Sie sind auf Seite 1von 7

COMUSE DALSACE

saison 2012 partir du 31 mars

85 manifestations 4 expositions 29 spectacles dt 38 noctURnes

www.ecomusee-alsace.fr
68190 Ungersheim I entre Colmar et Mulhouse

das GanZe Jahr


die reGelmssiGen anlsse im comuse dalsace
sonntaGs neu

toute lanne
les rendeZ-Vous de lcomuse dalsace
les dimanches nouVeau

die BeWoHnten HUseR

2012 ziehen neue Bewohner in das Haus des Brgermeisters von Rumersheim und in das Wirtshaus des Webers von Gommersdorf ein. sie empfangen sie immer sonntags, ebenso wie die arbeiter des Hauses von monswiller, der Bauer des Hofes von sternenberg und der Barbier!
Jeden 2. samstaG des monats

ReGionalspRacHen KennenleRnen

en 2012, de nouveaux habitants investissent la maison du maire de Rumersheim et lauberge du tisserand de Gommersdorf. ils vous accueillent tous les dimanches, sans oublier les ouvriers de la maison de monswiller, les paysans de la ferme de sternenberg et le barbier !

les maisons HaBites

erkunden sie im comuse dalsace jeden monat eine neue thematik mittels einer zweisprachigen fhrung (franzsisch/ elsssisch) und eines einfhrungs kurses ins elsssische in Wort und schrift.

2 me samedi du mois

les samedis des lanGUes RGionales

Jeden 3. samstaG des monats Jeden 4. samstaG des monats

HandWeRKsKUnst eRleBen samstaGs lecKeR KocHen

chaque mois, lecomuse dalsace vous propose dexplorer une nouvelle thmatique au travers dune visite guide bilingue (franais/alsacien) et dun cours dinitiation lalsacien, tant loral qu lcrit.

entdecken sie jeden monat Handwerker, die ihnen ihr Knnen zeigen. Kche, Ksehersteller, Konditoren realisieren schlemmerrezepte und erklren ihnen ihr Handwerk.

3 me samedi du mois

les samedis de laRtisanat

dcouvrez chaque mois des artisans en dmonstration de leur savoir-faire.

4 me samedi du mois

les samedis de la GastRonomie

des cuisiniers, fromagers, ptissiers ralisent des recettes gourmandes et vous expliquent leur mtier.

aB erFFnunG und Ber die GanZe saison 2012

GescHicHte deR KcHenmeisteR die spRocHmHle

die ausstellunGen

les eXPositions
ds louVerture et toute la saison 2012

HistoiRe de cHefs

KULISSEN DER ELSSSISCHEN GASTRONOMIE (BAHNHOF BOLLWILLER)

LES COULISSES DE LA GASTRONOMIE ALSACIENNE (GARE DE BOLLWILLER)

Geschichte und entwicklung der elsssischen Gastronomie unter mitwirkung dreier groer regionaler chefs.
EINE GESCHICHTE UND SPRACHEN IM ELSASS (MHLE VON SOULTZ, SCHULE, WEHRHAUS)

lhistoire et lvolution de la gastronomie alsacienne avec le concours de trois grands chefs rgionaux.
ALSACE (MOULIN DE SOULTZ, COLE, TOUR FORTE)

die spRocHmHle UNE HISTOIRE ET DES LANGUES EN


lhistoire des langues en alsace traite de manire ludique et interactive.
nouVeau

diese ausstellung ist auf spielerische und interaktive Weise der Geschichte der sprachen im elsass gewidmet.

neu

ein JaHRHUndeRt Von scHRZen


(HAUS VON WETTOLSHEIM)

Un sicle de taBlieRs (MAISON DE WETTOLSHEIM) mmoiRe des ViGnes, lexposition


(MAISON DE WETTOLSHEIM)

ber Bedeutung und Gebrauch der schrzen im alltagsleben unserer Vorfahren zu Beginn des vergangenen Jahrhunderts.
neu

de la signification et des usages des tabliers dans la vie quotidienne de nos aeux au dbut du sicle dernier.

nouVeau

WeinstcKe eRinneRn sicH, Ausstellung


(HAUS VON WETTOLSHEIM)

lvolution de la viticulture en alsace et reconstitution dune scne de vendanges au dbut du xixme sicle.

entwicklung des Weinbaus im elsass und szene einer Weinlese am anfang des xix. Jahrhunderts.

les Visites Guides


les dimanches nouVeau

sonntaGs neu

WeinstcKe eRinneRn sicH, Fhrung

die FhrunGen

mmoiRe des ViGnes, la visite guide


en suivant le vigneron travers le village, dcouvrez larchitecture des maisons de viticulteurs et les diffrentes tapes de la fabrication du vin (culture des vignes, vendanges, fabrication des tonneaux, conservation du vin)

folgen sie dem Winzer durch das dorf und entdecken sie die architektur der Weinbauernhuser und die verschiedenen etappen der Weinherstellung: anbau der Weinstcke, Weinlese, Herstellung der Weinfsser, Weinkonservierung

aVril/mai
aVril du 31 mars au 15 aVril

ViVe le PrintemPs !

