Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
ES
All rights reserved WAMGROUP
CREATION DATE
11.00
A6
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM S.p.A. Quality System procedures.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformitt mit dem Qualittssystem der WAM S.p.A. hergestellt. Das im Juli 1994 zertifizierte Qualittssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im November 1999 auf UNI EN ISO 9001-94 erweitert) und gewhrleistet dem Kunden eine strenge Qualittskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits dcrits dans ce catalogue ont t ralis selon les modalits oprationnelles dfinies Systme de Qualit de WAM S.p.A. Le systme de Qualit de lentreprise, certifi au mois de juillet 1994 en conformit aux Normes Internationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement tendu UNI EN ISO 9001-94 au mois de novembre 1999, est en mesure dassurer que le procd entier de production, partir de la formulation de la commande jusquau service technique aprs la livraison, soit effectu de manire contrle et approprie afin de garantir le standard de qualit du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalit operative definite Sistema Qualit di WAM S.p.A. Il Sistema Qualit aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformit alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionale UNI EN ISO 9001-94 nel novembre 1999, in grado di assicurare che lintero processo produttivo, dalla formulazione dellordine fino allassistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo del prodotto.
The Companys Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-94 in November, 1999, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Possible deviations due to mod- Abweichungen infolge nderun- Nous nous rservons des car- Ci riserviamo eventuali scostaifications and/or manufacturing gen und/oder aufgrund von Ferti- tements ventuels ds des mo- menti dovuti a modifiche e/o toltolerances reserved. gungstoleranzen sind vorbehalten. difications et/ou des tolrances leranze di lavorazione. dusinage.
- INDEX
11.00
ES
CODES AND MODULAR CODES................................................................. INTRODUCTION............................................................................................ STANDARD INSTALLATION.......................................................................... OPTIONALS................................................................................................... FEEDER DIMENSION.................................................................................... M TYPE DRIVE DIMENSION GEAR REDUCER......................................... DRIVE DIMENSION COMPACT GEAR REDUCER L.................................. FEEDER LAYOUT-GEAR REDUCER WITH END BEARING...................... FEEDER LAYOUT-MECHANICAL COMPONENTS...................................... FEEDER LAYOUT-SHIPPING DATA.............................................................. ORDER FORM............................................................................................... MODULAR CODE KEY................................................................................... FINISHING...................................................................................................... COLOURS...................................................................................................... STANDARD ROUND INLET/ OUTLET SPOUT-XBC................................... OPTIONALS - SPECIAL CONICAL SPOUT - XBC........................................ STANDARD CIRCULAR INLET / OUTLET SPOUT XBC............................. OPTIONALS - UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUT............................ VOLUMETRIC INLET HOPPER.................................................................... OUTLET END BEARING ASSEMBLY-XTA................................................... INLET END BEARING ASSEMBLY-XTB....................................................... INTERMEDIATE BEARING-XLR................................................................... SHAFT COUPLINGS - XAA-XAC................................................................... GEAR REDUCER M19.................................................................................. GEAR REDUCER M17.................................................................................. GEAR REDUCER M12.................................................................................. GEAR REDUCER M11.................................................................................. GEAR REDUCER M15.................................................................................. GEAR REDUCER SEALING XUH................................................................. MOTOR MT.................................................................................................... GEAR REDUCER L19.................................................................................... GEAR REDUCER L17................................................................................... STANDARD OPTIONALS - INSPECTION HATCH- XKA.............................. STANDARD OPTIONALS - LIFTING EYE XKG............................................ INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND OUTLET........... INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET.......... OPTIONALS - FLANGES................................................................................ OPTIONALS - COUPING. OF ROUND AND SQUARE FLANGES.............. OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS........ OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON STANDARD SPOUTS........................... OPTIONALS - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX/EXTENSION- XKR.............. OPTIONALS - THREADED PIPE FITTINGS / RUBBER SPOUT COVER XJM.. OPTIONALS - BEADED SPOUT EDGE........................................................ OPTIONALS - BASE SUPPORT - XKL......................................................... OPTIONALS - CABLE DUCT SUPPORT - STP4.......................................... OPTIONALS - FLANGE FOR SLIDE VALVE CONNECTION....................... SHIPPING WEIGHT.......................................................................................
CODES UND SUCHCODES................................................................... T. 01 EINFHRUNG......................................................................................... 02 STANDARD-EINBAUSITUATION............................................................ 03 ZUBEHR................................................................................................ 04 SCHNECKENABMESSUNG................................................................... 05 ANTRIEBSABMESSUNG GETRIEBE TYP M........................................ 06 ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE L.............................. 07 SCHNECKENLAYOUT-GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER................... 08 SCHNECKENLAYOUT- MECHANISCHE KOMPONENTEN................. 09 SCHNECKENLAYOUT-KOLLIMASSE................................................... 10 > 12 BESTELLFORMULAR............................................................................. 13 SUCHCODESCHLSSEL....................................................................... 14 > 15 FINISH...................................................................................................... 16 FARBTNE............................................................................................. 17 RUNDE SERIENEIN- UND AUSLF- XBC.......................................... 18 ZUBEHR- EIN-UND AUSLUF XBC................................................... 19 RUNDE SERIENEIN- UND AUSLF- XBC.......................................... 20 ZUBEHR- UNIVERSALEIN- UND AUSLF.......................................... 21 VOLUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER............................................ 22 AUSLAUF- ENDLAGER- XTA................................................................ 23 EINLAUF- ENDLAGER- XTB................................................................. 24 ZWISCHENLAGER- XLR........................................................................ 25 WELLENVERBINDUNGEN- XAA - XAC................................................ 26 GETRIEBEEINHEIT M19........................................................................ 27 GETRIEBEEINHEIT M17......................................................................... 28 GETRIEBEEINHEIT M12........................................................................ 29 GETRIEBEEINHEIT M11........................................................................ 30 GETRIEBEEINHEIT M15........................................................................ 31 GETRIEBEWELLENABDICHTUNG- XUH.............................................. 32 MOTORE MT........................................................................................... 33 > 34 GETRIEBEEINHEIT L19........................................................................ 35 GETRIEBEEINHEIT L17........................................................................ 36 STANDARDZUBEHR- INSPEKTIONSKLAPPE- XKA........................ 37 STANDARDZUBEHR- KRANSE XKG.............................................. 38 BERECHNUNG LNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF.............. 39 LNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF............... 40 ZUBEHR- FLANSCHE......................................................................... 41 ZUBEHR- VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN.............. 42 ZUBEHR- KOMPATIBILITT FLASCHE- AN SERIEN EIN-/AUSLFE............. 43 ZUBEHR- FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLFEN.............. 44 ZUBEHR- ROHRSCHELLEN- XJX / TELESKOPVERL.-XKR............... 45 ZUBEHR- GEWINDEAUFSTZE / EINLAUFBEDECKUNG................ 46 ZUBEHR- BRDELRAND................................................................... 47 ZUBEHR- BODENSTTZ- XKL........................................................... 48 ZUBEHR- KABEL- FHRUNGSROHRTRAGER- STP4.................... 49 ZUBEHR- VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER................. 50 KOLLIGEWICHT...................................................................................... 51
- INDEX
11.00
ES
CODES ET SIGLES........................................................................................ INTRODUCTION............................................................................................ INSTALLATION STANDARD........................................................................... ACCESOIRES................................................................................................... ENCOMBREMENT VIS.................................................................................... ENCOMBREMENT TETE MOTRICE TYPE M ............................................... ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE L..................................... COMPOSITION-TETE MOTRICE.... ............................................................... COMPOSITION- COMPOSANTS MECANIQUES.......................................... COMPOSITION- ENCOMBREMENT COLIS................................................... FORMULAIRE DE COMMANDE..................................................................... CLEF SIGLE MODULAIRE.............................................................................. FINISSAGE........................................................................................................ TONALITES....................................................................................................... BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - XBC........................... BOUCHE CONIQUE SPECIALE - XBC......................................................... BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE XBC............................. BOUCHE UNIVERSELLE................................................................................. TREMIE VOLUMETRIQUE............................................................................... PALIER SORTIE - XTA...................................................................................... TETE DENTREE - XTB.................................................................................... PALIER INTERMEDIAIRE - XLR....................................................................... ACCOUPLEMENTS - XAA - XAC.................................................................... TETE MOTRICE M19........................................................................................ TETE MOTRICE M17........................................................................................ TETE MOTRICE M12........................................................................................ TETE MOTRICE M11........................................................................................ TETE MOTRICE M15........................................................................................ ETANCHEITE ARBRE TETE MOTRICE- XUH................................................ MOTEUR MT...................................................................................................... TETE MOTRICE L19.......................................................................................... TETE MOTRICE L17......................................................................................... ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE - XKA............................ ACCESSOIRES STANDARD -ILLET XKG.................................................... CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES......
ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVE. DENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE.
OPTIONS - BRIDES.......................................................................................... OPTIONS - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES............... OPTIONS - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE................... OPTIONS - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD............ OPTIONS - SUPPORTS REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR.................... OPTIONS - RACCORD FILETES / COUVERCLES BOUCHE....................... OPTIONS - BORD BOUCHE........................................................................... OPTIONS - SUPPORTS DE BASE - XKL........................................................ OPTIONS - SUPPORTS GUIDE CABLES - STP4......................................... OPTIONS - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE......................................... POIDS COLIS...................................................................................................
CODICI E SIGLE.........................................................................................T. 01 INTRODUZIONE......................................................................................... 02 INSTALLAZIONE STANDARD.................................................................... 03 ACCESSORI............................................................................................... 04 INGOMBRO MACCHINA............................................................................ 05 INGOMBRO TESTATA MOTRICE TIPO M ............................................... 06 INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA L...................................... 07 COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE................................................. 08 COMPOSIZIONE - MECCANICA COMPONENTI................................... 09 COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONE......................................... 10 > 12 MODULO ORDINE................................................................................... 13 CHIAVE SIGLA MODULARE..................................................................... 14 > 15 FINITURA................................................................................................... 16 TONALITA................................................................................................... 17 BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO - XBC.................. 18 BOCCA CONICA SPECIALE XBC............................................................. 19 BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC................... 20 BOCCA UNIVERSALE.............................................................................. 21 TRAMOGGIA VOLUMETRICA.................................................................. 22 TESTATA SCARICO - XTA........................................................................ 23 TESTATE DI CARICO - XTB...................................................................... 24 SUPPORTO INTERMEDIO - XLR............................................................. 25 ACCOPPIAMENTI - XAA - XAC.................................................................. 26 TESTATA MOTRICE M19............................................................................ 27 TESTATA MOTRICE M17.......................................................................... 28 TESTATA MOTRICE M12........................................................................... 29 TESTATA MOTRICE M11........................................................................... 30 TESTATA MOTRICE M15........................................................................... 31 TENUTA TESTATA MOTRICE - XUH......................................................... 32 MOTORE MT.............................................................................................. 33 > 34 TESTATA MOTRICE L19............................................................................ 35 TESTATA MOTRICE L17............................................................................ 36 ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO DISPEZIONE XKA................ 37 ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG................................................. 38 CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................ 39 INTERASSE CON BOCCA UNIV. AL CARICO E CILIN. ALLO SCARICO. 40 ACCESSORI - FLANGE............................................................................. 41 ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE.................. 42 ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE................. 43 ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD... 44 ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX/PROLUNGA- XKR....... 45 ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE....................... 46 ACCESSORI - BORDINO BOCCA........................................................... 47 ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL................................................. 48 ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI - STP4................. 49 ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.................... 50 PESO....................................................................................................... 51
1
TECHNICAL CATALOGUE
ES
ZEMENTSCHNECKEN
TECHNISCHER KATALOG
VIS EXTRACTRICES
CATALOGUE TECHNIQUE
11.00
A6
11.00
ES
1
00515.T. 01
ES ESL ESV L19 L17 M11 M12 M15 M17 M19 MT STP4 XAA XAC XBA XBB XBC XBT XJM XJX XJY XKA XKF XKG XKL XKR XKS XKX XLR XTA XTB XUH
tubular screw feeder tubular screw feeder with compact gear reducer volumetric screw feeder compact gear reducer compact gear reducer gear reducer gear reducer gear reducer gear reducer gear reducer electric motor cable guide support shaft coupling shaft coupling with adapter universal inlet universal outlet round inlet / outlet volumetric hopper inlet / outlet cover pipe clamp beaded inlet / outlet edge inspection hatch flange lifting eye base support support extension threaded connection shaft protection intermediate hanger bearing outlet end bearing assembly inlet end bearing assembly reducer shaft sealing box
Dosierschnecke Dosierschnecke mit Kompact Getriebe Volumetrische Dosierschnecke Kompact Getriebe Kompact Getriebe Getriebemotor Getriebemotor GetriebemotorGetriebemotor Getriebemotor Getriebemotor Elektromotor Halterung fr Kabelfhrung Wellenverbindung Wellenverbindung mit Adapter Universaleinlauf Universalauslauf Runder Einlauf / Auslauf VolumetrischeTrichter Ein-, Auslaufabdeckung Rohrschelle Ein-, Auslauf-Bordelrand Inspektionsklape Flansch Kranose Bodensttze Sttzenverlngerung Gewindeaufstze Wellenschutz Zwischenlager Auslauf-Endlager Einlauf-Endlager Getriebeabdichtung
vis haut rendement vis haut rendement avec tte motrice compacte vis volumtrique haut rendement tte motrice compacte tte motrice compacte tete motrice tete motrice tete motrice tete motrice tete motrice moteur lectrique support pour tube passe-cable accouplement accouplement avec rduction bouche entre universelle bouche sortie universelle bouche ronde tremi volumtrique couvercle bouche support rglable bord ferme-manchon flexible trappe de visite bride oeillet support de base prolonge raccord filet couvrearbre support palier intermdiaire support palier sortie support palier entre groupe joints dtanchit
coclea alto rendimento coclea alto rendimento con testata motrice compatta coclea volumetrica alto rendimento testata motrice compatta testata motrice compatta testata motrice testata motrice testata motrice testata motrice testata motrice motore elettrico supporto per tubo passacavi accoppiamento accoppiamento con riduzione bocca carico universale bocca scarico universale bocca circolare tramoggia volumetrica copribocca supporto registrabile bordino ferma-calzone boccaporto ispezione flangia golfaro supporto di base prolunga raccordo filettato coprialbero supporto intermedio testata scarico testata carico gruppo tenuta
- INTRODUCTION
11.00
ES
1
00515.T. 02
Tubular screw feeders types ES, ESL and ESV are used for discontinuous operation, especially for cement feeding.
ES, ESL und ESV Schnecken handelt es sich um Austrag rohrschneken mit hohem Wirkungsgrad, die im diskontinuierlichen Betrieb, hauptschlich fr Zement eingesetzt werden.
ES, ESL et ESV sont des vis tubulaires extractrices haut rendement utilises pour un fonctionnement discontinu, surtout pour du ciment.
ES, ESL ed ESV sono coclee tubolari estrattrici ad alto rendimento utilizzate per funzionamento discontinuo, soprattutto per cemento.
ES: sole function is extracting/ ES: Funktion besteht aus Pro- ES: elles ont la seule fonction ES: hanno la semplice funzione feeding and conveying. M dextraire et de transporter le di estrarre e trasportare. Teduktaustragung bzw. Dosietype gear reducer. matriau. Tte motrice typ M. stata motrice tipo M. rung und Forderung. Getriebe Typ M. ESL: same as ES, but with L type ESL: wie ES, jedoch mit kompact ESL: comme ES, mais avec tte ESL: come ES, ma con testata compact gear reducer. motrice compacte typ L. motrice compatta tipo L. Getriebe Typ L. ESV: equipped with a special ESV: sind mit einem speziellen ESV: come ES, mais elles sont ESV: come ES, ma dotate di una hopper (volumetric hopper) quipes dune trmie denparticolare tramoggia (traEinlauftrichter (volumetricomplete with diaphragm levtre particulire (trmie volumoggia volumetrica) alla scher Einlauftrichter) inklusiel indicator that determines mtrique) complte dun inquale associato un indicave Membran-Fllstandsmelwhether or not there is cedicateur de niveau qui signatore di livello che segnala la der ausgestattet, der es melment. This batching system le sil y a du matriau ou non presenza o no del prodotto det, wenn kein Material im is more precise and reliable. en mesure dobtenir un doin modo da ottenere un doTrichter eintrifft. Bei volumesage volumtrique plus sur. saggio volumetrico pi sicutrischer Dosierung lt sich ro. hiermit prziser dosieren. This equipment is NOT suitable Die in dieser Dokumentation ge- Ces machines NE sont PAS infor handing of foodstuff. nannten Schneckenfrderer sind diques au transport de produits NICHT zum Handling von Nah- alimentaires. rungsmitteln geeignet. The screw conveyor must not be starded before the screw conveyor itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/ 1982 (89/392/EEC). It is the plant designers / plant fitters responsability to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and / or yielding of the equipment or of parts of it might damage people and / or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). Die Schnecke darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl sie selbst, als auch die Anlage, in die sie eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/ECC) fr konform erklrt wurde. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. -aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, da durch einen Gerte- oder Teiledefekt Personenund/oder Sachschden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). En outre, il est interdit de les mettre en fonction avant que la machine / linstallation dans laquelle elles doivent tre montes a t dclare conforme aux dispositions de la Directive 14/06/ 1982 (89/392/ECC). Dans ce cadre il est la responsabilit du constructeur de linstallation ou de linstallateur de projeter et dinstaller tout quipement de protection ncessaire afin deviter que des ruptures et / ou des parties delle puissent causer de dgts des personnes et / ou des choses (par ex.: des protections appropries contre la chaute du moteur etc.). Queste macchine sono in acciaio al carbonio e NON sono idonee al trasporto di prodotti alimentari. E inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina/impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/ 06/1982 (89/392/EEC).
In questambito cura dellimpiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es.: rottura del motore).
If not otherwise specified, all the Wenn Nicht Anders bezeichnet, Si non autrement specifi, tou- Se non specificato altrimenti, tutdimensions are in mm. alle abmessungen in mm. sind. tes les dimensions sont en mm. te le dimensioni sono in mm. For dangerous materials, i.e. those that must not get in contact with the human body or be inhaled, for flammable, explosive and bacteriologically dangerous materials the plant manufacturer or fitter must provide for the required safety devices and measures. Fr Gefahrenprodukte, bzw. solche, die nicht mit dem menschlichen Krper in Kontakt geraten oder eingeatmet werden drfen, fr leicht entzndbare, explosive sowie bakteriologisch gefhrliche Medien mu der Anlagenbauer bzw. errichter die fr die Sicherheit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen und Manahmen treffen. Pour des produits dangereux, nuisibles au contact et/ou linhalation, inflammables, explosifs et dangereux du point de vue bactriologique et/ou viral, le constructeur de linstallation ou linstallateur devront prvoir des dispositifs appropris au besoin. Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o allinalzione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, limpiantista e/o linstallatore, dovranno prevedere idonei dispositivi alluopo.
- STANDARD INSTALLATION
11.00
ES
1
00515.T. 03
13
1 2 3 4 4a 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ELECTRIC MOTOR (COMPACT) GEAR REDUCER GEAR REDUCER SHAFT SEALING INLET SPOUT VOLUMETRIC INLET HOPPER TUBULAR HOUSING INSPECTION HATCH INTERMEDIATE BEARING OUTLET END BEARING SPIRAL LIFTING EYE SERIAL NUMBER INLET END BEARING OUTLET SPOUT
ELEKTROMOTOR (KOMPACT) GETRIEBE GETRIEBEWELLENABDICHTUNG EINLAUF VOLUMETRISCHER TRICHTER AUSSENROHR INSPEKTIONSKLAPPE ZWISCHENLAGER AUSLAUF-ENDLAGER SCHNECKENWENDEL KRANOSE PRODUKTIONSNUMMER EINLAUF-ENDLAGER AUSLAUF
MOTEUR ELECTRIQUE TETE MOTRICE (COMPACTE) GROUPE ETANCHEITE BOUCHE DENTREE TREMIE VOLUMETRIQUE TUBE EXTERIEUR TRAPPE DE VISITE PALIER INTERMEDIAIRE PALIER SORTIE SPIRE OEILLET NUMERO MATRICULAIRE PALIER ENTREE BOUCHE SORTIE
MOTORE ELETTRICO TESTATA MOTRICE (COMPATTA) GRUPPO TENUTA BOCCA DI CARICO TRAMOGGIA VOLUMETRICA TUBO ESTERNO BOCCAPORTO ISPEZIONE SUPPORTO INTERMEDIO TESTATA SCARICO SPIRA GOLFARO NUMERO MATRICOLA TESTATA CARICO BOCCA DI SCARICO
XKG
XTB XBC
- OPTIONALS
11.00
ES
1
00515.T. 04
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
FLANGE UNIVERSAL INLET BASE SUPPORT SPOUT COVER THREADED CONNECTIONS PIPE CLAMP CABLE GUIDE SUPPORT SUPPORT EXTENSION UNIVERSAL OUTLET BEADED SPOUT EDGE
FLANSCH UNIVERSALEINLAUF BODENSTTZE EIN-, AUSLAUFABDECKUNG GEWINDEAUFSTZE ROHRSCHELLE HALTERUNG FR KABELFHR. STTZENVERLNGERUNG UNIVERSALAUSLAUF BOERDERLAND
BRIDE BOUCHE UNIVERSELLE ENTREE SUPPORT DE BASE COUVERCLE BOUCHE RACCORDS FILETES SUPPORT REGLABLE SUPPORT POUR PASSECABLE PROLONGE BOUCHE UNIVERSELLE SORTIE BORD BOUCHE
FLANGIA BOCCA UNIVERSALE CARICO SUPPORTO DI BASE COPRIBOCCA RACCORDI FILETTATI SUPPORTO REGISTRABILE SUPPORTO PER PASSACAVO PROLUNGA BOCCA UNIVERSALE SCARICO BORDINO BOCCA
XKF XBA XKL XJM XKS XJX STP XKR XBB XJT
- FEEDER DIMENSION
11.00
ES
1
00515.T. 05
D P A G B F L T E C M R
114 56
139 56
168 40
193 40 1)
219 40
273 40
323 40
120
120
140
150 1)
160
180
220
140
140 (300-400)
160 (300-400)
170 (300-400) 2)
180 (300-400)
220 (300-400)
220
190
190
250
250 1) 1) L+F+G
275
330
405
131
131
173
173
173
173
173
The values in brackets refer to ESV and depend on diameter and inclination Die in Klammern angegebenen Werte beziehen sich auf ESV und sind abhngig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel Les donnes entre paranthses sont rfrs ESV et dependent du diamtre et de linclinaison I dati tra parentesi sono riferiti a ESV e dipendono da diametro e inclinazione
11.00
ES
1
00515.T. 06
= 45
=0
On request feeders are supplied with drive mounted at outlet end. In this case an XTB end bearing is mounted at the inlet side.
Auf Wunsch sind Schnecken mit auslaufseitig angeordnetem Antrieb lieferbar. In diesem Fall werden einlaufseitig Endlager vom Typ XTB montiert.
Sur demande la vis est fournie avec motorisation la sortie (en tte). En ce cas de lautre ct on trouve un palier type XTB.
Su richiesta la coclea viene fornita con la motorizzazione sul lato scarico (in testa). In tal caso in coda viene montata una testata tipo XTB.
M19 kW 1.1 1.5 2.2 3 A 157 157 161 161 B* 238 278 302 302 D 95 95 95 95 E 250 250 270 270 F 65 65 65 65 G 100 100 125 125 kW 5.5 7.5 9.2 11 15 M17 kW 1.5 2.2 3 4 5.5 A 154 164 164 164 199 B* 278 302 302 334 371 D 100 100 100 100 100 M12 kW 3 4 5.5 7.5 9.2 11 A 202 202 223 223 223 253 B* 302 334 371 409 420 485 D 106 106 106 106 106 106 E 270 270 322 322 322 413 F 100 100 100 100 100 100 G 125 125 150 150 150 175 E 250 270 270 270 322 F 83 83 83 83 83 G 100 125 125 125 150 kW 11 15 18.5 22 A 263 263 263 263 B* 485 529 543 585 A 242 242 242 272 272 B* 371 409 420 485 529
M11 D 130 130 130 130 130 M15 D 200 200 200 200 E 405 405 421 445 F 162 162 162 162 G 175 175 175 175 E 322 322 322 405 405 F 130 130 130 130 130 G 150 150 150 175 175
N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les donnes de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont rfres aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme norms. 4 poles selon les normes IEC. IEC. Norm-Elektromotoren.
* With
different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono postolerance of 50 mm should be zen von 50 mm mglich. tolrances de 50 mm sont pos- sibili tolleranze di 50 mm. allowed. sibles.
11.00
ES
- ANTRIEBSABMESSUNG KOMPACT GETRIEBE - ENCOMBREMENT TETE MOTRICE COMPACTE - INGOMBRO TESTATA MOTRICE COMPATTA
1
00515.T. 07
On request feeders are supplied with drive mounted at outlet end. In this case an XTB end bearing is mounted at the inlet side.
Auf Wunsch sind Schnecken mit auslaufseitig angeordnetem Antrieb lieferbar. In diesem Fall werden einlaufseitig Endlager vom Typ XTB montiert.
Sur demande la vis est fournie avec motorisation la sortie (en tte). En ce cas de lautre ct on trouve un palier type XTB.
Su richiesta la coclea viene fornita con la motorizzazione sul lato scarico (= in testa). In tal caso in coda viene montata una testata tipo XTB.
L19 kW 2.2 3 A 161 161 B * 302 302 D 95 95 E 270 270 F 65 65 G 125 125 kW 4 5.5 A 164 199 B * 334 371
N.B.: The power ratings (kW) re- N.B.: Antriebsleistungen (kW) N.B.: Les donnes de puissan- N.B.: I dati di potenza (kW) sono fer to 4 pole motors acc. to IEC beziehen sich auf 4polige IEC- ce (kW) sont rfres aux moteurs riferiti a motori a 4 poli a norme norms. Norm-Elektromotoren. 4 poles selon les normes IEC. IEC.
*With different motor makes, a *Je nach Fabrikat sind Toleran- *Avec des marques diverses des *Con marche diverse sono postolerance of 50 mm should be zen von 50 mm mglich. tolrances de 50 mm sont pos- sibili tolleranze di 50 mm. allowed. sibles.
08.01 / 11.00
ES
- SCHNECKENLAYOUT - GETRIEBE MIT INTEGR. ENDLAGER - COMPOSITION - TETE MOTRICE - COMPOSIZIONE - TESTATA MOTRICE
1
00515.T. 08
Electri c motor / Elektromotor / Moteur lectri que / Rapporto elettri co Gear rati o / Getri ebeuntersetzung / Rapport de rducti on / Rapporto di ri duzi one kW i 114 1.1 si ze 90 S 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 1/7 1/10 1/5 5.5 si ze 132 S 1/6 1/7 1/10 1/5 7.5 si ze 132 M 1/6 1/7 1/10 1/5 9.2 si ze 132 L 1/6 1/7 1/10 1/5 11 si ze 160 M 1/6 1/7 1/10 1/5 15 si ze 160 L 1/6 1/7 1/10 1/5 18.5 si ze 180 M 1/6 1/7 1/10 M1507180ES4 M1510180ES5 M1205132ES1 M1206132ES1 M1705112ES0 M1907090ES0 M1910090ES0 M1905090ES0 M1907090ES0 M1710090ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1710100ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1905090ES0 M1907090ES0 M1710090ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1710100ES0 M1905100ES0 M1707100ES0 M1707100ES1 M1710100ES1 M1705100ES1 M1707100ES1 M1210100ES1 M1705112ES1 M1707112ES1 M1210112ES1 M1705132ES1 M1206132ES1 M1707100ES2 M1210100ES2 M1705112ES2 M1707112ES2 M1210112ES2 M1705132ES2 M1206132ES2 M1207132ES2 M1110132ES2 M1205132ES2 M1206132ES2 M1207132ES2 M1110132ES2 M1205132ES2 M1106132ES2 M1707112ES3 M1210112ES3 M1705132ES3 M1206132ES3 M1207132ES3 M1110132ES3 M1205132ES3 M1206132ES3 M1207132ES3 M1110132ES3 M1205132ES3 M1206132ES3 M1107132Es3 M1110132ES3 M1205160ES3 M1106160ES3 M1107160ES3 M1510160ES3 M1105160ES3 M1106160ES3 M1107160ES4 M1510160ES4 M1510160ES5 M1107160ES4 M1510160ES4 M1510160ES5 M1107132ES4 M1110132ES4 M1110132ES5 M1207132ES4 M1110132ES4 M1110132ES5 M1207132ES4 M1110132ES4 M1210100ES3 M1707100ES2 M1710100ES2 M1710090ES1 139 Feeder di ameter / Schneckendurchmesser / Di amtre vi s / Di ametro coclea 168 193 219 273 323
1.5 si ze 90 L
2.2 si ze 100L R
3 si ze 100L H
4 si ze 112 M
Standard gear reducer - Getriebeeinheit Standard - Tte motrice standard - Testate motrici di serie
11.02 / 11.00
ES
1
00515.T. 09
In let en d b earin g Ou tlet en d b earin g fo r d rive at o u tlet fo r d rive at in let E inlaufendlager A uslaufendlager bei einlaufs. A ntr. bei einlaufs. A ntr. P alier en tre avec P alier so rtie avec mo to ris. la mo to ris. l'en tre so rtie Testata scarico Testata carico per per motorizz. lato motorizz. lato carico scarico 114 139 168 193 219 XTB25ES0B12 XTB25ES0B12 XTB35ES1B12 XTB35ES2B12 XTB35ES3B12 XTA00ES0A01 XTA00ES0A01 XTA00ES1A01 XTA00ES2A01 XTA00ES3A01
In termed iate sh aft co u p lin g s Wellenverbindung Zwischenlager Acco u p lemen ts in termd iaire A ccoppiamenti intermedi XAA028T0421 XAA028T0481 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601
XAA028T0421 XAA028T0481 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA060T1141 (with-m it-avec-co n M11 & XTB35 XAC040T1141)
XAA028T0421 XAA028T0481 XAA040T0601 XAA040T0601 XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA040T0601 (with-m it-avec-co n M15 XAA060T0601) XAA060T1141 (with-m it-avec-co n M11 & XTA XAC040T1141)
273
XTB35ES4B12
XTA00ES4A01
XLR040B025T44
XAA040T0601
323
XTB35ES5B12
XTA00ES5A01
XLR040B030T44
XAC040T1141
11.00
ES
1
00515.T. 10
ES 114 - 139
M1
M2
R
max
V
max
T
max
500 3300
(3040-3140)
56
760 3560
(3300-3400)
800
500
600
(3050-3150)
3310 6300
(6040-6140)
56
3234
336 3326
800
500
600
(6050-6150)
6310 9300
(9040-9140)
56
3234
502 3492
2834
800
500
600
S = Position of intermediate bearings S = Position Zwischenlager S = Position paliers intermdiaires S = Posizione supporti intermedi
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und ameter and inclination. sind abhngig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel.
