ,
'' ''. , , :
+ [] . . .
[]
h hh []
. . . . .
[] h".
. , je ,
. .
. . ,
. 23 .
. , XV
.
6. .
I.
. . .
'''', II, 1925., 17 . 1925.
. .
ja, , .
. 26 : ja : .
. 40 : s Hs . : () , wwpa,
h h.
. 47 : .
.81 : .
. 93 : (),
^ () . . .
: + (h) (= 1682) h() kv .
II.
IV '' '' :
13
. 6373: hw', v, , , , u
h u , |, , h, .
. 6505: +, h', . h , v,
, , h, ~.
. 6641: , ~(), u, U, ^~, ~() .
. 6652: , , u , . u
u, .
.6653: , h, ', , ', ' .
. 72697271: h, , ", .
9. Prilog Bernekerovu rjeniku:
Slavisches etymologisches Wrterbuch.
Prelistavajui Bernekerov rjenik palo mi je u oi, kako u njemu ima dosta rijei naega jezika,
kojih nema u rjeniku Jugoslavenske Akademije, i da treba jo mnogo rada, dok dobijemo potpuni rjenik
naega jezika.
Ve je Berneker upotrijebio vie rijei iz m radnje creskom nareju, koje po itavoj svojoj
gramatici i po rjeniku ide meu najarhaistinije dialekte naega jezika.
Ja u ovdje dodati zasad samo nekoliko rijei, kojih nema Berneker, nema ih ni A. Rj., ili ako ih i
ima ., sve su iz starih pisaca naih, pa je sasvim razumljivo, da Berneker (a i svaki drugi na njegovu
mjestu) dri za mnoge od tih riiei da se vie ne govore (oznaeno: ''alt ak.'').
Iz ovog priloga vidi se, da imademo dosta rijei, koje nas veu sa slovenakim jezikom, a opet ima
samo u akavaca rijei, koje su sve do danas ouvana batina iz pradomovine Slavena (n. pr.
orebica).
a = jer (uop. ak.). sub voce agrest dodao bih: u Cresu ''gresta'' (nezrelo groe) kao Mikaljin ''ogresta''.
s. v. aleluija: u . aleluja znai blagoslovenu maslinovu granicu.
s. v. armara: nije samo ''alt ormar'', ve i danas u ak.
s. v. armata kae B.: die Form mit d wie sbkr., slov. aus span. armada. Ali to je iz mletakoga (isp.
kuado, panada itd.).
s. v. asen: dodao bih ''jesen'' u . kao i u slov.
s. v. avor: jagorika (tok. lovor-ika).
s. v. bacajo: po selima (na otoku Cresu ima ''baknut = poljubiti kao u bug.).
s. v. barchat: u Hrv. Primorju ''barhan'', ''berhan'' znai ensku suknju (nm Ak. Rj.).
s. v. barilo, bure i slov. burica: i u Istri (Ak. Rj.) i u Cresu imamo ''buricu'' u istom znaenju.
s. v. beteg: betean (od Marulia do danas: Hrv. Primorje, Hvar).
s. v. bl: uz stsl., ruski, malor., poljski, dodao bih da se i u Cresu govori ''belm'' (bijelo na oku, biona).
s. v. biskup: u . biskop. s. v. bawat. . blaviten, blavitena.
s. v. blek: u . blecic (ima i Belostenec i Volti).
s. v. bl'uzgajo: . bjuzgat, bjuzgavica kao u slov. (ima i Ak. Rj.).
s. v. bbl (bbul'a): u . bbul'g, bbula (nekaki morski pu), isp. .
s. v. bobn: i u shrv. (Ak. Rj., Cres) bubat, bban znai kao i u bug.: jako udarati.
s. v. bredo, bresti. el je v brod (f brot) = senuo je pameu (isp. slov., ruski i poljski; ima dodue slino i u
talij. Nema Ak. Rj.).
s. v. bumaga. u . bambuk bambuka (Ak. RJ. nem).
s. v. butara: u . ime ''Butorica'', Hrv. Primorju: malen sveanj drva (najnia jedinica kod kupovanja).
s. v. buza: bnut = poljubiti (u Krasici, na otoku Cresu, dok grad Cres poznaje samo lozbat < lobzat).
s. v. brz: najbre kao slov.