Juin
les Vendredis & samedis

lartisanat en Fte

ftes et tRaditions de pQUes

le spectacle dt

dcouvrez les traditions de pques en alsace : ateliers de ptisserie, fabrication de dcors, chasse aux ufs, course des conscrits
du mercredi 18 au dimanche 22

avec en toile de fond le printemps, la 2me dition du festival rhnan des arts de la parole rassemble des artistes varis : humoristes, troupes de thtre, conteurs, slameurs, chanteurs

des mots en scne

devenez les villageois dun soir lors dun grand cortge travers les rues du village ! Un spectacle gai, vivant et color pour toute la famille (de 21h 22h).

mai samedi 12 & dimanche 13

les samedis & dimanches nouVeau

le VillaGe des aRtisans

fte des commUnes

plus de 200 participants de 15 communes rinvestissent leurs maisons. au programme : expositions, concerts, danse, thtre, ateliers participatifs

les samedis et dimanches de juin, lcomuse dalsace met lhonneur les artisanats anciens. de nombreux artisans investissent les maisons, les cours, les ateliers du village pour vous faire dcouvrir leurs mtiers.

les dimanches nouVeau

le RendeZ-VoUs des laVandiRes

du Jeudi 17 au dimanche 20

7 RencontRe inteRnationale des BoUVieRs


me

au lavoir du village, allez la rencontre des lavandires pour profiter des dernires nouvelles du village. Vous dcouvrirez comment, autrefois, les mnagres lavaient leur linge en public .

professionnels et passionns de bovins se retrouvent pour des prsentations et des dmonstrations dans les champs du village.
du samedi 26 au lundi 28

en selle poUR la pentecte

das handWerK in FeststimmunG


FreitaGs und samstaGs

Juni

participez au traditionnel cortge du Pfengschpflitteri (feuillu de pentecte) qui rassemble 30 chevaux et une centaine de villageois.

das sommeRscHaUspiel

aPril Vom 31. mrZ Bis 15. aPril

aPril/mai es leBe der FrhlinG!


osteRfest Und -tRaditionen
Zwei Wochen, um die ostertraditionen im elsass zu entdecken: Backateliers und Herstellung von osterdekorationen, eiersuchen, osterlauf der Rekruten
samstaGs und sonntaGs neu

Werden sie fr einen abend zum dorfbewohner und folgen sie dem festzug durch die straen des dorfes! ein heiteres, lebhaftes und farbenfrohes schauspiel und fr die ganze familie (von 21 Uhr bis 22 Uhr).

Von mittW. 18. Bis sonntaG 22.

Vor dem Hintergrund des frhlings, kommen fr die 2. ausgabe des oberrheinischen sprachfestivals verschiedene teilnehmer zusammen: Humoristen, theatertruppen, erzhler, slam-poeten, snger

WRteR in sZene

an den samstagen und sonntagen im Juni stellt das comuse dalsace alte Handwerksberufe in den Vordergrund. Zahlreiche Handwerker halten einzug in die Huser, Hfe und Werksttten des dorfes, damit sie ihre Handwerke entdecken knnen.

das doRf deR HandWeRKeR

sonntaGs neu

tReffen mit den WascHfRaUen


im Waschhaus des dorfes begegnen sie den Waschfrauen und erfahren sie den neuesten dorfklatsch. sie entdecken, wie Hausfrauen frher ihre Wsche in der ffentlichkeit wuschen .

mai samstaG 12. und sonntaG 13.

das fest deR Gemeinden

200 teilnehmer aus 15 Kommunen kehren in ihre Huser zurck: ausstellungen, Konzerte, tanz, theater, partizipationswerksttten

Von donnerstaG 17. Bis sonntaG 20.

profis und liebhaber treffen sich auf den feldern des dorfes zu erklrungen und demonstrationen zur arbeit mit Rindern.
Von samstaG 26. Bis montaG 28.