Les donnes entre paranthses I dati tra parentesi sono riferiti alle sont rfres aux vis ESV et d- coclee ESV e dipendono da diapendent du diamtre et de lin- metro e inclinazione. clinaison.
08.01 / 11.00
ES
1
00515.T. 11
M1
M2
M3
R
max
V
max
T
max
500 4500
(4260-4420)
219
40
950
500
600
273
168
(4270-4430)
983 3937 1003 3993 1023 4013 1083 4073 556 4096 576 4116 40 3827 3427a 3877b 3427a 3877b 950 500 600
4510 7500
(7260-7420)
950
500
600
273
168
(7270-7430)
193
7510 11500
(11.260-11.420)
219 273
596 - 3427a 4136 3877b 656 - 3427a 4196 3877b a) 7510 mm < L < 11000 mm; b) 11010 mm < L < 11500 mm. 964 4054 984 4074 40 3827 1004 4094 10644154 3592c 4042 d 3592c 4042d 3427e 3877f 3427e 3877e 3592c 4042d 3592c 4042d 3427e 3877f 3427e 3877f 950 500 600
168
(11.270-11430)
193
273
c) 11510 mm < L < 14600 mm; d) 14610 mm < L < 15500 mm. e) 11510 mm < L < 14600 mm; f) 14610 mm < L < 15500 mm. S = Position of intermediate bearings S = Position Zwischenlager S = Position paliers intermdiaires S = Posizione supporti intermedi
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen ESV feeders and depend on di- sich auf ESV Schnecken und ameter and inclination. sind abhngig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel.
Les donnes entre paranthses I dati tra parentesi sono riferiti alle sont rfres aux vis ESV et d- coclee ESV e dipendono da diapendent du diamtre et de lin- metro e inclinazione. clinaison.
08.01 / 11.00
ES
1
00515.T. 12
ES 323
M1
M2
R max
V max
T max
500 5000
40
940 5440
950
500
600
5010 8500
40
4610
840 4330
950
500
600
8510 11000
(13000)
40
4610
1129 4619
3211a 4211b
950
500
600
a) b)
S= S= S= S=
Position of intermediate bearings Position Zwischenlager Position paliers intermdiaires Posizione supporti intermedi
The values in brackets refer to Die Werte in Klammern beziehen ESV feeders and depend on sich auf ESV Schnecken und diameter and inclination. sind abhngig vom Durchmesser und vom Einbauwinkel.
Les donnes entre paranthses I dati tra parentesi sono riferiti alle sont rfres aux vis ESV et coclee ESV e dipendono da diadpendent du diamtre et de lin- metro e inclinazione. clinaison.
- ORDER FORM
11.00
ES
1
00515.T. 13
L**
DRIVE UNIT ANTRIEB MOTORISATION MOTORIZZAZIONE outlet end inlet end auslaufseitig einlaufseitig ct sortie ct entre scarico testa carico coda
Inst. power / Inst. Leistung / Puissance inst. / Potenza inst. ***: Screw speed / Schneckendrehzahl / Vitesse vis / Velocit coclea: Pipe diameter / Rohrdurchmesser / Diamtre vis / Diametro coclea: Optionals / Zubehr / Accessoires / Accessori
kW RPM mm
11.00
ES
1
00515.T. 14
1. GRUPPE STRUKTUR
ES ESL ESV
Pipe diameter / Schneckendurchm. Diam. tube ext. / Diam. tubo esterno 114 - 139 - 168 - 193 - 219 - 273 - 323
mm
Inlet-outlet length / Lnge ME-MA Entreaxe / Interasse 114 - 139 < 1200 168 - 273 < 1500 323 < 1800
Inlet type / Einlauftyp Type entre / Tipo bocca carico A = Universal / Universal / Universelle / Universale C = Circular / Rund / Ronde / Circolare + = None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
Outlet type / Auslauftyp Type sortie / Tipo bocca scarico B = Universal / Universal / Universelle / Universale C = Circular / Rund / Ronde / Circolare + =None or special / Keiner oder Sonder / Aucune ou speciale / Nessuna o speciale
1 GRUPPO STRUTTURA
cm
mm
mm
mm
mm
11.00
ES
1
00515.T. 15
2.GRUPPE ANTRIEB
Gear reducer / Getriebe Tte motrice / Testata motrice M11 - M12 - M15 - M17 - M19 - L19 - L17
DAW
Voltage supply / Betriebsspannung Voltage dalimentation / Tensione di alimentazione +++ = non WAM 400 = 400 - 690 V 260 = 260 - 440 V 240 = 240 - 415 V 230 = 230 - 400 V
Drive position / Antriebsposition Position motorisation / Posizione motorizzazione C = Inlet end / Einlaufseitig / Ct entre / Lato carico T = Outlet end / Auslaufseitig / Ct sortie / Lato scarico
2GRUPPO MOTORIZZAZIONE
- FINISHING
11.00
ES
1
00515.T. 16
STANDARD 3 0 0 3 A
EXTERNAL Paint 0 1 2 3 40 my 80 my 80 my none 1 primer coat 2 primer coats 1 primer + 1 paint coat 1 primer + 2 paint coats Paint colour O A B C D E F G H I L M N P X Y Z none Yellow Caterpillar* pearl white light ivory gentian blue* sky blue reseda green light grey* pebble grey silver grey cream white grey white pure white Alluminium Ecological colour Non ecological colour to be specified
AUEN Anstrich keiner 1 x Grund 2 x Grund 1 x Grund + 1 x Deck 1 x Grund + 2 x Deck Farbton Anstrich Keiner Caterpillar gelb* Perlwei Hellelfenbein Enzianblau* Himmelblau Resedagrn Lichtgrau* Kieselgrau Silbergrau Cremewei Grauwei Reinwei Aluminium kofarben Nicht kofarben Zu spezifizieren
EXTERIEUR Peinture aucune 1 antirouille 2 antirouilles 1antirouille + 1 peinture 1 antirouille + 2 peintures Tonalit aucune jaune Caterpillar* blanc perle ivoire clair bleu gentiane* bleu ciel vert rsda gris lumire* gris gravier gris argent blanc crme blanc gris blanc pur Aluminium Tonalit cologiques Tonalits non cologiques prciser
ESTERNO Verniciatura nessuna 1 mano antiruggine 2 mani antiruggine 1 mano antiruggine + 1 mano finire 1 mano antiruggine + 2 mani finire Tonalit nessuna giallo Caterpillar* bianco perla avorio chiaro blu genziana* blu cielo verde reseda grigio luce* grigio ghiaia grigio argento bianco crema bianco grigio bianco puro Alluminio Tonalit ecologiche Tonalit non ecologiche su specifica
120 my
RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL RAL
1013 1015 5010 5015 6011 7035 7032 7001 9001 9002 9010
1) 2)
* Recommended colours
* Empfohlene Farben
* Tonalits conseilles 1) Voir tab. X, page T.17 2) Voir tab. Y, page T.17 Spcifier Tonalits pour tab. X et Y dans la commande.
* Tonalit consigliate 1) Vedi Tab. X pag. T.17 2) Vedi Tab. Y pag. T.17 Le tonalit delle tabelle X e Y devono essere specificate nellordine.
1) See Table X page T.17 1) Siehe Tabelle X, Seite T.17 2) See Table Y page T.17 2) Siehe Tabelle Y, Seite T.17 Specify colours in tables X and Farbtne fr Tabellen X und Y in Y in the order. der Bestelung angeben.
The antirust is a red-brown col- Farbton Grundanstrich = rot- Tonalit antirouille = rouge-mar- Tonalit antiruggine = rosso-marour. rone. ron. braun.
- COLOURS
11.00
ES
1
00515.T. 17
- ECOLOGICAL RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME - KOLOGISCHE RAL-TNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE - TONALITES RAL ECOLOGIQUES SANS CHROME ET PLOMB - TONALIT RAL ECOLOGICHE SENZA CROMO E PIOMBO
1014
1019
4008 5005 6013 7006 7033 8015 9017 5507 6015 7007 7034 8016 9018 5008 5009 6016 6019 7008 7009 7036 7037 8017 8019 5011 6020 7010 7038 8022 5012 6021 7011 7039 8024 5013 6022 7012 7040 8025 5014 6025 7013 7042 8028 5017 6026 7015 7043 6027 7016 7044 6028 7021 6033 7022 6034 7023
- NON ECOLOGICAL RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME - NICHT KOLOGISCHE RAL-TNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN - TONALITES RAL NON ECOLOGIQUES AVEC CHROME ET PLOMB - TONALIT RAL NON ECOLOGICHE CONTENENTI CROMO - PIOMBO
RAL 1006 RAL 1007 RAL 1018 RAL 2008 RAL 6017 RAL 6018
Maize yellow Chrome yellow Zinc yellow Light red orange May green Yellow green
Jaune mais Jaune chrome Jaune zinc Rouge orange clair Vert mai Vert jaune
Giallo mais Giallo cromo Giallo zinco Arancio rosso chiaro Verde maggio Verde giallo
11.00
ES
- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO
XBC
1
00515.T. 18
Code
F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia T = with beaded edge - mit Brdelrand - avec bord - con bordino
*
F
kg 0 T 120 170 245 225 220 295 275 F 120 170 245 225 220 295 275 5 T F 120 170 245 225 220 295 275 10 T F 120 170 245 225 220 295 275 15 T F 120 170 245 225 220 295 275 20 T F 120 170 245 225 220 295 275 25 T F 170 170 245 225 220 295 275 30 T F 170 220 245 225# 295 275 35 T F 170 220 245 225# 295 275 40 T F 220 220 245 225# 295 275 45 T 2 2 3 3 2 3 3 2 3 3 5 8 5 3 5 8 5 340# 340 7 5 8 10 370 7 8 10 13 7 10 13 17
114 168 114 193 219 114 139 139 168 193 219 168 193 168 219 273 168 193 193 219 273 323 193 219 219 273 323 219 273 273 323 356 273 323 323 356
X B C 114114...1 X B C 114168...1 X B C 114193...1 X B C 114219...1 X B C 139114...1 X B C 139139...1 X B C 139168...1 X B C 139193...1 X B C 139219...1 X B C 139168...1 X B C 168193...1 X B C 168219...1 X B C 168273...1 X B C 193168...1 X B C 193193...1 X B C 193219...1 X B C 193273...1 X B C 193323...1 X B C 219193...1 X B C 219219...1 X B C 219273...1 X B C 219323...1 X B C 273219...1 X B C 273273...1 X B C 273323...1 X B C 273356...1 X B C 323273...1 X B C 323323...1 X B C 323356...1
1 3 3 3 1
145 200
195 275 295 225 300 225 350 350 325 375 -
4 3 3 1 4 4 3 1 1 4 3 3 1 1 4 3 1 1 4 3 1 1 3
300#
340 305 395 405 370 455 400 480 460 460 460
255 395 335 320 455 400 385 360 360 360 370
305 395 405 370# 455 400#400 480 460 460 460
11.00
ES
- RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF - BOUCHE RONDE DE SERIE, ENTREE ET SORTIE - BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO
XBC
1
00515.T. 19
* Inlet-outlet type: 1 = cylindrical spout 3 = conical spout 4 = spout with beaded edge Standard diameter if not specified differently # For flange selection see page T. 41
* Tipo di bocca: 1 = bocca cilindrica 3 = bocca conica 4 = bocca bordata Diametro standard # Per scelta flange vedi pagina T. 41
Standarddurchmesser, wenn Diamtre standard # Pour choisir les brides voir nicht anders definiert # Flanschauswahl siehe Seite T. page T. 41 41
NOTES: - No outlet spouts with diameter smaller than diameter of tubular housing allowed. - Spout height must not be less than the ones given in the table. Longer heights (only for 1 and 4 types) are available up to 500 mm. - For supplementary inlet and outlet spouts fill out full spout codet in accessories section. Specify distance in mm between centre line of first inlet and centre line of additional spout under notes for production department. - Flanges and beaded edges are not included in the spout code and must be ordered by separate code (see accessories). - Inclination tolerance 2.
BEMERKUNGEN: - Keine Auslufe mit Durchmesser kleiner SchneckenrohrDurchmesser. - Keine Ein- und Auslufe mit geringeren Hhenmaen als in der Tabelle angegeben einplanen. Sonderhhen bis max. 500 mm sind auf Wunsch lieferbar. - Fr zustzliche Ein- und Auslufe den kompletten Bestellcode hierfr unter der Rubrik Zubehr ausfllen und unter Bemerkungen fr die Produktion den Achsabstand von Mitte erster Einlauf bis Mitte zustzlicher Ein- oder Auslauf in mm angeben. - Flansche und Brdelrnder sind im Bestellcode der Einund Auslufe nicht inbegriffen und mssen demzufolge mit separatem Code bestellt werden (siehe Zubehr). - Einbauwinkeltoleranz 2.
NOTES: - Les bouches avec diamtre infrieur celui du tube extrieur de la vis ne peuvent pas installes la sortie. - Ne pas choisir des bouches avec hauteur infrieure aux valeurs indiques dans le tableau. Il est possible de choisir hauteurs superieures (seulementt pour types 1 et 4) jusqu une hauteur maximum de 500 mm. - Pour des bouches dentre ou de sortie supplmentaires compiler la sigle complte de la bouche dans lespace accessoires monts et spcifier la distance entre-axe en mm entre la 1re bouche dentre et la bouche supplmentaire dans les notes pour la production. - Les brides et les bords ne sont pas compris dans les codes des bouches et doivent tre commands avec des codes spars (voir accessoires) - Tolrance inclinaison vis 2.
NOTE: - Le bocche con diametro inferiore a quello della coclea non possono essere installate allo scarico. - Non scegliere bocche con altezze inferiori ai valori indicati in tabella; possibile scegliere altezze superiori (solo per tipo 1 e 4) fino ad una altezza max di 500 mm. - Per bocche di carico e di scarico supplementari compilare la sigla completa della bocca nello spazio accessori montati e specificare la distanza interasse in mm dalla prima bocca di carico nelle note per la produzione. - Non sono compresi nel codice le flange ed i bordini (vedi accessori montati). - Tolleranza inclinazione 2.
11.00
ES
- ZUBEHR - EIN- UND AUSLUF - ACCESSOIRES - BOUCHE CONIQUE SPECIALE - ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE
XBC
1
00515.T. 20
Code
F = with flange - mit Flansch - avec bride / con flangia T = with beaded edge - mit Brdelrand - avec bord - con bordino
C ode
10
15
20
25
30
35
40
45
139
193 323
XBC139193.....1 XBC168323.....1 XBC168356.....1 XBC168406.....1 XBC193273.....1 XBC193356.....1 XBC193406.....1 XBC219356.....1 XBC219406.....1 XBC273356.....1 XBC273406.....1 XBC323406.....1
300 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 400 350 400 220 270 220 270 220 270 220 270 220 270 350 270 350 270 350 270 350 400 350 400 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 400 350 400 350 400 450 400 450 400 450 340 340 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 260 310 370 310 370 420 370 420 370 420 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 410 350 410 350 410 460 410 460 410 460 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 280 330 390 330 390 440 390 440 390 440 300 350 300 350 300 350 300 350 300 350 430 350 430 350 430 480 430 480 430 480 350 350 350 350 350 350 350 350 350 350 450 450 490 450
168
193
219 406 356 273 406 323 406 320 370 320 370 320 370 320 370 320 370 470 370 470 370 470 520 470 520 470 520 350 400 350 400 350 400 350 400 350 400 500 400 500 400 500 550 500 550 500 550
11.00
ES
- ZUBEHR - UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF - ACCESSOIRES - BOUCHE UNIVERSELLE - ACCESSORI - BOCCA UNIVERSALE
1
00515.T. 21
Item / Pos. 1
C ode 139 168 193 X B A 139 219 273 323 168 193 X B A 168 219 273 323 193 219 X B A 193 273 323 219 X B A 219 273 323 273 X B A 273 323 X B A 323 X B A 323 323 323 540 575 595 1 1 1 2 1 1 273 323 323 323 323 323 540 590 595 170 175 175 465 510 455 445 490 545 1 1 1 1 1 1 2 2 1 2 2 1 193 193 219 219 219 273 273 323 219 273 323 273 445 510 455 445 490 545 185 230 150 140 185 175 340 385 430 390 385 380 425 470 420 420 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 2 2 2 1 2 139 139 139 168 168 168 168 168 193 193 219 273 323 168 193 219 273 323 193 219 340 385 430 390 385 380 425 470 420 420 130 175 220 135 135 125 175 220 140 140 325 325 315 1 1 1 P o s. 1 2 2 D 139 139 139 A 139 168 193 C 325 325 315 R 115 115 105
Item / Pos. 2
S 195 195 195 195 195 195 235 235 235 235 235 260 260 260 260 285 285 285 345 345 390 390 T 210 210 210 210 210 210 253 253 253 253 253 280 280 280 280 305 305 305 370 370 415 419 kg 4.6 4.6 4.6 5.8 6.4 7.2 7 7 7 8.8 9.6 8.6 8.6 10.4 11.2 10.7 10.7 13.3 15.9 15.9 20.7 20.7
NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE
Item / Pos. 3
C ode X B B 139 X B B 168 219 X B B 193 X B B 219 273 273 X B B 273 323 X B B 323 323 540 595 1 1 4 3 273 323 323 323 540 595 170 175 445 545 1 1 4 3 219 273 273 273 445 545 140 175 193 219 380 420 455 1 1 1 4 3 3 168 193 219 219 193 219 380 420 455 130 140 150 139 168 325 390 1 1 P o s. 3 3 D 139 168 A 139 168 C 325 385 R 115 135
Item / Pos. 4
S 195 235 235 260 285 285 345 345 390 T 210 253 253 280 305 305 370 370 419 kg 4.6 7 7 8.6 10.7 10.7 15.9 15.9 20.7
11.00
ES
1
00515.T. 22
C ode
f ro m < a < t o von < a < bis d e < a < da < a < a 0 - 11 12 - 22 23 - 33 34 - 45 0 - 11 12 - 22 23 - 33 34 - 45
d m3
kg
6 17 28 39 6 17 28 39
80 80 80 80 80 80 80 80
40 40 40 40 40 40 40 40
08.01 / 11.00
ES
XTA
1
00515.T. 23
Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 0 = 114 - 139 3 = 219 1 = 168 4 = 273 2 = 193 5 = 323
<
C ode
X TA00E S 0A01 X TA00E S 1A01 X TA00E S 2A01 X TA00E S 3A01 X TA00E S 4A01 X TA00E S 5A01
<
F3 D IN 5482 D E E1 E2 E3 E4 F F1 F2 28x25 40x36 40x36 40x36 40x36 40x36 175 197.5 197.5 197.5 197.5 197.5 50 32 32 32 32 26 54 72.5 72.5 72.5 72.5 72.5 65 85 85 85 85 85 2 3 3 3 3 4 148 162 186 210 265 315 170 220 220 250 305 370 190 250 250 275 330 405 M8 M10 M10 M10 M10 M10 N 4 8 8 8 8 8 6 8 8 8 8 14 3 7 7 7.5 9.5 15 K kg
6006 - 2RS 6008 - 2RS 6008 - 2RS 6008 -2RS 6008 -2RS 6008 - 2RS
04.01 / 11.00
ES
XTB
1
00515.T. 24
Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 0 = 114 - 139 3 = 219 1 = 168 4 = 273 2 = 193 5 = 323
<
C ode
<
UNI 6397 C
D IN 5482 D
F3 E E1 E2 E3 E4 E5 E6 F F1 F2 N 4 8 8 8 8 8 12 14 14 15 15 15 K
GxH xL D IN 6885
kg
B earin g Lager R o u lemen t C uscinetto rad . ax. 1106 1108 1108 1208 1208 1208
Grease Fett Graisse Grasso kg 0.06 0.08 0.08 0.09 0.09 0.09
25 35 35 35 35 35
50 55 55 55 55 55
81
54
65 85 85 85 85 85
2 2 2 2 2 2
2 3 3 3 3 4
190
M8
6 14 14
117.5 72.5 117.5 72.5 117.5 72.5 117.5 72.5 117.5 72.5
250 M10 250 M10 275 M10 330 M10 405 M10
- INTERMEDIATE BEARING
11.00
ES
XLR
1
00515.T. 25
Feeder - Schnecke - Vis - Coclea 0 = 114 - 139 3 = 219 1 = 168 4 = 273 2 = 193 5 = 323
<
X L R 028B 010T 44 X L R 028B 012T 44 X L R 040B 015T 44 X L R 040B 017T 44 X L R 040B 020T 44 X L R 040B 025T 44 X L R 040B 030T 44
The hanger is made up in two Lagergehuse besteht aus zwei parts to enable dismantling with- Hlften, wodurch Lageraustausch ohne Ausbau der Schnekout removing the spiral. kenwendel mglich ist.
<
C ode
S h aft - Welle F eed er - S chnecke V is - C oclea A rbre - Alb ero 028 028 040 040 040 040 040 114 139 168 193 219 273 323
B 35 35 55 55 55 55 55
C 30 30 51 51 51 51 51
E 8 10 15 15 15 15 15
Le support est construit en deux Il supporto costruito in due moitis afin de permettre le d- met per consentire lo smontagmontage sans devoir dfiler la spi- gio senza dover sfilare la spira. re.
- SHAFT COUPLINGS
11.00
ES
XAA - XAC
1
00515.T. 26
<
* For internal reasons C, the ext. * Aus internen Grnden ist der diameter of the bush is given as Auendurchmesser der Evol060 instead of its actual size 114. ventenkeilwellenvuchse ( C) mit 060 codiert, auch wenn das tatschliche Ma 114 mm betrgt.
<
Code
XAC040T1141
< <
B 70 70 92 140 140
C 42 48 60 114 114
T 42 48 60 60 114
* Pour des raisons internes le diamtre extrieur de lembout ( C) est codifi 060 mme si en ralit il est 114 mm.
* Per motivi interni il diametro esterno boccola ( C), viene codificato 060 anche se nella realt di 114 mm.
DIN 5482 A 40 x 36
kg
140
114
114
9.2
- GEAR REDUCER
11.00
ES
M19
1
00515.T. 27
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW 100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code
05 = ratio / Unters. / Rapport / rapporto 1:5 standard (1.5 kW 3) 07 = ratio / Unters./ rapport / rapporto 1:7 (1.1 kW 1.5) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.1 kW)
G 200 250
H 165 215
L 130 180
P 24 28
R 8 8
S 27 31
V 154 161
W 12 14
A 190
B 170
C 148
D D IN 5482 28 x 25
E Kg N
4
M8 16.5
When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER
11.00
ES
M17
1
00515.T. 28
090 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 90 = 100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 100 = 112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 112 = 132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / gr. mot. 132 =
Code
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (3 kW 5S) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (2.2 kW 4) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (1.5 kW 2.2)
P 24 28 28 38
R 8 8 8 10
S 27 31 31 41
W 12 14 14 14
Gear red u cer - Getriebe T te mo trice - Testata motrice M17.....E S 0 M17.....E S 1 M17.....E S 2 M17.....E S 3
D D IN 5482 28 x 25 40 x 36 40 x 36 40 x 36
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. N.B.: Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER
11.00
ES
M12
1
00515.T. 29
100 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 100 = 3 kW 112 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 112 = 4 kW 132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW 160 = motor size / Motorgr./ taille mot. / gr. mot. 160 = 11 kW
Code
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (7.5 kW 11) 06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (5.5 kW 9.2) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 standard (5.5 kW 7.5) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (3 kW 4)
Mo to r siz e - M otorgre Taille mo teu r - Grand. motore 100 112 132 160
R 28 28 38 42
S 8 8 10 12
V 31 31 41 45
W 16 16 14 15
R ed u cer - Getriebe F eed er - S chnecke T te - Testata motrice V is - C oclea M12.....E S 1 M12.....E S 2 M12.....E S 3 M12.....E S 4 168 193 219 273
D D IN 5482 40 x 36 40 x 36 40 x 36 40 x 36
Kg 38 40 42 44
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. N.B.: Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. N.B.: Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER
11.00
ES
M11
1
00515.T. 30
132 = motor size / Motorgr./ taille mot. / grand. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW 160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11 kW
Code
05 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:5 standard (15 kW) 06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (11 kW 15) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 standard (9.2 kW 15) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 (5.5 kW 9.2)
G 300 350
H 265 300
L 230 250
N 242 275
P 38 42
R 10 12
S 41 45
U M12 M14
W 14 20
R ed u cer - Getriebe F eed er - S chnecke T te - T estata motrice V is - C oclea M11.....E S 2 M11.....E S 3 M11.....E S 4 M11.....E S 5 193 219 273 323
D D IN 5482 40 x 36 40 x 36 40 x 36 40 x 36
Kg 42 44 46 56
When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER
11.00
ES
M15
1
00515.T. 31
160 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 160 = 11-15 kW 180 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 180 = 18.5 kW
Code
05 = ratio / unters. / rapport / rapporto 1:5 (15 kW 30) 06 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:6 (15 kW 30) 07 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:7 (15 kW 18.5) 10 = ratio / Unters. / rapport / rapporto 1:10 standard (11 kW 18.5)
P 42 48 55
R 12 14 16
S 45.3 51.8 59
W 22 22 22
R ed u cer - Getriebe F eed er - S chnecke T te -Testata motrice V is - C oclea M15.....E S 3 M15.....E S 4 M15.....E S 5 219 273 323
D D IN 5482 60 x 55 60 x 55 60 x 55
Kg 84 84 84
When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
08.01 / 11.00
ES
XUH
1
00515.T. 32
F2 C ode C D F1 X U H 035J4 X U H 050J4 X U H 070J1 35 50 70 58 90 105 68 134 134 5 9 9 N 4 5 5 76 155 155 37 57 59 2.5 2 118 118 0.3 0.5 0.8 G E H L kg
For Fr Pour P er L19 - M19 - M17 (ESO) L17 - M17 (ES1-2-3) M12 - M11 M15
- MOTOR
11.00 MT
ES
1
00515.T. 33
kW
M o t.
C ode
L m*
kg
PG
90 S 90 L
126 126 142 142 142 172 172 172 204 204 200 270
24 24 28 28 28 38 38 38 42 42 48 48
8 8 8 8 8 10 10 10 12 12 14 14
27 27 31 31 31 41 41 41 45 45 51.5 51.5
248 273 306 306 334 371 409 409 485 529 543 585
200 200 250 250 250 300 300 300 350 350 350 350
165 165 215 215 215 265 265 265 300 300 300 300
12.5 12.5 15 15 15 15 15 15 19 19 19 19
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
130 130 180 180 180 230 230 230 250 250 250 250
3.5 3.5 4 4 4 4 4 4 5 5 5 5
180 180 218 218 218 258 258 258 300 300 340 340
13.5 13.5 16 16 21 21 21 21 29 29 29 29
100 LR MT 100L R 04145 100 LH MT 100L H 04145 112 M MT 1120M04145 132 S MT 1320S 04145 132 M MT 1320M04145 132 ML MT 1320L 04145 160 M MT 1600M04245 160 L M T 1600L 04245
Cable glandsmade of plastic. Junction on left side of motor seen standing behind fan. Cable passages below.
Pressecbles en plastique. I pressacavi sono in plastica. Bote bornes sur la ct gau- La morsettiera si trova sul lato siche du moteur (vu du carter). nistro del motore (visto dal carter). *Avec des marques diverses des *With different motor makes, a tolrances de 50 mm sont pos- *Con marche diverse sono postolerance of 50 mm should be *Je nach Fabrikat sind Toleranzen sibles. sibili tolleranze di 50 mm. allowed. von 50 mm mglich. N.B.: Double speed motors (4 - 8 poles) must be started at low speed and subsequently automatically switched to high speed. N.B.: Polumschaltbare Motoren (4-8 polig) mssen in der kleinen Drehzahl anlaufen und anschlieend automatisch auf die hohe Drehzahl umgeschaltet werden. N.B.: Wenn Getriebe auf Schnekke montiert ist, Lackierung = ezian-blau RAL 5010. Als Ersatzteil nur mit Grundanstrich. N.B.: Les moteurs double polarit (4-8 poles) doivent tre dmarrs dans la vitesse basse et successivement commuts automatiquement la vitesse haute. N.B.: Mont sur la vis les moteurs sont peints en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. N.B.: I motori a doppia polarit (4-8 poli) devono essere avviati nella bassa velocit e devono essere successivamente commutati in automatico allalta velocit. N.B.: Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
PG - Verschraubungen aus Kunststoff. Klemmenkasten auf der linken Seite von Lfterhaube aus gesehen. Kabeleintritte an der Unterseite des Klemmenkastens.
N.B.: When mounted on feeder motor painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part only primer painted.
- MOTOR
11.00 MT
ES
1
00515.T. 34
The motors listed in the table are WAM models manufactured according to IEC as well as DIN standards as far as junction box connections are concerned. This means other electric motor makes can be used providing they conform to the above mentioned standards without having to change the gear reducer. If motors with special technical characteristics are required (voltage, frequency, double speed etc.) please contact WAMs sales office.