14
s. v. cica: ne samo ''sbkr. alt'', ve openito danas u ak. a ''cucat'' kao i u ekom (Ak. Rj. nem).
s. v. cimiter: u . cimitrij (Ak. Rj. samo u 1 pisca).
s. v. crky: crekav (Hrv. Primorje, Ak. Rj. nem).
s. v. aa aa: u . samo vokativ: o- (= oe).
s. v. ln: u . jn (od len, cf. kjet < klet) na drvetu i u znaenju ''koljeno'', generacija.
s. v. r: crp (sud sa eravicom, to ga ene meu zimi ispod suknje, da ih grije; sud je obino od
bakra).
s. v. esn: u C. cse, cesa (isp. slov., Ak. Rj. nema).
s. v. eo, esati: u C. cesrat (i Belost., Jambr.; poljski czochra).
s. v. in, i initi: u C. kojit kjin (ribar kji konop t.j. slae u kolo). I u Dubanici na Krku; Ak.
Rj. ima krivi naglasak ''kojm'', a kako je u C. glagol imperfektivan, ima da otpane i upitnik u Ak.
Rj.
s. v. ir: . ciraj kao i u slov., (Ak. Rj. samo iz Ant. Dalmatina).
s. v. rn: u C. cernika (Mikalja, Stulli i slov.).
s. v. rv: u C. cevjn (crven + crljen).
s. v. dajo dajati. u C. prodajat.
s. v. dam, dati: ''daj'' = tok. ''ded'' (op. ak. i Ak. Rj.).
s. v. delto: u C. delbat (= dupsti); Ak. Rj. nema.
s. v. dejo, deti: u C. ''on de'' (= on kae); Ak. RJ. ima samo ikavske oblike.
s. v. -dj: zlodej u Opatiji i Kastvu.
s. v. dva: u C. (i op. ak.) ''devica'' samo u znaenje slukinje kao to ''junak'' (u C.) znai samo slugu.
Slino znaenje i na Brau. s. v. dolama: i po selima otoka Cresa (u gradu nepoznato).
s. v.dupin: u C. ''delpin'' (dakle nema pravo Berneker: ''Nicht aus alterem *dlpin'').
s. v. emo, imati; imo, eti: u C. zajt (posuditi kao bug.) najt se (kod kakve bolesti i vatre).
s. v. etro: u ak. jetra (neutrum).
s. v. d: jd (tok. gev); Ak. Rj. i slov.; op. ak.
s. v. lov: u C. Jelvica (kraj), u Bern. nema za na jezik.
s. v. rb. rbi (kao ruski); Ak. R. j. nema.
s. v. fraka: prae (= suho granje), za ''p'' isp. ponetra.
s. v. gadajo, gadati: na Cresu ''ganat'' = govoriti (ima samo Pari).
s. v. garajo, garati: u C. gar (debeli korijen kao gorivo drvo); Ak. Rj. nema u ovom znaenju.
s. v. gnt'o, gntiti: snetlt oge (u C. i inae).
s. v. gnzdo: u C. ezlo.
s. v. -go: ner (= tok. nego).
s. v. goj, gojo, gojiti: u C. rana se je zagojila; Ak. Rj. nema u ovom znaenju; isto znaenje u ekom,
polj., malor., lu.-srp. i polapskom.
s. v. gord: u C. ogrda = pustolina (isp. slov.).
s. v. gost: u . gusto (= tok. esto).
s. v. grom: u C. grin (''grin te zel!'', ''koga grima!''); Ak. Rj. krivo dovodi tu rije u vezu s griom
(molcem).