7. inteRnationales tReffen deR RindeRtReiBeR pfinGsten im sattel

nehmen sie am traditionellen Umzug des Pfengschpflitteri teil, der 30 pferde und ein Hundert dorfbewohner versammeln.

Juillet
Voil lt
du Jeudi 12 au lundi 16

GemBRi oldtimeR Band :


DES ALSACIENS LA CONQUTE DE LOUEST AMRICAIN

tout en musique

aot

dans leur campement, les Gembri old timers vivent et travaillent la manire des migrs alsaciens au milieu du xixme sicle.
du Vendredi 13 Juillet au dimanche 19 aot nouVeau samedi 14 & dimanche 15 nouVeau du samedi 21 au dimanche 05 aot les Vendredis & samedis

les noctURnes estiVales

profitez des belles soires dt pour dcouvrir lcomuse dalsace autrement : en animation jusqu 20h, puis en parc promenade sonoris jusqu 21h30.

du Vendredi 13 Juillet au dimanche 19 aot

profitez des belles soires dt pour dcouvrir lcomuse dalsace autrement ! le muse prolonge ses animations jusqu 20h, puis reste accessible en parc promenade sonoris jusqu 21h30.

les noctURnes estiVales

la KilBe dU 14 JUillet teRRe de potieRs

Revivez une kilbe comme autrefois, avec orchestre et danses traditionnelles ! des potiers de toute la rgion faonnent leurs poteries devant vous et proposent des ateliers participatifs.

samedi 25 & dimanche 26

folKestiVal

lcomuse dalsace invite des groupes de musiques traditionnelles et contemporaines jouer dans les maisons et sur les diffrentes places du muse. laissez-vous guider au fil de ces sonorits riches et varies !

le spectacle dt

les Vendredis & samedis

le spectacle dt

devenez les villageois dun soir lors dun grand cortge itinrant ! Un spectacle vivant pour toute la famille (de 21h 22h).

devenez les villageois dun soir lors dun grand cortge travers les rues du village ! Un spectacle gai, vivant et color, pour toute la famille (de 21h 22h).

les dimanches nouVeau

le RendeZ-VoUs des laVandiRes (VoiR JUin)

les dimanches nouVeau

le RendeZ-VoUs des laVandiRes (VoiR JUin)

Juli da ist der sommer


donnerstaG 12. und montaG 16.

auGust
Vom FreitaG 13. Juli Bis sonntaG 19. auGust

GemBRi old timeR Band:

alles mit musiK

in ihrem feldlager leben und arbeiten die Gembri old timer nach art der elsssischen emigranten mitte des xix. Jahrhunderts.

DIE ELSSSER EROBERN DEN WILDEN WESTEN

sommeRsptaBende

ntzen sie schne sommerabende aus, um das comuse dalsace anders zu entdecken! das museum verlngert seine aktivitten bis 20 Uhr, und bleibt danach als flanierpark mit tonuntermalung bis 21 Uhr 30 zugnglich.

Vom FreitaG 13. Juli Bis sonntaG 19. auGust neu samstaG 14. und sonntaG 15. neu Von samstaG 21. Juli Bis sonntaG 05. auGust FreitaGs und samstaGs

ntzen sie schne sommerabende aus, um das comuse dalsace anders zu entdecken mit aktivitten bis 20 Uhr, und als flanierpark mit tonuntermalung bis 21 Uhr 30.

sommeRsptaBende

samstaG 25. und sonntaG 26.

folKestiVal

die KiRcHWeiH Vom 14. JUli tpfeReRde

erleben sie eine Kirchweih so wie frher, mit orchester und traditionellen tnzen! Zwei Wochen lang gestalten tpfer ihre tpferwaren vor ihnen und bieten partizipationwerksttten an.

das comuse dalsace ldt Gruppen traditioneller und zeitgenssischer musik ein, in den Husern und auf den verschiedenen pltzen des museums aufzuspielen. folgen sie den Klngen dieser reichen und verschiedenartigen Klangfarben!