Die in der Tabelle aufgefhrten Elektro-Flanschmotoren, Fabrikat WAM, entsprechen der europischen IEC-Norm sowie der DIN, was die Klemmenverbindungen betrifft. Dies ermglicht es, wahlweise Normmotoren eines anderen Fabrikats einzusetzen, ohne dabei die Getriebeeinheit austauschen zu mssen. Es mu allerdings darauf aufmerksam gemacht werden, da WAM-Motoren als Ergebnis langjhriger Praxiserfahrungen die beste Garantie fr einen problemfreien Betrieb in den unterschiedlichsten Anwendungsbereichen bieten. Sollte eine Sonderausfhrung in bezug auf Betriebsspannung, Frequenz, Polumschaltbarkeit etc. erforderlich sein, bitte mit dem zustndigen Verkaufsbro Kontakt aufnehmen.
Les moteurs lists dans le tableau sont de la marque WAM et sont en conformit avec les normes europeues IEC et DIN en ce qui concerne les connexions dans la bote bornes. Ceci signifie que lutilisateur a la possibilit dutiliser des moteurs de quelconque marque, pourvu quils soient conformes aux normes, sans devoir changer la tte motrice. Sil tait ncessaire dutiliser un moteur avec des caractristiques diffrentes (voltage, frquence, polarit etc.) vous tes pris de contacter notre bureau commerciaux.
I motori riportati nella tabella sono di marca WAM e sono conformi alle norme europee IEC nonch alle norme DIN per quanto riguarda gli attacchi (pressacavi) nella morsettiera. Ci significa che lutilizzatore ha la possibilit di impiego di motori di qualsiasi marca, purch siano a norme, senza dover cambiare testata motrice. Qualora dovesse essere necessario limpiego di un motore con caratteristiche diverse (voltaggio, frequenza, polarit, ecc.) siete pregati di contattare il ns. uff. tecnico commerciale.
Standard features: - B5 flange mounting - Voltage 230/400 V up to 9.2 kW - Voltage 400/690 V from 11 kW up to 22 kW - Cycles 50 Hz - 4 poles for shaft speed of 1450 rpm approx. - Insulation class F - Motor protection IP 55 - function box protection IP 55.
Die Dreiphasen-Asynchronmo- Caractristiques tecniques: toren sind in der Serienversion - Forma B5 flasque wie folgt ausgefhrt: - voltage 230/400 V jusqu 9.2 kW compris - Bauform B5 gem IEC-Norm - voltage 400/690 V de 11 kW - Betriebsspannung 230/400 V 22 kW fr Motoren bis einschl. 9.2 kW; - frquence 50 Hz - 400/690 V von 11 kW bis 22 - 4 poles pour une vitesse de rokW tation de 1450 min-1 environ. - Frequenz 50 Hz - classe disolation F - 4-polig bzw. ca 1450 min-1 - protection motoeur IP 55, pro- Isolationsklasse F tection bote bornes IP 55. - Schutzart (Motorgehuse und Klemmenkasten IP 55.
Caratteristiche tecniche: - forma costruttiva B5 a flangia - voltaggio 230/400 V fino a 9.2 kW compresi - voltaggio 400/690 V da 11 kW a 22 kW - frequenza 50 Hz - 4 poli per una velocit di rotazione di 1450 min-1 ca. - classe isolamento F - protezione motore IP 55 - protezione morsettiera IP 55.
- GEAR REDUCER
08.01 / 11.00
ES
L19
1
00515.T. 35
100 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
Code
kW 2.2 3
A 190
B 170
C 148
D 28x25
G M8
H 65
L 200
M 319
N 131
When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
- GEAR REDUCER
08.01 / 11.00
ES
L17
1
00515.T. 36
112 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 4 kW 132 = motor size / Motorgr. / taille mot. / grand. mot. 100 = 5.5 kW
Code
kW 4 5.5
A 250 250
B 220 220
C 162 162
D 40x36 40x36
G M10 M10
H 82.5 82.5
L 200 200
M 315 315
N 160 160
NOT YET IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIEFERBAR NON DISPONIBLE - NON ANCORA IN PRODUZIONE
When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer. Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich. Mont sur la vis, peint en Bleu Gentiane RAL 5010. Comme pice de rechange en antirouille. Montato sulla coclea verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio verniciato in antiruggine.
11.00
ES
- STANDARDZUBEHR - INSPEKTIONSKLAPPE - ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE - ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO DISPEZIONE
XKA
1
00515.T. 37
C ode
A 274
B 150
C 244
T 70
G 66
H 34
114 X K A041 300 46.5 1 3 9 X K A0 5 1 1 6 8 X K A0 6 1 1 9 3 X K A0 7 1 219 X K A081 274 2 7 3 X K A0 9 1 3 2 3 X K A1 6 1 150 244 97 300 48.5 66
Inspection hatches are provided on standard feeders beneath the first inlet spout, as well as beneath each intermediate bearing.
Inspektionsklappen sind serienmig unter dem ersten Einlauf sowie unter jedem Zwischenlager vorhanden.
Les trappes de visite sont mon- Viene montato di serie sotto la tes de srie au-dessous de la prima bocca di carico e sotto premire bouche dentre et au- ogni supporto intermedio. dessous de chaque palier intermdiaire.
11.00
ES
XKG
1
00515.T. 38
Code
XKG.G1.1
Two lifting eyes on each pipe Pro Schneckenrohrabschnitt sind Deux illets sont installs de srie Due golfari sono installati di sesection. sur chaque tronon de la vis. rie in ogni spezzone di coclea. zwei Kransen vorgesehen.
04.01 / 11.00
ES
- BERECHNUNG LNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF - CALCUL LONGUEUR ENTRE-AXE AVEC BOUCHES UNIVERSELLES - CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI
1
00515.T. 39
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH L AND INCLINATION a(0<a<45) GIVEN E and F BERECHNUNG ME-MA-LNGE L UND EINBAUWINKEL a(0<a<45) GEGEBEN E und F CALCUL ENTRE-AXE L ET INCLINAISON a(0<a<45) DONNES E et F CALCOLO DELLINTERASSE L E DELLINCLINAZIONE a(0<a<45) DATI E e F
tan(/2) =
E- E2 - (X + F)(Y - F) Y-F E+ Y cos - Z sen cos with / mit / avec / con X = 2 H COS 22 30+ C + D Y = 2 H SIN 22 30
L =
H 139 168 193 M 219 273 323 139 168 193 N 219 273 323
168 250 D C
193 280 D C
219 305 D C
273 370 D C
323 415 D
175 170
175
175
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET LNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF ENTRE-AXE AVEC BOUCHE UNIVERSELLE DENTREE ET BOUCHE CYLINDR. DE SORTIE INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO
11.00
ES
1
00515.T. 40
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH L AND INCLINATION (0<<45) GIVEN E and F BERECHNUNG ME-MA-LNGE L UND EINBAUWINKEL (0<<45) GEGEBEN E und F CALCUL ENTRE-AXE L ET INCLINAISON (0<<45) DONNES E et F CALCOLO DELLINTERASSE L E DELLINCLINAZIONE (0<<45) DATI E e F
- As one has to choose a value for D among those listed in the table on inlet and outlet spouts one has to assume for the time being a feeder inclination, provided E and F are known. - Having concluded the first calculation one has to verify the congruence between the angle found and the hypothetical length D. - Continue with further calculations.
- Da man fr D einen der in der Tabelle der Ein- und auslufe aufgelisteten Werte einsetzen mu, ist, sofern E und F bekannt sind, ein zunchst hypothetischer Einbauwinkel einzusetzen. - Nachdem Beendingung der Berechnung ist die mu geprft werden, ob der Einbauwinkel mit der hypothetischen Lnge D bereinstimmt. - Weitere Berechnungen vornehmen.
- Comme pour D il faut insrer un des valeurs du tableau des bouches, on insre dabord une inclinaison hypothtique si on connait E et F. - Ayant fait le premier calcul, il faut vrifier la congruence entre langle trouv et la longueur D hypothtique. - Poursuivre pour itrations successives.
-Dovendo assegnare un valore a D tra quelli riportati nella pagina delle bocche , si deve ipotizzare una prima inclinazione della coclea. ( Conoscendo E ed F ) - Eseguito il primo calcolo si deve verificare la congruenza tra langolo trovato e la lunghezza D ipotizzata. - Proseguire per iterazioni successive.
tg ( --- ) = 2
where / wo / o / dove L =
with / mit / avec / con H 139 168 193 219 273 323 139 210 C 115 115 105 130 175 220 C 135 135 130 175 220 168 250 C 193 280 C 219 305 C 273 370 C 323 415
175 170
175 N.B.: F va preso con il segno La Quota D in funzione del della bocca di scarico e della inclinazione della coclea ed riportata nella pagina delle bocche.
N.B.: Use F with the sign Dimension D depends on outlet and on feeder inclination. Values are listed on page regarding inlets and outlets.
N.B.: F mit Zeichen verwenden Ma D abhngig vom des Auslaufs und vom Einbauwinkel der Schnecke (siehe Seite mit Ein- und Auslufen).
N.B.: Prendre F avec le signe La cote D est en fonction du de la bouche de sortie et de linclinaison de la vis. Elle est reporte sur la page des bouches.
- OPTIONALS - FLANGES
04.01 / 11.00
ES
1
00515.T. 41
G F ig . 1 1 1 1 2 2 2 3 2 2 C ode X K F 291 X K F 301 X K F 311 X K F 321 X K F 331 X K F 341 X K F 351 X K F 361 X K F 371 X K F 381 A 141 116 168 193 219 273 323 323 357 408 B 180 180 200 250 250 300 350 375 400 470 C N 220 220 228 278 278 328 378 440 440 530 4 4 4 4 8 8 8 8 8 8 13.5 14 14 14 14 14 14 14 14 14
VFS 100 100 150 200 200 250 300 300 350 400
Flanges complete with 4 clamps and nuts and bolts Flansche komplett mit 4 Spannpratzen und Schraubenmaterial Brides compltes de 4 crapauds avec boulonnerie Ogni flangia quadra completa di N.4 griffe con bulloneria T h ickn ess S trke p aisseu r S pessore 6 6 6 6 360 6 6 6 410 460 6 6
G C ode X K F 151 X K F 161 X K F 171 X K F 121 X K F 141 X K F 181 X K F 131 X K F 191 X K F 201 A 219 219 219 273 273 273 323 323 350 B 330 400 450 330 400 450 400 450 450 C 45 45 45 45 45 45 45 45 45 D 410 500 570 410 500 570 500 570 570 E N 320 410 480 320 410 480 410 480 480 13 13 13 13 8 8 8 F
11.00
ES
- ZUBEHR - VERBINDUNG VON RUNDEN MIT QUADR. FLANSCHEN - ACCESSOIRES - ACCOUPL. ENTRE BRIDES RONDES ET CARREES - ACCESSORI - ACCOPP. TRA FLANGE TONDE E QUADRATE
1
00515.T. 42
Minimum possible counterflange Kleinstmglicher Gegenflansch Application avec bride minimum Applicazione con flangia minima
Maximum possible counterflange Grmglicher Gegenflansch Application avec bride maximum Applicazione con flangia massima
E xistin g ro u n d flan g e E xistierender runder Flansch B rid e ro n d e existan te Flangia tonda esistente C ode X K F 331 X K F 041 X K F 041 X K F 341 X K F 031 X K F 031 X K F 351 X K F 361 X K F 011
S u itab le sq u are flan g e P assender quadr. Flansch B rid e carre co n seille Flangia quadra consigliata C ode X K F 151 X K F 161 X K F 171 X K F 121 X K F 141 X K F 181 X K F 131 X K F 191 X K F 201
This table is intended as a guide Diese Einbauform kommt dort for solving flanging problems for zum tragen, wo bereits ein runsilos or hoppers that are already der Siloflansch vorhanden ist. equipped with a round outlet flange. The table lists the recommended square flange to be used depending on the diameter of the existing round flange
Cette page peut aider qui se trouve devant de silos ou de trmies qui sont dj munis de bride ronde.
Questa pagina pu aiutare chi si trova di fronte a silos o tramogge che sono gi dotati di flangia tonda.
Je nach den Abmessungen des Selon les dimensions de cette A seconda delle dimensioni di vorhandenen Siloflansches bie- bride on conseille les brides car- questa flangia consigliamo le ten sich die in der obigen Tabel- res ci-dessus. flange quadre come da tabella. le aufgelisteten Quadratflansche als Gegenflansche an.
This system also substitutes ad- Dieses System ersetzt u. a. auch Ce systme substitue aussi les Questo sistema anche sostituDrehflanschverbindungen. brides orientables. tivo delle flange orientabili. justable flanges.
11.00
ES
- ZUBEHR - KOMPATIBILITT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLUFE - ACCESOIRES - APPLICATION BRIDES SUR BOUCHES DE SERIE - ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE
1
00515.T. 43
B 114 168
X K ...1 F30 F31 F32 F33 - F15 F4 - F16 - F17 F30 F31 F32 F33 - F15 F4 - F16 - F17 F31 F32 F33 - F15 F4 - F16 - F17 F34 - F12 F3 - F14 - F18 F31 F32 F33 - F15 F4 - F16 - F17 F4 - F16 - F17 F34 - F12 F35 - F13 F36 - 19 - F13 F32 F33 - F15 F4 - F16 - F17 F4 - F16 - F17 F34 - F12 F35 - F13 F36 - 19 F33 - F15 F4 - F16 - F17 F4 - F16 - F17 F34 - F12 F35 - F13 F36 - 19 F37 - F20 F4 - F16 - F17 F34 - F12 F35 - F13 F36 - 19 F37 - F20
114
139
168
193 273 323 193 219 219 273 323 219 273 323 356 273 323 323 356
273
X / F
All flanges are compatible None of the flanges is compatible Flanges are not compatible
Alle gekennzeichneten Flansche sind kompatibel Keiner der gekennzeichneten Flansche ist kompatibel Gekennzeichnete Flansche sind nicht kompatibel
Il est possible dappliquer toutes les brides indiques Aucune des brides indiques peut tre applique Les brides indiques ne peuvent pas tre appliques
E possibile applicare tutte le flange indicate Non possibile applicare alcuna delle flange indicate Non possibile applicare la flangia richiamata
11.00
ES
- ZUBEHR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLUFEN - ACCESSORIES - BRIDES SUR BOUCHES RONDES HORS STANDARD - ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD
1
00515.T. 44
A 323
X K ...1 F35 - F13 F36 - F19 F37 - F20 F38 F37 - F20 F38 F37 - F20 F38 F38 F38
0 X X X X X X X X X X 5 X X X X X X X X X X 10 X X X X X X X X X X 15 X X X X X X X X X X 20 X X X X X X X X X X 25 X X X X X X X X X X 30 X X X X X X X X X X 35 X X X X X X X X X X 40 X X X X X X X X X X 45 X X X X X X X X X X
168
11.00
ES
- ZUBEHR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR - ACCESSOIRES - SUPPORT REGLABLE - XJX / PROLONGE - XKR - ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR
1
00515.T. 45
Mounted on framework - Anbau auf Rahmen Application sur tralice - Applicazione su un traliccio
Adjustable supports are strong pipe clamps used for fixing of the feeder to an existing structure and to prevent vibrations and flections. They can be mounted at any point of the pipe section, as they are made up of two half-rings that are bolted together. Finishing: galvanized
Rohrschellen zur Zwischenabsttzung oder Abspannung verwenden (ES-Schnecken > 7 m ME-MA sollten je nach Rohrdurchmesser und Einbauwinkel ca. alle 3 bis 3.5 m abgesttzt oder abgespannt werden).
Les supports rglables sont des colliers robuste pour la fixation des vis tubulaires des structures portantes. Ils peuvent tre positionns le long du tube extrieur puisquils sont constitus de deux demicolliers boulonns entre eux.
I supporti registrabili sono robuste fascette per il fissaggio delle coclee tubolari. Possono essere posizionati lungo tutto il tubo della coclea in quanto sono costituiti da due semianelli imbullonati tra di loro.
Mounted on framework - Anbau auf Rahmen Application sur tralice - Applicazione su un traliccio
Code XKR011
C 35
kg 7
The feeder can be fixed using extensions. The extension can be bolted to the adjustable support, XJX, at the feeder end and welded to the supporting framework (e.g. of the weigh hopper) at the other end. Treatment: primer coot.
In Verbindung mit den Rohrschellen XJX dient die einarmige Teleskopverlngerung XKR011, als eigentliches Absttzungsorgan. Die Befestigung zur Rohrschelle erfolgt mittels Schrauben und Muttern. Bauseitig wird die Teleskopverbindung z. B. an den Waagenrahmen geschweit. Oberflchenbehandlung: Grundanstrich.
La fixation de la vis peut tre effectu au moyen dune prolonge une jambe XKR011. La prolonge est boulonne au support rglable XJX sur la vis et soude par exemple sur le chssis de la bascule. Traitement: ntirouille.
Il fissaggio della coclea pu essere fatto con prolunga a una gamba XKR011. La prolunga viene imbullonata al supporto registrabile XJX dalla parte della coclea e va saldata su un traliccio (per es. della bilancia). Trattamento: antiruggine.
11.00
ES
- ZUBEHR - GEWINDEAUFSTZE / EINLAUFBEDECKUNG - ACCESSOIRES - RACCORD FILETES / COUVERCLE BOUCHE - ACCESSORI - RACCORDI FILETTATI / COPRIBOCCHE
XJM
1
00515.T. 46
THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR) - GEWINDEAUFSTZE (1 PAAR) PAIR DE RACCORDS FILETES - COPPIE DI RACCORDI FILETTATI
L 20 28 33 40 50 63 68 75
M 20 28 30 30 30 30 30 30
* per pair - pro Paar - par pair - per coppia N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittings can be used to attach the feeder to any type of mount and are welded onto the feeder pipe axis 120 mm from the inlet centre (see page T.05). N.B.: XKS Gewindeaufstze dienen zur Befestigung jeglicher Art von Abspann- oder Absttzungshilfen und werden im Abstand von 120 mm von Einlaufmitte in der Schneckenachse auf das Auenrohr geschweit (siehe Seite T.05). N.B.: Les pairs de raccords filets XKS..1 servent comme support pour quelconque type de fixation de la vis et sont souds sur laxe du tube de la vis 120 mm outre le centre de la bouche dentre (voir page T.05). N.B.: Le coppie di raccordi filettati XKS..1 servono da attacco per qualsiasi tipo di fissaggio della coclea e sono normalmente saldati sul centro tubo coclea a 120mm oltre lasse bocca carico (vedi pag. T.05).
RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGE ABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FR RUNDE EIN-/AUSLUFE MIT BRDEL COUVERCLE EN CAOUTCHOUC POUR BOUCHES AVEC BORD COPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO
Spout E./A.lauf Bouche Bocca 168 * 193 219 273 *Available - Nutzbar - Utile - Utile 323
Code
kg
N.B.: The covers are supplied N.B.: Der Bestellcode beinhaltet N.B.: La forniture comprend un N.B.: La fornitura comprende anwith a steel clamp to be applied eine Schlauchschelle. collier de fixation appliquer che una fascetta di fissaggio da in the area indicated. dans la partie dhauteur utile. applicare nella parte di altezza utile.
11.00
ES
1
00515.T. 47
BEADED SPOUT EDGE - BRDELRAND BORD POUR BOUCHES - BORDINO PER BOCCHE
SPOUT EIN-/AUSL. BOUCHE BOCCA 114 168 193 219 273 323 356 406
Code
The collars are made up by mechanically deforming the end of the spout. Paint finish same as for feeder.
Die Durchmesserweiterung der Ein-und Auslaufstutzen entsteht durch maschinelles Aufbrdeln. Anstrich gleich dem der Schnecke.
Le bord est fabriqu mcaniquement par bordure de lextrmit de la bouche. Il est peint dans la mme couleur que la vis.
Il bordino viene ricavato per bordatura della estremit della bocca e verniciato nel colore della coclea.
11.00
ES
XKL
1
00515.T. 48
M ax
M ax
0 x
A1
H1
H2
L 450
kg 12.0
250 420 114 150 450 195 400 8 320 250 420 139 450 580 580
114 X K L 101 X K S 401 X K L 051 X K S 281 139 X K L 101 X K S 281 X K L 151 X K S 631 168 X K L 201 X K S 631 9.2kW X K L 151 X K S 501 193 X K L 201 X K S 501 X K L 251 X K S 501 219 X K L 301 X K S 501 X K L 351 X K S 751 273 X K L 401 X K S 751 X K L 351 X K S 501 323 X K L 401 X K S 501 x x x x 18.5kW M15 x x x x x x x x x M11 x x x x x x M12 x x x x x x 4kW M17 x x x x x
630 15.3 380 16.5 750 24.0 380 16.5 750 24.0 380 16.5 850 26.0 430 19.5
270 350 168 550 700 295 193 500 200 270 350 219 320 10 420 600 800 270 400 273 650 850 425 500 600 323 650 850 270 400 550 700 400 270 350
900 25.0
11.00
ES
- ZUBEHR - KABEL-FHRUNGSROHRTRAGER - ACCESSOIRES - SUPPORT GUIDE CABLES - ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSACAVI
STP4
1
00515.T. 49
- The support is made of a synthetic material, neutral in color, and is supplied with a galvanized bracket, galvanized bolts and a clamp.
- Der Lieferumfang beinhaltet ein neutralfarbenes Kunstteil inkl. eine verzinkte Halterung, verzinkte Verschraubunge sowie eine Spannschelle.
- Est fourni en matriau synth- - Viene fornito in materiale sintetico color neutro completo di batique de couleur neutrale comsetta zincata, viti zincate, faplet de basette zingue, bouscetta. lonnerie zingue, collier.
11.00
ES
- ZUBEHR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER - ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE - ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA
1
00515.T. 50
Code
Slide valves Flachschieber Vannes guillotine Valvola ghigl. VLC..., VLQ... 150 200 250 300 350 400
XKF 71.1 XKF 73.1 XKF 74.1 XKF 75.1 XKF 76.1 XKF 77.1
8 12 12 12 20 20
- SHIPPING WEIGHT
11.00
ES
1
00515.T. 51
where Pa = weight including standard cylindrical inlet spout, as well as complete drive unit including wooden drive protection crate. Pb = weight including standard cylindrical outlet spout and outlet end bearing assembly. Pc = weight of screw feeder without drive unit, without outlet end bearing assembly and without inlet and outlet spouts. Pm = weight per linear metre of screw feeder m = screw feeder length (m).
wo Pa = Gewicht inkl. zylindrischem Serieneinlauf sowie Antrieb mit Schutzverschlag aus Holz. Pb = Gewicht inkl. Serienauslauf sowie Auslauf-Endlager. Pc = Gewicht der Schnecke ohne Antrieb, ohne Auslauf-Endlager sowie ohne Ein- und Auslauf. Pm = Gewicht pro laufender Schneckenmeter. m = Schneckenlnge (m).
o Pa = poids comprenant bouche entre cylindrique de srie et motorisation complte de cage en bois. Pb = poids comprenant bouche sortie cylindrique de srie et support palier de sortie. Pc = poids de la vis sans motorisation, sans support palier de sortie et sans bouches. Pm = poids par mtre linaire de la vis m = longueur de la vis (m).
dove Pa = peso comprendente bocca carico cilindrica di serie e motorizzazione completa di gabbia in legno. Pb = peso comprendente bocca scarico cilindrica di serie e testata scarico. Pc = peso della coclea senza motorizzazione, senza testata scarico e senza bocche. Pm = peso al metro lineare della coclea m = lunghezza coclea (m).
Pc = Pm x m
Pa kW 114 1.1 1.5 2.2 3.0 4.0 5.5 7.5 9.2 11.0 15.0 18.5 139 55 75 81 86 168 81 86 131 145 kg 193 88 135 150 162 219 140 154 168 200 273 150 164 178 210 265 295 323 172 186 247 268 305
* * * *
Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgre zwischen 15 kg und 30 kg Poids de la cage varie selon la taille de la motorisation de 15 kg 30 kg Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg Pb kg
114 5
139 6
168 10
193 12 Pm kg/m
219 16
273 20
323 23
114 22
139 28
168 33
193 36
219 40
273 46
323 55
2
MAINTENANCE
ES
ZEMENTSCHNECKEN
EINBAU-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VIS EXTRACTRICES
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
CREATION DATE
11.00
A6
11.00
ES
2
00515.M. 01
A) ANSCHRIFT DES HND- A) ADRESSE DU REVENDEUR A) INDIRIZZO RIVENDITORE O LERS ODER LOKALEN KUN- OU DU SERVICE APRES VEN- PUNTO DI ASSISTENZA LOCADENDIENSTES TE LOCAL LE
B) IDENTIFICATION Refer to other code and/or to the serial number in the acknowledgment of order in the invoice and on the packaging to identify the equipment.
B) IDENTIFIKATION Zur korrekten ldentifikation auf den Bestellcode und/oder die Seriennummer in der Auftragsbesttigung, in der Rechnung und auf der Verpackung Bezug nehmen.
B) IDENTIFICATION Pour identifier correctement la machine, faire rfrence au code et/ou au numro de matricule indiqus sur la confirmation de commande, la facture et la plaque appose sur lemballge.
B) IDENTIFICAZIONE Per una corretta identificazione della macchina, bisogna fare riferimento al codice e/o al numero matricolare che si trovano sulla conferma dordine, sulla fattura e sulla targhetta posta sullimballo.
1 2
EXEMPLE DE NUMERO DE MATRI- ESEMPIO DI NUMERO MATRICOLARE CULE C) CONTREINDICATIONS A LUTILISATION Il ny a aucune contreindication lutilisation si les prcautions normales pour machines de ce type sont observes ensemble aux indications contenues dans ce catalogue. C) CONTROINDICAZIONI ALLUSO Non vi nessuna controindicazione alluso, se vengono osservate le normali precauzioni per macchine di questo tipo unitamente alle indicazioni riportate su questo manuale.
C) CONTRAINDICATIONS TO USE lf the customer observes the normal caution (typical of this kind of machines) together with the indications contained in this manual, work is safe.
The machine must not be started before the machine itself, as well as the plant it is going to be installed in, have been declared in conformity with the European Directive 14/06/1982 (89/ 392/EEC). It is the plant designers / plant fitters responsibility to design and install all necessary protection in order to avoid that breaking and/or yielding of the quipment or of parts of it might damage people and/or parts of the plant (e.g. adequate protection against falling down of the motor etc.). For the handling of products with the following characteristics the plant designer or fitter must provide for appropriate protection devices: dangerous, harmful when touched and/or inhaled, inflammable, explosive, infective.
C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR BENUTZUNG Es bestehen keine Kontraindikationen zur Benutzung, sofern die allgemein blichen Vorsichts-manahmen fr Maschinen dieser Art sowie die in dieser Dokumentation enthaltenen, speziellen Vorschriften befolgt werden. Die in dieser Dokumentation ge-nannten Maschinen sind NICHT fr das Handling von Nahrungsmitteln geeignet. Das Gert darf nicht in Betrieb genommen werden, bevor sowohl es selbst, als auch die Anlage, in die es eingebaut wird, mit den Vorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) fr konform erklrt wurde. Es liegt in der Verantwortung des Anlagenplaners bzw. aufstellers, alle notwendigen Schutzvorrichtungen vorzusehen, welche es verhindern, dass durch einen Gerte- oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschden verursacht werden (z.B. geeigneter Schutz gegen das Herunterfallen des Motors etc.). Zum Handling von Medien mit den folgenden Charakteristiken mu der Anlagenbauer bzw. -aufsteller geeignete Schutzmanahmen treffen: gefhrlich, schdlich wenn in Krperkontakt oder wenn eingeatmet, feuergefhrlich, explosiv, infektionsgefhrlich.
Ces machines NE sont PAS indiques Queste macchine NON sono idonee al au transport de produits alimentaires. trasporto di prodotti alimentari.
En outre il est interdit de les mettre en fonction avant que la machine / linstallation dans laquelle elles doivent tre montes a t dclare conforme aux dispositions de la Directive 14/ 06/1982 (89/392/EEC). Dans ce cadre il est la responsabilit du constructeur de linstallation ou de linstallateur de projeter et dinstaller tout quipement de protection ncessaire afin dviter que des ruptures et/ ou des tassements de la machine et/ ou des parties delle puissent causer de dgts des personnes et/ou des choses (par ex.: des protections appropries contre la chute du moteur etc.). Linstallateur doit prvoir des dispositifs protectifs appropris pour la manutention de produits avec les caractristiques suivantes: nocif au contact et/ou linhalation, inflammable, explosif, infectieux.
E Inoltre vietato metterle in funzione prima che la macchina / impianto nel quale devono essere installate sia dichiarato conforme alle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/ EEC). In questambito cura dellimpiantista / installatore predisporre ed installare tutti gli accorgimenti / protezioni al fine di evitare danni a cose o persone in caso di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es: rottura del motore). Per prodotti pericolosi, nocivi al contatto e/o allinalazione, infiammabili, esplosivi e pericolosi dal punto di vista batteriologico e/o virale, limpiantista e/o linstallatore dovranno prevedere idonei dispositivi alluso.
11.00
ES
2
00515.M. 02
D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORT - HANDLING D) TRANSPORT - RECEPTION D) TRASPORTO - RICEVIMENTO PESO - IMBALLO WEIGHT - PACKAGING GEWICHT - VERPACKUNG POIDS - EMBALLAGE D1) UNLOADING AND HAN- D1) ABLADEN UND HANDLING D1) DECHARGEMENT ET MA- D1) SCARICO E MOVIMENTAZIONE DLING NUTENTION On arrival prior to unloading check if nature and quantity of the goods comply with the acknowledgement of order. Beim Empfang der Lieferung kontrollieren, ob Ware in Beschaffenheit und Menge mit den Angaben in der Auftragsbesttigung bereinstimmen. Eventuelle Unstimmigkeiten und/oder Schden mssen unverzglich in der hierfr vorgesehenen Rubrik des Frachtbriefes eingetragen werden. Der Fahrer ist dazu verpflichtet, die Reklamation entgegenzunehmen und dem Empfnger eine Kopie des Frachtbriefes zu berlassen. Sollte es sich um eine Frei-Haus Lieferung handeln, mu der Empfnger die Reklamation an den Lieferanten schicken. Ist der Kunde selbst Frachtzahler, direkt an den Spediteur. Ein Entschdigungsanspruch besteht nur dann, wenn die Reklamation beim Warenempfang in der o.g. Weise erfolgt ist. Beim Abladen und beim Handling ist jede Beschdigung der Ware zu vermeiden. Zu diesem Zweck mssen die Schneckenteile an den angeschweiten Kransen aufgehngt werden. SCHNEKKENTEILE WEDER SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN! Bercksichtigen, da es sich um Maschinenteile handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind. Wenn der Lieferumfang mehrere Schnecken beinhaltet, sicherstellen, da beim Zusammenbau nur Teile mit derselben Produktionsnummer verwendet werden. A la rception de la marchandise contrler si la typologie et la quantit soient conformes la confirmation de commande. Al ricevimento della merce controllare se la tipologia e la quantit corrispondono con i dati della conferma dordine.