s. v. grot: u C. grot (grlo u boce i bolest u grlu); Ak. RJ. i Vuk imadu drugo zna. Bit e dakle u vezi sa
''rati''.
s. v. guer: u C. kuer(-ica), isp. slov.; Ak. Rj. nema sa ''k''.
s. v. gro, grciti: u C. kerc (Bern. ima pod kro, Ak. RJ. izrijekom kae, da u nas i u Bug. nema sa
''k'').
s. v. chabo, chabiti: u C. hebat (tok. sluati); na sjev. dijelu otoka Cresa, gdje je > a, ima habat.
s. v. hip . nij samo slov., ve vrlo esto u shrv.
s. v. hlb: hjep (hjeba) u znaenju njem. ''Laib'' kao i u slov. i u Ak. Rj. za zap. krajeve.
s. v. chobot: kobotnica (u C.).
s. v. chrapajo, chrapati: u C. hrs (hropsti) hrope = hrkati (slov. i u zap. pisaca).
15
s. v. krizma: krzmat ima u ak. i preneseno znaenje: udariti; nema Broz-Ivek., a Ak. Rj. samo iz
Nemania (za Istru).
s. v. kri: Premda je oblik ''krst'' samo u pravoslavnih (isp. Broz-Ivek.), ipak se u Cresu kae u psovci:
j . . . . ti krst. ''Kriie'' kao u slov. Kreuzweg, ali u C. obinije prekri, prekria; Broz-Ivek. nema.
s. v. krojo, krojti: raskrojit samo u znaenju ''razderati''; ispor. i starosl.
s. v. kroka: krk kod ribara, kad poteu ''tratu'' (mreu); ima i u Dubr. Belinu, Belostencevu i Stulievu rj.,
ruski: Eintrag, Einschlagen beim Weben. Takvih grkih rijei u ivotu pomoraca ima vie, n. pr.
sidro, strop.
s. v. krompir: kumpr u C., Istri, Lici, Herc. (cf. i Ak. Rj.), bug. kompri, polj. kumpery, malor. kompera
(sve bez ''r''). Broz-Ivek. nema ni ''krumpir''.
s. v. krop'a, krop'o, kropiti: krp u C. znai naglu kiu velikih kapljica; isp. slov., nema ni Broz-Ivek. ni
Ak. Rj.
s. v. krosno: u C. krna (pl. t.) = stan, stativa i vrsta domaega (primitivnog) sedla (pravo sedlo zove se
sedl). Prema tome je Bernekerova etimologija (koji kae ''veilleicht'') ispravna. Ak. Rj. ima slino
znaenje t.j. vrsta sedla.
s. v. krov: pokrov(f), pokrova samo u znaenju ''Deckel'' (isp. slov.), a nikad u znaenju pokrivaa, gua,
ebeta.
s. v. krul'o, kruliti: u Cresu i na Rijeci ''creva krule''; Broz-Ivek. nema. Berneker: sbkr. grunzen.
s. v. kry, krve: . kr, krvi (slabo ''e'' pred ''r''), isp. slov.
s. v. krst: kresnk (g. kresnika) je onaj u C., koji zna prekrstiti i ozdraviti ovjeka; isp. ruske oblike sa
''kre-'' i slov. prezime Kresnik. Nema Broz-Ivek. ni Ak. Rj.
s, v. krstjanin: kerstijn == uope ovjek; vidi u Bernekera druge primjere za to znaenje: u rus. franc.
alb., nm. U mletakom je govoru isto; poznata je ona aljiva: bilo je na brodu 20 cristiani e un
prete. Ne mora da bude pogrjeka, kad u starih pisaca dolazi ova rije sa ''i'' (kako kae Ak. Rj.).