FreitaGs und samstaGs

das sommeRscHaUspiel
Werden sie fr einen abend dorfbewohner beim groen Umzug durch die straen des dorfes! ein heiteres, lebhaftes und farbenfrohes schauspiel fr die ganze familie (von 21 Uhr bis 22 Uhr).

das sommeRscHaUspiel

Werden sie fr einen abend dorfbewohner beim groen Umzug! ein lebhaftes und farbenfrohes schauspiel fr die ganze familie (von 21 Uhr bis 22 Uhr).

sonntaGs neu

tReffen mit den WascHfRaUen (sieHe JUni)

sonntaGs neu

tReffen mit den WascHfRaUen


(sieHe JUni)

sePtemBre
ViVe la rentre !

octoBre

cest lautomne

tous les Jours du 1 er au 16

lcole du village, linstitutrice vous fait vivre la rentre des classes au dbut du xxme sicle. les samedis et dimanches, testez vos connaissances et passez votre certificat dtudes !

paRole dcole

samedi 20 & dimanche 21

les aRts dU feU

de nombreux artisans se joignent au potier, au charron et au forgeron du muse pour mettre lhonneur leurs savoirfaire, parfois ancestraux ou rares, qui utilisent le feu.

2 WeeK-ends en sePtemBre

le temps des VendanGes

cueillette du raisin, pressurage, vinification Vous saurez tout sur la fabrication du vin ! profitez de dgustations et partagez le repas des vendangeurs !

du samedi 27 au dimanche 07 noVemBre

les Vacances de la toUssaint

samedi 29 & dimanche 30

les pompieRs aU VillaGe

lcomuse dalsace propose de nombreuses animations pour toute la famille : ateliers participatifs pour apprentis bricoleurs et cuisiniers, visites guides thmatiques, expositions et bien dautres surprises !

les soldats du feu investissent lcomuse dalsace pour vous prsenter leur mtier et son volution.

sePtemBer
tGlich Vom 01. Bis 16.

es leBe der schulBeGinn!

WoRte aUs deR scHUle

oKtoBer
es ist herBst
samstaG 20. und sonntaG 21.

in der dorfschule erleben sie mit der lehrerin den schulbeginn anfang des xx. Jahrhunderts. samstags und sonntags: testen sie ihre Kenntnisse und legen sie die prfung fr das abgangszeugnis ab!

feUeRKnste

2 Wochenenden im sePtemBer

Zeit deR Weinlese

Zahlreiche Handwerker schlieen sich den Handwerkern des museums an, um ihr Knnen unter Beweis zu stellen, das manchmal altberliefert oder selten ist, und feuer benutzt.

ernte der trauben, pressen, Weinbereitung sie werden alles ber die Herstellung von Wein erfahren! Geniessen sie Weinproben und teilen sie die mahlzeit der Weinleser!

samstaG 29. und sonntaG 30.

die feUeRWeHRmnneR im doRf


die feuerwehrmnner kommen ins comuse dalsace, um ihnen ihr Handwerk und seine entwicklung vorzustellen.

Von samstaG 27. Bis sonntaG 04. noVemBer

das comuse dalsace bietet zahlreiche aktivitten fr die ganze familie an: partizipationwerksttten fr kleine Bastler und Kche, thematische fhrungen, ausstellungen und viele andere berraschungen!

die alleRHeiliGen-feRien

enGlish
set in the heart of alsace, between colmar and mulhouse, the comuse dalsace is one of the largest open-air museums in europe. spread across 37 acres of land, it houses more than 70 historical buildings (farms, houses, workshops, mill, school) from all over alsace. the museum revives the daily life of an alsatian village of the early xxth century: farm work, handicrafts, cooking and traditional customs. the comuse dalsace offers you many and varied activities all year round!

maJoR eVents
easter
march 31st to aPril 25th

music FestiVal
auGust 25th and 26th

discover the authentic traditions of easter in alsace: pastry and decoration workshops, egg hunt, conscripts run Whitsun
may 26th to 28th

during 2 days, musicians are invited to play in the houses and on the streets of the village. start oF the neW school year
sePtemBer 1st to 16th

experience the old school methods of your grand-parents time! all saints day Vacation
octoBer 27th to noVemBer 4th

take part in the traditional procession of the pfengschpflitteri with 30 horses and 100 villagers! national holiday
July 14th and 15th

das Restaurant La taverne bewirtet sie am mittag und abend in elsssischem traditionellen dekor. auf der speisekarte : regionale spezialitten und saisonale produkte. im atelier des Gourmands (schlemmeratelier) mitten im dorf bietet ihnen unser Konditor kstlichen Kugelhopf, Kuchen und Kleingebck an. das in freier natur gelegene Hotel Les Loges** besteht aus hbschen fachwerkhusern mit je 4 maisonettewohnungen. in jedem Zimmer knnen bis zu 5 personen bernachten.
INFORMATIONEN UND RESERVIERUNGEN +33 (0)3 69 58 50 25.