If any parts are damaged through transport immediately state your claims in writing on the consignment note (waybill). The driver is obliged to accept this and to leave you a copy. Send off your claims without hesitation to us if you received the goods free destination or directly to your shipping agent. If you fail to state your claims on arrival of the goods acceptance may be denied.
Si quelques pices sont endommages il faut les rclamer immdiatement sur le bordereau de livraison. Le chauffeur est oblig accepter la rclamation et laisser une copie au destinataire. Il faut envoyer la rclamation tout de suite au fournisseur si on a achet franco destination ou directement au votre transitaire. Si on ne rclame pas immdiatement, la rception, on perd le droit de ddommagement.
Eventuali danni devono essere fatti presenti immediatamente per iscritto nellapposito spazio della lettera di vettura. Lautista obbligato ad accettare tale reclamo e lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura franco destino, inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo spedizioniere. Se non richiederete i danni immediatamente allarrivo della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere accolta.
Damage will be avoided during unloading of the screw feeders if a suitable Iifting device is hooked onto the eyes welded to each pipe section. NEITHER PUSH NOR DRAG FEEDER PARTS! Bear in mind you are handling mechanical equipment. Please handle with care.
Eviter des dommages pendant le dchargement en appliquant doutillage de soulvement indiqu dans les illets souds sur chaque tronon de la vis. NI POUSSER NI TRAINER les vis. Tenir compte quil sagit de machines quil faut traiter avec soin.
Evitare ogni tipo di danneggiamento durante lo scarico e le movimentazioni: a tale scopo sollevare gli spezzoni sfusi delle coclee impiegando i golfari previsti. NON SPINGERE NE TRASCINARE GLI SPEZZONI! Tenere conto che si tratta di materiale meccanico che deve essere movimentato con cura.
If supply includes more screw feeders please ensure each section of the same feeder is marked with the same serial number.
Si la livraison comprend plus vis, sassurer que les tronons divers de la mme vis portent le mme numero de matricole sur les plaques didentification.
Qualora il carico comprenda pi coclee, accertarsi che i diversi spezzoni di una stessa coclea riportino sulla targhetta di identificazione il medesimo numero di matricola.
Screw feeders can be supplied Die Schnecken bestehen aus ei- Les vis peuvent tre en un ou Le coclee possono essere in uno in one or more pieces, with bare nem oder mehreren Teilen und plus tronons, avec motorisation o pi spezzoni, con motorizzazione o ad albero nudo. shaft or with drive unit. werden entweder mit oder ohne ou arbre nu. Antrieb geliefert.
11.00
ES
2
00515.M. 03
MAXIMALE GEWICHT VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI COEINTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS UN SEUL TRON- CLEE IN UN SOLO SPEZZONE ON (kg) (kg) (kg)
B are sh aft - N ur Welle Arb re n u - A lbero nudo 2 4 115 155 200 210 230 280 320 6 160 210 260 280 320 380 430 8 210 270 330 355 390 460 550
With d rive u n it - M it A ntrieb Avec mo to risatio n - C on motorizzazione 2 120 170 195 210 280 310 360 4 170 225 265 280 360 420 485 6 205 285 335 410 455 540 680 8 275 345 450 480 535 650 810
25 25 30 30 35 40 40
MAXIMUM WEIGHT OF MAXIMALE GEWICHTE VON TABLEAU POIDS MAXIMUM TABELLA PESI MASSIMI COSCREWS MADE UP FROM MEHRTEILIGEN SCHNECKEN DE VIS DANS PLUSIEURS CLEE IN PIU SPEZZONI (Kg) MORE SECTIONS (kg) TRONONS (kg) (kg)
B are sh aft - N ur Welle Arb re n u - A lbero nudo F irst o r last sectio n E rstes oder letztes Teil P remier o u d ern ier tro n o n P rimo o ultimo spezzone 90 120 165 180 200 235 320
With d rive u n it - M it A ntrieb Avec mo to risatio n - C on motorizzazione In termed iate sectio n P ackin g crate M ittelteil Verpackung Tro n o n in termd . E mb allag e F irst o r last sectio n S pezzone I mballo E rstes oder letztes Teil intermedio P remier o u d ern ier tro n o n P rimo o ultimo spezzone 170 210 320 330 380 494 680 Le poids total de la machine est donn de la somme du 1er tronon, plus celui du dernier, plus tous les tronons intermdiaires ventuels. 80 100 140 155 170 200 280 25 25 30 30 35 40 40
Total weight is the sum of the weight of first section + the weight of last section + the weight of any intermediate sections.
Das Gesamtgewicht der Maschine resultiert aus der Summe des ersten Teils + des letzten Teils + der Summe der eventuell vorhandenden Mittelteile.
Il peso complessivo della macchina dato dalla somma del 1 spezzone, pi lultimo, pi tutti gli eventuali spezzoni intermedi.
If the feeder is supplied packed Wird die Schnecke verpackt ge- Si la vis est livre emballe en weight of packaging must be liefert, mu das Gewicht der Ver- caisse ou cage il faut ajouter au added. poids de la vis mme le poids de packung addiert werden. lemballage.
Se la coclea spedita imballata in cassa o gabbia, al peso totale della coclea stessa aggiungere il peso dellimballo.
11.00
ES
2
00515.M. 04
E) INSTALLATION E1) PREPARATION Remove packing from gear motor. If feeder has flanged pipe sections remove screw blocking brackets, plugs from splined bushes and protection from splined shafts. Before lifting the entirely preassembled screw feeder from the ground, once again tighten all nuts and bolts. During installation or maintenance use only approved hoists! During each phase of the installation always handle screw feeder using appropriate hoisting equipment fixed on the welded lifting eyes on each feeder pipe section.
E) EINBAU E1) VORBEREITUNG Antriebs-Schutzverschlag entfernen. Wenn es sich um transportgeteilte Schnecken handelt, die Wendelschutzbgel, die Schutzkappen der Wellenbuchsen sowie die Wellenschutzkappen entfernen. Vor dem Anheben der fertig montierten Schnecke smtliche Verbindungsschrauben und -Muttern sowie die Verschluschrauben der Inspektionsklappen fest anziehen.
E) INSTALLATION E1) PREPARATION Dballer le motorducteur. Sil sagit dune vis bride, retirer les fixations des spires, les bouchons des douilles embotes et les couvertures des arbres. Eviter toute flexion de la vis et, par consquent, sassurer que lalignement entre entre et sortie de la vis soit parfait. dfaulte quoi la spire peut frotter contre le tube et se bloquer.
E) INSTALLAZIONE E1) PREPARAZIONE Togliere limballo dal motoriduttore. Se si tratta di una coclea flangiata togliere i fermaeliche, i tappi delle boccole accoppiamento ed i coprialberi. Prima di sollevare da terra la coclea interamente preassemblata, fissare tutti i bulloni e i dadi di collegamento nonch i bulloni di chiusura dei boccaporti dispezione.
Whrend des Einbaus und whrend aller Wartungsarbeiten nur auf Arbeitssicherheit geprftes Hebezeug verwenden. In jeder Einbauphase mu die Schnecke durch geprftes, an den Kransen des Frderrohres befestigtes Hebezeug gesichert werden.
Avant de soulever la vis entirement assemble de terre, fixer tous les boulons et crous de connexion ainsi que les boulons de fermeture des trappes de visite. Durant linstallation et tous les travaux dentretien utiliser seulement des outils de soulvement homologus. En toute phase dinstallation la vis doit tre assure au moyen doutils de soulvement fixs aux illets sur le tube extrieur. E2) BRANCHEMENTS ELECTRIQUES La connexion entre le moteur de la vis et le rseau ainsi que quelconque autre travail sur la bote du moteur doivent tre effectus par du personnel spcialis.
Durante linstallazione e tutti i lavori di manutenzione utilizzare soltanto attrezzi di sollevamento omologati. In ogni fase dellinstallazione la coclea deve essere assicurata mediante attrezzi di sollevamento fissati agli appositi golfari sul tubo esterno.
E2) ELECTRICAL CONNECTIONS The connections with the mains must be carried out by an electrician or other qualified personnel.
E2) ELEKTRISCHE ANSCHLSSE Der elektrische Anschlu des Elektromotors der Schnecke ans Netz sowie alle Arbeiten am Klemmenkasten des Schneckenmotors drfen nur vom Elektriker bzw. von qualifiziertem Personal durchgefhrt werden.
E2) COLLEGAMENTI ELETTRICI Il collegamento tra motore coclea e rete elettrica e in ogni caso qualsiasi lavoro sulla scatola morsettiera del motore devono essere eseguiti da personale specializzato.
BEFORE ANY ACTION DIS- VOR DER DURCHFHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA Dl QUALSIASI OPERACONNECT FROM MAINS SUP- ELEKTROARBEITEN IN JE- OPERATION DETACHER LALI- ZIONE STACCARE LALIMENTAZIONE DI CORRENTE! PLY! DEM FALL DIE STROMZU- MENTATION DE COURANT. FUHR UNTERBRECHEN! Before connection ensure that plate and voltage supply match. Pay attention to safety regulations. Vor dem elektrischen Anschlu sicherstellen, da die Netzcharaktersistiken mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild bereinstimmen. Bei allen Elektroarbeiten die Vorschriften im Hinblick auf die Arbeitssicherheit beachten! E3) ALLGEMEINE VORSICHTS -MASSNAHMEN Niemals in die laufende Schnekke greifen! Niemals die Inspektionsklappen ffnen, bevor die Stromzufuhr unterbrochen wurde! Avant de faire la connexion sassurer que le voltage du rseau concide avec celui indiqu sur la plaquette du moteur. Faire toujours attention aux normes de scurit. Prima del collegamento assicurarsi che il voltaggio di rete coincida con quello indicato sulla targhetta del motore. Fare sempre attenzione alle norme di sicurezza.
E3) GENERAL PRECAUTIONS Never put your hands into a running screw feeder! Never open the inspection hatches before having disconnected the feeder from mains supply.
E3) PRECAUTIONS GENERALES Jamais mettre les mains lintrieur de la vis pendant le fonctionnement. Jamais ouvrir les trappes de visite avant davoir dtach le courant.
E3) PRECAUZIONI GENERALI Mai mettere le mani allinterno della coclea mentre in funzione! Mai aprire i boccaporti prima di avere tolto la corrente.
11.00
ES
2
00515.M. 05
F) COMMISSIONING PROCEDURE Check foreign substances or water have entered the conveyor housing. lf so, remove the access plates and clean. Afterwards, replace access plates and seal. If the screw feeder is supplied without inlet and/or outlet spout and if inlet and/or outlet spout are fitted by the customer ensure end flanges are perpendicular. If they are not shim before starting operation. Avoid deflection of the screw conveyor by ensuring perfect alignement between iniet and outlet. Otherwise the screw may scrape against the casing and stop. Check the direction of rotation (anti-clock wise if seen from inlet). lf wrong, then reverse the polarity of the electric motor. Make sure that gear reduction unit is filled with oil and that hanger bearings are lubricated. Before feeding in material, start the empty screw conveyor and check if running is smooth: if so, feed in the material and proceed with normai operation.
F) INBETRIEBNAHME Prfen, ob Fremdkrper oder Wasser ins Schneckeninnere eingedrungen sind. lst dies der Fall, die lnspektionsklappe unter dem ersten Einlauf ffnen und Fremdkrper entfernen bzw. Wasser ablaufen lassen und bestmglich reinigen. Anschlieend lnspektionsklappendeckel wieder montieren. Jede Durchbiegung der Schnecke vermeiden. Korrekte Ausrichtung von Einlauf und Auslauf sicherstellen, um ein Schleifen der Schneckenwendel am Auennrohr, welches zu einer Blockierung der Schnecke fhren knnte, zu vermeiden. Falls die Schnecke ohne Einlauf und/oder Auslauf geliefert wird und Einlauf und/oder Auslauf vom Kunden montiert werden, sicherstellen, da die Endflansche nach den Schweiarbeiten immer noch rechtwinklig sind. Ist dies nicht der Fall, vor der Inbetriebnahme die Flansche unterlegen. Sicherstallen, da die Schnekkenwendal, hinter dem Einlauf stehend, in Frderrichtung gesehen, entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. lst dies nicht dar Fall, dan Elektromotor umklemmen. lstand im Getriebe kontrollieren und sicherstellen, da Zwischenlager, sofern vorhanden, geschmiert sind. Die Schnecke in leerem Zustand in Betrieb nehmen. Wenn die Schnecke problemfrei Iuft, Material zugeben und regulren Betrieb aufnehmen. ACHTUNG! AN DER UNTERSEITE DES GETRIEBES MlT DER INTEGRIERTEN ENDLAGEREINHEIT KANN MAN BEI MANCHEN SCHNECKEN DEN AUSTRITT EINER DICKFLSSIGEN, KLEBRIGEN SUBSTANZ BEMERKEN. ES HANDELT SICH HIERBEI NICHT UM INFOLGE EINES DEFEKTES AUSGETRETENES GETRIEBE- ODER LAGERSCHMIERMITTEL, SONDERN UM BERSCHSSIGE FLSSIGKEIT, MIT DER DIE DICHTUNGSPACKUNGEN DER ENDWELLEN DURCHTRNKT SIND. DIE IMPRAGNIERUNG MIT DIESER FLSSIGKEIT GEWHRLEISTET EINE LNGERE LEBENSDAUER DER PACKUNGEN. ES MUSS DABEI JEDOCH IN KAUF GENOMMEN WERDEN, DASS BERSCHSSIGE DICHTFLSSIGKEIT NICHT NUR IN DER PHASE DER INBETRIEBNAHME, SONDERN AUCH BER EINEN ZEITRAUM VON MEHREREN BETRIEBSSTUNDEN HINWEG AUSTRETEN KANN, BIS SICH DAS PHNOMEN VON SELBST EINSTELLT. DIE FUNKTION DER SCHNECKE WIRD HIERDURCH IN KEINER WEISE BEEINTRCHTIGT.
F) DEMARRAGE Vrifier si des substances externes ou de leau sont entres dans lintreur de la vis. Dans ce cas ouvrir la trappe de visite qui se trouve au-dessous de la bouche dentre et la nettoyer. Si la vis est fournie sans bouche dentre et /ou de sortie et si la ou les bouches sont montes par le client, sassurer que les brides dextrmit soient encore perpendiculaires. Au cas contraire les caler avant la mise en marche. Eviter absolument toute flexion de la vis contrlant lalignement parfait entre entre et sortie, sinon la spire peut faire friction contre le tube jusqu se bloquer. Contrler le sens de rotation de la vis (sens inverse aux aiguilles dune montre vue de lentre). Si erronn, invertir les poles du moteur. Sassurer que lhuile dans le rducteur soit au niveau correcte et que les paliers intermdiaires (si existants et si le graissage est prvu) soient bien lubrifis. La premire preuve de dmarrage doit tre effectue vis vide. Si tout fonctionne rgulirement, alimenter la avec du matriau et procder normalement. ATTENTION! EN PARTIE INFERIEURE DE LA TETE MOTRICE, LECOULEMENT DUN LIQUIDE DENSE ET GLUANT PEUT ETRE VISIBLE. IL NE SAGIT PAS DUNE PERTE DE LUBRIFICANT PROVOQUEE PAR UN DOMMAGE AU REDUCTEUR OU AU PALIER DEXTREMITE, MAIS DE LEXCEDENT DE LIQUIDE DANS LEQUEL SONT TREMPEES LES BAGUES DES KITS DETANCHEITE. TEL TRAITEMENT GARANTIT UNE DUREE BEAUCOUP PLUS LONGUE DES JOINTS. IL FAUT CEPENDANT NOTER QUE CET EXCEDENT PEUT ETRE EXPULSE A LA MISE EN SERVICE ET QUE CE PHENOMENE PEUT PERSISTER PENDANT QUELQUES HEURES DE SERVICE. EN AUCUN CAS CECI NE COMPROMET FONCTIONNEMENT CORRECT DE LA VIS.
F) AVVIAMENTO Verificare se sostanze esterne o acqua sono entrate allinterno della coclea. Se cosi fosse, aprire il boccaporto dispezione che sta sotto la bocca di carico e pulire. Dopo, rimontare guarnizione e coperchio del boccaporto. Se la coclea viene fornita senza bocca di carico e/o di scarico, e questa/e viene montata dal cliente, accertarsi che gli anelli terminali siano ancora perpendicolari allasse coclea. Se cos non fosse, spessorare prima dellavviamento. Evitare assolutamente ogni flessione della coclea controllando il perfetto allineamento fra carico e scarico, altrimenti lelica pu fare frizione contro il tubo fino a bioccarsi. Controllare il senso di rotazione della coclea (antiorario vista dal carico). Se errato, invertire i poli del motore. Assicurarsi che lolio nel riduttore sia al livello giusto e che i supporti intermedi (se esistenti e se previsto lingrassaggio) siano bene ingrassati. La prima prova di avviamento deve essere fatta a coclea vuota; se tutto funziona regolarmente, alimentare con il materiale e procedere normalmente.
ATTENTION! AT THE BOTTOM OF THE DRIVE HEAD WITH INCORPORATED END BEARING ASSEMBLY THE OUTFLOW OF A VISCOUS AND STICKY SUBSTANCE MAY BE NOTICED. THIS IS NO LUBRICANT LEAKAGE FROM A FAULTY REDUCER OR BEARING ASSEMBLY BUT THE SURPLUS OF A SPECIAL LIQUID USED FOR THE IMPREGNATION OF THE SHAFT SEALING RINGS OF THE STUFFING BOX. THE IMPREGNATION GUARANTEES A MUCH LONGER LIFE OF THE SEALS. HOWEVER, IT HAS TO BE ACCEPTED THAT DURING THE COMMISSIONING PROCEDURE AND EVEN THROUGHOUT A PERIOD OF VARIOUS HOURS OF OPERATION EXCESS LIQUID MAY BE EXPELLED UNTIL IT EVENTUALLY STOPS. THE FUNCTIONING OF THE SCREW FEEDER OR CONVEYOR IS NOT DISTURBED BY THIS PHENOMENON.
ATTENZIONE! DALLA PARTE INFERIORE DELLA TESTATA MOTRICE POTREBBE VERIFICARSI LA FUORIUSCITA DI UNA SOSTANZA DENSA E COLLOSA. NON SI TRATTA DI PERDITE DI LUBRIFICANTE CAUSATE DA UN QUALCHE GUASTO, PROVENIENTI O DAL RIDUTTORE O DAI CUSCINETTI, MA DI UN LIQUIDO IN ECCEDENZA NEL QUALE VENGONO IMPREGNATE LE GUARNIZIONI A PACCO MONTATE SUGLI ALBERI FINALI. TALE TRATTAMENTO GARANTISCE UNA DURATA MOLTO PIU LUNGA DELLE GUARNIZIONI. BISOGNA TUTTAVIA ACCETTARE IL FATTO CHE IL LIQUIDO POSSA ESSERE ESPULSO NELLA FASE DI AVVIAMENTO E CHE QUESTO FENOMENO POSSA CONTINUARE PER DIVERSE ORE DI SERVIZIO PRIMA DI SCOMPARIRE. TUTTO CIO NON PREGIUDICA IN ALCUNA MANIERA IL BUON FUNZIONAMENTO DELLA COCLEA.
11.00
ES
2
00515.M. 06
G) OPERATION According to the type of plant, operation is controlled either by a remote control panel in the main control room or by a local starter. Screw feeders having two or more inlets must be fed from only one inlet at a time. If screw feeders feed to each other the receiving feeder must be sized for a higher throughput rate than the infeeding unit. The life of the screw feeder will be increased by closing the inlet valve and by emptying the screw feeder at the end of each working day. This is particularly important if the material conveyed tends to harden or become more viscous or sticky if allowed to stand for a period of time.
G) BETRIEB Je nach Anlagentyp wird die Schnecke ber eine zentrale Steuerung oder einen Vor-OrtSchaltschrank in Betrieb genommen. Hat die Schnecke mehrere an Silos geflanschte Einlufe, darf gleichzeitig jeweils nur aus einem Silo Material entnommen werden. Bei ineinander frdernden Schnecken mu die nachfolgende Schnecke jeweils fr eine hhere Durchsatzleistung ausgelegt sein als die zufhrende Schnecke. Die Lebensdauer einer Schnekke erhht sich merklich, wenn nach Betriebsschlu der Einlauf der Schnecke abgesperrt und dieselbe entleert wird. Besonders wichtig ist dies bei Medien, die Ieicht aushrten oder zum Anbacken neigen, wenn sie ber einen lngeren Zeitraum im Silo lagern.
G) FONCTIONNEMENT Suivant le type dinstallation, le fonctionnement de la vis est contrl par un pupitre de commande ou par un panneau sur place. Au cas o une vis avec plusieurs bouches dentre serait monte au-dessous de plus quun silo, il faudrait sassurer dune alimentation par un seul silo la fois. La dure dune vis augmente remarquablement en fermant la vanne sous silo et en la vidant la fin de chaque jour. Cela est particulirement important quand le matriau transport tend se durcir ou se comprimer sil reste arrt pour une certaine priode.
G) FUNZIONAMENTO In base al tipo di impianto, il funzionamento della coclea controllato o da un quadro centrale di comando o da un comando in loco. Collegare sotto diversi sili una coclea con pi bocche di carico richiede che la coclea riceva sempre il materiale da un solo silo per volta. Si aumenta notevolmente la durata di una coclea chiudendo il carico della coclea stessa e svuotandola al termine di ogni giorno lavorativo. Questo particolarmente importante quando il materiale trasportato tende a indurirsi o a compattarsi se rimane fermo per un certo periodo di tempo.
04.01 / 11.00
ES
2
00515.M. 07
H) ASSEMBLY - DISMANTLING H1) FASTENING The fastening of inlets and outlets can be carried out in different ways. - Screw feeders beneath silos or hoppers: if a butterfly valve is fitted to the silo connect feeder inlet with valve bottom flange. - Screw feeders with two or more inlets: important to keep the unused inlet closed in order to prevent the penetration of rain water. Screw feeders have to be supported firmly and symmetrically in minimum two points per section, either by base support or tube clamp. If the screw feeder is equipped with a universal inlet and/or outlet, after fitting of the feeder, the gap between the upper and the lower hemisphere of the spout must be sealed with appropriate material. Screw feeders which are longer than a certain inlet-outlet length (see catalogue) are divided by fianges so that they may be transported or shipped by normal means. When assembling the sections, it is necessary to take into account the setting of the screws; these must be oriented at ~180 to one another. Avoid any kind of vibration. For screw feeders with one or more inspection hatches it is necessary: 1) to equip those with locking bolts and nuts or 2) to provide for an EN1088-standard device that stops the screw conveyor in case of opening or removal of the inspection hatch.
H) MONTAGE - DEMONTAGE H1) BEFESTIGUNG Die Befestigung der Ein- und Auslufe kann auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen: - Schnecken unter Silos oder Trichtern: wenn der Silo mit einer Absperrklappe augestattet ist, den Schnecken-Einlaufflansch mit dem Silo-Auslaufflansch verbinden. - Schnecken mit zwei oder mehreren Einlufen: unbenutzte Einlufe immer abdecken, um den Eintritt von Regenwasser zu verhindern. Schnecken ab einer bestimmten Einlauf-Auslauf-Lnge mssen fest und symmetrisch in mindestens zwei Punkten pro Schnekkenteil abgesttzt oder abgespannt werden. Die Absttzung oder Abspannung kann mittels einer Bodensttze oder einer Rohrschelle erfolgen. Ist die Schnecke mit Universal-Einund/oder -Auslauf ausgestattet, mu nach dem Einbau der Schnecke der Spalt zwischen oberer und unterer Halbkugel mit einer geeigneten Dichtmasse abgedichtet werden. Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte Auslauf-Abstnden, die eine bestimmte Lnge berschreiten (siehe techn. Katalog), sind normalerweise durch Trennflansche geteilt, um den Transport mit normalen Fahrzeugen zu ermglichen. Bei der Montage der Schneckenteile ist die richtige Einstellung der Schnecken zu beachten: diese mssen im Bezug zueinander um ca. 180 ausgerichtet werden. Wenn eine oder mehrere Inspektionsklappen vorhanden sind, mssen vorgesehen werden: 1) Verschlu mittels Schrauben und Muttern, order 2) Sicherheitsvorrichtung (gem. EN1088), die die Schnecke im selben Moment stoppt, in dem die Klappe geffnet wird. Alle Inspektionsklappen und- tren sind mit Vorrichtungen ausgestattet, die eine Entriegelung mittels Schlssel verlangen, so wie es durch die Richtlinie 98/37/EWG und den anschlieenden nderungen vorgegeben ist. Bevor die Maschine in Betrieb genommen wird, ist es daher vorgeschrieben, alle Inspektionsklappen und -tren wieder zu verschlieen, indem man die zum Lieferumfang gehrigen schrauben wieder in ihre ursprngliche Position eindreht, um ein unbeabsichtigtes ffnen zu vermeiden. Dem Anlagenbauer /Installateur steht es frei, elektromagnetische Schutzvorrichtungen vorzusehen. In diesem Fall mu die Vorrichtung so beschaffen sein, da die Schnecke bei einer ffnung der Inspektionsklappe(n) augenblicklich zum Stehen gebracht wird. N.B.: Das als Zubehr angebotene Schutzgitter unter dem Inspektionsklappendeckel ist keine Sicherheitskomponente. Es soll lediglich verhindern, da bei geffneter Klappe Fremdkrper in die Schnecke eindringen knnen. Vor dem Zusammenbau sicherstellen, da die Produktionsnummern auf den Schneckenteilen bereinstimmen. Vor dem Zusammenbau Flanschdichtungen einlegen.
H) MONTAGE - DEMONTAGE H1) FIXAGE Le fixage des bouches dentre et de sortie peut tre effectu de manires diffrentes: - Vis sous silo ou trmie: si le silo est quip dune vanne papillon. Joindre la bouche dentre de la vis la bride infrieure de la vanne. - Vis avec deux ou plus bouches dentre: fermer toujours la bouche dentre ne pas utilise afin dempcher la pntration deau de pluie. Les vis doivent tre supportes solidement et symmtriquement au moins en deux points par tronon. Tels supports peuvent tre constitus dun support de base, ou dun collier serre-tube. Si la vis est munie de bouches universelles, efectu le positionnement, sceller avec du matriau appropri la ligne de jonction entre les deux demi-coquilles de la rotule. Le vis ayant entreaxe entre bouche dentre et bouche de sortie suprieure une certaine longueur (voir catalogue tecnique) sont normalement divises en tronons brids pour faciliter le transport avec des moyens normaux. Lors du montage des tronons il faut respecter lalignement des hlices; celles-ci doivent tre orientes ~180 lune par rapport lautre. Il est important dviter des vibrations. Quand il y a un ou plus trappes de visite, il est ncessaire: 1) Prvoir serrage avec des boulons et des crous ou 2) prvoir un dispositif de scurit (en accord avec EN1088) qui arrte la vis en cas douverture ou dplacement de la trappe mme.
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO H1) FISSAGGIO Il fissaggio delle bocche di carico e di scarico pu essere effettuato in diversi modi: - Coclee sotto silo o tramoggia: se il silo corredato di una valvola a farfalla, congiungere la bocca di carico della coclea con la flangia inferiore della valvola stessa. - Coclee con due o pi bocche di carico: chiudere sempre la bocca di carico che non si usa per impedire la penetrazione di acqua piovana. Le coclee devono essere supportate saldamente e simmetricamente come minimo in due punti per ogni spezzone. Tali supporti possono essere costituiti o da un supporto di base, o da una fascia stringitubo. Se la coclea dotata di bocche universali, a posizionamento effettuato sigillare con materiale idoneo la linea di giunzione tra i due semigusci dello snodo. Le coclee che hanno interasse tra bocca di carico e di scarico superiore a una determinata lunghezza (vedi catalogo tecnico) sono normalmente divise in tronconi flangiati per facilitarne il trasporto coi normali mezzi. Nel montaggio dei tronconi necessario rispettare la messa in fase delle eliche; queste devono essere orientate a ~180 luna rispetto allaltra. Limportante che siano evitate le vibrazioni. Quando sono previsti uno o pi portelli di ispezione, necessario: 1) Prevedere serraggio con viti e dadi oppure, 2) prevedere un dispositivo di sicurezza (in accordo con EN1088) che arresti la coclea in caso di apertura o rimozione del portello stesso.
All the inspection doors and hatches are equipped with devices that can only be unlocked using a key as required by Standard 98/37/EEC and subsequent amendments. Before starting up the machine, it is obligatory to close the hatches by reinserting the screws supplied in their original position, to avoid accidental opening. It is up to the plant manufacturer/fitter to provide for the fitting of electromagnetic safety devices: in this case, the devices must be such that the screw conveyor/feeder stops instantaneously as soon as the hatch opens.
Toutes les trappes de visite et les portillons sont fournis avec des dispositifs qui exigent un dblocage au moyen d'une cl conformment la Norme 98/37/CEE et amendements successifs. Il est obligatoire, avant de mettre la machine en marche, de les refermer en remettant les vis fournies en quipement dans leur position initiale pour viter la ouverture accidentelle. Il est la discrtion de l'installateur ou du responsable de l'quipement de prvoir des dispositifs de protection lectromagntiques. Dans ce cas le dispositif doit permettre l'arrt instantan de la vis sans fin lors de l'ouverture de la trappe ou du portillon.