s. v. kuhina: kuharica znai u C. i veliku licu, kuhau. s. v. kujajo, kujati: kuajo, kuati: u C. ''on
kuja'' = tok. k (drijemati, osobito kad se sjedei klima glavom; ispor. i Ak. Rj. primjer iz
Stulia: za kujati = sputati krilo, malor. kujty = sumen, hocken, slov. kjati se = schmollen.
s. v. kukurkajo, kukurkati: uope ak. kukurkat.
s. v. kurva: C. krba, u Ak. Rj.: po sjeverozapadnim krajevima i u Slovenaca.
s. v. kust'. ruski: Strauch, u Cresu u obliku ''g gua'' (naslonjeno na gust); ispor. tok. guta,
gutara; Ak. Rj. nem ''gu''.
s. v. kvil'o, kviliti: u Cr. on kvli mj. cvili (tako u Sjevernih Slavena [eki, poljski]) valjda zato, to je to
onomatopejska rije. Ispor. i Daniiev primjer u Ak. Rj. za Fuine (o prasetu).
s. v. kchno, kchnoti: u C. kjihat, kjen, tok. (Vuk) kham, Ak. RJ. rjee kiem.
s. v. kmet: u Valunu na Cresu kmeti = svia, isto znaen i u Dubanici na Krku (i ako rjee). Nema u
tom znaenju ni Broz-Ivek. ni Ak. Rj.
s. v. kned: kao u lit. kuningas, kunigas ''Herr, Priester, Pfarrer'', tako i ''don'' u talij., dum u Dubr. za
sveenika, na Cresu ''na gospodn'' = na sveenik, upnik. Ispor. i eko ''knz'.
s. v. kro, kriti: u C. kerc se kao u kajk. i ruskome ''sich krankhaft zusammenziehen"; bit e isto: v
stablo se krci (od silna ploda); imenica glasi ''kerc'' = Krampf. Nema ''gr''. Broz-Ivek. nema
imenice, a glagol nema ovoga znaenja.
s. v. krma: Berneker nema za na jezik u znaenju stranjeg dijela lae, a ipak je to sasma obino
znaenju u itavom naem Primorju.
s. v. krpa: uope ak. krpat kao u slov. (V. vrsta) = tok. krpiti; Ak, RJ. ima.
s. v. kto: k, k, k ima Bern. za slov., nem za ak.
s. v. kysno, kysnoti. u C. kiselina znai ocat (acetum, got. akcit); Ak. RJ. nema u tom znaenju; kiselica =
tok. ljutina (Sodbrennen).
s. v. kyta: kita (Cres i inae) = grana kao u slov.; Broz-Ivek. nema toga znaenja, Ak. Rj. ima.
s. v. k'or: rav = uope slijep (turska rije na ostrvu!).
s. v. lacman: lacman kao u Crnoj Gori: etwas verchtliche Benennung eines Deutschen u. Italieners oder
18
'''', hi ii i
, i ''Zgrb''
''Zagabria''. h i h h ''Zagramb''.2
i h Zagrabia, Zagrebia.3
2
3
, i grab.
i carpinus betulus ( habr);
h ; . i Habr, i Gabrije.
i h h .1 ,
h h i,
: graba, h. Graben.2 Zagreb Agram
i - ''za'' ''am'': za grabo Zagrab,
am GrabenAgram. i i i.
1
2
i i h .
h, h h , (Burgen)
h h, (Graben).
22
, ,
h i h h. i h
''Am Graben'', Grabenstrae, . h, h
h h (Schlossberg). i
, . h ''Na pikopech'' ''Graben'' hh.
, i h i: ''n Grabnu'' h h.
, h: i
''m Graben'' ii i h
''Agramb'', i -b-, Agram.
, , i h
''za grabo'', Zagrab, . . Zagrabje, Zagorje ob Savi i
h i ''Zho''. Zagrab
ii (pogreb, ogreb) Zagreb,
i ----. i
h .
, , ,
, h .
. .
12. .
. . .