sicH stRKen

se RestaUReR

le restaurant La taverne vous accueille midi et soir dans son dcor traditionnel alsacien. au menu : spcialits rgionales et produits de saison. latelier des Gourmands, au cur du village, notre ptissier vous propose de dlicieux kougelhopfs, tartes et viennoiseries.

to celebrate france national holiday, enjoy a traditional village dance! summer shoW
eVery Friday, saturday in June, July and auGust + auGust 12th, 13th and 14th

cURRent exHiBitions
histoire de cheFs
railWay station

BeRnacHten

se loGeR

the evolution of alsatian gastronomy through the experience of three great chefs die sProchmhle
soultZ mill, FortiFied house, schoolhouse

situ en pleine nature, lhtel Les Loges** est constitu de jolies maisons colombages amnages en duplex (4 par maison). chaque chambre peut accueillir jusqu 5 personnes.
RENSEIGNEMENTS ET RSERVATIONS AU +33 (0)3 69 58 50 25.

take part in a procession that leads you through the village at night, a unique experience for the whole family! late-niGht oPeninG
July 13th to auGust 19th

this exhibition presents, in a playful and interactive way, the multicultural heritage of alsace un sicle de taBliers and mmoire des ViGnes
Wettolsheim house

szels dorfladen bietet ihnen K o n f i t re n , H o n i g , s c h n a p s , tpferwaren und viele andere kunsthandwerkliche produkte aus dem dorf und dem elsass an.
Mars 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Avril/April 1 16 2 17 3 18 4 19 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30 Mai/Mai 1 16 2 17 3 18 4 19 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30 31 Juin/Juni 1 16 2 17 3 18 4 19 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30

soUVeniRs

se soUVeniR

LEchoppe de suzel vous propose des produits grastronomiques, des objets artisanaux et dcoratifs confectionns par nos artisans et bnvoles, ainsi que par des artisans des 4 coins de lalsace.
Aot/Aug. 1 16 2 17 3 18 4 19 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30 31 Sept./Sept. 1 16 2 17 3 18 4 19 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30 Nov. Oct./Okt. 1 16 1 2 17 2 3 18 3 4 19 4 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30 31

during the summertime, the museum stays open every night until 9:30 pm. meet the Potters
July 21st to auGust 5th

discover the varied use of the apron in the last century, and the characteristics of the alsatian vineyard.

potters from all over alsace fashion their pottery in front of you and invite you to participate. dont miss the firing in the potters workshop!

Juillet/Juli 1 16 2 17 3 18 4 19 5 20 6 21 7 22 8 23 9 24 10 25 11 26 12 27 13 28 14 29 15 30 31

ouvert de 10h 18h / Von 10 bis 18Uhr ouvert de 10h 21h30 (spectacles dt) Von 10 bis 21Uhr30 (sommerschauspiele)

ouvert de 10h 19h (juillet et aot) Von 10 bis 19Uhr (Juli und august) ferm / Geschlossen

COLMAR

Direction

D83

Strasbourg

A35

Guebwiller
Bollwiller
Sortie

Ungersheim Ensisheim Pulversheim

Sortie Ensisheim

comuse

A36
D4 30
D8 3

MULHOUSE

A36

Direction

Ble

Belfort
B i llet Journ e ta G es Kart e
Adultes / Erwachsene Enfants / Kinder (4-14) Scolaires / Schler Famille* / Familie*

indiVidu el e inZe l
13,00 9,00 -

GrouPe ( partir de 20 pers.) G r u P P e (ab 20 Pers.)


11,00 7,00 6,50

38 (8 enfant supplmentaire / Jedes weitere Kind (4-14)

Pa ss s ai s on / saisonKarte - 3 1 . 03 au / bi s 04. 11. 12


Adultes / Erwachsene Enfants / Kinder (4-14) Famille* / Familie* 29,00 19,00 59 (10 enfant supplmentaire /Jedes weitere Kind (4-14)

10 Enfant supplmentaire / Jedes weitere Kind (4-14)


* 4 pers. max. 2 adultes / Erwachsene

59

pass Famille*

La saisoN pour 4 pers.

68190 uNGErsHEim - puLVErsHEim entre Mulhouse et Colmar / zwischen Mulhouse und Colmar Tl. +33 (0)3 89 74 44 74 / Fax. +33 (0)3 89 74 44 65 ecomusee-alsace@ecomusee-alsace.fr

www.ecomusee-alsace.fr

- Licence dentrepreneur de spectacle n2-1026726

Direction