Tutti i portelli di ispezione e boccaporti sono forniti con dispositivi che richiedono uno sbloccaggio tramite chiave come previsto dalla Normativa 98/37/ EEC e successivi emendamenti. fatto obbligo, prima di avviare la macchina, di richiuderli reinserendo le viti in dotazione nella loro posizione originale per evitarne la apertura accidentale. Rimane a discrezione dell'impiantista / installatore la possibilit di inserire dispositivi di protezione elettromagnetici: in questo caso il dispositivo deve essere tale da arrestare la coclea istantaneamente in caso di apertura del portello stesso.
N.B.: The optional grille beneath the standard inspection hatch cover cannot be considered as a safety component. lt only avoids that foreign bodies can penetrate through the open inspection hatch the screw feeder. Before assembly, ensure serial numbers on each tube section match. Prior to assembly of the pipe sections fit flange gaskets.
N.B.: La grille prvue comme option au-dessous du couvercle de la trappe de visite nest pas un composant de scurit. Elle sert seulement pour viter que, une fois ouvert le couvercle, puissent tomber ou pntrer des corps trangers dans la vis. Avant deffectuer lassemblage, sassurer que les numros de matricule de tous les tronons concident. Mettre les garnitures.
N.B.: La griglia prevista come optional sotto il coperchio dal portello non un componente di sicurezza. Essa serve soltanto per evitare che, una volta aperto il coperchio, possano cadere nella coclea corpi estranei. Prima di effettuare lassemblaggio, assicurarsi che combacino i numeri di matricola di tutti i spezzoni. Mettere le guarnizioni.
11.00
ES
2
00515.M. 08
H2) FASTENING OF CABLE H2) KABELFHRUNGSROHR- H2) FIXAGE TUBE POUR CA- H2) FISSAGGIO TUBI PER GUIDING TUBES BLES CAVI BEFESTIGUNG If you want tu use STP4-type Wenn der Kunde zur Befestigung tube supports please proceed as von Kabelfhrungsrohren Halteshown below. rungen vom Typ STP4, wie folgt vorgehen. Quand le client veut effectuer le fixage des tubes pour guider des cbles lectriques au moyen des supports STP4, procder comme dcrit ci-dessous. Quando il cliente intende effettuare il fissaggio dei tubi per i cavi elettrici con i nostri STP4 procedere come mostrato sotto.
11.00
ES
2
00515.M. 09
H3) DISMANTLING Prior to dismantling of the gear reducer or the end bearing from the screw feeder, the screw must be secured against sliding out of the tubular housing, the screw being simply slid onto the end shaft of either gear reducer or end bearing. First remove lid and gasket from inspection hatch beneath the inlet spout. Introduce a wooden plank into the opening and restrain. Only now gear reducer or end bearing may be taken off. ATTENTION! BEFORE OPENING THE INSPECTION HATCH ENSURE MAINS SUPPLY TO ELECTRIC MOTOR IS DISCONNECTED.
H3) DEMONTAGE Vor der Demontage des Antriebs oder des Endlagers sicherstellen, da die Schneckenwendel nicht herausgleiten kann. Hierzu die lnspektionsklappe(n) ffnen und als Sperre einen Holzbalken einfhren. Erst jetzt darf die Antriebs- oder Endlagereinheit entfernt werden.
H3) DEMONTAGE Avant le dmontage de la tte motrice ou du palier dextrmit de la vis sassurer que la spire ne puisse pas se dfiler et tomber vers le bas. Dans ce but il faut ouvrir la/les trappe(s) de visite, introduire et successivement encastrer une planche en bois. Seulement maintenant le palier ou la tte motrice peut tre dmonte.
H3) SMONTAGGIO Prima di un eventuale smontaggio della testata motrice o della testata dalla coclea assicurarsi che la spira non possa sfilarsi e cadere verso il basso. A questo scopo occorre aprire il/i boccaporto/i dispezione, infilare e successivamente incastrarvi un asse di legno. Soltanto ora pu essere smontata la testata motrice.
ACHTUNG! VOR DEM FFNEN DER INSPEKTIONSKLAPPE (N) SICHERSTELLEN, DASS DIE STROMZUFUHR ZUM ANTRIEBBSMOTOR UNTERBROCHEN IST. I) WARTUNG Die Nichtbeachtung der nachfolgenden Anleitungen kann Funktionsstrungen verursachen und die Garantie auf die gelieferte Schnecke auer Kraft setzen. Tglich kurz vor Feierabend die Schnecke leerlaufen lassen. Wchentlich prfen, ob der Auslauf und die Zwischenlager frei von Materialablagerungen sind. Sind sie as nicht, grndlich reinigen, um jegliche Behinderung des Materialflusses auszuschalten. Alle 2 Jahre wenigstens einmal die folgenden Teile austauschen: Endlagerdichtungen, Zwischenlager (falls varschlissen). Natrlich ist die Hufigkeit der Schmierung und des Austausches der Lager sowohl vom Gebrauch, als auch vom gefrderten Produkt abhngig. Die Schnecken knnen demzufolge mit unterschiedlichen Wlzlagern, Wellenabdichtungen, Lagerbuchsen und Wellenverbindungen ausgestattet sein. ln jedem Fall sind die auszufhrenden Wartungsarbeiten auch dann dieselben, wenn andere Wellenabdichtungen und/oder Gleitlager eingebaut sind.
ATTENTION! AVANT DOUVRIR LA TRAPPE DE VISITE SASSURER QUE LALIMENTATION DE COURRANT SOIT DETACHEE.
ATTENZIONE! PRIMA DI APRIRE IL BOCCAPORTO ASSICURARSI CHE LALIMENTAZIONE DI CORRENTE AL MOTORE ELETTRICO SIA STACCATA.
I) MAINTENANCE Failure to follow the maintenance instructions may cause problems and could invalidate the guarantee. Every day, after finishing operation, empty the screw feeder. Once a week, check to see if outlet and hanger bearings are free of crusts. If not, clean in order to avoid blockages. Once every two years, it is advisable to replace the following parts: seals and hanger bearings (if worn out). Lubrication and parts substitution timing depends on service of screw feeder and on type of product. However, even with different types of seals or bearings operations to be performed are the same.
I) ENTRETIEN Le fait de ne pas observer strictement les instructions suivantes peut causer des problmes et invalider la garantie sur les machines fournies. Chaque jour, aprs le travail, vider la vis. Chaque semaine contrler quil ny ait pas de rsidus de matriau dans la bouche de sortie et dans la zone des paliers intermdiaires. Sil le faut, nettoyer soigneusement afin dviter toute obstruction au passage du matriau. Tous les 2 ans remplacer au moins une fois les pices suivantes: joints dtanchit des paliers dextrmit et paliers intermdiaires (sils sont uss). Il est vident que la frquence de la lubrification et du remplacement des pices dpend de lutilisation de la vis et du type de matriau transport. En effet les vis peuvent tre munies de divers types de roulements, de joints dtanchit, dembouts glissants et daccouplements. En tout cas les oprations effectuer sont les mmes au cas de joints et embouts diffrents.
I) MANUTENZIONE Il non attenersi strettamente alle seguenti istruzioni pu causare problemi ed invalidare la garanzia sulle macchine fornite. Ogni giorno, alla fine del lavoro vuotare la coclea. Ogni settimana, verificare se Io scarico e ogni supporto intermedio sono liberi da residui di materiale; se non lo sono, pulire accuratamente per evitare ogni ostruzione al passaggio di materiale. Ogni 2 anni, sostituire, almeno una volta, le seguenti parti: tenuta delle testate, e supporti intermedi (se si sono logorati). E chiaro che la tempistica di lubrificazione e di sostituzione dei pezzi dipende sia dalluso della coclea che dal tipo di prodotto trasportato: infatti le coclee possono utilizzare diversi tipi di cuscinetti, di protezioni, di boccole di scorrimento, di accoppiamenti. In ogni caso comunque le operazioni da eseguire sono le stesse anche per protezioni e boccole diverse.
BEFORE ANY ACTION, DIS- VOR DER DURCHFHRUNG AVANT DE QUELCONQUE PRIMA DI QUALSIASI OPERAVON WARTUNGSARBEITEN OPERATION DETACHER LE ZIONE STACCARE LALIMENCONNECT MAINS SUPPLY! TAZIONE DI CORRENTE! GLEICH WELCHER ART DIE COURRANT! STROMZUFUHR UNTERBRECHEN!
11.00
ES
2
00515.M. 10
I1) REPLACEMENT OF SEALS I1) AUSTAUSCH DER WELIN DRIVE HEAD AND IN END LENABDICHTUNG DER ANBEARING ASSEMBLY TRIEBS- SOWIE DER ENDLAGEREINHEIT
I1) SUBSTITUTION DES JOINTS I1) SOSTITUZIONE DELLA TEDETANCHEITE DE LA TETE NUTA PER TESTATA MOTRICE MOTRICE ET DU SUPPORT PA- E PER SEMPLICE TESTATA LIER DEXTREMITE
Fig. 1
Referring to Fig.1 carry out the Unter Bezugnahme auf Fig.1 Se rfrant la Fig.1 excuter Con riferimento alla Fig.1 eseguifollowing steps: sind folgende Arbeiten durchzu- les oprations suivantes: re le seguenti operazioni: fhren: 1) Close silo valve. 2) Empty screw feeder. 3) Disconnect electric motor from mains. 4) Open inspection hatches. 5) Prevent the inlet screw (D) from sliding out by introducing a plank (A) into the inlet hatch ensuring plank firmly locks in. 6) Ensure eyebolt (F) of electric motor is tightly screwed on. 7) Fix the lifting device to the eyebolt (F). 8) Remove reducer flange bolts and remove gear motor (B). 9) Replace seals (C) with new ones. 10) Reassemble parts proceeding in the opposite way as described. 1) Silo-Varschluklappe fest verschlieen. 2) Schnecke entleeren. 3) Stromzufuhr durch Entfernen der Klemmen am Elektromotor unterbrechen. 4) lnspektionsklappen ffnen. 5) Holzbalken (A) in die lnspektionsluke einfhren und so mit der Schneckenwendel (D) verkeilen, da dieselbe nicht herausgleiten kann. 6) Sicherstellen, da die Ringschraube (F) des Elektromotors fest sitzt. 7) Hebezeug an der Ringschraube (F) des Elektromotors befestigen. 8) Befestigungsschrauben der Antriebseinheit (B) entfernen. 9) Abdichtungseinheit (C) ersetzen. 10) Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben vornehmen. 1) Fermer la vanne au-dessous du silo. 2) Vider la vis. 3) Dtacher le courant des bornes du moteur lectrique. 4) Ouvrir les trappes de visite. 5) Introduire un planche (A) dans louverture de visite audessous de la bouche dentre et lencastrer de manire que ne permet pas la spire (D) de se dfiler. 6) Sassurer que lillet (F) du moteur lectrique soit bien serr. 7) Fixer les outils de soulvement sur lillet (F) du moteur lectrique. 8) Enlever les boulons de la bride de la tte motrice (B). 9) Substituer le groupe tanchit (C). 10) Remonter tout. 1) Chiudere la valvola sotto il silo. 2) Vuotare la coclea. 3) Staccare la corrente dai morsetti del motore elettrico. 4) Aprire i boccaporti dispezione. 5) Infilare unasse (A) nel boccaporto sotto la bocca di carico e fissarla in maniera da non permettere alla spira (D) di sfilarsi. 6) Assicurarsi che il golfaro (F) del motore elettrico sia ben fissato. 7) Fissare gli attrezzi di sollevamento al golfaro (F) del motore elettrico. 8) Togliere i bulloni che fissano la testata motrice (B). 9) Sostituire il gruppo di tenuta (C). 10) Rimontare il tutto.
The same operations apply also if drive unit is at outlet end. And if the sealing of the end bearing has to be substituted
Befindet sich die Antriebseinheit an der Auslaufseite der Schnekke, ist in gleicher Weise zu verfahren wie zuvor beschrieben.
Si la tte motrice est monte la sortie, il faut excuter essentiellement les mmes oprations. Il faut aussi substituer les joints du palier dextrmitdans le mme systme.
Si devono eseguire sostanzialmente le stesse operazioni se la testata motrice allo scarico e/o se si deve sostituire la tenuta a una semplice testata.
11.00
ES
2
00515.M. 11
I2) REPLACEMENT OF HANG- I2) AUSTAUSCH DER ZWI- I2) SUBSTITUTION PALIER IN- I2) SOSTITUZIONE SUPPORER BEARING SCHENLAGER TO INTERMEDIO TERMEDIAIRE With reference to Fig. 2 carry out Unter Bezugnahme auf Fig.2 Se rfrant la Fig.2 excuter Con riferimento alla Fig.2 eseguithe following steps: sind folgende Arbeiten durchzu- les oprations suivantes: re la seguenti operazioni: fhren: 1) Open inspection hatch be- 1) lnspektionsklappe unter dem 1) Ouvrir trappe de visite. 1) Aprire il boccaporto sotto il neath the bearing to be reauszutauschenden Zwi- 2) Dvisser les boulons des supporto da sostituire. placed. schenlager ffnen. 2) Togliere le viti fissaggio dei sans le palier demi-corps. 2) Remove bolts that fasten the 2) Die zwei Verbindungsschrau- 3) La partie infrieure du palier due semicorpi. two bearing halves. ben der Lagerhlften entferest maintenant libre. Dvisser 3) La parte inferiore del supporto 3) Lower bearing half is now nen. ora libera. Svitare i bulloni les boulons extrieurs et tourfree. Remove external hang- 3) Die untere Lagerhlfte ist nun esterni di fissaggio supporto. ner le support jusqu ce er bolts and turn upper hangfrei. Dia auen liegenden LaGirare il supporto fino a che quon puisse lenlever de la er half until it can be extractgerbgeBefestigungsschraupu essere sfilato. trappe. ed through the hatch. ben entfernen. Lagerbgel drehen und durch die Luke herausnehmen.
Fig. 2
I3) REPLACEMENT OF HAN- I3) AUSTAUSCH ZWISCHEN- I3) SUBSTITUTION PALIER IN- I3) SOSTITUZIONE SUPPORGER BEARING LAGER TO INTERMEDIO TERMEDIAIRE (INCLUDING SHAFT) (INKLUSIVE WELLEN-ZAP- (ARBRE COMPRIS) (ALBERO COMPRESO) FEN) In addition to fig.1, as well as to Zustzlich zu den in Fig.1 sowie Se rfrant aux oprations de Con riferimento alla Fig.1 oltre instructions under I2 proceed as unter I2 beschriebenen Arbeits- Fig.1 et ceux de la pos. I2 il faut alle operazioni di pos. I2: follows: gngen: aussi: 4) Carefully loosen plank (A) 4) Vorsichtig den Balken (A) lok- 4) Desserrer prudemment la 4) Allentare cautamente lasse 5) Gently lower inlet spiral (D) kern. (A). planche (A). until shaft (E) is free. 5) Wendel (D) langsam soweit 5) Faire baisser la spire (D) jus- 5) Fare calare la spira (D) fino a 6) Replace shaft (E). herausgleiten lassen, bis der che lalbero (E) libero. qu ce que larbre (E) est liWellenzapfen (E) frei ist. 6) Sostituire lalbero (E). bre. 6) Den Wellenzapfen (E) aus- 6) Substituer larbre (E). tauschen. For reassembly proceed the op- Den Einbau in umgekehrter Rei- Pour remonter les composants Per rimontare i componenti proposite way. henfolge wie zuvor beschrieben procder en sens contraire. cedere a ritroso. durchfhren. If only the slide bushes must be replaced the above-mentioned steps do not have to be carried out. The half bush may be simply replaced without carrying out the above steps. Wenn nur die Lagerschalen ausgetauscht werden sollen, sind die unter I3 genannten Schritte nicht notwendig. Si on voulait substituer seulement la bague glissante, il est suffisant de la substituer sans devoir excuter toutes les oprations dcrites ci-dessus. Se si vuole sostituire solo la boccola di scorrimento, basta cambiarla senza dover eseguire tutte le operazioni sopra menzionate.
11.00
ES
2
00515.M. 12
I4) LUBRICATION OUTLET END BEARING (with drive at inlet) - Supplied with a long life grease filling the bearing does not require any further lubrication.
I4) SCHMIERUNG AUSLAUFENDLAGER (bei einlaufseitigem Antrieb) - Bereits mit einer LebensdauerSchmierstoffllung versehen und bedarf deshalb keiner weiteren Schmierung.
I4) LUBRIFICATION PALIER SORTIE (avec motorisation lentre) - Ne doit pas tre graiss parce que le roulement est dj rempli de graisse longue vie.
I4) LUBRIFICAZIONE TESTATA DI SCARICO (con motorizzazione al carico) - Non deve essere ingrassata in quanto il cuscinetto gi riempito con grasso lunga vita. TESTATA DI CARICO (con motorizzazione allo scarico) - Ingrassare circa ogni 200 ore (dipendentemente dal prodotto trasportato) e sostituire il grasso circa ogni 7500 ore.
INLET END BEARING EINLAUFENDLAGER PALIER ENTREE (avec motori(with drive at outlet) (bei auslaufseitigem Antrieb) sation la sortie) - Grease approx. every 200 - Ca. alle 200 Betriebsstunden - Graisser toutes 200 heures enworking hours (depends on abschmieren (abhngig vom viron (dpend du matriau handled material). Substitute Frdermedium) und ca. alle transport) et substituer le lulubricant approx. every 7500 7500 Betriebsstunden einen brifiant toutes 7500 heures enworking hours. Schmierstoffwechsel vorneh- viron. men.
SUPPORTO INTERMEDIO ZWISCHENLAGER HANGER BEARING PALIER INTERMEDIAIRE - For most materials handled is - Bei den meisten Medien ist kei- - Pour la plupart des matriaux - Per la maggioranza dei prodotti not lubrication required. For ne Schmierung vorgesehen. transports le graissage nest trasportati non previsto linthose materials that require luDort, wo diese doch erfolgen, pas prvu. O il est ncessai- grassaggio: se esso richiesto, brication, grease every 10 ca. alle 10 std. abschmieren. re, graisser outes 10 heures ingrassare ogni 10 ore circa. working hours approx. environ. The trade marks of the lubricants are in alphabetical order which does not refer to the quality of the product. The list does not cover all available lubricants. Other quality makes can equally be used. Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe lt keine Rckschlsse auf deren Qualitt zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollstndigkeit. Es knnen auch nicht aufgefhrte, gleichwertige Marken verwendet werden. Le marques des lubrifiants dans le tableau sont par ordre alphabtique sans aucune rfrence en ce qui concerne la qualit du produit. La liste ne comprend pas toutes les marques. Il est donc possible dutiliser dautres lubrifiants condition quils aient les mmes caractristiques. Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualit del prodotto. Lelenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti; perci possibile utilizzare altri lubrificanti purch abbiano le stesse caratteristiche.
TAB L E OF L U B R IF IC AN T S S C H M I E R S OFFTA BE LLE TAB L E AU D E L U B R IF IC AN T S TA BE LLA D E I LU BR I FI C A N TI D IN K 2K GREASE FETT GRAISSE GR ASSO GR - MU2 ARALUP HL2 BP - ENGERGREASE L 2 CALYPSOLH 433 ANDOK B MOBILUX 2 ALVANIA 2 GLISSANDO FL 20 MULTIFAX 2 SHELL TEXACO TRADE MARK M AR KE MARQUE M AR C A AGIP ARAL BP CALYPSOL ESSO MOBIL OIL
11.00
ES
2
00515.M. 13
GETRIEBE TETE MOTRICE TESTATA MOTRICE GEAR REDUCER - L19, L17, M19 and M17 gear re- - L19, L17, M19 - und M17- Ge- - Les ttes motrices L19, L17, - Le testate motrici L19, L17, duction units are supplied with triebe werden mit einer Lebens- M19 et M17 sont fournies avec M19 ed M17 sono fornite con long life oil filling. They are only dauer-lfllung geliefert. Es ist d'huile longue vie. Ils ont seu- olio lunga vita. Hanno solo il equipped with a filling plug and lediglich ein l-Einfllstopfen lement un bouchon de remplis- tappo di carico e non necessithe oil does not need to be vorhanden. Es mu jedoch sage et n'ont pas besoin ni de tano di rabbocchi e sostituzioweder l nachgefllt, noch rejonter ni de substitution. ni. topped up or changed. mssen lwechsel vorgenommen werden. - M12, M11 and M15 gear reduc- - M12, M11 und M15 - Getriebe - Les ttes motrices M12, M11 et - Le testate motrici M12, M11, tion units are supplied with a first werden mit lfllung geliefert M15 sont fournies avec l'huile M15 sono fornite con l'olio di oil filling and are equipped with und enthalten je eine lstand-, et sont munies de bouchons de primo riempimento e sono dotate di tappo livello, scarico e oil level, outlet and breather eine Abla- sowie eine Entlf- niveau, de sortie et d'vent. - Effectuer la premire substitu- sfiato. tungsschraube. plugs. - First oil replacement after 1000 - Ersten lwechsel nach 1000, tion aprs 1000 heures de ser- - Effettuare la prima sostituziooperating hours, then every danach alle 2500 Betriebsstun- vice, ensuite toutes 2500 heu- ne dell'olio dopo 1000 ore di funzionamento e le altre sostires de service. 2500 operating hours approxi- den vornehmen. tuzioni ogni 2500 ore. mately.
OIL L H U IL E OLI O BLASIA 220 DEGOL BG220 ENERGOL GR - XP220 NL GEAR COMPOUND 220 SPARTAN EP 220 MOBILGEAR 630 OMALA 220 MEROPA 220
T R AD E M AR K H A N D E LS M A R K E MAR QU E M ARCA AGIP ARAL BP CHEVRON ESSO MOBIL OIL SHELL TEXACO
OIL QU AN T IT Y F OR ON E F IL L IN G LM E N GE P R O F LLU N G QU AN T IT E D H U IL E PAR R E MP L IS S AGE QU A N TI TA D OLI O P E R OGN I R I E M P I M E N TO l Typ e M12 M12 M12 M11 M11 M15 mo to r siz e 100 - 112 132 160 132 160 160 - 180 a = 0 0.75 1 1.40 1 1.50 4 a = 45 1 1.50 / 1.50 2.75 6.50
The trade marks of the lubricants are in alphabetical order which dos not refer to the quality of the product. The list does not cover all available lubricants. Other quality makes can equally be used.
Die Reihenfolge der nachgenannten Schmierstoffe lt keine Rckschlsse auf deren Qualitt zu. Die Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollstndigkeit. Es knnen auch nicht aufgefhrte, gleichwertige Marken verwendet werden.
Le marques des lubrifiants dans le tableau sont par ordre alphabtique sans aucune rfrence en ce qui concerne la qualit du produit. La liste ne comprend pas toutes les marques. Il est donc possible dutiliser dautres lubrifiants condition quils aient les mmes caractristiques.
Le marche di lubrificanti riportate in tabella sono in ordine alfabetico senza alcun riferimento alla qualit del prodotto. Lelenco non ricopre tutta la gamma dei lubrificanti; perci possibile utilizzare altri lubrificanti purch abbiano le stesse caratteristiche.
- Table data refer to operation temperature between 0C and 35C. For temperatures higher than 35C higher viscosity oils must be used, for temperatures lower than 0C less viscous oils must be used.
- Tabellenwerte beziehen sich - Les donnes ci-dessus concer- - I dati riportati in tabella si riferiauf Betriebstemperaturen zwi- nent des tempratures d'exer- scono a temperature di esercischen 0C bis 35C. Bei hhe- cice entre 0C et 35C. Pour zio tra 0C e +35C. Per temren Temperaturen mssen le des tempratures plus hautes perature pi alte occorrono oli mit hherer Viskositt, bei ge- il faut utiliser des huiles plus con viscosit maggiore, per ringeren Temperaturen solche visqueuses, pour des tempra- temperature pi basse oli con mit geringerer Viskositt ver- tures plus basses des huiles viscosit inferiore. moins visqueuses. wendet werden.
11.00
ES
2
00515.M. 14
J) NOISE Noise level depends on several factors, among which screw dimensions, type of material handled and box load The noise level, however, is never higher than 80 dB(A). This value was measured from one metre distance in the most unfavourable position. N.B: with special materials (e.g. big grain size) contact our sales office.
J) BETRIEBSGERUSCHE Die Geruschentwicklung ist von unterschiedlichen Faktoren abhngig, zum einen von den Abmessungen der Schnecke, vom Medium und vom Fllgrad. Die Geruschentwicklung bei ES ESL - ESV-Schnecken liegt aber nie ber 80 dB (A). Dieser Wert wurde in einem Meter Abstand in der ungnstigsten Position gemessen. N.B: Bei besonderen Medien (z.B. grobe Krnung) bei einem unserer Verkaufsbros nachfragen.
J) BRUIT Le niveau de bruit dpend de facteurs divers , comme dimensions de la vis, type du matriau et coefficient de remplissage. Le bruit des vis ES - ESL - ESV dans 80 dB(A), valeur mesure un mtre de distance dans la position plus dfavorable. N.B.: au cas de matriaux particuliers, par exemple avec granulomtrie considrable, consulter notre bureau de vente.
J) RUMORE Il livello di rumorosit dipende da diversi fattori, quali dimensioni, natura del materiale e coefficente di riempimento. Il rumore di ES - ESL - ESV comunque entro 80 dB(A), valore misurato a 1 m di distanza, nella posizone pi sfavorevole. N.B: in caso di materiali particolari, ad esempio con pezzatura ragguardevole, consultare il ns. Uff. Vendite.
K) DISMANTLING AND DIS- K) LAGERUNG UND VER- K) DEMANTELEMENT ET DE- K) SMANTELLAMENTO E DEPOSAL OF SCREW FEEDERS SCHROTTUNG VON SCHNE- MOLITION DES VIS MOLIZIONE DELLE COCLEE KEN K1) STORAGE FOR LONGER PERIODS - FilI gear reducer up to the top with oil. - Clean feeder thoroughly especially inside. - Provide the inlets and outlets with covers as to avoid penetration of water and/or foreign bodies. K2) DEMOLITION OF THE SCREW FEEDER - Recover reducer oil and proceed to disposal at special collection centres. - Recover plastic materials (e.g. rotary shaft seals, coatings, linings etc.) and deliver them to special collection centres. - Deliver all remaining parts, which are made from steel and cast iron, to specific scrap yards. K1) LNGERE LAGERUNG - Getriebe gnzlich mit l fllen, - Schnecke vor allem innen grndlich reinigen, - Ein- und Auslaufstutzen abdekken. K1) EMMAGASINAGE DE LA MACHINE POUR DES PERIODES PROLONGEES - Remplir compltement le rducteur dhuile. - Nettoyer soigneusement la machine surtout lintrieur. - Prvoir des couvercles sur les bouches afin que rien puisse pntrer. K2) DEMOLITION A FIN DE VIE DE LA MACHINE - Rcuperer lhuile du rducteur et le remettre aux centres de rcolte. - Recuprer le parties en matre plastique (par ex. joints dtanchit, couvercles etc.) et les remettre aux centres de rcolte. - Remettre les parties restantes toutes en acier au ferrailleur. K1) IMMAGAZZINAGGIO DELLA MACCHINA PER PERIODO PROLUNGATO - Riempire completamente il riduttore di olio. - Pulire accuratamente la macchina soprattutto allinterno. - Prevedere coperchi sulle bocche affinch nulla possa penetrare. K2) ROTTAMAZIONE A FINE MACCHINA - Recuperare lolio riduttore e consegnarlo ai centri di raccolta. - Recuperare le parti di materiale plastico (as. anello di tenuta, coperchio, etc.) e consegnarle ai centri di raccolta. - Consegnare le restanti parti, che sono tutte in acciaio, ai centri di recupero materiali ferrosi.
K2) VERSCHROTTUNG - Nach Ausbau der Schnecke l aus dem Getriebe ablassen und an einer Altl - Sammelstelle abgeben. Teile aus Kunststoff (Wellendichtringe, Abdeckungen etc.) ausbauen und bei der entsprechenden Sammelstelle abgeben. - Alle restlichen Teile knnen beim Schrotthndler abgegeben werden.
11.00
ES
2
00515.M. 15
L) FAULT FINDING Minor problems can be solved without consulting a specialist. Below is a list of the more common problems with their possible causes and remedies. PROBLEM Motor does not start POSSIBLE REASONS 1) No correct wiring 2) Motor failure or failure in the wiring supply ACTION 1) Check fuses; if faulty, replace 2) Repair or replace part concerned PROBLEM The motor starts but then stops POSSIBLE REASONS 1) lncorrect rotation 2) Screw obstruction 3) Output rate too high 4) Motor burnt out 5) Defective bearing or gear reducer 6) Outlet blocked ACTION 1) Reverse pales 2) Change hanger bearings; if necessary clean whole screw feeder 3) Check ammeter reading and output rate; if both are too high contact our Sales Office. 4) Discover reason and only then replace motor 5) Discover reason (see 2) could be normal wear - replace part concerned 6) Free outlet PROBLEM Motor starts, but screw does not convey POSSIBLE REASONS 1) Gear pinion or drive shaft sheared 2) Incorrect rotation 3) Bad outflow of material from silo due to faulty fluidization ACTION 1) Discover reason, replace part concerned 2) Reverse pales 3) Improve outflow of material.
L) BETRIEBSSTRUNGEN UND ABHILFE Kleinere Probleme lassen sich oft lsen, ohne da ein Fachmann zu Rate gezogen werden mu. Nachstehend eine Auflistung der hufigsten Batriebsstrungen, deren Ursache und die zu treffenden Manahmen. PROBLEM Motor luft nicht an. MGLICHE URSACHE 1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 2) Motor- oder Netzdefekt. ABHILFE 1) Sicherungen kontrollieren. FaIIs defekt, austauschen. 2) Ursache feststellen und Defekt beheben. PROBLEM Motor luft an, bleibt aber stehen. MGLICHE URSACHE 1) Falsche Schnecken Drehrichtung. 2) Schnecke verstopft. 3) Zu hohe Durchsatzleistung. 4) Motor durchgebrannt. 5) Endlager oder Antrieb defekt. 6) Auslauf blockiert. ABHILFE 1) Polaritt unkehren. 2) Zwischenlager austauschen. FaIIs notwendig, Schnecke innen subern. 3) Stromaufnahme und Durchsatzleistung kontrollieren. Sind beide zu hoch, beim Hersteller rckfragen. 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3) und erst dann Austausch vornehmen. 5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2) - es kann sich um normalen Verschlei handeln - und Austausch vornehmen. 6) Auslauf frei machen. PROBLEM Motor luft an, aber Schnecke frdert nicht. MGLICHE URSACHE 1) Getrieberitzel oder -Abtriebswelle defekt. 2) Falsche Drehrichtung. 3) Schlechter Materialflu aus dem Silo, z.B. aufgrund mangelhafter Luftauflockerung. ABHILFE 1) Ursache feststellen und Austausch vornehmen. 2) Polaritt unkehren. 3) Materialflu im Silo verbessern.