, ,
. 14 , . 5
,
. . . . .
. .
. .
1.
, 13 1857.
: i i . .
: . .
: , . . ; : .
i J. , . J. . , J. , ,
i, J. , . , . , . , . , .
, . . , . , . , . , . i, . , .
, . , . , . , . , . , J. , .
, . , . . . : . . . : . .
6.
1856, . . ,
h , ,
1857, . . , .
. . . i i
.
2.
23
29 1858,
. .
: J. , . , 6. , . , . . , .
, . , . , J. .
..
73.
.
i i
;
i
hi , . , . , . , Joi
. i, h . ., ;
h ,
, .
. 3 ''
'' i II. , 2, ''
'' h '' '' h,
'''' , 17
'' '' ;
, J.
i io
. .
,
, 8- i.
3.
15 1859.
.
: . , . , . , . . , . , .
, . , . , . , . , J. , . ,
, . , . . , . , . .
J. .
4.
J. , ,
h .
. . h. h
. .
4.
19 . 1861.
: . .
: . , . , . . , . , . , . ,
. , . . . , . , . . . . .
24
95.
.
,
je
, , ,
, , .j. 5
;
, , 80 #, 80 #.
,
.
,
je , ,
.
je . ,
: je
, :
, .
,
.
5.
. 29. 1861.
. .
: J. , . , . , . , . . , 6.
, . , . .
104.
. , h :
. ,
i .
13. .
( .)
, ; .
.
. .
, , , ;
, .
, ,
, . ,
.
, , , 1;
- ,
. , ,
, .
, .
25
, , ,
. .
. -, '' XII,''
1900, . 34.
1
,
: , ,
. , (k ''''
Sclavus, G. r, Etym. Wrt. der alb. Spr. 410), .
, (vajze), , ur, , ,
; dos ;
, . plak;
.
: .
, '''' ,
(karp ''''); ,
, , .. , .
, . '''' ; ,
. , .
, . , , biseric (.
basilica), a ; ,
..
, ,
'''' (, '' 566''), (Arch.
f. slav. Phil. VII 102) c '' ''.
, . 1
('''') Rauschert, jep
.
1
.
1. ( ): ( ko
''''), , ( '''',
), ( ), . (
, buk, ), ,
( ''''), , ( ),
zot '''', , (),
( trim ''''), ( ),
um ''''.
2. : , ''''
(Die Geheimnissprachen bei den Slaven, 26), ,
, , , ,2 , ,
, ( er ''''), , ,
, , . ''palenka'', ''Brantwein'',
( ardi ''''; , . . 26., , ,
uroig '''', '''' '''';
urim), ( ), ( ''''), (
. cas ''''), ( . cine ''''), , (
26
3. -: (
), , , , ,
, , ., ; ,
( ''''), , , . , ,
, ( ), ,
, , , ( ),
, ;
, , , ''''; ,
, (. ), , ( ), ,
, , ( );
; ,
; , ( ), , ,
, ( ), , , (
), , ( ), (
'''' ). '' ''' '' ''.
'''' , , . ; '' ''
'' ''; '' '' '' ''. , (
.- ladro ''''; d, . . alatru);
(. hout '''').
4. : , ,
, ( ), ,
( ? , , ,
!, , ( ),
, , , , , ,
. ( ), , ,
. ,
.
5. O . .
, 15 .
. . , .
6. , .
(. . scutur ''''), ,
( ).
7. , ,
, .
, , ,
, : , , , ,
, .
, , , .
.
, .
, , .
. , ,
27
. . ,
.
.
: oy = - -; == - -. - - -:
= - -; = - -..
, , ; = - - -; = - -.
, , , : = - - ( '''' ); = - - ; = - - -; = - -.
'''' , .
, , ,
( , ); ,
, , .
, ,
, . .
, ,
.
8. .
; , , ,
. . . , = ..
.
,
,
. e ce
. ( )
.
.
28