L) INCONVENIENTS POSSIBLES Les petits problmes pourront tre rsolus sans avoir recours un spcialiste. Ci-aprs nous citons les inconvnients les plus communs ainsi que leurs causes et leurs solutions. PROBLEME Le moteur ne dmarre pas. CAUSE POSSIBLE 1) Le branchement manque. 2) Moteur dfectueux ou dfaut dans le rseau. SOLUTION 1) Contrler les fusibles. Si endommags, les remplacer. 2) Rparer ou substituer la pice dfectueuse. PROBLEME Moteur dmarre mais ensuite sarrte. CAUSE POSSIBLE 1) Rotation de la vis dans le mauvais sens. 2) Obstruction de la vis. 3) Dbit trop lev 4) Moteur grill. 5) Palier ou rducteur dfectueux. 6) Bouche dcharge bloque. SOLUTION 1) Changer polarit. 2) Changer palier intermdiaire. Sil le faut, nettoyer lintrieur de la vis. 3) Contrler lamprage et le dbit. Si ces deux valeurs sont trop leves, consulter notre bureau de vente. 4) Trouver la raison (voir point 3) et seulement aprs cela le remplacer. 5) Trouver la raison (voir point 2) - cela peut tre une usure normale et remplacer la pice. 6) Dgager la bouche de sortie. PROBLEME Le moteur dmarre mais la vis ne transporte pas le matriau. CAUSE POSSIBLE 1) Le pignon ou larbre de sortie du rducteur sont dfectueux. 2) Sense de rotation erron. 3) Mauvaise descente du matriau dans le silo cause par exemple par une fluidification errone. SOLUTION 1) Trouver la raison et substituer la pice. 2) Changer la polarit. 3) Amliorer la descente du matriau.
L) POSSIBILI INCONVENIENTI I problemi minori possono essere risolti senza consultare uno specialista. Diamo qui sotto un elenco degli inconvenienti pi comuni con le eventuali cause e i possibili rimedi. PROBLEMA Il motore non spunta. POSSIBILE MOTIVO 1) Manca il collegamento. 2) Motore difettoso o difetto in rete. SOLUZIONE 1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli. 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso. PROBLEMA Il motore spunta, ma dopo si ferma. POSSIBILE MOTIVO 1) Rotazione in senso errato della coclea. 2) Ostruzione della coclea. 3) Portata troppo alta. 4) Motore bruciato. 5) Testata o riduttore difettoso. 6) Bocca scarico bloccata. SOLUZIONE 1) Cambiare polarit. 2) Cambiare supporto intermedio. Se necessario, pulire linterno della coclea. 3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori sono troppo elevati, consultare il ns. Uff. Vendite. 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora sostituirlo. 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) (pu essere normale usura) e sostituire il pezzo. 6) Liberare la bocca di scarico. PROBLEMA Il motore spunta ma la coclea non trasporta il materiale. POSSIBILE MOTIVO 1) Il pignone o lalbero duscita del riduttore sono difettosi. 2) Senso di rotazione errato. 3) Cattiva discesa del materiale dal silo causata per es. da una errata fluidificazione. SOLUZIONE 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo. 2) Cambiare polarit. 3) Migliorare la discesa del materiale.
11.00
ES
2
00515.M. 16
M) CHECK LIST IN CASE OF M) CHECKLISTE BEI BE- M) CHECK-LIST EN CAS DE VIS M) CHECK-LIST IN CASO SCREW FEEDER TROUBLE DI GUASTO TRIEBSSTRUNGEN AN DO- EN PANNE SIERSCHNECKEN 1) General questions Fault description a) Ask plant operator when and under which circumstances feeder stops. Does feeder start without problems after long resting periods? b) Do weather conditions negatively influence feeder operation? c) If valve is fitted to feeder outlet check the centre line of the valve shaft is parallel with the centre line of the feeder, as would be fitted in normal circumstances. Check valve fully opens. Make sure feeder outlet valve is open when feeder starts and it only closes when feeder has already stopped. If necessary disconnect valve actuator in open position. 1) Allgemeine Fragen Beschreibung der Fehlfunktion a) Betriebsleiter fragen, wann und unter welchen Umstnden Schnekers stehenbleiben. Laufen Schnecken nach lngeren Stillstandzeiten problemlos an? b) Spielen beim Auftreten der Strungen Witterungseinflsse eine Rolle? c) Wenn Nachlaufklappe vorhanden, prfen ob Tellerachse mit Schneckenachse fluchtet (so wre es richtig) und ob Klappe ganz ffnet. Ist gewhrleistet, da die Nachlaufklappe geffnet ist, wenn die Schnecke anluft und erst dann schliet, wenn die Schnecke bereits abgeschaltet ist? Eventuell fr weitere Tests Klappenantrieb bei vollkommen geffneter Klappe abklemmen.
1) Questions gnrales Description de la panne a) Est ce que la vis dmarre sans problmes mme aprs des longues priodes d'arrt? b) Est ce que les conditions atmosphriques jouent un rle important? c) S'il y a une vanne papillon monte sur la bouche de sortie de la vis, contrlez si l'axe de la vis et l'axe de l'arbre de la vanne sont parallles (ainsi il est correct) et si la vanne s'ouvre compltement. Est ce que la vanne est ouverte au moment o la vis dmarre? Il faut qu'elle soit ferme seulement au moment o la vis est arrte. Eventuellement dtache le vrin vanne ouverte!
1) Domande generali Descrizione del guasto a) La coclea parte senza problemi anche dopo lunghi periodi di sosta? b) Pare che le condizioni atmosferiche contribuiscano al malfunzionamento? c) Qualora vi sia una valvola a farfalla allo scarico della coclea controllare se l'asse della coclea e l'asse dell'albero della valvola sono paralleli (cos sarebbe corretto) e se la valvola si apre completamente. E' sicuro che la valvola aperta nel momento in cui la coclea parte e che chiude solamente quando la coclea gi stata fermata? Eventualmente staccare il comando della valvola con valvola aperta!
2) Silo check 2) Kontrolle des Silos a) Is the silo equipped with a de- a) Ist Silo mit einem Brechkegel flecting or bridge breaking ausgestattet? cone? b) Ist Silo mit einer Luftauflockeb) Does silo include a fluidization rung oder einer andersartigen system? If so how does it opAustraghilfe ausgerstet? erate? Automatically at interWenn ja, erfolgt nur eine Notvals while feeder is turned on? belftung von Hand, oder wird Manually for emergency in die Belftung bei der Dosiecase of bridging? rung automatisch zugeschalc) Is silo cone equipped with a tet. Wenn automatisch, arbeivibrator or knocker? How tet dann die Belftung im Indoes it work? tervallbetrieb, d.h. stoweise? c) Ist Silokonus mit einem Rttler oder Klopfer ausgestattet? Wenn ja, Funktion beschreiben.
2) Contrle du silo a) Est ce que le silo est quip d'un dflecteur casse-vote? b) Est ce que le silo est quip d'un systme de fluidification? Entret il en fonction automatiquement pendant le dosage ou s'agit-il d'un dispositif manuel d'alerte pour casser des votes? c) Est ce que le silo est quip d'un vibrateur ou d'un marteau pneumatique. Comment est ce qu'il fonctionne?
2) Controllo parte silo a) Il silo equipaggiato con un deflettore rompiponte? b) Il silo equipaggiato con un impianto di fluidificazione? Entra in funzione automaticamente durante il lavoro della coclea oppure si tratta di un dispositivo manuale di emergenza per rompere eventuali ponti? c) Il silo equipaggiato con un vibratore o con un martellatore? Come funziona?
3) Electric equipment check a) Is a drop in voltage possible through the contemporary starting of various machines? b) Is the plant equipped with a generator? c) Check mains supply of motor. d) Check electric motor is correctly wired and make sure wires are tightly fastened. e) Check adjustment of thermal cutout in the control panel and compare with data on the motor plate. f) Check sense of motor rotation is correct. g) Read amperage with feeder running on empty, then with filled up feeder starting, as well as with full feeder running. h) Check cross section of mains cables are suitable for the installed drive power.
3) Kontrolle der Elektrik a) Ist es mglich, da Spannungs-Schwankungen infolge eines gleichzeitigen Einschaltens mehrerer Maschinen auftreten? b) Ist die Anlage mit einem Stromerzeuger (Generator) ausgestattet? c) Prfen, ob am Motor Spannung anliegt. d) Prfen, ob Motor korrekt angeschlossen ist und ob Klemmenmuttern fest angezogen sind. e) Einstellung der Motorabsicherung in der Steuerung prfen und mit Typenschildangaben auf dem E-Motor vergleichen. f) Motor-Drehrichtung prfen. g) Stromaufnahme bei Leerlauf, Anlauf und Vollast prfen. h) Kabelquerschnitte prfen.
3) Contrle des composants lectriques a) Est qu'il y a la possibilit d'carts de courant cause du dmarrage de plusieurs machines au mme temps? b) Est ce que la centrale est quipe d'un gnrateur de courant? c) Contrler si le moteur reoit du courant! d) Contrler si le moteur est li correctement et si les fils sont bien fixs aux bornes! e) Contrler la rgulation thermique du moteur dans le coffret de commande et comparer le aux donnes sur la plaque du moteur! f) Vrifier que le sens de rotation du moteur lectrique soit correct! g) Contrler l'amprage du moteur vide, au dmarrage et vis pleine! h) Vrifier que le diamtre des cbles d'alimentation soit suffisant!
3) Controllo parte elettrica a) Sono possibili sbalzi di corrente di alimentazione a causa dell'avviamento contemporaneo di diverse macchine? b) L'impianto equipaggiato con un generatore di corrente? c) Controllare se il motore riceve corrente! d) Controllare se il motore collegato correttamente e se i fili sono fissati bene ai morsetti! e) Controllare la regolazione della termica del motore nel quadro generale e confrontarla con i dati sulla targhetta del motore! f) Verificare il giusto senso di rotazione del motore elettrico! g) Controllare l'assorbimento del motore a vuoto, allo spunto e quando la coclea a regime! h) Verificare se la sezione dei cavi di alimentazione idonea alla potenza installata!
11.00
ES
2
00515.M. 17
4) Mechanical parts check a) Is breather plug of gear reducer working welle okay? b) Check outlet is free of crusts. Describe outlet (e.g. vertical or angular). c) Check weigh hopper vent is functioning correctly and check correct dimensioning of same.
4) Kontrolle der mechanischen Teile a) Sind Getriebe-Entlftungsschrauben funktionstchtig? b) Prfen, ob Auslauf frei von Verkrustungen ist. Auslaufsituation aufnehmen bzw. beschreiben (z. B. ob vertikal oder gekrpft). c) Prfen, ob Waagenentlftung funktioniert bzw. ausreichend dimensioniert ist. 5) Prfung der Schnecke a) Sind Schneckenteile korrekt zusammengebaut? Zeigen alle Inspektionsklappen nach unten? b) Hngt Schnecke durch? Schnur spannen. Ggfls. Schnekke zustzlich abspannen oder absttzen (alle 3 bis 5 Meter eine Abspannung oder Absttzung). c) Siloklappe schlieen. Schnekke leerfahren. d) Inspektionsklappe unter Zwischenlager(n) ffnen. Prfen, ob Zwischenlager intakt und korrekt befestigt sind. e) Schnecken von Hand durchdrehen! (Schlssel an Auslauf- end-Lagerwellenzapfen ansetzen). Wenn dies ohne Widerstand mglich ist und keine Schleifgerusche zu hren sind, darf davon ausgegangen werden, da die Schnecke mechanisch in Ordnung ist. f) Inspektionsklappen abdichten und verschlieen! Schnecke einschalten. Leerlaufstrom, Spannung, Frequenz direkt am Motor messen. Schnekkendrehzahl messen. Stromaufnahme mit Motor- Typenschildangaben vergleichen. g) Bei laufender Schnecke jetzt langsam Siloklappe vollkommen ffnen und Stromaufnahme sowie Spannung und Frequenz bei Vollast messen. h) Schnecke mehrfach unter Vollast anlaufen lassen und dabei wiederholt Stromaufnahme, Spannung und Frequenz direkt am Motor messen. 6) Prfung des Frdermediums a) Materialbezeichnung? b) Schttgewicht? (kg/dm3) c) Krnung? (m/mm) d) Feuchte? (%) e) Fliefhigkeit? (Materialprobe auf einem geneigten Blech zum Flieen bringen) f) Komprimierbarkeit? (kann ein Schneeball geformt werden?) g) Abrasivitt (schmerzt es, wenn man Material zwischen den Fingern reibt?)
4) Contrle des composants mcaniques a) Est ce que le bouchon d'air du rducteur fonctionne? b) Contrler si la bouche de dcharge de la vis est libre. Dcriver la situation de la bouche (verticale, angulaire?). c) Contrler le fonctionnement d'chappement d'air de la trmie. Vrifier que les dimensions soient correctes. 5) Contrle de la vis a) Est ce que les tronons de la vis sont monts correctement? Est ce que les trappes de visites sont montes vers le bas? b) Est ce qu'il y a un flchissement visible de la vis? Afin de vrifier tirer un fil. Si ncessaire ajouter des supports extrieurs tous 3 5 mtres. c) Fermer la vanne au dessous du silo! Vider la vis. d) Ouvrer les trappes de visite. Contrler si les paliers intermdiaires sont intacts et s'ils sont bien fixs. e) Tourner la vis manuellement travers l'arbre du palier de dcharge. Si cela est possible sans efforts remarquables et sans bruit de frottement, on peut dduire que la vis est mcaniquement intacte. f) Fermer les trappes de visite. Faites dmarrer la vis. Mesurez l'amprage, le courant d'alimentation, la frquence et le nombre de tours de la vis vide! Comparer ces donnes ceux-ci sur la plaque du moteur! g) Pendant que la vis tourne vide, ouvrez doucement la vanne au dessous du silo et vrifier continuellement l'amprage, le courant et la frquence directement au moteur lectrique. h) Faites dmarrer plusieurs fois la vis pleine et mesurez l'amprage, le courant et la frquence.
4) Controllo parte meccanica a) Funziona il tappo di sfiato del riduttore? b) Assicurarsi che la bocca di scarico sia libera di incrostazioni che riducono la sezione della stessa bocca. Descrivere la situazione della bocca di scarico (verticale, sagomata.) c) Controllare il funzionamento dello sfiato del dosatore. Verificare se dimensionato bene. 5) Controllo della coclea a) Gli spezzoni della coclea sono stati assemblati correttamente? I boccaporti d'ispezione sono tutti sotto la coclea? b) La coclea flette? Tendere uno spago lungo il tubo per verifica. Se necessario aggiungere supporti esterni ogni 3 - 5 metri. c) Chiudere la valvola sotto il silo. Vuotare la coclea. d) Aprire i boccaporti d'ispezione. Controllare che i supporti siano intatti e corretamente fissati. e) Girare la coclea a mano applicando una chiave sull'albero della testata di scarico. Se ci risultasse possibile senza alcuno sforzo particolare e senza rumori di sfregamento si pu dedurne che la coclea meccanicamente intatta. f) Chiudere i boccaporti d'ispezione. Avviare la coclea. Misurare l'assorbimento, la tensione di alimentazione e la frequenza direttamente alla morsettiera del motore elettrico. Misurare la velocit di rotazione della coclea a vuoto. Confrontare i dati con quelli riportati sulla targhetta del motore. g) Mentre la coclea gira a vuoto aprire lentamente la valvola sotto il silo e controllare continuamente l'assorbimento, la tensione e la frequenza direttamente sulla morsettiera del motore. h) Fare partire ripetutamente la coclea piena e misurare l'assorbimento, la tensione e la frequenza. 6) Controllo del prodotto a) Denominazione del prodotto? b) Densit? (kg/dm3) c) Granulometria? (m/mm) d) Umidit? (%) e) Scorrevolezza? (fare scorrere il materiale su una lamiera aumentando lentamente l'inclinazione) f) Comprimibilit? ( possibile fare una palla di neve?) g) Abrasivit? (fa male quando si sfrega il prodotto tra le dita?)
5) Feeder check a) Are feeder parts correctly assembled? Do all inspection hatches point downwards? b) Does feeder bend? Stretch a string. If necessary additional supports must be fitted (every 3 to 5 metres). c) Shut silo outlet valve. Empty feeder. d) Open inspection hatches. Check intermediate bearings are okay and correctly mounted. e) Turn feeder by hand using a spanner on the outlet end bearing shaft. If you don't feel any resistance and don't hear any grinding noise it is most certain that feeder is mechanically sound. f) Shut inspection hatches. Start feeder. Read amperage, voltage, cycles and screw r.p.m. with empty feeder running. Compare ammeter reading with motor plate data. h) Repeat starting procedure with feeder at full load and read amperage, voltage and cycles.
6) Material check a) Material description? b) Bulk density? (kg/dm3) c) Particle size? (m/mm) d) Humidity? (%) e) Flowability? (make material slide down a metal plate by varying the angle from low to steep) f) Compressive material? (can you make a snowball?) g) Abrasive material? (does ist hurt when rubbing it between your fingers?)
6) Contrle du matriau a) Dsignation du matriau? b) Densit? c) Granulomtrie? (m/mm) d) Humidit? (%) e) Fluidit? (faites couler le matriau sur une tle en augmentant l'inclinaison de la-mme) f) Compressibilit? (est-il possible de faire une boule de neige?) g) Abrasivit? (Est ce qu'il fait mal quand vous frotter le matriau dans les doigts?)
02.01
ES
2
00515.M. 18
Op eratin g In stru ctio n R ef. Bez. Betriebsanleitung R f. in stru ctio n s d e fo n ctio n n emen t R if. istruzioni operative
Mech an ical H az ard s - M echanische Gefhrdungenen - R isq u es mcan iq u es - R ischi meccanici Crushi ng - Quetschen Ecrasement - Schi acci am ento Sheari ng - Scheren Troncature - Tro ncam ento Cutti ng - Schnei den Coupe - Tagl i o Entanglement Erfassen - Aufwi ckel n Entorti llement Atto rci gl i am ento Drawi ng-i n - Trappi ng Ei nzi ehen - Fangen Entranement - Encastrement Trasci nam ento - Intrappo l am ento Impact - Sto Impact - Im patto Stabbi ng - puncture Sti ch Perforati on - perage Perfo razi o ne - fo ratura Fri cti on - abrasi on R ei bung - Abri eb Frottement - abrasi on Fri zi o ne - abrasi o ne Hi gh pressure flui d i njecti on Fl ssi gkei ten unter D ruck Injecti on de flui de haute pressi on Ini ezi o ne fl ui do ad al ta pressi o ne Ejecti on of parts Aussto ung vo n Tei l en Ejecti on des pi ces Espul si o ne di pezzi Fi x the machi ne to the ground or to a strong structure
Sui table hopper and/or safety gri d and/or bolted cover Geei gneter Tri chter und/o der Schutzgi tter und/o der verschraubter D eckel Trmi e adapte et/ou gri lle de scuri t et/ou couverture boulonne Tram o ggi a adatta e/o gri gl i a di si curezza e/o co pertura bul l o nata
1.2 1.3
00515.M.09 00515.M.07
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e
1.9
1.10
Loss of stabi li ty Stabi l i ttsverl ust 1.11 Perte de stabi li t Perdi ta di stabi l i t
D i e m aschi ne am Bo den o der an ei ner so l i den Struktur verankern EN 292-1 Ancrer la machi ne au sol ou une structure soli de Anco rare l a m acchi na al suo l o o a una struttura so l i da
00515.M.07 00515.M.05
1.12
Sli p Tri p and fall R utschen o der Fal l en Gli ssement et chute Sci vo l am ento e caduta
Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e
02.01
ES
2
00515.M. 19
Op eratin g In stru ctio n R ef. R esid u al R isk Bez. Betriebsanleitung R estrisiken R f. in stru ctio n s d e R isq u e rsid u el fo n ctio n n emen t R ischio residuo R if. istruzioni operative
2.
E lectrical H az ard - E lektrische Gefhrdungen - R isq u es lectriq u es - R ischi elettrici Mi ni mum protecti on of termi nal box i s IP 55 and sui table thermal fuse for the electri cal motors has to be fi tted. Only quali fi ed personnel has to work on electri cal connecti ons. D i e kl ei nste Schutzart der Abzwei gdo se betrgt IP 55 und fr di e El ektro m o to ren si nd geei gnete therm o si cherungen zu i nstal l i eren. D i e el ektri schen Arbei ten drfen ausschl i el i ch durch qual i fi zi ertes Perso nal ausgefhrt werden. Electri cal contact El ektri scher Ko ntakt Contact lectri que C o ntatto el ettri co La protecti on mi ni mum du boti er de dri vati on est IP 55 et i l faut prvoi r des fusi bles thermi ques appopri s pour les moteurs lectri ques. Les oprati ons concernant les raccordements lectri ques doi vent tre rali ss exclusi vement par du personnel quali fi . La pro tezi o ne m i ni m a del l a scato l a di deri vazi o ne IP 55 ed necessari o i nstal l are adeguati fusi bi l i term i ci per i m o to ri el ettri ci . Le o perazi o ni ri guardanti i co l l egam enti el ettri ci devo no essere esegui te escl usi vam ente da perso nal e qual i fi cato . Electrostati c phenomena El ektro stati sche Erschei nungen Phnomnes lectrostati ques Feno m eni el ettro stati ci Thermal radi ati on Wrm estrahl ung Radi ati on thermi que R adi azi o ne term i ca External i nfluence on equi pment uere Ei nwi rkungen auf di e Gerte Influence extri eure sur les apparei llages Infl uenza esterna sul l e apparecchi ature T h ermal H az ard s - Thermische Gefhrdungen - R isq u es th ermiq u es - R ischi termici N o t appl i cabl e - N o t appl i cabl e N o t appl i cabl e - N o t appl i cabl e 00515.M.04 00515.M.09 NO - N EIN NON - N O
2.1
EN 292-1
2.2
2.3
2.4
3.
Burns and scalds Verbrennungen und Branwunden 3.1 Brlures et lsi ons Bruci ature e usti o ni Health -damagi ng effects by hot/cold envi ronment Gesundhei tsschdl i che Auswi rkungen i nfo l ge warm er/kal ter U m gebungen 3.2 Effets noci fs pour la sant dus aux envi ronnement chauds/froi ds Effetti danno si per l a sal ute do vuti ad am bi enti cal di /freddi Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e
02.01
ES
2
00515.M. 20
Op eratin g In stru ctio n R ef. R esid u al R isk Bez. Betriebsanleitung R estrisiken R f. in stru ctio n s d e R isq u e rsid u el fo n ctio n n emen t R ischio residuo R if. istruzioni operative
H az ard g en erated b y n o ise - Gefhrdungen durch Lrm - R isq u e d rivan t d e la p o llu tio n aco u stiq u e - R ischio da inquinamento acustico Noi se i s accordi ng to the norm Heari ng losses Lrm pegel gem der N o rm Gehrverl ust Ni veau sonomtri que conforme NO - N EIN EN 292-1 00515.M.14 4.1 Pertes de l'oue la norme NON - N O Perdi te del l 'udi to Li vel l o fo no m etri co seco ndo l a no rm ati va Interference wi th speech Verstndi gungsschwi eri gkei ten Not appli cable - N i cht anwendbar 4.2 Di ffi cult de communi cati on Non appli cable - N o n appl i cabi l e D i ffi co l t di co m uni cazi o ne 5. H az ard g en erated b y vib ratio n - Gefhrdungen durch S chwingungen - R isq u e d au x vib ratio n s - R ischio dovuto alle vibrazioni Fi x the machi ne to the ground or to a strong structure D i e m aschi ne am Bo den o der an ei ner so l i den Struktur verankern NO - N EIN EN 292-1 00515.M.07 Ancrer la machi ne au sol ou une NON - N O structure soli de Anco rare l a m acchi na al suo l o o a una struttura so l i da 6. R ad iatio n H az ard s - Gefhrdungen durch S trahlung - R isq u es d e rad iatio n - R ischi di radiazione Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e H az ard s g en erated b y materials p ro cessed - Gefhrdungen duch die behandelten M aterialien 7. R isq u es d u s au x matriau x traits - R ischi dovuti ai materiali trattati For such a ki nd of materi als the plant manufacturer and/or the i nstallator has to fi t sui table speci al devi ce Fr di ese Art M ateri al i st der Anl agenherstel l er o der der Instal l ateurangehal ten, passende Fi re and explosi on Spezi al ei nri chtungen Brand o der Expl o si o n 7.2 berei tzustel l en. 00515.T.02 NO - N EIN Incendi e et explosi on EN 292-1 Pour ce type de matri aux le 00515.M.01 NON - N O Incendi o ed espl o si o ne constructeur de l'i nstallati on ou le personnel responsable est tenu de prvoi r des di sposi ti fs spci aux. Bi ologi cal (vi ral/bacteri al) Per questo ti po di m ateri al i i l Bi o l o gi sch (durch Vi ren/Bakteri en) 7.3 co strutto re del l 'i m pi anto o Bi ologi que (vi ral/bactri en) l 'addetto al l 'i nstal l azi o ne tenuto Bi o l o gi co (vi ral e/batteri co ) a predi spo rre o ppo rtuni di spo si ti vi speci al i H .g en erated b y n eg lectin g erg o n o mic p rin cip les - Gefhrdungen durch die N ichtbeachtung der ergonomischen R ichtlinien 8. R isq u es d u s l'in o b servatio n d es p rin cip es erg o n o miq u es - R ischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomici Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e 9. H az ard s co mb in atio n - K ombination der Gefhrdungen - C o mb in aiso n d e risq u es - C ombinazione di rischi Contact or i nhalati on Berhren o der Ei natm en 7.1 Contact ou i nhalati on C o ntatto o i nal azi o ne Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e H . g en erated b y failu re o f en erg y su p p ly - Gefhrdungen durch eine S trung der E nergieversorgung R isq u es p ro d u its p ar u n e p an n e d u secteu r d 'alimen tatio n - R ischi generati da un guasto nella rete di alimentazione Fai lure of energy supply Strung i m Verso rgungsnetz Panne dans le secteur d'ali mentati on Guasto nel l a rete di al i m entazi o ne Unexpected ejecti on of parts U nerwartetes Aussto en vo n Tei l en Ejecti on i nattendue de pi ces Not appli cable - N i cht anwendbar Espul si o ne i naspettata di pezzi Non appli cable - N o n appl i cabi l e Fai lure of control system Strung des Steuersystem s Avari e du systme de contrle Avari a del si stem a di co ntro l l o Errors of fi tti ng - Passungsfehl er Erreurs d'accouplement - Erro ri di acco ppi am ento H . g en erated b y missin g o f safety related measu res - Gefhrdungen durch die N ichtbeachtung der entsprechenden S icherheitsnanahmen R isq u es d u s l'ab sen ce d e mesu res co n cern an t la scu rit - R ischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza Not appli cable - N i cht anwendbar Non appli cable - N o n appl i cabi l e
10.
10.1
10.2
10.3
10.4 11.
3
SPARE PARTS
ES
ZEMENTSCHNECKEN
ERSATZTEILKATALOG
VIS EXTRACTRICES
PIECES DE RECHANGE
11.00
A6
11.00
ES
3
00515.R. 01
ERSATZTEILBESTELLUNG
COMMANDE DE PIECES DE ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl RICAMBIO RECHANGE A) Pices en charpente et paliers Quand vous passez une commande dune pice de rechange, nous vous prions de nous communiquer le N. de fabrication que vous trouvez sur chaque section de la vis, le N de la page et de la position de la pice dans ce catalogue ainsi que la quantit dsidre en tenant compte du minimum indiqu dans la liste de prix. B) Rducteurs et moteurs lectriques Au lieu du N. de fabrication de la vis il faut indiquer celui du rducteur ou du moteur. Ensuite ajoutez linformation demande sous la lettre A). Les pices qui ne sont pas comprises dans la liste de prix ne peuvent pas tre fournies. En particulier ce sont: 1) Les pices commerciales normes europenes si pas comprises dans les kits 2) Les positions entre parenthses, cest dire les composants des kits. Avant le passage dune commande vrifier les quantits minimum dans la liste de prix. Nos Conditions Gnrales de Vente sont valables. A) Pezzi di carpenteria e di supporteria Allordine sono da comunicare il N. matricolare della coclea riportato su ogni spezzone della stessa, il N. di pagina, il N. o la lettera di posizione e la descrizione del pezzo nonch la quantit richiesta tenendo conto delle quantit minime riportate nel listino prezzi.
A) Steel fabricated parts and bearing assemblies Please indicate serial n. of the conveyor applied on each trough section, as well as page and item no. in this catalogue of the part concerned. Also indicate the required quantity of parts taking into consideration the minimum supply given in the price Iist.
A) Stahlbauteile und Lagereinheiten Folgende Angaben sind hierfr erforderlich: Produktions-Nr.der Schnecke (abzulesen auf jedem Schnekkenteil), Seitenzahl und Position im Katalog sowie die gewnschte Menge (Mindestmenge bitte der Preisliste entnehmen).
B) Gear reduction units and electric motors Instead of the screw serial n. indicate serial n. of gear reduction unit or of the electric motor and add information requested in paragraph A). Parts not included in price Iist cannot be supplied. These are: 1) Standard parts if not included in kits 2) Item numbers in brackets, i.e. single parts included in kits.
B) Getriebeeinheiten und Elektromotoren Anstelle der Produktions-Nr. der Schnecke ist die Produktions-Nr. des Getriebes bzw. des E-Motors anzugeben. Ansonsten sind die unter Punkt A bereits genannten Angaben hinzuzufgen. In der Preisliste nicht aufgefhrte Positionen sind nicht lieferbar. Im einzelnen sind dies: 1) Normteile sofern die Montagestze diese nicht beinhalten 2) in Klammern gesetzte Positionen bzw. Einzelteile zu den Montagestzen.
B) Testate motrici e motori elettrici Al posto del N. matricolare della coclea indicare quello della testata motrice o del motore elettrico. Quindi aggiungere le altre informazioni richieste sotto la lettera A). I prezzi non compresi nel listino prezzi non possono essere forniti. In particolare sono: 1) pezzi a norme se non compresi nei kits 2) numeri di posizione tra parentesi o, cio singoli componenti dei kits.
Check minimum supply before making an order. General Supply Conditions are valid.
Vor der Auftragserteilung die in der Preisliste aufgefhrten Mindestmengen fr die jeweiligen Artikel prfen. Es gelten die Allgemeinen Vekaufs- und Lieferbedingungen.
Prima di passare un ordine verificare la quantit minima indicata nel listino prezzi. Sono valide le ns. Condizioni Generali di vendita.
TUBULAR SCREW FEEDER ES ES ES SENZA SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA SANS PALIERS PARTIE EN CHARPENTE OHNE ZWISCHENLAGER STAHLBAUTEILE
SERIES
ES
ROHRSCHNECKEN
SERIE
VIS TUBULAIRES
SERIE
COCLEE TUBOLARI
SERIE
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 02 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
TUBULAR SCREW FEEDER ES ES ES CON UN SUPPORTO PARTE IN CARPENTERIA AVEC UN PALIER PARTIE EN CHARPENTE MIT EINEM ZWISCHENLAGER STAHLBAUTEILE
SERIES
ES
ROHRSCHNECKEN
SERIE
VIS TUBULAIRES
SERIE
COCLEE TUBOLARI
SERIE
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 03 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
TUBULAR SCREW FEEDER ES ES ES CON DUE SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA AVEC DEUX PALIERS PARTIE EN CHARPENTE MIT ZWEI ZWISCHENLAGERN STAHLBAUTEILE
SERIES
ES
ROHRSCHNECKEN
SERIE
VIS TUBULAIRES
SERIE
COCLEE TUBOLARI
SERIE
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 04 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
TUBULAR SCREW FEEDER ES ES ES CON TRE SUPPORTI PARTE IN CARPENTERIA AVEC TROIS PALIERS PARTIE EN CHARPENTE MIT DREI ZWISCHENLAGERN STAHLBAUTEILE
SERIES
ES
ROHRSCHNECKEN
SERIE
VIS TUBULAIRES
SERIE
COCLEE TUBOLARI
SERIE
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 05 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
SERIES
ES
ROHRSCHNECKEN
SERIE
VIS TUBULAIRES
SERIE
COCLEE TUBOLARI
SERIE
ES
Item Pos. Pos. Pos. A.1 A.2 A.3 1.1 1.2 1.3 BENENNUNG Satz Inspektionsklappe Satz Inspektionsklappe Satz Inspektionsklappe Flanschdichtung Flanschdichtung Flanschdichtung Flanschdichtung Flanschdichtung Sechskantschraube Produktions - Nr. Auenrokr einteilig Auenrokr Einlaufteil Auenrokr Auslaufteil Auenrokr Mittelteil Kpl. Wendel (einteilig) Wendel - Einlaufteil Tube entier Tube charge Tube dcharge Tube intermdiaire Spire entire Spire charge Garniture VTH N de fabrication Garniture Guarnizione Guarnizione VTE N matricolare Tubo intero Tubo carico Tubo scarico Tubo intermedio Spira intera Spira carico DESIGNATION Kit trappe de visite Kit trappe de visite Kit trappe de visite Garniture Garniture Garniture DENOMINAZIONE Kit boccaporto Kit boccaporto Kit boccaporto Guarnizione Guarnizione Guarnizione
Standards Normen Normes Norme DESCRIPTION ES 114 - 139 Inspection hatch kit ES 168 - 193 Inspection hatch kit ES 219 - 273 - 323 Inspection hatch kit ES 114 - 139 Gasket ES 168 - 193 Gasket ES 219 Gasket
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
1.4
ES 273 - 323
Gasket
1.5 2 3
4A 4B 4C
4D 5A 5B
5C 5D 6.1
8+8X
8 DIN 6798
Cpl. outlet screw Cpl. intermediate screw Washer (ES 114 - 139)
Spira scarico Spira intermedia Rondella (ES 114 -139) Rondella (ES 168 ...323) VTE (ES 114 - 139) VTE (ES 168 ... 323) (ES 114 - 139) (ES 168 ... 323) (ES 323) (ES 114 - 139) (ES 168 ... 323) VTH (ES 114 -139) VTH (ES 168 ... 323) VTH (ES 323) Ecrou hexagonal (ES 114 - 139) Ecrou hexagonal (ES 168 ... 323) VTE (ES 114 - 139) VTE (ES 168 ... 323) VTE (ES 323) Dado esagonale (ES 114 - 139) Dado esagonale (ES 168 ... 323)
6.2 7.1 7.2 (ES 114 - 139 ) (ES 168 ... 273) (ES 323) (ES 114 - 139 ) (ES 168 ... 323)
16+16X 8 16
Washer (ES 168 ... 323) Hexagon.bolt (ES 114 -139 ) Hexagon.bolt (ES 168 ... 323)
Unterlegscheibe (ES 168 ... 323) Rondelle (ES 168 ...323) Sechskantschraube (ES 114 - 139) VTH (ES 114 -139) Sechskantschraube (ES 168 ... 323) VTH (ES 168 ... 323) Sechskantschraube Sechskantschraube Sechskantschraube Sechskantschraube Sechskantschraube
4X 8X 8X 4X 8X
M8x35 DIN 558 M10x40 DIN 558 M10x50 DIN 558 M8 DIN 555 M8 DIN 555
00515.R. 06
11.00
11.00
ES
3
00515.R. 07
XTA
OUTLET END BEARNIG ASSEMBLY AUS LAUFENDLAGER BOTARD DE DECHARGE TESTATA DI SCARICO
XTA
Code
Item ES0 Code BENENNUNG Welle Endlagerkappe Distanzring Endlagergehuse Sicherungsring fr Welle Wlzlager Roulement Cuscinetto Circlip pour arbre Circlip per albero ( 30) (6006-2RS) (30x55x13) Stopfen konisch Wellendichtring NBR Sicherungsring fr Bohrung Innensechskantschraube VTCHI Vite T.C.E.I. Circlip pour perage Circlip per foro Joint dtanchit NBR Anello di tenuta NBR Bouchon conique Tappo conico (A50x35x10) ( 55) Corps botard Corpo testata 20900311A Entretoise Distanziale 20985002A Couvercle Cappellotto 20923001A Arbre Albero 20943041A DESIGNATION DENOMINAZIONE Code ES1
Quant.
ES
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
Shaft
Cover
Spacer
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
DIN 471
- PIECES DE RECHANGE
DIN 625
Bearing
Oil plug
DIN 3760 - NB
DIN 472
10
04.01 / 11.00
00515.R. 08
OUTLET END BEARNIG ASSEMBLY AUS LAUFENDLAGER BOTARD DE DECHARGE TESTATA DI SCARICO
XTA
Code X T A 0 0 E S A 0 1
ES
Item ES3 Code BENENNUNG Welle Endlagerkappe Distanzring Endlagergehuse Sicherungsring fr Welle Wlzlager Roulement Cuscinetto (6008-2RS) (40x68x15) Stopfen konisch Wellendichtring NBR Sicherungsring fr Bohrung Innensechskantschraube Flansch 323 Sechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Rondelle lastique Rondelle VTH Vite T.E. Rondella Rondella elastica Bride 323 Flangia 323 VTCHI Vite T.C.E.I. Circlip pour perage Circlip per foro Joint dtanchit NBR Anello di tenuta NBR Bouchon conique Tappo conico (A68x50x8) ( 68) Circlip pour arbre Circlip per albero ( 40) Corps botard Corpo testata 20900341A Entretoise Distanziale 20986451A Couvercle Cappellotto 20923001A Arbre Albero 20943071A DESIGNATION DENOMINAZIONE 20943071A 20923001A 20986451A 20900351A ( 40) (6008-2RS) (40x68x15) (A68x50x8) ( 68) Code ES4
Quant.
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
Shaft
Cover
Spacer
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
DIN 471
- PIECES DE RECHANGE
DIN 625
Bearing
Oil plug
DIN 3760 - NB
DIN 472
10
20959101A
11
Flange 323
12
Hexagonal bolt
13
10DIN 125A
Washer
14
10 DIN 7980
Elastic washer
11.00
00515.R. 09
04.01 / 11.00
ES
3
00515.R. 10
XTB
INLET END BEARNIG ASSEMBLY EINLAUF-ENDWLZLAGER BOTARD DE CHARGE TESTATA DI CARICO Code X 25 = 114 - 139 35 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323 T B . . E S B 1 2
XTB
ES
Quant.
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
- PIECES DE RECHANGE
A (4) (5) (6) (7) (8) (15) Welle Gehuse Deckel Roulement Roulement Circlip pour perage VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique Graisseur Clavette Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica Ingrassatore Linguetta Cuscinetto Cuscinetto Seeger per foro Arbre Corps Couvercle Albero Corpo Coperchio 20943141A 20900211A 20903211A
(51106)(30x47x11) (6006)(30x55x13)
1 1 1 4 1 1 1
Seal kit Spring Washer Felt ring Shaft seal NBR Shaft seal NBR Labyrinth seal
Kit protection Ressort Rondelle Bague en feutre Joint dtanchit NBR Joint dtanchit NBR Rondelle labyrinthe
Kit protezione Molla Rosetta Anello feltro Anello di tenuta NBR Anello di tenuta NBR Rondella a labirinto
13003360A 20983011A 20984672A 20988071A (A52x40x7) (A70x50x10) 20984731A 20943161A 20900221A 20903221A
(51108)(40x60x13) (6208)(40x80x18)
13003360A 20983011A 20984672A 20988071A (A52x40x7) (A70x50x10) 20984731A 20943161A 20900231A 20903221A
1108)(40x60x13) (6208)(40x80x18)
1 2 3
1 1 1
1 1 1
12 13 14
* * *
20 29
1 1
04.01 / 11.00
00515.R. 11
INLET BEARNIG ASSEMBLY EINLAUF-ENDWLZLAGER BOTARD DE CHARGE TESTATA DI CARICO Code X 25 = 114 - 139 35 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323 T B . . E S B 1 2
XTB
ES
Quant.
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
A (4) (5) Filzring Bague en feutre Anello feltro Wellendichtring NBR Joint dtanchit NBR Anello di tenuta NBR Wellendichtring NBR Joint dtanchit NBR Anello di tenuta NBR Labyrinthring Welle Gehuse Rondelle labyrinthe Arbre Corps Rondella a labirinto Albero Corpo 20988081A (A52X40X7) (A80X50X10) 20984731A 20943161A 20900241A 20903231A
(51208)(40X68X19) (6308)(40X90X23)
1 1 1
13003370A 20983001A 20984711A 20988081A (A52X40X7) (A80X50X10) 20984731A 20943161A 20900241A 20903231A
(51208)(40X68X19) (6308)(40X90X23)
13003370A 20983001A 20984711A 20988081A (A52X40X7) (A80X50X10) 20984731A 20943161A 20900241A 20903231A
(51208)(40X68X19) (6308)(40X90X23)
4 1 1
(15) 1 2 Couvercle Roulement Roulement Circlip pour perage VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique Coperchio Cuscinetto Cuscinetto Seeger per foro Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica
1 1 1
1 1 1 1
( 80 ) ( M10X30 ) ( 10 ) ( 10 )
( 80 ) ( M10X30 ) ( 10 ) ( 10 )
( 80 ) ( M10X30 ) ( 10 ) ( 10 )
12 13 14
* * *
1 1 1
20959101A 10 x 8 x 50 10 x 8 x 50 14 x 9 x 100
27 28 29
1 1 1
04.01 / 11.00
00515.R. 12
11.00
ES
3
00515.R. 13
XLR
COMPLETE HANGER BEARING SERIES KOMPLETTES ZWISCHENLAGERSERIE PALIER COMPLET SERIE SUPPORTO COMPLETO SERIE Code X 028 = 114 - 139 040 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323 L R . . . B . . . T 4 4
XLR
010 = 114 015 = 168 020 = 219 012 = 139 017 = 193 025 = 273 030 = 323
ES
Quant.
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
3 5 Welle Schmierbuchse Labyrinthring Sechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrgt Stopfen konisch Rondelle biseaute Rondelle lastique VTCHI VTH Rondelle biseaute Bouchon conique Arbre Porte - graisseur Rondelle labyrinthe Albero Portaingrassatore Rondella a labirinto Vite T.E. Rondella bisellta Tappo conico Rondella bisellata Rondella elastica Vite T.C.E.I.
1 1
6 9 13
1 1 2
1 2 8
2 2 1
10 11 14
1 2 2
Washer Unterlegscheibe Elastic washer Elastische Scheibe Hexagonal socket bolt Innensechskantschraube
00515.R. 14
11.00
Code X 010 = 114 015 = 168 020 = 219 012 = 139 017 = 193 025 = 273 030 = 323 L R . . . B . . . T 4 4 028 = 114 - 139 040 = 168 - 193 - 219 - 273 - 323
XLR
ES
Quant.
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
3 5 6
1 1 1
9 13 1 Unterlegscheibe abgeschrgt Stopfen konisch Unterlegscheibe Rondelle lastique VTCHI Rondelle biseaute Bouchon conique Rondelle biseaute Rondella bisellta Tappo conico Rondella bisellata Rondella elastica Vite T.C.E.I.
1 2 2
DIN 933
2 8 10
2 1 1
11 14
2 2
04.01 / 11.00
00515.R. 15
Code
X 010 = 114 015 = 168 020 = 219 012 = 139 017 = 193 025 = 273 030 = 323
XLR
ES
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
Item Pos. Pos. Pos. 3 5 6 219 Code BENENNUNG Obere Gehusehlfte Untere Gehusehlfte Welle DESIGNATION Corps suprieur Corps infrieur Arbre DENOMINAZIONE Corpo superiore Corpo inferiore Albero
273 Code
323 Code
9 13 1 Unterlegscheibe abgeschrgt Stopfen konisch Unterlegscheibe Elastische Scheibe VTCHI Rondelle lastique Rondelle lastique Bouchon conique Rondelle biseaute Rondelle biseaute
1 2 2
DIN 933
Portaingrassatore Rondella a labirinto Vite T.E. Rondella bisellta Tappo conico Rondella bisellata Rondella elastica Vite T.C.E.I. Rondella elastica
20976141A 20976141A 20976141A 20983961A 20983961A 20983961A (M14x30) (M14x30) (M14x30) ( 14) ( 14) ( 14) (M8x18) ( 8) ( 14) ( 14) ( 14) (M8x18) ( 8) ( 14) ( 14) ( 14) (M8x18) ( 8)
DIN 125 A
Washer
8 10
1 1
Plug Washer
11
DIN 7980
Elastic washer
14 16
2 2
00515.R. 16
11.00
SERIES M19
GETRIEBE
SERIE M19
TETE MOTRICE
SERIE M19
TESTATA MOTRICE
SERIE M19
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 17 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
GEAR REDUCTION HEAD Code M19 . . . . . ES . - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC 0: 114-139 - per motori a norme IEC
SERIES
M19
090 100
GETRIEBE
SERIE
M19
TETE MOTRICE
SERIE
M19
TESTATA MOTRICE
SERIE
M19
Standards Normen Normes Norme BENENNUNG Abtriebswelle ESO Gehuse Motorseite (90) Gehuse Motorseite (100) Geh. Schneckenseite ES0 Zahnradsatz 1:5 (90) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:5 (100) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (90) Roue dente Clavette Kit engrenages 1:6 (90) Clavette Kit engrenages 1:5 (100) Pignon arbre Linguetta Coppia di riduzione 1:5 (100) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (100) DESIGNATION Arbre ESO Corps ct entre (90) Corps ct entre (100) Corps ct sortie ES0 Kit engrenages 1:5 (90) Pignon arbre Roue dente DENOMINAZIONE Albero ESO Corpo entrata (90) Corpo entrata (100) Corpo uscita ES0 Coppia di riduzione 1:5 (90) Boccola con pignone Corona
Code
ES
DESCRIPTION Shaft ESO Casing motor end (90) Casing motor end (160) Casing screw end ES0 Gear kit 1/5 (90) Pinion shaft Cog wheel
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(22) Ab (20)
1 1 1
(21) (22) Ac
1 1 1
(20) (21) (22) Zahnradsatz 1:6 (100) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:7 (90)
1 1 1
Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:6 (100) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:7 (90)
Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:7 (100) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:7 (90)
10752060A 10752100A
Ad (20)
1 1
(21) (22) Ae
1 1 1
(20) (21) (22) Zahnradsatz 1:10 (90) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Dichtunggssatz ESO (90) Wellendichtring Wellendichtring
1 1 1
Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:10 (90) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit tanchit ESO (90) Joint dtanchit Joint dtanchit
Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (90) Boccola con pignone Corona Linguetta Kit tenute interne ESO (90) Anello di tenuta Anello di tenuta
Af (20) (21)
1 1 1
00515.R. 18
(22) Ba (12)
1 1 1
11.00
(13)
Shaft seal
GEAR REDUCTION HEAD mit integriertem Endlager avec botard incorpor con testata incorporata - per motori a norme IEC - pour moteurs normes IEC - fr Normmotore IEC
SERIES
M19
GETRIEBE
SERIE
M19
TETE MOTRICE
SERIE
M19
TESTATA MOTRICE
SERIE
M19
Item
Quant.
Standards
Pos. Pos. BENENNUNG Dichtungssatz ESO (100) Wellendichtring Wellendichtring Wlzlagersatz ESO (90) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlagersatz ESO (100) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlager lschraube Sicherungsring fr Bohrung (90) Sicherungsring fr Bohrung (100) Sicherungsring fr Welle 90) Sicherungsring fr Welle (100) Distanzing M19 Distanzing M19 Distanzing M19 Sechskantschraube (90) Sechskantschraube (100) Unterlegscheibe abgeschrgt (90) Unterlegscheibe abgeschrgt (100) Elastische Scheibe (90) Elastische Scheibe (100) Innensechskantschraube (90-100) Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Wellenabdichtungseinheit VTH 90) VTH 100) Rondelle biseaute (90) Rondelle biseaute (100) Rondelle lastique (90) Rondelle lastique (100) VTCHI (90-100) Rondelle biseaute Rondelle lastique Group tanchit Entretoise M19 Entretoise M19 Circlip pour arbre (100) Entretoise M19 Circlip pour perage (100) Circlip pour arbre (90) Bouchon dhuile Circlip pour perage (90) Roulement Roulement Roulement Roulement Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Tappo scarico Seeger per foro (90) Seeger per foro (100) Seeger per foro (90) Seeger per foro (100) Distanziale M19 Distanziale M19 Distanziale M19 Vite T.E. (90) Vite T.E. (100) Rondella bisellata (90) Rondella bisellata (100) Rondella elastica (90) Rondella elastica (100) Vite T.C.E.I. (90-100) Rondella bisellata Rondella elastica Gruppo tenuta Roulement Kit paliers ESO (100) Roulement Roulement Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Kit cuscinetti ESO (100) Kit paliers ESO (90) Roulement Kit cuscinetti ESO (90) Cuscinetto Joint dtanchite Joint dtanchite Anello di tenuta Anello di tenuta DESIGNATION Kit tanchite ESO (100) DENOMINAZIONE Kit tenute interne ESO (100)
Menge Quant.
Normen Normes
ES
Code 13007560A -(A 80x45x10) -(AS 40x30x7) 13007550A (6008)(40x68x15) (51105)(25x42x11) (6006)(30x55x13) (6005)(25x47x12) 13007540A (6009)(45x75x16) (51105)(25x42x11) (6006)(30x55x13) 20989911A 20987981A 20987981A 20642611/A XUH035J4
Pos. Bp
Quant. 1
Norme
(12) (13)
1 1
DIN3760-NB DIN3760-NB
Ca (11)
1 1
DIN625
(9) (4)
1 1
DIN711 DIN625
Bearing Bearing
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(7) Cb
1 1
DIN625
(11) (9)
1 1
DIN625 DIN711
Bearing Bearing
(4) (7)
1 1
DIN625 DIN625
Bearing Bearing
19 18a
1 2
3/8 68 DIN472
18b 13a
2 2
Retaining ring for bore (90) Retaining ring for shaft (90)
13b 5
2 1
45 DIN471
6 8
1 1
17a 17b
4 4
15a 15b
4 4
16a 16b
4 4
14 23
9 9
24 25
9 1
8 DIN 125A
11.00
00515.R. 19
GEAR REDUCTION HEAD SERIES - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a normr IEC
M17
GETRIEBE
SERIE
M17
TETE MOTRICE
SERIE
M17
TESTATA MOTRICE
SERIE
M17
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 20 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
GEAR REDUCTION HEAD Code M17 . . . . . ES . - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC 05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5 07: 1:7 10: 1:10 0: 114-139 1: 168 2: 193 3: 219
SERIES
M17
GETRIEBE
SERIE
M17
TETE MOTRICE
SERIE
M17
TESTATA MOTRICE
SERIE
M17
Item Pos. Pos. Pos. 1 1b 2a Code BENENNUNG Abtriebswelle ESO Welle ES1-2-3 Gehuse Motorseite (80-90) Gehuse Motorseite (100-112) Gehuse Motorseite (132) Geh. Schneckenseite ES0 Geh. Schneckenseite ES1 Geh. Schneckenseite ES2 Geh. Schneckenseite ES1 (132) Geh. Schneckenseite ES2 (132) Geh. Schneckenseite ES3 (132) Zahnradsatz 1:5 (80-90) Corps ct sortie ES2 (132) Corps ct sortie ES3 (132) Kit engrenages 1:5 (80-90) Corps ct sortie ES1 Corps ct sortie ES2 Corps ct sortie ES1(132) Corps ct entre (100-112) Corps ct entre (132) Corps ct sortie ES0 Corpo entrata (100-112) Corpo entrata (132) Corpo uscita ESO Corpo uscita ES1 Corpo uscita ES2 Corpo uscita ES1(132) Corpo uscita ES2 (132) Corpo uscita ES3 (132) Coppia di riduzione 1: (80-90) DESIGNATION Arbre ESO Arbre ES1-2-3 Corps ct entre (80-90) DENOMINAZIONE Albero ESO Albero ES1-2-3 Corpo entrata (80-90)
ES
20946131A 20947201A 20920361A 20920371A 20920831A 20920611A 20920201A 20920211A 20920841A 20920851A 20920861A 10751030A
- PEZZI DI RICAMBIO
2b 2c 3a
1 1 1
Casing motor end (100-112) Casing motor end (132) Casing screw end ES0
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
3b 3c 3d
1 1 1
Casing screw end ES1 Casing screw end ES2 Casing screw end ES1 (132)
3e 3f Aa
1 1 1
Casing screw end ES2 (132) Casing screw end ES3 (132) Gear kit 1:5 (80-90)
(4) (5) (6) Zahnradsatz 1:5 (112) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:5 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:7 (80-90) Kit engrenages 1:5 (112) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:5 (132) Pignon arbre
1 1 1
Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:5 (112) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:5 (132) Boccola con pignone
10751160A 10752050A -
Ab (4) (5)
1 1 1
(6) Ac (4)
1 1 1
(5) (6) Ad
1 1 1
10752050A
1 1 1
11.00
00515.R. 21
1 1 1 1
Gear kit 1:7 (112) Pinion shaf Cog wheel Parallel key
10751170A -
GEAR REDUCTION HEAD Code M17 . . . . . ES . - fr Normmotote IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC
SERIES
M17
GETRIEBE
SERIE
M17
TETE MOTRICE
SERIE
M17
TESTATA MOTRICE
SERIE
M17
Standards Normen Normes Norme BENENNUNG Zahnradsatz 1:10 (80-90) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (112) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Dichtungssatz ESO (80-90) Joint dtanchit Joint dtanchit Kit tanchit ESO (100-112) Joint dtanchit Joint dtanchit Kit tanchit ESO (100-112) Roue dente Clavette Kit tanchit ESO (80-90) Corona Linguetta Kit tenute interne ESO (80-90) Anello di tenuta Anello di tenuta Kit tenute interne ESO (100-112) Anello di tenuta Anello di tenuta Kit tenute interne ESO (100-112) DESIGNATION Kit engrenages 1:10 (80-90) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:10 (112) Pignon arbre DENOMINAZIONE Coppia di riduzione 1:10 (80-90) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (112) Boccola con pignone
Code
ES
DESCRIPTION Gear kit 1/10 (80-90) Pinion shaft Cog wheel 8x7x25 DIN 6885 Parallel key Gear kit 1/10 (112) Pinion shaft
10751050A 10751180A 13000280A (A 68x40x10) (AS 42x30x7) 13000290A (A 80x50x10) (A S 42x30x7) 13000300A (A 68x40x10) (A 80x50x10) 13000310A
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(5) (6) Ba
1 1 1
Cog wheel 8x7x25 DIN 6885 Parallel key Internal seal kit ESO (80-90)
(8) (9) Bb
1 1 1
Shaft seal Wellendichtring Shaft seal Wellendichtring Internal seal kit ESO (100-112) Dichtungssatz ESO (100-112)
(8) (9) Bc
1 1 1
Shaft seal Wellendichtring Shaft seal Wellendichtring Internal seal kit ESO (100-112) Dichtungssatz ESO (100-112)
(8) (9) Bd Wellendichtring Wellendichtring Dichtungssatz ES1-2-3 (132) Wellendichtring Wellendichtring Wlzlagersatz ESO (80-90)
1 1 1
Shaft seal Wellendichtring Joint dtanchit Anello di tenuta Shaft seal Wellendichtring Joint dtanchit Anello di tenuta Internal seal kit ES1-2 (100-112) Dichtungssatz ES1-2 (100-112) Kit tanchit ES1-2 (100-112) Kit tenute interne ES1-2 (100-112) Joint dtanchit Joint dtanchit Kit tanchit ES1-2 -3 (132) Joint dtanchit Joint dtanchit Kit paliers ESO (80-90) Anello di tenuta Anello di tenuta Kit tenute interne ES1-2-3 (132) Anello di tenuta Anello di tenuta Kit cuscinetti ESO (80-90)
(8) (9) Be
1 1 1
(8) (9)
1 1 1
1 2 1 1 1 2
00515.R. 22
11.00
Bearing Bearing Bearing Bearing kit ESO (100-112) Bearing Bearing Bearing
Roulement Roulement Roulement Kit paliers ESO (100-112) Roulement Roulement Roulement
Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Kit cuscinetti ESO (100-112) Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto
GEAR REDUCTION HEAD Code M17 . . . . . ES . - fr NormmotoRe IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC
SERIES
M17
080 090
GETRIEBE
SERIE
M17
TETE MOTRICE
SERIE
M17
TESTATA MOTRICE
SERIE
M17
Item Pos. Code BENENNUNG Wlzlagersatz ES1-2 (80-90) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlagersatz ES1-2 (100-112) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlagersatz ES1-2-3 (132) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlager lschraube Sicherungsring fr Bohrung (80-90) Sicherungsring fr Bohrung (110-112) Sicherungsring fr Bohrung (132) Sicherungsring fr Welle (80-90) Sicherungsring fr Welle (100-112) Sicherungsring fr Welle (132) Distanzring ES1 - ES2 Sicherungsring Sechskantschraube (80-90 Sechskantschraube (100-112-132) Circlip pour perage (132) Circlip pour arbre (80-90) Circlip pour arbre (100-112) Circlip pour arbre (132) Entretoise ES1 - ES2 Circlip VTH (80-90) VTH (100-112-132) Circlip pour perage (80-90) Circlip pour perage (100-112) Roulement Bouchon dhuile Roulement Roulement Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Tappo scarico e carico Seeger per foro 80-90 Seeger per foro 100-112 Seeger per foro 132 Seeger per albero 80-90 Seeger per albero 100-112 Seeger per albero 132 Distanziale ES1 - ES2 Seeger PS Vite T.E. 80-90 Vite T.E. 100-112-132 Rondella bisellata 80-90 Rondella bisellata 100-112-132 Rondelle lastique (80-90) Rondelle lastique (100-112-132) VTCHI 80-90 VTCHI (100-112-132) Rondelle biseaute Rondelle lastique Embout dadaption (80) Clavette 80 Groupe tanchit ES0 Groupe tanchit ES1-2-3 Rondella elastica 80-90 Rondella elastica 100-112-132 Vite T.C.E.I. 80-90 Vite T.C.E.I. 100-112-132 Rondella bisellata Rondella elastica Riduzione 80 Linguetta fresata 80 Gruppo tenuta ES0 Gruppo tenuta ES1-2-3 Kit paliers ES1-2-3 (132) Roulement Roulement Roulement Cuscinetto Cuscinetto Kit cuscinetti ES1-2-3 132 Cuscinetto Roulement Roulement Cuscinetto Cuscinetto Roulement Kit paliers ES1-2 (100-112) Cuscinetto Kit cuscinetti ES1-2 100-112 Roulement Roulement Cuscinetto Cuscinetto Kit paliers ES1-2 (80-90) Roulement Kit cuscinetti ES1-2 80-90 Cuscinetto DESIGNATION DENOMINAZIONE 13000220A (6008)(40x68x15) (51106)(30x47x11) (6006)(30x55x13) (6208)(40x80x18) 13000230A (6010)(50x80x16) (51106)(30x47x11) (6006)(30x55x13) (6208)(40x80x18) 13007520A (6012)(60x95x18) (51106)(30x47x11) (6006)(30x55x13) (6208)(40x80x18) 20985491A 20956011A 20976121A XUH035J4 XUH050J4
Quant. Menge
Standards Normen
Pos. Pos.
Quant. Quant.
Normes Norme
DESCRIPTION
Cd (12)
1 1
DIN 625
ES
(13) (15)
1 1
Bearing Bearing
(17) Ce
1 1
DIN 625
(12) (13)
1 1
Bearing Bearing
- PEZZI DI RICAMBIO
(15) (17)
1 1
Bearing Bearing
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
Cf (12)
1 1
DIN 625
(13) (15)
1 1
Bearing Bearing
(17) 24
1 1
19a 19b
2 2
Retaining ring for bore (80-90) Retaining ring for bore (100-112)
19c 21a
2 2
Retaining ring for bore (132) Retaining ring for shaft (80-90)
21b 21c
2 2
Retaining ring for shaft (100-112) Retaining ring for shaft (132)
28 29
1 1
30x42x1DIN 988
30a 30b
4 4
4 4
Unterlegscheibe abgeschrgt (80-90) Rondelle biseaute (80-90 Unterlegscheibe abgeschrgt (100-112-132) Rondelle biseaute 100-112-132)
32a 32b
4 4
9 9
Hexagonal socket bolt (80-90) Innensechskantschraube (80-90) Hexagonal socket bolt (100-112-132) Innensechskantschraube (100-112-132)
34 35
9 9
00515.R. 23
7 11
1 1
11.00
36a 36b
1 1
GEAR REDUCTION HEAD mit integriertem Endlager avec botard incorpor con testata incorporata - per motori a normr IEC - pour moteurs normes IEC 3 kW - 4 kW - 5.5 kW - 7.5 kW - 9.2 kW - 11k W - fr Normmotore IEC
SERIES
M12
GETRIEBE
SERIE
M12
TETE MOTRICE
SERIE
M12
TESTATA MOTRICE
SERIE
M12
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 24 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
GEAR REDUCTION HEAD - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC 05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5 06: 1:6 07: 1:7 10: 1:10
SERIES
M12
Code
M12
. ES .
GETRIEBE
SERIE
M12
TETE MOTRICE
SERIE
M12
TESTATA MOTRICE
SERIE
M12
ES
Item Pos. Pos. Pos. 1 2a 2b 2c 3a 3b BENENNUNG Abtriebswelle Gehuse Motorseite (100-112) Gehuse Motorseite (132) Gehuse Motorseite (160) Geh. Schneckenseite ES1 Geh. Schneckenseite ES2 Geh. Schneckenseite ES3-ES5 Geh. Schneckenseite ES4 Zahnradsatz 1:5 (112) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:5 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:5 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (112) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Kit engrenages 1:5 (132) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:5 (160) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:6 (112) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:6 (132) Pignon arbre Roue dente Clavette Pignon arbre Roue dente Clavette Corps ct sortie ES3-ES5 Corps ct sortie ES4 Kit engrenages 1:5 (112) Corpo uscita ES3-ES5 Corpo uscita ES4 Coppia di riduzione 1:5 (112) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:5 (132) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:5 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (112) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (132) Boccola con pignone Corona Linguetta DESIGNATION Arbre Corps ct entre (100-112) Corps ct entre (132) Corps ct entre (160) Corps ct sortie ES1 Corps ct sortie ES2 DENOMINAZIONE Albero Corpo entrata (100-112) Corpo entrata (132) Corpo entrata (160) Corpo uscita ES1 Corpo uscita ES2
Code
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
DESCRIPTION Shaft Casing motor end (100-112) Casing motor end (132) Casing motor end (160) Casing screw end ES1 Casing screw end ES2
20920331A 20920341A 20920781A 20920451A 20920461A 20920471A 20920481A 10751260A 10751390A 10751430A 10751270A 10751400A -
3c 3d Aa
1 1 1
Casing screw end ES3-ES5 Casing motor end ES4 Gear kit 1/5 (112)
1 1 1
Ab (4) (5)
1 1 1
(6) Ac (4)
1 1 1
(5) (6) Ad
1 1 1
1 1 1
1 1 1 1
Gear kit 1/6 (132) Pinion shaft Cog wheel Parallel key
11.00
00515.R. 25
GEAR REDUCTION UNIT Code M12 . . . . . ES . - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC
SERIES
M12
GETRIEBE
SERIE
M12
REDUCTEUR
SERIE
M12
TESTATA MOTRICE
SERIE
M12
Item Pos. Pos. Pos. Af (4) (5) (6) Ah (4) (5) Code BENENNUNG Zahnradsatz 1:7 (112) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:7 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Dichtunggssatz (112) Wellendichtring Kit tanchit 112 Joint dtanchit Pignon arbre Roue dente Clavette Roue dente Clavette Kit engrenages 1:10 (132) Clavette Kit engrenages 1:10 (112) Pignon arbre Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (112) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (132) Boccola con pignone Corona Linguetta Kit tenute interne (112) Anello di tenuta DESIGNATION Kit engrenages 1:7 (112) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:7 (132) Pignon arbre Roue dente DENOMINAZIONE Coppia di riduzione 1:7 (112) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:7 (132) Boccola con pignone Corona 10751280A 10751410A 10751290A 10751420A -
ES
DESCRIPTION Gear kit 1/7 (132) Pinion shaft Cog wheel Parallel key Gear kit 1/7 (132) Pinion shaft Cog wheel
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(6) Ai (4)
1 1 1
(4) (6) Al
1 1 1
1 1 1
Ba (8)
1 1
DIN 3760-NB
(9) Bb (8)
1 1 1
DIN 3760-NB
DIN 3760-NB
1 1 1
DIN 3760-NB
DIN 625
Joint dtanchit Kit paliers (110-112) Roulement Roulement Roulement Kit paliers (132-160)
Anello di tenuta Kit cuscinetti (110-112) Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Kit cuscinetti (132-160)
(13) (14) Cb
1 2 1
00515.R. 26
11.00
1 1 2
GEAR REDUCTION HEAD - fr Normmotote IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC 05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5 06: 1:6 07: 1:7 10: 1:10
SERIES
M12
Code
M12
. ES .
GETRIEBE
SERIE
M12
TETE MOTRICE
SERIE
M12
TESTATA MOTRICE
SERIE
M12
1: 2: 3: 4: 5:
ES
Item Pos. Pos. Pos. E (23) (24) (25) 19a 19b BENENNUNG lschraubensatz lablaschraube Entlftungsschraube lstandschraube Sicherungsring fr Bohrung 110-112 Sicherungsring fr Bohrung 132-160 Sicherungsring fr Welle 110-112 Sicherungsring fr Welle 132-160 Distanzring Sechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Innensechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Flansch Sechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Wellendichtungseinheit VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique VTCHI Rondelle biseaute Rondelle lastique Bride VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique Groupe tanchit Circlip pour arbre 110-112 Circlip pour arbre 132-160 Entretoise DESIGNATION Kit bouchons dhuile Bouchon de vidange Bouchon reniflard Bouchon de niveau Circlip pour perage 110-112 Circlip pour perage 132-160 DENOMINAZIONE Kit tappi Tappo di scarico Tappo di sfiato Indicatore di livello Seeger per foro 100-112 Seeger per foro 132-160 Seeger per albero 110-112 Seeger per albero 132-160 Distanziale Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica Vite T.C.E.I. Rondella bisellata Rondella elastica Flangia Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica Gruppo tenuta
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
Code
DESCRIPTION Oil plug kit Oil outlet plug Breather plug Oil level plug Retaining ring for bore 110-112 Retaining ring for bore 132-160
21a 21b 27
2 2 2
Retaining ring for shaft 110-112 Retaining ring for shaft 132-160 Spacer
30 31 32
4 4 4
33 34 35
9 9 9
45 46 47
1 8 8
48 50
8 1
10 DIN 7980
XUH050J4
11.00
00515.R. 27
GEAR REDUCTION HEAD M11 M11 M11 con testata incorporata - per motori a norme IEC avec botard incorpor - pour moteurs normes IEC 5.5 kW - 7.5 kW - 9.2 kW - 11 kW - 15kW mit integriertem Endlager - fr Normmotore IEC
SERIES
M11
GETRIEBE
SERIE
TETE MOTRICE
SERIE
TESTATA MOTRICE
SERIE
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 28 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
GEAR REDUCTION HEAD - fr Normmotote IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC
SERIES
M11
Code
M11
. ES .
132 160
GETRIEBE
SERIE
M11
TETE MOTRICE
SERIE
M11
TESTATA MOTRICE
SERIE
M11
05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5 06: 1:6 07: 1:7 10: 1:10 1: 168 2: 193 3: 219 4: 323 5: 323
ES
Item Pos. Pos. Pos. 1 2b 2c 3a 3b 3c 3d BENENNUNG Abtriebswelle Gehuse Motorseite (132) Gehuse Motorseite (160) Geh. Schneckenseite ES1 Geh. Schneckenseite ES2 Geh. Schneckenseite ES3-ES5 Geh. Schneckenseite ES4 Zahnradsatz 1:5 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:7 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:7 (160) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:7 (132) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:7 (160) Roue dente Clavette Kit engrenages 1:6 (160) Clavette Kit engrenages 1:6 (132) Pignon arbre Kit engrenages 1:5 (160) Pignon arbre Roue dente Coppia di riduzione 1:5 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (132) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:7 (132) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:7 (160) DESIGNATION Arbre Corps ct entre (132) Corps ct entre (160) Corps ct sortie ES1 Corps ct sortie ES2 Corps ct sortie ES3-ES5 Corps ct sortie ES4 DENOMINAZIONE Albero Corpo entrata (132) Corpo entrata (160) Corpo uscita ES1 Corpo uscita ES2 Corpo uscita ES3-ES5 Corpo uscita ES4
Code 20946201A 20920311A 20920731A 20920411A 20920421A 20920431A 20920441A 10751560A 10751530A 10751570A 10751540A 10751580A
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
DESCRIPTION Shaft Casing motor end (132) Casing motor end 160) Casing screw end ES1 Casing screw end ES2 Casing screw end ES3-ES5 Casing screw end ES4
Ab (4) (5)
1 1 1
(6) Ac (4)
1 1 1
(5) (6) Ad
1 1 1
(4) (5)
1 1
(6) Ae (4)
1 1 1
(5) (6) Af
1 1 1
00515.R. 29
1 1 1
11.00
GEAR REDUCTION HEAD Code M11 . . . . . ES . - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC
SERIES
M11
132 160
GETRIEBE
SERIE
M11
TETE MOTRICE
SERIE
M11
TESTATA MOTRICE
SERIE
M11
Standards Normen Normes Norme Code BENENNUNG Zahnradsatz 1:10 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (160) Wellenritzel Zahnrad 10751550A 10751590A DESIGNATION DENOMINAZIONE Kit engrenages 1:10 (132) Coppia di riduzione 1:10 (132) Pignon arbre Boccola con pignone Roue dente Corona Clavette Linguetta Kit engrenages 1:10 (160) Coppia di riduzione 1:10 (160) Pignon arbre Boccola con pignone Roue dente Corona
ES
DESCRIPTION Gear kit 1/10 (132) Pinion shaft Cog wheel Parallel key Gear kit 1/10 (160) Pinion shaft Cog wheel
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(6) B (8)
1 1 1
DIN 3760-NB
(9) C (12) Wlzlager Wlzlager lschraubensatz lablaschraube Entlftungsschraube lablashraube Sicherungsring fr Bohrung Sicherungsring fr Welle Bouchon de niveau Circlip pour perage Circlip pour arbre Bouchon de vidange Bouchon reniflard Roulement Roulement Kit bouchons dhuile Cuscinetto Cuscinetto Kit tappi
1 1 1
DIN 3760-NB
DIN 625
(13) (14) E
1 2 1
(23) (24)
1 1
3/8 3/8
Tappo di scarico Tappo di sfiato Indicatore di livello Seeger per foro Seeger per albero Distanziale Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica Vite T.C.E.I. Rondella bisellata
13000540A 20985002A -
(25) 18 20
1 1 2
Oil level plug Retaining ring for bore Retaining ring for shaft
27 30 31
2 4 4
Distanzring Entretoise Sechskantschraube VTH Unterlegscheibe abgeschrgt Rondelle biseaute Elastische Scheibe Rondelle lastique Innensechskantsschraube VTCHI Unterlegscheibe abgeschrgt Rondelle biseaute
32 33 34
4 9 9
M 8 DIN 7980
11.00
00515.R. 30
35 45 46 47 48 50
9 1 8 8 8 1
Elastic washer FIange Hexagonal bolt Beveled washer Elastic washer Shaft sealing unit
Rondelle lastique Bride VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique Groupe tanchit
Rondella elastica Flangia Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica Gruppo tenuta
20959101A XUH050J4
GEAR REDUCTION HEAD mit integriertem Endlager avec botard incorpor con testata incorporata - per motori a normr IEC - pour moteurs normes IEC 11 kW - 15 kW - 18.5 kW - 22 kW - 30 kW - fr Normmotore IEC
SERIES
M15
GETRIEBE
SERIE
M15
TETE MOTRICE
SERIE
M15
TESTATA MOTRICE
SERIE
M15
ES
- PEZZI DI RICAMBIO 00515.R. 31 - ERSATZTEILKATALOG - PIECES DE RECHANGE - SPARE PARTS CATALOGUE 11.00
GEAR REDUCTION HEAD Code M15 . . . . . ES . - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC 3: 219 4: 273 5: 323
SERIES
M15
GETRIEBE
SERIE
M15
TETE MOTRICE
SERIE
M15
TESTATA MOTRICE
SERIE
M15
ES
Item Pos. Pos. Pos. 1 2b 2c 3a 3b Aa BENENNUNG Abtriebswelle Gehuse Motorseite (160-180) Gehuse Motorseite (200) Geh. Schneckenseite ES3-ES5 Geh. Schneckenseite ES4 Zahnradsatz 1:5 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:5 (180) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:6 (180) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:7 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Clavette Kit engrenages 1:6 (160) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:6 (180) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:7 (160) Pignon arbre Roue dente Clavette Pignon arbre Roue dente Roue dente Clavette Kit engrenages 1:5 (180) Pignon arbre DESIGNATION Arbre Corps ct entre (160-180) Corps ct entre (200) Corps ct sortie ES3-ES5 Corps ct sortie ES4 Kit engrenages 1:5 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta
Code DENOMINAZIONE Albero Corpo entrata (160-180) Corpo entrata (200) Corpo uscita ES3-ES5 Corpo uscita ES4 Coppia di riduzione 1:5 (160)
DESCRIPTION Shaft Casing motor end (160 - 180) Casing motor end (200) Casing screw end ES3 - ES5 Casing screw end ES4 Gear kit 1/5 (160)
- PEZZI DI RICAMBIO
20946161A 20920351A 20920621A 20920381A 20920391A 10751600A Coppia di riduzione 1:5 (180) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:6 (180) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:7 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta 10751640A 1075161A 10751650A 10751620A -
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(4)
Pinion shaft
(5) (6)
1 1
Ab
(4) (5)
1 1
(6)
Parallel key
Ac (4)
1 1
(5)
Cog wheel
(6) Ad
1 1
(4)
Pinion shaft
(5) (6)
1 1
Ae
(4) (5)
1 1
Parallel key
00515.R. 32
11.00
1 1 1 1 1
Gear kit 1/7 (180) Pinion shaft Cog wheel Parallel key
10751660A -
GEAR REDUCTION HEAD mit integriertem Endlager avec botard incorpor con testata incorporata - per motori a norme IEC - pour moteurs normes IEC 05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5 06: 1:6 07: 1:7 10: 1:10 3: 219 4: 273 5: 323 - fr Normmotore IEC
SERIES
M15
Code
M15
. ES .
GETRIEBE
SERIE
M15
TETE MOTRICE
SERIE
M15
TESTATA MOTRICE
SERIE
M15
Standards Normen Normes Norme Code BENENNUNG Zahnradsatz 1:7 (200) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (160) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (180) 10751840A 10751630A 10751670A 10751850A Linguetta Kit tenute interne (160-180) Anello di tenuta 13000540A (A 110x72x12) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:10 (200) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Dichtungssatz (160-180) Wellendichtring Clavette Kit tanchit (160-180) Joint dtanchit Pignon arbre Roue dente Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:10 (200) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (200) Boccola con pignone Corona DSIGNATION Kit engrenages 1:7 (200) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:10 (160) Pignon arbre Roue dente Clavette Kit engrenages 1:10 (180) DENOMINAZIONE Coppia di riduzione 1:7 (200) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (160) Boccola con pignone Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:10 (180)
ES
Item Pos. Pos. Pos. Ag (4) (5) (6) Ah (4) (5) (6) Ai
DESCRIPTION Gear kit 1/7 (200) Pinion shaft Cog wheel 14x9x40 DIN6885 Parallel key Gear kit 1/10 (160) Pinion shaft Cog wheel 14x9x40 DIN6885 Parallel key Gear kit 1/10 (180)
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
1 1 1 1
Pinion shaft Cog wheel 14x9x40 DIN6885 Parallel key Gear kit 1/10 (200)
(4) (5)
1 1
(6) Ba (8)
1 1 1
14x9x40 DIN6885 Parallel key Internal seal kit (160-180) DIN 3760-NB Shaft seal
(9) Bb (8)
1 1 1
DIN 3760-NB
DIN 3760-NB
(9) Ca (12) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Lagersatz (200) Wlzlager Wlzlager Wlzlager Wlzlager
1 1 1
DIN 3760-NB
DIN 625
Joint dtanchit Kit paliers (160-180) Roulement Roulement Roulement Roulement Kit paliers (200) Roulement Roulement Roulement Roulement
Anello di tenuta Kit cuscinetti (160-180) Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Kit cuscinetti (200) Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto
1 1 1
00515.R. 33
Cb (12) (13)
1 1 1
11.00
(15) (17)
1 1
Bearing Bearing
GEAR REDUCTION HEAD - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC 05:Ratio/Unters./Rd./Rapporto1:5 06: 1:6 07: 1:7 10: 1:10 Code M15 . . . . . ES .
SERIES
M 15
GETRIEBE
SERIE
M 15
integriertem Endlager
TETE MOTRICE
SERIE
M 15
TESTATA MOTRICE
SERIE
M 15
ES
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
Item Pos. Pos. Pos. E BENENNUNG lschraubensatz lablaschraube Entlftungsschraube lstandschraube Bouchon de vidange Bouchon reniflard Bouchon de niveau DESIGNATION Kit bouchons dhuile
Code DENOMINAZIONE Kit tappi Tappo di scarico Tappo di sfiato Indicatore di livello Seeger per foro (160-180 ) Seeger per foro ( 200 ) Seeger per albero (160-180 ) Seeger per albero (200 ) Distanziale Distanziale Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica VTCHI Rondelle biseaute Rondelle lastique Bride VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique Groupe tanchit Vite T.C.E.I. Rondella bisellata Rondella elastica Flangia Vite T.E. Rondella bisellata Rondella elastica Gruppo tenuta 13000190A 20985451A 20985011A 20959101A
1 1 1
19a 19b 20a Sicherungsring fr Welle (200 ) Distanzring Distanzring Sechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Innensechskantschraube Unterlegscheibe Elastische Scheibe Flansch Sechskantschraube Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Wellendichtungseinheit
2 2 1
Retaining ring for bore (160-180) Sicherungsring fr Bohrung (160-180) Seeger pour perage (160-180 ) Retaining ring for bore (200 ) Sicherungsring fr Bohrung ( 200 ) Seeger pour perage ( 200 ) Retaining ring for shaft ( 160-180 ) Sicherungsring fr Welle (160-180 ) Seeger pour arbre ( 160-180 ) Seeger pour arbre (200 ) Entretoise Entretoise VTH Rondelle biseaute Rondelle lastique
20b 28 29
1 1 1
80 DIN 471
30 31 32
4 4 4
33 34 35
14 14 14
45 46
1 8
47 48 50
8 8 1
XUH070J1
00515.R. 34
11.00
DRIVE UNIT mit integriertem Endlager 2.2 kW - 3 kW avec botard incorpor con testata incorporata - per motori a normr IEC - pour moteurs normes IEC - fr Normmotore IEC
SERIES
L 19
ANTRIEB
SERIE
L 19
MOTOREDUCTEUR
SERIE
L 19
MOTORIDUTTORE
SERIE
L 19
17
13 (B)
15 16
ES
23
24
14
20 (A)
4 (C)
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
12 (B)
10 5
11 (C)
25
9 (C) 21 (A)
22 (A)
00515.R. 35
19
11.00
DRIVE UNIT Code L19 0 5 1 0 0 ES . - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC 0: 114-139
SERIES
L19
ANTRIEB
SERIE
L19
MOTOREDUCTEUR
SERIE
L19
MOTORIDUTTORE
SERIE
L19
ES
Item Pos. Pos. Pos. 1 10b 2 BENENNUNG Abtriebswelle ESO Gehuse Motorseite (100) Geh. Schneckenseite ES0 Zahnradsatz 1:5 (100) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Dichtunggssatz ESO 90 Wellendichtring Clavette Kit tanchit ESO 90 Joint dtanchit Kit engrenages 1:5 (100) Pignon arbre Roue dente DESIGNATION Arbre ESO Corps ct entre (100) Corps ct sortie ES0 DENOMINAZIONE Albero ESO Corpo entrata (100) Corpo uscita ES0
Code 20947341A 20924641A 20920791A codice U.T. 20968451A 20968461A Linguetta Kit tenute interne ESO 90 Anello di tenuta codice U.T. (30x40x7)
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
DESCRIPTION Shaft ESO Casing motor end (100) Casing screw end ES0
A (20) (21)
1 1 1
(22) B (12)
1 1 1
1 1 1
DIN625
Joint dtanchit Kit paliers ESO 90 Roulement Roulement Roulement Bouchon dhuile
Anello di tenuta Kit cuscinetti ESO 90 Cuscinetto Cuscinetto Cuscinetto Tappo scarico
(9) (4) 19
1 1 1
5 6 17a
1 1 4
M10x25 DIN933
Distanzing M19 Distanzing M19 Sechskantschraube 90 Unterlegscheibe abgeschrgt 90 Elastische Scheibe 90 Innensechskantschraube 90-100 Unterlegscheibe abgeschrgt Elastische Scheibe Wellenabdichtungseinheit
Entretoise M19 Entretoise M19 VTH 90 Rondelle biseaute 90 Rondelle lastique 90 VTCHI 90-100 Rondelle biseaute Rondelle lastique Group tanchit
Distanziale M19 Distanziale M19 Vite T.E. 90 Rondella bisellata 90 Rondella elastica 90 Vite T.C.E.I. 90-100 Rondella bisellata Rondella elastica Gruppo tenuta
15a 16a 14
4 4 9
8 DIN 912
Beveled washer
23 24 25
9 9 1
8 DIN 125A
00515.R. 36
11.00
DRIVE UNIT mit integriertem Endlager 4 kW - 5.5 kW avec botard incorpor con testata incorporata - per motori a normr IEC - pour moteurs normes IEC - fr Normmotore IEC
SERIES
L 17
ANTRIEB
SERIE
L 17
MOTOREDUCTEUR
SERIE
L 17
MOTORIDUTTORE
SERIE
L 17
30 31 32 34 33 35
ES
9 (B)
4 (A)
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
12 (C)
1/1B
13 (C)
2 24
00515.R. 37
28
11.00
DRIVE UNIT Code L17 ES - CM 0 5 . . . . 1 - fr Normmotore IEC - pour moteurs normes IEC - per motori a norme IEC
SERIES
L17
ANTRIEB
SERIE
L17
MOTOREDUCTEUR
SERIE
L17
MOTORIDUTTORE
SERIE
L17
Item
Quant.
Standards Code BENENNUNG Antriebswelle CM 1 Welle ES1 Gehuse Motorseite (112) Gehuse Motorseite (132) Gehuse Schneckenseite ES1(112) Gehuse Schneckenseite ES1(132) Zahnradsatz 1:5 (122) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Zahnradsatz 1:5 (132) Wellenritzel Zahnrad Pafeder Dichtungssatz (100-112-132) Wellendichtring CM 1 (132) Wellendichtring Wlzlagersatz ES1 (100-112) Wlzlager Wlzlager Wlzlagersatz ES1 (132) Wlzlager Wlzlager lschraube Distanzring ES1 - ES2 Sechskantschraube (100-112-132) Elastische Scheibe (100-112-132) Unterlegscheibe Elastische Scheibe Adapterbuchse 80 Pafeder 80 Wellendichtungseinheit ES1-2-3 Clavette Kit tanchit (100-112-132) Joint dtanchit CM 1 (132) Joint dtanchit Kit paliers ES1 (100-112) Roulement Roulement Kit paliers ES1 (132) Roulement Roulement Bouchon dhuile Entretoise ES1 - ES2 VTH 100-112-132 Rondelle lastique (100-112-132) VTCHI (100-112-132) Rondelle biseaute Rondelle lastique Embout dadaption 80 Clavette 80 Groupe tanchit ES1-2-3 Roue dente Pignon arbre Kit engrenages 1:5 (132) Clavette Roue dente Pignon arbre Corona Linguetta Coppia di riduzione 1:5 (132) Boccola con pignone Corona Linguetta Kit tenute interne (100-112-132) Anello di tenuta CM 1 (132) Anello di tenuta Kit cuscinetti ES1 (100-112) Cuscinetto Cuscinetto Kit cuscinetti ES1 (132) Cuscinetto Cuscinetto Tappo scarico e carico Distanziale ES1 - ES2 Vite T.E. (100-112-132) Rondella bisellata (100-112-132) Rondella elastica (100-112-132) Vite T.C.E.I. (100-112-132) Rondella bisellata Rondella elastica Riduzione 80 Linguetta fresata 80 Gruppo tenuta ES1-2-3 Kit engrenages 1:5 (112) Corps ct sortie ES1(132) Corps ct sortie ES1(112) Corps ct entre (132) Corpo entrata (132) Corpo uscita ES1(112) Corpo uscita ES1(132) Coppia di riduzione 1:5 (112) Boccola con pignone Corps ct entre (112) Corpo entrata (112) Arbre ES1 Albero ES1 Arbre CM 1 Albero CM 1 DESIGNATION DENOMINAZIONE
Pos.
Menge
Normen
Pos.
Quant.
Normes
Pos.
Quant.
Norme
DESCRIPTION
ES
Shaft CM 1
20946131A 20947201A 20924651A 20924661A 20920201A 20920841A Codice U.T. 20968471A 20968481A Codice U.T. 20968491A 20968481A Codice U.T. (A 30x42x7) (AS 30x62x10) Codice U.T. (62081)(40x80x18) (22206E)(30x62x20) Codice U.T. (51106)(30x47x11) (6006)(30x55x13) 20985491A 20956011A 20976121A XUH050J4
1b
Shaft
2a
2c
3b
AB
(4)
Pinion shaft
- PEZZI DI RICAMBIO
(5)
Cog wheel
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
(6)
Parallel key
AC
(4)
Pinion shaf
(5)
Cog wheel
(6)
Parallel key
Bd
(8)
DIN 3760-NB
(9)
DIN 3760-NB
Shaft seal
Cb
(12)
DIN 625
Bearing
(13)
DIN 711
Bearing
Cf
(13)
DIN 711
Bearing
(12)
DIN 625
Bearing
24
3/8
Oil plug
28
30
31
12 DIN 125A
32
12 DIN 7980
33
34
8 DIN 125A
Beveled washer
35
8 DIN 7980
Elastic washer
Adapter sleeve 80
00515.R. 38
11.00
11
Parallel key 80
36b
11.00
ES
3
00515.R. 39
Code
W V Z Y
0900M 0900L 100LR 100LH 1120M 1320S 1320M 1320L 1600M 1600L 1800M
= = = = = = = = = = =
1.1 kW 1.5 kW 2.2 kW 3.0 kW 4.0 kW 5.5 kW 7.5 kW 9.2 kW 11.0 kW 15.0 kW 18.5 kW
1 = 230/400 - V 50 Hz 2 = 400/690 - V 50 Hz 3 = 240/415 - V 50 Hz 4 = 260/440 - V 50 Hz 5 = 260/440 - V 60 Hz 6 = 230/400 - V 60 Hz 7 = 240/415 - V 60 Hz 8 = 400/690 - V 60 Hz C= 500 V - 50Hz
MW
MV
- SERIES
KOMPLETTER ELEKTROMOTOR
- SERIE
MY
MZ
COMPLETE ELECTRIC MOTOR MW MV MZ MY W V Z Y 1 = 230/400 - V 50 Hz 2 = 400/690 - V 50 Hz 3 = 240/415 - V 50 Hz 4 = 260/440 - V 50 Hz 5 = 260/440 - V 60 Hz 6 = 230/400 - V 60 Hz 7 = 240/415 - V 60 Hz 8 = 400/690 - V 60 Hz C= 500 V - 50Hz 4 = CLASS.F. IP55 T = TROPIC. IP55
- SERIES
Code M . . . . . . 0 4 . . 5
KOMPLETTER ELEKTROMOTOR
- SERIE
ES
0900M 0900L 100LR 100LH 1120M 1320S 1320M 1320L 1600M 1600L 1800M
= = = = = = = = = = =
1.1 kW 1.5 kW 2.2 kW 3.0 kW 4.0 kW 5.5 kW 7.5 kW 9.2 kW 11.0 kW 15.0 kW 18.5 kW
- PEZZI DI RICAMBIO
- ERSATZTEILKATALOG
- PIECES DE RECHANGE
Item Pos. BENENNUNG Lfterhaube Lfterflgel Hinterer Flansch Lager Lager Lfterseite Stnder Rotor Vorderes Lager Vorderer Flansch Klemmenkasten IEC-Normmotore 4-polig in Bauform B5 Carter Ventilateur Flasque postrieure Roulement ventilateur Corps Stator Rotor Roulement antrieur Flasque antrieure Bote bornes Moteurs normes europenes 4 poles B5 DESIGNATION
Quant. Menge
Standards Normen DENOMINAZIONE Copriventola Ventola Calotta posteriore Cuscinetto posteriore Carcassa esterna Statore Rotore Cuscinetto anteriore Flangia anteriore Scatola morsettiera Motori a Norme IEC a 4 poli in forma B5
Pos. Pos.
Quant. Quant.
Normes Norme
DESCRIPTION
1 2 3
1 1 1
4 5 6
1 1 1
7 8 9
1 1 1
10
Terminal box
with 4 poles, B5
00515.R. 40
11.00